Nordson DR-1676 Pump Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
74 Des pages
Nordson DR-1676 Pump Manuel du propriétaire | Fixfr
Pompe DR‐1676
Manuel de produit du client
P/N 7580074_07
French
Édition 4/17
Le présent document peut être modifié sans préavis.
La dernière version est disponible à l’adresse
http://emanuals.nordson.com.
NORDSON CORPORATION  AMHERST, OHIO  USA
Table des matières
Nordson International . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Europe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Distributors in Eastern & Southern Europe . . .
Outside Europe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Africa / Middle East . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Asia / Australia / Latin America . . . . . . . . . . . . .
China . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Japan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
North America . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Personnel qualifié . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Domaine d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglementations et homologations . . . . . . . . . . . .
Sécurité du personnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Liquides sous haute pression . . . . . . . . . . . . . .
Prévention des incendies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Risques liés aux solvants à base
d’hydrocarbures halogénés . . . . . . . . . . . . . . .
Intervention en cas d’anomalie
de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mise au rebut / Élimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consommation d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Niveaux sonores en fonctionnement . . . . . . . .
Principaux composants de la pompe . . . . . . . . . .
Composants de commande pneumatique . . .
Section du moteur pneumatique . . . . . . . . . . .
Section hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Principe de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Piston de gauche en bas, piston
de droite en haut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Piston de gauche en haut, piston
de droite en bas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fixation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Branchement de l’alimentation pneumatique . . . .
Raccordement du siphon et du tuyau à liquide
haute pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplissage avec le liquide pour chambre
à solvant et l’huile Vitalizer . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation du siphon d’alimentation sous
pression en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation du Kit de vanne de circulation
en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avant la mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rinçage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien quotidien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Liquide pour chambre à solvant . . . . . . . . . . . .
Lubrificateur d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O‐1
O‐1
O‐1
O‐2
O‐2
O‐2
O‐2
O‐2
O‐2
1‐1
1‐1
1‐1
1‐1
1‐1
1‐2
1‐2
1‐3
1‐4
1‐4
1‐4
1‐5
2‐1
2‐1
2‐1
2‐2
2‐2
2‐2
2‐2
2‐3
2‐3
2‐4
2‐4
2‐4
3‐1
3‐1
3‐2
3‐2
3‐2
3‐4
3‐4
4‐1
4‐1
4‐2
4‐3
4‐4
4‐4
4‐4
Pour nous contacter
Nordson Corporation est très heureuse de répondre à toute demande
d’information, remarques et questions à propos de ses produits. Des
informations générales sur Nordson se trouvent sur l’Internet à l’adresse
suivante : http://www.nordson.com.
- Traduction du document original -
P/N 7580074_07
Composants du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtre à liquide haute pression . . . . . . . . . . . . . .
4‐4
4‐4
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tableaux de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schéma de la tuyauterie d’air . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schéma pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5‐1
5‐2
5‐9
5‐10
Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réparation de la section hydraulique . . . . . . . . . .
Dépose de la section hydraulique . . . . . . . . . .
Remplacement de la garniture d’étanchéité
hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remise en état clapet anti-retour
haute pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remise en état du clapet anti-retour
de siphon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation de la section hydraulique . . . . . . . .
Réparation du moteur pneumatique . . . . . . . . . . .
Démontage du moteur pneumatique . . . . . . . .
Montage du moteur pneumatique . . . . . . . . . .
Réparation de la valve pneumatique . . . . . . . . . . .
Démontage de la valve pneumatique . . . . . . .
Assemblage de la valve pneumatique . . . . . . .
6‐1
6‐1
6‐1
6‐2
Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Comment utiliser les listes
de pièces illustrées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Table des matières des listes des pièces . . . . . . .
Listes de référence rapides . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Références des ensembles . . . . . . . . . . . . . . .
Liste des kits d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pièces de la section hydraulique . . . . . . . . . . . . . .
Pièces du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . .
Pièces de la valve pneumatique . . . . . . . . . . . . . .
Diverses pièces de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tuyauterie d’air de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessoires de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kits d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kit de réparation de la valve pneumatique . . .
Kit de réparation du moteur pneumatique . . . .
Kit d’entretien pour presse-étoupe
d’étanchéité au solvant . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kit d’entretien pour garniture d’étanchéité
hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kit d’entretien pour clapet anti-retour haute
pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kit d’entretien pour clapet anti-retour
de siphon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kit de réparation de la section hydraulique . . .
Assemblage de la valve pneumatique . . . . . . .
Kit de conversion valve à galet . . . . . . . . . . . . .
Options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kit de circulation en option . . . . . . . . . . . . . . . .
6‐3
6‐4
6‐5
6‐6
6‐7
6‐7
6‐10
6‐11
6‐11
6‐11
7‐1
7‐1
7‐1
7‐2
7‐3
7‐3
7‐3
7‐4
7‐6
7‐8
7‐10
7‐13
7‐14
7‐15
7‐15
7‐15
7‐16
7‐16
7‐16
7‐17
7‐17
7‐17
7‐18
7‐18
7‐18
Avis
Il s’agit d’une publication Nordson Corporation, protégée par un copyright.
Date du copyright original 1998. Aucune partie du présent document ne
peut être photocopiée, reproduite ou traduite dans une autre langue sans
l’autorisation écrite préalable de Nordson Corporation. Les informations
contenues dans cette publication peuvent être modifiées sans préavis.
Marques commerciales
Nordson et le logo Nordson sont des marques déposées de Nordson
Corporation.
Nylok est une marque déposée de Nylok Fastener Corporation.
Viton est une marque déposée de E.I. DuPont de Nemours and Company.
E 2017 Nordson Corporation
Introduction
O‐1
Nordson International
http://www.nordson.com/Directory
Country
Phone
Fax
Austria
43‐1‐707 5521
43‐1‐707 5517
Belgium
31‐13‐511 8700
31‐13‐511 3995
Czech Republic
4205‐4159 2411
4205‐4124 4971
Denmark
Hot Melt
45‐43‐66 0123
45‐43‐64 1101
Finishing
45‐43‐200 300
45‐43‐430 359
Finland
358‐9‐530 8080
358‐9‐530 80850
France
33‐1‐6412 1400
33‐1‐6412 1401
Erkrath
49‐211‐92050
49‐211‐254 658
Lüneburg
49‐4131‐8940
49‐4131‐894 149
Nordson UV
49‐211‐9205528
49‐211‐9252148
EFD
49‐6238 920972
49‐6238 920973
Italy
39‐02‐216684‐400
39‐02‐26926699
Netherlands
31‐13‐511 8700
31‐13‐511 3995
47‐23 03 6160
47‐23 68 3636
Poland
48‐22‐836 4495
48‐22‐836 7042
Portugal
351‐22‐961 9400
351‐22‐961 9409
Russia
7‐499‐519 31 95
7‐499‐519 31 96
Slovak Republic
4205‐4159 2411
4205‐4124 4971
Spain
34‐96‐313 2090
34‐96‐313 2244
Sweden
46‐40-680 1700
46‐40‐932 882
Switzerland
41‐61‐411 3838
41‐61‐411 3818
Hot Melt
44‐1844‐26 4500
44‐1844‐21 5358
Industrial
Coating
Systems
44‐161‐498 1500
44‐161‐498 1501
49‐211‐92050
49‐211‐254 658
Europe
Germany
Norway
United
Kingdom
Hot Melt
Distributors in Eastern & Southern Europe
DED, Germany
E2016 Nordson Corporation
NI_EN_18_0116_ATL
O‐2
Introduction
Outside Europe
S For your nearest Nordson office outside Europe, contact the Nordson
offices below for detailed information.
Contact Nordson
Phone
Fax
DED, Germany
49‐211‐92050
49‐211‐254 658
Pacific South Division,
USA
1‐440‐685‐4797
-
China
86-21-3866 9166
86-21-3866 9199
Japan
81‐3‐5762 2700
81‐3‐5762 2701
Canada
1‐905‐475 6730
1‐905‐475 8821
Hot Melt
1‐770‐497 3400
1‐770‐497 3500
Finishing
1‐880‐433 9319
1‐888‐229 4580
Nordson UV
1‐440‐985 4592
1‐440‐985 4593
Africa / Middle East
Asia / Australia / Latin America
China
Japan
North America
USA
NI_EN_18_0116_ATL
E2016Nordson Corporation
Sécurité
1‐1
Section 1
Sécurité
Introduction
Lire avec soin les consignes de sécurité suivantes et les observer. Des mises en
garde et des instructions concernant des interventions et des équipements
spécifiques se trouvent aux endroits appropriés de la documentation.
Veuillez vous assurer que toute la documentation relative à un équipement, y
compris les présentes instructions, est accessible aux personnes qui utilisent cet
équipement et en assurent l’entretien.
Personnel qualifié
Les propriétaires de l’équipement sont tenus de s’assurer que le personnel
chargé d’installer l’équipement, de l’utiliser et d’assurer son entretien est qualifié.
Sont considérés comme étant un personnel qualifié les employés ou
sous-traitants qui ont reçu la formation nécessaire pour exécuter en toute
sécurité les tâches qui leur sont assignées. Ils sont familiarisés avec toutes les
règles et prescriptions de sécurité importantes et physiquement capables
d’exécuter les tâches qui leur sont assignées.
Domaine d’utilisation
Toute utilisation de l’équipement Nordson d’une manière différente de celle
décrite dans la documentation fournie avec l’équipement peut entraîner des
dommages corporels ou matériels.
Quelques exemples d’utilisation non conforme de l’équipement
S
S
S
S
S
S
utilisation de matières incompatibles
modifications effectuées sans autorisation préalable
dépose ou contournement des dispositifs de protection ou de verrouillage
utilisation de pièces incompatibles ou endommagées
utilisation d’équipements auxiliaires non agréés
utilisation de l’équipement au-delà des valeurs nominales maximales
Réglementations et homologations
Il y a lieu de s’assurer que tout l’équipement est conçu et agréé pour
l’environnement dans lequel il va être utilisé. Toutes les homologations obtenues
pour l’équipement Nordson seront annulées en cas de non-observation des
instructions d’installation, d’utilisation et d’entretien.
E 2017 Nordson Corporation
P/N 7580074_07
1‐2
Sécurité
Sécurité du personnel
Observer les instructions suivantes pour éviter tout dommage corporel.
S
S
S
S
S
S
S
S
S
Ne pas faire fonctionner l’équipement ni procéder à son entretien sans y être
qualifié.
Ne pas faire fonctionner l’équipement si les dispositifs de protection, portes
ou capots ne sont pas intacts et si les verrouillages automatiques ne
fonctionnent pas correctement. Ne pas contourner ni désarmer un
quelconque dispositif de sécurité.
Se tenir à distance des équipements mobiles. Avant d’effectuer un réglage
ou une intervention sur un équipement en mouvement, couper l’alimentation
en énergie et attendre que l’équipement soit complètement à l’arrêt.
Verrouiller l’alimentation et immobiliser l’équipement de manière à prévenir
tout mouvement intempestif.
Décharger (purger) la pression hydraulique et pneumatique avant d’effectuer
un réglage ou une intervention sur des systèmes ou composants se trouvant
sous pression. Déconnecter, verrouiller et marquer les interrupteurs avant
d’effectuer une intervention sur l’équipement électrique.
