Nordson Rhino AB and AC Unloaders Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
138 Des pages
Nordson Rhino AB and AC Unloaders Manuel du propriétaire | Fixfr
Vide-fûts Rhino AB et AC
Manuel de produit du client
P/N 7580770_01
- French Édition 5/18
Le présent document peut être modifié sans préavis.
La dernière version est disponible à l’adresse
http://emanuals.nordson.com.
NORDSON CORPORATION  AMHERST, OHIO  USA
Pour nous contacter
Nordson Corporation est très heureuse de répondre à toute demande
d’information, remarques et questions à propos de ses produits. Des
informations générales sur Nordson se trouvent sur l’Internet à l’adresse
suivante : http://www.nordson.com.
) http://www.nordson.com/en/global-directory
Avis
Il s’agit d’une publication Nordson Corporation, protégée par un copyright.
Date du copyright original 2018. Aucune partie du présent document ne
peut être photocopiée, reproduite ou traduite dans une autre langue sans
l’autorisation écrite préalable de Nordson Corporation. Les informations
contenues dans cette publication peuvent être modifiées sans préavis.
Marques commerciales
Rhino, Scoreguard, Nordson et le logo Nordson sont des marques
déposées de Nordson Corporation.
Toutes les autres marques sont la propriété de leurs propriétaires
respectifs.
- Traduction du document original -
P/N 7580770_01
2018 Nordson Corporation
Table des matières
i
Table des matières
2018 Nordson Corporation
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Personnel qualifié . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Domaine d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglementations et homologations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité du personnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Liquides sous haute pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prévention des incendies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Risques liés aux solvants à base d’hydrocarbures
halogénés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Intervention en cas d’anomalie de fonctionnement . . . . . . . . . . . .
Mise au rebut / Élimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1‐1
1‐1
1‐1
1‐1
1‐1
1‐2
1‐2
1‐3
Référence rapide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numéros de référence du vide-fûts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimensions et poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Branchements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consommables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Adhésifs, mastics et lubrifiants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Liquide pour chambre à solvant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2‐1
2‐1
2‐1
2‐2
2‐2
2‐2
2‐2
2‐2
2‐2
Présentation générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Composants du vide-fûts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vide-fûts AB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vide-fûts AC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Symboles et icônes du module de commande . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Éléments de commande pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Alimentation du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vide-fûts AC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Alimentation en air de l’élévateur et de décharge . . . . . . . . . . .
3‐1
3‐1
3‐2
3‐3
3‐4
3‐6
3‐7
3‐7
3‐7
3‐7
3‐7
3‐8
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Procédure d’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Déballage du vide-fûts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation du vide-fûts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4‐1
4‐1
4‐2
4‐2
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Première mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Composants du module de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Procédure de changement de fût . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5‐1
5‐1
5‐4
5‐6
5‐8
1‐4
1‐4
1‐4
1‐5
P/N 7580770_01
ii
Table des matières
P/N 7580770_01
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6‐1
Pompes Rhino AB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Principe de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Section hydraulique – Course d’aspiration . . . . . . . . . . . . . .
Section hydraulique – Course de compression . . . . . . . . . . .
Lubrification du plongeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consommables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Outils nécessaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Désassemblage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réparations à la section hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réparations au moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réparation de la section hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Démontage de la section hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assemblage de la section hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Raccordement du moteur pneumatique et de la section
hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage, inspection et remplacement des pièces . . . . . . . . .
Contrôle du clapet anti-retour à bille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement d’un presse-étoupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réparation du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacer la valve pneumatique principale . . . . . . . . . . . . .
Remplacement de la valve pilote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement du vérin pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Comment utiliser les listes de pièces illustrées . . . . . . . . . . . . .
Pompe Rhino AB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Moteur pneumatique Rhino AB 125 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kits moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kits de valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kits de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7‐1
7‐1
7‐2
7‐2
7‐4
7‐4
7‐4
7‐6
7‐6
7‐6
7‐7
7‐7
7‐7
7‐9
7‐9
7‐12
7‐14
7‐16
7‐16
7‐16
7‐17
7‐17
7‐18
7‐19
7‐21
7‐21
7‐22
7‐24
7‐26
7‐26
7‐26
7‐26
2018 Nordson Corporation
Table des matières
2018 Nordson Corporation
iii
Pompes Rhino AC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Principe de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Section hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consommables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Désassemblage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réparations à la section hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réparations au moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réparation de la section hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Démontage de la section hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assemblage de la section hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remontage du presse-étoupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réparation du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacer la valve pneumatique principale . . . . . . . . . . . . .
Remplacement de la valve pilote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement du vérin pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Comment utiliser les listes de pièces illustrées . . . . . . . . . . . . .
Section hydraulique Rhino AC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Moteur pneumatique 100 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kits moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kits de valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kits de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8‐1
8‐1
8‐2
8‐2
8‐4
8‐6
8‐6
8‐7
8‐7
8‐7
8‐9
8‐9
8‐10
8‐12
8‐13
8‐13
8‐14
8‐15
8‐17
8‐17
8‐18
8‐20
8‐22
8‐22
8‐22
8‐22
Châssis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Levage du plateau suiveur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Châssis du vide-fûts AB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dépose du vérin de châssis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement du vérin de châssis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Châssis du vide-fûts AC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dépose du vérin de châssis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement du vérin de châssis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Comment utiliser les listes de pièces illustrées . . . . . . . . . . . . .
Châssis 5 gallons (20 l) AB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Châssis 55 gallons (200 l) AC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Guide-fûts 55 gallons (200 l) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kits vérin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kit guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9‐1
9‐1
9‐3
9‐3
9‐4
9‐6
9‐6
9‐7
9‐9
9‐9
9‐10
9‐12
9‐14
9‐15
9‐15
Module de commande pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Symboles et icônes du module de commande . . . . . . . . . . . . .
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dépose du capot de la commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Comment utiliser les listes de pièces illustrées . . . . . . . . . . . . .
Module de commande ASD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kit du clapet de décharge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10‐1
10‐3
10‐6
10‐7
10‐7
10‐8
10‐8
10‐9
10‐12
P/N 7580770_01
iv
Table des matières
P/N 7580770_01
Suiveurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Procédure de remplacement des joints toriques du plateau
suiveur AC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Procédure de remplacement du joint torique du plateau
suiveur AB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Clapet anti-retour de décharge du récipient de matière . . . . . . . .
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Comment utiliser les listes de pièces illustrées . . . . . . . . . . . . .
Kit joint pour suiveur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kit clapet anti-retour de décharge du récipient de matière . . . . . .
Module suiveur AB pour fûts de 280 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Module suiveur AC pour fûts de 572 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11‐1
11‐1
11‐3
11‐5
11‐7
11‐7
11‐8
11‐8
11‐9
11‐7
11‐10
11‐12
Vanne de purge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kits vanne de purge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12‐1
12‐1
12‐2
12‐2
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Présentation générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Colonne lumineuse niveau du fût . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Branchement de la tuyauterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maintien du fût . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Manomètre de sortie de matière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13‐1
13‐1
13‐2
13‐2
13‐3
13‐4
13‐6
13‐7
13‐7
13‐7
13‐8
13‐9
13‐10
13‐10
13‐10
13‐10
13‐11
11‐3
2018 Nordson Corporation
Sécurité
1‐1
Section 1
Sécurité
Introduction
Lire avec soin les consignes de sécurité suivantes et les observer. Des
mises en garde et des instructions concernant des interventions et des
équipements spécifiques se trouvent aux endroits appropriés de la
documentation.
Veuillez vous assurer que toute la documentation relative à un équipement, y
compris les présentes instructions, est accessible aux personnes qui utilisent
cet équipement et en assurent l’entretien.
Personnel qualifié
Les propriétaires de l’équipement sont tenus de s’assurer que le personnel
chargé d’installer l’équipement, de l’utiliser et d’assurer sa maintenance est
qualifié. Sont considérés comme étant un personnel qualifié les employés
ou sous-traitants qui ont reçu la formation nécessaire pour exécuter en toute
sécurité les tâches qui leur sont assignées. Ils sont familiarisés avec toutes
les règles et prescriptions de sécurité importantes et physiquement capables
d’exécuter les tâches qui leur sont assignées.
Domaine d’utilisation
Toute utilisation de l’équipement Nordson d’une manière différente de celle
décrite dans la documentation fournie avec l’équipement peut entraîner des
dommages corporels ou matériels.
Quelques exemples d’utilisation non conforme de l’équipement
utilisation de matières incompatibles
modifications effectuées sans autorisation préalable
dépose ou contournement des dispositifs de protection ou de
verrouillage
utilisation de pièces incompatibles ou endommagées
utilisation d’équipements auxiliaires non agréés
utilisation de l’équipement au-delà des valeurs nominales maximales
Réglementations et homologations
Il y a lieu de s’assurer que tout l’équipement est conçu et agréé pour
l’environnement dans lequel il va être utilisé. Toutes les homologations
obtenues pour l’équipement Nordson seront annulées en cas de
non-observation des instructions d’installation, d’utilisation et de
maintenance.
2018 Nordson Corporation
P/N 7580770_01
1‐2
Sécurité
Sécurité du personnel
Observer les instructions suivantes pour éviter tout dommage corporel.
Ne pas faire fonctionner l’équipement ni procéder à sa maintenance sans
y être qualifié.
Ne pas faire fonctionner l’équipement si les dispositifs de protection,
portes ou capots ne sont pas intacts et si les verrouillages automatiques
ne fonctionnent pas correctement. Ne pas contourner ni désarmer un
quelconque dispositif de sécurité.
Se tenir à distance des équipements mobiles. Avant d’effectuer un
réglage ou une intervention sur un équipement en mouvement, couper
l’alimentation en énergie et attendre que l’équipement soit complètement
à l’arrêt. Verrouiller l’alimentation et immobiliser l’équipement de manière
à prévenir tout mouvement intempestif.
Décharger (purger) la pression hydraulique et pneumatique avant
d’effectuer un réglage ou une intervention sur des systèmes ou
composants se trouvant sous pression. Déconnecter, verrouiller et
marquer les interrupteurs avant d’effectuer une intervention sur
l’équipement électrique.
L’opérateur doit veiller à être relié à la terre pendant qu’il utilise les
pistolets de pulvérisation manuels. Porter des gants conducteurs ou un
bracelet conducteur relié à la poignée du pistolet ou à toute autre terre
véritable. Ne pas porter ou transporter d’objets métalliques tels que des
bijoux ou des outils.
Arrêter immédiatement tout l’équipement électrique ou électrostatique en
cas de décharge électrique, même légère. Ne pas remettre l’équipement
en marche avant que le problème n’ait été identifié et corrigé.
Se procurer et lire les fiches de données de sécurité (FDS) de toutes les
matières utilisées. Observer les consignes données par le fabricant pour
la manipulation et la mise en œuvre des matières et utiliser les dispositifs
de protection personnelle qui sont conseillés.
Vérifier que la zone de pulvérisation est suffisamment ventilée.
Pour prévenir les risques de blessures, garder présent à l’esprit que
certains dangers peu apparents ne peuvent être totalement éliminés sur
les postes de travail : surfaces à température élevée, arêtes coupantes,
circuits électriques sous tension et organes mobiles ne pouvant être
enfermés ni protégés autrement pour des raisons d’ordre pratique.
Liquides sous haute pression
En l’absence de retenue appropriée, les liquides sous haute pression sont
extrêmement dangereux. Il faut toujours dépressuriser le liquide avant
d’effectuer un réglage ou une intervention sur un équipement sous haute
pression. Un jet de liquide sous haute pression est aussi coupant qu’une
lame de couteau et peut provoquer des blessures graves, une amputation ou
même la mort. Le liquide qui pénètre dans la peau peut également
provoquer un empoisonnement.
Si vous êtes victime d’une blessure par injection de liquide, consulter
immédiatement un médecin. Si possible, fournir aux professionnels de santé
une copie de la fiche de données de sécurité du liquide injecté.
P/N 7580770_01
2018 Nordson Corporation
Sécurité
1‐3
La National Spray Equipment Manufacturers Association (Association
nationale des fabricants d’équipements de pulvérisation) a publié une carte
d’information qu’il est conseillé de garder dans son portefeuille et de porter
avec soi lors de l’utilisation d’un équipement de pulvérisation à haute
pression. Ces cartes sont fournies avec votre équipement. Le texte ci-après
figure sur cette carte :
ATTENTION : Toute lésion provoquée par un liquide sous haute pression
peut être grave. Si vous êtes blessé ou soupçonnez une blessure :
Rendez-vous immédiatement aux urgences.
Signalez au médecin que vous soupçonnez une lésion.
Montrez-lui cette carte
Indiquez-lui la substance que vous pulvérisiez
ALERTE MÉDICALE – BLESSURES PAR PULVÉRISATION SANS AIR :
NOTE AU MÉDECIN
Une injection cutanée est une blessure traumatique grave. Il importe
d’apporter un traitement médical à la blessure aussi vite que possible. La
recherche de toxicité doit être effectuée le plus rapidement possible. La
toxicité est à prendre au sérieux avec certains revêtements spéciaux injectés
directement dans la circulation sanguine.
La consultation d’un chirurgien esthétique ou en reconstruction de la main
peut s’avérer recommandable.
La gravité de la blessure dépend de sa position sur le corps, de ce que la
substance a rencontré sur sa trajectoire de pénétration, si elle a été déviée
ou non en provoquant ainsi des dommages supplémentaires et de
nombreuses autres variables dont la microflore cutanée résidant dans la
peinture ou le pistolet et qui est projetée dans la blessure. Si la peinture
injectée contient du latex acrylique et du dioxyde de titane qui dégrade la
résistance des tissus à l’infection, la croissance bactérienne s’en trouvera
favorisée. Le traitement recommandé par les médecins pour une blessure
de la main par injection comprend la décompression immédiate des
compartiments vasculaires fermés de la main afin de soulager les tissus
sous-jacents gonflés par la peinture injectée, un débridement approprié de la
blessure et un traitement immédiat par antibiotique.
Prévention des incendies
Pour prévenir les risques d’incendie ou d’explosion, se conformer aux
instructions suivantes.
Mettre tout l’équipement conducteur à la terre. Utiliser exclusivement
des tuyaux pneumatiques et à liquide mis à la terre. Vérifier
régulièrement la mise à la terre de l’équipement et de la pièce traitée.
La résistance vers la terre ne doit pas dépasser un mégohm.
Arrêter immédiatement l’ensemble de l’équipement s’il se produit un arc
ou une étincelle d’origine électrostatique. Ne remettre l’équipement en
marche qu’après en avoir identifié la cause et y avoir remédié.
Ne pas fumer, souder, meuler, ni utiliser de flammes nues en un lieu où
des matières inflammables sont utilisées ou entreposées.
Ne pas porter les matières à des températures supérieures à celles
recommandées par le fabricant. S’assurer que les dispositifs de
surveillance et de limitation de la chaleur fonctionnent correctement.
2018 Nordson Corporation
P/N 7580770_01
1‐4
Sécurité
Prévention des incendies
(suite)
Prévoir une ventilation adéquate pour éviter la présence de particules
volatiles ou de vapeurs à des concentrations dangereuses. Consulter à
titre indicatif la réglementation locale en vigueur ou la fiche de données
de sécurité des matières mises en œuvre.
Ne pas déconnecter de circuits électriques sous tension en travaillant
avec des matières inflammables. Couper d’abord le courant au niveau
d’un interrupteur pour éviter l’étincelage.
S’informer de l’emplacement des boutons d’arrêt d’urgence, des valves
d’arrêt et des extincteurs. Si un incendie se déclare dans une cabine de
pulvérisation, couper immédiatement le système de pulvérisation et les
ventilateurs d’extraction.
Couper l’alimentation électrostatique et mettre le système de charge à la
terre avant de procéder au réglage, au nettoyage ou à la réparation de
l’équipement électrostatique.
Effectuer le nettoyage, la maintenance, les essais et les réparations
conformément aux instructions figurant dans la documentation fournie
avec l’équipement.
Utiliser uniquement les pièces de rechange conçues pour être utilisées
avec l’équipement d’origine. Veuillez contacter le représentant local de
Nordson pour toute information ou recommandation sur les pièces.
Risques liés aux solvants à base d’hydrocarbures halogénés
Ne pas utiliser de solvants à base d’hydrocarbures halogénés dans les
systèmes pressurisés qui contiennent des composants en aluminium. Ces
solvants, lorsqu’ils sont sous pression, peuvent réagir avec l’aluminium et
exploser, ce qui peut entraîner des dégâts matériels, des blessures ou même
la mort. Les solvants à base d’hydrocarbures halogénés contiennent un ou
plusieurs des éléments suivants:
Élément
Fluor
Chlore
Brome
Iode
Symbole
F
Cl
Br
I
Préfixe
« Fluoro- »
« Chloro- »
« Bromo- »
« Iodo- »
Consulter la Fiche de données de sécurité du produit ou contacter le
fournisseur de produit pour plus d’informations. Si l’utilisation de solvants à
base d’hydrocarbures halogénés est nécessaire, contacter le représentant
Nordson pour plus d’informations sur les composants Nordson compatibles.
Intervention en cas d’anomalie de fonctionnement
En cas d’anomalie de fonctionnement d’un système ou d’un équipement
quelconque d’un système, arrêter immédiatement le système et procéder
comme suit :
Déconnecter et verrouiller l’alimentation électrique du système. Fermer
les vannes d’arrêt hydrauliques et pneumatiques et dépressuriser.
Identifier la cause du dysfonctionnement et y remédier avant de remettre
le système en marche.
Mise au rebut / Élimination
Mettre l’équipement au rebut et éliminer les matières mises en œuvre et les
produits d’entretien utilisés conformément à la réglementation locale en
vigueur.
P/N 7580770_01
2018 Nordson Corporation
Sécurité
1‐5
Étiquettes de sécurité
Consulter le tableau 1‐1 pour le texte des étiquettes de sécurité et voir la
Figure 1‐1 pour leur emplacement.
L’étiquette de sécurité a pour objectif de permettre une utilisation et un
entretien en toute sécurité de l’équipement.
Tableau 1‐1 Étiquettes de sécurité
Élément
1.
Description
ATTENTION : Les informations ci-après sont importantes pour la santé et la sécurité de
employés. Le non-respect des messages figurant sur cette fiche de sécurité peut
entraîner des dommages corporels, y compris la mort, ainsi que des dommages matériels.
Seul un personnel formé à cet effet et possédant une expérience appropriée doit être
autorisé à assurer la conduite ou l’entretien de l’équipement. Si des opérateurs non
qualifiés ou inexpérimentés sont chargés de la conduite ou de l’entretien de
l’équipement, ils s’exposent eux-mêmes ou des tiers à un risque de dommages
corporels, danger de mort compris, et risquent d’endommager l’équipement.
NE PAS placer une quelconque partie du corps entre le fût et le distributeur d’air ou
entre la traverse et le plateau / plateau suiveur.
Consulter les sections Sécurité, Utilisation, et Entretien dans le manuel produit
concerné pour une utilisation et un entretien en toute sécurité de cet équipement.
Les manuels sont disponibles à l’adresse emanuals.nordson.com.
Il est très important de se rappeler que le coulisseau n’est pas verrouillé
mécaniquement lorsqu’il se trouve en position Neutre. Les vérins du coulisseau
contiennent toujours de l’air comprimé. De petites fuites d’air dans le circuit peuvent
provoquer un déplacement du coulisseau. Si nécessaire, utiliser des cales pour
empêcher le coulisseau de se déplacer.
Éviter d’intervenir sur cet équipement par l’arrière. Si une intervention par l’arrière est
indispensable, verrouiller toutes les sources d’énergie électrique et pneumatique.
2.
ATTENTION : Verrouiller toutes les sources d’énergie électrique et pneumatique. NE PAS
placer les mains ou le corps entre le plateau/fût et la traverse.
2018 Nordson Corporation
P/N 7580770_01
1‐6
Sécurité
VIDE-FÛTS AC
VIDE-FÛTS AB
2
2
1
1
10016369
Figure 1‐1
1609049
Emplacement de l’étiquette de sécurité
P/N 7580770_01
2018 Nordson Corporation
Référence rapide
2‐1
Section 2
Référence rapide
Introduction
Cette section permet d’accéder rapidement aux informations suivantes sur
les vide-fûts Rhino AB et AC :
Numéros de référence du vide-fûts
Caractéristiques
Consommables
Consulter les sections suivantes pour plus d’informations.
Section 3 : Présentation générale
Section 4 : Installation
Section 5 : Utilisation
Section 6 : Dépannage
Section 7 : Pompes Rhino AB
Section 8 : Pompes Rhino AC
Section 9 : Châssis
Section 10 : Éléments de commande
Section 11 : Suiveurs
Section 12 : Vanne de purge
Section 13 : Accessoires
Numéros de référence du vide-fûts
P/N
2018 Nordson Corporation
Description
1613856
RHINO, unloader, 5 gal, 11:1, AB, stainless steel, with
empty container level sensor
1613857
RHINO, unloader, 55 gal, 10:1, AC, carbon steel, XD, with
empty container level sensor
1609169
RHINO, unloader, 5 gal, 11:1, AB, stainless steel, with
light tower, with empty/low container level sensors
1609173
RHINO, unloader, 55 gal, 10:1, AC, carbon steel, XD, with
light tower, with empty/low container level sensors
P/N 7580770_01
2‐2
Référence rapide
Caractéristiques
AVERTISSEMENT : Utiliser des tuyaux Nordson ou des tuyaux équivalent
en nylon ou en PTFE avec un conducteur électrique entre les raccords. Le
tuyau doit être capable de résister à la pression de sortie maximale de la
pompe. Utiliser des tuyaux souples entre la pompe et le circuit de liquide
pour amortir les vibrations.
Dimensions et poids
Dimensions/Poids
Vide-fûts AB
Vide-fûts AC
Hauteur (boucle de tuyau non incluse)
83,5" (2,1 m)
88" (2,2 m)
Largeur
56,5" (1,4 m)
72,5" (1,8 m)
Profondeur (entre l’avant et l’arrière)
46,5" (1,2 m)
60,5" (1,5 m)
Poids d’expédition
278 lb (126 kg)
594 lb (270 kg)
Poids assemblé
246 lb (112 kg)
528 lb (240 kg)
Branchements
Branchement
Vide-fûts AB
Vide-fûts AC
Entrée d’air
½" NPT
½" NPT
Section de sortie du liquide
-12 SAE
-20 SAE
Consommables
Adhésifs, mastics et lubrifiants
Utiliser les colles, enduits d’étanchéité et lubrifiants suivants pour l’entretien
et les réparations.
P/N
Description
900439
ADHESIVE, Loctite Threadlocker Red 271
900464
ADHESIVE, Loctite Threadlocker Blue 242
900481
ADHESIVE, Loctite High Temp SS567
1001849
LUBRICANT, Mobil SHC 100
156289
LUBRICANT, Mobil SHC 634
900344
LUBRICANT, Never‐Seez, 8‐oz can
Liquide pour chambre à solvant
Le liquide pour chambre à solvant lubrifie le plongeur et réduit l’usure de la
garniture d’étanchéité supérieure. Le liquide pour chambre à solvant
n’est pas fourni avec le vide-fûts.
P/N
900255
156289
P/N 7580770_01
Description
FLUID, type‐K, pump chamber, one quart
LUBRICANT, Mobil SHC 634
2018 Nordson Corporation
Présentation générale
3‐1
Section 3
Présentation générale
Composants du vide-fûts
Consulter le tableau 3‐1 et les figures 3‐1 3‐2.
