- Nordson
- 25B Pumps NOTE: 25B Pump Manual each version. For latest version check below.
- Manuel du propriétaire
Nordson 25B Pumps NOTE: 25B Pump Manual each version. For latest version check below. Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels116 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
116
Pompes modèle 25B Manuel P/N 292 974 E - French - NORDSON CORPORATION AMHERST, OHIO USA Numéro de commande P/N = Numéro de commande des articles de Nordson Remarque Cette publication de Nordson est protégée au titre de la propriété intellectuelle. Copyright 1990. Il est interdit de photocopier, de reproduire ou de traduire, même partiellement, ce document sans autorisation écrite de Nordson. Nordson se réserve le droit d'en modifier le contenu sans avertissement préalable. Marques de fabrique 100 Plus, Blue Box, ChromaFlex, CleanSleeve, CleanSpray, Control Coat, Cross‐Cut, Easy Coat, Econo‐Coat, Flow Sentry, Isocoil, Isocore, Iso‐Flo, Nordson, the Nordson logo, PRX, Pro‐Flo, RBX, Ready‐Coat, Rhino, Select Coat, Select Cure, Shur‐Lok, Smart Spray, System Sentry, Thread Coat, Tribomatic et Versa‐Spray sont des marques déposées de Nordson Corporation. CPX, CanWorks, Excel 2000, PowderGrid, Pulse Spray, SCF, Versa‐Coat, Versa Screen et Package of Values sont des marques de fabrique de Nordson Corporation. Manuel 1‐8 292 974E Edition 05/95 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Introduction O‐1 Nordson International Europe Country Phone Austria 43‐1‐707 5521 43‐1‐707 5517 Belgium 31‐13‐511 8700 31‐13‐511 3995 Czech Republic 4205‐4159 2411 4205‐4124 4971 Denmark Hot Melt 45‐43‐66 0123 45‐43‐64 1101 Finishing 45‐43‐66 1133 45‐43‐66 1123 Finland 358‐9‐530 8080 358‐9‐530 80850 France 33‐1‐6412 1400 33‐1‐6412 1401 Erkrath 49‐211‐92050 49‐211‐254 658 Lüneburg 49‐4131‐8940 49‐4131‐894 149 Italy 39‐02‐904 691 39‐02‐9078 2485 Netherlands 31‐13‐511 8700 31‐13‐511 3995 Hot Melt 47‐23 03 6160 47‐22 68 3636 Finishing 47‐22‐65 6100 47‐22‐65 8858 Poland 48‐22‐836 4495 48‐22‐836 7042 Portugal 351‐22‐961 9400 351‐22‐961 9409 Russia 7‐812‐11 86 263 7‐812‐11 86 263 Slovak Republic 4205‐4159 2411 4205‐4124 4971 Spain 34‐96‐313 2090 34‐96‐313 2244 Hot Melt 46‐40‐680 1700 46‐40‐932 882 Finishing 46‐304‐66 7080 46‐304‐66 1801 41‐61‐411 3838 41‐61‐411 3818 Hot Melt 44‐1844‐26 4500 44‐1844‐21 5358 Finishing 44‐161‐495 4200 44‐161‐428 6716 UV 44‐1753‐558 000 44‐1753‐558 100 Germany Norway Sweden Switzerland United Kingdom Distributors in Eastern & Southern Europe 2001 Nordson Corporation All rights reserved Fax DED, Germany 49‐211‐92050 49‐211‐254 652 NI_EN_J-0301 O‐2 Introduction Outside Europe / Hors d'Europe / Fuera de Europa For your nearest Nordson office outside Europe, contact the Nordson offices below for detailed information. Pour toutes informations sur représentations de Nordson dans votre pays, veuillez contacter l'un de bureaux ci‐dessous. Para obtenir la dirección de la oficina correspondiente, por favor diríjase a unas de las oficinas principales que siguen abajo. Contact Nordson Phone Fax Africa / Middle East DED, Germany 49‐211‐92050 49‐211‐254 652 Asia / Australia / Latin America Pacific South Division, USA 1‐440‐988‐9411 1‐440‐985‐3710 Japan Japan 81‐3‐5762 2700 81‐3‐5762 2701 North America Canada 1‐905‐475 6730 1‐905‐475 8821 Hot Melt 1‐770‐497 3400 1‐770‐497 3500 Finishing 1‐440‐988 9411 1‐440‐985 1417 USA NI_EN_J-0301 2001 Nordson Corporation All rights reserved Sommaire I Sommaire Section 1 Consignes de sécurité 1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1‐1 2. Symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1‐1 3. Personnel qualifié . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1‐3 4. Domaine d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1‐3 5. Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1‐4 6. Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1‐5 7. Dangers non apparents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1‐7 8. Marche à suivre en cas d'anomalie de fonctionnement d'un composant ou du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1‐8 9. Entretien et réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1‐8 10. Précautions de manipulation des matières et solvants . . . . . . . . . 1‐10 11. Mise au rebut / Elimination des déchets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1‐13 12. Etiquettes de mise en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1‐14 Section 2 Description 1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2‐1 2. Raccords hydrauliques et pneumatiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2‐1 3. Garnitures d'étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2‐2 4. Equipement optionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2‐3 5. Principe de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2‐3 Aspiration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2‐3 Refoulement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2‐3 Chambre à solvant et garnitures d'étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . 2‐3 Vue en coupe d'une pompe de rapport 16:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . 2‐4 Schéma de fonctionnement de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2‐5 Section 3 Installation 1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3‐1 2. Montage mural ou sur chariot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3‐1 3. Raccordements pneumatiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3‐1 Lubrification de l'air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3‐2 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 292 974E Edition 04/95 Manuel 1‐8 II Sommaire Section 3 Installation (suite) 4. Raccordements hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3‐3 Systèmes non‐circulants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3‐3 Systèmes circulants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3‐3 5. Liquides pour chambre à solvant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3‐4 Section 4 Operation 1. Procédure de mise en route initiale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4‐1 2. Mise en marche quotidienne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4‐3 3. Changements de matière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4‐4 4. Procédure d'arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4‐4 Section 5 Entretien 1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5‐1 Section 6 Dépannage 1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6‐1 Tous les jours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5‐1 2. Tableaux de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6‐2 3. Information générale sur les pompes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6‐4 Alimentation en air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6‐4 Minimisation des écarts de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6‐4 Echappement de l'air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6‐4 Cavitation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6‐4 Problèmes d'aspiration de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6‐4 Problèmes d'amorçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6‐5 Section 7 Réparation 1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐1 2. Dépose de la pompe en cas de montage mural . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐1 3. Vanne à 4 voies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐1 Démontage de la vanne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐2 Nettoyage et vérification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐2 Remontage de la vanne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐4 4. Moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐5 Démontage du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐5 Nettoyage et vérification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐8 Remontage du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐8 Manuel 1‐8 292 974E Edition 04/95 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Sommaire Section 3 Réparation (suite) III 5. Partie hydraulique 2:1 et 4:1 avec 3 goujons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐9 Démontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐9 Garnitures d'étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐10 Nettoyage et vérification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐12 Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐12 6. Sections hydrauliques des pompes 16:1 et 27:1 . . . . . . . . . . . . . . 7‐13 Démontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐13 Garnitures d'étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐14 Nettoyage et vérification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐16 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐16 7. Réfection des garnitures d'étanchéité de Type G . . . . . . . . . . . . . . 7‐17 Section 8 Pièces de rechange 1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐1 Comment utiliser les listes de pièces illustrées . . . . . . . . . . . . . . 8‐1 2. Pompe 2:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐2 3. Pompe 4:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐2 4. Pompe standard 16:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐3 5. Pompe acier inoxydable 16:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐3 6. Pompe standard 27:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐4 7. 27:1 Acier inoxydable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐4 8. Vanne à 4 voies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐6 9. Moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐8 10. Section hydraulique 2:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐10 11. Section hydraulique 4:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐11 12. Section hydraulique standard 16:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐13 13. Section hydraulique standard 27:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐14 14. Section hydraulique 16:1 acier inoxydable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐16 15. Section hydraulique 27:1 acier inoxydable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐17 16. Liste des kits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐19 Kit des joints de la vanne à 4 voies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐19 Bras et vilebrequin, vanne 4 voies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐19 Kit des joints du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐20 Kit clapet de refoulement pour pompes 2:1 et 4:1 . . . . . . . . . . . 8‐20 Kit clapet d'aspiration pour pompe 2:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐20 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 292 974E Edition 04/95 Manuel 1‐8 IV Sommaire Section 8 Pièces de rechange (suite) Kit joint et garniture d'étanchéité Type F . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐21 Kit joint et garniture d'étanchéité Type A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐21 Kit clapet d'aspiration pour pompe 4:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐21 Joint et garniture d'étanchéité Type F pour pompe 4:1 . . . . . . . 8‐22 Joint et garniture d'étanchéité Type A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐22 Kit clapet à bille pour pompes standard 16:1 et 27:1 . . . . . . . . 8‐22 Kit joint et garniture d'étanchéité Type F pour pompe standard 16:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐23 Joint et garniture d'étanchéité Type F pour pompes standard 27:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐23 Kit bille et siège pour pompes 16:1 et 27:1 acier inoxydable . . 8‐23 17. Kits de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐24 Pompes 2:1 et 4:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐24 Pompes standard 2:1, 4:1, 16:1, 27:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐25 Pompes 16:1 et 27:1 acier inoxydable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐26 Montage sur seau pompes standard 16:1 et 27:1 . . . . . . . . . . . 8‐27 Kit de montage sur fût pour pompes standard 2:1, 4:1, 16:1, 27:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐28 18. Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐29 Silencieux optionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐29 Kits vanne de circulation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐29 19. Tableaux d'information rapide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐30 Kits de remplacement et de réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐30 Tableau des garnitures d'étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐31 Pièces de rechange conseillées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐32 Section 9 Fiche technique 1. Encombrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9‐1 2. Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9‐1 3. Perçage pour montage mural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9‐1 4. Débits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9‐1 5. Alimentation en air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9‐2 6. Tuyaux flexibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9‐2 7. Niveaux sonores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9‐2 Manuel 1‐8 292 974E Edition 04/95 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Section 1 Consignes de sécurité 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés A1FR-02-[SF-LIQD]-1 Edition 05/95 1‐0 Consignes de sécurité A1FR-02-[SF-LIQD]-1 Edition 05/95 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Consignes de sécurité 1‐1 Section 1 Consignes de sécurité 1. Introduction Cette section contient des consignes de sécurité d'ordre général pour l'utilisation de votre équipement Nordson. Des mises en garde concernant des interventions spécifiques se trouvent dans d'autres chapitres du présent manuel aux endroits appropriés. Veuillez en prendre note et respecter strictement toutes les instructions données. Leur non‐observation peut entraîner des dommages corporels et la mort ainsi que des dommages matériels. Pour utiliser cet équipement en toute sécurité, il y a lieu de lire attentivement les consignes générales de sécurité figurant dans cette section du manuel avant d'installer, d'utiliser, d'entretenir ou de réparer l'équipement, lire avec soin et de respecter strictement les instructions données dans tout le manuel pour l'exécution d'interventions spécifiques et le travail avec un équipement spécifique, conserver ce manuel à la portée du personnel chargé d'installer l'équipement, de le faire fonctionner, d'assurer son entretien et de le réparer, tenir compte de toutes les prescriptions de sécurité s'appliquant dans l'entreprise, des normes de l'industrie ainsi que de la réglementation nationale et des dispositions promulguées par les autorités compétentes. se procurer et de lire les fiches de données de sécurité de toutes les matières mises en oeuvre. 2. Symboles de sécurité Veuillez vous familiariser avec les symboles de sécurité présentés dans cette section. Ils sont utilisés pour attirer l'attention sur des risques ou sur des situations dont il peut résulter des blessures graves ou mortelles ainsi que l'endommagement de l'équipement et d'autres biens. ATTENTION : La non‐observation de ce symbole peut entraîner des blessures ou la mort ainsi qu'un endommagement des équipements. 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés A1FR-02-[SF-LIQD]-1 Edition 05/95 1‐2 Consignes de sécurité 2. Symboles de sécurité (suite) ATTENTION : Risque de choc électrique. La non‐observation de ce symbole peut entraîner des blessures ou la mort ainsi qu'un endommagement des équipements. ATTENTION : Déconnecter l'alimentation électrique de l'équipement. La non‐observation de ce symbole peut entraîner des blessures ou la mort ainsi qu'un endommagement des équipements. ATTENTION : Risque d'explosion ou d'incendie. Interdiction de faire du feu, de fumer ou d'approcher une flamme nue. ATTENTION : Porter des vêtements protecteurs, des lunettes de sécurité et un équipement de protection respiratoire agréé. La non‐observation de ce symbole peut entraîner des blessures graves. ATTENTION : Chaud ! Risque de brûlures. Porter des vêtements calorifuges, des lunettes de sécurité avec protection latérale et/ou des gants calorifuges, selon le symbole représenté. ATTENTION : Système ou matière sous pression. Dépressuriser. La non‐observation de ce symbole peut entraîner des blessures graves ou la mort. ATTENTION : Risque d'injection. Ne pas diriger ce dispositif sur soi ni sur une autre personne. La non‐observation de ce symbole peut entraîner des blessures graves ou la mort. A1FR-02-[SF-LIQD]-1 Edition 05/95 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Consignes de sécurité 2. Symboles de sécurité 1‐3 PRUDENCE : Risque d'endommagement de l'équipement. (suite) PRUDENCE : Surface à haute température. Risque de brûlures. 