L’opérateur doit veiller à être relié à la terre pendant qu’il utilise les pistolets
de pulvérisation manuels. Porter des gants conducteurs ou un bracelet
conducteur relié à la poignée du pistolet ou à toute autre terre véritable. Ne
pas porter ou transporter d’objets métalliques tels que des bijoux ou des
outils.
Arrêter immédiatement tout l’équipement électrique ou électrostatique en
cas de décharge électrique, même légère. Ne pas remettre l’équipement en
marche avant que le problème n’ait été identifié et corrigé.
Se procurer et lire les fiches de données de sécurité (FDS) de toutes les
matières utilisées. Observer les consignes données par le fabricant pour la
manipulation et la mise en œuvre des matières et utiliser les dispositifs de
protection personnelle qui sont conseillés.
Vérifier que la zone de pulvérisation est suffisamment ventilée.
Pour prévenir les risques de blessures, garder présent à l’esprit que certains
dangers peu apparents ne peuvent être totalement éliminés sur les postes
de travail : surfaces à température élevée, arêtes coupantes, circuits
électriques sous tension et organes mobiles ne pouvant être enfermés ni
protégés autrement pour des raisons d’ordre pratique.
Liquides sous haute pression
En l’absence de retenue appropriée, les liquides sous haute pression sont
extrêmement dangereux. Il faut toujours dépressuriser le liquide avant
d’effectuer un réglage ou une intervention sur un équipement sous haute
pression. Un jet de liquide sous haute pression est aussi coupant qu’une lame
de couteau et peut provoquer des blessures graves, une amputation ou même la
mort. Le liquide qui pénètre dans la peau peut également provoquer un
empoisonnement.
Si vous êtes victime d’une blessure par injection de liquide, consulter
immédiatement un médecin. Si possible, fournir aux professionnels de santé une
copie de la fiche de données de sécurité du liquide injecté.
P/N 7580074_07
E 2017 Nordson Corporation
Sécurité
1‐3
La National Spray Equipment Manufacturers Association (Association nationale
des fabricants d’équipements de pulvérisation) a publié une carte d’information
qu’il est conseillé de garder dans son portefeuille et de porter avec soi lors de
l’utilisation d’un équipement de pulvérisation à haute pression. Ces cartes sont
fournies avec votre équipement. Le texte ci-après figure sur cette carte :
ATTENTION : Toute lésion provoquée par un liquide sous haute pression
peut être grave. Si vous êtes blessé ou soupçonnez une blessure :
S
S
S
S
Rendez-vous immédiatement aux urgences.
Signalez au médecin que vous soupçonnez une lésion.
Montrez-lui cette carte
Indiquez-lui la substance que vous pulvérisiez
ALERTE MÉDICALE – BLESSURES PAR PULVÉRISATION SANS AIR: NOTE
AU MÉDECIN
Une injection cutanée est une blessure traumatique grave. Il importe d’apporter
un traitement médical à la blessure aussi vite que possible. La recherche de
toxicité doit être effectuée le plus rapidement possible. La toxicité est à prendre
au sérieux avec certains revêtements spéciaux injectés directement dans la
circulation sanguine.
La consultation d’un chirurgien esthétique ou en reconstruction de la main peut
s’avérer recommandable.
La gravité de la blessure dépend de sa position sur le corps, de ce que la
substance a rencontré sur sa trajectoire de pénétration, si elle a été déviée ou
non en provoquant ainsi des dommages supplémentaires et de nombreuses
autres variables dont la microflore cutanée résidant dans la peinture ou le
pistolet et qui est projetée dans la blessure. Si la peinture injectée contient du
latex acrylique et du dioxyde de titane qui dégrade la résistance des tissus à
l’infection, la croissance bactérienne s’en trouvera favorisée. Le traitement
recommandé par les médecins pour une blessure de la main par injection
comprend la décompression immédiate des compartiments vasculaires fermés
de la main afin de soulager les tissus sous-jacents gonflés par la peinture
injectée, un débridement approprié de la blessure et un traitement immédiat par
antibiotique.
Prévention des incendies
Pour prévenir les risques d’incendie ou d’explosion, se conformer aux
instructions suivantes.
S
S
S
S
E 2017 Nordson Corporation
Mettre tout l’équipement conducteur à la terre. Utiliser exclusivement des
tuyaux pneumatiques et à liquide mis à la terre. Vérifier régulièrement la mise
à la terre de l’équipement et de la pièce traitée. La résistance vers la terre ne
doit pas dépasser un mégohm.
Arrêter immédiatement l’ensemble de l’équipement s’il se produit un arc ou
une étincelle d’origine électrostatique. Ne remettre l’équipement en marche
qu’après en avoir identifié la cause y avoir remédié.
Ne pas fumer, souder, meuler, ni utiliser de flammes nues en un lieu où des
matières inflammables sont utilisées ou entreposées.
Ne pas porter les matières à des températures supérieures à celles
recommandées par le fabricant. S’assurer que les dispositifs de surveillance
et de limitation de la chaleur fonctionnent correctement.
P/N 7580074_07
1‐4
Sécurité
Prévention des incendies (suite)
S
S
S
S
S
S
Prévoir une ventilation adéquate pour éviter la présence de particules
volatiles ou de vapeurs à des concentrations dangereuses. Consulter à titre
indicatif la réglementation locale en vigueur ou la fiche de données de
sécurité des matières mises en œuvre.
Ne pas déconnecter de circuits électriques sous tension en travaillant avec
des matières inflammables. Couper d’abord le courant au niveau d’un
interrupteur pour éviter l’étincelage.
S’informer de l’emplacement des boutons d’arrêt d’urgence, des vannes de
sectionnement et des extincteurs. Si un incendie se déclare dans une cabine
de pulvérisation, couper immédiatement le système de pulvérisation et les
ventilateurs d’extraction.
Couper l’alimentation électrostatique et mettre le système de charge à la
terre avant de procéder au réglage, au nettoyage ou à la réparation de
l’équipement électrostatique.
Effectuer le nettoyage, la maintenance, les essais et les réparations
conformément aux instructions figurant dans la documentation fournie avec
l’équipement.
Utiliser uniquement les pièces de rechange conçues pour être utilisées avec
l’équipement d’origine. Veuillez contacter le représentant local de Nordson
pour toute information ou recommandation sur les pièces.
Risques liés aux solvants à base d’hydrocarbures halogénés
Ne pas utiliser de solvants à base d’hydrocarbures halogénés dans les systèmes
pressurisés qui contiennent des composants en aluminium. Ces solvants,
lorsqu’ils sont sous pression, peuvent réagir avec l’aluminium et exploser, ce qui
peut entraîner des dégâts matériels, des blessures ou même la mort. Les
solvants à base d’hydrocarbures halogénés contiennent un ou plusieurs des
éléments suivants:
Élément
Symbole
Préfixe
Fluor
F
« Fluoro- »
Chlore
Cl
« Chloro- »
Brome
Br
« Bromo- »
Iode
I
« Iodo- »
Consulter la Fiche de données de sécurité du produit ou contacter le fournisseur
de produit pour plus d’informations. Si l’utilisation de solvants à base
d’hydrocarbures halogénés est nécessaire, contacter le représentant Nordson
pour plus d’informations sur les composants Nordson compatibles.
Intervention en cas d’anomalie de fonctionnement
En cas d’anomalie de fonctionnement d’un système ou d’un équipement
quelconque d’un système, arrêter immédiatement le système et procéder
comme suit :
S
S
Déconnecter et verrouiller l’alimentation électrique du système. Fermer les
vannes d’arrêt hydrauliques et pneumatiques et dépressuriser.
Identifier la cause du dysfonctionnement et y remédier avant de remettre le
système en marche.
Mise au rebut / Élimination
Mettre l’équipement au rebut et éliminer les matières mises en œuvre et les
produits d’entretien utilisés conformément à la réglementation locale en vigueur.
P/N 7580074_07
E 2017 Nordson Corporation
Sécurité
1‐5
Étiquettes de sécurité
Le tableau 1‐1 contient le texte des étiquettes de sécurité de cet équipement.
Voir leurs emplacements sur la Figure 1‐1. Les étiquettes de sécurité sont
conçues pour une utilisation et un entretien en toute sécurité de l’équipement.
Tableau 1‐1 Étiquettes de sécurité
Élément
P/N
1
600179
Description
AVERTISSEMENT
S DISPOSITIF SOUS HAUTE PRESSION
Lire le mode d’emploi avant l’utilisation et tenir compte de toutes
les mises en garde.
S RISQUE D’INJECTION
L’équipement de pulvérisation de peinture sans air peut provoquer
de sérieuses blessures si le jet transperce la peau. Ne pas diriger
le pistolet vers une personne ni vers une partie du corps.
Consulter immédiatement un médecin en cas de pénétration.
S RUPTURE DE COMPOSANT
Ce système peut produire des pressions élevées. Voir la plaque
signalétique sur la section hydraulique. Pour éviter toute rupture
ou lésion corporelle, ne pas faire fonctionner cette pompe à une
pression supérieure à la pression de service maximale autorisée
pour chacun des composants du système (y compris, mais sans
exhaustivité, le pistolet de pulvérisation, les tuyaux, les raccords
des tuyaux et les éléments chauffants).
S INCENDIE
La pulvérisation sans air produit de l’électricité statique. La
pompe, le système associé et l’objet pulvérisé doivent être mis à
la terre pour éviter les étincelles d’électricité statique qui
risqueraient d’amorcer un incendie.
S ENTRETIEN
Avant toute opération d’entretien, de nettoyage ou de démontage
d’une pièce quelconque, verrouiller le pistolet et couper
systématiquement la source d’alimentation, puis dépressuriser
prudemment les parties du système qui contiennent du liquide.
2
246890
Ne pas utiliser de solvants à base d’hydrocarbures halogénés dans
ce système, celui-ci contient des composants en aluminium et risque
d’exploser. Les produits de nettoyage, les revêtements, les peintures
ou les colles peuvent contenir des solvants à base d’hydrocarbures
halogénés. Ne prendre aucun risque, consulter le fournisseur de
produits pour être sûr.
3
‐‐‐‐‐‐
PRESSION DE SERVICE MAXIMALE 83 BAR (1200 PSI)
4
‐‐‐‐‐‐
ENTRÉE MAXIMALE 5,52 BAR (80 PSI)
E 2017 Nordson Corporation
P/N 7580074_07
1‐6
Sécurité
Étiquettes de sécurité (suite)
1
839
1
1
3
2
4
Figure 1‐1
Emplacement des plaquettes de mise en garde
1609852
Figure 1‐2
Étiquette ATEX
P/N 7580074_07
E 2017 Nordson Corporation
Description
2‐1
Section 2
Description
Introduction
La pompe DR‐1676 est une pompe volumétrique à double piston alternatif à
énergie pneumatique qui fonctionne à la demande et qui est conçue pour les
applications de revêtement à base d’eau. La pompe et conçue pour être montée
horizontalement.