Tableau 3‐1 Composants du vide-fûts
Élément
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Description
Colonne lumineuse de niveau du fût : Indique quand le niveau du fût est faible ou
vide. L’indicateur de niveau faible peut être réglé par le client
Module de commande pneumatique : Contient les régulateur de pression
pneumatique et les manomètres pour le moteur pneumatique de la pompe et la valve
de commande de l’élévateur servant au fonctionnement du vide-fûts. Le module
contient également toutes les valves pneumatiques servant au fonctionnement du
vide-fûts ainsi que le filtre de 5 microns pour l’alimentation pneumatique du signal de
commande.
Chambre à solvant : Entoure le plongeur de la pompe et contient un liquide qui
lubrifie le plongeur et les joints du presse-étoupe. Le liquide empêche la matière de
durcir sur le plongeur et réduit l’usure des joints du presse-étoupe.
Orifice de purge de la chambre à solvant : Vidange du solvant.
Orifice de purge : Décharge la pression d’air entre le plateau suiveur et le fût de
matière pendant les changements de fût. Lorsque la canne de purge est retirée, l’air
et la matière sortent par l’orifice de purge sur le plateau suiveur.
Plaque de base : La base du vide-fûts, doit être fixée au sol.
Orifice de sortie de matière : L’orifice de sortie de matière de la pompe. La taille
de l’orifice est indiquée dans la section Caractéristiques techniques.
Vanne de purge : Conçue pour être utilisée comme orifice de purge au point le plus
haut de la section hydraulique de la pompe. L’orifice est utilisé pour évacuer l’air de
la section de la pompe pendant la mise en route initiale et les changements de fût.
Sabots de centrale du fût (vide-fûts AC)/positionneurs de fût (vide-fûts AB) :
Conçus pour positionner le fût de matière sous le plateau suiveur.
Clapet anti-retour de décharge : S’ouvre avec la pression d’air de la conduite pour
retirer le suiveur du fût de matière pendant les changements de matière. L’air est
fourni au clapet anti-retour depuis le module de commande lorsque le clapet de dé­
charge est actionné et seulement lorsque la commande de l’élévateur se trouve en
position Coulisseau en haut.
Module à plateau suiveur : Contient un ou plusieurs joints en élastomère qui créent
un compartiment étanche lorsqu’il est abaissé dans un fût de matière. Le mouvement
descendant du plateau suiveur force la matière à pénétrer dans la section hyd­
raulique de la pompe.
Pompe : La pompe volumétrique à double effet à actionnement pneumatique se
compose d’un moteur pneumatique et d’une section hydraulique.
Ensemble clapet de décharge (vide-fûts AC seulement) : Utilisé dans le circuit
d’alimentation en air pour limiter la pression maximale vers le moteur pneumatique
de la pompe, ce qui limite la pression de sortie maximale de la pompe.
2018 Nordson Corporation
P/N 7580770_01
3‐2
Présentation générale
Vide-fûts AB
Consulter le tableau 3‐1 et la figure 3‐2.
1
2
12
3
7
4
8
9
10
5
11
6
10014972
Figure 3‐2
1.
2.
3.
4.
Vide-fûts AB
Colonne lumineuse
Module de commande pneumatique
Chambre à solvant
Orifice de purge de la chambre à solvant
P/N 7580770_01
5.
6.
7.
8.
Orifice de purge
Plaque de base
Orifice de sortie de matière
Vanne de purge
9.
10.
11.
12.
Maintien du fût
Clapet anti-retour de décharge
Module à plateau suiveur
Pompe
2018 Nordson Corporation
Présentation générale
3‐3
Vide-fûts AC
Consulter le tableau 3‐1 et la figure 3‐1.
1
13
2
3
12
7
8
5
10
11
9
6
10015086
Figure 3‐1
1.
2.
3.
5.
Vide-fûts AC
Colonne lumineuse
Module de commande pneumatique
Chambre à solvant
Orifice de purge
2018 Nordson Corporation
6.
7.
8.
9.
Plaque de base
Orifice de sortie de matière
Vanne de purge
Sabots de centrage du fût
10.
11.
12.
13.
Clapet anti-retour de décharge
Module à plateau suiveur
Pompe
Clapet de décharge
P/N 7580770_01
3‐4
Présentation générale
Éléments de commande
Consulter le tableau 3‐2 et la figure 3‐2. Les commandes sont identiques
pour les vide-fûts AC et AB.
Tableau 3‐2 Composants du module de commande
Élément
1
2
3
4
5
6
7
8
9
P/N 7580770_01
Description
Régulateur du moteur pneumatique : Commande l’air vers la pompe.
Valve d’arrêt du module de commande : Permet de verrouiller le module de
commande afin qu’il ne reçoive plus d’air comprimé en entrée lors de l’entretien du
vide-fûts.
Régulateur d’air de l’élévateur : Commande l’air vers le vérin de l’élévateur.
Valve de décharge du récipient de matière : Active l’écoulement d’air vers le
clapet anti-retour de décharge situé sur le plateau suiveur, forçant l’air qui se trouve
au-dessous du plateau suiveur et dans le fût. Cette pression maintient le fût sur la
plaque de base lorsque les vérins du coulisseau déplacent la pompe et le plateau
suiveur vers le haut.
Valve d’arrêt du moteur pneumatique : Permet de verrouiller le moteur
pneumatique afin qu’il ne reçoive plus d’air comprimé de la part du module de
commande lors de l’entretien.
Manomètre du moteur pneumatique : Affiche la pression vers le moteur
pneumatique.
Valve de réarmement pneumatique : Lorsqu’elle est enfoncée, réarme les valves
de signal du module de commande.
Manomètre d’air de l’élévateur : Affiche la pression vers le vérin de l’élévateur.
Valve de commande de l’élévateur : Déclenche le mouvement du coulisseau.
La position Coulisseau en haut fait monter l’élévateur et l’ensemble plateau
suiveur.
La position Coulisseau en bas fait descendre l’élévateur et l’ensemble plateau
suiveur dans le récipient à matière.
La position Neutre arrête le mouvement de l’élévateur. Neutre n’est pas une
position verrouillée et sécurisée. Le plateau suiveur peut glisser vers le bas au fil du
temps.
2018 Nordson Corporation
Présentation générale
3‐5
5
6
1
2
7
8
3
9
4
10015696
Figure 3‐2
Module de commande
1. Régulateur du moteur pneumatique
2. Valve d’arrêt du module de
commande
3. Régulateur d’air de l’élévateur
2018 Nordson Corporation
4. Valve de décharge du récipient de
matière
5. Valve d’arrêt du moteur
pneumatique
6. Manomètre du moteur
pneumatique
7. Valve de réarmement
pneumatique
8. Manomètre d’air de
l’élévateur
9. Valve de commande de
l’élévateur
P/N 7580770_01
3‐6
Présentation générale
Symboles et icônes du module de commande
Voir la Figure 3‐3.
Mesure de la pression
Symbole
Icône
du moteur pneumatique
Figure 3‐3
Régulation de pression Symbole de réarmement
pneumatique
Symbole
Icône Montée
Icône Descente
Bouton poussoir
Icône Marche
Icône de l'élévateur
Bouton poussoir
Icône Arrêt
Récipient de matière
Icône de décharge
Symboles et icônes du module de commande
P/N 7580770_01
2018 Nordson Corporation
Présentation générale
3‐7
Fonctionnement de la pompe
Utilisation de base
Un fût d’adhésif ou de matière d’étanchéité est centré entre les positionneurs
de fût (vide-fûts AB) ou les sabots de centrage de fût (vide-fûts AC) et sous
le plateau suiveur. L’élévateur se compose de deux pistons à entraînement
pneumatique qui abaissent le plateau suiveur dans le fût de matière. Le ou
les joints en élastomère autour du bord extérieur du plateau suiveur créent
un compartiment hermétique sous le plateau suiveur. Le mouvement
descendant du plateau suiveur force la matière à pénétrer dans la section
hydraulique de la pompe.
Éléments de commande pneumatique
Les commandes de fonctionnement du vide-fût sont entièrement
pneumatiques. De l’air d’atelier propre et sec, filtré à 5 microns (le filtre est
fourni par le client) est acheminé aux deux régulateurs de pression : un pour
le moteur pneumatique de la pompe et un pour les vérins de l’élévateur.
L’alimentation en air de décharge est prélevée de la pression de la conduite
d’entrée.
Alimentation du moteur pneumatique
L’alimentation en air régulée passe à travers une valve d’arrêt avant de
pénétrer dans le moteur pneumatique de la pompe.
L’air non régulé à la pleine pression du réseau d’atelier est délivré à la valve
pilote. Cette valve fournit l’air pilote à la vanne de commande du moteur
principale. Cet air de signal à une pression supérieure permet au moteur
pneumatique d’effectuer des changements de direction rapides
indépendamment du réglage de l’air d’alimentation régulé.
Vide-fûts AC
Un clapet de décharge est utilisé dans la conduite d’alimentation du moteur
pneumatique pour limiter la pression de sortie de la pompe. Le clapet de
décharge est conçu pour s’ouvrir à un réglage prédéterminé dès que la
pression d’alimentation du moteur pneumatique dépasse le réglage du
régulateur du moteur. Pour réarmer le clapet de décharge, réduire la
pression d’alimentation du moteur pneumatique.
REMARQUE : Il peut s’avérer nécessaire de limiter la pression exigée
du système en raison des caractéristiques de pression des composants
ou d’autres contraintes du système. Un clapet de décharge différent de
la plage de pressions souhaitée peut être utilisé pour éviter une
surpression dans le système.
2018 Nordson Corporation
P/N 7580770_01
3‐8
Présentation générale
Alimentation en air de l’élévateur et de décharge
Le module de commande est entièrement pneumatique. La pression d’air de
l’atelier est délivrée à la commande lorsque la valve d’arrêt du module de
commande est ouverte. L’ouverture de cette valve d’arrêt permet le
fonctionnement de la valve de commande de l’élévateur et de la valve de
décharge du récipient de matière. La pression d’air vers le régulateur du
moteur pneumatique ainsi que les valves de signal dans la commande et le
moteur pneumatique sont également activées. La pression d’air n’est
délivrée au moteur pneumatique que lorsque la valve d’arrêt de ce dernier
est ouverte. L’alimentation pneumatique vers les valves pilote, pilote du
moteur pneumatique et de décharge du récipient de matière se trouve à la
pleine pression du réseau de l’atelier.
L’alimentation pneumatique régulée pour les vérins de l’élévateur s’écoule
vers une valve de commande d’élévateur à trois positions. La valve
commande le flux d’air vers les vérins de l’élévateur. La valve de commande
de l’élévateur possède trois positions : Coulisseau en haut, Coulisseau en
bas et Neutre.
Position Coulisseau en haut : L’air pénètre dans le bas des vérins.
L’air au-dessus des pistons du vérin de l’élévateur est évacué. La
pression pneumatique pousse les pistons vers le haut, ce qui soulève
le plateau suiveur et la pompe.
Position Coulisseau en bas : L’air pénètre dans le haut des vérins.
L’air au-dessous des pistons du vérin de l’élévateur est évacué. La
pression pneumatique pousse les pistons vers le bas, ce qui abaisse
le plateau suiveur et la pompe.
Position Neutre : Aucune pression n’est appliquée aux vérins de
l’élévateur. Le plateau suiveur doit en principe rester immobile du fait
du maintien par herméticité de la pression pneumatique des deux
côtés des pistons.
AVERTISSEMENT : La position Neutre n’est pas une position verrouillée et
sécurisée. Le plateau suiveur peut glisser vers le bas au fil du temps.
L’air à la pleine pression non régulée du réseau d’atelier est délivré à la valve
de décharge du fût de matière lorsque les conditions suivantes sont réunies :
1. La valve de commande de l’élévateur se trouve en position
Coulisseau en haut.
2. La pression d’air sur le piston Coulisseau en haut du vérin de
l’élévateur est supérieure de plus de 2 psi à celle sur le piston
Coulisseau en bas du vérin de l’élévateur.
3. Le bouton de la valve de décharge du fût de matière est maintenu
enfoncé.
REMARQUE : L’alimentation pneumatique de la valve de décharge du
fût de matière peut être réalisée lorsque la valve de commande de
l’élévateur se trouve en position Neutre si la condition N° 2 est satisfaite.
La fonction de décharge achemine l’air sous le plateau suiveur pendant le
retrait d’un récipient vide. Le clapet anti-retour de décharge se connecte à
l’orifice de décharge du suiveur. Le maintien du bouton-poussoir de la valve
de décharge enfoncé force l’air sous le plateau suiveur. La pression d’air
force le récipient à se détacher du plateau suiveur. La valve de commande
de l’élévateur doit se trouver en position Coulisseau en haut pour que le
bouton-poussoir de la valve de décharge active la pression d’air vers le bas
du suiveur.
P/N 7580770_01
2018 Nordson Corporation
Installation
4‐1
Section 4
Installation
ATTENTION : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder aux
interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans
le présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation.
Procédure d’installation
PRUDENCE : Lire et bien comprendre l’intégralité de cette section avant
d’effectuer toute procédure d’installation. Contacter un représentant local de
Nordson pour toute question concernant l’installation de cet équipement.
AVERTISSEMENT : Le personnel qui réalise ces procédures doit savoir
comment utiliser en toute sécurité les commandes de l’élévateur du
vide-fûts.
Revoir les points ci-après avant d’installer le vide-fûts dans un système :
Les procédure d’installation sont identiques pour les vide-fûts AB et AC.
Installer une valve d’arrêt (fourniture client) dans la conduite
d’alimentation pneumatique pour pouvoir isoler le vide-fûts lors des
opérations de maintenance et autres procédures.
La pression maximale de l’alimentation pneumatique principale est de
100 psi (7 bar).
Poser un filtre à air (fourniture client) afin de fournir de l’air d’atelier propre
et sec filtré à 5 microns.
L’alimentation pneumatique principale du vide-fûts doit être d’au moins
60 psi (4,83 bar) et filtrée à 5 microns.
L’orifice de sortie de matière est -12 SAE sur le vide-fûts AB et -20 SAE
sur le vide-fûts AC.
Utiliser des supports de tuyau dans les applications où le tuyau à matière
est suspendu par un portique à outil ou un dispositif similaire afin d’éviter
d’endommager le tuyau. Faire cheminer le tuyau en évitant
l’entortillement et les frottements.
AVERTISSEMENT : Lors de l’actionnement de la valve de commande de
l’élévateur, il est important de se rappeler que la position Neutre n’est pas
une position verrouillée et sécurisée. Le module suiveur peut glisser vers le
bas au fil du temps.
2018 Nordson Corporation
P/N 7580770_01
4‐2
Installation
Déballage du vide-fûts
1. Retirer le vide-fûts de la caisse d’emballage et de la palette. Effectuer les
opérations suivantes :
Examiner toutes les surfaces pour vérifier l’absence de bosses,
rayures, corrosion ou autre dommages physiques.
Signaler tout dommage à un représentant de Nordson.
Installation du vide-fûts
1. Placer le vide-fût à un endroit qui permet d’y accéder par l’avant. Fixer le
vide-fûts au sol à l’emplacement souhaité en utilisant les quatre trous
dans la plaque de base du châssis.
2. Régler le régulateur de l’élévateur et celui du moteur pneumatique à 0
psi/bar. S’assurer que la valve de commande de l’élévateur se trouve en
position Neutre et que la valve d’arrêt du moteur pneumatique est
fermée.
3. Raccorder l’alimentation pneumatique principale à l’orifice d’alimentation
en air.
4. Raccorder le tuyau à matière à l’orifice de sortie de matière.
P/N 7580770_01
2018 Nordson Corporation
Utilisation
5‐1
Section 5
Utilisation
ATTENTION : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder aux
interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans
le présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation.
PRUDENCE : Pour éviter d’endommager le plateau suiveur et les joints, ne
jamais utiliser un fût de matière qui est endommagé.
AVERTISSEMENT : Lors de l’actionnement des commandes de l’élévateur,
il est important de se rappeler que la position Neutre n’est pas une position
verrouillée et sécurisée. Le plateau suiveur peut glisser vers le bas au fil du
temps.
Première mise en service
Cette procédure concerne uniquement la mise en service initiale d’un
nouveau système.
Consulter le tableau 5‐1 et la figure 5‐1.
1. S’assurer que la chambre à solvant est bien remplie de liquide pour
chambre à solvant.
Vide-fûts AC : Verser le liquide dans la chambre à solvant jusqu’à ce
qu’il se trouve à moins de 38 mm (1,5") du haut de la chambre à
solvant.
Vide-fûts AB : Verser le liquide dans la chambre à solvant jusqu’à ce
qu’il se trouve à moins de 25,4 mm (1") du haut de la chambre à
solvant.
2018 Nordson Corporation
P/N 7580770_01
5‐2
Utilisation
Première mise en service (suite)
2. Amener la valve de commande de l’élévateur (9) en position Neutre.
3. Régler le régulateur du moteur pneumatique (1) à 0 psi/bar.
4. Régler le régulateur d’air de l’élévateur (3) à la pression suivante :
Vide-fûts AB : 15 psi (1 bar)
Vide-fûts AC : 30 psi (2 bar)
5. Fermer la valve d’arrêt (5) du moteur pneumatique.
6. S’assurer que les tuyaux d’alimentation en air et en matière ne sont ni
coudés ni pincés.
7. Amener la valve de commande de l’élévateur (9) en position Coulisseau
en haut pour lever le plateau suiveur.
8. Examiner le fût de matière pour vérifier l’absence de bosses ou d’autres
dommages. Ne pas utiliser de fût en mauvais état.
PRUDENCE : Pour éviter d’endommager le ou les joints du plateau suiveur,
ne jamais utiliser de produits à base de pétrole ; utiliser de la graisse.
9. Enduire le ou les joints du plateau suiveur de graisse.
10. Placer le fût de matière entre les positionneurs de fût (vide-fûts AB) et les
sabots de centrage de fût (vide-fûts AC) et le centrer sous le plateau
suiveur.
11. Retirer la canne de purge de son orifice pour permettre à l’air emprisonné
sous le plateau suiveur de s’échapper.
AVERTISSEMENT : Porter des vêtements de protection, des gants et des
lunettes de sécurité lors de la descente du plateau suiveur dans le fût. L’air
expulsé depuis sous le plateau suiveur peut contenir de la matière.
REMARQUE : Il peut s’avérer nécessaire d’augmenter la pression du
vérin de l’élévateur lors de l’utilisation d’une matière à forte viscosité afin
de garantir le bon fonctionnement de l’ensemble vérin et d’empêcher la
pompe de perdre le contact avec la matière. Utiliser la pression d’air
minimale nécessaire pour faire fonctionner l’élévateur.
12. Amener la valve de commande de l’élévateur (9) en position Coulisseau
en bas et faire descendre lentement le plateau suiveur dans le fût de
matière ouvert. Pour arrêter le plateau suiveur, mettre la valve de
commande de l’élévateur en position Neutre.
13. Effectuer les opérations suivantes :
a. Lorsque la matière commence à s’écouler depuis le raccord sur
l’orifice de la canne de purge, amener la valve de commande de
l’élévateur (9) en position Neutre.
b. Monter la canne de purge dans son orifice et la serrer fermement.
Éliminer l’excès de matière autour de la canne de purge / de l’orifice
de décharge à l’aide d’un chiffon.
P/N 7580770_01
2018 Nordson Corporation
Utilisation
5‐3
14. Amener la valve de commande de l’élévateur (9) en position Coulisseau
en bas pour forcer la matière dans la pompe.
15. Régler la pression d’air du moteur pneumatique à 0 psi, puis ouvrir la
valve d’arrêt (5) du moteur pneumatique.
AVERTISSEMENT : Pour éviter les blessures, ne pas ouvrir la vanne de
purge de plus de deux ou trois tours.
16. Purger la pompe.
a. Ouvrir la vanne de purge avec prudence. Le plein débit de la vanne
de purge peut être obtenu en tournant sa poignée de 1/4 de tour.
REMARQUE : Ne pas ouvrir la vanne de purge de plus de trois tours.
b. Augmenter lentement la pression du moteur pneumatique jusqu’à ce
que la matière commence à s’écouler par la vanne de purge.
c. Laisser la vanne ouverte jusqu’à ce que l’écoulement de matière est
continu et que tout l’air piégé dans la section hydraulique ait été
évacué.
d. Fermer la vanne de purge.
17. S’assurer que le tuyau et l’applicateur sont fixés solidement et que
l’applicateur n’est pas dirigé sur une personne se trouvant à proximité.
18. Actionner le(s) applicateur(s) pour chasser l’air des conduites.
19. Régler le régulateur du moteur pneumatique (1) pour augmenter la
pression jusqu’à ce que l’applicateur délivre un flux de matière
homogène et continu, sans bulles d’air.
2018 Nordson Corporation
P/N 7580770_01
5‐4
Utilisation
Composants du module de commande
Tableau 5‐1 Composants du module de commande
Élément
1
2
3
4
5
6
7
8
9
P/N 7580770_01
Description
Régulateur du moteur pneumatique : Commande l’air vers la pompe.
Valve d’arrêt du module de commande : Permet de verrouiller le module de com­
mande afin qu’il ne reçoive plus d’air comprimé en entrée lors de l’entretien du videfûts.
Régulateur d’air de l’élévateur : Commande l’air vers le vérin de l’élévateur.
Valve de décharge du récipient de matière : Active l’écoulement d’air vers le cla­
pet anti-retour de décharge situé sur le plateau suiveur, forçant l’air qui se trouve audessous du plateau suiveur et dans le fût.
Cette pression maintient le fût sur la plaque de base lorsque les vérins du coulisseau
déplacent la pompe et le plateau suiveur vers le haut.
Valve d’arrêt du moteur pneumatique : Permet de verrouiller le moteur
pneumatique afin qu’il ne reçoive plus d’air comprimé de la part du module de com­
mande lors de l’entretien.
Manomètre du moteur pneumatique : Affiche la pression vers le moteur
pneumatique.
Valve de réarmement pneumatique : Lorsqu’elle est enfoncée, réarme les valves
de signal du module de commande.
Manomètre d’air de l’élévateur : Affiche la pression vers le vérin de l’élévateur.
Valve de commande de l’élévateur : Déclenche le mouvement du coulisseau.
La position Coulisseau en haut fait monter l’élévateur et le plateau suiveur.
La position Coulisseau en bas fait descendre l’élévateur et l’ensemble plateau
suiveur dans le récipient à matière.
La position Neutre arrête le mouvement de l’élévateur.
Neutre n’est pas une position verrouillée et sécurisée. Le plateau suiveur peut glis­
ser vers le bas au fil du temps.
2018 Nordson Corporation
Utilisation
5‐5
5
6
1
2
7
8
3
9
4
10015696
Figure 5‐1
Module de commande
1. Régulateur du moteur pneumatique
2. Valve d’arrêt du module de
commande
3. Régulateur d’air de l’élévateur
2018 Nordson Corporation
4. Valve de décharge du récipient de
matière
5. Valve d’arrêt du moteur
pneumatique
6. Manomètre du moteur
pneumatique
7. Valve de réarmement
pneumatique
8. Manomètre d’air de
l’élévateur
9. Valve de commande de
l’élévateur
P/N 7580770_01
5‐6
Utilisation
Procédure de changement de fût
ATTENTION : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder aux
interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans
le présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation.
Risque de blessures graves si les mains ou les doigts sont coincés entre le
plateau suiveur et le fût. Tenir les mains à distance de cet endroit.
Ne pas ouvrir la vanne de purge de plus de trois tours. La vanne ainsi que de
la matière risquent d’être projetées hors du corps de vanne.
Voir la Figure 5‐2.