3. Personnel qualifié 4. Domaine d'utilisation Sont considérées ici comme “personnel qualifié”, les personnes qui comprennent bien comment fonctionne l'équipement ainsi que la manière de l'utiliser et de procéder à son entretien sans risque. Le personnel qualifié est capable physiquement de procéder aux interventions nécessaires, il connaît bien les réglementations et prescriptions de sécurité importantes et a reçu une formation pratique lui permettant d'installer, d'utiliser et/ou d'entretenir l'équipement de manière sûre. C'est à l'entreprise dans laquelle est mis en oeuvre l'équipement qu'il appartient de déterminer si son personnel est à même de satisfaire à ces exigences. ATTENTION : Toute utilisation de cet équipement d'une manière autre que celle décrite dans le présent manuel peut entraîner des dommages corporels, la mort ainsi qu'un endommagement de l'équipement et d'autres biens. N'utiliser l'équipement que de la manière décrite dans ce manuel. La société Nordson ne saurait être tenue pour responsable des dommages corporels et matériels résultant d'une mise en oeuvre de l'équipement pour des applications non standard, autres que celles auxquelles il est destiné. L'équipement est conçu pour être utilisé exclusivement aux fins décrites dans le présent manuel. Tout usage autre que ce qui est décrit dans ce manuel est considéré comme non conforme ; il peut entraîner des blessures graves et la mort ainsi que des dommages matériels. Un usage non conforme peut résulter des agissements suivants : modifications de l'équipement qui ne sont pas conseillées ni décrites dans ce manuel ou utilisation de pièces autres que les pièces de rechange originales de Nordson absence de vérification de la conformité des équipements auxiliaires avec les critères d'homologation, la réglementation locale et toutes les normes de sécurité en vigueur utilisation de matières ou d'équipements auxiliaires qui sont inappropriés ou incompatibles avec l'équipement Nordson réalisation d'une intervention quelconque par du personnel non qualifié 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés A1FR-02-[SF-LIQD]-1 Edition 05/95 1‐4 Consignes de sécurité 5. Installation Avant d'installer l'équipement, lire le chapitre consacré à l'installation dans chacun des manuels d'utilisation des composants du système. Une parfaite compréhension de tous les composants et de leurs exigences respectives permet d'installer le système de manière sûre et efficace. ATTENTION : La non‐observation des procédures de sécurité peut entraîner des blessures ou la mort. Seul un personnel qualifié doit être autorisé à installer l'équipement de Nordson. N'utiliser qu'un matériel homologué. L'utilisation d'un matériel non homologué dans un système homologué peut annuler l'agrément des autorités. S'assurer que tout l'équipement est conçu et homologué pour l'environnement dans lequel il va être utilisé. Tenir compte de toutes les instructions données pour l'installation des composants et accessoires. Effectuer tous les raccordements électriques, pneumatiques, hydrauliques et branchements de gaz conformément aux dispositions réglementaires en vigueur. Installer des robinets de sectionnement manuels dans les conduits d'alimentation en air du système. Ceci permet de réduire la pression de l'air et de verrouiller le système pneumatique avant l'exécution des interventions d'entretien et des réparations. Installer un sectionneur ou un rupteur disjoncteur dans la ligne d'alimentation en amont de tout équipement électrique. N'utiliser que des fils électriques ayant une section et une isolation qui correspondent à la demande de courant nominale. Tous les câbles doivent satisfaire aux dispositions réglementaires en vigueur. Mettre à la terre tous les équipements conducteurs. Les équipements conducteurs qui ne sont pas mis à la terre peuvent emmagasiner une charge statique susceptible de déclencher un incendie ou de provoquer une explosion en cas de décharge d'une étincelle à haute température. Faire cheminer tous les fils électriques, câbles électrostatiques, flexibles et tuyaux d'alimentation en air en veillant à ce qu'ils soient protégés. S'assurer qu'ils ne peuvent être endommagés. Ne pas courber les câbles électrostatiques suivant un rayon inférieur à 6 pouces (152 mm). Installer des verrouillages de sécurité et des systèmes de détection d'incendie à action rapide homologués. Ceci permet d'arrêter le système de pulvérisation et de couper les alimentations en fluides inflammables en cas de problème au niveau de la ventilation ou de l'équipement électrique, de détection d'incendie ou de toute situation présentant un caractère d'urgence. A1FR-02-[SF-LIQD]-1 Edition 05/95 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Consignes de sécurité 5. Installation (suite) 1‐5 S'assurer que le sol de la zone de pulvérisation conduit à la terre et que la plateforme de l'opérateur est mise à la terre. Ne soulever les équipements lourds qu'au niveau des points de levage ou des crochets prévus à cet effet. Toujours équilibrer et bloquer les charges soulevées pour éviter qu'elles se décalent. Les engins de levage doivent être inspectés, certifiés et avoir une capacité de charge supérieure au poids de l'équipement à soulever. Ne pas utiliser de tuyaux pour fluides non agréés. Les solvants risquent de les détériorer rapidement, permettant ainsi à des liquides inflammables ou à des matières sous pression de s'échapper. Protéger les composants des risques d'endommagement et d'usure ainsi que d'un environnement trop rude. Prévoir suffisamment d'espace libre pour pouvoir effectuer l'entretien, déposer et charger les réservoirs de matière, accéder aux panneaux et enlever les couvercles de l'appareil. Protéger l'équipement à l'aide de dispositifs de sécurité conformes aux dispositions réglementaires en vigueur. S'il est nécessaire d'enlever des dispositifs de sécurité pour des travaux d'installation, les remettre en place immédiatement après l'achèvement de l'intervention et vérifier leur bon état de fonctionnement. 6. Utilisation Seul un personnel qualifié disposant des capacités physiques nécessaires et dont la faculté de jugement et les temps de réaction ne sont pas diminués doit être autorisé à faire fonctionner cet équipement. Lire les manuels de tous les composants avant d'utiliser cet équipement. Une parfaite compréhension des composants et de leur mode de fonctionnement permet d'utiliser le système de manière sûre et efficace. N'utiliser cet équipement que dans les environnements pour lesquels il a été conçu. Ne pas opérer dans un milieu humide, inflammable ou explosible si l'équipement n'a pas été conçu pour fonctionner sans risque dans un tel environnement. Avant de mettre l'équipement en marche, vérifier tous les verrouillages de sécurité, les systèmes de détection d'incendie et les dispositifs de protection tels que panneaux et couvercles. S'assurer que tous ces dispositifs sont en parfait état de fonctionnement. Ne pas utiliser le système s'ils ne fonctionnent pas correctement. Ne pas désactiver ni contourner les verrouillages de sécurité automatiques, les sectionneurs assurant la consignation électrique ni les vannes pneumatiques. 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés A1FR-02-[SF-LIQD]-1 Edition 05/95 1‐6 Consignes de sécurité 6. Utilisation (suite) Connaître les emplacements des boutons d'ARRET D'URGENCE, des vannes de sectionnement et des extincteurs. S'assurer qu'ils fonctionnent correctement. En cas d'anomalie de fonctionnement d'un composant, arrêter l'équipement et le verrouiller immédiatement. Avant d'opérer, s'assurer que tous les équipements conducteurs, objets à revêtir et conteneurs de fluides sont reliés à la terre. Ne jamais faire fonctionner un équipement lorsqu'on sait qu'il présente une anomalie de fonctionnement ou une fuite. Ne jamais diriger les pistolets manuels ni les buses des têtes d'application sur soi ni sur une autre personne. Ne jamais toucher à des raccords électriques dénudés lorsque l'équipement est sous tension. Ne pas faire fonctionner l'équipement à une pression dépassant la pression de service nominale maxi de l'un quelconque des composants du système. Arrêter les équipements mobiles avant de procéder à des mesures ou d'examiner les pièces traitées. S'informer des points critiques, des températures, des pressions et de la composition des matières pour tous les équipements utilisés. Prendre conscience des dangers potentiels qui en découlent et faire preuve de la prudence qui s'impose. Porter des chaussures à semelle conductrice (en cuir par exemple) ou utiliser des lanières assurant une liaison avec la terre pour travailler sur un équipement électrostatique ou à proximité de celui‐ci. Ne pas tenir ni porter sur soi d'objets métalliques (outils ou bijoux) en travaillant sur un équipement électrostatique ou à proximité de celui‐ci. Un métal qui n'est pas mis à la terre peut emmagasiner une charge statique et causer des chocs dangereux. Lors de l'utilisation d'un pistolet manuel de pulvérisation électrostatique, maintenir le contact peau‐métal entre la main et la poignée du pistolet afin de prévenir les chocs. En cas de port de gants, couper les doigts ou la paume. Couper les sources de tension électrostatique et mettre à la terre les électrodes des pistolets avant de procéder à des réglages sur les pistolets. S'il se produit un arc électrique dans une zone de pulvérisation, arrêter le système immédiatement. Un arc peut provoquer un incendie ou une explosion. Tenir les parties du corps et les vêtements à bonne distance des pièces ou des équipements en mouvement. Enlever les bijoux. Recouvrir les cheveux longs ou les attacher derrière la tête. A1FR-02-[SF-LIQD]-1 Edition 05/95 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Consignes de sécurité 6. Utilisation (suite) 1‐7 Porter un masque respiratoire agréé par le NIOSH (National Institute of Occupational Safety and Health) pendant le fonctionnement de l'équipement de pulvérisation et l'exécution des opérations d'entretien et de nettoyage. Porter un dispositif de protection des yeux pour travailler avec un équipement de pulvérisation. Porter des gants et des vêtements protégeant la peau du contact avec les matières utilisées. Tenir les pompes à peinture, les pots sous pression et les récipients contenant des solvants ou des matières inflammables suffisamment loin des cabines de pulvérisation pour éviter qu'ils s'enflamment aussi en cas d'incendie d'une cabine. Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation. Une cigarette allumée peut provoquer un incendie ou une explosion. Traiter tous les tuyaux et raccords haute pression comme s'ils avaient une fuite. L'air comprimé à haute pression peut s'injecter sous la peau et provoquer des blessures graves ou mortelles. Ne pas utiliser de fluides risquant de corroder l'équipement. Ne pas essayer d'effectuer une intervention de nature électrique en présence d'eau stagnante. Laver fréquemment à l'eau et au savon la peau exposée, notamment avant de boire ou de manger. Ne pas utiliser de solvants pour enlever les matières déposées sur la peau. 7. Dangers non apparents Les opérateurs doivent également être conscients du fait qu'il subsiste sur un poste de travail des dangers peu apparents que l'on ne peut éliminer totalement. Exemples : les surfaces nues de l'équipement peuvent être chaudes ou avoir des arêtes coupantes ; il est pratiquement impossible de les protéger ; l'équipement électrique peut rester sous tension après l'arrêt de l'appareil les vapeurs et les matières peuvent provoquer des réactions allergiques ou d'autres problèmes de santé les équipements pneumatiques ou hydrauliques automatiques ou les organes mécaniques peuvent se mettre en mouvement sans avertissement préalable ; certains ensembles mécaniques mobiles ne sont pas protégés. 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés A1FR-02-[SF-LIQD]-1 Edition 05/95 1‐8 Consignes de sécurité 8. Marche à suivre en cas d'anomalie de fonctionnement d'un composant ou du système Ne pas faire fonctionner un système contenant des composants en dysfonctionnement. Arrêter le système immédiatement en cas d'anomalie de fonctionnement d'un composant. Déconnecter et verrouiller l'alimentation électrique. Fermer et verrouiller les robinets de sectionnement pneumatiques et hydrauliques et décompresser. Seul un personnel qualifié doit être autorisé à effectuer des réparations. Réparer ou remplacer le composant fonctionnant mal conformément aux instructions données dans ce manuel. 9. Entretien et réparation Seul un personnel qualifié doit être autorisé à effectuer les interventions d'entretien, de dépannage et de réparation. Seules les personnes ayant reçu une formation adéquate et connaissant bien cet équipement de Nordson sont autorisées à procéder à son entretien. Quelle que soit l'intervention effectuée sur cet équipement, toujours porter des vêtements protecteurs appropriés et utiliser des dispositifs de sécurité. Se conformer aux procédures d'entretien figurant dans les manuels d'utilisation de l'équipement. Ne pas effectuer d'intervention ni procéder à des réglages en l'absence d'une personne susceptible de donner les premiers secours et de procéder à une réanimation. Avant de procéder à une intervention, déconnecter, verrouiller et marquer l'alimentation électrique au niveau d'un sectionneur ou d'un rupteur se trouvant en amont de l'équipement dans la ligne. Réduire les pressions de l'air et des fluides avant de procéder à une intervention. Suivre les instructions spécifiques données dans ce manuel. N'utiliser que des pièces de rechange originales de Nordson. L'utilisation de pièces non agréées ou le fait de modifier l'équipement sans autorisation préalable peuvent annuler les agréments existants et compromettre la sécurité. ATTENTION : Noter le point d'éclair du solvant utilisé pour le nettoyage. Pour faire chauffer le solvant, utiliser exclusivement des procédés et des appareils régulés tels que dispositifs de chauffage à régulation thermique ou antidéflagrants. Observer les dispositions réglementaires concernant la prévention des explosions et respecter les consignes de sécurité en vigueur. Avant d'utiliser un solvant pour nettoyer cet équipement, consulter la fiche de données de sécurité correspondante. Elle contient des informations relatives à l'utilisation, au stockage et à l'élimination du solvant. Lire ces informations avec soin et suivre toutes les instructions données. A1FR-02-[SF-LIQD]-1 Edition 05/95 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Consignes de sécurité 9. Entretien et réparation (suite) 1‐9 Ne jamais nettoyer l'appareil ou ses composants en utilisant une flamme nue. Ne pas stocker de matières inflammables dans la zone ou le local de pulvérisation. Tenir les pompes à peinture, les pots sous pression et les récipients contenant des solvants ou des matières inflammables suffisamment loin des cabines de pulvérisation pour prévenir tout risque d'inflammation en cas d'incendie d'une cabine. S'il se produit un incendie ou une explosion, la présence de matières inflammables à proximité accroît les risques de dommages corporels et matériels ainsi que la gravité de ces derniers. S'assurer que le local de travail est suffisamment ventilé. Eviter d'inhaler des vapeurs pendant une durée prolongée. Vérifier périodiquement les systèmes de verrouillage pour s'assurer de leur efficacité. ATTENTION : Il est dangereux de faire fonctionner un équipement électrostatique défectueux en raison des risques d'électrocution, d'incendie ou d'explosion qui en résultent. Les vérifications des résistances doivent faire partie du programme d'entretien périodique. Vérifier périodiquement toutes les liaisons avec la terre à l'aide d'un mégohmmètre. La résistance ne doit pas excéder un mégohm. S'il se produit des étincelles ou un arc, arrêter le système immédiatement. Après une opération d'entretien de l'équipement, reconnecter tous les câbles et fils de terre déconnectés. Mettre les équipements conducteurs à la terre. ATTENTION : Les lignes d'alimentation connectées aux disjoncteurs du panneau peuvent encore être sous tension si le courant n'a pas été coupé au niveau d'un autre sectionneur en amont du panneau. S'assurer que le courant est coupé avant d'effectuer une intervention. Attendre cinq minutes pour que les condensateurs aient le temps de se décharger après la coupure du courant. Couper l'alimentation électrostatique et mettre à la terre l'électrode du pistolet avant de régler ou de nettoyer les buses, pointeaux (fluide) ou capuchons (air). Si un essai de “mise sous tension” est nécessaire, l'effectuer avec précaution puis couper le courant et verrouiller la source de tension dès que l'essai a été réalisé. Ne jamais dépanner l'alimentation électrique sans avoir séparer au préalable toutes les sources de tension externe et décharger les condensateurs haute tension à l'aide d'un tournevis isolé. Mettre à la terre les électrodes et les extrémités du câble électrostatique avant de les toucher. 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés A1FR-02-[SF-LIQD]-1 Edition 05/95 1‐10 Consignes de sécurité 9. Entretien et réparation (suite) Ne pas essayer d'effectuer une intervention de nature électrique en présence d'eau stagnante. Ne pas procéder à une telle intervention en atmosphère fortement humide. Pour travailler sur l'équipement électrique, utiliser des outils ayant des poignées isolées. Veiller à la propreté des points de connexion haute tension et les protéger avec de la graisse ou de l'huile diélectrique. Ne pas essayer d'effectuer une intervention sur un organe en mouvement. Arrêter l'équipement et verrouiller l'alimentation électrique. Immobiliser l'équipement de manière à prévenir les mouvements intempestifs. 10. Précautions de manipulation des matières et solvants ATTENTION : Chaud ! Risque de brûlures. Porter des vêtements calorifuges, des lunettes de sécurité avec protection latérale et/ou des gants calorifuges. Le contact avec des matières chauffées peut causer de graves brûlures. Ne pas oublier que certaines matières, même solides, peuvent retenir la chaleur pendant un certain temps. En cas de brûlure par une matière chauffée, refroidir immédiatement la peau touchée en rinçant abondamment avec de l'eau fraîche et propre. Ne pas essayer de débarrasser la peau de la matière fondue. Consulter un médecin immédiatement. Les fluides sous haute pression sont extrêmement dangereux s'ils ne sont pas contenus de manière sûre. Un jet de fluide sous pression peut avoir le même effet qu'un couteau ou une aiguille, pénétrer dans la peau et le muscle et s'injecter lui‐même dans le corps. Une telle injection peut provoquer une intoxication. Ne pas prendre une blessure par injection à la légère. Consulter un médecin immédiatement. Informer le personnel médical de l'hôpital qu'il s'agit d'une blessure par injection et indiquer le fluide ayant été injecté. Si possible, remettre au médecin une copie des fiches de données de sécurité du liquide injecté ainsi que de tous les additifs, solvants par exemple, contenus dans ce liquide. Nordson recommande aussi de porter sur soi une carte de la NSEMA (National Safety Equipment Manufacturers Association) à remettre au personnel médical de secours en cas de blessure par injection. Ces cartes sont fournies avec l'équipement. Des cartes supplémentaires seront remises gracieusement sur simple demande adressée à la société Nordson. A1FR-02-[SF-LIQD]-1 Edition 05/95 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Consignes de sécurité 10. Précautions de manipulation des matières et solvants (suite) 1‐11 ATTENTION : Risque d'injection. Ne pas s'approcher d'une fuite connue dans un tuyau ou un raccord et se tenir à l'écart de tous les orifices ou buses de pulvérisation. Ne pas diriger une tête d'application sur soi ni sur une autre personne. Le jet à haute pression peut pénétrer dans la peau et injecter du fluide dans le corps en provoquant des blessures graves ou la mort. Pour prévenir tout risque de blessure par injection, observer quelques précautions élémentaires en faisant fonctionner l'équipement : Manipuler les têtes de pulvérisation avec prudence. Ne pas diriger un pistolet sous pression sur soi ni sur une autre personne. Ne jamais placer les mains, les doigts ou d'autres parties du corps directement sur une buse de pulvérisation ni en face d'une fuite dans un système à haute pression. Ne jamais rincer les buses “à l'envers”. Le blocage d'une buse provoque le changement de direction du fluide à haute pression, d'où un risque de blessure par injection. Toujours décompresser le système avant de procéder à une intervention sur l'équipement. Déclencher toutes les têtes d'application et purger le système. Les solvants constitués d'hydrocarbures halogénés peuvent provoquer une explosion lorsqu'on les utilise avec des composants en aluminum dans un système de pompage d'un fluide sous pression (pompes, éléments de chauffe, filtres, vannes, pistolets de pulvérisation et réservoirs). Une telle explosion risque de blesser grièvement ou mortellement ainsi que de causer des dommages matériels considérables. Il n'existe aucun produit stabilisant susceptible d'empêcher cette violente réaction de se produire. ATTENTION : Ne jamais utiliser de solvants composés d'hydrocarbures halogénés pour nettoyer des pièces en aluminum ou pour rincer quelque système que ce soit. Les agents nettoyants, peintures et revêtements, de même que les adhésifs, peuvent contenir de tels solvants. Demander et consulter les fiches de données de sécurité de toutes les matières et de tous les solvants utilisés. Utiliser des solvants non‐halogénés. Contactez votre fournisseur de solvants afin de déterminer si les matières et les solvants dont vous disposez contiennent des hydrocarbures halogénés ou afin de vous procurer un solvant non‐halogéné qui convienne pour le nettoyage et le rinçage du système. 