Figure 2‐1
Pompe DR‐1676 (capots retirés)
Caractéristiques
Dimensions et poids
Hauteur
469,9 mm (18,5")
Largeur
610 mm (24")
Profondeur
787,4 mm (31")
Poids
93,5 kg (206 lb)
Entrées et sorties
Pression d’air d’entrée (maximum)
5,33 bar (80 psi)
Tuyau d’alimentation pneumatique (DI minimum)
6 mm (1/2")
Pression de sortie liquide hydraulique (maximum)
83 bar (1200 psi)
Capacité de refoulement liquide hydraulique (maximum)
7,6 l/m (2 gpm)
Alimentation sous pression (maximum)
1,3 bar (20 psi)
Tuyau à liquide hydraulique (DI)*
13 mm (1/4")
Tuyau de siphon (DI minimum)
13 mm (1/2")
* Utiliser uniquement des tuyaux Nordson ou des tuyaux équivalents renforcés en PTFE avec un conducteur
électrique entre les raccords. Tous les tuyaux doivent être capables de supporter une pression de 207 bar
(3000 psi).
E 2017 Nordson Corporation
P/N 7580074_07
2‐2
Description
Consommation d’air
Consommation d'air
m³/min (ft³/min)
Réglage de la pression
d'air
bar (psi)
à 25 courses/minute
à 35 courses/minute
à 45 courses/minute
5,2 (75)
3,5 (50)
1,7 (25)
0,4 (14)
0,3 (10)
0,2 (6,4)
0,6 (19,4)
0,4 (14)
0,2 (8,6)
0,7 (25)
0,5 (18)
0,3 (10)
Niveaux sonores en fonctionnement
Pression d’air
bar (psi)
Niveau sonore
dB A
Niveau sonore
dB C
2,8 (40)
5,6 (80)
83
87
85
89
Principaux composants de la pompe
Voir la figure 2‐2. La pompe se compose de composants de commande
pneumatique (2), d’une section de moteur pneumatique (2) et d’une section
hydraulique (3).
Composants de commande pneumatique
Les composants de commande pneumatique (1) comprennent un module
filtre/régulateur/lubrificateur (11), un accumulateur (10), une valve pneumatique
(8), une double valvepilote (9) et quatre valves à galet.
Filtre/régulateur/lubrificateur—Le module filtre/régulateur/lubrificateur (11)
filtre l’air d’atelier entrant, régule sa pression à la pression de service réglée et
lubrifie l’air avec de l’huile Vitalizer.
Accumulateur—L’accumulateur (10) stocke l’air de travail et l’ajoute au débit
d’air vers les cylindres afin d’éliminer les fluctuations de pression ou le
clignement.
Valve pneumatique—La valve pneumatique (8) est une valve de type ouverte
au centre. Elle régule le débit de l’air de travail vers les cylindres et l’air
d’échappement provenant des cylindres. Le tiroir de la valve pneumatique est
déplacé par l’air pilote en provenant de la double valve pilote.
REMARQUE : Si le tiroir de la valve pneumatique s’arrête en position centrale
lorsque la pompe est arrêtée, cette dernière ne pourra pas être redémarrée, car
l’air de travail sera dirigé vers les deux cylindres. Le bouton de priorité manuel
sur la double valve pilote (9) dirige l’air d’alimentation vers un côté de la valve
pneumatique et fait quitter la position centrale au tiroir de la valve pour pouvoir
démarrer la pompe.
Double valve pilote—La double valve pilote (9) déplace la valve pneumatique
en réponse aux signaux d’air pilote en provenance des valves à galet. Les valves
à galet sont actionnées par les rebords sur les tiges de piston.
P/N 7580074_07
E 2017 Nordson Corporation
Description
2‐3
Section du moteur pneumatique
La section du moteur pneumatique (2) se compose de deux cylindres, de piston
à rappel par ressort et d'une chambre à solvant (7). Le solvant dans la chambre
à solvant lubrifie les plongeurs hydrauliques afin de réduire l'usure des
garnitures d'étanchéité qui se trouvent dans la section hydraulique (3).
Section hydraulique
La section hydraulique (3) se compose d'un distributeur à siphon (5) et d'un
distributeur de pression (4). Quatre clapets anti-retour à bille dirigent le flux de
matière d'enduction vers l'intérieur et l'extérieur de la pompe.
Le collecteur à siphon comporte deux orifices (6) servant à l'installation du kit
valve de circulation en option. Voir la section Pièces de rechange pour les
informations nécessaires à la commande du kit valve de circulation.
9
11
8
10
1
7
2
4
5
3
Figure 2‐2
6
Composants de la pompe DR‐1676
1. Composants de commande
pneumatique
2. Section du moteur pneumatique
3. Section hydraulique
4. Distributeur de pression
E 2017 Nordson Corporation
5. Distributeur à siphon
6. Raccordement de la valve de
circulation en option
7. Chambre à solvant
8. Valve pneumatique
9. Double valve pilote
10. Accumulateur
11. Module filtre/
régulateur/lubrificateur
P/N 7580074_07
2‐4
Description
Principe de fonctionnement
Voir la figure 2‐3. L’air d’alimentation pénètre dans la pompe à travers la valve
d'arrêt avant le filtre. L'air est filtré et passe dans un bloc distributeur. Depuis le
bloc distributeur, l'air d'alimentation :
S
circule à travers la conduite 3 vers la double valve pilote. La double valve
pilote utilise cet air pour déplacer le tiroir de la valve pneumatique.
S
circule à travers un petit régulateur préréglé qui réduit la pression d'air à
4,1 bar (60 psi) avant de circuler à travers les conduites 4 et 5 vers les valves
à galet inférieures, à travers les conduites 6 et 7 vers les valves à galet
supérieures et à travers les conduites 8 et 9 vers la double valve pilote. Cet
air est utilisé pour déplacer le tiroir de la double valve pilote.
S
circule à travers le régulateur réglable et le lubrificateur d'air avant de circuler
à travers la conduite 2 dans l'accumulateur et dans la conduite 1 vers la
valve pneumatique et dans les cylindres pour faire fonctionner la pompe.
La position du tiroir de la double valve pilote détermine le piston/plongeur qui
commencera en premier sa course descendante (pression) au démarrage de la
pompe. Les courses des pistons se chevauchent et maintiennent constante la
pression du liquide dans les conduites de distribution vers les pistolets.
Piston de gauche en bas, piston de droite en haut
Pendant que le piston gauche du moteur pneumatique est forcé vers le bas par
l'air de travail provenant de la valve pneumatique, le piston droit du moteur
pneumatique est forcé vers le haut par le ressort de rappel, expulsant l'air hors
du cylindre de droite à travers la valve pneumatique. Le plongeur hydraulique
gauche pressurise la matière d'enduction dans la section hydraulique et la force
hors de la pompe à travers un clapet anti-retour à bille, à travers le distributeur
de pression et dans les conduites à liquide vers les pistolets de pulvérisation.
Juste avant que le plongeur gauche atteigne le bas de sa course, la valve à galet
gauche est actionnée par le bord chanfreiné sur la tige du piston pneumatique.
L'air circule à travers la conduite 5, la valve à galet gauche inférieure, la conduite
6 vers la valve à galet droite supérieure et la conduite 9 dans la double valve
pilote.
Le tiroir de la double valve pilote se déplace, conduisant l'air pilote de la conduite
3 vers la valve pneumatique, déplaçant ainsi le tiroir de la valve pneumatique et
dirigeant l'air de la conduite 1 vers le cylindre de droite.
Piston de gauche en haut, piston de droite en bas
Lorsque le tiroir de la valve pneumatique se déplace, il permet à l'air au-dessus
du piston de gauche de séchapper à travers la valve pneumatique à mesure que
le piston est forcé vers le haut par le ressort de rappel. Le plongeur hydraulique
gauche est tiré hors de la section hydraulique, siphonnant la matière d'enduction
dans la pompe où elle est retenue par un clapet anti-retour à bille jusqu’à la
prochaine course de pression.
P/N 7580074_07
E 2017 Nordson Corporation
Description
Vanne
d’arrêt
Régulateur
d’air
de travail
2‐5
3
Filtre
Accumulateur
2
8
Alimentation
pneumatique
1
Double valve
pilote
Lubrificateur
Régulateur
d'air pilote
(préréglé)
9
Valve
pneumatique
Piston gauche du moteur pneumatique
4
Piston droit du moteur pneumatique
5
Valves
à galet
7
6
Figure 2‐3
Fonctionnement de la pompe
E 2017 Nordson Corporation
P/N 7580074_07
2‐6
Description
P/N 7580074_07
E 2017 Nordson Corporation
Installation
3‐1
Section 3
Installation
ATTENTION : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder aux
interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans le
présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation.
Convient pour une installation en Zone 1, Zone 2 ou dans les environnements à
usage normal.
Fixation
Voir la figure 3‐1. Monter la pompe sur une surface horizontale dans une zone
accessible pour l’utilisation et la maintenance. Fixer la pompe à laide de trois
boulons 1/2-13, des rondelles et des rondelles frein.
Poser un boulon dans la fente de montage (2) sur la chambre à solvant (1).
Poser les deux boulons restants dans les trous de fixation filetés qui se trouvent
sur la surface inférieure de la tête supérieure (3).
216 mm
(8,5")
158 mm
(6,25")
108 mm
(4,25")
1/ -13 UNC‐2B
2
3
284 mm
(11,18")
2
1
3
1
Figure 3‐1
2
Montage de la pompe
1. Chambre à solvant
E 2017 Nordson Corporation
2. Fente de montage
3. Tête supérieure
P/N 7580074_07
3‐2
Installation
Branchement de l’alimentation pneumatique
REMARQUE : Un dispositif de dépressurisation agréé réglé à 5,52 bar (80 psi)
doit être monté dans la conduite d’alimentation pneumatique vers cette pompe.
Voir les Caractéristiques techniques à la page 2‐1 pour les exigences relatives
à l’alimentation pneumatique et à la taille du tuyau à air.
Voir la figure 3‐2. Utiliser un tuyau à air flexible ayant une longueur minimale de
305 mm (12") et muni de raccords NPT 1/2" pour alimenter la pompe en air. Le
tuyau flexible servira d’amortisseur de vibrations. Ne pas utiliser de tube rigide.
Purger la conduite d’alimentation pneumatique et le tuyau pour en éliminer tous
les contaminants. S’assurer que la valve d’arrêt est fermée et que le régulateur
(4) est entièrement en retrait.
Raccorder le tuyau à air à la valve d’arrêt (1).
REMARQUE : Le silencieux et la valve pneumatique risquent de givrer lors
d’une utilisation dans un environnement humide. Pour éviter cela, installer un
élément chauffant dans la conduite d’air en amont de la pompe. Les éléments
chauffants Nordson NH‐4 sont généralement utilisés à cet effet.
Raccordement du siphon et du tuyau à liquide haute
pression
Voir les Caractéristiques techniques à la page 2‐1 pour les spécifications
supplémentaires et la taille du tuyau.
REMARQUE : Utiliser uniquement des raccords en acier inoxydable. Enduire
complètement tous les filets NPT d’adhésif d’assemblage de tube. Serrer
fermement tous les raccords pour éliminer le siphonnage d’air.