1. Amener la valve d’arrêt (1) du moteur pneumatique en position Arrêt.
2. Amener la valve de commande de l’élévateur (4) en position Neutre.
3. Appuyer sur le bouton de décharge (3) du fût de matière et le maintenir
enfoncé.
4. Tout en maintenant le bouton de décharge (3) du fût de matière enfoncé,
amener la valve de commande de l’élévateur (4) en position Coulisseau
en haut. Si le fût (6) commence à se soulever du châssis du vide-fût (11),
amener la valve de commande de l’élévateur en position Neutre pour
permettre au fût de revenir sur le châssis du vide-fûts. Amener ensuite la
valve de commande de l’élévateur en position Coulisseau en haut.
5. Faire monter l’élévateur jusqu’à ce qu’il atteigne sa hauteur maximale et
qu’il soit dégagé du fût (6).
6. Relâcher le bouton de décharge (3) du fût de matière.
7. Retirer l’ancien fût. Centrer un fût neuf et non endommagé (6) sous le
module suiveur (10).
REMARQUE : Le maintien est seulement utilisé sur le vide-fûts de 5 gallons
(20 l).
8. Au besoin, enduire les joints du plateau suiveur (5) d’un solvant
compatible.
9. Retirer la canne de purge (9).
10. Appuyer sur le bouton de réinitialisation (8). Amener ensuite la valve de
commande de l’élévateur (4) en position Coulisseau en bas pour
appliquer une force descendante à l’élévateur.
11. Laisser l’air s’échapper du raccord de la canne de purge à mesure que le
module suiveur (10) descend. Lorsque la matière commence à s’écouler
de façon continue par le raccord de la canne de purge, amener la valve
de commande de l’élévateur (4) en position Neutre.
12. Installer la canne de purge (9) et essuyer l’excès de matière.
13. Amener la valve de commande de l’élévateur (4) en position Coulisseau
en bas pour appliquer une force descendante à l’élévateur.
14. Réduire le régulateur (2) du moteur pneumatique à 0 psi, puis amener la
valve d’arrêt (1) du moteur pneumatique en position Marche.
P/N 7580770_01
2018 Nordson Corporation
5‐7
Utilisation
Procédure de changement de fût (suite)
15. Ouvrir la vanne de purge (7) en tournant au maximum de trois tours.
Purger l’air restant à travers la vanne de purge et l’applicateur dans un
récipient jetable approprié.
16. Augmenter lentement la pression du moteur pneumatique jusqu’à ce que
la pompe commence à tourner. Continuer de faire fonctionner la pompe
à ce rythme lent pour purger l’air hors du système.
17. Une fois que tout l’air a été évacué, fermer la vanne de purge (7).
18. Régler le régulateur du moteur pneumatique (2) à la pression de service
de consigne souhaitée.
VIDE-FÛTS AB
VIDE-FÛTS AC
1
7
2
7
1
3
9
2
8
8
9
10
3
10
4
4
5
5
6
6
11
11
10014972
Figure 5‐2
1.
2.
3.
4.
10015086
Procédure de changement de fût
Valve d’arrêt du moteur pneumatique
Régulateur du moteur pneumatique
Bouton de décharge du fût de matière
Valve de commande de l’élévateur
2018 Nordson Corporation
5.
6.
7.
8.
Joints du plateau suiveur
Fût
Vanne de purge
Bouton de réinitialisation
9. Canne de purge
10. Module suiveur
11. Plaque de base du vide-fûts
P/N 7580770_01
5‐8
Utilisation
Maintenance
Cette section décrit les procédures de maintenance préventive
recommandées pour le vide-fût. Les fréquences sont uniquement indiquées
à titre indicatif. Il faut toujours effectuer les procédures de maintenance
préventive conformément au planning d’entretien de l’entreprise.
Il peut s’avérer nécessaire d’ajuster les fréquences en raison de
l’environnement de l’équipement, des paramètres du procédé, de la matière
appliquée ou de l’expérience.
AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser de solvants aux hydrocarbures
halogénés pour nettoyer des pièces en aluminium ou rincer un système
quelconque. Les agents nettoyants, produits de revêtement, peintures et
adhésifs peuvent contenir des hydrocarbures halogénés. Se procurer et lire
les fiches de données de sécurité de toutes les matières et de tous les
solvants utilisés.
AVERTISSEMENT : Toujours dépressuriser le système avant une
intervention sur l’équipement. Déclencher tous les dispositifs de distribution
et évacuer la pression du système.
Fréquence
Tous les
jours
Hebdomadaire
------
P/N 7580770_01
Élément
Tâche
Filtre à air/séparateur
fourni par le client
Purger l’eau accumulée si nécessaire.
Conduites et tuyaux
Vérifier tous les raccords hydrauliques et pneumatiques et les
resserrer si nécessaire. S’assurer que les tuyaux pneumatiques
ne sont ni coincés ni entortillés.
Alimentation en matière
S’assurer que l’alimentation en matière est exempte de poussière
et autres contaminants. Les contaminants peuvent affecter les
performances de la pompe ou obstruer l’applicateur.
Réglages du régulateur
Vérifier les réglages du régulateur du moteur pneumatique et du
régulateur de l’élévateur et les ajuster si nécessaire.
Chambre à solvant
Vérifier le niveau de liquide dans la chambre à solvant. Au
besoin, faire l’appoint de liquide dans la chambre à solvant. Si
nécessaire, voir la section Pompe du présent manuel pour le type
et le P/N du liquide pour chambre à solvant.
Vide-fûts
Nettoyer le haut de chacun des vérins du vide-fût. Éliminer toute
la matière déposée sur le haut du plateau suiveur et autour de son
joint.
Joint du plateau suiveur
Examiner le joint du plateau suiveur pour déceler des signes
éventuels d’endommagement ou de fuites excessives de matière,
et remplacer si nécessaire. Consulter la section Suiveur dans le
présent manuel pour les procédures de remplacement.
Chambre à solvant
Remplacer le liquide dans la chambre à solvant. Si nécessaire,
utiliser une pointe pour retirer la matière qui bloque
éventuellement l’orifice de sortie.
Pompe
Consulter la section Pompes dans le présent manuel pour les
procédures d’entretien.
2018 Nordson Corporation
Dépannage
6‐1
Section 6
Dépannage
ATTENTION : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder aux
interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans
le présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation.
Ces procédures de dépannage ne couvrent que les problèmes les plus
courants. Si les informations données ici ne permettent pas de résoudre le
problème rencontré, demander l’assistance du représentant local de
Nordson.
Problème
1.
Cause possible
Action corrective
Le moteur
pneumatique ne
fonctionne pas.
Pas d’alimentation en air, ou
alimentation en air inadaptée.
Vérifier l’alimentation en air et la
pression de service.
REMARQUE : Consulter
les sections Pompes dans
le présent manuel pour
l’emplacement des
composants mentionnés
dans ces procédures.
Système hydraulique bloqué.
Vérifier les tuyaux, les applicateurs et
les autres composants dans le
système hydraulique.
Défaut de fonctionnement du
régulateur du moteur pneumatique.
Vérifier le régulateur du moteur
pneumatique et le remplacer si besoin
est.
Détecteur de proximité magnétique
inopérant.
Effectuer les opérations suivantes :
1. Débrancher les lignes du signal et
d’air de sortie du détecteur de
proximité magnétique.
2. Actionner le détecteur avec un
aimant pour vérifier si le signal
pneumatique est présent.
Remplacer le détecteur de
proximité magnétique si le signal
pneumatique n’est pas présent.
Tournez SVP...
2018 Nordson Corporation
P/N 7580770_01
6‐2
Dépannage
Problème
Cause possible
La valve pilote ne fonctionne pas.
Action corrective
Effectuer les opérations suivantes :
1. Verrouiller l’air vers le vide-fûts.
2. Débrancher les lignes du signal et
d’air de sortie de la valve pilote.
3. Raccorder un manomètre à air à
l’extrémité de chaque orifice de
sortie d’air.
4. Ouvrir l’alimentation en air vers le
vide-fûts. Actionner
manuellement chaque détecteur
de proximité magnétique.
5. Vérifier que le signal pneumatique
alterne entre les manomètres à
air. Remplacer la valve pilote si le
signal pneumatique n’alterne pas
entre les manomètres à air.
REMARQUE : Consulter la
section Pompes dans le
présent manuel pour
l’emplacement des
composants mentionnés
dans ces procédures.
2.
Le moteur
pneumatique fuit
excessivement ou
constamment.
REMARQUE : Consulter la
section Pompes dans le
présent manuel pour
l’emplacement des
composants mentionnés
dans ces procédures.
La valve de commande principale
du moteur pneumatique ne
fonctionne pas.
Vérifier les détecteurs de proximité
magnétiques et la valve pilote. Si les
détecteurs de proximité magnétiques
et la valve pilote fonctionnent,
remplacer la valve de commande
principale du moteur pneumatique.
Joint du cylindre usé.
Écouter s’il y a une fuite d’air depuis
le joint où la tige du piston sort de la
tête du vérin. Si une fuite d’air est
audible, remplacer le vérin.
Fuite d’air depuis les orifices
d’échappement de la valve
pneumatique.
Remplacer la valve de commande
principale du moteur pneumatique ou
le vérin.
Détecteurs de proximité
magnétiques ou valve pilote usés.
Ces valves ne peuvent pas être
réparées et doivent être remplacées.
Commander des valves neuves.
Consulter la section Pompes dans le
présent manuel pour les informations
de commande.
Tournez SVP...
P/N 7580770_01
2018 Nordson Corporation
Dépannage
Problème
3.
L’élévateur ne
fonctionne pas.
6‐3
Cause possible
Action corrective
Mauvais fonctionnement du
régulateur de l’élévateur et de
décharge, ou valve de commande
de l’élévateur endommagée.
1. Régler le régulateur pneumatique
de l’élévateur à 0 psi/bar.
AVERTISSEMENT ! Caler les
vérins du coulisseau avant
d’exécuter l’action corrective afin
d’empêcher le plateau suiveur de
dériver vers le bas.
2. Débrancher l’alimentation en air.
3. Déconnecter le tuyau en haut et
en bas de la valve de commande.
4. Raccorder l’alimentation en air.
Régler le régulateur de l’élévateur
à 10 psi (0,7 bar).
5. Faire fonctionner la valve de
commande de l’élévateur.
Écouter l’écoulement d’air depuis
les raccords des tuyaux. Si le flux
d’air est inaudible, remplacer la
valve de commande de
l’élévateur.
6. Si le manomètre n’indique aucun
pression d’air, effectuer les
opérations suivantes :
a. Couper l’alimentation en air et
retirer le manomètre.
b. Ouvrir l’alimentation en air et
vérifier si l’air s’écoule depuis
le régulateur. En l’absence de
débit d’air, remplacer le
régulateur.
7. Raccorder de tous les
composants
Les joints du vérin pneumatique de
l’élévateur sont usés ou
endommagés ; le piston est grippé
dans le vérin
Si la procédure ci-dessus ne permet
pas de résoudre le problème,
remplacer les vérins pneumatiques.
Consulter la section Châssis dans le
présent manuel pour les procédures
de reconditionnement.
Tournez SVP...
2018 Nordson Corporation
P/N 7580770_01
6‐4
Dépannage
Problème
4.
L’ensemble de
décharge ne
fonctionne pas.
Cause possible
Action corrective
Pression pneumatique absente.
Vérifier l’alimentation en air.
S’assurer que la valve de commande
de l’élévateur se trouve en position
Coulisseau en haut lors de la tentative
d’utiliser la fonction de décharge.
Défaut de fonctionnement du
régulateur d’air de l’élévateur ou de
la valve de commande de
l’élévateur.
Voir le Problème 3, L’élévateur ne
fonctionne pas pour l’action
corrective.
Défaut de fonctionnement de la
valve de décharge.
1. Régler le régulateur pneumatique
de l’élévateur à 0 psi/bar.
2. Retirer le tube de décharge.
AVERTISSEMENT ! Caler les
vérins avant d’exécuter l’action
corrective afin d’empêcher le
plateau suiveur de dériver vers le
bas.
3. Régler la pression d’air à 10 psi
(0,7 bar). Écouter la pression
d’air.
En l’absence d’air, remplacer
la valve de décharge.
Si de l’air est présent, vérifier
qu’il s’échappe du dessous du
plateau suiveur lorsque le
tuyau est rebranché.
5.
La pompe ne délivre
pas de matière.
Clapet anti-retour de décharge ou
tuyau bouché avec de la matière.
Vérifier si le clapet anti-retour de
décharge ou le tube est bouché avec
de la matière et nettoyer si
nécessaire.
Pression d’air insuffisante vers le
moteur pneumatique de la pompe.
Utiliser le régulateur du moteur
pneumatique pour augmenter la
pression d’air.
Le plateau suiveur n’est pas en
contact avec la matière.
S’assurer que l’élévateur se trouve en
position Coulisseau en bas.
Augmenter la pression de descente
du coulisseau si nécessaire.
Présence d’une poche d’air dans la
section hydraulique de la pompe.
Purger la pompe. Voir la procédure
Première mise en service dans la
section Utilisation de ce manuel.
Obstruction dans le système
hydraulique.
1. Arrêter la pompe et dépressuriser
le système.
2. Retirer l’applicateur du système.
Vérifier si l’applicateur est obstrué.
Remplacer ou reconditionner
l’applicateur si nécessaire.
3. Débrancher le tuyau de matière
de la pompe. Regarder si le tuyau
est obstrué. Nettoyer ou
remplacer le tuyau si nécessaire.
4. Si les étapes 1, 2 et 3 ne
permettent pas de résoudre le
problème, déposer la pompe et la
remettre en état. Consulter les
manuels de la pompe pour les
procédures.
P/N 7580770_01
2018 Nordson Corporation
7‐1
Pompes Rhino AB
Section 7
Pompes Rhino AB
ATTENTION : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder aux
interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans
le présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation.
Description
Voir la figure 7‐1 et consulter le tableau 7‐1 pour la description des
composants de la pompe AB.
5
1
2
6
3
4
10014972
Figure 7‐1
Pompe Rhino AB
1. Valves du moteur pneumatique
2. Coupleur fractionné
2018 Nordson Corporation
3. Orifice de purge de la chambre à
solvant
4. Section hydraulique
5. Moteur pneumatique
6. Chambre à solvant
P/N 7580770_01
7‐2
Pompes Rhino AB
Tableau 7‐1 Composants de la pompe Rhino AB
Élément
Description
1
Valves du moteur pneumatique : Commandent le sens de la transmission de la pompe.
2
Coupleur fractionné : Raccorder l’arbre du moteur pneumatique à la tige du plongeur de la
section hydraulique.
3
Orifice de purge de la chambre à solvant : Vidange du solvant.
4
Section hydraulique : Met la matière sous pression et la pousse hors de la pompe.
5
Moteur pneumatique : Entraîne la section hydraulique.
6
Chambre à solvant : Entoure le plongeur de la pompe et contient un liquide qui lubrifie le
plongeur et les joints du presse-étoupe. Le liquide empêche la matière de durcir sur le plongeur et
réduit l’usure des joints du presse-étoupe.
Principe de fonctionnement
Les paragraphes ci-après décrivent le principe de fonctionnement d’un
moteur pneumatique et d’une section hydraulique types d’une pompe.
Moteur pneumatique
Voir la Figure 7‐2.
Le moteur pneumatique entraîne la section hydraulique. Une valve de
commande pneumatique principale à cinq orifices et trois positions (5/3)
commande le sens de déplacement de l’arbre du moteur pneumatique.
Lorsque le piston du moteur pneumatique se déplace vers le haut ou le bas,
le détecteur de proximité détecte un aimant sur le piston. Le détecteur de
proximité envoie des signaux momentanés à une valve pilote. La valve pilote
envoie un signal positif continu à la valve de commande principale du moteur
pneumatique pour chaque sens de déplacement.
P/N 7580770_01
2018 Nordson Corporation
Pompes Rhino AB
7‐3
Moteur pneumatique
Couvercle
Valve pilote
Valve de commande
pneumatique principale
Valve de commande
10016282_100
Figure 7‐2 Moteur pneumatique Rhino 100 mm
REMARQUE : Le capot et les éléments de fixation du moteur
pneumatique ne sont pas inclus dans les kits moteur pneumatique
conditionnés.
2018 Nordson Corporation
P/N 7580770_01
7‐4
Pompes Rhino AB
Principe de fonctionnement (suite)
Section hydraulique – Course d’aspiration
Voir la Figure 7‐3.
L’air sous le piston du moteur pneumatique tire le plongeur (6) vers le haut.
Le clapet anti-retour à bille de pression (7) se ferme et le clapet anti-retour à
bille du siphon (8) s’ouvre. La matière qui se trouve au-dessus du clapet
anti-retour à bille de pression est forcée hors de l’orifice de sortie (3) alors
que la nouvelle matière est attirée vers l’intérieur à travers l’orifice d’entrée
(9). Les presse-étoupes empêchent la matière de revêtement sous pression
de fuir après le plongeur (6).
Lorsque le piston atteint le sommet de sa course, la sortie du détecteur de
proximité du moteur pneumatique déplace le tiroir de la valve pneumatique et
dirige ainsi l’air d’alimentation vers le dessus du piston en laissant
s’échapper l’air au-dessous du piston.
Section hydraulique – Course de compression
Voir la Figure 7‐3.
L’air au-dessus du piston pousse le piston et le plongeur (6) vers le bas. Le
clapet anti-retour à bille du siphon (8) se ferme et le clapet anti-retour à bille
de pression (7) s’ouvre. La matière qui se trouve sous le clapet anti-retour
de pression est forcée vers le haut à travers le plongeur (6) et sort de l’orifice
de sortie (3). Lorsque le piston atteint le bas de sa course, la sortie du
détecteur de proximité du moteur pneumatique déplace le tiroir de la valve
pneumatique et la course d’aspiration recommence.
Lubrification du plongeur
Voir la Figure 7‐3.
La chambre à solvant (4) contient du liquide pour chambre à solvant qui
lubrifie la partie supérieure du plongeur (6) et évite que les presse-étoupes
supérieurs s’usent excessivement. Le matériau de revêtement pompé
lubrifie les garnitures d’étanchéité inférieures.
REMARQUE : La matière de revêtement qui s’écoule du presse-étoupe
supérieur (2) décolore le liquide pour chambre à solvant et provoque une
élévation de son niveau. Une légère fuite est normale. Si la chambre à
solvant (4) se remplit rapidement et déborde, il est nécessaire de
remplacer les garnitures d’étanchéité. Il faut remplacer les garnitures
d’étanchéité supérieures et inférieures en même temps.
P/N 7580770_01
2018 Nordson Corporation
Pompes Rhino AB
7‐5
COURSE VERS LE BAS
COURSE VERS LE HAUT
1
4
ÑÑÑ
5
2
ÑÑ
ÑÑ
3
6
7
8
9
Figure 7‐3
10014972
Fonctionnement de la pompe Rhino AB
1. Tige de raccordement
2. Presse-étoupe
3. Orifice de sortie
2018 Nordson Corporation
4. Chambre à solvant
5. Orifice de purge de la chambre à
solvant
6. Plongeur
7. Clapet anti-retour à bille de
pression
8. Clapet anti-retour à bille du
siphon
9. Orifice d’entrée
P/N 7580770_01
7‐6
Pompes Rhino AB
Réparation
AVERTISSEMENT : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder
aux interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données
dans le présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation.
Vérifier les points suivants :
Cette section couvre uniquement les procédures nécessaires pour effectuer
des réparations sur site. Voir la section Châssis du présent manuel pour les
procédures de dépose de la pompe du vide-fût.
Dépressuriser complètement la pompe avant d’exécuter les procédures
de réparation.
Lire et bien comprendre l’intégralité de cette section avant d’effectuer
une quelconque réparation sur cet équipement. Certaines réparations
peuvent être effectuées sans désassembler la pompe.
Si nécessaire, prendre contact avec le représentant local de Nordson
pour toute question au sujet de ces procédures.
AVERTISSEMENT : Couper et verrouiller l’alimentation pneumatique vers la
pompe et dépressuriser le circuit à liquide avant toute intervention sur la
pompe ou d’autres composants du système. La non-observation de cet
avertissement peut entraîner des blessures graves.
Consommables
Garder les éléments suivants à portée de main pendant une réparation de la
pompe.
P/N
Élément
900464
Vernis de blocage Loctite Blue
242
900344
Never‐Seez
900481
Enduit d’étanchéité pour
tuyau/filetage
156289
Application
Appliquer sur les filets des pièces concernées
Lubrification des composants de la section
hydraulique
Mobil SHC 634
Outils nécessaires
Les outils suivants sont nécessaires pour réparer la pompe.
P/N
P/N 7580770_01
Description
1613095
Outil de dépose du plongeur / d’insertion de la
garniture d’étanchéité
1613096
Outil d’extraction de la garniture d’étanchéité
2018 Nordson Corporation
Pompes Rhino AB
7‐7
Désassemblage de la pompe
Voir la Figure 7‐4 et exécuter la procédure souhaitée.
Réparations à la section hydraulique
1. Retirer les vis (9) qui fixent les moitiés du coupleur fractionné (8) au
coupleur articulé flottant (10) et à la tige de raccordement du plongeur
(11).
2. Retirer l’écrou (2) et la rondelle (3) qui fixent la section hydraulique (13)
aux bielles (12).
3. Retirer la section hydraulique (13) du bloc pompe.
4. Voir les procédures de la Section hydraulique pour effectuer les
réparations souhaitées.
Réparations au moteur pneumatique
1. Retirer les vis (9) qui fixent les moitiés du coupleur fractionné (8) au
coupleur articulé flottant (10) et à la tige de raccordement du
plongeur (11).
2. Retirer l’écrou (7) et la rondelle (6) qui fixent le moteur pneumatique (1) à
la plaque de base du moteur pneumatique (4).
REMARQUE : La vis de blocage (5) ne se retire pas, cas elle est fixée à
demeure au cylindre du moteur pneumatique.
3. Voir les procédures relatives au Moteur pneumatique pour effectuer les
réparations souhaitées.
2018 Nordson Corporation
P/N 7580770_01
7‐8
Pompes Rhino AB
*Vue éclatée seulement
pour des raisons de clarté.
1
2
3
4
5*
6
7
10
8
11
9
12
13
3
2
10014972
Figure 7‐4
Séparation du moteur pneumatique et de la section hydraulique
1.
2.
3.
4.
Moteur pneumatique
Écrou
Rondelle
Plaque de base du moteur
pneumatique
5. Vis de blocage*
P/N 7580770_01
6.
7.
8.
9.
Rondelle
Écrou
Moitié de coupleur fractionné
Vis du coupleur fractionné
10. Coupleur articulé flottant
11. Tige de raccordement du
plongeur
12. Tige de raccordement
13. Section hydraulique
2018 Nordson Corporation
Pompes Rhino AB
7‐9
Réparation de la section hydraulique
Les paragraphes suivants décrivent les procédures de réparation de la
section hydraulique.
Démontage de la section hydraulique
Voir les figures 7‐5 et 7‐6.
1. Retirer la rondelle (12) de la vis (13).
2. Extraire le boîtier du siphon (11) du boîtier de pression (6). Au besoin,
utiliser un maillet tendre non marquant.
3. Retirer le guide de bille (9), la goupille de guidage (8) et la bille (10).
REMARQUE : La bille et le siège du siphon s’usent mutuellement au fil
du temps, il faut donc les garder par paires assortis s’ils ne sont pas
remplacés. Le siège du siphon est enfoncé dans le boîtier ; si le siège
est usé ou endommagé, il faut le remplacer avec le boîtier de siphon.