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés A1FR-02-[SF-LIQD]-1 Edition 05/95 1‐12 Consignes de sécurité 10. Précautions de manipulation des matières et solvants (suite) Cf. Tableau 1‐1. Vérifier les étiquettes des récipients de solvants. On peut reconnaître les hydrocarbures halogénés à la présence de l'un des éléments suivants dans le nom du solvant ou de l'un des produits entrant dans sa composition : Elément Symbole Préfixe Fluor F “Fluoro‐” Chlore Cl “Chloro‐” Brome Br “Bromo‐” Iode I “Iodo‐” Si vous utilisez actuellement des solvants aux hydrocarbures halogénés dans des systèmes sous pression ayant des composants en aluminum, procéder de la manière indiquée ci‐après : Vider le système en pompant, arrêter les pompes et décompresser le système. Démonter les composants du système et les examiner. Remplacer les pièces endommagées ou corrodées. Nettoyer à fond les pièces non corrodées avec un solvant ne contenant par d'hydrocarbure halogéné. Contacter le fournisseur des produits d'enduction, des solvants ou des adhésifs et lui demander un solvant non halogéné permettant de rincer à fond le système entier avant de l'utiliser. Si vous devez continuer d'utiliser des solvants aux hydrocarbures halogénés, veuillez consulter le représentant de Nordson pour vous enquérir des composants compatibles existants. A1FR-02-[SF-LIQD]-1 Edition 05/95 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Consignes de sécurité 1‐13 10. Précautions de manipulation des matières et solvants (suite) Tab. 1‐1 Solvants contenant des liquides halogénés Solvants chlorés Solvants iodés Solvants bromés Solvants fluorocarbonés Tétrachlorure de carbone Iodure d'éthyle Dibromoéthylène Dichlorofluorométhane Chloroforme Iodure de méthyle Bromure de méthyle Trichlorofluorométhane Dichloréthylène Iodure de N‐butyle Chlorobromure de méthylène Fréon Chlorure de méthylène Iodure de propyle Trichloro‐1, 1, 1, éthane Monochlorobenzène Orthodichlorobenzène Perchloréthylène Trichloréthylène 11. Mise au rebut / Elimination des déchets 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Mettre l'équipement au rebut et éliminer les matières mises en oeuvre et les produits servant au nettoyage conformément à la réglementation locale en vigueur. A1FR-02-[SF-LIQD]-1 Edition 05/95 1‐14 Consignes de sécurité 12. Etiquettes de mise en garde Le tableau 1‐1 contient le texte et le numéro de référence de chacune des étiquettes de mise en garde apposées sur les pompes 25B. Ces étiquettes sont fournies dans le but de permettre aux opérateurs et aux techniciens d'entretien de travailler sans risque. Se reporter à la figure 1‐1 pour connaître l'emplacement des différentes étiquettes. Tab. 1‐1 Etiquettes de mise en garde Pièce P/N 1 245 539 2 181 119 Description 1. Ne pas utiliser de solvants à base d'hydrocarbures halogénés dans le système. Ce dernier contient des pièces en aluminum et risque d'exploser. Les produits nettoyants, revêtements, peintures ou adhésifs peuvent contenir des solvants aux hydrocarbures halogénés. Ne pas s'en remettre au hasard, mais toujours consulter le fournisseur des matières utilisées pour avoir une certitude. ATTENTION 2. Lire le manuel d'utilisation avant d'opérer et tenir compte de toutes les mises en garde données. 3. Les équipements de pulvérisation de peinture sans air peuvent causer de graves blessures si le jet pénètre dans la peau. Ne jamais diriger le pistolet sur quelqu'un, ni sur une partie quelconque du corps. En cas de pénétration, faire appel à un médecin immédiatement. 4. Ce système est à même de produire une pression de 172,4 bar (2500 psi). Pour prévenir les risques de rupture et de blessure, ne pas faire fonctionner la pompe à une pression supérieure à la pression d'utilisation maxi de chacun des composants du système (y compris pistolets de pulvérisation, tuyaux, raccords de tuyaux et réchauffeurs, cette liste n'étant pas limitative). 5. La pulvérisation sans air produit une tension statique. La pompe, le système associé et les objets à revêtir doivent être mis à la terre afin d'éviter qu'il y ait des étincelles de décharge susceptibles d'être à l'origine d'un incendie. 6. Avant d'effectuer l'entretien, de nettoyer ou d'enlever une pièce quelconque, verrouiller la gâchette du pistolet et toujours couper le courant ; dépressuriser ensuite le système avec précaution dans les différentes parties hydrauliques. Manuel 1‐8 292 974E Edition 04/95 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Consignes de sécurité 1‐15 2 1 0108022A Fig. 1‐1 Etiquettes de mise en garde 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 292 974E Edition 04/95 Manuel 1‐8 1‐16 Manuel 1‐8 Consignes de sécurité 292 974E Edition 04/95 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Section 2 Description 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 292 974E Edition 04/95 Manuel 1‐8 2‐0 Description Manuel 1‐8 292 974E Edition 04/95 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Description 2‐1 Section 2 Description 1. Introduction Se reporter à la figure 2‐1. Les pompes modèle 25B sont des pompes à piston simple, déplacement positif, double‐effet, de type demande, actionnées par air comprimé. Elles sont proposées avec quatre rapports différents : 2:1 - Basse pression/Volume élevé 4:1 - Pression moyenne 16:1 - Pression moyenne 27:1 - Haute pression Les pompes modèle 25B comportent une vanne à quatre voies, un moteur pneumatique et une section hydraulique. La vanne et le moteur pneumatique sont protégés par un couvercle en tôle métallique. Les pompes 2:1 et 4:1 sont réalisées en acier plaqué résistant à la corrosion et peuvent être utilisées avec des solvants chlorés. Les pompes standard 16:1 et 27:1 sont réalisées en aluminum et destinées aux applications générales de finition. Elles existent aussi en acier inoxydable ; les versions en acier inox sont destinées aux types d'applications suivants : solvants chlorés produits corrosifs produits à base d'eau liquides autres que peintures colles et adhésifs froids produits alimentaires et pharmaceutiques 2. Raccords hydrauliques et pneumatiques Les raccords utilisés avec la pompe sont les suivants : 3/ NPTF femelle - Arrivée d'air 8 3/ NPTF femelle - Arrivée du liquide 4 3/ NPTF femelle - Sortie du liquide (pompes 2:1/4:1) 8 1/ NPTF femelle - Sortie du fluide (pompes 16:1/27:1) 4 Consulter la Section 9 pour les débits. 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 292 974E Edition 04/95 Manuel 1‐8 2‐2 Description 2. Raccords hydrauliques et pneumatiques (suite) 1. Raccord femelle 2. Raccord femelle 3. Raccord femelle 2:1/4:1) 4. Raccord femelle 16:1/27:1) 2 3/ 8 3/ 4 3/ 8 NPTF NPTF NPTF (pompes 1/ 4 NPTF (pompes 1 2 3, 4 0108001A Fig. 2‐1 Pompe modèle 25B avec kits de fixation optionnels et accessoires 3. Garnitures d'étanchéité Manuel 1‐8 Les garnitures standard sont de type F. Elles conviennent pour la plupart des matières de revêtement à base de solvant. Les pompes peuvent être utilisées avec différents types de matières moyennant le changement des garnitures d'étanchéité de la partie hydraulique. Consulter le manuel Guide des garnitures d'étanchéité et des liquides pour chambre à solvant qui décrit les différents types de garnitures et leurs applications. Les numéros de référence des garnitures proposées en option sont indiqués dans la Section 8, Pièces de rechange. 292 974E Edition 04/95 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Description 2‐3 4. Equipement optionnel Des kits de fixation sont proposés en option pour le montage de la pompe sur un mur, un chariot, un bidon de 5 gallons (18,9 l) ou un fût de 55 gallons (207,9 l). Ils comprennent une crépine, un régulateur, un manomètre, un tuyau d'aspiration, un bloc de montage du filtre (kits de 5 et de 55 gallons), des raccords hydrauliques et pneumatiques ainsi que le petit matériel de montage nécessaire. Il existe un kit optionnel filtre à air/huileur comprenant un dispositif de lubrification de l'air. Des kits de vannes à simple ou double circulation peuvent être reliés à la chambre d'aspiration, ce qui permet d'utiliser les pompes dans des systèmes de type circulant. La liste complète des options disponibles se trouve dans la Section 8, Pièces de rechange. 5. Principe de fonctionnement Se reporter aux figures 2‐2 et 2‐3. Aspiration L'air d'alimentation entre dans la pompe par une vanne qui l'envoie par une tubulure de raccord sur la face inférieure du piston du moteur pneumatique. Le piston se soulève sous son action. L'air se trouvant au‐dessus du piston est rejeté par la vanne et un silencieux. Le piston pneumatique entraîne le piston hydraulique. Le clapet de refoulement à bille se ferme et le clapet d'aspiration à bille s'ouvre permettant ainsi à la matière de pénétrer dans la partie hydraulique. La matière se trouvant au‐dessus du clapet de refoulement est évacuée hors de la pompe. Lorsque le piston pneumatique arrive au plus haut point de sa course, le mécanisme d'inversion est activé en déplaçant le tiroir dans la vanne de telle sorte que l'air d'alimentation se dirige vers le haut du piston que et l'air qui se trouve en dessous du piston est rejeté. Refoulement L'air se trouvant au‐dessus du piston pneumatique pousse ce dernier et le piston hydraulique vers le bas. Le clapet d'aspiration se ferme et le clapet de refoulement s'ouvre. La matière se trouvant sous le clapet de refoulement est entraînée vers le haut par le piston hydraulique et sort par le raccord de l'orifice de sortie. Chambre à solvant et garnitures d'étanchéité La chambre à solvant se trouve sur le haut du manchon haute pression. Les garnitures d'étanchéité empêchent la matière pompée de fuire autour du piston hydraulique et de réduire la pression de sortie. La chambre à solvant est partiellement remplie de liquide. Pour éviter l'usure de la garniture supérieure, le liquide contenu dans la chambre lubrifie le piston hydraulique. La garniture inférieure est lubrifiée par la matière pompée. 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 292 974E Edition 04/95 Manuel 1‐8 2‐4 Description Vue en coupe d'une pompe de rapport 16:1 1. Mécanisme d'inversion du tiroir de la vanne 2. Piston du moteur pneumatique 3. Tubulure de raccord du moteur pneumatique 4. Garniture d'étanchéité du moteur pneumatique 5. Piston hydraulique 6. Chambre à solvant 7. Garnitures d'étanchéité hydraulique 8. Manchon haute pression 9. Clapet de refoulement à bille 10. Chambre d'aspiration 11. Clapet d'aspiration à bille 12. Partie hydraulique 13. Moteur pneumatique 14. Vanne à 4 voies 1 14 2 13 3 4 5 6 7 12 8 9 10 11 0108002A Fig. 2‐2 Manuel 1‐8 Vue en coupe d'une pompe de rapport 16:1 292 974E Edition 04/95 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 2‐5 Description Schéma de fonctionnement de la pompe REFOULEMENT ASPIRATION MOTEUR PNEUMATIQUE PISTON VANNE A 4 VOIES ECHAPPEMENT DE L'AIR ALIMENTATION EN AIR ALIMENTATION EN AIR INVERSEUR ECHAPPEMENT DE L'AIR SORTIE DU LIQUIDE SORTIE DU LIQUIDE HYDRAULIQUE PISTON CLAPET DE REFOULEMENT A BILLE OUVERT CLAPET DE REFOULEMENT A BILLE FERME ENTREE DU LIQUIDE CLAPET D'ASPIRATION A BILLE OUVERT CLAPET D'ASPIRATION A BILLE FERME 0108003A Fig. 2‐3 Schémas de fonctionnement de la pompe 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 292 974E Edition 04/95 Manuel 1‐8 2‐6 Description Manuel 1‐8 292 974E Edition 04/95 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Section 3 Installation 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 292 974E Edition 04/95 Manuel 1‐8 3‐0 Installation Manuel 1‐8 292 974E Edition 04/95 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Installation 3‐1 Section 3 Installation ATTENTION : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder aux interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans le présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation. 1. Introduction ATTENTION : Tous les composants du système doivent être mis à la terre, y compris la pompe. Faute de pourvoir à une mise à la terre sûre, on s'expose à un risque d'incendie ou d'explosion causé par une décharge électrostatique. La figure 3‐1 représente un système circulant chauffé type avec un seul pistolet. Les systèmes à pistolets multiples comportent en règle générale un filtre double après la pompe, une rangée de réchauffeurs avant le premier pistolet du système et un filtre avant chaque pistolet. On peut ajouter des réchauffeurs supplémentaires après chacun des pistolets pour maintenir la température de la matière. Les systèmes en cul‐de‐sac (non‐circulants) travaillent généralement à froid ; ils n'ont besoin que du (des) filtre(s), avec des conduits de fluide parallèles allant du (des) filtre(s) vers le pistolet. 2. Montage mural ou sur chariot Lorsqu'on installe la pompe modèle 25B sur un mur, un poste fixe ou un chariot, il faut laisser au moins 20 pouces (508 mm) d'espace libre au bas de la pompe. Les opérateurs et le personnel d'entretien doivent pouvoir accéder facilement à l'endroit où elle est installée. Le diamètre des trous de perçage du support optionnel permettant un montage mural est de 0,34 pouce (8,36 mm) sur 6 pouces (152,4 mm) d'entraxe. 3. Raccordements pneumatiques REMARQUE : Une soupape de décharge homologuée réglée sur 100 psi (6,9 bars) doit être installée dans le conduit amenant l'air à la pompe. REMARQUE : Note: Si un kit de fixation optionnel a été commandé, commencer par installer le raccord d'arrivée d'air fourni avec la pompe dans l'orifice d'admission. Ce raccord possède un tamis interne qui empêche les impuretés d'endommager la vanne ou le moteur pneumatique. 1. Installer le raccord, le régulateur et le manomètre fournis avec le kit de montage optionnel sur l'orifice d'entrée 3/8 NPT se trouvant sur le haut du côté droit du moteur pneumatique. 2. Installer une vanne de sectionnement avec gouttière et un robinet de purge d'eau dans la ligne en amont du régulateur. 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 292 974E Edition 04/95 Manuel 1‐8 3‐2 Installation PRUDENCE : La ligne d'alimentation en air doit être constituée d'un tuyau flexible ayant un diamètre intérieur de 3/8 pouce (9,5 mm). Ne pas raccorder la pompe à une ligne d'alimentation rigide. Les vibrations produites pendant le fonctionnement risqueraient d'endommager la pompe. 3. Raccordements pneumatiques (suite) 3. Purger le tuyau d'alimentation en air de tous les corps étrangers et le relier à la pompe. Utiliser le kit optionnel filtre à air et lubrificateur pour prolonger la durée de vie du moteur pneumatique. Le lubrificateur doit être installé entre le manorégulateur et la pompe. Installer le filtre à air avant le manorégulateur. Lubrification de l'air Remplir le lubrificateur d'huile Nordson Vitalizer (fournie avec le kit). Consulter le manuel des Fluides pour chambre à solvant pour toutes les instructions concernant le réglage du lubrificateur à la mise en route initiale. 4 5 6 3 2 7 8 9 1 11 16 10 15 14 12 13 0108004A Fig. 3‐1 1. 2. 3. 4. 5. 6. Système circulant type, avec un seul pistolet Pistolet de pulvérisation Filtre pour liquide haute pression Réchauffeur Pompe Lubrificateur (air) Manomètre (air) Manuel 1‐8 7. 8. 9. 10. 11. Régulateur de pression (air) Filtre à air Vanne de sectionnement Gouttière et robinet de purge Godet de remplissage de la chambre à solvant 292 974E Edition 04/95 12. 13. 14. 15. 16. Canne d'aspiration et crépine Canne de purge Robinet de purge Vanne de circulation Robinet de purge du filtre 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Installation 4. Raccordements hydrauliques Systèmes non‐circulants 3‐3 PRUDENCE : Utiliser des tuyaux Nordson en PTFE ou nylon ou équivalent avec continuité électrique entre les raccords. Les tuyaux doivent résister à une pression de service maxi de 2500 psi (172 bars) au moins. Ils doivent avoir un diamètre intérieur de 1/ (6,4 mm) au minimum. Ne pas utiliser de tube dans un circuit 4 haute pression. En alternative, utiliser un tuyau en acier sans soudure, 3/8 (9,5 mm) x 0,035 (0,87 mm) de paroi. 1. Relier le raccord hydraulique qui convient à l'orifice 3/4 NPTF placé au bas de la chambre d'aspiration. 2. Relier le tuyau d'aspiration, la canne d'aspiration et la crépine au raccord. REMARQUE : La dimension de l'orifice de sortie de la chambre de refoulement est de 3/8NPTF pour les pompes 2:1 et 4:1 et de 1/4NPTF pour les pompes 16:1 et 27:1. 3. Relier un tuyau pour fluide haute pression à l'orifice de sortie de la chambre de refoulement. 4. Selon le type de l'installation, relier le tuyau pour fluide haute pression au réchauffeur ou au filtre. Systèmes circulants 1. Relier la vanne de circulation (kit) à l'orifice de la chambre d'aspiration. 2. Relier le tuyau d'aspiration, la canne et la crépine au raccord en T fourni avec le kit. 3. Relier la ligne de retour à la vanne de circulation. REMARQUE : La dimension de l'orifice de sortie de la chambre de refoulement est de 3/8NPTF pour les pompes 2:1 et 4:1 et de 1/4NPTF pour les pompes 16:1 et 27:1. 4. Relier un tuyau pour fluide haute pression à l'orifice de sortie de la chambre de refoulement. 5. Selon le type de l'installation, relier le tuyau pour fluide haute pression au réchauffeur ou au filtre. ATTENTION : Tous les composants du système doivent avoir une pression d'utilisation maxi supérieure à celle donnée par la pompe. Si ce n'est pas le cas, installer un clapet de décharge immédiatement derrière la pompe. Le régler de manière à ce que la pression du fluide soit inférieure à celle du composant du système ayant la pression d'utilisation la plus faible. 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 292 974E Edition 04/95 Manuel 1‐8 3‐4 Installation 5. Liquides pour chambre à solvant REMARQUE : Les pompes standard sont livrées avec un liquide Type S de chambre à solvant qui convient pour la plupart des matières de revêtement à base de solvant. Pour les matières à base eau, utiliser un liquide de Type Q. Prière de consulter le manuel Liquides pour chambre à solvant pour plus ample information à ce sujet. 1. Installer le godet de remplissage dans l'orifice prévu à cet effet sur le côté droit de la chambre à solvant. Le godet de remplissage est fourni avec les kits de fixation optionnels. 2. Remplir la chambre à solvant de la pompe avec le liquide qui convient. Manuel 1‐8 292 974E Edition 04/95 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Section 4 Utilisation 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 292 974E Edition 04/95 Manuel 1‐8 4‐0 Utilisation Manuel 1‐8 292 974E Edition 04/95 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Utilisation 4‐1 Section 4 Utilisation ATTENTION : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder aux interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans le présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation. 1. Procédure de mise en route initiale Avant de mettre la pompe en service, rincer avec un solvant ou une solution nettoyante compatible avec les joints et garnitures d'étanchéité de chacun des composants du système ainsi qu'avec la matière à pomper. Cette opération permet d'éliminer toutes les impuretés restées dans la pompe ou le système au cours de la fabrication et de l'installation. 