REMARQUE : Raccorder un tuyau à liquide haute pression ayant une longueur
minimale de 305 mm (12") à la sortie de la pompe ; celui-ci fera office
d’amortisseur de vibrations. Si le reste de l’installation doit être constituées de
conduites rigides, utiliser exclusivement des tubes en acier inoxydable sans
soudure de 10 mm (3/8") de DI.
1. Voir la figure 3‐2. Raccorder le système de siphon au distributeur à
siphon (12) en utilisant les pièces (éléments 7-11) fournies avec la
pompe.
2. Raccorder un tuyau à liquide (6) haute pression en PTFE renforcé de DI
6 mm (1/4") au distributeur de pression (5) et à l’entrée de l’élément
chauffant (s’il est utilisé).
Remplissage avec le liquide pour chambre à solvant et
l'huile Vitalizer
1. Voir la figure 3‐2. Utiliser du liquide pour chambre à solvant Nordson
Type‐T pour les revêtements aqueux. Retirer les bouchons des
chambres à solvant (filtre à air) (14) et remplir les chambres à solvant
(13) jusqu’à 102 mm (4") du sommet.
2. Remonter les bouchons des chambres à solvant (filtre à air) (14) en les
serrant à la main. Ne pas trop serrer.
P/N 7580074_07
E 2017 Nordson Corporation
Installation
3‐3
3. Retirer le bouchon du lubrificateur (2) et remplir ce dernier avec l’huile
Vitalizer fournie avec la pompe.
REMARQUE : Ne pas régler le lubrificateur avant que la pompe soit en
fonctionnement. Les instructions de réglage se trouvent dans la section
Utilisation.
2
3
6
4
5
Vers le
système
d’application
14
7
1
8
13
12
9
10
11
Figure 3‐2
1.
2.
3.
4.
5.
ÎÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎÎ
Raccordements des tuyaux à air, de siphonnage et à liquide haute pression, remplissage de la chambre
à solvant et du lubrificateur
Vanne d’arrêt
Bouchon du lubrificateur
Réglage du lubrificateur
Régulateur
Distributeur de pression
E 2017 Nordson Corporation
6.
7.
8.
9.
10.
Tuyau à liquide
Tuyau de siphonnage
Connecteur mâle
Tige de siphon avec coude
Vis moletée
11.
12.
13.
14.
Crépine de siphon
Distributeur à siphon
Chambre à solvant
Bouchon de chambre à solvant
(filtre à air)
P/N 7580074_07
3‐4
Installation
Installation du siphon d'alimentation sous pression en
option
La matière d’enduction peut être acheminée à la pompe par gravité ou par
alimentation sous pression depuis un réservoir pressurisé. La pression
d’alimentation maximale est de 1,4 bar (20 psi). Installer une vanne d’arrêt dans
la ligne d’alimentation sous pression en amont de la pompe. Ne pas installer de
vanne d’arrêt ou de régulateur de liquide dans la conduite d’alimentation sous
pression.
Voir la figure 3‐3. Utiliser le connecteur mâle (2) et le tuyau de siphonnage (1)
fournis avec la pompe. Le tuyau amortira les vibrations de la pompe.
Installation du Kit de vanne de circulation en option
Voir la figure 3‐3. Utiliser deux kits pour une installation à double circulation.
Placer la tige de purge (11) dans un récipient à déchets relié à la terre.
1
9
10
4
8
7
6
1.
2.
3.
4.
2
3
11
Figure 3‐3
5
12
Raccordements du kit de circulation et de l’alimentation sous pression
Tuyau de siphonnage
Connecteur mâle
Conduite d’alimentation sous pression
Distributeur à siphon
Remarque :
P/N 7580074_07
5.
6.
7.
8.
Bouchon de tube
Tuyau de retour
Robinet de purge
Vanne de circulation
9.
10.
11.
12.
Raccord coudé
Tuyau de purge
Tige de purge
Manchon
Le manchon (12) n’est pas fourni avec le kit de circulation. Les informations de commande se trouvent
dans la section Kit de circulation en option à la page 7‐18.
E 2017 Nordson Corporation
Utilisation
4‐1
Section 4
Utilisation
ATTENTION : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder aux
interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans le
présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation.
Avant la mise en marche
ATTENTION : Pour éviter l’accumulation d’électricité statique, relier la pompe et
tous les composants du système à la terre, y compris l’alimentation en matière
d’enduction et le récipient à déchets. Les composants qui ne sont pas reliés à la
terre peuvent provoquer un incendie ou une explosion.
Avant de démarrer la pompe, s’assurer que
E 2017 Nordson Corporation
S
S
tous les raccords et branchements sont bien serrés ;
S
les composants du système (élément chauffant, filtre, etc.) ont été installés
conformément aux instructions de leurs manuels respectifs ;
S
le tamis du filtre à liquide approprié est monté et le boîtier du filtre est bien
fixé ;
S
S
S
S
la chambre à solvant est remplie du liquide correct ;
la valve d’arrêt, la ou les vannes de circulation et le ou les robinets de purge
(si utilisés) sont fermés et que le régulateur pneumatique est entièrement en
retrait ;
le lubrificateur est rempli d’huile Vitalizer ;
la matière d’enduction est à température ambiante ; et
tous les capots de sécurité sont en place et le personnel a lu et compris les
consignes de sécurité dans la section Sécurité.
P/N 7580074_07
4‐2
Utilisation
Rinçage de la pompe
Rincer la pompe avant la mise en service d’une pompe neuve, avant de remettre
en état la section hydraulique et lors d’un changement de matière d’enduction.
Le rinçage à la mise en marche initiale éliminera tous résidus de saletés, de
graisse et de copeaux d’usinage laissés par l’usinage et l’installation.
REMARQUE : Le solvant de rinçage peut être un solvant utilisé dans la matière
d’enduction ou, dans le cas des revêtements aqueux, du butyl cellosolve ou de
l’eau savonneuse.
1. Voir la figure 4‐1. Retirer la buse de l’applicateur.
2. Si un kit de circulation est utilisé, insérer la tige de purge dans un récipient à
déchets. Fermer la vanne de circulation et ouvrir le robinet de purge.
3. Insérer la tige du siphon dans un récipient contenant un produit de rinçage
adapté. En cas d’utilisation d’un système d’alimentation sous pression
mettre le système sous pression avec le produit de rinçage.
REMARQUE : S’assurer que le régulateur pneumatique est entièrement en
retrait. La pompe fonctionnera de manière erratique si elle démarre à pleine
pression sans liquide dans les conduites.
4. Mettre la conduite d’alimentation pneumatique sous pression.
5. Ouvrir la valve d’arrêt d’air (2).
6. Régler le régulateur pneumatique (3) jusqu’à ce que la pompe effectue 20
courses par minute. En cas d’utilisation d’un système sans circulation,
déclencher le ou les applicateurs pour permettre à la pompe de fonctionner.
REMARQUE : Si la pompe ne démarre pas, enfoncer le bouton de priorité
manuelle (1).
7. Observer la matière qui s’écoule depuis l’applicateur ou le robinet de purge.
Faire fonctionner la pompe jusqu’à ce que la matière s’écoule sans bulles
d’air.
8. À l’aide d’un petit tournevis, régler le lubrificateur (4) à une cadence de 1
goutte toutes les 5-10 courses de la pompe.
9. En cas d’utilisation d’un kit de circulation, fermer le robinet de purge et ouvrir
lentement la vanne de circulation. Régler la vanne de circulation jusqu’à ce
que la pompe effectue 20 courses par minute. Laisser le produit de rinçage
circuler à travers le système pendant 15-30 minutes.
10. Réduire la pression d’air à zéro pour arrêter la pompe.
11. Retirer la tige du siphon du produit de rinçage. Si la pompe est alimentée
sous pression, arrêter l’alimentation sous pression.
12. En cas d’utilisation d’un kit de circulation, fermer la vanne de circulation et
ouvrir le robinet de purge.
13. Démarrer la pompe et évacuer le produit de rinçage dans un récipient à
déchets. En cas d’utilisation d’un système sans circulation, déclencher le ou
les applicateurs jusqu’à ce que la totalité du produit de rinçage ait été
pompée hors du système.
14. Réduire la pression d’air à zéro.
15. Fermer la valve d’arrêt d’air.
16. Ouvrir la purge du filtre à liquide et nettoyer le tamis du filtre.
P/N 7580074_07
E 2017 Nordson Corporation
Utilisation
2
3
4‐3
4
1
Figure 4‐1
Commandes et réglages de la pompe
1. Bouton de priorité manuelle
2. Vanne d’arrêt d’air
3. Réglage du régulateur pneumatique
4. Réglage du lubrificateur
Fonctionnement normal
1. Voir la figure 4‐1. Placer la tige du siphon dans la matière d’enduction. En
cas d’utilisation d’un système pressurisé, mettre la ligne d’alimentation sous
pression.
2. Ouvrir la valve d’arrêt d’air (2) et régler le régulateur pneumatique (3) jusqu’à
ce que la pompe commence une course lente.
3. Laisser la matière d’enduction s’écouler hors de la purge du filtre. Fermer la
purge.
4. Si un kit de circulation est utilisé, ouvrir le robinet de purge et évacuer la
matière d’enduction dans un récipient à déchets. Fermer le robinet de purge.
5. Régler le régulateur pneumatique à la pression requise. Régler la vanne de
circulation, si elle est utilisée, jusqu’à ce que la pompe effectue 8-10 courses
par minute.
AVERTISSEMENT : Le liquide doit circuler à travers l’élément chauffant
pendant qu’il est en fonctionnement. En l’absence de circulation, les solvants
utilisés dans de nombreuses matières d’enduction peuvent de dilater et
entraîner une très forte augmentation de la pression avec risque de rupture de
l’élément chauffant. Si la matière n’est pas mise en circulation à travers un
élément chauffant en fonctionnement, il y a risque d’obstruction de ce dernier,
de défaillance du limiteur de température, de dommages ou même de blessures.
6. Si un élément chauffant à liquide est utilisé, l’allumer. Patienter 10-15
minutes pour que le système atteigne sa température de fonctionnement.
Lorsque le thermomètre indique la température de service à +/- 2_C (5 _F),
régler la vanne de circulation à la fréquence d’excursion souhaitée de la
pompe. Le débit maximum est de 7,6 l/min (2,0 gpm).
Le système est maintenant prêt à commencer la production.
E 2017 Nordson Corporation
P/N 7580074_07
4‐4
Utilisation
Entretien quotidien
ATTENTION : S’assurer que tous les composants du système sont reliés à la
terre. Les composants qui ne sont pas reliés à la terre peuvent provoquer des
étincelles électriques, un incendie ou une explosion.
1. Placer un tamis de rechange propre dans le filtre à liquide et tremper le tamis
encrassé dans un solvant qui est compatible avec la matière d’enduction.
2. Examiner le tamis du filtre et le mettre au rebut s’il est cassé ou déformé.
Liquide pour chambre à solvant
Examiner l’état du liquide dans la chambre à solvant.
1. Si le liquide de la chambre à solvant semble contaminé par de la matière
d’enduction, purger le liquide et le remplacer par du liquide neuf.