4. Retirer les vis (13) de la chambre à solvant (1).
5. Placer la section hydraulique sur des blocs en bois (15) comme illustré.
6. Faire sortir le plongeur (14) du presse-étoupe supérieur (4) à l’aide de
l’outil de dépose du plongeur / d’insertion de la garniture d’étanchéité.
7. Insérer l’outil d’extraction de la garniture d’étanchéité à travers les deux
trous dans la chambre à solvant (1), puis faire sortir le boîtier de pression
(6) et le presse-étoupe supérieur (4).
8. Retirer les joints toriques (5) du boîtier de pression (6).
9. Placer les méplats sur le dessus du plongeur (7) dans un étau et dévisser
le siège de bille de pression (22) du bas du plongeur.
10. Retirer la rondelle inférieure(19), la coupelle du piston (18), la rondelle
d’excitation (17) et la rondelle d’appui supérieure (16).
11. Retirer la bille (20) du plongeur (7) et le joint torique (21) du siège de la
bille de pression (22).
2018 Nordson Corporation
P/N 7580770_01
7‐10 Pompes Rhino AB
Étape 6
Étape 7
Étape 7
1
1
14
2
3
4
4
8
9
6
5
10
6
11
5
12
15
7
13
100 mm
(4")
10014972
Figure 7‐5
1.
2.
3.
4.
5.
Démontage de la section hydraulique
Chambre à solvant
Bague d’appui
Joint torique
Presse-étoupe supérieur
Joints toriques
P/N 7580770_01
6.
7.
8.
9.
10.
Boîtier de pression
Plongeur
Goupille de guidage
Guide de bille
Bille
11.
12.
13.
14.
15.
Boîtier de siphon
Rondelle
Vis
Ensemble plongeur
Bloc en bois
2018 Nordson Corporation
Pompes Rhino AB
7‐11
7
16
17
18
19
20
21
22
Figure 7‐6
Réparation de l’ensemble plongeur
7. Plongeur
16. Rondelle d’appui supérieure
17. Rondelle d’excitation
2018 Nordson Corporation
18. Coupelle de piston
19. Rondelle d’appui inférieure
20. Bille
21. Joint torique
22. Siège de bille de pression
P/N 7580770_01
7‐12 Pompes Rhino AB
Assemblage de la section hydraulique
REMARQUE : Lubrifier tous les joints toriques et les coupelles en U de la
garniture d’étanchéité inférieure avec de la Mobil SHC 634 avant de les
mettre en place. Serrer fermement toutes les pièces filetées.
Voir les figures 7‐6 et 7‐7.
1. Placer les méplats sur le dessus du plongeur (7) dans un étau. Placer la
bille (20) dans le plongeur.
2. Assembler les garnitures d’étanchéité inférieure sur le plongeur dans
l’ordre suivant :
a. Rondelle d’appui supérieure (16) (plus petite que la rondelle d’appui
inférieure)
b. Rondelle d’excitation (17) avec le bord évasé orienté vers le plongeur
c. Coupelle de piston (18) avec la coupelle orientée vers le plongeur
d. Rondelle d’appui inférieure (19)
3. Monter un joint torique (21) neuf sur le siège de bille de pression (22).
4. Visser le siège de pression (22) dans le plongeur (7) et serrer à
12-15 ft lb (16,2-20,3 Nm).
5. Installer le presse-étoupe (4) neuf dans la chambre à solvant (1).
6. Placer l’ensemble chambre à solvant/presse-étoupe à l’envers sur une
surface de travail plane. Lubrifier la tige du plongeur (7) avec de la Mobil
SHC 634, puis la faire passer à travers le presse-étoupe (4) en exerçant
une pression jusqu’à ce que le plongeur touche la surface de travail.
7. Monter des joints toriques (21) neufs sur le boîtier de pression (6).
8. Installer prudemment le boîtier de pression (6), l’extrémité fendue en
premier, sur le plongeur (7) et la coupelles du piston. Pousser le boîtier
de pression sur la garniture d’étanchéité et dans la chambre à solvant (1),
en alignant la fente du boîtier de pression avec l’orifice de sortie de
liquide dans la chambre à solvant(1).
9. Placer la bille (10) dans le boîtier de siphon (11).
10. Monter la goupille de guidage (8) dans le guides de bille (9), puis monter
le guides de bille dans le boîtier de siphon (11).
11. Retourner l’ensemble pompe et installer le boîtier de siphon (11) sur le
boîtier de pression (6).
12. Poser les vis (12). et les serrer en alternance afin de maintenir
l’alignement et éviter un pliage. Serrer à un couple de 24 ft‐lb
(32,5 Nm).
P/N 7580770_01
2018 Nordson Corporation
Pompes Rhino AB
ÔÔÔÔ
ÔÔÔÔÔÔÔÔÔÔ
ÔÔÔÔÔÔÔÔÔÔÔ
ÔÔÔ
ÔÔÔÔ
ÔÔÔÔÔÔÔÔÔÔÔÔ
ÔÔÔÔ
ÔÔÔÔ
ÔÔÔÔ
ÔÔÔÔÔÔÔÔÔÔÔÔÔÔ
ÔÔÔÔ
ÔÔÔÔ
ÔÔÔÔ
Ô
Ô
ÔÔÔÔÔÔÔÔÔ
ÔÔÔÔ
Ô
Ö
Ï
Ö
Ï
ÔÔÔÔÇÔÔÔÔ
ÔÔÔÔ
Ô
Ö
Ô
Ö
Ç
ÔÔÔÔÔÔÔÔ
ÔÔÔÔ
Ô
Ô
Ç
Ï
Ï
Ç
ÔÔÔÔ
ÔÔÔÔ
ÔÔÔÔ
Ô
Ô
Ï
Ï
ÔÔ
Ñ
ÔÔÔÔ
ÔÔÔÔÔÔ
ÖÖ
ÔÔÖÖ
ÔÔÔÔ
ÔÔÔÔ
ÔÔ
ÔÔ
ÔÔ
ÔÔ
ÔÔ
ÔÔ
Î
Ô
ÔÔ
Î
Ô
ÔÔÔÔ
ÔÔ
ÔÔ
ÔÔÔÔ
ÔÔ
Ô
ÔÔ
Ô
Ç
Ç
ÔÔ
ÔÔÔÔ
ÔÔ
ÔÔ
ÔÔ
ÔÔ
ÔÔ
ÔÔ
ÔÔÔÔ
ÔÔ
ÔÔ
ÔÔ
ÔÔ
ÔÔÔÔ
ÔÔ
ÔÔ
ÔÔ
ÔÔÔÔÔÔ
ÔÔ
ÔÔ
Ô
ÔÔÔ
ÖÖ
Ô
Ô
ÔÔÔ
ÖÖ
ÔÔ
ÔÔÔÔ
ÔÔÔ
ÔÔÔÔÔ
Ô
ÏÏ
Ô
ÔÔÔÔÏÏÔÔÔÔÔ
ÔÔÔÔÔÔÔÔÔ
7‐13
1
12
Figure 7‐7
1.
4.
6.
7.
7
4
21
6
8
21
9
13
ÔÔÔÔÔÔ
ÔÔÔÔÔÔ
ÔÔÔÔ
Ô
ÔÔÔ
Ô
ÔÔÔÔÔ
Ô ÔÔÔ
Ô
ÔÔÔÔÔ
ÔÔ ÔÔÔ
Ö
ÔÔÔÔÔ
Ô
Ö
ÔÔÔ
ÔÔÔÏÏÏ
ÔÔÔ
Ô
Ô
ÔÔÔÔ
ÔÔÔÔÔ
ÏÏÏ
Ô
ÔÔÔÔ Ô
ÔÔÔÔÔ
10
11
Ensemble section hydraulique (étapes 5-13)
Chambre à solvant
Presse-étoupe
Boîtier de pression
Plongeur
2018 Nordson Corporation
8.
9.
10.
11.
Goupille de guidage
Guide de bille
Bille
Boîtier de siphon
12. Vis
13. Rondelle
21. Joint torique
P/N 7580770_01
7‐14 Pompes Rhino AB
Raccordement du moteur pneumatique et de la section
hydraulique
Voir la Figure 7‐8.
1. Visser la tige de raccordement (12) dans le plongeur et la serrer
fermement.
2. Monter la section hydraulique (13) sur les tiges de liaison (12) et la fixer
avec la rondelle (3) et l’écrou (2). Appliquer du vernis de blocage bleu
Loctite Blue 242 sur les filets avant de serrer les écrous à un couple de
55 ft‐lb (75 Nm).
3. Régler la position de l’arbre du moteur pneumatique de manière à obtenir
un écart de 0 à 0,030 in. (0 à 0,75 mm) entre l’arbre du coupleur (10) et la
tige de raccordement du plongeur (11).
4. Monter les moitiés de coupleur fractionné (8) sur les filets de l’arbre du
coupleur (10) et de la tige de raccordement du plongeur (11). Fixer avec
les vis du coupleur fractionné (9), appliquer du vernis de blocage Loctite
Blue 242 sur les filets. Serrer les vis à un couple de 29 ft‐lb (39 Nm).
P/N 7580770_01
2018 Nordson Corporation
Pompes Rhino AB
7‐15
*Vue éclatée seulement
pour des raisons de clarté.
1
2
3
4
5*
6
7
10
8
11
9
12
13
3
2
10014972
Figure 7‐8
Raccordement du moteur pneumatique et de la section hydraulique
1.
2.
3.
4.
Moteur pneumatique
Écrou
Rondelle
Plaque de base du moteur
pneumatique
5. Vis de blocage*
2018 Nordson Corporation
6.
7.
8.
9.
Rondelle
Écrou
Moitié de coupleur fractionné
Vis du coupleur fractionné
10. Arbre du coupleur
11. Tige de raccordement du
plongeur
12. Tige de raccordement
13. Section hydraulique
P/N 7580770_01
7‐16 Pompes Rhino AB
Nettoyage, inspection et remplacement des pièces
Nettoyer et examiner les boîtiers, le plongeur et la chambre à solvant pour y
déceler d’éventuelles fissures ou rayures. Remplacer les pièces qui sont
fissurées, profondément rayées ou piquées. Les surfaces d’étanchéité des
joints toriques doivent être lisses et propres sans piqûres.
Remplacer tous les joints toriques et les bagues d’appui. Les lubrifier avec
de la Mobil SHC 634 avant l’installation.
Contrôle du clapet anti-retour à bille
Vérifier l’absence de fuites au niveau des clapets antiretour à bille de
pression et du siphon en plaçant les sièges sur les billes et en versant une
petite quantité de solvant dans chaque siège. Si le solvant ne fuit pas des
sièges, il est inutile de remplacer les sièges et les billes.
Remplacement d’un presse-étoupe
REMARQUE : Il faut toujours lubrifier les joints toriques externes du
presse-étoupe et les bagues d’appui avec de la Mobil SHC 634 avant
l’installation.
Les presse-étoupes supérieurs peuvent être commandés séparément. Les
presse-étoupes sont livrés totalement assemblés. Les garnitures
d’étanchéité inférieures sont incluses dans les kits d’entretien hydraulique et
doivent être assemblées sur le plongeur comme illustré dans la Figure 7‐6.
Remplacer les garnitures d’étanchéité supérieure et inférieure en même
temps.
P/N 7580770_01
2018 Nordson Corporation
Pompes Rhino AB
7‐17
Réparation du moteur pneumatique
Remplacer la valve pneumatique principale
REMARQUE : La valve pneumatique principale peut être remplacée sans
déposer le moteur pneumatique du vide-fûts.
Vérins pneumatiques de 80, 100 et 125 mm
Voir la Figure 7‐9.
1. Retirer les deux vis qui fixent le support au distributeur. Pour garantir que
la tuyauterie reste branchée, faire tourner le support de la valve pilote et
l’ensemble comme s’ils se trouvaient sur une charnière, juste
suffisamment pour pouvoir retirer la valve pneumatique principale du
distributeur.
2. Retirer les quatre vis qui fixent la valve pneumatique principale au
distributeur.
3. Retirer la valve pneumatique principale et le joint plat (non illustré dans la
figure 7‐9).
4. Monter la valve pneumatique principale neuve sur le distributeur à l’aide
des quatre nouvelles vis.
REMARQUE : Le joint plat de rechange et les quatre vis sont fournis
dans le kit de la valve neuve.
5. Remonter le support de la valve pilote et l’ensemble sur le distributeur au
panneau à l’aide des deux vis.
Distributeur
Valve pneumatique principale
Joint plat non
illustré
Valve de commande
pneumatique principae
Vis de valve
*Valve pilote
Pilote
Valve
Vis
Support de fixation
Support de la valve pilote et ensemble illustrés hors position.
10016282_125
Figure 7‐9 Remplacement de la valve pneumatique principale (valve de 125 mm illustrée)
REMARQUE : Tuyauterie non illustrée pour des raisons de clarté.
2018 Nordson Corporation
P/N 7580770_01
7‐18 Pompes Rhino AB
Remplacement de la valve pilote
Voir la Figure 7‐10.
REMARQUE : La valve pilote peut être remplacée sans déposer le moteur
pneumatique de la pompe.
REMARQUE : La procédure est la même pour toutes les tailles de vérin
pneumatique.
1. Débrancher la tuyauterie de la valve pilote (tuyauterie non illustrée dans
la Figure 7‐10).
2. Retirer les deux vis de l’ensemble valve pilote qui fixent la valve pilote au
support.
3. Monter l’ensemble valve pilote neuf sur le support à l’aide de deux vis.
4. Rebrancher la tuyauterie.
Support de fixation
Ensemble valve
pilote
Vis de la valve
pilote
10016282_160
Figure 7‐10 Remplacement de la valve pilote (moteur pneumatique de 160 mm illustré)
REMARQUE : Tuyauterie non illustrée pour des raisons de clarté.
P/N 7580770_01
2018 Nordson Corporation
Pompes Rhino AB
7‐19
Remplacement du vérin pneumatique
Voir la figure 7‐11 et le tableau 7‐2.
REMARQUE : La procédure est la même pour toutes les tailles de vérin
pneumatique.
Un dispositif de levage ayant une capacité de 68 kg (150 lb) est
nécessaire pour déposer le vérin pneumatique.
La plaque de fixation du moteur pneumatique, qui se trouve à
l’extérieur de l’ensemble moteur pneumatique, n’est pas illustrée.
1. Retirer les quatre vis à tête ronde (6) qui fixent le capot supérieur (5) au
vérin pneumatique (7).
2. Retirer les deux vis à six pans creux (1) qui fixent le distributeur (2) au
vérin pneumatique (7).
3. Retirer le distributeur (2), les quatre joints toriques (3, 4) et le capot
supérieur (5).
4. Retirer les quatre vis à six pans creux (8) qui fixent le vérin pneumatique
à la plaque de fixation du moteur pneumatique.
5. Consulter le tableau 7‐2. Poser le boulon à œillet de levage approprié
dans l’un des filets femelles des tiges de raccordement (9) sur le moteur
pneumatique.
6. Utiliser le dispositif de levage pour retirer le vérin pneumatique (7).
7. Monter le boulon à œillet dans le vérin pneumatique (7) neuf.
8. Monter un vérin pneumatique neuf (7) sur la plaque de fixation du moteur
pneumatique (9).
9. Remonter les quatre vis à six pans creux (8) qui fixent le vérin
pneumatique (7) à la plaque de fixation du moteur pneumatique.
10. Retirer le boulon à œillet.
11. Poser quatre joints toriques (3) neufs sur le distributeur (2).
12. Remonter les deux vis à six pans creux (1) qui fixent le distributeur (2) au
vérin pneumatique (7).
13. Remettre en place le capot supérieur (5) à l’aide des quatre vis à tête
ronde (6).
Tableau 7‐2 Tableau des spécifications du boulon à œillet
2018 Nordson Corporation
Rapport théorique
Cylindre du moteur
pneumatique
Boulon à œillet
10:1
100 mm
M10 x 1,5
11:1
125 mm
M12 x 1,75
P/N 7580770_01
7‐20 Pompes Rhino AB
6
5
9
2
4
3
1
7
8*
10016282_160
*Non compris dans les ensembles moteur pneumatique.
Figure 7‐11 Remplacement du vérin pneumatique (moteur pneumatique de 160 mm illustré)
1. Vis à six pans creux
2. Distributeur
3. Joint torique
4. Joint torique
5. Capot supérieur
6. Vis à tête ronde
7. Vérin pneumatique
8. Vis à six pans creux
9. Filet femelle de la tige de
raccordement
REMARQUE : Tuyauterie non illustrée pour des raisons de clarté.
P/N 7580770_01
2018 Nordson Corporation
Pompes Rhino AB
7‐21
Pièces de rechange
Pour commander des pièces, appeler le centre d’assistance Nordson
Industrial Coating Systems ou le représentant local de Nordson.
Pour commander des pièces, appeler le centre d’assistance Nordson
Industrial Coating Systems ou le représentant local de Nordson.
Comment utiliser les listes de pièces illustrées
Les nombres se trouvant dans la colonne Élément correspondent aux
numéros d’identification des pièces sur les illustrations présentées à la suite
de chacune des listes de pièces. Le code NS (non indiqué) signale qu’une
pièce qui figure dans la liste n’est pas illustrée. Un tiret (—) signifie que le
P/N indiqué est valable pour toutes les pièces de l’illustration.
Le numéro se trouvant dans la colonne P/N est le numéro de référence
attribué par Nordson. Une série de tirets dans cette colonne (------) signifie
qu’il s’agit d’une pièce ne pouvant être commandée séparément.
La colonne Description indique le nom de la pièce ainsi que ses dimensions
et d’autres caractéristiques si besoin est. La disposition en retrait indique les
relations entre les ensembles, les sous-ensembles et les pièces.
Lors d’une commande de l’ensemble, les éléments 1 et 2 seront inclus.
Lors d’une commande de l’élément 1 l’élément 2 sera inclus.
Lors d’une commande de l’élément 2, seul ce dernier sera livré.
Le numéro figurant dans la colonne Quantité est le nombre de pièces requis
par appareil, ensemble ou sous-ensemble. Le code AR (suivant besoin) est
utilisé pour les pièces fournies en vrac, au mètre, etc. ou lorsque le nombre
de pièces dépend de la version ou du modèle du produit.
Les lettres figurant dans la colonne Note renvoient aux notes se trouvant à la
fin de chaque liste de pièces. Ces notes contiennent des informations
importantes pour la commande et l’utilisation des pièces. Il convient de leur
apporter une attention particulière.
Élément
—
1
2
P/N
0000000
000000
000000
2018 Nordson Corporation
Description
Assemblage
Sous-ensemble
P/N
Quantité
1
2
1
Note
A
P/N 7580770_01
7‐22 Pompes Rhino AB
Pompe Rhino AB
Voir la figure 7‐12 et la liste de pièces ci-après.
1
2
9
17
1
3
4
10
11
5
12
18
19
20
13
14
6
15
21
7
16
8
22
10014905
Figure 7‐12
Section hydraulique Rhino AB
P/N 7580770_01
2018 Nordson Corporation
Pompes Rhino AB
Élément
P/N
Description
Quantité
—
1
2
3
-----941440
-----247632
PUMP, Rhino, AB CE
O‐RING, hot paint, 2.50 x 2.688 X 0.094
HOUSING, pressure, Rhino, AB
GUIDE, ball, 25B
1
2
1
1
4
246227
PIN, guide, 4:1
1
5
900002
1
6
------
7
------
8
------
BALL, 440 stainless steel, 1.125, 100
HOUSING, assembly, siphon, stainless steel,
Rhino, AB
WASHER, flat, M, reg, M8, steel, zinc,
per ISO 7089
SCREW, socket, M8 x 150, zinc, Class 12.9,
per ISO 4762
9
1607756
PLUNGER, hydraulic, Rhino, AB
1
10
------
WASHER, backup, upper, Rhino, AB
1
11
171250
WASHER, energizing, c up, 4:1
1
12
246216
CUP, piston, 4:1
1
13
------
WASHER, backup, lower, Rhino, AB
1
14
900014
BALL, 440 stainless steel, 0.875, 100
1
15
945022
O‐RING, hot paint, ¾ tube
1
16
246206
SEAT, ball, pressure
1
17
------
ROD, connecting, M24 x 3, ⅜ - 24
1
18
940141
O‐RING, Viton, 0.489 ID x 0.070 W, brown
1
19
973424
1
20
341277
PLUG, pipe, square, ⅜, brass
ADAPTER, ⅜ NPT, stainless steel
21
------
1
22
1609068
CHAMBER, solvent, Rhino, AB
GLAND ASSEMBLY, packing, upper, Rhino,
AB
NS
156289
1
NS
900464
LUBRICANT, Mobil SHC 634
ADHESIVE, Loctite Threadlocker Blue 242,
removable, 50 m
NS
900481
1
NS
900439
ADHESIVE, pipe/thread/hydraulic sealant
ADHESIVE, Loctite Threadlocker Red 271, high
strength, 50 ml
2018 Nordson Corporation
7‐23
Note
1
3
3
1
1
1
1
P/N 7580770_01
7‐24 Pompes Rhino AB
Moteur pneumatique Rhino AB 125 mm
Voir la figure 7‐13 et la liste de pièces ci-après.
1
4
3
2
5
6
23
7
8
22
21
9
10
4
19
17
13
11
20
18
4
16
14
15
12
10016282_125
Figure 7‐13
Moteur pneumatique Rhino AB 125 mm
P/N 7580770_01
2018 Nordson Corporation
Pompes Rhino AB
Élément
P/N
Description
Quantité
—
1
2
3
4
5
----------940024
940151
973221
------
1
1
1
2
4
1
6
------
7
8
9
----------------
10
------
11
------
12
13
14
15
16
---------------972930
------
17
------
18
------
19
20
-----973576
21
972398
22
23
-----------
NS
900464
MODULE, air motor, 125 mm
CYLINDER, air, 125 mm, bore, 144 mm stroke
O‐RING, -118, Viton, 0.862 x 0.103
O‐RING, Viton, 0.563 x 0.688 x 0.063
PLUG, O‐ring, straight thread, ¾-16, steel
MANIFOLD, valve, supply, air motor, 125 mm
SCREW, socket, M12 x 40, zinc, Class 12.9,
per ISO 4762
MUFFLER, pneumatic, zinc
ASSEMBLY, valve, air, 5/3
BRACKET, pilot, valve, air motor, 80-125 mm
SCREW, button, socket, M4 x 12, zinc,
Class 12.9, per ISO 7380
SCREW, socket, cap, M3 x 25, zinc,
Class 12.9, per ISO 4762
VENT, breather, sintered, R ⅛
ASSEMBLY, valve, air, 5/2, ⅛
ELBOW, male, 4‐mm tube x ⅛ RPT
PLUG, push‐in, 8‐mm T, plastic
CONNECTOR, plug‐in, elbow, 4 mm
MANIFOLD, pneumatic, 3 x 4 mm OD,
2 x 8 mm OD, tube
SCREW, socket, cap, M4 x 18, zinc,
Class 12.9, per ISO 4762
CONNECTOR, male, 4‐mm T x ⅛ RPT
PLUG, O‐ring, straight thread, 5/16-24
CONNECTOR, male, with internal hex,
4‐mm T x M5
MUFFLER, M5
SENSOR, proximity, magnetic
ADHESIVE, Loctite Threadlocker Blue 242,
removable, 50 m
LUBRICANT, Mobil SHC 634
ADHESIVE, pipe/thread/hydraulic sealant
TUBING, polyurethane, 4‐mm OD, black
NS
156289
NS
900431
NS
1610259
NS : non représenté
2018 Nordson Corporation
7‐25
Note
2
2
1
1
2
2
2
1
5
1
3
1
2
2
2
4
2
2
1
1
1
3.06 ft
P/N 7580770_01
7‐26 Pompes Rhino AB
Kits moteur pneumatique
Voir la liste des pièces ci-après.