1. Se reporter à la figure 4‐1. Placer la canne d'aspiration et la crépine (6) dans un récipient contenant le produit de rinçage. S'il s'agit d'un système circulant, placer la canne de purge (7) dans un bac à déchets adéquat. S'il s'agit d'un système non‐circulant, retirer la buse ou le gicleur et le capuchon (air) du pistolet de pulvérisation (11). Diriger le pistolet sur un bac à déchets. 2. Le cas échéant, fermer la vanne de circulation (9) et ouvrir lentement le robinet de purge (8). 3. Tourner le bouton du régulateur de la pression d'air (4) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il soit complètement en arrière. Le manomètre devrait indiquer 0 psi (0 bar). 4. Ouvrir la vanne de sectionnement placée sur l'amenée d'air (5). 5. Tourner le bouton du régulateur de pression (4) jusqu'à ce que la pompe commence de fonctionner. Régler la pression de l'air de manière à ce que la pompe effectue 8 à 10 coups par minute. S'il s'agit d'un système non‐circulant, actionner la gâchette du pistolet de pulvérisation (11) en le dirigeant sur un bac à déchets. 6. Régler le lubrificateur d'air (2) de manière à ce qu'il libère une goutte tous les 17 à 25 coups de pompe ou une goutte par minute. 7. Faire fonctionner la pompe (1) jusqu'à ce qu'il ait circulé suffisamment de produit de rinçage dans le système pour éliminer toutes les impuretés. S'il s'agit d'un système circulant, laisser la vanne de circulation (9) fermée. 8. Retirer la canne d'aspiration et la crépine (6) du récipient contenant le produit de rinçage. Laisser tourner la pompe (1) jusqu'à ce que tout le produit de rinçage soit éliminé du système et que des bulles d'air sortent de la canne de purge (7) ou du pistolet de pulvérisation (11). 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 292 974E Edition 04/95 Manuel 1‐8 4‐2 Utilisation 9. Tourner le bouton du régulateur de pression (4) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il soit complètement en arrière et que la pompe s'arrête. Le manomètre devrait indiquer une pression d'air de 0 psi (0 bar). Si besoin est, dépressuriser le système en ouvrant lentement le robinet de purge du filtre (10). Fermer le robinet de purge une fois que le système est hors pression. 1. Procédure de mise en route initiale (suite) 10. S'il s'agit d'un système non‐circulant, installer le gicleur et le capuchon ou la buse sur le pistolet de pulvérisation (11). 1 3 2 5 14 12 4 13 11 10 9 8 6 7 0108020A Fig. 4‐1 1. 2. 3. 4. Fonctionnement de la pompe Pompe Lubrificateur d'air Manomètre (air) Bouton du régulateur de la pression d'air 5. Vanne de sectionnement Manuel 1‐8 6. 7. 8. 9. 10. Canne d'aspiration et crépine Canne de purge Robinet de purge Vanne de circulation Robinet de purge du filtre 292 974E Edition 04/95 11. 12. 13. 14. Pistolet de pulvérisation Filtre à fluide Thermomètre Réchauffeur 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Utilisation 2. Mise en marche quotidienne 4‐3 Les différentes étapes de la mise en marche quotidienne sont décrites ci‐après. 1. Se reporter à la figure 4‐1. Placer la canne d'aspiration et la crépine (6) dans un récipient contenant la matière à pulvériser. 2. Mettre lentement le système sous pression en réglant le bouton du régulateur (4) jusqu'à ce que la pompe effectue environ 8 à 10 coups par minute. 3. Système circulant : ouvrir le robinet de purge (8) et fermer la vanne de circulation (9). Laisser au moins une pinte (0,47 l) de matière s'écouler par la canne de purge. Système non‐circulant : actionner la gâchette du pistolet de pulvérisation (11) en le dirigeant sur un bac à déchets jusqu'à ce que tout l'air soit pompé hors du système. 4. Fermer le robinet de purge (8) ou arrêter le pistolet (11). 5. Régler la pression à la valeur désirée à l'aide du bouton du régulateur (4). 6. Ouvrir lentement la vanne de circulation (9), le cas échéant, ou actionner le pistolet (11) jusqu'à ce que la pompe effectue 8 à 10 coups par minute. 7. Vérifier l'alimentation en huile du lubrificateur d'air et son débit. ATTENTION : Ne pas brancher le réchauffeur avant que la pompe ait démarré et que le liquide circule dans le système. En omettant de faire circuler le liquide dans le réchauffeur, on s'expose à un bouchage ou à une défaillance du réchauffeur ainsi qu'à un risque de dommages corporels ou matériels. PRUDENCE : Pour éviter toute obturation du réchauffeur, veiller à ce que les matières contenant des solides qui sédimentent rapidement circulent continuellement dans le système. 8. Le cas échéant, brancher le réchauffeur (14). 9. Une fois que le thermomètre (13) indique une température se situant à moins de 5 de la température de fonctionnement désirée, régler la vanne de circulation (9) ou le régulateur de la pression d'air (4) pour que la pompe ait le débit voulu. REMARQUE : Valeur‐type : 8 à 10 coups par minute lorsque les pistolets ne sont pas actionnés. 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 292 974E Edition 04/95 Manuel 1‐8 4‐4 Utilisation 3. Changements de matière REMARQUE : Si la nouvelle matière est incompatible avec la matière utilisée auparavant, il faut rincer complètement le système à deux reprises. Rincer d'abord avec un solvant ou une solution nettoyante compatible avec la matière à éliminer, puis répéter l'opération avec un solvant ou une solution nettoyante compatible avec la nouvelle matière. 1. Se reporter à la figure 4‐1. Le cas échéant, arrêter le réchauffeur (14). 2. Retirer la canne d'aspiration et la crépine (6) du récipient contenant la matière de revêtement. Fermer la vanne de circulation (9) et ouvrir le robinet de purge (8) (le cas échéant) ou actionner le pistolet de pulvérisation (11). Démarrer la pompe et la faire fonctionner à faible vitesse jusqu'à ce que des bulles d'air apparaissent sur la canne de purge (7) ou le pistolet (11). 3. Tourner le bouton du régulateur de pression d'air (4) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il soit complètement en arrière et que la pompe s'arrête. Le manomètre devrait indiquer une pression d'air de 0 psi (0 bar). 4. Procéder comme indiqué dans les étapes 1 à 7 du point Mise en route initiale. 4. Procédure d'arrêt 1. Le cas échéant, arrêter le réchauffeur (14) 10 à 15 minutes avant d'arrêter la pompe de manière à éviter que la matière se dépose à l'intérieur du réchauffeur (14). 2. Tourner le bouton du régulateur de pression d'air (4) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il soit complètement en arrière et que la pompe s'arrête. Le manomètre devrait indiquer une pression d'air de 0 psi (0 bar). 3. Réduire la pression hydraulique du système. Si la matière contient des solides qui n'on pas tendance à sédimenter rapidement, on peut la laisser dans le système pendant la nuit. S'il y a un risque de sédimentation ou si le système n'est pas utilisé pendant 24 heures ou plus, il faut rincer complètement tous les composants du système. Retirer et nettoyer les buses des pistolets. Purger les filtres à fluide et décolmater les tamis. Ne pas laisser l'intérieur du système ouvert à l'air. Laisser du produit de rinçage dans le système lorsque celui‐ci n'est pas utilisé. Manuel 1‐8 292 974E Edition 04/95 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Section 5 Entretien 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 292 974E Edition 04/95 Manuel 1‐8 5‐0 Entretien Manuel 1‐8 292 974E Edition 04/95 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Entretien 5‐1 Section 5 Entretien ATTENTION : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder aux interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans le présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation. 1. Introduction Avant de mettre la pompe en marche, procéder de la manière indiquée ci‐après. Tous les jours 1. Nettoyer le filtre à liquide. Examiner le tamis. Le remplacer en cas d'endommagement ou d'usure. REMARQUE : N'utiliser que les liquides Nordson dans la chambre à solvant. Consulter le tableau de sélection se trouvant dans le manuel Guide des garnitures d'étanchéité et des liquides pour chambres à solvant. 2. Vérifier le niveau de solvant dans la chambre. Une fois que le niveau de solvant s'élève à environ 1 pouce (25,4 mm), procéder comme suit : a. Vidanger la chambre en enlevant le bouchon qui se trouve au bas du godet de remplissage. b. Remettre le bouchon de vidange. c. Remplir la chambre avec le solvant qui convient. 3. Lubrifier le mécanisme d'inversion de la vanne avec quelques gouttes d'huile. 4. Vérifier le débit et le niveau de l'huile Vitalizer du lubrificateur. Utiliser exclusivement de l'huile Nordon Vitalizer ou équivalente. Consulter le manuel Réglage des lubrificateurs d'air. 5. Le cas échéant, purger le filtre à air/séparateur. Examiner le filtre. Le nettoyer ou le remplacer si besoin est. 6. Nettoyer l'extérieur des composants du système avec un produit de nettoyage compatible. Ne pas plonger les composants dans le solvant. 7. S'assurer que tous les composants du système sont reliés à la terre de manière sûre. 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 292 974E Edition 04/95 Manuel 1‐8 5‐2 Entretien Manuel 1‐8 292 974E Edition 04/95 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Section 6 Dépannage 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 292 974E Edition 04/95 Manuel 1‐8 6‐0 Dépannage Manuel 1‐8 292 974E Edition 04/95 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Dépannage 6‐1 Section 6 Dépannage ATTENTION : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder aux interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans le présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation. 1. Introduction Ce chapitre est consacré aux procédures de dépannage. Celles qui sont décrites dans ce cadre ne couvrent toutefois que les problèmes les plus courants. Si les informations données ici ne vous permettent pas de résoudre le problème rencontré, veuillez demander l'aide du représentant local de Nordson. Problème 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Page 1. La pompe s'arrête ou ne démarre pas. 6‐2 2. La pompe fonctionne de manière irrégulière quand on actionne le pistolet. 6‐2 3. Le débit de la pompe est inférieur aux spécifications ou la pompe a des à‐coups. 6‐2 4. La pompe aspire mal. 6‐3 5. La pompe ne fonctionne pas lorsque la vanne de circulation est ouverte. 6‐3 6. La pompe rejette du liquide dans la chambre à solvant. 6‐3 7. Le jet est faible ou se rétrécit. 6‐3 8. Le jet présente des cornes. 6‐3 292 974E Edition 04/95 Manuel 1‐8 6‐2 Dépannage 2. Tableaux de dépannage Problème 1. La pompe s'arrête ou ne démarre pas. 2. La pompe fonctionne de manière irrégulière quand on actionne le pistolet. 3. Le débit de la pompe est inférieure aux spécifications ou la pompe a des à‐coups. Manuel 1‐8 Cause possible Action corrective Pas d'alimentation en air. S'assurer que la pompe est alimentée en air comprimé et que la pression est bonne. Le tamis de l'arrivée d'air est colmaté. Démonter le raccord de l'arrivée d'air et décolmater le tamis. Le mécanisme inverseur de la vanne est défectueux. Vérifier le mécanisme, le réparer ou le remplacer si besoin est. Le conduit haute pression en aval de la pompe est bouché. Regarder s'il y a un bouchage au niveau du réchauffeur, du filtre à liquide, du pistolet, de la buse ou du gicleur. Nettoyer ou réparer selon le cas. Regarder si les conduits de fluide haute pression sont obstrués. Le manomètre n'indique pas de pression hydraulique. Regarder s'il y a une fuite au niveau du moteur pneumatique. Ecouter s'il s'échappe de l'air par la vanne. Vérifier le mécanisme inverseur de la vanne. Démonter et réparer si besoin est. Présence d'air dans le système hydraulique. Purger l'air du système hydraulique. Un clapet à bille de la pompe est obstrué ou usé. Rincer en procédant comme indiqué dans la Section 4, Utilisation. Si le problème subsiste, démonter la partie hydraulique de la pompe et réparer. Fuite au niveau de la vanne ou du moteur pneumatique. Vérifier le fonctionnement de la vanne et du moteur. Réparer ou remplacer si besoin est Le volume d'air vers la pompe ne convient pas. Consulter la Section 9, Fiche technique qui précise le débit nécessaire. Rectifier si besoin est. Blocage partiel du circuit hydraulique. Regarder s'il y a un bouchage au niveau du réchauffeur, du filtre à liquide, du pistolet, de la buse ou du gicleur. Nettoyer ou réparer selon le cas. Regarder si les conduits de fluide haute pression sont obstrués. La matière pompée est trop visqueuse. Réduire la viscosité de la matière. Défectuosité de la vanne de circulation ou du robinet de purge. Démonter et nettoyer le robinet/la vanne. Réparer ou remplacer selon les besoins. La grosseur des buses, le nombre de pistolets présents dans le système dépassent la capacité de la pompe. Réduire la grosseur des buses ou le nombre de pistolets. Ajouter une autre pompe dans le système si besoin est. 292 974E Edition 04/95 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Dépannage 6‐3 2. Tableaux de dépannage (suite) Problème Cause possible Action corrective Obturation du tuyau d'aspiration, de la canne ou de la crépine. Passage d'air par un trou ou un raccord mal serré. Vérifier le tuyau d'aspiration, la canne et la crépine ainsi que les raccords. Nettoyer ou remplacer si besoin est. Un clapet à bille est collé ou bouché. Retirer le clapet et le nettoyer ou le remplacer. La matière est en dessous du niveau de la crépine dans le récipient d'alimentation. Remplir de matière. Défectuosité des joints de la vanne ou du moteur pneumatique. Vérifier le fonctionnement du moteur et de la vanne. Démonter et remplacer les joints si besoin est. 5. La pompe ne fonctionne pas lorsque la vanne de circulation est ouverte. La vanne de circulation est obstruée ou le système hydraulique est bloqué. Rincer le système avec un solvant ou une solution nettoyante compatible. Vérifier le pistolet, la buse ou le gicleur ainsi que la vanne de circulation. Nettoyer ou réparer selon le cas. 6. La pompe rejette du liquide dans la chambre à solvant. La garniture d'étanchéité supérieure est usée et fuit. Démonter la partie hydraulique et remplacer la garniture. 7. Le jet pulvérisé est faible ou se rétrécit. L'alimentation en air de la pompe n'est pas bonne. Vérifier l'alimentation en air. Consulter la Section 9, Fiche technique. Obturation du système hydraulique. Rincer le système, vérifier le filtre, le réchauffeur, le(s) pistolet(s), la (les) buse(s) ou les gicleurs ainsi que la vanne de circulation. La capacité de la pompe est dépassée - les buses utilisées sont trop grosses ou il y a trop de pistolets dans le système. Réduire la dimension des buses ou le nombre de pistolets. Ajouter une autre pompe dans le système si besoin est. Fuite au niveau des joints de la vanne ou du moteur pneumatique. Vérifier. Remplacer les joints abîmés. Pression hydraulique trop faible. Augmenter la pression de l'air sur la pompe. La matière utilisée est trop visqueuse. Réduire si possible la viscosité en diluant ou en chauffant. Endommagement de la buse ou du gicleur. Remplacer la buse ou le gicleur. 4. La pompe aspire mal. 8. Le jet pulvérisé présente des queues. 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 292 974E Edition 04/95 Manuel 1‐8 6‐4 Dépannage 3. Information générale sur les pompes Les informations suivantes sont données dans le but de faciliter la résolution des problèmes que l'on peut rencontrer au niveau des pompes. Minimisation des écarts de pression Alimentation en air Si le système d'alimentation en air de la pompe est dimensionné et installé correctement, il y a moins de problèmes de variations de pression. Des déviations excessives de l'aiguille sur le manomètre du conduit d'amenée d'air sont révélatrices d'une alimentation en air inadéquate lorsque la pompe fonctionne à cinq psig (0,35 bar) ou moins est normale. Des variations supérieures à 5 psi (0,35 bar) indiquent que l'alimentation en air est trop restreinte. S'il n'est pas pratique ou trop coûteux d'installer un conduit d'amenée d'air plus gros, on peut installer un accumulateur d'air sur la pompe. Ceci permet de minimiser la chute de pression qui se produit lorsque la pompe s'inverse à la fin de chaque course et d'assurer que le volume d'air est adéquat pendant le changement. Echappement de l'air Une restriction de l'échappement peut avoir le même effet qu'une alimentation insuffisante. Ceci peut être imputable à la formation de glace, à la mauvaise conception ou au mauvais dimensionnement des silencieux ainsi qu'à la présence d'impuretés. La formation de glace peut être provoquée par une vitesse élevée et de hautes pressions d'air, par une alimentation en air chargé d'humidité ou par des silencieux trop étroits. Si la pompe doit fonctionner à vitesse élevée et qu'il faut que l'air soit à haute pression pour maintenir la pression et le débit de liquide souhaités, il se peut qu'une pompe plus grosse soit nécessaire. L'air fourni doit être propre et sec. L'utilisation de dessécheurs à air réfrigéré et de filtres/séparateurs est conseillée. Une autre manière de réduire la formation de glace et les bruits d'échappement consiste à faire échapper l'air dans un gros manifold de type courant fabriqué dans un tuyau en PVC de 3 à 4 pouces. Problèmes d'aspiration de la pompe Manuel 1‐8 Cavitation Parmi les problèmes que l'on rencontre avec les pompes, nombreux sont ceux qui résultent des phénomènes de cavitation. Les variations de pression peuvent être causées par une restriction du côté aspiration de la pompe. Quand la pompe ne s'amorce pas totalement pendant la course vers le haut, elle s'emballe ou plonge au début de la course vers le bas. Lorsque le piston hydraulique vient au contact du liquide, il se produit un choc hydraulique et une pointe de pression. Ce marteau hydraulique réduit également la durée de vue de la garniture, du piston hydraulique et du clapet d'aspiration. 292 974E Edition 04/95 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Dépannage 6‐5 Cavitation (suite) Lorsqu'une pompe est utilisée avec des matières à haute viscosité et/ou avec un débit élevé, les chances de cavitation augmentent. La manière la plus simple de prévenir les problèmes de cavitation consiste à avoir une pression positive à l'entrée de la pompe. On y parvient en faisant appel à l'un des procédés suivants : Elever le réservoir d'alimentation en matière, au‐dessus de la pompe si possible. Immerger l'orifice d'entrée de la pompe (utiliser les kits de montage sur un fût ou un seau). Utiliser un système d'alimentation positive de la pompe. Pressions d'alimentation normales : 5-15 psi (0,35-1,03 bar). Utiliser des pompes montées sur élévateur, des plaques inductrices ou des plaques suiveuses. Problèmes d'amorçage Les problèmes d'amorçage peuvent être causés par des restrictions au niveau de la canne, des tuyaux ou du filtre d'aspiration aussi bien que par des pertes dues à l'élévation de la pompe au‐dessus du réservoir d'alimentation en matière. La façon la plus simple d'y remédier consiste à immerger l'admission de la pompe dans le réservoir de matière ou à utiliser un système d'alimentation pressurisé. D'autres moyens permettent de minimiser les restrictions du côté aspiration d'une pompe : Utiliser un tuyau d'aspiration ayant le plus grand D.I. possible. Utiliser le tuyau d'aspiration le plus court possible. Conserver le filtre d'aspiration en parfait état de propreté ou l'éliminer en cas d'utilisation de matières très visqueuses. Elever le réservoir d'alimentation en matière, si possible au‐dessus de la pompe. Immerger l'orifice d'entrée de la pompe (utiliser les kits de montage sur fût ou seau). Utiliser des pompes montées sur élevateurs, des plaques inductrices ou des plaques suiveuses. 