2. Remplir la chambre à solvant jusqu’à 102 mm (4") du sommet de la pièce
coulée. Utiliser uniquement du liquide pour chambre à solvant Nordson
Type‐T pour les revêtements aqueux.
Lubrificateur d’air
Vérifier le niveau d’huile dans le lubrificateur d’air et la cadence de distribution.
1. Si nécessaire, régler la cadence à environ 1 goutte d’huile toutes les 5-10
courses de la pompe.
2. Remplir le lubrificateur d’air uniquement avec de l’huile Vitalizer ou un
équivalent approuvé. La fiche d’instructions Réglage des lubrificateurs de
conduite d’air contient une liste des huiles équivalentes approuvées.
Composants du filtre à air
1. Purger le filtre à air, retirer la cloche du filtre à air, vidanger l’eau qui reste
éventuellement et retirer l’élément du filtre à air. Cette opération peut être
effectuée moins fréquemment si l’expérience démontre qu’un intervalle de
nettoyage plus long s’avère adéquat.
2. Laver les pièces à l’eau savonneuse, les rincer, les sécher et les réutiliser.
Remplacer l’élément filtrant s’il est endommagé.
Filtre à liquide haute pression
Nettoyer le filtre à liquide haute pression tous les jours, sauf si l’expérience
démontre qu’un intervalle de nettoyage plus long s’avère adéquat. Pour éviter
les arrêts de production, utiliser un ensemble à deux filtres. Consulter le
représentant Nordson pour vérifier s’il existe un double filtre adapté à
l’application et à la matière.
P/N 7580074_07
E 2017 Nordson Corporation
5‐1
Dépannage
Section 5
Dépannage
ATTENTION : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder aux
interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans
le présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation.
Cette section contient des procédures de dépannage. Ces procédures ne
couvrent que les problèmes les plus courants. Si les informations données ici
ne permettent pas de résoudre le problème rencontré, demander l’aide du
représentant local de Nordson.
N°
Problème
Page
1.
La pompe ne démarre pas
5‐2
2.
La pompe s’arrête pendant le fonctionnement
5‐4
3.
Excursions irrégulières de la pompe ou fluctuations de
la pression du liquide
5‐5
4.
Baisse graduelle de la pression du liquide alors que la
pression d’alimentation pneumatique reste constante
5‐6
5.
La matière d’enduction se mélange avec le liquide de
la chambre à solvant
5‐6
6.
Excursions de la pompe lorsque la vanne de
circulation et le robinet de purge sont fermés
5‐6
7.
La pression du liquide chute lorsque les applicateurs
sont déclenchés
5‐7
8.
Le jet s’affaiblit ou diminue après le déclenchement de
l’applicateur
5‐7
9.
La buse de l’applicateur se bouche
5‐7
10.
Des traînées apparaissent dans la forme d’un jet qui
était normal
5‐8
11.
La température chute après avoir déclenché les
applicateurs
5‐8
Utiliser le Schéma de la tuyauterie d’air à la page 5‐9 et le Schéma
pneumatique à la page 5‐10 comme aides au diagnostic des problèmes de
fonctionnement de la pompe ou pour le remplacement des composants
pneumatiques.
E 2017 Nordson Corporation
P/N 7580074_07
5‐2
Dépannage
Tableaux de dépannage
Problème
1.
La pompe ne démarre
pas
Cause possible
Action corrective
Le tiroir de la valve pneumatique se
trouve au centre et empêche
l’échappement de l’air de travail
Si la pression d’air disponible est
suffisante pour faire fonctionner la
pompe, enfoncer le bouton de priorité
manuelle sur la double valve pilote.
La pompe devrait démarrer après un
mouvement rapide en douceur du tiroir
de la valve pneumatique.
Alimentation pneumatique absente
ou incorrecte
Vérifier si le volume et la pression d’air
dans la conduite d’alimentation sont
corrects. S’assurer les valves
d’alimentation pneumatique et d’arrêt
de la pompe sont ouvertes.
REMARQUE : Voir les Caractéristiques
techniques à la page 2‐1 pour les
spécifications de l’alimentation
pneumatique.
Régulateur pneumatique mal réglé,
élément du filtre à air bouché ou
régulateur pneumatique défectueux
Système hydraulique bloqué
REMARQUE : La pompe ne
démarre pas si la valve de circulation
et le robinet de purge sont tous deux
fermés. En fermant les deux pendant
que la pompe fonctionne, la pompe
s’arrête.
Vérifier le manomètre pneumatique.
La pompe a besoin d’une pression
minimale de 1,4 bar (20 psi) pour
démarrer. Augmenter la pression si elle
est inférieure au minimum.
Si l’augmentation de la pression ne
permet pas de démarrer la pompe,
déposer et nettoyer l’élément du filtre à
air.
Si la pompe ne démarre toujours pas,
débrancher la conduite 2 sur le
lubrificateur et vérifier si l’air circule.
S’il n’y a pas d’air qui sort du tuyau,
remplacer le régulateur pneumatique.
ATTENTION : Il faut toujours
dépressuriser le liquide avant de
débrancher un quelconque raccord ou
composant dans le circuit de liquide. Les
liquides sous haute pression sont
dangereux et peuvent provoquer de
graves blessures.
Si la pression d’air disponible est
suffisante pour faire fonctionner la
pompe, vérifier la pression dans le
circuit de liquide. Si la pression de
liquide est maintenue, le problème est
extérieur à la pompe.
Fermer le robinet de purge et ouvrir la
vanne de circulation. Si la pompe de
démarre pas, vérifier si la vanne de
circulation est défectueuse. Consulter
le problème 6.
Vérifier si la buse de l’applicateur, le
tamis du filtre à liquide ou la crépine du
siphon est bouché.
Tournez SVP...
P/N 7580074_07
E 2017 Nordson Corporation
Dépannage
Problème
1.
La pompe ne démarre
pas (suite)
Cause possible
5‐3
Action corrective
Lubrificateur mal réglé, grippage du
tiroir de la valve pneumatique
Si le bouton de priorité manuelle ne
permet pas de déplacer le tiroir de la
valve pneumatique, ce dernier est
peut-être coincé.
Fermer la valve d’arrêt d’air.
Retirer les deux capuchons et pousser
le tiroir vers l’avant et l’arrière. Si le tiroir
se déplace facilement, remonter les
capuchons.
Si le tiroir ne se déplace pas ou semble
extrêmement serré, démonter la valve
et lubrifier toutes les pièces. Remplacer
toutes les pièces usées. Vérifier que le
lubrificateur d’air est plein et qu’il est
bien réglé.
Cheminement incorrect de la
conduite d’air
Utiliser les figures5‐1 et 5‐2 pour
vérifier le cheminement de la conduite
d’air de la pompe. Si tous les
branchements sont corrects et que la
pompe ne démarre toujours pas, le
défaut se situe alors au niveau de la
double valve pilote ou des valves à
galet.
Valves à galet inférieures
défaillantes
Procéder comme suit pour vérifier les
deux valves à galet inférieures :
1. Débrancher le tube 6 de la valve à
galet sur le côté inférieur gauche de
la pompe. L’air devrait circuler
lorsque la valve est actionnée et
s’arrêter lorsqu’elle est relâchée.
2. Débrancher le tube 7 de la valve à
galet sur le côté inférieur droit de la
pompe. L’air devrait circuler lorsque
la valve est actionnée et s’arrêter
lorsqu’elle est relâchée.
Tournez SVP...
E 2017 Nordson Corporation
P/N 7580074_07
5‐4
Dépannage
Problème
1.
La pompe ne démarre
pas (suite)
Cause possible
Valves à galet supérieures
défaillantes
Action corrective
Vérifier les deux valves à galet
supérieures en libérant l’actionneur (qui
est normalement enfoncé lorsqu’il est
installé) pendant que les deux pistons
pneumatiques se trouvent
complètement en retrait.
1. Retirer les deux vis de maintien qui
fixent l’ensemble valve à galet à a
pièce coulée de la tête inférieure.
2. Débrancher le tube 8 de l’ensemble
valve supérieure gauche.
3. Actionner la valve à galet
supérieure gauche. Il ne devrait pas
y avoir de débit d’air.
4. Actionner la valve à galet
supérieure droite. Il ne devrait pas y
avoir de débit d’air.
5. Actionner les valves à galet
inférieure droite et supérieure
gauche ensemble. L’air devrait
s’écouler.
Répéter l’essai en retirant le tube 9 et
en actionnant les valves inférieure
gauche et supérieure droite. L’air ne
devrait circuler que lorsque les deux
valves sont actionnées ensemble et
s’arrêter lorsqu’elles sont relâchées.
2.
La pompe s’arrête
pendant le
fonctionnement
Valve pilote défectueuse
Si les valves à galet fonctionnent
normalement (d’après la conclusion
des procédures ci-dessus), remplacer
la valve pilote.
Système hydraulique bloqué
Voir le problème Système hydraulique
bloqué 1.
Tournez SVP...
P/N 7580074_07
E 2017 Nordson Corporation
Dépannage
Problème
3.
Excursions irrégulières
de la pompe ou
fluctuations de la
pression du liquide
Cause possible
Fuite d’air dans le circuit du siphon
Présence de vapeur de solvant dans
le système hydraulique
5‐5
Action corrective
Les fuites dans le circuit du siphon
peuvent être détectées en plaçant la
tige de purge dans l’eau. Fermer la
vanne de circulation, ouvrir le robinet
de purge et faire fonctionner la pompe
tout en vérifiant si des bulles d’air se
forment dans l’eau. Si des bulles
apparaissent, de l’air entre dans la
pompe à travers le circuit du siphon.
Emplacements possibles des fuites :
S
Raccords dans le système
d’alimentation sous pression ou
fuite au niveau de l’assemblage
tuyau de siphon/tige. Serrer tous les
raccords, y compris ceux sur le
distributeur à siphon. Enduire
généreusement tous les filets
d’adhésif d’assemblage de tube.
S
Le tuyau du siphon comporte
peut-être un petit trou ou une
fissure. Remplacer le tuyau.
S
Possibilité de fuite au niveau des
deux joints toriques entre le
distributeur à siphon et les corps de
clapet anti-retour. Remplacer les
joints toriques.
Pendant une course de siphonnage, la
pression à l’intérieur des cylindres à
haute pression devient inférieure à la
pression atmosphérique, ce qui abaisse
le point d’ébullition des solvants
présents dans la matière d’enduction.
Si la température du liquide est proche
du point d’ébullition, la chute de
pression peut entraîner un début
d’ébullition du solvant, ce qui produit
des bulles de gaz à l’intérieur du boîtier
hydraulique.
La température du liquide devrait être
inférieure d’au moins12 C (20F) au
point d’ébullition du solvant le plus
volatile utilisé dans la matière
d’enduction. Abaisser la température
de la matière d’enduction ou amener
celle-ci dans la pompe par une
alimentation sous pression.
REMARQUE : Les matières
d’enduction visqueuses, les circuits de
siphon longs et les crépines de siphon
bouchées peuvent entraîner une chute
de la pression à l’intérieur des cylindres
jusqu’à des niveaux inhabituellement
faibles pendant la course de
siphonnage, aggravant la situation.
Tournez SVP...