P/N
Description
1613841
KIT, air motor, Rhino, SD3, 125 mm, AB
1613081
KIT,cylinder, air motor, Rhino, SD3, 125 mm x 96 mm
REMARQUE A : Le kit se compose d’un ensemble moteur pneumatique complet.
Note
A
Kits de valve
Voir la liste des pièces ci-après.
P/N
1611754
1611752
Description
Note
KIT, valve, air, 5/2, pilot, 80-125 mm
KIT, valve, air, 5/3
Kits de pompe
Voir la liste des pièces ci-après.
P/N
Description
1613703
KIT, pump, Rhino, AB, CE
1613073
KIT, upper check, Rhino AB
1613089
KIT, lower check, Rhino AB
1613090
KIT, gland assembly, packing, upper, Rhino AB
1613091
KIT, hydraulic, Rhino AB
REMARQUE A : Le kit se compose d’un ensemble section hydraulique AB complet.
Note
A
Outils
Voir la liste des pièces ci-après.
P/N
1611971
1613095
1613096
P/N 7580770_01
Description
Note
TOOL, magnet, Rhino
TOOL, plunger, packing, hydraulic, Rhino AB
TOOL, packing removal, hydraulic, Rhino AB
2018 Nordson Corporation
Pompes Rhino AC
8‐1
Section 8
Pompes Rhino AC
ATTENTION : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder aux
interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans
le présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation.
Description
Voir la Figure 8‐1 et consulter le tableau 8‐1 pour la description des
composants de la pompe AC.
REMARQUE : L’installation et le fonctionnement dépendent du vide-fût et
de l’application. Consulter la documentation du système pour plus
d’informations.
1
5
2
3
6
4
10015086
Figure 8‐1
Pompe Rhino AC
1. Moteur pneumatique
2. Coupleur fractionné
2018 Nordson Corporation
3. Chambre à solvant
4. Palette de gavage
5. Valves du moteur
pneumatique
6. Section hydraulique
P/N 7580770_01
8‐2
Pompes Rhino AC
Tableau 8‐1 Composants de la pompe AC
Élément
Description
1
Moteur pneumatique : Entraîne la section hydraulique.
2
Coupleur fractionné : Raccorder l’arbre du moteur pneumatique à la tige du plongeur de la
section hydraulique.
3
Chambre à solvant : Contient un liquide qui lubrifie le plongeur et les joints du presse-étoupe et
empêche la matière de durcir sur la tige du plongeur.
4
Palette de gavage : Force la matière dans la section hydraulique.
5
Valves du moteur pneumatique : Commandent le sens de l’arbre du moteur pneumatique.
6
Section hydraulique : Met la matière sous pression et la pousse hors de la pompe.
Principe de fonctionnement
Les paragraphes ci-après décrivent le principe de fonctionnement d’un
moteur pneumatique et d’une section hydraulique types d’une pompe.
Moteur pneumatique
Voir la Figure 8‐2.
Le moteur pneumatique entraîne la section hydraulique. Une valve de
commande pneumatique principale à cinq orifices et trois positions (5/3)
commande le sens de déplacement de l’arbre du moteur pneumatique.
Lorsque le piston du moteur pneumatique se déplace vers le haut ou le bas,
le détecteur de proximité détecte un aimant sur le piston. Le détecteur de
proximité envoie des signaux momentanés à une valve pilote. La valve pilote
envoie un signal positif continu à la valve de commande principale du moteur
pneumatique pour chaque sens de déplacement.
P/N 7580770_01
2018 Nordson Corporation
Pompes Rhino AC
8‐3
Moteur pneumatique
Couvercle
Valve pilote
Valve de commande
pneumatique principale
10016282_100
Figure 8‐2 Moteur pneumatique Rhino 100 mm
REMARQUE : Le capot et les éléments de fixation du moteur
pneumatique ne sont pas inclus dans les kits moteur pneumatique
conditionnés.
2018 Nordson Corporation
P/N 7580770_01
8‐4
Pompes Rhino AC
Principe de fonctionnement (suite)
Section hydraulique
Voir la Figure 8‐3.
Dans la section hydraulique, une palette de gavage (8) en deux parties fixée
à l’extrémité du plongeur hydraulique (1) se projette dans le centre du
plateau suiveur (6). La palette de gavage se déplace de haut en bas avec le
plongeur et contribue ainsi à forcer la matière dans la section hydraulique.
La section hydraulique met la matière sous pression et la pousse hors de la
pompe.
Quand le plongeur (1) descend, le clapet anti-retour du piston/supérieur (4)
s’ouvre et le clapet inférieur (5) se ferme. La matière se trouvant entre le
clapet supérieur et le clapet inférieur est poussée vers le haut par le piston.
La matière qui se trouve au-dessus du clapet supérieur est comprimée et
s’écoule par l’orifice de sortie de matière. Pendant la course descendante, la
plaque anti-retour de la palette de gavage (9) est forcée de s’éloigner de la
palette de gavage (8) afin de réduire au minimum le risque de cavitation.
Pendant la course ascendante, le plongeur (1) et la palette de gavage (8)
sont tirés vers le haut et le piston/clapet anti-retour supérieur (4) se ferme.
La plaque anti-retour de la palette de gavage (5) se ferme sur la palette de
gavage et le clapet inférieur (5) s’ouvre et permet ainsi à la matière de
pénétrer dans la chambre inférieure de la pompe, sous le clapet supérieur.
Quand le plongeur et le piston se déplacent vers le haut, la matière contenue
dans la chambre supérieure de la pompe est chassée par l’orifice de
sortie (7).
La chambre à solvant (2) entoure le plongeur (1). La chambre contient un
liquide qui lubrifie le plongeur et les joints du presse-étoupe (3). Ce liquide
empêche la matière de durcir sur le plongeur et réduit l’usure des joints du
presse-étoupe.
P/N 7580770_01
2018 Nordson Corporation
Pompes Rhino AC
8‐5
COURSE VERS LE HAUT
1
COURSE VERS LE BAS
2
3
7
7
4
5
9
8
9
8
6
10015086
Figure 8‐3
Section hydraulique standard, pompe Rhino AC
1. Plongeur
2. Chambre à solvant
3. Presse-étoupe
2018 Nordson Corporation
4. Clapet anti-retour piston/supérieur
5. Clapet anti-retour inférieur
6. Plateau suiveur
7. Orifice de sortie de matière
8. Palette de gavage
9. Plaque anti-retour de la
palette de gavage
P/N 7580770_01
8‐6
Pompes Rhino AC
Réparation
AVERTISSEMENT : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder
aux interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données
dans le présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation.
Vérifier les points suivants :
Cette section couvre uniquement les procédures nécessaires pour effectuer
des réparations sur site. Voir la section Châssis du présent manuel pour les
procédures de dépose de la pompe du vide-fût.
Dépressuriser complètement la pompe avant d’exécuter les procédures
de réparation.
Lire et bien comprendre l’intégralité de cette section avant d’effectuer
une quelconque réparation sur cet équipement. Certaines réparations
peuvent être effectuées sans désassembler la pompe.
Si nécessaire, prendre contact avec le représentant local de Nordson
pour toute question au sujet de ces procédures.
AVERTISSEMENT : Couper et verrouiller l’alimentation pneumatique vers la
pompe et dépressuriser le circuit à liquide avant toute intervention sur la
pompe ou d’autres composants du système. La non-observation de cet
avertissement peut entraîner des blessures graves.
Consommables
Garder les éléments suivants à portée de main pendant une réparation de la
pompe.
P/N
Élément
900464
Vernis de blocage Loctite Blue
242
900344
Never‐Seez
900481
Enduit d’étanchéité pour
tuyau/filetage
156289
P/N 7580770_01
Mobil SHC 634
Application
Appliquer sur les filets des pièces concernées
Lubrification des composants de la section
hydraulique
2018 Nordson Corporation
Pompes Rhino AC
8‐7
Désassemblage de la pompe
Voir la Figure 8‐4 et exécuter la procédure souhaitée.
Réparations à la section hydraulique
1. Retirer les vis (6) qui fixent le coupleur fractionné (5) à l’arbre
d’accouplement flottant (4) et à la tige du plongeur (2).
2. Retirer les vis (11) qui fixent la section hydraulique (10) aux tiges de
liaison (9).
3. Retirer la section hydraulique (10) du bloc pompe.
REMARQUE : Voir les procédures de la Section hydraulique pour
effectuer les réparations souhaitées.
Réparations au moteur pneumatique
1. Retirer les vis (6) qui fixent le coupleur fractionné (5) au coupleur articulé
flottant (4) et à la tige du plongeur (2).
2. Retirer les écrous (8) et la vis de blocage (7) qui fixent le moteur
pneumatique (1) à la plaque de base du moteur pneumatique (3).
REMARQUE : Voir les procédures relatives au Moteur pneumatique
pour effectuer les réparations souhaitées.
2018 Nordson Corporation
P/N 7580770_01
8‐8
Pompes Rhino AC
*Vue éclatée seulement
pour des raisons de clarté.
1
7*
2
8
3
4
9
5
6
10
11
10015086
Figure 8‐4
Réparation de la pompe AC
1. Moteur pneumatique
2. Tige du plongeur
3. Plaque de base du moteur
pneumatique
4. Coupleur articulé flottant
P/N 7580770_01
5.
6.
7.
8.
Coupleur fractionné
Vis
Vis de blocage
Écrou
9. Tige de raccordement
10. Section hydraulique
11. Écrou
2018 Nordson Corporation
Pompes Rhino AC
8‐9
Réparation de la section hydraulique
Les paragraphes suivants décrivent les procédures de réparation de la
section hydraulique.
Démontage de la section hydraulique
Voir la Figure 8‐5.
1. Déposer la chambre à solvant (1) et le joint torique (2) du presse-étoupe
(4). Mettre le joint torique au rebut.
2. Effectuer les opérations suivantes :
a. Retirer les vis (3) du presse-étoupe (4). Insérer deux vis dans les
trous taraudés (18) comme illustré.
b. Serrer les vis en alternance pour séparer le presse-étoupe (4) du
corps de pompe supérieur (5).
3. Retirer l’ensemble palette de gavage (16) de la tige inférieure (8).
4. Retirer les vis (17) qui fixent l’ensemble vérin et le boîtier du plateau
suiveur (15) au corps de pompe supérieur (5). Retirer le boîtier du
plateau suiveur.
5. Retirer le bas du boîtier (13), le joint torique (14), la plaque de clapet
inférieur(12) et l’entretoise (11). Mettre le joint torique au rebut.
6. Retirer le boîtier du vérin (10) du corps de pompe supérieur (5). Retirer
les joints toriques (9) du boîtier de vérin et les mettre au rebut.
7. Pousser l’ensemble tige (6, 7, 8) hors du boîtier de vérin (10) à l’aide
d’une presse à mandriner ou d’une presse hydraulique.
8. Serrer la tige inférieure (8) dans un étau sur les méplats indiqués dans la
Figure 8‐5.
9. Retirer la tige du plongeur (6) de la tige inférieure (8) à l’aide d’une douille
profonde. Retirer l’ensemble piston (7).
10. Nettoyer les pièces dans un solvant compatible.
11. Examiner les pièces pour vérifier qu’elles ne présentent pas d’entailles,
de rayures, d’usure et de dommages. Remplacer les pièces si
nécessaire.
12. Remonter le presse-étoupe (4) si nécessaire. Les instructions sont
décrites par la procédure Remontage du presse-étoupe dans cette
section.
2018 Nordson Corporation
P/N 7580770_01
8‐10 Pompes Rhino AC
Assemblage de la section hydraulique
Voir la Figure 8‐5.
1. Appliquer du lubrifiant Mobil SHC 634 (20) sur le joint torique du
presse-étoupe(2) et sur le diamètre intérieur du presse-étoupe(21).
2. Poser un presse-étoupe neuf (4) dans le corps de pompe supérieur (5).
3. Appliquer du Never Seez (19) sur les filets des vis (3). Poser les vis dans
le presse-étoupe (4) et serrer à 102-108 Nm (75-80 ft‐lb).
4. Appliquer du lubrifiant Mobil SHC 634 (20) sur les joints toriques (9) et
sur le diamètre intérieur du boîtier du vérin (10). Poser les joints toriques
sur le boîtier du vérin. Installer le boîtier du vérin sur le corps de pompe
supérieur (5).
5. Assembler l’ensemble tige (6, 7, 8) :
a. Serrer la tige inférieure (8) dans un étau sur les méplats indiqués
dans la Figure 8‐5.
b. Installer l’ensemble piston (7) sur la tige (8).
c. Appliquer du Never Seez (19) sur les filets du haut et sur la tige
inférieure (8), puis guider la tige du plongeur (6) vers les filets. À
l’aide d’une douille profonde, relier la tige du plongeur (6) à la tige
inférieure (8) et serrer à 272-298 Nm (200-220 ft‐lb).
d. Appliquer une mince couche de Mobil SHC 634 (20) sur la tige du
plongeur (6), l’ensemble piston (7) et la tige inférieure (8).
6. Monter l’ensemble tige (6, 7, 8) à travers le boîtier du vérin (10) et le
presse-étoupe (4) à l’aide d’une presse à mandriner ou d’une presse
hydraulique.
7. Installer l’entretoise (11) et la plaque de clapet inférieur (12) sur
l’ensemble tige (6, 7, 8).
8. Poser le bas du boîtier (13) sur le boîtier du vérin (10). Appliquer du
lubrifiant Mobil SHC 634 (20) sur le joint torique (14) et le poser sur le bas
du boîtier.
9. Poser le boîtier du plateau suiveur (15) sur le bas du boîtier (13).
10. Appliquer du Never Seez (19) sur les filets des vis (17). Effectuer les
opérations suivantes :
a. Insérer les vis à travers le boîtier du plateau suiveur (15) au dans le
corps de pompe supérieur (5).
b. Serrer deux vis opposées à la main en même temps jusqu’à ce le
boîtier du plateau suiveur, le bas du boîtier et le boîtier du vérin (10)
soient fixés au corps de pompe supérieur (5). Serrer les vis restantes
à la main comme illustré dans la Figure 8‐5.
c. Après avoir exécuté l’étape précédente, serrer simultanément
chaque vis d’⅛ de tour à la fois selon la séquence indiquée à un
couple de 102-108 Nm (75-80 ft‐lb).
11. Appliquer du vernis bloque-écrou (22) sur les filets du bas de l’ensemble
tige (6, 7, 8). Monter l’ensemble palette de gavage (16) sur l’ensemble
tige et serrer à 75-81 Nm (55-60 ft‐lb).
12. Monter la chambre à solvant (1) sur le presse-étoupe (4).
P/N 7580770_01
2018 Nordson Corporation
Pompes Rhino AC
1
8‐11
9
20
2
20
3
19
1
3
10
20
6
20
4
2
4
9
20
A
COUPLE
SÉQUENCES
11
5
18
7
20
12
19
13
Méplats pour
serrage
14
20
8
20
15
22
A
16
21
20
17
19
PIÈCES INCLUSES DANS CES KITS :
PIÈCES INCLUSES DANS CES KITS :
190 cm3, SD3 et XD3, PIÈCES INTÉRIEURES PRESSE-ÉTOUPE CS
Kits standard
KIT ENTRETIEN – 1611625
190 cm3, AC, KIT TRANSMISSION RHINO – 1612255
PIÈCES INCLUSES DANS CES KITS :
190 ccm3, SD3 et XD3, KIT D’ENTRETIEN PRESSE-ÉTOUPE CS – 1611623
Figure 8‐5
10015086
Réparation de la section hydraulique standard
2018 Nordson Corporation
P/N 7580770_01
8‐12 Pompes Rhino AC
Remontage du presse-étoupe
Voir la Figure 8‐6.
REMARQUE : Une presse hydraulique ou à mandriner est nécessaire lors
de cette procédure pour retirer les pièces internes du presse-étoupe.
1. Placer le boîtier du presse-étoupe (3) sur une platine de fixation (5) avec
le côté de la chambre à solvant dirigé vers le haut.
REMARQUE : La rainure de l’élément de retenue brisera le joint torique
(1) pendant le démontage des pièces internes.
2. Insérer le mandrin d’extraction (2) dans le boîtier du presse-étoupe.
Pousser les pièces internes (4) vers l’extérieur à l’aide de la presse.
3. Nettoyer soigneusement le boîtier du presse-étoupe dans un solvant
compatible pour éliminer toute trace de matériau d’étanchéité et les
débris du joint torique.
4. Enduire l’alésage (7) du boîtier du presse-étoupe de lubrifiant Mobil SHC
634 (8).
5. Insérer le segment racleur ou la bague de retenue (9), bord tranchant
vers le bas, dans le boîtier du presse-étoupe (3).
6. Insérer les pièces internes neuves dans le boîtier du presse-étoupe (3) à
l’aide de l’outil d’insertion (6) et de la presse. S’assurer que l’élément de
retenue du joint en laiton ou la rondelle d’appui (10) est à fleur ou
légèrement au-dessous du boîtier du presse-étoupe comme illustré dans
la Figure 8‐6.
2
6
PRESSE-ÉTOUPE
BOÎTIER
3
ÉLÉMENT DE RETENUE
DU JOINT EN LAITON
OU RONDELLE D'APPUI
ILLUSTRÉ LÉGÈREMENT
AU-DESSOUS DU BOÎTIER
DU PRESSE ÉTOUPE
4
7
8
9
10
5
1
SEGMENT RACLEUR
BORD TRANCHANT VERS LE BAS
Figure 8‐6
1.
2.
3.
4.
Remplacement des pièces internes du presse-étoupe type
Joint torique
Mandrin d’extraction
Boîtier du presse-étoupe
Pièces internes
P/N 7580770_01
5. Platine de fixation
6. Outil d’insertion
7. Alésage
8. Lubrifiant pour joint torique
9. Bague de retenue
10. Rondelle d’appui/élément de
retenue du joint en laiton
2018 Nordson Corporation
Pompes Rhino AC
8‐13
Réparation du moteur pneumatique
Remplacer la valve pneumatique principale
REMARQUE : La valve pneumatique principale peut être remplacée sans
déposer le moteur pneumatique du vide-fûts.
Vérins pneumatiques de 80, 100 et 125 mm
Voir la Figure 8‐7.
1. Retirer les deux vis qui fixent le support au distributeur. Pour garantir que
la tuyauterie reste branchée, faire tourner le support de la valve pilote et
l’ensemble comme s’ils se trouvaient sur une charnière, juste
suffisamment pour pouvoir retirer la valve pneumatique principale du
distributeur.
2. Retirer les quatre vis qui fixent la valve pneumatique principale au
distributeur.
3. Retirer la valve pneumatique principale et le joint plat (non illustré dans la
figure 8‐7).
4. Monter la valve pneumatique principale neuve sur le distributeur à l’aide
des quatre nouvelles vis.
REMARQUE : Le joint plat de rechange et les quatre vis sont fournis
dans le kit de la valve neuve.
5. Remonter le support de la valve pilote et l’ensemble sur le distributeur au
panneau à l’aide des deux vis.
Distributeur
Valve pneumatique principale
Joint plat non
illustré
Vis de valve de commande
pneumatique principale
*Valve pilote
Vis de la
valve
pilote
Support de fixation
Support de la valve pilote et ensemble illustrés hors position.
10016282_125
Figure 8‐7 Remplacement de la valve pneumatique principale (valve de 125 mm illustrée)
REMARQUE : Tuyauterie non illustrée pour des raisons de clarté.
2018 Nordson Corporation
P/N 7580770_01
8‐14 Pompes Rhino AC
Remplacement de la valve pilote
Voir la Figure 8‐8.
REMARQUE : La valve pilote peut être remplacée sans déposer le moteur
pneumatique de la pompe.
REMARQUE : La procédure est la même pour toutes les tailles de vérin
pneumatique.
1. Débrancher la tuyauterie de la valve pilote (tuyauterie non illustrée dans
la Figure 8‐8).
2. Retirer les deux vis de l’ensemble valve pilote qui fixent la valve pilote au
support.
3. Monter l’ensemble valve pilote neuf sur le support à l’aide de deux vis.
4. Rebrancher la tuyauterie.
Support de fixation
Ensemble valve
pilote
Vis de la valve
pilote
10016282_160
Figure 8‐8 Remplacement de la valve pilote (moteur pneumatique de 160 mm illustré)
REMARQUE : Tuyauterie non illustrée pour des raisons de clarté.
P/N 7580770_01
2018 Nordson Corporation
Pompes Rhino AC
8‐15
Remplacement du vérin pneumatique
Voir la figure 8‐9 et le tableau 8‐2.
REMARQUE : La procédure est la même pour toutes les tailles de vérin
pneumatique.
Un dispositif de levage ayant une capacité de 68 kg (150 lb) est
nécessaire pour déposer le vérin pneumatique.
La plaque de fixation du moteur pneumatique, qui se trouve à
l’extérieur de l’ensemble moteur pneumatique, n’est pas illustrée.
1. Retirer les quatre vis à tête ronde (6) qui fixent le capot supérieur (5) au
vérin pneumatique (7).
2. Retirer les deux vis à six pans creux (1) qui fixent le distributeur (2) au
vérin pneumatique (7).
3. Retirer le distributeur (2), les quatre joints toriques (3, 4) et le capot
supérieur (5).
4. Retirer les quatre vis à six pans creux (8) qui fixent le vérin pneumatique
à la plaque de fixation du moteur pneumatique.
5. Voir le tableau ‐2. Poser le boulon à œillet de levage approprié dans l’un
des filets femelles des tiges de raccordement (9) sur le moteur
pneumatique.
6. Utiliser le dispositif de levage pour retirer le vérin pneumatique (7).
7. Monter le boulon à œillet dans le vérin pneumatique (7) neuf.
8. Monter un vérin pneumatique neuf (7) sur la plaque de fixation du moteur
pneumatique (9).
9. Remonter les quatre vis à six pans creux (8) qui fixent le vérin
pneumatique (7) à la plaque de fixation du moteur pneumatique.
10. Retirer le boulon à œillet.
11. Poser quatre joints toriques (3) neufs sur le distributeur (2).
12. Remonter les deux vis à six pans creux (1) qui fixent le distributeur (2) au
vérin pneumatique (7).
13. Remettre en place le capot supérieur (5) à l’aide des quatre vis à tête
ronde (6).
Tableau 8‐2 Tableau des spécifications du boulon à œillet
2018 Nordson Corporation
Rapport théorique
Cylindre du moteur
pneumatique
Boulon à œillet
10:1
100 mm
M10 x 1,5
11:1
125 mm
M12 x 1,75
P/N 7580770_01
8‐16 Pompes Rhino AC
6
5
9
2
4
3
1
7
8*
10016282_160
*Non compris dans les ensembles moteur pneumatique.
Figure 8‐9 Remplacement du vérin pneumatique (moteur pneumatique de 160 mm illustré)
1. Vis à six pans creux
2. Distributeur
3. Joint torique
4. Joint torique
5. Capot supérieur
6. Vis à tête ronde
7. Vérin pneumatique
8. Vis à six pans creux
9. Filet femelle de la tige de
raccordement
REMARQUE : Tuyauterie non illustrée pour des raisons de clarté.
P/N 7580770_01
2018 Nordson Corporation
Pompes Rhino AC
8‐17
Pièces de rechange
Pour commander des pièces, appeler le centre d’assistance Nordson
Industrial Coating Systems ou le représentant local de Nordson.