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 292 974E Edition 04/95 Manuel 1‐8 6‐6 Dépannage Manuel 1‐8 292 974E Edition 04/95 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Section 7 Réparation 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 292 974E Edition 04/95 Manuel 1‐8 7‐0 Manuel 1‐8 Réparation 292 974E Edition 04/95 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 7‐1 Réparation Section 7 Réparation ATTENTION : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder aux interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans le présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation. ATTENTION : Avant de procéder à toute intervention, couper l'alimentation en air de la pompe et faire échapper la pression hydraulique du système. La non‐observation de cette mise en garde peut entraîner des dommages corporels. 1. Introduction S'il est nécessaire de démonter complètement la pompe pour effectuer la réparation, rincer le système avec un solvant ou une solution nettoyante compatible. Vidanger le système et nettoyer l'extérieur de la pompe. Procéder au rinçage comme indiqué dans la Section 4. 2. Dépose de la pompe en cas de montage mural 1. Retirer de la pompe le tuyau d'air, le tuyau de fluide haute pression et le tuyau d'aspiration. S'il s'agit d'un système circulant, retirer le tuyau de retour de la vanne de circulation. 2. Si un kit vanne de circulation est installé sur la chambre d'aspiration, retirer l'ensemble de la vanne, y compris le robinet de purge. 3. Vidanger la chambre à solvant. Pour cela, maintenant un récipient sous le godet de remplissage et retirer le bouchon du fond. 4. Retirer le godet de remplissage de la chambre à solvant. 5. Dévisser les deux écrous spéciaux du bas du support de fixation. Soulever la pompe tout droit pour la dégager du support. Mettre la pompe sur un plan de travail propre pour poursuivre son démontage. 6. Retirer les deux vis des côtés de la pompe. Enlever le couvercle de la pompe. 7. Retirer les deux vis sur l'arrière de la pompe. Enlever le panneau arrière. 3. Vanne à 4 voies 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Les procédures suivantes concernent les vannes ayant une nouvelle configuration. La conception des vannes a été améliorée : le nouveau bloc central est plus grand et les rondelles d'entretoise ont été supprimées. Des rondelles d'entretoise de rechange sont toujours disponibles mais, en cas de remplacement du bloc central, il faut commander un kit de conversion comprenant un nouveau bloc. Les numéros de référence correspondants sont indiqués dans la Section 8, Pièces de rechange. 292 974E Edition 04/95 Manuel 1‐8 7‐2 Réparation Démontage de la vanne Les numéros indiqués entre parenthèses se rapportent à la figure 7‐1. 1. Desserrer les vis (1) fixant l'ensemble de la vanne à la tête du moteur pneumatique. Laisser les vis en place de manière à pouvoir retirer de la pompe l'ensemble entier en une seule pièce. 2. Soulever l'ensemble entier en libérant la tête du moteur. Retirer le joint torique (3) et les joints (18) du bas de la vanne. 3. Retirer de la vanne les raccords de l'adaptateur et des silencieux. 4. Retirer de la vanne les quatre vis (1) et les rondelles freins (2). 5. Enlever la vis (4), la rondelle frein (5), la rondelle plate (6), l'écrou (7) et l'entretoise (8). 6. Enlever l'étrier de fixation de la vanne (9), le joint (10), l'ensemble du basculeur (11), la fourchette (12), la butée à rotule (13) et le ressort (14). 7. Retirer les quatre vis à tête cylindrique bombée (15) et les rondelles freins (16) des plaques terminales (17). 8. Enlever les plaques terminales (17). Retirer les rondelles (19). 9. Enlever la vis à tête à six pans creux (20) de la douille terminale du vilebrequin (21) et les vis à six pans creux (22) qui fixent les clapets soupapes (23) au guide (24). Retirer les clapets soupapes (23) du bloc central (29). 10. Glisser l'une des vis à tête cylindrique (15) à travers la douille terminale du vilebrequin (21) et l'enfiler dans l'extrémité du vilebrequin (25). A l'aide de la vis à tête bombée, pousser le vilebrequin hors du bloc central (29). Retirer la vis et tirer la douille (21) hors du bloc central (29). 11. Enlever les joints toriques (26) du vilebrequin et de la douille terminale. 12. Soulever le bras (27) hors du bloc central (29). 13. Glisser le guide des clapets (24) hors du bloc central (29). 14. Retirer les joints toriques (28) du bloc central (29). Nettoyage et vérification Manuel 1‐8 Examiner les têtons de l'ensemble basculeur et du vilebrequin ainsi que la butée à rotule pour voir s'ils présentent des signes d'usure ; les remplacer si besoin est. La pompe ne peut fonctionner correctement si ces pièces sont usées. Examiner les clapets et les remplacer s'ils sont endommagés. Toutes les fois qu'on démonte la vanne, il faut remplacer les joints toriques, la rondelle des plaques terminales et le joint d'étanchéité. Les numéros de référence du kit d'étanchéité de la vanne sont indiqués dans la Section 8, Pièces de rechange. 292 974E Edition 04/95 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 7‐3 Réparation 26 20 27 21 17 26 9 15 6, 7 , 8 16 5 11 12 25 14 4 1 11 2 12 10 9 13 17 23 22 27 17 19 18 28 29 24 3 18 28 19 0108005A Fig. 7‐1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Vue du moteur pneumatique en coupe Vis Rondelle frein Joint torique de la vanne Vis Rondelle frein Rondelle plate Ecrou Entretoise Etrier de fixation de la vanne Joint 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Ensemble basculeur Fourchette Butée à rotule Ressort Vis à tête cylindrique bombée Rondelles freins Plaques terminales Joints Rondelles Vis à tête à six pans creux 292 974E Edition 04/95 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. Douille terminale vilebrequin Vis à tête à six pans creux Clapets Guide des clapets Vilebrequin Joint torique Bras Joint torique Bloc central Manuel 1‐8 7‐4 Réparation Les numéros indiqués entre parenthèses se rapportent à la figure 7‐1. Remontage de la vanne 1. Lubrifier toutes les pièces mobiles et les zones de contact avec une graisse légère avant le remontage. Il faut lubrifier tous les joints toriques avec de la graisse spéciale avant leur mise en place. 2. Poser le bloc central (29) sur le dos (cf. figure 7‐2) sur une surface plane et propre, installer les joints toriques neufs (28) et insérer le guide des clapets (24) dans le bloc par les orifices des côtés. 3. Introduire le bras (27) dans le trou ovale du haut du bloc central de manière à ce que la fourchette se trouvant au bas du bras s'adapte sur les méplats des côtés du guide des clapets. 4. Installer un joint torique neuf (26) sur le vilebrequin et enfoncer ce dernier (manivelle dirigée vers la gauche) dans le trou frontal du bloc central. Aligner l'épaulement carré du vilebrequin avec le trou carré du bras et enfoncer le vilebrequin dans le bloc jusqu'à ce qu'il soit en place. 5. Installer des joints toriques neufs (26) sur et dans la douille terminale (21) et enfoncer celle‐ci dans le côté opposé du bloc central tout en maintenant le vilebrequin en place. Enfiler la vis à tête à six pans creux (20) par la douille et visser dans l'extrémité du vilebrequin. 6. Installer les clapets (23) sur le guide et les maintenir en place à l'aide des vis à tête à six pans creux (22). 7. Installer les rondelles plates neuves (19) dans les rainures des plaques terminales (17). 8. Noter le coin chanfreiné de chacune des plaques terminales. Buter les plaques contre le bloc central de telle sorte que, d'un côté, le coin chanfreiné soit tourné vers le haut et l'avant et que, de l'autre côté, il soit tourné vers le bas et l'avant comme le montre la figure 7‐2. 1. Coin chanfreiné du haut 2. Coin chanfreiné du bas AVANT 1 2 0108006A Fig. 7‐2 Manuel 1‐8 Orientation des plaques terminales et du bloc central 292 974E Edition 04/95 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 7‐5 Réparation Remontage de la vanne (suite) 9. Installer les rondelles freins (16) sur les quatre vis à tête cylindrique bombée (15). Installer les deux vis au travers de chacune des plaques et du bloc central. Serrer solidement. 10. Assembler la butée à rotule (13), le ressort (14) et la fourchette (12) et les placer entre le basculeur (11) et l'étrier de fixation de la vanne (9). Lubrifier la butée à rotule avec de la graisse légère. 11. Maintenir l'entretoise (8) en place entre le basculeur et l'étrier de fixation (9). Placer la rondelle frein (5) sur la vis à tête à six pans (4) et installer la vis au travers du basculeur, de l'entretoise et de l'étrier. Fixer à l'aide de la rondelle plate (6) et de l'écrou (7). 12. Placer le joint (10) sur le haut du bloc central (29), aligner les trous de perçage et placer l'ensemble support/basculeur sur le haut du joint. Emboîter le têton faisant saillie sur le vilebrequin dans le trou du milieu de l'ensemble basculeur (11). 13. Placer les rondelles freins (2) sur les vis à tête bombée (1) et pousser les vis à travers la vanne jusqu'à ce qu'elles apparaissent à la base du bloc central. 14. Installer le joint torique (3) et les joints (18) dans le bas du bloc central (29). 15. Installer les raccords d'adaptateur et de silencieux dans les plaques terminales. 16. Installer l'ensemble de la vanne sur la tête du moteur pneumatique. Vérifier que la vanne est orientée de manière à ce que le têton faisant saillie sur le basculeur soit au contact de l'inverseur du tiroir pendant le fonctionnement de la pompe. Enfiler les vis dans la tête du moteur pneumatique et serrer. 4. Moteur pneumatique Démontage du moteur pneumatique Les numéros indiqués entre parenthèses se rapportent à la figure 7‐3. 1. Retirer la vanne de la partie haute du moteur en procédant comme indiqué dans ce chapitre pour le démontage de la vanne. 2. Retirer de la partie haute tout l'ensemble de l'arrivée d'air (raccords, régulateur, manomètre). 3. Retirer la section hydraulique en dévissant les boulons qui fixent la chambre à solvant à la partie basse du moteur pneumatique. Tirer la section hydraulique loin du moteur jusqu'à ce que le bas de la tige d'accouplement et le haut du piston hydraulique soient exposés. 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 292 974E Edition 04/95 Manuel 1‐8 7‐6 Réparation Démontage du moteur pneumatique (suite) 4. Placer des clés sur les méplats de la tige d'accouplement et du piston hydraulique. Maintenir la tige et tourner le piston dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le piston se sépare de la tige. 5. Desserrer la vis inférieure fixant le panneau arrière au moteur pneumatique. Enlever la vis supérieure. Retirer le panneau arrière. 6. Placer une clé sur les méplats du support du tiroir (1) sous le tiroir et le maintenir tout en enlevant la vis à six pans creux (2) et la rondelle frein (3) sur le haut du tiroir (4). Retirer le tiroir et le joint torique (5) du support (1). 7. Dévisser le guide du support du tiroir (6) de la partie haute du moteur (7). 8. A l'aide d'un instrument pointu, comme un poinçon, retirer de la partie haute (7) le joint en U (8). 9. Retirer des goujons (11) les quatre écrous à six pans (9) et les rondelles freins (10). Enlever la partie haute (7). 10. Retirer le joint torique à section carrée (12) de la gorge de la face inférieure de la partie haute (7). 11. Tirer la tubulure de raccord (13) hors de la base (14). Enlever le joint torique (15) aux deux bouts de la tubulure de raccord (13). 12. Prendre le cylindre du moteur pneumatique (16) et l'éloigner de la base (14). Il se peut que la tige d'accouplement (23) et l'ensemble du piston (22) se dégagent de la base avec le cylindre du moteur. 13. Dévisser un des goujons (11) sur la base (14) pour accéder à la garniture du moteur pneumatique (17). 14. Dévisser la garniture (17) sur la base (14). La jeter.##Warning: 22## 15. Retirer de la base (14) le joint torique à section carrée (18). 16. Retirer l'ensemble piston/tige d'accouplement du cylindre du moteur pneumatique (16). 17. Placer l'ensemble piston/tige d'accouplement sens dessus dessous dans un étau, le contre‐écrou supérieur (20) étant entre les mâchoires de l'étau. Desserrer le contre‐écrou inférieur (21) en tournant de un ou deux tours dans le sens des aiguilles d'une montre. Le tournant du filet est à droite. Pour desserrer l'écrou au niveau du piston (22), il faut le visser plus loin vers le bas sur la tige d'accouplement (23), en s'éloignant du piston. 18. Placer une clé sur les méplats de la tige d'accouplement (23). Tourner la tige dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'elle se libère du contre‐écrou supérieur (20) et du piston (22). Enlever le piston (22). Il est alors possible de séparer le contre‐écrou inférieur (21) de la tige d'accouplement (23) en dévissant. Enlever le joint torique (26). Manuel 1‐8 292 974E Edition 04/95 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Réparation 7‐7 19. Enlever de l'étau l'ensemble restant. Placer une clé sur les méplats du support du tiroir (1). En utilisant une autre clé, descendre l'écrou spécial (24) le long de la tige de la vis télescopique (25), en l'éloignant du support du tiroir (1). Démontage du moteur pneumatique (suite) 20. Une clé étant placée sur les méplats du support du tiroir (1), enlever la vis télescopique à l'aide d'un tournevis. Retirer l'écrou spécial (24), le contre‐écrou supérieur (20) et le joint torique (19) de la vis télescopique (25). 1. Support du tiroir 2. Vis à tête à six pans creux 3. Rondelle frein 4. Tiroir 5. Joint torique 6. Guide du support du tiroir 7. Partie haute 8. Joint en U 9. Ecrous à six pans 10. Rondelles freins 11. Goujons 12. Joint torique à section carrée 13. Tubulure de raccord 14. Base 15. Joint torique de la tubulure de raccord 16. Cylindre du moteur pneumatique 17. Garniture du moteur pneumatique 18. Joint torique à section carrée 19. Joint torique 20. Contre‐écrou supérieur 21. Contre‐écrou inférieur 22. Piston 23. Tige d'accouplement 24. Ecrou spécial 25. Vis télescopique 2, 3 4 5 1 11 6 9 10 8 7 12 19 24 20 22 21 25 23 16 17 13 18 15 14 26 0108007A Fig. 7‐3 Vue du moteur pneumatique en coupe 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 292 974E Edition 04/95 Manuel 1‐8 7‐8 Réparation Nettoyage et vérification Chaque fois que l'on démonte le moteur pneumatique, il faut remplacer tous les joints toriques et dispositifs d'étanchéité. Nettoyer et examiner toutes les pièces mobiles et les remplacer en cas d'usure. Lubrifier les joints toriques et dispositifs d'étanchéité avec de la graisse pour joints toriques avant de les mettre en place. Le numéro de référence du kit d'étanchéité destiné au moteur pneumatique est indiqué dans la Section 8, Pièces de rechange. Le kit ne contient pas de garniture d'étanchéité neuve ; celle‐ci doit être commandée séparément. Remontage du moteur pneumatique 1. Installer le contre‐écrou supérieur (20) sur la vis télescopique (25). Veiller à ce que la cavité prévue pour l'écrou spécial se détourne de la tête fendue de la vis télescopique (25). Enfiler l'écrou spécial (24) sur toute la longueur de la vis télescopique (25). 2. Placer le joint torique (19) sur le support du tiroir (1). Enfiler la vis télescopique (25) dans le support (1). 3. Mettre le contre‐écrou supérieur (20) entre les mâchoires d'un étau, la tête fendue de la vis télescopique étant dirigée vers le bas. Installer le piston (22) sur le contre‐écrou supérieur (20). 4. S'il a été enlevé, enfiler le contre‐écrou inférieur (21) sur la tige d'accouplement (23), les bords chanfreinés étant loin de l'extrémité filetée. 5. Enfiler la tige d'accouplement (23) dans le contre‐écrou inférieur jusqu'à ce qu'elle sorte au fond. Visser le contre‐écrou inférieur vers le bas jusqu'à ce qu'il soit au contact du piston et serrer solidement. 6. Lubrifier un joint torique neuf (26) et l'installer dans la gorge de la tige d'accouplement (23) côté piston pneumatique. 7. Installer l'ensemble piston/tige d'accouplement dans le cylindre (16). Il se peut qu'il faille enduire la paroi intérieure du cylindre d'un peu d'huile Vitalizer de Nordson avant d'introduire le piston. 8. Installer une garniture d'étanchéité neuve (17) dans la base (14). Lubrifier et installer un joint torique à section carrée neuf (18) dans la gorge de la base. 9. Visser le goujon (11) dans la base (14). 10. Enduire légèrement la tige d'accouplement (23) d'huile Vitalizer et la glisser avec précaution au travers de la garniture (17) dans la base (14). S'assurer que le bord du cylindre s'emboîte bien dans la gorge de la base. 11. Lubrifier et installer les joints toriques neufs (15) sur la tubulure de raccord (13). Installer la tubulure de raccord dans le trou de la base. 12. Lubrifier un joint torique à section carrée (12) et le placer dans la gorge de la partie haute (7). Manuel 1‐8 292 974E Edition 04/95 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 7‐9 Réparation Remontage du moteur pneu­ matique (suite) 13. Installer la partie haute (7) sur les extrémités des goujons (11) et le support du tiroir (1). Vérifier que la partie haute (7) est orientée correctement par rapport à la base (14) de manière à ce que l'extrémité supérieure de la tubulure de raccord s'emboîte dans le trou de la partie haute. Veiller à ce que le bord supérieur du cylindre du moteur pneumatique (16) s'emboîte bien dans la rainure de la partie haute (7). 14. Installer les rondelles freins (10) et les écrous à six pans (9) sur les goujons (11). Serrer solidement. Ne pas serrer trop fort, ceci risquant d'abîmer les joints toriques à section carrée (18) de la base ainsi que la partie haute (7). 15. Installer le joint en U (8) par dessus le support du tiroir (1) et dans le trou central de la partie haute. Consulter la figure 7‐3 pour donner au joint en U (8) l'orientation qui convient. Installer le guide (6) par dessus le support du tiroir (1) et l'enfiler dans la tête supérieure (7). Serrer solidement le guide. 16. Lubrifier et installer le joint torique (5) sur le support du tiroir (1). Placer le tiroir (4) sur son support (1). Fixer le tiroir (4) à l'aide de la vis à six pans creux (2) et de la rondelle frein (3). Placer une clé sur les méplats du support du tiroir et le maintenir en serrant la vis (2). Si la réparation de la pompe est terminée, installer le panneau arrière sur le moteur pneumatique et reconnecter le piston hydraulique et la tige d'accouplement. Installer la chambre à solvant à la base du moteur et fixer avec des boulons et des rondelles freins. Installer l'ensemble d'arrivée d'air (raccords, manomètre, régulateur) sur le moteur pneumatique. Installer l'ensemble de la vanne en veillant à ce que le têton du basculeur soit en contact avec le tiroir pendant le fonctionnement. Mettre le couvercle, remplir la chambre à solvant et raccorder l'alimentation en air. Tester le fonctionnement de la pompe. 