E 2017 Nordson Corporation
P/N 7580074_07
5‐6
Dépannage
Problème
3.
Excursions irrégulières
de la pompe ou
fluctuations de la
pression du liquide
(suite)
Cause possible
Action corrective
Présence de fuites dans le système
pneumatique
Voir les figures 5‐1 et 5‐2 pour le
cheminement du tube et le schéma du
système pneumatique. Écouter pour
déceler d’éventuelles fuites d’air
continues depuis des valves
partiellement ouvertes ou des
raccordements du tube. Vérifier que la
tuyauterie n’est pas écrasée. Vérifier
l’absence d’obstruction du tamis du
filtre à air. Remplacer les éventuelles
pièces défectueuses et nettoyer
l’élément filtrant si nécessaire.
Valve pneumatique défectueuse
Si la pompe effectue continuellement
des doubles courses, la valve
pneumatique est défectueuse.
Remettre en état ou remplacer la valve
pneumatique.
Fuite au niveau des clapets
anti-retour à bille de siphon ou haute
pression
Si la pompe effectue continuellement
des doubles courses, fermer la valve de
circulation et le robinet de purge s’ils
sont utilisés, ou arrêter l’applicateur.
Les deux plongeurs devraient s’arrêter.
Ouvrir et fermer rapidement le robinet
de purge (il doit rester ouvert moins
d’une demi-seconde) ou déclencher
l’applicateur.
Si un plongeur ne s’arrête pas à chaque
fois que le robinet est fermé ou la
gâchette actionnée, mais continue
d’accomplir sa course complète et
revient en arrière, le défaut se situe
dans le clapet anti-retour à bille de
siphon de ce côté de la pompe ou dans
le clapet anti-retour à bille haute
pression du côté opposé. Remettre en
état ou remplacer le composant
défectueux.
Matière d’enduction épuisée
Refaire le plein de matière d’enduction.
4.
Baisse graduelle de la
pression du liquide
alors que la pression
d’alimentation
pneumatique reste
constante
Presse-étoupes hydrauliques usés
Remplacer les presse-étoupes
hydrauliques.
5.
La matière d’enduction
se mélange avec le
liquide de la chambre à
solvant
Presse-étoupes hydrauliques usés
Remplacer les presse-étoupes
hydrauliques.
6.
Excursions de la
pompe lorsque la
vanne de circulation et
le robinet de purge
sont fermés
Fuites dans le circuit de liquide haute
pression
Rechercher les fuites dans le circuit de
liquide haute pression et les réparer.
Robinet de purge défectueux
Si du liquide fuit depuis la tige de purge
alors que le robinet de purge est fermé,
réparer ou remplacer le robinet de
purge.
Tournez SVP...
P/N 7580074_07
E 2017 Nordson Corporation
Dépannage
Problème
6.
7.
Excursions de la
pompe lorsque la
vanne de circulation et
le robinet de purge
sont fermés (suite)
La pression du liquide
chute lorsque les
applicateurs sont
déclenchés
Cause possible
5‐7
Action corrective
Vanne de circulation défectueuse
Fermer la vanne de circulation et le
robinet de purge. Débrancher le tuyau
de retour sur la vanne de circulation et
souffler de l’air comprimé dans la vanne
à travers le raccord ouvert. Si de l’air
s’échappe de la tige du siphon alors
que la vanne de circulation et le robinet
de purge sont tous deux fermés, le
défaut se situe au niveau de la vanne
de circulation. Remettre en état ou
remplacer la vanne de circulation.
Clapets anti-retour à bille de siphon
et haute pression défectueux
Consulter le problème Fuite au niveau
des clapets anti-retour à bille de siphon
ou haute pression 3.
Alimentation pneumatique
insuffisante
Voir les Caractéristiques techniques à
la page 2‐1 pour les spécifications de
l’alimentation pneumatique.
Matière visqueuse lourde
provoquant un débit inadapté
Corriger le débit en effectuant une
alimentation sous pression (et non par
siphonnage) de la matière d’enduction.
La pression d’alimentation ne doit pas
excéder 1,4 bar (20 psi).
Conduites de liquide ou tamis du
filtre partiellement obstrués
Vérifier nettoyer le tamis du filtre.
Rincer toutes les conduites de liquide.
Buse non montée ou fuite au niveau
de l’écrou de buse
Monter la buse ou serrer l’écrou de
buse.
8.
Le jet s’affaiblit ou
diminue après le
déclenchement de
l’applicateur
Alimentation en air inadaptée
Voir les Caractéristiques techniques à
la page 2‐1 pour les spécifications de
l’alimentation pneumatique.
9.
La buse de
l’applicateur se bouche
Taille inadaptée du tamis du filtre ou
rupture du tamis du filtre
Vérifier si le tamis du filtre est de la
bonne taille et qu’il ne présente aucune
rupture et aucun dommage. Voir les
manuels fournis avec les filtres et les
applicateurs.
Présence de contaminants dans les
tuyaux
Vérifier les tuyaux. De la matière
d’enduction salie ou durcie peut se
détacher de la paroi intérieure du tuyau
et venir obstruer la buse.
Tournez SVP...
E 2017 Nordson Corporation
P/N 7580074_07
5‐8
Dépannage
Problème
10. Des traînées
apparaissent dans la
forme d’un jet qui était
normal
REMARQUE : Les traînées
sont des flux de matière
d’enduction non atomisée au
niveau des bords extérieurs
du jet
11. La température chute
après avoir déclenché
les applicateurs
P/N 7580074_07
Cause possible
Action corrective
Le débit de circulation incorrect
permet à la matière d’enduction de
refroidir au niveau du dispositif de
pulvérisation
Augmenter le débit de circulation en
ouvrant la vanne de circulation.
Demander l’aide du représentant
Nordson pour déterminer le débit
adapté au système.
Tamis de filtre à liquide partiellement
obstrué
Nettoyer le tamis du filtre à liquide.
Consulter le manuel du filtre.
Changement de viscosité de la
matière d’enduction
Vérifier si un éventuel changement de
viscosité a eu lieu. Si nécessaire,
ajouter du solvant à la matière ou
changer de matière.
Pression de liquide ou pression d’air
vers la pompe inadaptées
Augmenter la pression de liquide vers
l’applicateur. Augmenter la pression
d’air de la pompe en veillant à ce que
l’air d’alimentation est conforme aux
spécifications.
Capacité inadaptée de l’élément
chauffant
Vérifier que la capacité de l’élément
chauffant est appropriée et que les
éléments chauffants fonctionnent
correctement. Consulter le manuel de
l’élément chauffant.
Changements apportés au système
Un changement pour des buses à débit
plus élevé ou l’ajout de pistolets de
pulvérisation supplémentaires au
système peut nécessiter des éléments
chauffants de liquide supplémentaires.
E 2017 Nordson Corporation
Dépannage
5‐9
Schéma de la tuyauterie d’air
2
8 3 9
2
2
8
9
7
5
4
7
6
6
6
5
3
4
534
3
x
2
3
MAXIMUM INPUT
5.52 BARȀ3(80 PSI)
2
5
4
3
Figure 5‐1
Schéma pneumatique
E 2017 Nordson Corporation
P/N 7580074_07
5‐10 Dépannage
Schéma pneumatique
Régulateur d’air
de travail
réglable
Vanne d’arrêt
Filtre
à air
3
Accumulateur
Lubrificateur
2
Alimentation
pneumatique
8
1
Régulateur
d’air pilote
préréglé
9
Double
valve
pilote
Valve
pneumatique
Piston gauche du moteur pneumatique
4
Piston droit du moteur pneumatique
5
9
Valves à
galet
(3 voies,
2 positions
fermées au
repos)
7
6
8
Figure 5‐2
Schéma pneumatique
P/N 7580074_07
E 2017 Nordson Corporation
Réparation
6‐1
Section 6
Réparation
ATTENTION : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder aux
interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans le
présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation.
Introduction
AVERTISSEMENT : Pour éviter toute blessure ou dommage matériel, couper
l’alimentation pneumatique de la pompe et dépressuriser le système. Couper le
système d’alimentation sous pression s’il est utilisé. Dépressuriser le système
d’alimentation sous pression.
Réparation de la section hydraulique
Utiliser les éléments suivants pour réparer la section hydraulique :
S
S
S
S
S
Kit de réparation de la section hydraulique
Kit d’entretien pour garniture d’étanchéité hydraulique
Kit clapet anti-retour à bille haute pression
Kit clapet anti-retour à bille de siphon
Lubrifiant pour joint torique (Parker O-Lube ou équivalent)
Voir la section Pièces de rechange pour les listes de pièces et leurs illustrations.
Veiller à avoir toutes les pièces nécessaires à portée de main avant de
commencer.
E 2017 Nordson Corporation
P/N 7580074_07
6‐2
Réparation
Dépose de la section hydraulique
1. Voir la figure 6‐1. Enlever les vis et les rondelles frein (2, 3) qui fixent la
section hydraulique (1) à la pompe.
2. Retirer les cylindres haute pression (5). Retirer les joints toriques (4) des
cylindres.
4
1
5
4
6
3
2
Figure 6‐1
Dépose de la section hydraulique
1. Section hydraulique
2. Vis (8)
3. Rondelles frein (8)
P/N 7580074_07
4. Joints toriques (4)
5. Cylindres haute pression (2)
6. Ensembles plongeurs
E 2017 Nordson Corporation
Réparation
6‐3
Remplacement de la garniture d’étanchéité hydraulique
Voir la figure 6‐2. Le Kit d’entretien pour garniture d’étanchéité hydraulique
contient les éléments 4, 5, 7 et 8, plus les joints toriques pour cylindres à haute
pression.
REMARQUE : Enduire tous les joints toriques, joints à lèvre et bagues d’appui
de lubrifiant pour joint torique avant de les installer.
1. Retirer les vis à tête hexagonale et les rondelles frein (1, 2). Tirer les
ensembles plongeurs hors des tiges de piston (9).
2. Séparer les éléments de retenue de joint hydraulique (3) et le support de
joint hydraulique (6).
3. Retirer et remplacer les joints toriques (4, 7), les joints à lèvres (5) et les
bagues d’appui (8).
4. Monter les ensembles plongeurs sur les tiges de piston, avec l’extrémité
ouverte des joints à lèvres orientée à l’opposé du moteur pneumatique.
5. Monter les rondelles frein (2) et les vis (1) et serrer à 27-34 N•m (20-25ft‐lb).
Si aucune autre réparation n’est effectuée à la section hydraulique, la remonter
comme décrit à la rubrique Installation de la section hydraulique à la page 6‐6.
1
2
9
3
4
5
6
5
5
6
5
4
3
7
8
9
Figure 6‐2
Remplacement de la garniture d’étanchéité hydraulique
1. Vis (2)
2. Rondelle frein (2)
3. Élément de retenue de joint
hydraulique (4)
E 2017 Nordson Corporation
4. Joint torique (4)
5. Joint à lèvres (4)
6. Support de joint hydraulique (2)
7. Joint torique (2)
8. Bague d’appui (2)
9. Tige de piston (2)
P/N 7580074_07
6‐4
Réparation
Remise en état clapet anti-retour haute pression
Utiliser le kit d’entretien pour clapet anti-retour à bille haute pression pour
remettre en état ces derniers. Un kit permet de réparer les deux clapets
anti-retour à bille de pression. Le kit contient les éléments 4, 5, 6, 7 et 8.