Comment utiliser les listes de pièces illustrées
Les nombres se trouvant dans la colonne Élément correspondent aux
numéros d’identification des pièces sur les illustrations présentées à la suite
de chacune des listes de pièces. Le code NS (non indiqué) signale qu’une
pièce qui figure dans la liste n’est pas illustrée. Un tiret (—) signifie que le
P/N indiqué est valable pour toutes les pièces de l’illustration.
Le numéro se trouvant dans la colonne P/N est le numéro de référence
attribué par Nordson. Une série de tirets dans cette colonne (------) signifie
qu’il s’agit d’une pièce ne pouvant être commandée séparément.
La colonne Description indique le nom de la pièce ainsi que ses dimensions
et d’autres caractéristiques si besoin est. La disposition en retrait indique les
relations entre les ensembles, les sous-ensembles et les pièces.
Lors d’une commande de l’ensemble, les éléments 1 et 2 seront inclus.
Lors d’une commande de l’élément 1 l’élément 2 sera inclus.
Lors d’une commande de l’élément 2, seul ce dernier sera livré.
Le numéro figurant dans la colonne Quantité est le nombre de pièces requis
par appareil, ensemble ou sous-ensemble. Le code AR (suivant besoin) est
utilisé pour les pièces fournies en vrac, au mètre, etc. ou lorsque le nombre
de pièces dépend de la version ou du modèle du produit.
Les lettres figurant dans la colonne Note renvoient aux notes se trouvant à la
fin de chaque liste de pièces. Ces notes contiennent des informations
importantes pour la commande et l’utilisation des pièces. Il convient de leur
apporter une attention particulière.
Élément
—
1
2
P/N
0000000
000000
000000
2018 Nordson Corporation
Description
Assemblage
Sous-ensemble
P/N
Quantité
1
2
1
Note
A
P/N 7580770_01
8‐18 Pompes Rhino AC
Section hydraulique Rhino AC
Voir la figure 8‐10 et la liste de pièces ci-après.
1
9
2
3
10
6
4
9
11
5
7
12
19
13
14
8
15
16
19
17
18
10015086
Figure 8‐10
Section hydraulique Rhino AC
P/N 7580770_01
2018 Nordson Corporation
Pompes Rhino AC
Élément
P/N
—
1609859
1
1609301
2
941450
3
------
4
5
6
7
8
9
10
11
1611649
-----1053015
1015667
1101793
1062623
-----------
12
1095969
13
14
15
1611472
1049516
1611473
16
------
17
1610025
18
1610026
19
------
NS
NS
156289
900344
NS
900464
Description
PUMP, Rhino, 190 cc, AC, CE
CHAMBER, solvent, Rhino, 2.75 inside
diameter, CE
O‐RING, Viton, 2.563 x 2.750 x 0.094
SCREW, socket, M12 x 55, zinc, Class 8.8,
per ISO 4762
GLAND ASSEMBLY, tri‐lip, 190 cc pump
BODY, pump, upper, 190 cc pump, SD3
ROD, plunger, 1.375 diameter, Scoreguard
PISTON ASSEMBLY, 1.375 diameter
ROD ASSEMBLY, 1.375 diameter, hardened
O‐RING, Viton, 2.237 inside diameter
CYLINDER, 190 cc pump housing, SD3
SPACER, shaft support, 1.375 diameter, SD2
PLATE, lower check, 1.375 diameter,
Scoreguard
HOUSING, bottom, 190 cc pump, SD3
O‐RING, Viton, 2.487 inside diameter, black
PLATE, 190 cc follower mount, SD3
RETAINING RING, basic, zinc, external,
size 81
PLATE, shovel check, Rhino AC, 2.323 outside
diameter
SHOVEL, check, Rhino AC, 1.920 outside
diameter
SCREW, socket, M12 x 300, zinc, Class 8.8,
per ISO 4762
LUBRICANT, Mobil SHC 634
LUBRICANT, Never Seez, 8‐oz can
ADHESIVE, Loctite Threadlocker Blue 242,
50 m
Quantité
8‐19
Note
1
1
1
4
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
1
1
NS : non représenté
2018 Nordson Corporation
P/N 7580770_01
8‐20 Pompes Rhino AC
Moteur pneumatique 100 mm
Voir la figure 8‐11 et les listes de pièces ci-après.
1
2
4
3
5
6
7
13
19
8
9
15
10
11
22
21
17
20
18
12
16
14
13
10016282_100
Figure 8‐11
Moteur pneumatique 100 mm
P/N 7580770_01
2018 Nordson Corporation
Pompes Rhino AC
Élément
P/N
—
1
2
3
4
1611152
-----940024
940151
------
5
------
6
7
8
1612340
-----------
9
------
10
------
11
------
12
13
14
15
1612093
----------------
16
------
17
------
18
973574
19
973576
20
972398
21
22
-----1606903
NS
900464
NS
NS
156289
900431
NS
1610259
Description
MODULE, air motor, 100 mm
CYLINDER, air, 100 mm‐bore
O‐RING, -118, Viton, 0.862 x 0.103, brown
O‐RING, Viton, 0.563 x 0.688 x 0.63
MANIFOLD, valve, supply, air motor, 100 mm
SCREW, socket, M12 x 1.75 x 40, Class 12.9,
per ISO 4762
MUFFLER, R ½
VALVE, air, 5/3, 2
BRACKET, pilot valve, air motor, 80-125 mm
SCREW, button, socket, M4 x 0.7 x 12, Class
12.9, per ISO 7380
VALVE, air, 5/2, ⅛
SCREW, socket, cap, M3 x 0.5 x 25, Class
12.9, per ISO 4762
Vent, breather, sintered R 1/8
ELBOW, male, 4 mm tube x ⅛ RPT, white
CONNECTOR, plug‐in elbow, 4 mm
PLUG, push‐in, 8 mm
MANIFOLD, pneumatic, 3 x 4 mm outside
diameter, 2 x 8 outside diameter, tube
SCREW, socket, cap, M4 x 0.7 x 18, Class
12.9, per ISO 4762
PLUG, O‐ring, straight thread, -6,
port per ISO 11926-1
PLUG, O‐ring, straight thread, -2,
port per ISO 11926-1
CONNECTOR, male, internal hex,
4 mm T x M5
MUFFLER, M5
SENSOR, proximity, magnetic
ADHESIVE, Loctite Threadlocker Blue 242,
removable, 50 m
LUBRICANT, Mobil SHC 634
ADHESIVE, pipe/thread/hydraulic sealant
TUBING, polyurethane,
4 mm outside diameter, black
Quantité
8‐21
Note
1
1
2
2
1
2
2
1
1
2
1
2
2
7
3
1
1
2
4
2
4
2
2
1
1
1
3.06 ft
NS : non représenté
2018 Nordson Corporation
P/N 7580770_01
8‐22 Pompes Rhino AC
Kits moteur pneumatique
Voir la liste des pièces ci-après.
P/N
Description
1612096
KIT, air motor, Rhino, SD3, 100 mm
1611767
KIT, cylinder, air motor, Rhino, SD3, 100 mm
REMARQUE A : Le kit contient un ensemble moteur pneumatique complet.
Note
A
Kits de valve
Voir la liste des pièces ci-après.
P/N
1611754
1611751
Description
Note
KIT, valve, air, 5/2, pilot, 80-125 mm
KIT, valve, air, 5/3
Kits de pompe
Voir la liste des pièces ci-après.
P/N
Description
1613703
KIT, pump, Rhino, AC, CE
1611625
KIT, Rhino, packing gland internal parts, 190 cc
1611632
KIT, packing gland service, 190 cc
1612255
KIT, Rhino, drive train, 190 cc, AC
REMARQUE A : Le kit contient un ensemble section hydraulique AC complet.
Note
A
Outils
Voir la liste des pièces ci-après.
P/N
1611971
1613095
1613096
P/N 7580770_01
Description
Note
TOOL, magnet, Rhino
TOOL, plunger, packing, hydraulic, Rhino AB
TOOL, packing removal, hydraulic, Rhino AB
2018 Nordson Corporation
Châssis
9‐1
Section 9
Châssis
ATTENTION : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder aux
interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans
le présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation.
ATTENTION : Les vérins du châssis sont pressurisés et peuvent garder une
pression latente même lorsque l’alimentation en air du système est coupée.
Pour éviter toute blessure grave, dépressuriser totalement les vérins du
châssis avant de les remplacer.
Le matériel suivant est nécessaire pour le reconditionnement des vérins du
châssis :
Pièces de rechange nécessaires
Dispositif de levage ayant une capacité de 227­kg (500­lb)
Clé dynamométrique pouvant serrer jusqu’à 190 ft­lb (258 Nm)
Levage du plateau suiveur
Le plateau suiveur doit être levé avant de retirer et de remplacer les vérins de
châssis, et ce sur le châssis AB et sur le châssis AC.
REMARQUE : À part les guides du fût, la procédure de levage du plateau
suiveur est identique pour les deux configurations.
Voir la Figure 9‐1.
1. Utiliser des cales (3) pour lever le plateau suiveur (2) suffisamment haut
pour qu’il ne soit pas en contact avec le guide du fût (8). S’assurer que
l’ensemble plateau suiveur / moteur pneumatique est sécurisé et ne
risque pas de basculer.
2. Vérifier que la pression a été totalement évacuée du vérin du châssis (7).
3. Retirer tous les éléments ou supports montés en haut des têtes du vérin
du châssis (6) et des tiges de fixation (4).
PRUDENCE : L’alimentation pneumatique vers le vide-fûts doit être
dépressurisée et verrouillée. De même, il faut dépressuriser la totalité de l’air
vers le moteur pneumatique avant de débrancher les conduites
pneumatiques.
4. Débrancher les tuyaux pneumatiques entre le module de commande (1)
et le moteur pneumatique (5).
2018 Nordson Corporation
P/N 7580770_01
9‐2
Châssis
4
5
1
6
7
2
8
3
10015086
Figure 9‐1 Levage du plateau suiveur - Vide-fûts AC illustré
REMARQUE : Certaines pièces ne sont pas illustrées pour des raisons de clarté.
1. Module de commande.
2. Plateau suiveur
3. Cale
P/N 7580770_01
4. Tige de fixation
5. Moteur pneumatique
6. Tête de vérin du châssis
7. Vérin du châssis
8. Guide de réservoir/fût
2018 Nordson Corporation
Châssis
9‐3
Châssis du vide-fûts AB
Dépose du vérin de châssis
REMARQUE : Un dispositif de levage ayant une capacité de 500­lb
(227­kg) est nécessaire pour cette procédure.
Voir la Figure 9‐2.
REMARQUE : Les étapes 1-2 concernent uniquement le vérin de châssis
(13) qui est relié au module de commande et aux ensembles colonne
lumineuse. Pour retirer et remplacer le vérin de châssis qui n’est pas relié au
module de commande et aux ensembles colonne lumineuse, commencer la
procédure à l’étape 3.
1. Mesurer l’emplacement du ou des capteurs de proximité (3) monté sur le
vérin du châssis (13) entre la plaque de base (15) et le bas du ou des
capteurs de proximité. Noter les valeurs mesurées afin de les réutiliser
pendant le remontage.
2. Retirer la vis (1) et la rondelle (2) qui fixent le support de montage du
module de commande au vérin du châssis (13).
3. Retirer les vis à six pans creux (4) et les rondelles plates (5) qui fixent la
plaque de base du moteur pneumatique (6) à la tige du vérin du châssis
(11).
4. Débrancher le tuyau du raccord (7).
5. Retirer les vis à six pans creux (8) et les rondelles plates (9) qui fixent
l’étrier (10) à la tête du vérin (12). Déposer l’étrier. Noter l’orientation des
têtes des vérins du châssis.
6. Retirer les vis à six pans creux (14) de la plaque de base (15).
7. Retirer l’ensemble vérin de châssis (13). Il est possible de poser un
boulon à œillet de
M16 x 2.0 dans la tige du vérin de châssis pour faciliter son retrait.
REMARQUE : Le disque du vérin de châssis (16) reste attaché à la plaque
de base (15) lors de la dépose de l’ensemble vérin de châssis (13).
2018 Nordson Corporation
P/N 7580770_01
9‐4
Châssis
Remplacement du vérin de châssis
Voir la Figure 9‐2.
1. Fixer l’ensemble vérin de châssis (13) à la plaque de base (15) avec les
vis à six pans creux (14). Ne pas serrer complètement.
2. Fixer l’étrier (10) à la tête du vérin de châssis (12) à l’aide des rondelles
plates (9) et des vis à six pans creux (8). Ne pas serrer complètement.
3. Fixer la plaque de base du moteur pneumatique (16) à la tige du vérin de
châssis (11) à l’aide des rondelles plates (5) et des vis à six pans creux
(4). Ne pas serrer complètement.
4. Serrer toutes les vis à six pans creux dans l’ordre suivant :
Ensemble vérin (13) à la plaque de base du moteur
pneumatique (16) : 64 ft‐lb
Étrier (10) : 22 ft‐lb
Vérins de châssis (13) à la plaque de base (15) : 37 ft‐lb
REMARQUE : Les étapes 5-6 concernent uniquement le vérin de châssis
qui est relié au module de commande et aux ensembles colonne lumineuse.
5. Monter le ou les capteurs de proximité (3) au vérin de châssis (13)
conformément aux valeurs mesurées relevées pendant le démontage.
6. Fixer le support du module de commande au vérin de châssis (13) avec
la vis (1) et la rondelle (2).
REMARQUE : Le module de commande et les ensembles colonne
lumineuse seront montés sous la forme d’un sous-ensemble complet.
P/N 7580770_01
2018 Nordson Corporation
9‐5
Châssis
8
1
2
9
4
10
5
11
12
6
13
7
VUE DE DOS DU
VÉRIN DU CHÂSSIS
VUE DÉTAILLÉE DU
DÉTECTEUR DE PROXIMITÉ
3
14
15
16
10014972
Figure 9‐2 Dépose et remplacement du vérin de châssis – Vide-fûts AB
REMARQUE : Certaines pièces ne sont pas illustrées pour des raisons de clarté.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Vis à six pans creux
Rondelle plate
Détecteur de proximité
Vis à six pans creux
Rondelle plate
Plaque de base du moteur
pneumatique
2018 Nordson Corporation
7.
8.
9.
10.
11.
Raccord
Vis à six pans creux
Rondelle plate
Étrier
Tige de vérin du châssis
12.
13.
14.
15.
16.
Tête de vérin du châssis
Vérin du châssis
Vis à six pans creux
Plaque de base
Disque de vérin du châssis
P/N 7580770_01
9‐6
Châssis
Châssis du vide-fûts AC
Dépose du vérin de châssis
REMARQUE : Un dispositif de levage ayant une capacité de 500­lb
(227­kg) est nécessaire pour cette procédure.
Voir la Figure 9‐3.
REMARQUE : Les étapes 1-3 concernent uniquement le vérin de châssis
(20) qui est relié au module de commande et aux ensembles colonne
lumineuse. Pour retirer et remplacer le vérin de châssis qui n’est pas relié au
module de commande et aux ensembles colonne lumineuse, commencer la
procédure à l’étape 4.
1. Mesurer l’emplacement du ou des capteurs de proximité (7) monté sur le
vérin du châssis (20) entre la plaque de base (21) et le bas du ou des
capteurs de proximité. Noter les valeurs mesurées afin de les réutiliser
pendant le remontage.
2. Desserrer le collier de serrage (6) et le desserrer suffisamment pour
pouvoir le retirer du vérin du châssis (20).
3. Retirer la vis (4) et la rondelle (5) qui fixent le support de montage du
module de commande au vérin du châssis (20).
REMARQUE : Le module de commande et les ensembles colonne
lumineuse seront déposés sous la forme d’un sous-ensemble complet.
4. Retirer les vis à six pans creux (1) et les rondelles plates (2) qui fixent la
traverse (3) aux tiges de fixation (13).
5. Retirer les vis à six pans creux (8) et les rondelles plates (9) qui fixent la
traverse (3) à la tige du vérin de châssis (18).
6. Débrancher le tuyau du raccord (14).
7. Retirer les vis à six pans creux (10) et les rondelles plates (11) de la tête
du vérin de châssis (19). Noter l’orientation des têtes des vérins du
châssis.
8. Retirer les vis à six pans creux (15) et les rondelles plates (16) qui fixent
le guide-fût (17). Déposer le guide-fût.
9. Retirer la traverse (3) et les tiges de fixation (13). Déposer l’étrier (12).
10. Retirer les vis à six pans creux (15) et les rondelles plates (16) de la
plaque de base (21).
11. Retirer l’ensemble vérin de châssis (20). Il est possible de poser un
boulon à œillet de M16 x 2.0 dans la tige du vérin de châssis pour faciliter
son retrait.
REMARQUE : Le disque du vérin de châssis (22) reste attaché à la
plaque de base (21) lors de la dépose de l’ensemble vérin de châssis
(20).
P/N 7580770_01
2018 Nordson Corporation
Châssis
9‐7
Remplacement du vérin de châssis
Voir la Figure 9‐3.
1. Fixer l’ensemble vérin de châssis (20) à la plaque de base (21) avec les
vis à six pans creux (15) et les rondelles plates (16). Ne pas serrer
complètement.
2. Fixer l’étrier (12) à la tête du vérin de châssis (19) à l’aide des rondelles
plates (11) et des vis à six pans creux (10). Ne pas serrer complètement.
3. Fixer la traverse (3) à la tige du vérin de châssis (18) à l’aide des
rondelles plates (9) et des vis à six pans creux (8). Ne pas serrer
complètement.
4. Serrer toutes les vis à six pans creux dans l’ordre suivant :
Traverse (3) : 64 ft‐lb
Étrier (12) : 26 ft‐lb
Vérins de châssis (20) à la plaque de base (21) : 42 ft‐lb
5. Suspendre la transmission (ensemble de la pompe, y compris le moteur
pneumatique et la section hydraulique) au châssis à l’aide des tiges de
fixation (13), des rondelles plates(2) et des vis à six pans creux (1).
Serrer la vis à un couple de 190 ft‐lb.
REMARQUE : Les étapes 6-8 concernent uniquement le vérin de châssis
qui est relié au module de commande et aux ensembles colonne lumineuse.
6. Monter le ou les capteurs de proximité (7) au vérin de châssis (20)
conformément aux valeurs mesurées relevées pendant le démontage.
7. Serrer le collier de serrage (6) sur le vérin du châssis (20).
8. Fixer le support du module de commande au vérin de châssis (20) avec
la vis (4) et la rondelle (5).
REMARQUE : Le module de commande et les ensembles colonne
lumineuse seront montés sous la forme d’un sous-ensemble complet.
2018 Nordson Corporation
P/N 7580770_01
9‐8
Châssis
1
2
8
3
9
4
5
10
11
12
6
18
13
19
14
VUE DE DOS DU
VÉRIN DU CHÂSSIS
20
VUE DÉTAILLÉE DU
DÉTECTEUR DE PROXIMITÉ
15
16
7
17
15
16
21
22
10015086
Figure 9‐3 Dépose et remplacement du vérin de châssis – Vide-fûts AC
REMARQUE : Certaines pièces ne sont pas illustrées pour des raisons de clarté.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Vis à six pans creux
Rondelle plate
Traverse
Vis à six pans creux
Rondelle plate
Colliers de serrage à vis sans fin
Détecteur de proximité
Vis à six pans creux
P/N 7580770_01
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Rondelle plate
Vis à six pans creux
Rondelle plate
Étrier
Tige de fixation
Raccord
Vis à six pans creux
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
Rondelle plate
Guide-fût
Tige de vérin du châssis
Tête de vérin du châssis
Vérin du châssis
Plaque de base
Disque de vérin du châssis
2018 Nordson Corporation
Châssis
9‐9
Pièces de rechange
Pour commander des pièces, appeler le centre d’assistance Nordson
Industrial Coating Systems ou le représentant local de Nordson.
Comment utiliser les listes de pièces illustrées
Les nombres se trouvant dans la colonne Élément correspondent aux
numéros d’identification des pièces sur les illustrations présentées à la suite
de chacune des listes de pièces. Le code NS (non indiqué) signale qu’une
pièce qui figure dans la liste n’est pas illustrée. Un tiret (—) signifie que le
P/N indiqué est valable pour toutes les pièces de l’illustration.
Le numéro se trouvant dans la colonne P/N est le numéro de référence
attribué par Nordson. Une série de tirets dans cette colonne (------) signifie
qu’il s’agit d’une pièce ne pouvant être commandée séparément.
La colonne Description indique le nom de la pièce ainsi que ses dimensions
et d’autres caractéristiques si besoin est. La disposition en retrait indique les
relations entre les ensembles, les sous-ensembles et les pièces.
Lors d’une commande de l’ensemble, les éléments 1 et 2 seront inclus.
Lors d’une commande de l’élément 1 l’élément 2 sera inclus.
Lors d’une commande de l’élément 2, seul ce dernier sera livré.
Le numéro figurant dans la colonne Quantité est le nombre de pièces requis
par appareil, ensemble ou sous-ensemble. Le code AR (suivant besoin) est
utilisé pour les pièces fournies en vrac, au mètre, etc. ou lorsque le nombre
de pièces dépend de la version ou du modèle du produit.
Les lettres figurant dans la colonne Note renvoient aux notes se trouvant à la
fin de chaque liste de pièces. Ces notes contiennent des informations
importantes pour la commande et l’utilisation des pièces. Il convient de leur
apporter une attention particulière.
Élément
—
1
2
P/N
0000000
000000
000000
2018 Nordson Corporation
Description
Assemblage
Sous-ensemble
P/N
Quantité
1
2
1
Note
A
P/N 7580770_01
9‐10 Châssis
Châssis 5 gallons (20 l) AB
Voir la figure 9‐4 et les listes de pièces ci-après.
4
5
1
6
7
8
2
9
10
11
14
15
16
12
13
3
1609049
Figure 9‐4 Module châssis 5 gallons (20 l) Rhino SD/XD3
P/N 7580770_01
2018 Nordson Corporation
Châssis
Élément
P/N
—
1
2
3
---------------------
4
------
5
6
7
8
9
10
-------------------------------
11
------
12
------
13
------
14
------
15
16
NS
NS
----------1039900
1610260
NS
900464
NS
900481
NS : non représenté
2018 Nordson Corporation
Description
MODULE, frame, Rhino, SD3/XD3, 5‐gal
YOKE, angle, frame, DP, 80, SD3/XD3
ELBOW, male, 8‐mm tube x ⅜ R
PLATE, base, frame, black, DP, SD3/XD3
SCREW, socket, M10 x 22, zinc, Class 12.9,
per ISO 4762
WASHER, flat, M, reg, M10, zinc, per ISO 7089
NIPPLE, hex, R ⅜ x ¼ NPT, male, 100 psi
PIPE FITTING, tee, female, ¼ NPT, brass
ELBOW, male, 8‐mm tube x R ¼
VALVE, pressure relief, ¼ NPT, male, 100 psi
ASSEMBLY, cylinder, ram, SD3/XD3
SCREW, socket, M10 x 25, zinc plate,
Class 12.9, per ISO 4762
SCREW, flat, socket, M8 x 20, black,
Class 10.9
DISC, locating, cylinder, air, 80 mm
SCREW, hex, cap, M10 x 35, zinc, Class 8.8,
per ISO 4017
WASHER, flat, M, reg, M10, zinc
LOCATOR, pail, Rhino, 10.5 mm
UNION, Y, 8‐mm T x 8‐mm T
TUBE, 8‐mm OD, polyurethane
ADHESIVE, Loctite Threadlocker Blue 242,
removable, 50 m
ADHESIVE, pipe/thread/hydraulic sealant
Quantité
9‐11
Note
1
1
3
1
4
6
1
1
1
1
2
8
2
2
2
6
2
1
15.25 ft
1
1
P/N 7580770_01
9‐12 Châssis
Châssis 55 gallons (200 l) AC
Voir la figure 9‐5 et les listes de pièces ci-après.