5. Partie hydraulique 2:1 et 4:1 avec 3 goujons Les numéros indiqués entre parenthèses se rapportent à la figure 7‐4. Démontage 1. Enlever la section hydraulique en dévissant les boulons qui fixent la chambre à solvant (1) à la partie basse du moteur pneumatique. Tirer la partie hydraulique en l'éloignant du moteur pneumatique jusqu'à ce que le bas de la tige d'accouplement et le haut du piston hydraulique (2) soient exposés. 2. Placer des clés sur les méplats de la tige d'accouplement et du piston hydraulique. Maintenir la tige d'accouplement et tourner le piston hydraulique dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le piston et la tige se séparent. 3. Enlever les trois écrous à six pans (3) et les rondelles freins (4) des goujons (5) et retirer le clapet à bille (6) de la chambre d'aspiration. Il se peut qu'il soit nécessaire d'utiliser un marteau à tête de laiton pour enlever le clapet. 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 292 974E Edition 04/95 Manuel 1‐8 7‐10 Réparation Démontage (suite) 4. On peut alors retirer la cage (7) et l'aiguille (8) et la bille (9) du logement. REMARQUE : Avec le temps, la bille et le siège de la chambre d'aspiration (10) s'usent l'un dans l'autre, de sorte qu'ils devraient être gardés ensemble en faisant la paire. Le siège n'est pas vendu séparément. Un kit clapet d'aspiration comprenant une nouvelle chambre d'aspiration, une bille, une cage et des joints toriques est disponible. Son numéro de référence est indiqué dans la Section 8, Pièces de rechange. 5. Dévisser les goujons (5) hors de la chambre à solvant (1). 6. Placer la chambre à solvant sur deux blocs de bois. Veiller à ce que le bord inférieur de la chambre repose sur les blocs et à ce que la chambre de refoulement (11) soit entre les blocs avec environ 4 pouces (102 mm) d'espace libre par dessous. Faire sortir le piston hydraulique (2) de la chambre de refoulement avec une cheville en bois dur. 7. A l'aide d'un poinçon inséré par les deux trous du fond de la chambre à solvant (1), faire sortir la chambre de refoulement (11) et la garniture d'étanchéité (12) de la chambre à solvant. Retirer les joints toriques (13) de la chambre de refoulement. 8. Placer les méplats du haut du piston hydraulique (2) entre les mâchoires d'un étau. Dévisser le siège de la bille du clapet de refoulement (14) au bas du piston hydraulique (2). Retirer la bille (19) du piston hydraulique (2) et le joint torique (15) du siège de la bille (14). 9. Retirer du piston hydraulique (2) la rondelle antiextrusion inférieure (16), le joint en U (17) et la rondelle antiextrusion supérieure (18). REMARQUE : Avec le temps, la bille et le siège de la chambre de refoulement s'usent l'un dans l'autre, de sorte qu'ils devraient être gardés ensemble en faisant la paire. Un kit comprenant un siège neuf, une bille et des joints toriques est disponible. Son numéro de référence est indiqué dans la Section 8, Pièces de rechange. Garnitures d'étanchéité Manuel 1‐8 On devrait enlever et remplacer ensemble les garnitures standard Type F et optionnelles Type A. Des kits de remplacement sont disponibles ; ils comprennent une garniture neuve, le joint en U et les joints toriques. Un kit est proposé pour la réfection des garnitures de Type G optionnelles. Les numéros de référence correspondants sont indiqués dans la Section 8, Pièces de rechange. 292 974E Edition 04/95 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 7‐11 Réparation 1. Chambre à solvant 2. Piston hydraulique 3. Ecrous à six pans 4. Rondelles freins 5. Goujons 6. Clapet d'aspiration à bille 7. Cage 8. Aiguille 9. Bille 10. Bille et siège de la chambre d'aspiration 11. Chambre d'aspiration 12. Garniture d'étanchéité 13. Joints toriques 14. Siège de la bille du clapet de refoulement 15. Joint torique 16. Rondelle antiextrusion inférieure 17. Joint en U 18. Rondelle antiextrusion 19. Bille 1 12 13 11 2 19 18 17 15 16 7 14 13 8 6 3, 4 9 5 10 0108008A Fig. 7‐4 Vue en coupe de la section hydraulique des pompes 2:1 et 4:1 avec 3 goujons 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 292 974E Edition 04/95 Manuel 1‐8 7‐12 Réparation Nettoyage et vérification Nettoyer tous les composants de la section hydraulique. Examiner les pièces et remplacer celles qui sont usées ou abîmées. Vérifier le poli du piston hydraulique. Il n'est pas nécessaire de remplacer un piston hydraulique ayant une surface terne, sauf si elle présente des stries. On peut contrôler les clapets en plaçant le siège sur le haut de la bille ou la bille sur le siège et en remplissant avec de l'eau. Si l'eau fuit autour de la bille, remplacer la bille et le siège. Assemblage REMARQUE : Lubrifier tous les joints toriques avec de la graisse spécifique avant de les mettre en place. 1. Placer les méplats du haut du piston hydraulique entre les mâchoires d'un étau. Placer la bille (19) dans le trou du bas du piston hydraulique (2). Installer la rondelle antiextrusion supérieure (18) sur le piston hydraulique. La rondelle antiextrusion supérieure (18) a un diamètre plus faible que la rondelle inférieure (16) et une section transversale plus fine. Placer le joint en U (17) sur le haut de la rondelle supérieure, la lèvre étant tournée vers le bas, vers la rondelle supérieure. Placer la rondelle inférieure (16) sur le haut du joint en U. 2. Installer un joint torique neuf (15) sur le siège de la bille du clapet de refoulement (14). Enfiler le siège dans le piston hydraulique. Serrer solidement. 3. Lubrifier le joint torique de la garniture extérieure (20) avec de la graisse pour joints toriques. Mettre la garniture neuve (12) dans la chambre à solvant (1). 4. Installer les joints toriques neufs (13) sur la chambre de refoulement (11). 5. Poser l'ensemble chambre à solvant/garniture d'étanchéité sens dessus dessous sur une surface plane. Introduire avec précaution l'ensemble du piston hydraulique dans la garniture jusqu'à ce que le haut du piston repose sur le plan de travail. 6. Installer avec précaution la chambre de refoulement, extrémité fendue en premier lieu, sur les rondelles antoiextrusion et inférieure (18, 16) et le joint en U (17). Installer la chambre de refoulement (11) dans la chambre à solvant (1). Aligner la fente de la chambre de refoulement avec l'orifice de sortie du fluide dans la chambre à solvant (1). 7. Enfiler les goujons (5) dans la chambre à solvant (1). 8. Placer la bille (9) dans la chambre d'aspiration (6). Installer l'aiguille (8) dans la cage (7). Installer la cage dans la chambre d'aspiration. 9. Installer la chambre d'apiration dessus la chambre de refoulement et les extrémités des goujons. Installer les rondelles freins (4) et les écrous à six pans (3) sur les goujons. Serrer alternativement les écrous pour maintenir l'alignement et prévenir le grippage. 10. Relier le piston hydraulique et la tige d'accouplement du moteur pneumatique. Installer la chambre à solvant à la base du moteur. Fixer à l'aide des boulons et des rondelles freins. Manuel 1‐8 292 974E Edition 04/95 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Réparation 7‐13 6. Sections hydrauliques des pompes 16:1 et 27:1 Les numéros indiqués entre parenthèses se rapportent à la figure 7‐5. Démontage 1. Enlever les boulons à tête à six pans et les rondelles qui fixent la chambre à solvant à la partie basse du moteur. Tirer la section hydraulique à l'extérieur du moteur pneumatique jusqu'à ce que le bas de la tige d'accouplement et le haut du piston hydraulique soient exposés. 2. Placer des clés sur les méplats de la tige d'accouplement et du piston hydraulique. Maintenir la tige d'accouplement et faire tourner le piston hydraulique dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le piston et la tige se séparent. 3. Enlever la section hydraulique et la placer sur un plan de travail propre. Retirer les vis à tête à six pans (1) et les rondelles freins (2) fixant la chambre à solvant (3) au manchon haute pression (4). Enlever la chambre à solvant. 4. Dévisser le siège du clapet à bille (5) de la chambre d'aspiration (6). Il se peut que la bille (7) et la cage (8) sortent de la chambre d'aspiration en étant fixées au siège. Si ce n'est pas le cas, retirer la bille et la cage de la chambre d'aspiration avec des pinces à becs demi‐ronds. REMARQUE : Avec le temps, les billes et les sièges des clapets d'aspiration et de refoulement s'usent l'un dans l'autre de sorte qu'ils devraient être gardés ensemble en faisant la paire. Un kit contenant des sièges, billes et cages neufs est proposé. Son numéro de référence est indiqué dans la Section 8, Pièces de rechange. 5. Retirer les quatre vis à tête à six pans (9) et les rondelles freins (10) fixant la chambre d'aspiration au manchon haute pression. Tirer la chambre d'aspiration hors du manchon haute pression. 6. Placer le manchon haute pression dans un étau. Faire sortir le piston hydraulique (11) du manchon à l'aide d'une cheville en bois dur. 7. Placeu une clé sur les méplats du haut du piston hydraulique. Dévisser le siège de la bille du clapet de refoulement (12) au bas du piston hydraulique. Il se peut que la bille (13) et la cage (14) sortent avec le siège. Si ce n'est pas le cas, retirer la bille et la cage avec des pinces à becs demi‐ronds. 8. Placer le manchon haute pression sens dessus dessous sur deux blocs de bois de manière à ce que la bride du manchon repose sur les blocs et que la partie en saillie de la garniture d'étanchéité supérieure soit entre les blocs. 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 292 974E Edition 04/95 Manuel 1‐8 7‐14 Réparation Démontage (suite) PRUDENCE : Faire preuve d'extrêmes précautions en cas d'utilisation d'un chasse‐goupilles pour enlever la garniture. Veiller à ce que la garniture ne se coince pas et ne raye pas les parois du manchon haute pression. 9. Insérer un long chasse‐goupille en laiton par le centre de la garniture inférieure (15) jusqu'à ce qu'il soit au contact de la garniture supérieure (16). Frapper le chasse‐goupilles avec un marteau pour faire sortir la garniture supérieure hors du manchon haute pression. 10. Placer le manchon haute pression, côté droit en haut, sur les blocs de bois et insérer le chasse‐goupilles au travers du manchon jusqu'à ce qu'il soit au contact de la garniture inférieure. Frapper le chasse‐goupilles avec un marteau pour faire sortir la garniture inférieure hors du manchon haute pression. Garnitures d'étanchéité Les deux garnitures (supérieure et inférieure) devraient être remplacées en même temps. Seules les garnitures optionnelles de Type G peuvent être réfectionnées. Les numéros de référence des kits et garnitures sont indiqués dans la Section 8, Pièces de rechange. Les versions obsolètes des pompes en acier inox 16:1 et 27:1 utilisent des garnitures supérieures ayant des logements plus longs que ceux existant sur les modèles produits actuellement. Une garniture de type ancien ne pourra donc rentrer dans la section hydraulique d'un modèle actuel. Une garniture de type nouveau peut rentrer dans une section hydraulique obsolète, mais le mouvement du piston hydraulique provoquera un déplacement de la garniture de haut en bas à l'intérieur du manchon haute pression en produisant une fuite là où la chambre à solvant est fixé au boîtier haute pression. Les pompes 16:1 et 27:1 obsolètes ont des logements de garnitures inférieures qui ont un diamètre plus grand pour les gorges des joints toriques que les versions actuelles. Les garnitures actuelles ne seront donc pas serrées dans une chambre d'aspiration de pompe obsolète et il y aura une fuite. Les garnitures destinées aux pompes obsolètes ne rentrent pas dans les chambres d'aspiration actuelles. Consulter les tableaux de la Section 8, Pièces de rechange qui indiquent les numéros de référence et les dimensions des logements des garnitures d'étanchéité. Manuel 1‐8 292 974E Edition 04/95 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 7‐15 Réparation 1. Vis à tête à six pans 2. Rondelles freins 3. Chambre à solvant 4. Manchon haute pression 5. Siège du clapet d'aspiration à bille 6. Chambre d'aspiration 7. Bille 8. Cage 9. Vis à tête à six pans 10. Rondelles freins 11. Piston hydraulique 12. Siège de la bille du clapet de refoulement 13. Bille 14. Cage 15. Garniture d'étanchéité inférieure 16. Garniture d'étanchéité supérieure 3 1, 2 16 11 4 14 13 15 9, 10 12 8 7 6 5 0108009A Fig. 7‐5 Vue en coupe des sections hydrauliques des pompes 16:1 et 27:1 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 292 974E Edition 04/95 Manuel 1‐8 7‐16 Réparation Nettoyage et vérification Nettoyer tous les composants de la section hydraulique. Examiner les pièces et remplacer celles qui sont usées ou abîmées. Vérifier le poli du piston hydraulique. Il n'est pas nécessaire de remplacer un piston hydraulique ayant une surface terne, sauf si elle présente des stries. On peut contrôler les clapets en plaçant le siège sur le haut de la bille ou la bille sur le siège et en remplissant avec de l'eau. Si l'eau fuit autour de la bille, remplacer la bille et le siège. Montage Les numéros indiqués entre parenthèses se rapportent à la figure 7‐5. REMARQUE : Lubrifier tous les joints toriques avec de la graisse spéficique avant de les mettre en place. 1. Installer la cage (8) et la bille (7) dans la chambre d'aspiration (6). Enfiler le siège (5) de la bille dans la chambre d'aspiration et serrer solidement. 2. Installer la garniture d'étanchéité inférieure (15) dans la chambre d'aspiration (6). Orienter la garniture conformément à la figure 7‐5. 3. Installer la cage (14) et la bille (13) dans le piston hydraulique (11). Enfiler le siège de la bille (12) dans le piston hydraulique et serrer solidement. 4. Installer le manchon haute pression (4) par dessus la garniture inférieure placée auparavant dans la chambre d'aspiration. Placer les rondelles freins (10) et les vis à tête à six pans (9) et serrer solidement. 5. Installer le piston hydraulique (11) dans le manchon haute pression (4) en insérant avec précaution son extrémité à travers la garniture inférieure (15). 6. Lubrifier les joints toriques extérieurs (18) de la garniture supérieure neuve (16) et installer par dessus le piston hydraulique, à l'intérieur du manchon haute pression. Orienter la garniture comme indiqué sur la Figure 7‐5. 7. Installer la chambre à solvant (3) par dessus la garniture supérieure (16) et orienter de manière à ce que le godet de remplissage de la chambre soit à droite quand on regarde de face l'ensemble de la section hydraulique (face à l'orifice de sortie du boîtier haute pression). 8. Installer les rondelles (2) et les vis à tête à six pans (1) et serrer solidement. 9. Raccorder à nouveau le piston hydraulique la tige d'accouplement du moteur pneumatique, installer la chambre à solvant à la base du moteur et fixer à l'aide des boulons et des rondelles freins. Manuel 1‐8 292 974E Edition 04/95 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 7‐17 Réparation 7. Réfection des garnitures d'étanchéité de Type G Seules les garnitures de Type G peuvent être réfectionnées. Les numéros de référence des kits correspondant sont indiqués dans la Section 8, Pièces de rechange. Ces kits contiennent toutes les pièces nécessaires à la réfection des deux garnitures d'étanchéité ‐ inférieure et supérieure (garniture supérieure seulement pour les pompes de rapports 2:1 et 4:1). 1. Se reporter à la figure 7‐6. Retirer la bague de retenue interne (4), la rondelle (5), les entretoises (3) et le joint en U (6). Examiner l'état des joints toriques externes (1) et les remplacer si besoin est. 2. Placer une entretoise (3) dans le logement de la garniture (2). Installer le joint en U (6) comme indiqué sur la figure 7‐6. REMARQUE : Vérifier que la rondelle a la dimension qui convient pour le logement de la garniture. Certains kits contiennent deux rondelles. La plus petite est pour la garniture supérieure et la plus grande pour la garniture inférieure. 3. Installer une autre entretoise (3) sur le haut du joint en U (6). Placer une rondelle (5) sur le haut de l'entretoise (3). 4. A l'aide d'un outil de compression spécifique, installer une bague de retenue (4), l'arête vive sur le méplat se détournant de la rondelle, comme indiqué sur la figure 7‐6. NOTE:BAGUES DE RETENUE INSTALLER AVEC ARETE VIVE SE DETOURNANT DE LA RONDELLE 1 2 5 3 3 4 6 2 6 3 3 1 4 5 NOTE: GARNITURE D'ETANCHEITE SUPERIEURE (TYPE) INSTALLER LE JOINT EN U FACE EN BAS NOTE: GARNITURE D'ETANCHEITE INFERIEURE (TYPE) INSTALLER LE JOINT EN U FACE EN HAUTE NOTE: BAGUES DE RETENUE INSTALLER AVEC ARETE VIVE SE DETOURNANT DE LA RONDELLE 01080013A Fig. 7‐6 Vue en coupe des garnitures d'étanchéité de Type G 1. Joint torique externe 2. Logement 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 3. Entretoise 4. Bague de retenue interne 292 974E Edition 04/95 5. Rondelle 6. Joint en U Manuel 1‐8 7‐18 Manuel 1‐8 Réparation 292 974E Edition 04/95 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Section 8 Pièces de rechange 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 292 974E Edition 04/95 Manuel 1‐8 8‐0 Manuel 1‐8 Pièces de rechange 292 974E Edition 04/95 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 8‐1 Pièces de rechange Section 8 Pièces de rechange 1. Introduction Pour commander des pièces, veuillez appeler votre représentant local de Nordson. La liste à cinq colonnes et les illustrations correspondantes vous permettront d'identifier et de décrire correctement les pièces désirées. Comment utiliser les listes de pièces illustrées Les nombres se trouvant dans la colonne Pièce correspondent aux numéros d'identification des pièces sur les illustrations présentées à la suite de chacune des listes de pièces. Le code NS (non représenté) indique qu'une pièce se trouvant sur la liste n'est pas représentée sur la figure. Un tiret (-) signifie que le numéro indiqué est valable pour toutes les pièces de l'illustration. Le nombre à six chiffres se trouvant dans la colonne P/N est le numéro de référence attribué par Nordson. Une série de tirets dans cette colonne (‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐) signifie qu'il s'agit d'une pièce ne pouvant être commandée séparément. La colonne Description indique le nom de la pièce ainsi que ses dimensions et d'autres caractéristiques si besoin est. La disposition en retrait des ensembles, sous‐ensembles et pièces indique les relations qu'il y a entre eux. Pièce P/N Description Quantité — 000 000 Ensemble 1 1 000 000 Sous‐ensemble 2 2 000 000 Part 1 Note A Si vous commandez l'ensemble, le sous‐ensemble 1 et la pièce 2 sont compris. Si vous commandez le sous‐ensemble 1, la pièce 2 est comprise. Si vous commandez la pièce 2, vous ne recevrez que cette pièce. Le nombre figurant dans la colonne Quantité est le nombre de pièces requis par appareil, ensemble ou sous‐ensemble. Le code AR (selon les besoins) est utilisé lorsqu'il s'agit de pièces fournies en vrac en grande quantité ou lorsque le nombre de pièces par ensemble dépend de la version du produit ou du modèle considérés. Les lettres figurant dans la colonne Note renvoient aux notes se trouvant à la fin de chaque liste de pièces. Ces notes contiennent des informations importantes pour la commande et l'utilisation des pièces. Il y a lieu de leur apporter une attention particulière. 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 292 974E Edition 04/95 Manuel 1‐8 8‐2 Pièces de rechange Cf. Figure 8‐1. 