REMARQUE : Enduire les joints toriques de lubrifiant pour joint torique avant de
les mettre en place.
1. Voir la figure 6‐3. Enlever les vis et les rondelles frein (1, 2) qui fixent le
distributeur de pression (3) aux corps des clapets (9).
2. Retirer et remplacer les cages à bille (4), les billes (5), les joints toriques (8),
les sièges de bille (7) et les joints toriques (6).
REMARQUE : Ne pas serrer les vis du distributeur avant d’installer la section
hydraulique sur la chambre à solvant afin de permettre un alignement correct de
l’une par rapport à l’autre.
3. Monter le distributeur de pression sur le corps de clapet. Poser les vis et les
rondelles frein et serrer les vis à la main.
4. Si les clapets anti-retour à bille de siphon ne sont pas à réparer, installer la
section hydraulique sur le moteur pneumatique. Voir Installation de la section
hydraulique à la page 6‐6.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Figure 6‐3
1.
2.
3.
4.
5.
P/N 7580074_07
Remise en état clapet anti-retour haute pression
Vis (8)
Rondelles frein (8)
Distributeur de pression
Cages à bille (2)
Billes (2)
6. Joints toriques de siège de bille (2)
7. Sièges de bille (2)
8. Joints toriques de corps de clapet
(2)
9. Corps de clapet (2)
E 2017 Nordson Corporation
Réparation
6‐5
Remise en état du clapet anti-retour de siphon
Utiliser le kit d’entretien pour clapet anti-retour à bille haute pression pour
remettre en état ces derniers. Un kit permet de remettre en état les deux clapets
anti-retour à bille de siphon. Le kit contient les éléments 4, 5, 6 et 7.
REMARQUE : Enduire les joints toriques de lubrifiant pour joint torique avant de
les mettre en place.
1. Voir la figure 6‐4. Enlever les vis (10) et les rondelles frein (9) qui fixent le
distributeur à siphon (8) aux corps des clapets (1).
2. Retirer et remplacer les joints toriques (5, 7), les sièges de bille (6), les billes
(4). Ne pas perdre les goupilles de guidage de la bille (3).
REMARQUE : Ne pas serrer les vis du distributeur avant d’installer la section
hydraulique sur la chambre à solvant. Laisser les vis du distributeur desserrées
afin de permettre un alignement correct de la section hydraulique par rapport à la
chambre à solvant.
3. Monter les corps de clapet sur le distributeur à siphon avec les rondelles
frein et les vis. Ne pas encore serrer les vis.
4. Monter la section hydraulique sur le moteur pneumatique. Voir Installation de
la section hydraulique à la page 6‐6.
1
3
2
4
5
6
7
8
9
10
Figure 6‐4
1.
2.
3.
4.
5.
E 2017 Nordson Corporation
Remise en état du clapet anti-retour de siphon
Corps de clapet (2)
Guides de bille (2)
Goupilles (2)
Billes (2)
Joints toriques de siège de bille (2)
6. Sièges de bille (2)
7. Joints toriques de corps de clapet
(2)
8. Distributeur à siphon
9. Rondelles frein (8)
10. Vis (8)
P/N 7580074_07
6‐6
Réparation
Installation de la section hydraulique
1. Voir la figure 6‐5. Enduire soigneusement les joints toriques (4) neufs de
lubrifiant spécial pour joint torique et les poser sur les cylindres haute
pression (5). Des joints toriques neufs sont inclus dans le Kit d’entretien pour
garniture d’étanchéité hydraulique et dans le Kit de réparation de la section
hydraulique.
2. Poser les cylindres haute pression (5) sur l’ensemble plongeur et dans la
chambre à solvant.
3. Monter la section hydraulique (1) sur les cylindres. Monter les rondelles frein
(3) et les vis (2) et serrer à 41-47 N•m (30-35 ft‐lb).
4. Voir les figures 6‐3 et 6‐4. Serrer les vis du distributeur de pression (1) et les
vis du distributeur à siphon (9) à 27-34N•m (20-25 lb‐ft).
4
1
5
4
3
2
Figure 6‐5
Installation de la section hydraulique
1. Section hydraulique
2. Vis (8)
3. Rondelles frein (8)
P/N 7580074_07
4. Joints toriques (4)
5. Cylindres haute pression (2)
E 2017 Nordson Corporation
Réparation
6‐7
Réparation du moteur pneumatique
Utiliser les éléments suivants pour réparer le moteur pneumatique :
S
S
S
Kit de réparation du moteur pneumatique
Kit d’entretien pour joint à solvant
Graisse au lithium basse température
Il sera nécessaire de débrancher la tuyauterie d’air des valves pour réparer le
moteur pneumatique et la valve pneumatique. Pour rebrancher la tuyauterie
d’air, se référer au schéma de la tuyauterie d’air à la page 5‐9 dans la section
Dépannage.
Démontage du moteur pneumatique
1. Voir la figure 6‐6. Enlever les vis (1, 3) qui fixent le couvercle (4) et le capot
de l’accumulateur (2) à la pompe. Retirer les deux capots latéraux (6, 14).
2. Retirer la section hydraulique et l’ensemble plongeur. Voir Dépose de la
section hydraulique à la page 6‐2.
AVERTISSEMENT : Les ressorts du moteur pneumatique sont sous contrainte.
Pour éviter toute blessure ou dommage matériel, effectuer les étapes suivantes
exactement dans l’ordre indiqué.
3. Retirer les deux vis et rondelles frein (7, 8) de la chambre à solvant (12),
comme illustré. Ne pas retirer les vis restantes à ce moment.
4. Visser les goujons de démontage des ressorts et les rondelles plates (10,
11) à travers la chambre à solvant (12) et dans la tête supérieure (5). Serrer
les écrous (9) jusqu’à ce qu’ils soient bien ajustés.
5. Enlever les vis et les rondelles frein restantes qui fixent la chambre à solvant
(12) à la tête supérieure (5).
6. Débloquer prudemment les écrous du goujon de démontage de ressort (9),
en les tournant en alternance, jusqu’à relâcher la tension dans les ressorts
du moteur pneumatique.
E 2017 Nordson Corporation
P/N 7580074_07
6‐8
Réparation
Démontage du moteur pneumatique (suite)
2
1
3
4
5
6
7
11
14
13
12
Figure 6‐6
1.
2.
3.
4.
5.
8
10
7
8
9
Démontage du moteur pneumatique – Dépose des capots et relâchement de la tension du ressort
Vis du capot de l’accumulateur
Capot de l’accumulateur
Vis du couvercle (4)
Couvercle
Tête supérieure
P/N 7580074_07
6.
7.
8.
9.
10.
Protection latérale
Rondelles frein (8)
Vis (10)
Écrous (4)
Goujons de démontage des
ressorts (2)
11.
12.
13.
14.
Rondelles plates (2)
Chambre à solvant
Entretoises (10)
Protection latérale
E 2017 Nordson Corporation
Réparation
6‐9
7. Voir la figure 6‐7. Retirer la tête supérieure (8), les ressorts du moteur
pneumatique (3), les cylindres pneumatiques (9) et les ensembles piston (2).
8. Retirer les vis, les rondelles plates et les rondelles en nylon (10, 11, 12) qui
fixent les têtes inférieures (13) à la chambre à solvant (1).
9. Retirer les presse-étoupes d’étanchéité au solvant (15) des têtes inférieures.
3
1
2
16
4
5
A
6
17
14
18
19
15
20
7
13
12
21
11
8
10
9
B
Figure 6‐7
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Démontage du moteur pneumatique
Chambre à solvant
Ensembles piston (2)
Ressorts du moteur pneumatique (2)
Bagues de glissement (2)
Pistons (2)
Joints à lèvres (2)
Joints toriques de la tête
supérieure (2)
E 2017 Nordson Corporation
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Tête supérieure
Vérins pneumatiques (2)
Vis (4)
Rondelles plates (4)
Rondelles en nylon (4)
Têtes inférieures (2)
Joints toriques de tête inférieure (2)
15. Presse-étoupes d’étanchéité
au solvant (2)
16. Bague de retenue
17. Entretoise
18. Joint à lèvres
19. Palier
20. Boîtier
21. Joint torique
P/N 7580074_07
6‐10 Réparation
Montage du moteur pneumatique
Voir la figure 6‐7. Coucher la pompe sur son côté avec ses surfaces A et B à plat
contre un plan horizontal pendant l’assemblage. Cela facilitera l’alignement de la
tête supérieure avec la chambre à solvant.
1. Vérifier si les pièces suivantes sont endommagées et les remplacer si
nécessaire :
S Joints à lèvres (6), bagues de glissement (4) et pistons (5)
S Joints toriques de tête inférieure (14) et joints toriques de tête
supérieure (7)
S
Presse-étoupes d’étanchéité au solvant (15) – remplacer ou remettre en
état
S
Cylindres pneumatiques (9) – aucune rayure n’est tolérée sur les parois
intérieures des cylindres
REMARQUE : Enduire tous les joints toriques, joints à lèvre et bagues de
glissement de graisse au lithium basse température avant de les installer.
2. Poser les presse-étoupes d’étanchéité au solvant (15) et les joints toriques
(14) dans les têtes inférieures.
3. Monter les têtes inférieures sur la chambre à solvant (1) à l’aide des vis, des
rondelles plates et des rondelles en nylon (10, 11, 12). Serrer fermement les
vis.
4. Installer les joints toriques (7) dans les rainures dans la tête supérieure.
5. Enduire les parois intérieures des cylindres pneumatiques (9) de graisse au
lithium à basse température. Monter les cylindres pneumatiques dans les
rainures dans la tête supérieure (8).
6. Monter les pistons dans les cylindres pneumatiques (9).
7. Monter les ressorts (3) du moteur pneumatique sur les pistons.
8. Installer les têtes inférieures sur les cylindres pneumatiques (9) en guidant
soigneusement les extrémités des tiges de piston à travers les
presse-étoupes d’étanchéité au solvant.
9. Voir la figure 6‐6 à la page 6‐8. Poser deux entretoises et les goujons de
démontage des ressorts comme illustré. Visser les écrous des goujons
jusqu’à ce qu’ils soient bien ajustés contre la chambre à solvant.
10. Serrer les écrous de manière homogène par alternance pour rapprocher la
tête supérieure et la chambre à solvant jusqu’à ce qu’il soit possible de visser
les vis (8) dans la tête supérieure.
11. Poser le reste des entretoises, plus huit rondelles frein et vis (7, 8). Visser les
vis dans la tête supérieure jusqu’à ce qu’elles soient en haut contre la
chambre à solvant. Ne pas encore serrer les vis.
12. Retirer les goujons de démontage des ressorts (10) et poser les deux
rondelles frein et vis restantes.
13. Voir la figure 6‐8 à la page 6‐11 pour l’ordre de serrage. Serrer toutes les vis
à 41-47N•m (30-35ft‐lb).