5
1
6
7
2
8
9
3
10
11
12
13
4
10017705
Figure 9‐5 Module châssis 55 gallons (200 l) Rhino AC
P/N 7580770_01
2018 Nordson Corporation
Châssis
Élément
P/N
—
1
2
3
4
--------------------------
5
------
6
------
7
------
8
9
-----------
10
------
11
------
12
------
13
------
NS
900464
NS
900481
NS
1612172
NS
1066985
NS
900464
NS : non représenté
2018 Nordson Corporation
Description
MODULE, frame, Rhino, SD3/XD3, 55 gal
TUBE, crossbar, frame, 160 mm-250 mm
YOKE, angle, SD3/XD3
ELBOW, male, 10 mm T x R ½, with seal
PLATE, base, frame, drum, Rhino, blue
SCREW, hex, cap, M16 x 100, zinc, Class 8.8,
per ISO 4017
WASHER, flat, reg, M16, steel, zinc,
per ISO 7089
SCREW, hex, cap, M12 x 35, zinc, Class 8.8,
per ISO 4017
WASHER, flat, M, reg, M12, zinc, per ISO 7089
ASSEMBLY, cylinder, ram, SD3/XD3
SCREW, hex, cap, M14 x 35, zinc, Class 8.8,
per ISO 4017
WASHER, flat, m, reg, M14, zinc, per ISO 7089
SCREW, flat, socket, M10 x 20, black,
Class 10.9
DISC, locating, cylinder, air, 125 mm
ADHESIVE, Loctite Threadlocker Blue 242,
removable, 50 m
ADHESIVE, pipe/thread/hydraulic sealant
TUBE, 10‐mm OD, polyurethane
UNION, Y, 10‐mm T x 10‐mm T x 10‐mm T
ADHESIVE, Loctite 242, blue, removable, 50 m
Quantité
9‐13
Note
1
1
1
2
1
2
2
4
4
2
4
8
2
2
1
1
25.7 ft
2
1
P/N 7580770_01
9‐14 Châssis
Guide-fûts 55 gallons (200 l)
Voir la figure 9‐6 et la liste de pièces ci-après.
1
2
3
4
1
2
3
VUE DÉTAILLÉE
5
6
10016873
Figure 9‐6 Module châssis 55 gallons (200 l) Rhino AC
Élément
P/N
—
1612333
1
------
2
3
4
----------------
5
------
6
NS
-----900464
P/N 7580770_01
Description
MODULE, guide, frame, Rhino, SD3/XD3, 55 gal
CAP SCREW, hex head, M14, 45 mm, steel,
zinc, Class 8.8, per ISO 4017
WASHER, lock, M14, steel, zinc
WASHER, flat, reg, M14, zinc, per ISO 7089
GUIDE, drum, 55 gal, SD3/XD3, 125 mm
SCREW, hex, cap, M10 x 35, zinc, Class 8.8,
per ISO 4017
DISC, locating, drum, 55 gal, frame, Rhino
ADHESIVE, Loctite Threadlocker Blue 242,
removable, 50 m
Quantité
Note
1
4
4
4
2
2
2
1
2018 Nordson Corporation
Châssis
9‐15
Kits vérin
Voir la liste des pièces ci-après.
P/N
1613067
1613410
Description
Note
KIT, cylinder, ram, Rhino, SD3/?XD3, DP
KIT, cylinder, ram, Rhino, SM, 125
Kit guide
Voir la liste des pièces ci-après.
P/N
1612341
Description
Note
KIT, drum guide module, 55 gal, Rhino, SD3/XD3
2018 Nordson Corporation
P/N 7580770_01
9‐16 Châssis
Page laissée blanche intentionnellement
P/N 7580770_01
2018 Nordson Corporation
Module de commande pneumatique
10‐1
Section 10
Module de commande pneumatique
Voir les figures 10‐1 et 10‐2.
Le module de commande réalise les fonctions pneumatiques pour les
vide-fûts Rhino AB et AV et se monte sur le côté des vide-fûts.
Le module de commande est configuré pour l’arrêt automatique (ASD) du
moteur pneumatique. Le module de commande mettra le moteur
pneumatique à l’arrêt lorsque le piston de l’ensemble vérin (6) actionne le
capteur magnétique (5) sur le châssis. Le capteur magnétique est monté sur
un support (8) qui est fixé à la tige de raccordement (4) de l’ensemble vérin
avec une vis de blocage (7). Cette position du support du capteur peut être
réglée afin qu’elle corresponde à la position du suiveur dans le fût de matière
à l’état vide. Cela permettra à la commande d’arrêter la pompe lorsque le
récipient à matière est vide, empêchant ainsi un emballement de la pompe.
Module de commande
10015086
Figure 10‐1
Module de commande sur vide-fûts AC
2018 Nordson Corporation
P/N 7580770_01
10‐2 Module de commande pneumatique
3
4
5
6
2
1
7
8
9
Figure 10‐2
Ensemble capteur de piston du châssis
1. Raccord coudé
2. Alimentation pneumatique
3. Signal pneumatique
P/N 7580770_01
4. Tige de raccordement du vérin
5. Capteur magnétique
6. Ensemble vérin
7. Vis de blocage
8. Support de capteur
9. Silencieux
2018 Nordson Corporation
Module de commande pneumatique
10‐3
Utilisation
Consulter le tableau 10‐1 et voir la Figure 10‐2 pour une liste des
composants du module de commande.
REMARQUE : L’ensemble est conçu pour une pression d’entrée
maximale de 7 bar (100 psi).
Le module de commande est entièrement pneumatique. La pression d’air de
l’atelier est délivrée à la commande lorsque la valve d’arrêt (2) du module de
commande est ouverte. L’ouverture de cette valve d’arrêt permet le
fonctionnement de la valve de commande de l’élévateur (9) et de la valve de
décharge (4) du récipient de matière. La pression d’air vers le régulateur (1)
du moteur pneumatique ainsi que les valves de signal dans la commande et
le moteur pneumatique sont également activées. La pression d’air n’est
délivrée au moteur pneumatique que lorsque la valve d’arrêt (5) de ce dernier
est ouverte. L’alimentation pneumatique vers les valves pilote, pilote du
moteur pneumatique et de décharge du récipient de matière (4) se trouve à
la pleine pression du réseau de l’atelier.
REMARQUE : Sur le vide-fûts Rhino AC, la pression d’air vers le moteur
pneumatique est limitée par le clapet de décharge afin d’éviter une
pressurisation excessive de la matière.
L’alimentation pneumatique régulée pour le vérin de l’élévateur s’écoule vers
une valve de commande d’élévateur (9) à trois voies. La valve commande le
flux d’air vers le vérin de l’élévateur. La valve de commande de l’élévateur
possède trois positions : Coulisseau en haut, Coulisseau en bas et Neutre.
Position Coulisseau en haut : L’air pénètre dans le bas du ou des
vérins. L’air au-dessus du ou des pistons du vérin de l’élévateur est
évacué. La pression pneumatique pousse le ou les pistons du vérin
vers le haut, ce qui soulève le plateau suiveur et la pompe.
Position Coulisseau en bas : L’air pénètre dans le haut du ou des
vérins. L’air au-dessous du ou des pistons du vérin de l’élévateur est
évacué. La pression pneumatique pousse le ou les pistons du vérin
vers le bas, ce qui abaisse le plateau suiveur et la pompe.
Position Neutre : Aucune pression n’est appliquée vers le ou les
vérins de l’élévateur. Le plateau suiveur doit en principe rester
immobile du fait du maintien par herméticité de la pression
pneumatique des deux côtés du ou des pistons.
AVERTISSEMENT : La position Neutre n’est pas une position verrouillée et
sécurisée. Le plateau suiveur peut glisser vers le bas au fil du temps.
Lorsque le piston du vérin de l’élévateur actionne le capteur magnétique en
bas du vérin du coulisseau, la commande coupe l’alimentation pneumatique
vers le moteur pneumatique, signalant ainsi que le récipient de matière est
vide. Pour terminer la procédure de remplacement, exécuter la Procédure
de changement de fût à la page 5‐6.
2018 Nordson Corporation
P/N 7580770_01
10‐4 Module de commande pneumatique
Utilisation (suite)
L’air à la pleine pression non régulée du réseau d’atelier est délivré à la valve
de décharge (4) du récipient de matière lorsque les conditions suivantes sont
réunies :
1. La valve de commande de l’élévateur (9) se trouve en position
Coulisseau en haut.
2. La pression d’air sur le piston Coulisseau en haut du vérin de
l’élévateur est supérieure de plus de 2 psi à celle sur le piston
Coulisseau en bas du vérin de l’élévateur.
3. Le bouton de la valve de décharge (4) du récipient de matière est
maintenu enfoncé.
REMARQUE : L’alimentation pneumatique de la valve de décharge (4)
du récipient de matière peut être réalisée lorsque la valve de commande
de l’élévateur (9) se trouve en position Neutre si la condition N° 2 est
satisfaite.
La fonction de décharge achemine l’air sous le plateau suiveur pendant le
retrait d’un récipient vide. La valve de décharge du récipient de matière se
connecte à l’orifice de décharge du suiveur. Le maintien du bouton-poussoir
de la valve de décharge (4) du récipient de matière enfoncé force l’air sous le
plateau suiveur. Cette pression maintient le fût sur la plaque de base lorsque
les vérins du coulisseau déplacent la pompe et le plateau suiveur vers le
haut.
Après avoir effectué la procédure de changement de fût et chargé le
nouveau fût de matière, il faut appuyer sur la valve de réarmement
pneumatique (7) pour réarmer les valves de commande du moteur
pneumatique afin que celui-ci puisse commencer à fonctionner.
Tableau 10‐1 Composants du module de commande
Élément
1
2
3
4
5
6
7
8
9
P/N 7580770_01
Description
Régulateur du moteur pneumatique : Commande l’air vers la pompe.
Valve d’arrêt du module de commande : Permet de verrouiller le module de commande
afin qu’il ne reçoive plus d’air comprimé en entrée lors de l’entretien du vide-fûts.
Régulateur d’air de l’élévateur : Commande l’air vers le vérin de l’élévateur.
Valve de décharge du récipient de matière : Active l’écoulement d’air vers le clapet antiretour de décharge situé sur le plateau suiveur, forçant l’air qui se trouve au-dessous du
plateau suiveur et dans le fût.
Cette pression maintient le fût sur la plaque de base lorsque les vérins du coulisseau dé­
placent la pompe et le plateau suiveur vers le haut.
Valve d’arrêt du moteur pneumatique : Permet de verrouiller le moteur pneumatique afin
qu’il ne reçoive plus d’air comprimé de la part du module de commande lors de l’entretien.
Manomètre du moteur pneumatique : Affiche la pression vers le moteur pneumatique.
Valve de réarmement pneumatique : Lorsqu’elle est enfoncée, réarme les valves de sig­
nal du module de commande.
Manomètre d’air de l’élévateur : Affiche la pression vers le vérin de l’élévateur.
Valve de commande de l’élévateur : Déclenche le mouvement du coulisseau.
La position Coulisseau en haut fait monter l’élévateur et le plateau suiveur.
La position Coulisseau en bas fait descendre l’élévateur et l’ensemble plateau suiveur
dans le récipient à matière.
La position Neutre arrête le mouvement de l’élévateur. Neutre n’est pas une position
verrouillée et sécurisée. Le plateau suiveur peut glisser vers le bas au fil du temps.
2018 Nordson Corporation
Module de commande pneumatique
10‐5
5
6
1
2
7
8
3
9
4
10015696
Figure 10‐3
Module de commande
1. Régulateur du moteur pneumatique
2. Valve d’arrêt du module de
commande
3. Régulateur d’air de l’élévateur
2018 Nordson Corporation
4. Valve de décharge du récipient de
matière
5. Valve d’arrêt du moteur
pneumatique
6. Manomètre du moteur
pneumatique
7. Valve de réarmement
pneumatique
8. Manomètre d’air de
l’élévateur
9. Valve de commande de
l’élévateur
P/N 7580770_01
10‐6 Module de commande pneumatique
Symboles et icônes du module de commande
Voir la Figure 10‐4.
Mesure de la pression
Symbole
Icône du moteur
pneumatique
Figure 10‐4
Régulation de pression Symbole de réarmement
pneumatique
Symbole
Icône Montée
Icône Descente
Bouton poussoir
Icône Marche
Icône de l'élévateur
Bouton poussoir
Icône Arrêt
Récipient de matière
Icône de décharge
Symboles et icônes du module de commande
P/N 7580770_01
2018 Nordson Corporation
Module de commande pneumatique
10‐7
Maintenance
Exécuter les procédures ci-après pour le remplacement d’une valve ou d’un
manomètre.
Dépose du capot de la commande
Voir la Figure 10‐5.
1. Desserrer les écrous du régulateur (1).
2. Retirer la manette (2) de la valve de commande de l’élévateur.
3. Retirer l’écrou (4) de la valve de commande de l’élévateur.
4. Retirer le capot (3) du module de commande.
1
3
2
4
10015696
Figure 10‐5
Dépose du capot du module de commande
1. Écrou du régulateur
2. Manette de la valve de commande de
l’élévateur
2018 Nordson Corporation
3. Capot
4. Écrou de la valve de
commande de l’élévateur
P/N 7580770_01
10‐8 Module de commande pneumatique
Pièces de rechange
Pour commander des pièces, appeler le centre d’assistance Nordson
Industrial Coating Systems ou le représentant local de Nordson.
Comment utiliser les listes de pièces illustrées
Les nombres se trouvant dans la colonne Élément correspondent aux
numéros d’identification des pièces sur les illustrations présentées à la suite
de chacune des listes de pièces. Le code NS (non indiqué) signale qu’une
pièce qui figure dans la liste n’est pas illustrée. Un tiret (—) signifie que le
P/N indiqué est valable pour toutes les pièces de l’illustration.
Le numéro se trouvant dans la colonne P/N est le numéro de référence
attribué par Nordson. Une série de tirets dans cette colonne (------) signifie
qu’il s’agit d’une pièce ne pouvant être commandée séparément.
La colonne Description indique le nom de la pièce ainsi que ses dimensions
et d’autres caractéristiques si besoin est. La disposition en retrait indique les
relations entre les ensembles, les sous-ensembles et les pièces.
Lors d’une commande de l’ensemble, les éléments 1 et 2 seront inclus.
Lors d’une commande de l’élément 1 l’élément 2 sera inclus.
Lors d’une commande de l’élément 2, seul ce dernier sera livré.
Le numéro figurant dans la colonne Quantité est le nombre de pièces requis
par appareil, ensemble ou sous-ensemble. Le code AR (suivant besoin) est
utilisé pour les pièces fournies en vrac, au mètre, etc. ou lorsque le nombre
de pièces dépend de la version ou du modèle du produit.
Les lettres figurant dans la colonne Note renvoient aux notes se trouvant à la
fin de chaque liste de pièces. Ces notes contiennent des informations
importantes pour la commande et l’utilisation des pièces. Il convient de leur
apporter une attention particulière.
Élément
—
1
2
P/N 7580770_01
P/N
0000000
000000
000000
Description
Assemblage
Sous-ensemble
P/N
Quantité
1
2
1
Note
A
2018 Nordson Corporation
Module de commande pneumatique
10‐9
Module de commande ASD
Voir les figures 10‐6 et 10‐7 et la liste de pièces ci-après.
VANNE DE PURGE/RÉARMEMENT MANUELLE
VOIR LA FIGURE 10-07
9
5
6
7
4
10
MOTEUR PNEUMATIQUE NON RÉGULÉ
VALVE DE COMMANDE
VOIR LA FIGURE 10-07
8
3
2
11
12
13
5
VALVE À MÉMOIRE
VOIR LA FIGURE 10-07
1
VALVE DE COMMANDE DE DÉCHARGE
VOIR LA FIGURE 10-07
10015696
Figure 10‐6
Module de commande ASD
2018 Nordson Corporation
P/N 7580770_01
10‐10 Module de commande pneumatique
(VERSION
ASD SEULEMENT)
5
15
17
15
19
14
20
18
15
15
16
20
16
17
16
17
15
MOTEUR PNEUMATIQUE NON RÉGULÉ
VALVE DE COMMANDE
15
VALVE À MÉMOIRE
VALVE DE COMMANDE DE DÉCHARGE
24
BOUTON NOIR
22
21
24
25
23
23
BOUTON VERT
VALVE DE DÉCHARGE MANUELLE
Figure 10‐7
VALVE DE RÉARMEMENT
Valves de commande
P/N 7580770_01
2018 Nordson Corporation
Module de commande pneumatique 10‐11
Élément
P/N
—
1610191
1
------
2
------
3
4
5
6
7
8
9
----------326139
345642
-----1610177
------
10
1040003
11
105815
12
------
13
815950
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
NS
NS
-----1611581
1108313
1610193
1611994
-----1611996
1611998
1607282
1612609
1612203
1611999
1097143
900619
NS
900464
NS
900481
NS : non représenté
2018 Nordson Corporation
Description
CONTROL, module, automatic shutdown (ASD)
SCREW, socket, M3 x 45, zinc, Class 12.9,
per ISO 4762
SCREW, socket, cap, M3 x 25, zinc,
Class 12.9, per ISO 4762
SCREW, flat, socket, M6 x 14, zinc
CONTROL, air, preparation, R73G, assembly
PLUG, blanking, 4‐mm
NUT, nylon, lock, zinc, M4, per ISO 10511
FITTING, tube, manifold, 2-8‐mm x 6x-4‐mm
FILTER, inline, 5 micron, ¼ NPT, female
PLATE, mating, control, R73G
SCREW, socket, cap, M4 x 25, zinc,
Class 12.9, per ISO 4762
SCREW, socket head, M4 x 7 x 30, zinc,
Class 12.9, per ISO 4762
VALVE, rotary, 4‐port, 3‐position, ¼ NPT
SCREW, socket, M5 x 30, zinc,
Class 12.9, per ISO 4762
ELBOW, male, 8‐mm tube x R ⅛, flame retardant
ELBOW, male,4‐mm tube x ⅛ RPT
MUFFLER, exhaust, R ⅛
ELBOW, male, 8‐mm tube x R ⅛, flame‐retardant
VALVE, air, 3/2‐way, ⅛NPT, normally closed
TEE, branch, 8‐mm T x R ⅛, brass
VALVE, air, 3/2‐way, ⅛NPT
VALVE, 3/2‐way, manual, ¼ NPT, black
ELBOW, male, 8‐mm T x ¼ RPT
MUFFLER, sintered bronze, 1/4
ELBOW, male, 4‐mm T x R ¼, brass
VALVE, 3/2‐way, manual, ¼ NPT, green
TUBING, polyurethane, 4‐mm OD x 0.79 mm, black
TUBING, polyurethane, 8‐mm OD, black
ADHESIVE, Loctite Threadlocker Blue 242, removable,
50 m
ADHESIVE, pipe/threaded/hydraulic sealant
Quantité
Note
1
2
2
4
1
5
5
1
1
1
2
3
1
4
1
6
3
2
1
1
2
1
1
2
2
1
1.6 m
1.05 m
1
1
P/N 7580770_01
10‐12 Module de commande pneumatique
Kit du clapet de décharge
Voir la figure 10‐8 et la liste de pièces ci-après. Le clapet de décharge est
conçu pour le vide-fûts Rhino AC 55‐gal et comprend le clapet de décharge,
les accessoires et les tuyaux.
PD19920
Figure 10‐8
Kit du clapet de décharge
P/N
1612866
P/N 7580770_01
Description
Note
MODULE, pressure relief, pneumatic, air motor, 80 psi
2018 Nordson Corporation
Suiveurs
11‐1
Section 11
Suiveurs
Description
Voir la Figure 11‐1.
Le module suiveur se monte sur la section hydraulique de la pompe. Il est
conçu pour forcer la matière hors des récipients à côtés droits. Les modules
à plateau suiveur sont disponibles pour les diamètres de récipients ci-après :
280 mm (standard AB)
572 mm (standard AC)
Suivant le module, les plateaux suiveurs (5) sont équipés d’un ou de deux
joints en élastomère. Lorsque le plateau suiveur est abaissé dans un
récipient, les joints en élastomère compriment la matière en créant un joint
étanche autour du diamètre intérieur du récipient. Lorsque la pompe (3)
fonctionne, le plateau suiveur (5) force la matière hors du récipient et dans la
section hydraulique de la pompe. Les joints en élastomère protègent
également la matière contre l’humidité et la contamination par
l’environnement.
En abaissant le module à plateau suiveur dans un récipient, il se produit une
accumulation d’air entre le dessous du plateau suiveur (5) et la matière.
Retirer la canne de purge(1) de l’adaptateur (2) avant d’abaisser le plateau
suiveur afin de laisser un passage d’évacuation pour l’air.
L’orifice pour clapet anti-retour de décharge (4) accueille ce dernier qui
permet à l’air d’entrer dans la zone sous le plateau suiveur. Le tuyau à air de
décharge en provenant du module de commande se raccorde au clapet
anti-retour de décharge (4). Lorsque l’élévateur se trouve en position
Coulisseau en haut et le clapet de décharge est déclenché, l’air s’écoule
sous le plateau suiveur (5). Cette pression maintient le fût sur la plaque de
base lorsque les vérins du coulisseau déplacent la pompe et le plateau
suiveur vers le haut.
2018 Nordson Corporation
P/N 7580770_01
11‐2 Suiveurs
1
1
3
3
4
2
4
5
2
5
MODULE SUIVEUR AB
MODULE SUIVEUR AC
Figure 11‐1 Modules suiveurs
1. Canne de purge
2. Adaptateur pour canne de purge
P/N 7580770_01
3. Section hydraulique
4. Orifice pour clapet anti-retour de
décharge
5. Plateau suiveur
2018 Nordson Corporation
Suiveurs
11‐3
Réparation
ATTENTION : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder aux
interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans
le présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation.
Lire et bien comprendre ces procédures avant de remplacer le ou les joints
toriques du plateau suiveur. Contacter le représentant local de Nordson pour
obtenir des informations complémentaires à propos de ces procédures.
Le personnel qui réalise ces procédures doit savoir comment utiliser en toute
sécurité les commandes de l’élévateur du vide-fûts.
AVERTISSEMENT : Il est important de se rappeler que la position Neutre
sur les commandes de l’élévateur n’est pas une position verrouillée et
sécurisée. Les vérins du coulisseau contiennent toujours de l’air comprimé.
De petites fuites d’air dans le circuit peuvent provoquer un glissement du
coulisseau vers le haut ou le bas. Bloquer le coulisseau avec des blocs
support lors du remplacement du ou des joints toriques du plateau suiveur.
Procédure de remplacement des joints toriques du plateau suiveur AC
Les éléments nécessaires pour réaliser cette opération sont indiqués dans le
tableau 11‐2.
Tableau 11‐2 Matériel nécessaire
Élément
2018 Nordson Corporation
Utilisation
Blocs support
Empêchent les pistons du vérin
pneumatique de glisser vers le bas
pendant les réparations
Deux grands tournevis ou
démonte-pneus
Pour écarter les joints toriques et
les retirer du plateau suiveur
REMARQUE : Les joints toriques
du plateau suiveur se retirent de la
même manière qu’un pneu d’une
jante
Mobil SHC 100
Lubrifier les joints toriques neufs du
plateau suiveur
REMARQUE : Le lubrifiant Mobil
SHC 100 doit être compatible avec
la matière pompée
P/N 7580770_01
11‐4 Suiveurs
Voir la Figure 11‐2.