2. Pompe 2:1 Pièce P/N Description Quantité Note — 247 536 Pompe, 25B, 2:1, acier 1 1 245 491 Couvercle, moteur pneumatique, MDL 25B 1 2 245 493 Panneau, arrière, MDL 25B 1 NS 247 534 Pompe, hydraulique, 25B, 2:1, acier 1 A NS 245 546 Moteur, pneumatique, MDL 25B 1 A NS 323 001 Vanne, air, 4 voies 1 A 3 902 509 Silencieux 2 B 4 323 097 Adaptateur, silencieux, droit 1 5 323 098 Adaptateur, silencieux, gauche 1 6 981 271 Vis, hex sems, ext., 1/4-28 x 5/8 2 7 981 166 Vis, trs sems, ext., #10-24 x 3/8, zn pl 2 NOTE A: Cf. listes des pièces et éclatés présentés dans les pages suivantes B: Un silencieux différent est disponible pour utilisation dans les cas de problèmes de congélation. Voir le point Accessoires à la fin de ce chapitre. NS: Non représenté Cf. Figure 8‐1. 3. Pompe 4:1 Pièce P/N Description Quantité Note — 247 537 Pompe, 25B, 4:1, acier 1 1 245 491 Couvercle, moteur pneumatique, MDL 25B 1 2 245 493 Panneau, arrière, Mdl 25B 1 NS 247 535 Pompe, hydraulique, 25B, 4:1, acier 1 A NS 245 546 Moteur, pneumatique, MDL 25B 1 A NS 323 001 Vanne, air, 4 voies 1 A 3 902 509 Silencieux 2 B 4 323 097 Adaptateur, silencieux, droit 1 5 323 098 Adaptateur, silencieux, gauche 1 6 981 271 Vis, hex sems, ext., 1/4-28 x 5/8 2 7 981 166 Vis, trs sems, ext., #10-24 x 3/8, zn pl 2 NOTE A: Cf. listes des pièces et éclatés présentés dans les pages suivantes B: Un silencieux différent est disponible pour utilisation dans les cas de problèmes de congélation. Voir le point Accessoires à la fin de ce chapitre. NS: Non représenté Manuel 1‐8 292 974E Edition 04/95 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 8‐3 Pièces de rechange 4. Pompe standard 16:1 Pièce Cf. Figure 8‐1. P/N Description Quantité Note — 245 556 Pompe, 25B, 16:1, al 1 1 245 491 Couvercle, moteur pneumatique, MDL 25B 1 2 245 493 Panneau, arrière, MDL 25B 1 NS 247 549 Pompe, hydraulique, 25B, 16:1, al 1 A NS 245 546 Moteur, pneumatique, MDL 25B 1 A NS 323 001 Vanne, air, 4 voies 1 A 3 902 509 Silencieux 2 B 4 323 097 Adaptateur, silencieux, droit 1 5 323 098 Adaptateur, silencieux, gauche 1 6 981 271 Vis, hex sems, ext., 1/4-28 x 5/8 2 7 981 166 Vis, trs sems, ext., #10-24 x 3/8, zn pl 2 NOTE A: Cf. listes des pièces et éclatés présentés dans les pages suivantes B: Un silencieux différent est disponible pour utilisation dans les cas de problèmes de congélation. Voir le point Accessoires à la fin de ce chapitre. NS: Non représenté 5. Pompe acier inoxydable 16:1 Pièce Cf. Figure 8‐1. P/N Description Quantité Note — 247 238 Pompe, 25B, 16:1, acier inox 1 1 245 490 Couvercle, moteur pneumatique, MDL 25B 1 2 245 493 Panneau, arrière, MDL 25B 1 NS 247 239 Pompe, hydraulique, 25B, 16:1, acier inox 1 A NS 245 546 Moteur, pneumatique, MDL 25B 1 A NS 323 001 Vanne, air, 4 voies 1 A 3 902 509 Silencieux 2 B 4 323 097 Adaptateur, silencieux, droit 1 5 323 098 Adaptateur, silencieux, gauche 1 6 981 271 Vis, hex sems, ext., 1/4-28 x 5/8 2 7 981 166 Vis, trs sems, ext., #10-24 x 3/8, zn pl 2 NOTE A: Cf. listes des pièces et éclatés présentés dans les pages suivantes B: Un silencieux différent est disponible pour utilisation dans les cas de problèmes de congélation. Voir le point Accessoires à la fin de ce chapitre. NS: Non représenté 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 292 974E Edition 04/95 Manuel 1‐8 8‐4 Pièces de rechange 6. Pompe standard 27:1 Pièce Cf. Figure 8‐1. P/N Description Quantité Note — 245 555 Pompe, 25B, 27:1, al 1 1 245 491 Couvercle, moteur pneumatique, MDL 25B 1 2 245 493 Panneau, arrière, MDL 25B 1 NS 245 548 Pompe, hydraulique, 25B, 16:1, acier inox 1 A NS 245 546 Moteur, pneumatique, MDL 25B 1 A NS 323 001 Vanne, air, 4 voies 1 A 3 902 509 Silencieux 2 B 4 323 097 Adaptateur, silencieux, droit 1 5 323 098 Adaptateur, silencieux, gauche 1 6 981 271 Vis, hex sems, ext., 1/4-28 x 5/8 2 7 981 166 Vis, trs sems, ext., #10-24 x 3/8, zn pl 2 NOTE A: Cf. listes des pièces et éclatés présentés dans les pages suivantes B: Un silencieux différent est disponible pour utilisation dans les cas de problèmes de congélation. Voir le point Accessoires à la fin de ce chapitre. NS: Non représenté 7. 27:1 Acier inoxydable Pièce Cf. Figure 8‐1. P/N Description Quantité Note — 247 062 Pompe, 25B, 27:1, acier inox 1 1 245 491 Couvercle, moteur pneumatique, MDL 25B 1 2 245 493 Panneau, arrière, MDL 25B 1 NS 247 067 Pompe, hydraulique, 25B, 27:1, acier inox 1 A NS 245 546 Moteur, pneumatique, MDL 25B 1 A NS 323 001 Vanne, air, 4 voies 1 A 3 902 509 Silencieux 2 B 4 323 097 Adaptateur, silencieux, droit 1 5 323 098 Adaptateur, silencieux, gauche 1 6 981 271 Vis, hex sems, ext., 1/4-28 x 5/8 2 7 981 166 Vis, trs sems, ext., #10-24 x 3/8, zn pl 2 NOTE A: Cf. listes des pièces et éclatés présentés dans les pages suivantes B: Un silencieux différent est disponible pour utilisation dans les cas de problèmes de congélation. Voir le point Accessoires à la fin de ce chapitre. NS: Non représenté Manuel 1‐8 292 974E Edition 04/95 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Pièces de rechange 8‐5 3, 4, 5 7 3, 4 6 2 1 7 0108021A Fig. 8‐1 Pompes modèle 25B (pompe‐type) 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 292 974E Edition 04/95 Manuel 1‐8 8‐6 Pièces de rechange Cf. Figure 8‐2. 8. Vanne à 4 voies Pièce P/N Description Quantité Note — 323 001 Vanne, air, 4 voies 1 A 1 981 203 Vis, tête à six pans creux, 1/4-20 x 1 1/4 1 2 983 040 Rondelle, plate, 0,266 x 0,625 x 0,049 1 3 323 020 Basculeur 1 4 323 023 Ressort, compression, 1,625 x 0,453 x 0,071 1 5 323 021 Fourchette 1 6 323 022 Butée, rotule 1 7 323 017 Entretoise 1 8 983 140 Rondelle, frein, fendue, 0,250, ni pl 1 9 984 130 Ecrou, hex, lourd, 1/4-20, acier, zn pl 1 10 981 107 Vis, tête bombée, #10-32 x 3.000, acier, zn pl 4 11 983 120 Rondelle, frein, fendue, #10, ni pl 8 12 323 016 Etrier de fixation, vanne 1 13 246 468 Bras 1 C 14 323 013 Dispositif d'étanchéité, vanne, air 1 B 15 127 352 Bloc, central 1 16 940 154 joint torique, buna n, 0,563 x 0,688 2 B 17 941 080 Joint torique, buna n, 0,237 x 0,437 x 0,103 1 BC 18 323 012 Douille, terminale 1 19 981 109 Vis, six pans creux, #10-32 x 0,500, Zn 3 20 246 467 Manivelle, vilebrequin 1 C 21 940 115 Joint torique, buna n, 0,312 x 0,438 x 0,063 1 B 22 940 164 Joint torique, buna n, 0,625 x 0,750 x 0,062 2 B 23 323 008 Guide, clapet soupape 1 24 323 024 Clapet soupape 2 25 245 789 Dispositif d'étanchéité, rondelle d'entretoise 2 D 26 323 030 Rondelle, plaque, terminale 2 B 27 323 029 Plaque, terminale 2 Suite page suivante Manuel 1‐8 292 974E Edition 04/95 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 8‐7 Pièces de rechange 8. Vanne à 4 voies (suite) Pièce P/N 28 NOTE Description Vis, tête bombée, #10-32 x 3,375, acier, zn pl 981 108 A: B: C: D: Quantité Note 4 Composant du moteur pneumatique 245 546, MDL 25B. Compris dans le kit 106 103, joint, vanne, 25B. Compris dans le kit 106 314, vilebrequin et bras. Les pièces représentées sont celles qui conviennent pour les vannes de type nouveau. L'ancienne configuration comportait un bloc central différent, (3) joints toriques 940 115 et (2) rondelles d'entretoise 323 006. Des rondelles d'entretoise de rechange sont encore disponibles, mais en cas de remplacement du bloc central, il faut commander un kit de conversion 323 014. Ce kit permet de convertir la vanne en lui donnant la nouvelle conception améliorée présentée sur la page précédente. 10 9 11 8 7 12 3 2 1 13 14 5 4 19 6 18 17 16 15 16 22 23 24 20 25 19 21 26 27 11 28 0108014A Fig. 8‐2 Air Valve 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 292 974E Edition 04/95 Manuel 1‐8 8‐8 Pièces de rechange 9. Moteur pneumatique Pièce Cf. Figure 8‐3. P/N Description — 245 546 Moteur, pneumatique, MDL 25B NS 323 001 Vanne, air, 4 voies 1 Quantité Note 1 1 981 182 Vis, six pans creux, #12-28 x 1 3/ 4 1 2 983 131 Rondelle, frein, fendue, #12, zn pl 1 3 323 068 Tiroir 1 4 941 101 Joint torique, buna n, 0,375 x 0,563 x 0,094 2 5 323 067 Support, tiroir 1 6 323 073 Guide, support du tiroir 1 7 952 450 Joint, U 1 8 984 140 Ecrou, six pans, reg., 0,31-18, acier, zn pl 4 9 983 150 Rondelle, frein, fendue, 0,313, ni pl 4 10 245 502 Culasse, moteur pneumatique 1 11 973 402 Obturateur, tuyau, 1/8 nptf 1 12 940 130 Joint torique, hot pnt., 0,438 x 0,563 x 0,063 2 13 323 051 Tubulure, raccord 1 14 323 064 Ecrou, spécial, #12-28 1 15 244 578 Contre‐écrou, piston, supérieur 1 16 323 052 Goujon 4 17 323 066 Vis, télescopique 1 18 323 815 Piston, air 1 19 323 814 Contre‐écrou, piston, inférieur 1 20 323 061 Joint torique, buna n, 3.250 x 0,068 x 0,055 2 21 323 060 Cylindre, air 1 22 323 063 Tige, accouplement 1 23 945 006 Joint torique, hot pnt., 0,300 x 0,050 1 24 323 053 Garniture, moteur pneumatique 1 25 940 241 Joint torique, Viton, 1,125 x 1,250 x 0,063 1 26 323 050 Base, supérieure 1 A B B B B B NOTE A: Cf. Figure 8‐2 pour la vue éclatée et la liste des pièces de la vanne à 4 voies. B: Compris dans le kit 106 274, joint, moteur pneumatique, MDL 25B. NS: Non représenté Manuel 1‐8 292 974E Edition 04/95 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 8‐9 Pièces de rechange 1 2 3 4 5 12 6 11 7 13 12 4 14 8 15 9 17 18 10 16 19 20 21 23 20 22 24 25 26 0108015A Fig. 8‐3 Moteur pneumatique 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 292 974E Edition 04/95 Manuel 1‐8 8‐10 Pièces de rechange 10. Section hydraulique 2:1 Pièce Cf. Figure 8‐4. P/N Description Quantité Note — 247 534 Pompe, hyd., 25B, 2:1, std. 1 1 246 198 Chambre, solvant, 2:1 1 2 246 209 Garniture d'étanchéité, 25B, 2:1 (Type F) 1 C 3 942 340 Joint torique, hot pnt, 3,00 x 3,250 x 0,125 1 C 4 941 400 Joint torique, hot pnt, 2,250 x 2,438 x 0,094 1 E 5 246 204 Piston, hydraulique, 2:1 1 6 246 211 Rondelle, antiextrusion, supérieure, 2:1 1 7 246 217 Coupelle, piston, 2:1 1 8 246 212 Rondelle, antiextrusion, inférieure, 2:1 1 9 900 014 Bille, acier inox 440, 0,875, 100 1 B 10 945 022 Joint torique, hot pnt, 3/4 D.E. tuyau 1 BC 11 ‐‐‐‐‐‐ Siège, bille, refoulement 1 B 12 940 421 Joint torique, hot pnt, 3,250 x 3,375 x 0,062 2 CD 13 246 202 Chambre, refoulement, 2:1 1 14 246 218 Aiguille, guide, 2:1 1 D 15 ‐‐‐‐‐‐ Guide, bille, 25B 1 D 16 900 002 Bille, acier inox 440, 1,125, 100 1 D 17 246 219 Clapet, aspiration, 2:1 1 D 18 323 052 Goujon 3 19 983 150 Rondelle, frein, fendue, 0,313, ni pl 3 20 984 140 Ecrou, six pans, reg., 0,31-18, acier, zn pl 3 NOTE Manuel 1‐8 A: B: C: D: E: A C Composant de la pompe 247 536, 25B, 2:1, acier. Compris dans le kit 106 309, clapet refoulement, 25B, 2:1, 4:1, Compris dans le kit 106 304, hyd., Refoul./aspir., 25B, 2:1 (Type F). Compris dans le kit 106 307, clapet aspiration, 25B, 2:1, N'est pas utilisé sur cette partie hydraulique. 292 974E Edition 04/95 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 8‐11 Pièces de rechange 11. Section hydraulique 4:1 Pièce Cf. Figure 8‐4. P/N Description Quantité Note — 247 535 Pompe, hyd., 25B, 4:1, std. 1 1 246 200 Chambre, solvant, 4:1 1 2 246 208 Garniture d'étanchéité, 25B, 4:1, (Type F) 1 C 3 954 034 Bague, antiextrusion, simple, 2 1/4 1 C 4 941 400 Joint torique, hot pnt, 2,250 x 2,438 x 0,094 1 C 5 246 205 Piston, hydraulique, 4:1 1 6 246 215 Rondelle, antiextrusion, supérieure, 4:1 1 7 246 216 Coupelle, piston, 4:1 1 8 246 214 Rondelle, antiextrusion, inférieure, 4:1 1 9 900 014 Bille, acier inox 440, 0,875, 100 1 B 10 945 022 Joint torique, hot pnt, 0,924 x 0,116 1 BC 11 ‐‐‐‐‐‐ Siège, bille, refoulement 1 B 12 941 440 Joint torique, hot pnt, 2,500 x 2,688 x 0,094 2 CD 13 246 203 Chambre, refoulement, 4:1 1 14 246 227 Aiguille, guide, 4:1 1 D 15 ‐‐‐‐‐‐ Guide, bille, 25B 1 D 16 900 002 Bille, acier inox 440, 1,125, 100 1 D 17 246 220 Clapet, aspiration, 4:1 1 D 18 323 052 Goujon 3 19 983 150 Rondelle, frein, fendue, 0,313, ni pl 3 20 984 140 Ecrou, six pans, reg., 0,31-18, acier, zn pl 3 NOTE A: B: C: D: 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés A C Composant de la pompe 247 537, 25B, 4:1, acier. Compris dans le kit 106 309, clapet refoulement, 25B, 2:1, 4:1, Compris dans le kit 106 303, hyd., Refoul./aspir., 25B, 4:1 (Type F). Compris dans le kit 106 308, clapet aspiration, 25B, 4:1, 292 974E Edition 04/95 Manuel 1‐8 8‐12 Pièces de rechange 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 12 14 15 16 17 20 18 19 0108016A Fig. 8‐4 Manuel 1‐8 Section hydraulique 2:1 et 4:1 292 974E Edition 04/95 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 8‐13 Pièces de rechange 12. Section hydraulique standard 16:1 Cf. Figure 8‐5. P/N Pièce Description Quantité Note — 245 549 Pompe, hydraulique, 25B, 16:1, al 1 1 245 504 Chambre, solvant 1 2 245 889 Garniture d'étanchéité, 25, 16:1, supérieure (Type F) 1 B 3 940 270 Joint torique, hot pnt., 1,313 x 1,438 x 0,063 2 B 4 503 230 Piston, hydraulique 1 5 503 231 Piston, hydraulique 1 6 503 134 Cage, bille, refoulement 1 C 7 900 000 Bille, acier inox 440, 0,375, 50 1 C 8 ‐‐‐‐‐‐ Siège, bille, refoulement 1 C 9 245 890 Garniture d'étanchéité, 25, 16:1, inférieure (Type F) 1 B 10 940 300 Joint torique, hot pnt., 1,625 x 1,750 x 0,063 2 B 11 503 103 Manchon, haute pression 1 12 983 160 Rondelle, frein, fendue, 0,375, ni pl 8 13 981 402 Vis, tête à six pans creux, 3/8-16 x 1 4 14 244 945 Chambre, aspiration, 16:1 1 15 981 408 Vis, tête à six pans creux, 3/8-16 x 1 1/4 4 16 503 123 Cage, bille, aspiration 1 17 ‐‐‐‐‐‐ Siège, bille 1 18 900 001 Bille, acier inox 440, 0,500, 50 1 NOTE A C C A: Composant de la pompe 245 556, 25B, 16:1, al. B: Compris dans le kit 106 292, hyd, 16:1, 25 (Type F). C: Compris dans le kit 106 107, clapet à bille. 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 292 974E Edition 04/95 Manuel 1‐8 8‐14 Pièces de rechange 13. Section hydraulique standard 27:1 Pièce Cf. Figure 8‐5. P/N Description Quantité Note — 245 548 Pompe, hydraulique, 25B, 27:1, al 1 1 245 504 Chambre, solvant 1 2 245 891 Garniture d'étanchéité, 25, 27:1, supérieure (Type F) 1 B 3 940 270 Joint torique, hot pnt., 1,313 x 1,438 x 0,063 2 B 4 503 130 Piston, hydraulique 1 5 503 131 Piston, hydraulique 1 6 503 134 Cage, bille, refoulement 1 C 7 900 000 Bille, acier inox 440, 0,375, 50 1 C 8 ‐‐‐‐‐‐ Siège, bille, refoulement 1 C 9 245 892 Garniture d'étanchéité, 25, 27:1, inférieure (Type F) 1 B 10 940 300 Joint torique, hot pnt., 1,625 x 1,750 x 0,063 2 B 11 503 103 Manchon, haute pression 1 12 983 160 Rondelle, frein, fendue, 0,375, ni pl 8 13 981 402 Vis, tête à six pans creux, 3/8-16 x 1 4 14 244 946 Chambre, aspiration, 27:1 1 15 981 408 Vis, tête à six pans creux, 3/8‐16 x 1 1/4 4 16 503 123 Cage, bille, aspiration 1 C 17 ‐‐‐‐‐‐ Siège, bille 1 C 18 900 001 Bille, acier inox 440, 0,500, 50 1 C NOTE Manuel 1‐8 A A: Composant de la pompe 245 555, 25B, 27:1, al. B: Compris dans le kit 106 293, hyd, 27:1, 25 (Type F). C: Compris dans le kit 106 107, clapet à bille. 292 974E Edition 04/95 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 8‐15 Pièces de rechange 1 3 2 5 6 7 4 8 9 10 11 12 14 13 16 18 17 12 15 0108019A Fig. 8‐5 Section hydraulique standard 16:1 et 27:1 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 292 974E Edition 04/95 Manuel 1‐8 8‐16 Pièces de rechange 14. Section hydraulique 16:1 acier inoxydable Pièce Cf. Figure 8‐6. P/N Description Quantité Note — 247 239 Pompe, hydraulique, 25B, 16:1, acier inox 1 1 245 504 Chambre, solvant 1 2 247 244 Garniture d'étanchéité, 25, 16:1, supérieure (Type F) 1 3 940 274 Joint torique, Viton, blk, 1,312 x 1,438 x 0,063 2 4 503 395 Piston, hydraulique 1 5 503 396 Piston, hydraulique 1 6 503 134 Cage, bille, refoulement 1 7 900 017 Bille, céramique, 0,375, 25 1 B 8 503 382 Siège, bille, refoulement 1 B 9 247 246 Garniture d'étanchéité, 25, 16:1, inférieure (Type F) 1 10 940 304 Joint torique, Viton, blk, 1,625 x 1,750 1 11 940 294 Joint torique, Viton, blk, 1,500 x 1,625 1 12 247 240 Manchon, haute pression 1 13 983 160 Rondelle, frein, fendue, 0,375, ni pl 8 14 981 402 Vis, tête à six pans creux, 3/8-16 x 1 4 15 247 241 Chambre, aspiration, 16:1 1 16 981 408 Vis, tête à six pans creux, 3/8-16 x 1 1/4 4 17 503 123 Cage, bille, aspiration 1 18 244 823 Siège, bille 1 19 244 824 Siège, bille, aspiration, 316 acier inox 1 20 900 018 Bille, céramique, 0,500, 25 1 NOTE Manuel 1‐8 A A: Composant de la pompe 247 238, 25B, 16:1, acier inox. B: Compris dans le kit 503 385 siège, bille, acier inox. 292 974E Edition 04/95 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 8‐17 Pièces de rechange 15. Section hydraulique 27:1 acier inoxydable Cf. Figure 8‐6. P/N Pièce Description Quantité Note — 247 067 Pompe, hydraulique, 25B, 27:1, acier inox 1 1 245 504 Chambre, solvant 1 2 247 069 Garniture d'étanchéité, 25, 27:1, supérieure (Type F) 1 3 940 274 Joint torique, Viton, blk, 1,312 x 1,438 2 4 247 122 Piston, hydraulique, 27:1, acier inox 1 5 247 072 Piston, hydraulique, 27:1, acier inox 1 6 503 134 Cage, bille, refoulement 1 7 900 017 Bille, acier inox 440, 0,375, 25 1 B 8 503 382 Siège, bille, refoulement 1 B 9 247 068 Garniture d'étanchéité, 25, 27:1, inférieure (Type F) 1 10 940 304 Joint torique, Viton, blk, 1,625 x 1,750 1 11 940 294 Joint torique, Viton, blk, 1,500 x 1,625 1 12 247 240 Manchon, haute pression 1 13 983 160 Rondelle, frein, fendue, 0,375, ni pl 8 14 981 402 Vis, tête à six pans creux, 3/8-16 x 1 4 15 247 241 Chambre, aspiration 1 16 981 408 Vis, tête à six pans creux, 3/8-16 x 1 1/4 4 17 503 123 Cage, bille, aspiration 1 18 244 823 Siège, bille 1 19 244 824 Siège, bille, aspiration, 316 acier inox 1 20 900 018 Bille, céramique, 0,500, 25 1 NOTE A A: Composant de la pompe 247 062, 25B, 27:1, acier inox. B: Compris dans 503 385 siège, bille, acier inox. 