1. S’il est en place, retirer le récipient de matière du vide-fût.
2. Amener la valve de commande de l’élévateur (2) en position Neutre.
3. Insérer les blocs support (4) entre la traverse du châssis (1) et le dessus
du vérin du châssis (5).
4. Utiliser des tournevis de grande taille ou des démonte-pneus pour
écarter le joint torique (6) de la rainure du plateau suiveur.
5. Nettoyer les rainures du plateau suiveur (3) et en éliminer tout corps
étranger.
6. Poser le joint torique (3) neuf sur le plateau suiveur (3) à l’aide de
tournevis de grande taille ou de démonte-pneus.
7. Appliquer du lubrifiant Mobil SHC 100 sur les joints toriques (6) du
plateau suiveur (3).
8. Retirer les blocs support (4) du vide-fût. Au besoin, remettre le vide-fût
en service.
1
4
2
5
3
6
10015086
Figure 11‐2 Remplacement du joint torique du plateau suiveur AC
1. Traverse du châssis
2. Valve de commande de l’élévateur
P/N 7580770_01
3. Plateau suiveur
4. Bloc support
5. Vérin du châssis
6. Joint torique du plateau
suiveur
2018 Nordson Corporation
Suiveurs
11‐5
Procédure de remplacement du joint torique du plateau suiveur AB
Les éléments nécessaires pour réaliser cette opération sont indiqués dans le
tableau 11‐3.
Tableau 11‐3 Matériel nécessaire
Élément
Utilisation
Blocs support
Empêchent les pistons du vérin
pneumatique de glisser vers le bas
pendant les réparations
Mobil SHC 100
Lubrifier le joint torique neuf du
plateau suiveur
REMARQUE : Le lubrifiant Mobil
SHC 100 doit être compatible avec
la matière pompée
Voir la Figure 11‐3.
1. S’il est en place, retirer le récipient de matière du vide-fût.
2. Insérer des blocs support (2) entre la plaque de base du moteur
pneumatique (1) et le dessus du vérin du coulisseau (3).
3. Retirer les vis (7) et la bague support (6) du plateau suiveur (4). Mettre le
joint torique (5) du plateau suiveur au rebut.
4. Nettoyer la bague support (6) et la rainure du joint torique du module
suiveur.
5. Monter la bague support (6), le joint torique de plateau suiveur (5) neuf
sur le plateau suiveur (4). Fixer les pièces au module suiveur à l’aide des
vis (7). Serrer fermement les vis.
6. Retirer les blocs support (2) du vide-fût. Au besoin, remettre le vide-fût
en service.
2018 Nordson Corporation
P/N 7580770_01
11‐6 Suiveurs
1
2
PLATEAU SUIVEUR
VUE ÉCLATÉE
4
5
3
6
7
10014555
Figure 11‐3 Remplacement du joint torique du plateau suiveur AB
1. Plaque de base du moteur
pneumatique
2. Bloc support
3. Vérin du coulisseau
P/N 7580770_01
4. Plateau suiveur
5. Joint torique du plateau suiveur
6. Bague support du plateau
suiveur
7. Vis
2018 Nordson Corporation
Suiveurs
11‐7
Clapet anti-retour de décharge du récipient de matière
Description
Voir la Figure 11‐4.
Le clapet anti-retour de décharge du fût de matière se trouve sur le plateau
suiveur. Pendant le processus de changement de fût, l’air s’écoule à travers
le clapet anti-retour et pénètre dans la zone au-dessous du plateau suiveur.
Le tuyau à air de décharge en provenant du module de commande se
raccorde au clapet anti-retour de décharge du fût de matière. Lorsque
l’élévateur se trouve en position Coulisseau en haut et le clapet de décharge
du fût de matière est déclenché, l’air s’écoule sous le plateau suiveur. Cette
pression maintient le fût sur la plaque de base lorsque les vérins du
coulisseau déplacent la pompe et le plateau suiveur vers le haut.
10015732
Figure 11‐4 Clapet anti-retour de décharge du récipient de matière
2018 Nordson Corporation
P/N 7580770_01
11‐8 Suiveurs
Pièces de rechange
Pour commander des pièces, appeler le centre d’assistance Nordson
Industrial Coating Systems ou le représentant local de Nordson.
Comment utiliser les listes de pièces illustrées
Les nombres se trouvant dans la colonne Élément correspondent aux
numéros d’identification des pièces sur les illustrations présentées à la suite
de chacune des listes de pièces. Le code NS (non indiqué) signale qu’une
pièce qui figure dans la liste n’est pas illustrée. Un tiret (—) signifie que le
P/N indiqué est valable pour toutes les pièces de l’illustration.
Le numéro se trouvant dans la colonne P/N est le numéro de référence
attribué par Nordson. Une série de tirets dans cette colonne (------) signifie
qu’il s’agit d’une pièce ne pouvant être commandée séparément.
La colonne Description indique le nom de la pièce ainsi que ses dimensions
et d’autres caractéristiques si besoin est. La disposition en retrait indique les
relations entre les ensembles, les sous-ensembles et les pièces.
Lors d’une commande de l’ensemble, les éléments 1 et 2 seront inclus.
Lors d’une commande de l’élément 1 l’élément 2 sera inclus.
Lors d’une commande de l’élément 2, seul ce dernier sera livré.
Le numéro figurant dans la colonne Quantité est le nombre de pièces requis
par appareil, ensemble ou sous-ensemble. Le code AR (suivant besoin) est
utilisé pour les pièces fournies en vrac, au mètre, etc. ou lorsque le nombre
de pièces dépend de la version ou du modèle du produit.
Les lettres figurant dans la colonne Note renvoient aux notes se trouvant à la
fin de chaque liste de pièces. Ces notes contiennent des informations
importantes pour la commande et l’utilisation des pièces. Il convient de leur
apporter une attention particulière.
Élément
—
1
2
P/N 7580770_01
P/N
0000000
000000
000000
Description
Assemblage
Sous-ensemble
P/N
Quantité
1
2
1
Note
A
2018 Nordson Corporation
Suiveurs
11‐9
Kit joint pour suiveur
Voir la liste des pièces ci-après. Le kit joint pour suiveur contient un joint
pour suiveur unique pour la taille de fût appropriée et du lubrifiant Mobil
SHC 100.
P/N
1611442
1611016
Description
Note
KIT, seal, O‐ring, 280‐mm follower, EPDM
KIT, seal, follower, 55‐gal
Clapet anti-retour de décharge du récipient de matière
Voir la figure 11‐5 et la liste de pièces ci-après.
10015732
Figure 11‐5 Ensemble clapet anti-retour de décharge du récipient de matière
P/N
1612242
900431
Description
Note
KIT, assembly, check valve, blow‐off
ADHESIVE, pipe/thread/hydraulic sealant
2018 Nordson Corporation
P/N 7580770_01
11‐10 Suiveurs
Module suiveur AB pour fûts de 280 mm
Voir la figure 11‐6 et la liste de pièces ci-après..
REMARQUE : Ces modules suiveurs sont conçus pour s’adapter à des
diamètres intérieurs de récipients de 280 mm.
1
3
4
5
3
2
6
7
8
9
10
11
10014555
Figure 11‐6 Joint torique module suiveur AB
P/N 7580770_01
2018 Nordson Corporation
Suiveurs 11‐11
Élément
P/N
—
1
2
----------1073298
3
------
4
5
6
7
8
9
10
1612695
-----940023
1609180
----------------
11
------
NS
900464
NS
900439
NS
156289
NS
900344
NS : non représenté
2018 Nordson Corporation
Description
MODULE, follower, 5‐gal, 280 mm, AB
STEM, bleeder, follower, 5‐gal, Rhino, AB
ADAPTER, female, ½ x ½ NPT, steel, zinc
SCREW, socket head, M10 x 25, zinc‐plated,
Class 12.9, per ISO 4762
O‐RING, Viton, 1.484 ID x 0.139 W, brown
ADAPTER, follower, Rhino, AB
O‐RING, -035, Viton, 2.239 x 0.070, brown
SCREEN, follower, Rhino AB
PLATE, follower, Rhino, AB
SEAL, O‐ring, 280 mm, follower, EPDM
RING, retaining, follower, Rhino, AB
CAP SCREW, button head, socket, M4,
10 mm, steel, zinc‐plated, Class 12.9,
per ISO 7380
ADHESIVE, Loctite Threadlocker Blue 242,
removable, 50 m
ADHESIVE, Loctite Threadlocker Red 271,
high‐strength, 50 ml
LUBRICANT, Mobil SHC 634
LUBRICANT, Never‐Seez, 8‐oz can
Quantité
Note
1
1
1
6
1
1
1
1
1
1
1
12
1
1
1
1
P/N 7580770_01
11‐12 Suiveurs
Module suiveur AC pour fûts de 572 mm
Voir la figure 11‐7 et la liste de pièces ci-après.
1
5
2
6
3
4
7
10017061
Figure 11‐7 Module suiveur AC pour pompes de 190 cm3
Élément
P/N
—
1600572
1
-----2
-----3
941480
4
-----5
1023775
6
1073298
7
-----NS
900439
NS
900344
NS
156289
NS : non représenté
P/N 7580770_01
Description
MODULE, follower, 55 gal, 190 cc
SCREW, socket, M10 x 55, zinc, Class 12.9, per ISO 4762
WASHER, lock, M, spt, M10, steel, zinc
O‐RING, Viton, 2.750 x 2.938 x 0.094
PLATE, follower, 55 gal, 190 cc
STEM, bleed, follower, 30‐gal depressurization, 55 gal
ADAPTER, female, ½ x ½ NPT, zinc
SEAL, follower, 55 gal, one piece
ADHESIVE, Loctite Threadlocker Red 271
LUBRICANT, Never Seez, 8‐oz can
LUBRICANT, Mobil SHC 634
Quantité
Note
1
4
4
1
1
1
1
2
1
1
1
2018 Nordson Corporation
Vanne de purge
12‐1
Section 12
Vanne de purge
Description
Voir la Figure 12‐1.
La vanne de purge est utilisée pour décharger la pression de matière et
purger l’air du système pendant l’amorçage de la pompe. La vanne de purge
se trouve dans la section hydraulique, près de la sortie de matière.
AVERTISSEMENT : Ne pas ouvrir la vanne de purge de plus de trois tours.
La vanne ainsi que de la matière risquent d’être projetées hors du corps de
vanne.
VIDE-FÛTS AC
VIDE-FÛTS AB
Vanne de
purge
10014972
Figure 12‐1
Vanne de
purge
10015086
Emplacement de la vanne de purge
REMARQUE : Le vide-fûts AB est illustré agrandi pour plus de clarté.
2018 Nordson Corporation
P/N 7580770_01
12‐2 Vanne de purge
Pièces de rechange
Pour commander des pièces, appeler le centre d’assistance Nordson
Industrial Coating Systems ou le représentant local de Nordson.
Kits vanne de purge
Voir la figure 12‐1 et la liste de pièces ci-après. Les kits vanne de purge
contiennent la goupille, la vis de poupée et le corps de la vanne de purge.
Appliquer de l’anti-grippant
Never‐Seez sur les filets
10016639
Figure 12‐1
Vanne de purge
P/N
1611758
1611759
900344
P/N 7580770_01
Description
Note
KIT, Rhino, bleeder assembly, carbon steel
KIT, Rhino, bleeder assembly, stainless steel
LUBRICANT, Never‐Seez
2018 Nordson Corporation
Accessoires
13‐1
Section 13
Accessoires
Présentation générale
ATTENTION : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder aux
interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans
le présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation.
Pour commander des pièces, appeler le centre d’assistance Nordson
Industrial Coating Systems ou le représentant local de Nordson.
Les accessoires suivants sont inclus sur les vide-fûts Rhino AB et AC :
Option
2018 Nordson Corporation
Configuration
Colonne lumineuse niveau du fût
Vide-fûts AB et AC
Maintien du fût
Vide-fûts AB
Manomètre de sortie de matière
Vide-fûts AB et AC
P/N 7580770_01
13‐2 Accessoires
Colonne lumineuse niveau du fût
Description
Voir la Figure 13‐1.
La colonne lumineuse de niveau du fût indique quand le niveau du fût est
faible ou vide. L’emplacement de l’indicateur de niveau faible peut être
choisi par le client.
10016801
Figure 13‐1
Colonne lumineuse
P/N 7580770_01
2018 Nordson Corporation
Accessoires
13‐3
Installation
Voir la Figure 13‐2.
ATTENTION : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder aux
interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans
le présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation.
1. À l’aide des deux vis (4), monter la colonne lumineuse (1) sur le support
de montage (5) du module de commande pneumatique.
2. Utiliser la vis de blocage (2) pour monter le capteur de niveau faible (3)
sur la tige d’ancrage (6).
REMARQUE : Le détecteur de proximité magnétique niveau faible (3)
peut être placé à n’importe quelle hauteur sur la tige d’ancrage (6),
suivant la préférence du client.
REMARQUE : Le détecteur de proximité magnétique vide (7) fait partie
de l’ensemble du châssis.
5
1
4
6
2
3
7
CAPTEUR MAGNÉTIQUE
AGRANDI POUR DES RAISONS DE CLARTÉ
10014972
Figure 13‐2
Installation de la colonne lumineuse (illustration avec le vide-fûts AB)
2018 Nordson Corporation
P/N 7580770_01
13‐4 Accessoires
Branchement de la tuyauterie
Voir les figures 13‐3 et 13‐4. Utiliser des tuyaux de 4 mm pour les
branchements suivants.
1. Raccorder l’orifice « Vide » (H) de la colonne lumineuse à l’orifice
« Vide » 2 du capteur (L). Retirer ensuite le bouchon du raccord en Y
« Vide » (M) à l’arrière du module de commande pneumatique.
Raccorder le tuyau de 4 mm provenant de cet orifice à l’orifice « Vide »
(H) de la colonne lumineuse.
2. Relier le tuyau du module de commande à l’orifice coudé à trois
voies 1 (F).
3. Débrancher le tuyau d’alimentation sur le module de commande pour le
capteur de vide. Relier ce tuyau à l’orifice coudé à trois voies 3 (D).
4. Relier le tuyau de la conduite de levée du coulisseau (N) à l’orifice 3 (C)
de l’ensemble valve pneumatique.
5. Raccorder l’orifice 1 (A) de l’ensemble valve pneumatique à l’orifice du
capteur de niveau faible (J).
VUE DE DESSOUS DE LA COLONNE LUMINEUSE
CAPTEUR DE NIVEAU FAIBLE
H
I
G
J
F
CAPTEUR DE FÛT VIDE
E
D
C
A
K
B
L
10016801
Figure 13‐3
1606903
Branchement des tuyaux de la colonne lumineuse
A. Ensemble valve pneumatique
orifice 1
B. Ensemble valve pneumatique
orifice 2
C. Ensemble valve pneumatique
orifice 3
D. Raccord coudé à trois voies orifice 3
P/N 7580770_01
E. Raccord coudé à trois voies
orifice 2
F. Raccord coudé à trois voies
orifice 1
G. Orifice de niveau faible de la
colonne lumineuse
H. Orifice de fût vide de la colonne
lumineuse
I. Capteur de niveau faible
orifice 1
J. Capteur de niveau faible
orifice 2
K. Capteur de fût vide orifice 1
L. Capteur de fût vide orifice 2
2018 Nordson Corporation
Accessoires
13‐5
M
VUE DÉTAILLÉE
N
10014972
Figure 13‐4
Branchement des tuyaux de la colonne lumineuse
M. Raccord en Y capteur fût vide
2018 Nordson Corporation
N. Conduite levée coulisseau
P/N 7580770_01
13‐6 Accessoires
Pièces de rechange
Pour commander des pièces, appeler le centre d’assistance Nordson
Industrial Coating Systems ou le représentant local de Nordson.
Voir la figure 13‐5 et la liste de pièces ci-après.
1
10
2
9
6
3
4
5
8
7
10016801
Figure 13‐5
Colonne lumineuse
Élément
P/N
—
1
-----------
2
------
3
------
4
5
6
----------------
7
------
8
------
9
------
10
NS
-----900481
NS
900464
Description
MODULE, light tower, pneumatic, 120 V
INDICATOR, light tower, L/E, A/B, 120 V
SCREW, socket, M6 x 12, zinc, Class 12.9,
per ISO 4762
ELBOW, male, plug‐in, 4‐mm tube x 4‐mm
stem
VENT, breather, sintered, R 1/8
ELBOW, triple, 4‐mm tube x ⅛ R
ASSEMBLY, valve, air, 3/2, 1/8
SCREW, set, cap, M3 x 25, zinc, Class 12.9,
per ISO 4762
ELBOW, male, 4‐mm tube x ⅛ RPT
SCREW, socket head, M8, 1.25 x 16,zinc,
Class 12.9, per ISO 4672
BRACKET, light tower, Rhino
ADHESIVE, pipe/thread/hydraulic sealant
ADHESIVE, Loctite Threadlocker Blue 242,
removable, 50 m
Quantité
Note
1
1
4
2
1
1
1
2
3
2
1
1
1
NS : non représenté
P/N 7580770_01
2018 Nordson Corporation
Accessoires
13‐7
Maintien du fût
Description
Voir la Figure 13‐6.
Le maintien du fût est utilisé sur le vide-fûts AB. Le maintien du fût est
réglable horizontalement et verticalement, il peut donc être adapté à un large
éventail de diamètres de fût.
MAINTIEN DU FÛT
VUE ÉCLATÉE
10014972
Figure 13‐6
Maintien du fût
Installation
Voir la Figure 13‐7.
1. Desserrer les huit vis de blocage (4) sur les blocs de maintien (8) à
gauche et à droite.
2. Installer les blocs de maintien (8) sur les deux tiges d’ancrage internes de
chaque côté du vide-fûts avec la fente de réglage horizontale (3) orientée
vers l’arrière du vide-fûts.
3. Serrer les huit vis de blocage (4) sur les blocs de maintien (8) à gauche et
à droite.
2018 Nordson Corporation
P/N 7580770_01
13‐8 Accessoires
Réglage
Voir la Figure 13‐7.
REMARQUE : S’assurer que les disques de positionnement sont en
place et bien réglés pour la taille du fût de matière.
1. Vérifier que la vis de réglage latérale avant (5) se trouve dans la fente
appropriée pour la taille du fût.
2. Desserrer les huit vis de blocage (4) sur les blocs de maintien (8) à
gauche et à droite.
3. Lever les blocs de maintien (8) jusqu’à une position au-dessus du fût de
matière.
4. Serrer provisoirement les vis de blocage (4) pour maintenir les blocs de
maintien (8) levés.
5. Charger le fût de matière sur la plaque de base sous les blocs de
maintien (8).
6. Vérifier que les anses du fût de matière sont alignées directement sous la
plaque de réglage latéral (7).
7. Desserrer les vis (4) serrées provisoirement.
8. Abaisser les blocs de maintien (8) jusqu’à ce que la plaque de réglage
latéral (7) se trouve légèrement au-dessus des anses du fût de matière.
9. Serrer les huit vis de blocage (4) sur les blocs de maintien (8) à gauche et
à droite.
10. Desserrer les quatre vis de réglage latéral (1, 5) sur les blocs de maintien
(8) à gauche et à droite.
11. Régler la plaque de réglage latéral (7) jusqu’à ce qu’elle touche presque
le fût de matière.
12. Serrer les quatre vis de réglage latéral (1, 5) à 5 ft‐lb (6,8 Nm).
5
Fente de fût 305/310 mm
1
6
Fente de fût 280/286 mm
2
7
3
8
4
10016800
Figure 13‐7
Montage et réglage du maintien du fût
1. Vis de réglage latéral arrière
2. Rondelle de réglage latéral arrière
3. Fente de réglage horizontal
P/N 7580770_01
4. Vis de blocage
5. Vis de réglage latéral avant
6. Rondelle de réglage latéral avant
7. Plaque de réglage latéral
8. Bloc de maintien
2018 Nordson Corporation
Accessoires
13‐9
Pièces de rechange
Pour commander des pièces, appeler le centre d’assistance Nordson
Industrial Coating Systems ou le représentant local de Nordson.
Voir la figure 13‐8 et la liste de pièces ci-après.
1
2
1
2
3
5
4
10016800
Figure 13‐8
Maintien du fût
Élément
P/N
—
------
1
815927
2
983029
3
------
4
------
5
------
2018 Nordson Corporation
Description
MODULE, hold‐down, Rhino, SD3/XD3
SCREW, cap, socket head, M6 x 20 mm, steel,
zinc, Class 12.9, per ISO 4762
WASHER, flat, M, reg, M6, steel, zinc,
per ISO 7089
PLATE, lateral adjustment, hold‐down, 80‐mm
SCREW, set, cone, M6 x 20 mm, stainless
steel, per ISO 4029
BLOCK, hold‐down, 80‐mm
Quantité
Note
1
4
4
2
8
2
P/N 7580770_01
13‐10 Accessoires
Manomètre de sortie de matière
Description
Le manomètre de sortie de matière peut être utilisé sur les vide-fûts AB et
AC. Le manomètre de sortie de matière se raccorde au distributeur de sortie
de la pompe de la section hydraulique et mesure la pression de sortie de la
matière.
Installation
Voir la Figure 13‐9.
1. Retirer la vanne de purge (4).
2. Remplir complètement le mamelon (1), le raccord en Té (2) et le port
mâle du manomètre (3) de Mobil SHC 100. Veiller à ce qu’il n’y ait pas
de bulles d’air lors du remplissage des raccords avec de la Mobil SHC
100.
3. Appliquer de l’adhésif sur les filets mâles du mamelon (1), du raccord en
Té (2) et du port mâle du manomètre (3), puis monter le mamelon et le
raccord en Té dans le distributeur de sortie de la pompe de la section
hydraulique.
4. Monter le manomètre (3) dans le raccord en T (2).
5. Appliquer de l’adhésif sur la valve de purge (4) et poser cette dernière
dans le raccord en Té (2).
Remplacement
Voir la Figure 13‐9.
1. Retirez le manomètre (3).
2. Remplir complètement le port mâle du manomètre (3) de Mobil SHC 100.
Vérifier l’absence de bulles d’air.
3. Monter le nouveau manomètre (3) dans le raccord en Té (2).
REMARQUE : Il n’est pas nécessaire de remplacer d’autres raccords lors
d’un remplacement du manomètre (3).
Pompe de la section hydraulique
Distributeur de sortie
3
4
1
2
10017101
Figure 13‐9
Manomètre de sortie de matière
P/N 7580770_01
2018 Nordson Corporation
Accessoires 13‐11
Pièces de rechange
Pour commander des pièces, appeler le centre d’assistance Nordson
Industrial Coating Systems ou le représentant local de Nordson.
Voir la figure 13‐10 et la liste de pièces ci-après.
1
3
2
10017101
Figure 13‐10 Manomètre de sortie de matière
Élément
P/N
P/N
—
------
—
—
—
------
1612320
—
—
1612319
2
1613052
1613052
3
1612649
1612649
NS
1001849
1001849
NS
900481
900481
1
Description
MODULE, gauge, Rhino, SD3/XD3,
3000 psi
MODULE, gauge, Rhino, SD3/XD3,
1000 psi
GAUGE, diaphragm with seal,
3000 psi
GAUGE, diaphragm with seal,
1000psi
TEE, ¼ BSPP, steel, zinc
NIPPLE, ¼ BSPT, hex, steel,
zinc
GREASE, Mobil SHC 100
ADHESIVE,
pipe/thread/hydraulic sealant
Quantité
Note
1
1
1
1
1
1
1
1
NS : non représenté
2018 Nordson Corporation
P/N 7580770_01
13‐12 Accessoires
Page laissée blanche intentionnellement
P/N 7580770_01
2018 Nordson Corporation

Manuels associés