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 292 974E Edition 04/95 Manuel 1‐8 8‐18 Pièces de rechange 1 3 2 5 6 7 4 8 9 10 11 12 13 15 14 17 20 19 13 16 18 0108017A Fig. 8‐6 Manuel 1‐8 Section hydraulique des pompes 16:1 et 27:1 acier inoxydable 292 974E Edition 04/95 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 8‐19 Pièces de rechange 16. Liste des kits Kit des joints de la vanne à 4 voies Pièce P/N Cf. Figure 8‐2. Description Quantité — 106 103 Kit, joint, vanne 4 voies, M25/64B 1 14 323 013 Dispositif d'étanchéité, vanne, air 1 16 940 154 Joint torique, buna n, 0,563 x 0,688 2 17 941 080 Joint torique, buna n, 0,237 x 0,437 x 0,103 1 21 940 115 Joint torique, buna n, 0,312 x 0,438 x 0,063 3 22 940 164 Joint torique, buna n, 0,625 x 0,750 x 0,062 2 25 245 789 Dispositif d'étanchéité, rondelle d'entretoise 2 26 323 030 Rondelle, plaque, terminale 2 — 940 170 Joint torique, hot pnt., 0,688 x 0,813 x 0,063 2 NOTE Note A B A: Utilisé avec les vannes dotées du nouveau bloc central. B: N'est pas utilisé sur les pompes 25B. Bras et vilebrequin, vanne 4 voies Pièce P/N Cf. Figure 8‐2. Description Quantité — 106 314 Kit, vilebrequin et bras 1 13 246 468 Bras 1 17 941 080 Joint torique, buna n, 0,237 x 0,437 x 0,103 1 20 246 467 Manivelle, vilebrequin 1 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 292 974E Edition 04/95 Note Manuel 1‐8 8‐20 Pièces de rechange Cf. Figure 8‐3. Kit des joints du moteur pneumatique Pièce P/N Description Quantité — 106 274 Kit, joint, moteur pneumatique, MDL 25B 1 7 952 450 Joint en U 1 12 940 130 Joint torique, hot pnt., 0,438 x 0,563 x 0,063 2 20 323 061 Joint torique, buna n, 3.250 x 0,068 x 0,055 2 23 945 006 Joint torique, hot pnt., 0,300 x 0,050 1 25 940 241 Joint torique, Viton, 1,125 x 1,250 x 0,063 1 Kit clapet de refoulement pour pompes 2:1 et 4:1 Pièce Note Cf. Figure 8‐4. P/N Description Quantité Note — 106 309 Kit, clapet de refourlement, 25B, 2:1, 4:1 1 8 900 014 Bille, acier inox 440, 0,875, 100 1 9 945 022 Joint torique, 0,924 x 0,116 1 10 ‐‐‐‐‐‐ Siège, bille, refoulement 1 11 940 421 Joint torique, hot pnt., 3,250 x 3,375 x 0,062 2 A 11 941 440 Joint torique, hot pnt., 2,500 x 2,688 x 0,094 2 B NOTE A: Utilisé sur les pompes 2:1. B: Utilisé sur les pompes 4:1. Kit clapet d'aspiration pour pompe 2:1 Pièce Cf. Figure 8‐4. P/N Description Quantité — 106 307 Kit, clapet d'aspiration, 25B, 2:1 1 11 940 421 Joint torique, hot pnt., 3,250 x 3,375 x 0,062 2 13 246 218 Aiguille, guide, 2:1 1 14 247 632 Guide, bille, 25B 1 15 900 002 Bille, acier inox 440, 1,125, 100 1 16 246 219 Clapet, aspiration, 2:1 1 Manuel 1‐8 292 974E Edition 04/95 Note 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 8‐21 Pièces de rechange Cf. Figure 8‐4. Kit joint et garniture d'étanchéité Type F Pièce P/N Description Quantité — 106 304 Kit, hyd., refoul./aspir., 25B, 2:1, (Type F) 1 2 246 209 Garniture d'étanchéité, 25B, 2:1 1 6 246 217 Coupelle, piston, 2:1 1 9 945 022 Joint torique, 0,924 x 0,116 1 11 940 421 Joint torique, hot pnt., 3,250 x 3,375 x 0,062 2 — 945 006 Joint torique, hot pnt., 0,300 x 0,050 1 NOTE A A: N'est pas utilisé sur les pompes 25B. Cf. Figure 8‐4. Kit joint et garniture d'étanchéité Type A Pièce P/N Description Quantité — 106 361 Kit, hyd., refoul./aspir., 2:1, (Type A) 1 2 247 343 Garniture d'étanchéité, 25B, 2:1, Type A 1 6 246 217 Coupelle, piston, 2:1 1 9 945 022 Joint torique, 0,924 x 0,116 1 11 941 421 Joint torique, hot pnt., 3,250 x 3,375 x 0,063 2 — 945 006 Joint torique, hot pnt., 0,300 x 0,050 1 NOTE Note Note A A: N'est pas utilisé sur les pompes 25B. Kit clapet d'aspiration pour pompe 4:1 Pièce Cf. Figure 8‐4. P/N Description Quantité — 106 308 Kit, clapet d'aspiration, 4:1 1 11 941 440 Joint torique, hot pnt., 2,500 x 2,688 x 0,094 2 13 246 227 Aiguille, guide, 4:1 1 14 ‐‐‐‐‐‐ Guide, bille, 25B 1 15 900 002 Bille, acier inox 440, 1,125, 100 1 16 246 220 Clapet, aspiration, 4:1 1 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 292 974E Edition 04/95 Note Manuel 1‐8 8‐22 Pièces de rechange Joint et garniture d'étanchéité Type F pour pompe 4:1 Pièce P/N Cf. Figure 8‐4. Description Quantité — 106 303 Kit, hyd., refoul./aspir., 25B, 4:1, (Type F) 1 2 246 208 Garniture d'étanchéité, 25B, 4:1 1 6 246 216 Coupelle, piston, 2:1 1 9 945 022 Joint torique, 0,924 x 0,116 1 11 941 440 Joint torique, hot pnt., 2,500 x 2,688 x 0,094 2 — 945 006 Joint torique, hot pnt., 0,300 x 0,050 1 NOTE P/N Cf. Figure 8‐4. Description Quantité — 106 360 Kit, hyd., refoul./aspir., 4:1, (Type A) 1 2 247 344 Garniture d'étanchéité, 25B, 4:1 (Type A) 1 6 246 216 Coupelle, piston, 4:1 1 9 945 022 Joint torique, 0,924 x 0,116 1 11 941 440 Joint torique, hot pnt., 2,500 x 2,688 x 0,094 2 — 945 006 Joint torique, hot pnt., 0,300 x 0,050 1 NOTE A P/N Cf. Figure 8‐5. Description Quantité — 106 107 Kit, clapet à bille, M25 (16:1 et 27:1 std.) 1 6 503 134 Cage, bille, refoulement 1 7 900 000 Bille, acier inox 440, 0,375, 50 1 8 ‐‐‐‐‐‐ Siège, bille, refoulement 1 16 503 123 Cage, bille, aspiration 1 17 ‐‐‐‐‐‐ Siège, bille, aspiration 1 18 900 001 Bille, acier inox 440, 0,500, 50 1 Manuel 1‐8 Note A: N'est pas utilisé sur les pompes 25B. Kit clapet à bille pour pompes standard 16:1 et 27:1 Pièce A A: N'est pas utilisé sur les pompes 25B. Joint et garniture d'étanchéité Type A Pièce Note 292 974E Edition 04/95 Note 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 8‐23 Pièces de rechange Cf. Figure 8‐5. Kit joint et garniture d'étanchéité Type F pour pompe standard 16:1 Pièce P/N Description Quantité Note — 106 292 Kit, hyd., 16:1, 25 (Type F) 1 A 2 245 889 Garniture d'étanchéité, 25, 16:1, supérieure 1 B 9 245 890 Garniture d'étanchéité, 25, 16:1, inférieure 1 B — 940 290 Joint torique, hot pnt., 1,455 x 0,080 1 C — 945 006 Joint torique, hot pnt., 0,300 x 0,050 1 C NOTE A: Pour pompe standard (aluminum). B: Comprend toutes les garnitures, logements et joints toriques externes. C: N'est pas utilisé sur les pompes 25B. Joint et garniture d'étanchéité Type F pour pompes standard 27:1 Pièce P/N Cf. Figure 8‐5. Description Quantité Note — 106 293 Kit, hyd., 27:1, 25 (Type F) 1 A 2 245 891 Garniture d'étanchéité, 27:1, 25, supérieure 1 B 9 245 892 Garniture d'étanchéité, 27:1, 25, inférieure 1 B — 940 290 Joint torique, hot pnt., 1,455 x 0,080 1 C — 945 006 Joint torique, hot pnt., 0,300 x 0,050 1 C NOTE A: Pour pompe standard (aluminum). B: Comprend toutes les garnitures, logements et joints toriques externes. C: N'est pas utilisé sur les pompes 25B. Kit bille et siège pour pompes 16:1 et 27:1 acier inoxydable Pièce P/N Cf. Figure 8‐6. Description Quantité — 503 385 Siège, bille (16:1 et 27:1 acier inox) 1 7 900 017 Bille, céramique, 0,375, 25 1 8 503 382 Siège, bille, refoulement 1 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 292 974E Edition 04/95 Note Manuel 1‐8 8‐24 Pièces de rechange 17. Kits de montage Pompes 2:1 et 4:1 P/N Description Quantité 246 730 Kit, montage mural, 25B, 2:1, 4:1 1 163 040 Crépine, aspiration 1 981 205 Vis, oreilles, 1/4-20 x 1/2 1 245 506 Ecrou, 3/8-16, spécial 2 245 543 Support, montage mural, MDL 25B 1 983 021 Rondelle, plate, 0,203 x 0,406 x 0,040 1 983 120 Rondelle, frein, fendue, #10, ni pl 1 984 129 Ecrou, six pans, mach., #10-32, laiton 1 248 831 Liquide, Type S, chambre de la pompe (1 Qt./0,95 l)) 1 700 037 Godet de remplissage, solvant 1 973 412 Obturateur, tuyau, sq., 1 740 350 Raccord, entrée d'air 1 740 353 Tamis 1 940 150 Joint torique, hot pnt, 0,563 x 0,688 x 0,063 1 750 088 Canne, aspiration, 55 gal. (208,2 l) 1 829 072 Tuyau, aspiration, D.I. 3/4, 6 pieds (1,8 m) 1 901 264 Manomètre, air, 0-100 psi, (0-6,9 bar) 1 901 479 1 972 105 Raccord, mâle, 1 1/16-12 x 3/4 npt, acier 1 972 583 Coude, mâle, 37, 1,06-12 x 1 973 066 Mamelon, ex. lourd., 3/8 x 3,50, acier 1 983 160 Rondelle, frein, fendue, 0,375, ni pl 2 Manuel 1‐8 Régulateur, air, 1/ 4 npt 3/ 8 3/ 4 npt, acier 292 974E Edition 04/95 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 8‐25 Pièces de rechange Pompes standard 2:1, 4:1, 16:1, 27:1 P/N Description Quantité 245 552 Kit, montage mural, std, 25B (16:1 et 27:1) 1 163 020 Crépine, aspiration 1 981 205 Vis, oreilles, 245 506 Ecrou, 3/8-16, spécial 2 245 543 Support, montage mural, MDL 25B 1 983 021 Rondelle, plate, 0,203 x 0,406 x 0,040 1 983 120 Rondelle, frein, fendue, #10, ni pl 1 984 129 Ecrou, six pans, mach., #10-32, laiton 1 248 831 Liquide, Type S, chambre pompe (1 qt/0,95 l) 1 700 037 Godet de remplissage, solvant 1 973 412 Obturateur, tuyau, carré, 1/4 npt 1 740 350 Raccord, entrée d'air 1 740 353 Tamis 1 940 150 Joint torique, hot pnt, 0,563 x 0,688 x 0,063 1 750 085 Canne, aspiration, 55 gal. (208,2 l) 1 824 060 Tuyau, nylon, 5 pieds (1,50 m) 1 901 264 Manomètre, air, 0-100 psi, (0-6,9 bar) 1 901 479 Régulateur, air, 3/8 1 972 100 Raccord, mâle, 7/8-14 x 1/2 npt, acier 1 972 176 Coude, mâle, 37, 1/2-20 x 1/4 npt, acier 1 972 598 Raccord, coude, mâle, 1 973 066 Mamelon, ex. lourd, 3/8 x 3,05, acier 1 983 160 Rondelle, frein, fendue, 0,375, ni pl 2 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 1/ -20 4 x 1/ 2 3/ 4 1 x 7 /8 292 974E Edition 04/95 Manuel 1‐8 8‐26 Pièces de rechange Pompes 16:1 et 27:1 acier inoxydable P/N Description Quantité 245 554 Kit, montage mural, acier inox, 25B (16:1 et 27:1) 1 247 234 Crépine, aspiration, acier inox, 0,062 dia 1 981 279 Vis, oreilles, 1 245 506 Ecrou, 3/8-16, spécial 2 245 543 Support, montage mural, MDL 25B 1 983 021 Rondelle, plate, 0,203 x 0,406 x 0,040 1 983 120 Rondelle, frein, fendue, #10, ni pl 1 984 129 Ecrou, six pans, mach., #10-32, laiton 1 248 831 Liquide, Type S, chambre pompe (1 Qt./0,95 l) 1 700 037 Godet de remplissage, solvant 1 973 412 Obturateur, tuyau, carré, 1/4 npt 1 740 350 Raccord, entrée d'air 1 740 353 Tamis 1 940 150 Joint torique, hot pnt, 0,563 x 0,688 x 0,063 1 750 256 Canne, aspiration, 55 gal. (208,2 l) 1 827 060 Tuyau, aspiration, D.I. 1/2, acier inox, 5 pieds (1,50 m) 1 901 264 Manomètre, air, 0-100 psi ( 0-6,9 bar) 1 901 479 Régulateur, air, 3/8 1 972 102 Raccord, mâle, 7/8-14 x 1/2 npt, acier inox 1 972 177 Coude, mâle, 37, 1/2-20 x 1/4 npt, acier inox 1 972 599 Raccord, coude, mâle, 1 973 066 Mamelon, ex. lourd, 3/8 x 3,50, acier 1 983 160 Rondelle, frein, fendue, 0,375, ni pl 2 Manuel 1‐8 1/ -20 4 x 0,75, acier inox 3/ 4 x 7/ 8 292 974E Edition 04/95 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 8‐27 Pièces de rechange Montage sur seau pompes standard 16:1 et 27:1 P/N Description Quantité 245 551 Kit, montage sur seau, std, 25B 1 163 000 Crépine, aspiration 1 981 205 Vis, oreilles, 248 831 Liquide, (Type S), chambre pompe (1 qt/0,95 l) 1 700 047 Godet, solvant 1 973 412 Obturateur, tuyau, carré, 1/4 npt 1 740 350 Raccord, entrée d'air 1 740 353 Tamis 1 940 150 Joint torique, hot pnt, 0,563 x 0,688 x 0,063 1 901 264 Manomètre, air, 0-100 psi (0-6,9 bar) 1 901 479 Régulateur, air, 3/8 1 972 025 Raccord, mâle, npt, acier 1 973 066 Mamelon, ex. lourd, 3/8 x 3,50, acier 1 983 160 Rondelle, frein, fendue, 0,375, ni pl 4 245 496 Manette, MDL 25B 1 245 544 Couvercle, montage sur seau, MDL 25B 1 242 224 Support, filtre 1 700 010 Dispositif d'étanchéité, support, filtre 1 700 014 Vis, réglage 1 971 700 Coude, femelle, 0,38 tube x 1/4 npt 1 973 034 Mamelon, std. wt., 1 981 309 Vis, tête à six pans creux, 5/16-18 x 3/4 2 132 154 Boulon, mise à terre 1 983 140 Rondelle, frein, fendue, 0,250, ni pl 1 983 150 Rondelle, frein, fendue, 0,313, ni pl 1 323 049 Dispositif d'étanchéité, base 1 700 034 Tuyau, hydraulique 1 984 152 Ecrou, six pans, reg., 0,38-16, acier, non allié 4 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 1/ -20 4 x 1/ -20 2 1 /2 x 1/ 4 1/ 4 1 x 1,68, acier 292 974E Edition 04/95 Manuel 1‐8 8‐28 Pièces de rechange Kit de montage sur fût pour pompes standard 2:1, 4:1, 16:1, 27:1 P/N Description Quantité 245 553 Kit, montage sur fût, std, 25B (16:1 et 27:1) 1 163 020 Crépine, aspiration 1 981 205 Vis, oreilles, 248 831 Liquide, Type S, chambre pompe (1 Qt/0,95 l) 1 700 047 Godet, solvant 1 973 412 Obturateur, tuyau, carré, 1/4 npt 1 740 350 Raccord, entrée d'air 1 740 353 Tamis 1 940 150 Joint torique, hot pnt, 0,563 x 0,688 x 0,063 1 901 264 Manomètre, air, 0-100 psi (0-6,9 bar) 1 901 479 Régulateur, air, 3/8 1 973 066 Mamelon, ex. lourd, 983 160 Rondelle, frein, fendue, 0,375, ni pl 4 245 545 Couvercle, montage sur fût, MDL 25B 1 242 224 Support, filtre 1 700 010 Dispositif d'étanchéité, support, filtre 1 972 401 Raccord, tuyau 1 973 034 Mamelon, std. wt., 1/4 x 1,68, acier 1 981 309 Vis, tête à six pans creux, 5/16-18 x 3/4 2 132 154 Boulon, mise à terre 1 983 140 Rondelle, frein, fendue, 0,250, ni pl 1 983 150 Rondelle, frein, fendue, 0,313, ni pl 1 323 049 Dispositif d'étanchéité, base 1 700 054 Entretoise, filtre 1 700 073 Mamelon, 1/2 npt x 22 5/8 1 843 012 Tuyau, DI 0,313, TFE, 1 pied (0,3 m) 1 940 170 Joint torique, hot pnt., 0,688 x 0,813 x 0,063 1 972 200 1 973 399 981 330 983 150 Rondelle, frein, fendue, 0,313, ni pl 2 984 152 Ecrou, six pans, reg., 0,38-16, acier, non allié 4 Manuel 1‐8 1/ -20 4 x 1/ 2 3/ 8 1 x 3,50, acier Coude, mâle, 37, 9/16-18 x 1/4 npt, acier Douille, tuyau, hyd., 3/4 x 1/2, acier, zn pl Vis, six pans, 5/16-18 x 4 1/2 292 974E Edition 04/95 1 1 2 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 8‐29 Pièces de rechange 18. Accessoires Filtre à air/Lubrificateur P/N Description Quantité 106 337 Kit, montage, filtre/lubrificateur 1 ‐‐‐‐‐‐ Support 800 000 Tuyau, caoutchouc, vrac, DI 900 215 Huile, Vitalizer, 1 qt (0,95 l) 1 901 700 Huileur 1 971 766 Raccord, femelle, 3/8 x 3/8 2 972 550 Raccord, tuyau 1 973 067 Mamelon, ex. lourd, 3/8 x 2,00, acier 2 981 208 Vis, tête à six pans creux, 1/4-20 x 5/8 4 981 872 Boulon en U, tuyau 1/2 2 983 140 Rondelle, frein, fendue, 0,250, ni pl 8 984 130 Ecrou, six pans, lourd, 1/4-20, acier, zn pl 8 2 3 , /8 air 3 pieds (0,90 m) Silencieux optionnel P/N 902 501 Description Silencieux Kits vanne de circulation 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Quantité 1 Veuillez consulter le manuel Kits vannes de circulation. 292 974E Edition 04/95 Manuel 1‐8 8‐30 Pièces de rechange 19. Tableaux d'information rapide Les tableaux suivants fournissent les informations nécessaires pour les commandes concernant les pompes 25B. Kits de remplacement et de réparation Avant de commander, veuillez consulter les listes de pièces et les éclatés pour vous assurer que le kit contient les pièces nécessaires pour réparer votre pompe. Kits de remplacement et de réparation Part Description Utilisé sur les pompes suivantes 2:1 STD 4:1 STD 16:1 STD 27:1 STD 16:1 INOX 27:1 INOX X X X X X X X X X X X X 106 103 Kit, joint vanne 4 voies 106 107 Kit, clapet à bille 106 274 Kit, joint moteur pneumatique 104 308 Kit, clapet d'aspiration, 4:1 106 309 Kit, clapet de refoulement, 2:1, 4:1 X X 106 314 Kit, bras et vilebrequin X X X X X X 106 337 Kit, montage, filtre/lubrificateur X X X X X X 503 385 Kit, bille, siège, acier inoxydable X X 248 906 Kit, manomètre, 0-100 psi X X Manuel 1‐8 X X X X 292 974E Edition 04/95 X X X 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 8‐31 Pièces de rechange Tableau des garnitures d'étanchéité Ce tableau classe les différentes garnitures d'étanchéité proposées en option selon leur type et leur numéro de référence. Toutes les pompes 25B sont fournies avec des garnitures de Type F convenant à la plupart des matières de revêtement et aux applications de type général. Si d'autres garnitures d'étanchéité sont utilisées, veuillez noter la référence dans votre manuel. Garnitures d'étanchéité stan­ dard Type et référence de la garniture Pompe Garniture A Pompe standard 2:1 Suprieure Inférieure Kit D E (1) F G 247 343 ‐‐‐‐‐‐ 106 361 246 209 ‐‐‐‐‐‐ 106 304 248 048 ‐‐‐‐‐‐ 106 389 (2) Pompe standard 4:1 Suprieure Inférieure Kit 247 344 ‐‐‐‐‐‐ 106 361 246 208 ‐‐‐‐‐‐ 106 303 248 049 ‐‐‐‐‐‐ 106 390 Pompe standard 16:1 Suprieure Inférieure Kit 503 204 503 208 106 106 503 222 503 226 ‐‐‐‐‐‐ 503 221 503 225 106 112 245 889 245 890 106 292 503 216 503 212 106 391 (2) Pompe standard 27:1 Suprieure Inférieure Kit 503 104 503 108 106 110 503 126 503 127 ‐‐‐‐‐‐ 503 124 503 125 ‐‐‐‐‐‐ 245 891 245 892 106 293 248 057 248 056 106 394 (2) Pompe 16:1 acier inoxydable Suprieure Inférieure Kit 247 245 247 247 ‐‐‐‐‐‐ 248 071 248 070 ‐‐‐‐‐‐ 247 244 247 246 ‐‐‐‐‐‐ 248 050 248 051 106 392 (2) Pompe 27:1 acier inoxydable Suprieure Inférieure Kit 247 069 247 068 ‐‐‐‐‐‐ 248 055 248 054 106 394 (2) (1) (2) C 248 073 248 072 ‐‐‐‐‐‐ 503 112 503 115 ‐‐‐‐‐‐ Logement acier inoxydable, garnitures homogènes PTFE Kits joint en U et joint torique, entretoise. Le kit joint en U et joint torique ne comprend pas les logements et bagues de retenue métalliques. Un kit contient les consommables et les entretoises pour les deux garnitures d'étanchéité, supérieure et inférieure. 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 292 974E Edition 04/95 Manuel 1‐8 8‐32 Pièces de rechange Pièces de rechange conseillées Conserver ces pièces sous la main pour réduire les durées d'indisponibilité de la pompe. Description P/N Quantité 106 103 Kit, joint, vanne 4 voies, M25/64B 1 106 314 Kit, bras et vilebrequin 1 106 274 Kit, joint, moteur pneumatique, modèle 25B 1 323 022 Butée à rotule 1 323 053 Garniture, moteur pneumatique 1 248 831 Liquide, (Type S), chambre pompe, 1 qt (0,95 l) 1 248 854 Liquide, (Type Q), chambre pompe, 2,5 oz 1 Note A Choisir l'un des éléments suivants : 246 204 Piston, hydraulique, 2:1 1 246 205 Piston, hydraulique, 4:1 1 503 231 Piston, hydraulique, 16:1, pompe standard 1 503 131 Piston, hydraulique, 16:1, pompe standard 1 503 396 Piston, hydraulique, 16:1, pompe acier inoxydable 1 247 072 Piston, hydraulique, 27:1, pompe acier inoxydable 1 106 304 Kit, hydraulique, garniture d'étanchéité, refoul./aspir., 2:1, (Type F) 1 B 106 303 Kit, hydraulique, garniture d'étanchéité, refoul./aspir., 4:1, (Type F) 1 B 106 292 Kit, hydraulique, garniture d'étanchéité, refoul./aspir., 16:1, (Type F) 1 B 106 293 Kit, hydraulique, garniture d'étanchéité, 27:1, std (Type F) 1 B NOTE Manuel 1‐8 A: Pour applications de produits à base d'eau. B: Pour les kits de garnitures optionnelles ainsi que pour les garnitures des pompes en acier inox, veuillez contacter le représentant local de Nordson. 292 974E Edition 04/95 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Section 9 Fiche technique 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 292 974E Edition 04/95 Manuel 1‐8 9‐0 Fiche technique Manuel 1‐8 292 974E Edition 04/95 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Fiche technique 9‐1 Section 9 Fiche technique 1. Encombrement 2. Poids Hauteur : 28,75 pouces (730,3 mm) Largeur : 5,50 pouces (139,7 mm) Profondeur : 8,00 pouces (203,2 mm) Pompes 25 B standard aluminum : 19 lbs (8,6 kg) Pompes 25B acier inoxydable : 21 lbs (9,5 kg) Pompes 25B 2:1 49 lbs (22,2 kg) Pompe 25B 4:1 46 lbs (20,8 kg) 3. Perçage pour montage mural dia. 0,34 pouce (8,7 mm) sur 6 pouces (152,4 mm) centres 4. Débits Se reporter au tableau 9‐1. Tab. 9‐1 Débits des pompes Rapport de la pompe Cycles/min 15 30 60 2:1 4:1 16:1 27:1 1,5 gpm 0,75 gpm 0,20 gpm 0,12 gpm (5,68 litres/min) (2,84 litres/min) (0,76 litres/min) (0,45 litres/min) 3 gpm 1,5 gpm 0,40 gpm 0,24 gpm (11,36 litres/min) (5,68 litres/min) (1,51 litre/min) (0,91 litres/min) 6 gpm 3 gpm 0,80 gpm 0,48 gpm (3,03 litres/min) (1,82 litres/min) (22,71 litres/min) (11,36 litres/min) Note : Un cycle correspond à 2 courses. Cycles/gallon Pression de service maxi 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 10 20 77 125 175 psig 350 1500 2500 (12 bar) (24,1 bar) (103,4 bar) (172,4 bar) 292 974E Edition 04/95 Manuel 1‐8 9‐2 Fiche technique Se reporter au tableau 9‐2. 5. Alimentation en air Tab. 9‐2 Alimentation en air Courses par minute Pression d'air 20 40 60 80 100 40 psi 0,91 cfm 1,87 cfm 2,8 cfm 3,7 cfm 4,7 cfm (2,7 bar) 60 psi (4,1 bar) 80 psi (5,5 bar) 100 psi (7 bar) 6. Tuyaux flexibles (0,43 litres/sec) (0,88 litres/sec) (0,76 litres/sec) (1,75 litres/sec) (2,22 litres/sec) 1,5 cfm 3 cfm (0,71 litres/sec) (1,42 litres/sec) 1,9 cfm 4,5 cfm (2,12 litre/sec) 3,75 cfm 5,6 cfm 6 cfm 7,5 cfm (2,83 litres/sec) (3,54 litres/sec) 7,5 cfm 9,4 cfm (0,90 litres/sec) (1,77 litres/sec) (2,64 litres/min) (3,54 litres/sec) (4,43 litres/sec) 2,25 cfm 4,5 cfm 6,8 cfm 9 cfm 11,3 cfm (1,06 litres/sec) (2,12 litres/sec) (3,21 litres/sec) (4,25 litres/sec) (5,33 litres/sec) ATTENTION : Utiliser des tuyaux en PTFE ou en nylon de Nordson ou équivalents avec continuité électrique entre les raccords. Les tuyaux doivent être capables de résister à une pression de service de 2500 psi (172 bar). Conduit d'air (minimum) 3/ 8 Tuyau haute pression 3/ 16 pouce (6,4 mm) de D.I. pouce (4,8 mm) de D.I. 1/ 4 pouce (6,4 mm) de D.I. 3/ 8 pouce (6,4 mm) de D.I. Alternative Tuyau en acier sans soudure 3/8 (9,5 mm) x 0,035 pouce (0,87 mm) de paroi 7. Niveaux sonores Se reporter au tableau 9‐3. Tab. 9‐3 Niveaux sonores Manuel 1‐8 Pression d'air Niveau sonore (dB A) Niveau sonore (dB C) 100 psi (6,9 bar) 68 72 60 (4,13 bar) 66 71 292 974E Edition 04/95 1995 Nordson Corporation Tous droits réservés