14. Voir la figure 6‐6 à la page 6‐8. Poser le couvercle (4), le capot de
l’accumulateur (2) et les protections latérales (6, 14) sur le moteur
pneumatique.
15. Monter l’ensemble plongeur et la section hydraulique. Voir Remise en état
de l’ensemble plongeur à la page 6‐3 et Installation de la section
hydraulique à la page 6‐6.
P/N 7580074_07
E 2017 Nordson Corporation
Réparation
Figure 6‐8
6‐11
Ordre de serrage des vis du moteur pneumatique
Réparation de la valve pneumatique
Voir la figure 6‐9. Utiliser le Kit d’entretien et de réparation de la valve
pneumatique pour remplacer les éléments 1, 5, 10 et 12. Les autres pièces
peuvent être commandées séparément si besoin est.
Démontage de la valve pneumatique
1. Débrancher les tuyaux des connecteurs (2).
2. Retirer les vis (1). Retirer la valve pneumatique du moteur pneumatique.
3. Retirer les joints toriques (12) de fixation de la valve.
4. Retirer les vis (3), les plaques terminales (4) et les joints toriques (5).
5. Pousser prudemment le tiroir (11) hors du corps de la valve.
6. Retirer les entretoises (6, 7, 8, 9) et les joints toriques (10). Mettre les joints
toriques au rebut.
7. Vérifier que le tiroir (11) et les entretoises (6, 7, 8, 9) de la valve ne sont pas
usés ou endommagés. Remplacer si nécessaire.
Assemblage de la valve pneumatique
REMARQUE : Enduire l’alésage de la valve, les joints toriques et le tiroir de
graisse au lithium basse température avant l’installation.
1. Insérer les entretoises (7, 8, 9) et les joints toriques (10) dans le corps de
valve comme illustré. Monter les entretoises d’échappement rouges (7) avec
les trous DI à l’extérieur.
2. Monter le tiroir (11) à travers les entretoises et les joints toriques.
3. Insérer les entretoises d’extrémité (6) avec le bord chanfreiné dirigé vers
l’extérieur comme illustré.
E 2017 Nordson Corporation
P/N 7580074_07
6‐12 Réparation
Assemblage de la valve pneumatique (suite)
4. Poser les joints toriques (5) de la plaque terminale dans la rainure formée par
l’entretoise d’extrémité et les chanfreins du corps.
5. Poser les plaques terminales (4) et les vis (3). Serrer fermement les vis.
6. Installer des joints toriques (12) de fixation dans le corps de valve.
7. Installer la valve pneumatique sur la tête supérieure. Serrer fermement les
vis (1).
8. Raccorder la tuyauterie d’air aux connecteurs (2).
11
TROU DI
6
5
4
7
3
TROU DI
9
8
10
9
7
3
10
13
2
4
12
5
8
3
6
9
1
Branchement des conduites
Figure 6‐9
1.
2.
3.
4.
Réparation de la valve pneumatique
Vis de fixation (2)
Connecteurs de tuyauterie (3)
Vis de plaque terminale (4)
Plaques terminales (2)
P/N 7580074_07
5. Joints toriques de plaque terminale
(2)
6. Entretoises d’extrémité (2)
7. Entretoises d’échappement
(rouges) (2)
8. Entretoise centrale
(aluminium, étroite) (1)
9. Entretoises (aluminium,
larges) (2)
10. Joints toriques (6)
11. Tiroir
12. Joints toriques de fixation de
la valve (2)
E 2017 Nordson Corporation
Pièces de rechange
7‐1
Section 7
Pièces de rechange
Introduction
Pour commander des pièces, appeler le centre d’assistance Nordson Industrial
Coating ou le représentant local de Nordson.
Comment utiliser les listes de pièces illustrées
Les nombres se trouvant dans la colonne Élément correspondent aux numéros
d’identification des pièces sur les illustrations présentées à la suite de chacune
des listes de pièces. Le code NS (non indiqué) signale qu’une pièce qui figure
dans la liste n’est pas illustrée. Un tiret (—) signifie que le P/N indiqué est
valable pour toutes les pièces de l’illustration.
Le numéro se trouvant dans la colonne P/N est le numéro de référence attribué
par Nordson. Une série de tirets dans cette colonne (‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐) signifie qu’il s’agit
d’une pièce ne pouvant être commandée séparément.
La colonne Description indique le nom de la pièce ainsi que ses dimensions et
d’autres caractéristiques si besoin est. La disposition en retrait indique les
relations entre les ensembles, les sous-ensembles et les pièces.
S
S
S
Lors d’une commande de l’ensemble, les éléments 1 et 2 seront inclus.
Lors d’une commande de l’élément 1 l’élément 2 sera inclus.
Lors d’une commande de l’élément 2, seul ce dernier sera livré.
Le numéro figurant dans la colonne Quantité est le nombre de pièces requis par
appareil, ensemble ou sous-ensemble. Le code AR (suivant besoin) est utilisé
pour les pièces fournies en vrac, au mètre, etc. ou lorsque le nombre de pièces
dépend de la version ou du modèle du produit.
Les lettres figurant dans la colonne Note renvoient aux notes se trouvant à la fin
de chaque liste de pièces. Ces notes contiennent des informations importantes
pour la commande et l’utilisation des pièces. Il convient de leur apporter une
attention particulière.
Élément
—
1
2
P/N
0000000
000000
000000
E 2017 Nordson Corporation
Description
Ensemble
S Sous-ensemble
S S P/N
Quantité
1
2
1
Note
A
P/N 7580074_07
7‐2
Pièces de rechange
Table des matières des listes des pièces
Listes des pièces
Page
Listes de référence rapides
Listes des pièces de la pompe
7‐3
S
S
S
S
S
S
Pièces de la section hydraulique
7‐4
Pièces du moteur pneumatique
7‐6
Pièces de la valve pneumatique
7‐8
Diverses pièces de la pompe
7‐10
Tuyauterie d’air de la pompe
7‐13
Accessoires de la pompe (fournis avec la pompe)
Listes des pièces du kit d’entretien
7‐14
S Kit de réparation de la valve pneumatique
S Kit de réparation du moteur pneumatique
S Kit d’entretien pour presse-étoupe d’étanchéité au solvant
7‐15
S Kit d’entretien pour garniture d’étanchéité hydraulique
7‐16
S Kit d’entretien pour clapet anti-retour haute pression
7‐16
S Kit d’entretien pour clapet anti-retour de siphon
7‐17
S Kit de réparation de la section hydraulique
7‐17
S Ensemble valve pneumatique (remplacement de la valve pneumatique)
7‐17
S Kit de conversion valve à galet
7‐18
7‐15
7‐16
Options
S Kit de circulation
P/N 7580074_07
7‐18
E 2017 Nordson Corporation
Pièces de rechange
7‐3
Listes de référence rapides
Références des ensembles
P/N
Description
179511
Pump, DR 1676
139461
139477
Valve, air
Gland, packing, solvent seal
REMARQUE
Note
A
A : Valve pneumatique seulement. Ne comprend pas les vis de fixation ou les joints toriques entre la
valve et la tête supérieure. Voir Kits d’entretien pour l’ensemble valve pneumatique qui inclut la
valve et les pièces de montage.
Liste des kits d’entretien
Consulter la page appropriée pour le contenu des kits.
P/N
Description
Page
141435
Service kit, repair, air valve
7‐15
141436
Service kit, repair, air motor
7‐15
141437
Service kit, solvent seal packing gland
7‐16
141438
Service kit, hydraulic packing
7‐16
141439
Service kit, high pressure check
7‐16
141440
Service kit, siphon check
7‐17
141441
Service kit, repair, hydraulic section
7‐17
139496
167538
Valve assembly, JP air
Conversion kit, roller valve, DR‐1676
7‐17
7‐18
E 2017 Nordson Corporation
P/N 7580074_07
7‐4
Pièces de rechange
Pièces de la section hydraulique
Voir la figure 7‐1.
Élément
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
REMARQUE
P/N
Description
Quantité
Note
139490
973415
MANIFOLD, pressure
1
PLUG, pipe, socket, standard, 1/4 in., stainless
2
steel
983160
WASHER, lock, split, 3/8 in., steel, nickel
16
981624
SCREW, hex head, 3/8‐16 x 2.50 in., cap, zinc
16
249356
FITTING, 3/8‐in. NPT, with O‐ring
1
3
945017
S O‐RING, hot paint, /8‐in. tube
1
A, B
503574
CAGE, ball
2
A
900021
BALL, 440 stainless steel, 0.688‐in. diameter, 100
2
A
940222
O‐RING, hot paint, 1.00 x 1.125 x 0.063 in.
2
A, B
139483
SEAT, ball, 0.688‐in. diameter
2
A
940260
O‐RING, hot paint, 1.25 x 1.375 x 0.063 in.
2
A, B
139485
HOUSING, check
2
941490
O‐RING, hot paint, 2.81 x 3.00 x 0.094 in.
4
C, B, D, E
139458
CYLINDER, high‐pressure
2
981549
SCREW, hex head, 5/16 x 1.50 in., stainless steel,
2
G8
983441
WASHER, lock, split, 5/16 in., stainless steel
2
139488
RETAINER, hydraulic seal
4
940280
O‐RING, hot paint, 1.375 x 1.50 x 0.063 in.
4
C, B, D, E
119868
SEAL, spring, 23/16 x 21/2 x 3/16 in., UHM
4
C
139487
HOLDER, hydraulic seal
2
940160
O‐RING, hot paint, 0.625 x 0.75 x 0.063 in.
2
C, B, D, E
954045
BACK‐UP RING, single, 5/8 x 3/4 in.
2
C, B, D, E
139491
MANIFOLD, siphon
1
972112
CONNECTOR, straight, 3/4‐in. NPT x 7/8‐14
1
3
711974
PLUG, pipe, socket, /4‐in. NPT, stainless steel
2
139484
SEAT, ball, 1.125‐in. diameter
2
F
940250
O‐RING, hot paint, 1.188 x 1.312 x 0.063 in.
2
B, F
900002
BALL, 440 stainless steel, 1.125 in., 100
2
F
503596
GUIDE, ball
2
344802
PIN, ball guide, pump
2
940292
O‐RING, hot paint, 1.50 x 1.625 x 0.063 in.
2
B, F
983180
WASHER, lock, split, 1/2 in., steel, nickel
8
981614
SCREW, hex head, 1/2‐13 x 5.00 in., cap, zinc
8
A : Les pièces ainsi notées sont comprises dans le kit d’entretien pour clapet anti-retour haute
pression, P/N 141439. Voir la page 7‐16.
B : Les pièces ainsi notées sont comprises dans le kit de réparation de la section hydraulique,
P/N 141441. Voir la page 7‐17.
C : Les pièces ainsi notées sont comprises dans le kit d’entretien pour garniture d’étanchéité
hydraulique, P/N 141438. Voir la page 7‐16.
D : Les pièces ainsi notées sont comprises dans le kit de réparation du moteur hydraulique,
P/N 141436. Voir la page 7‐15.
E : Les pièces ainsi notées sont comprises dans le kit d’entretien pour presse-étoupe d’étanchéité au
solvant, P/N 141437. Voir la page 7‐16.
F : Les pièces ainsi notées sont comprises dans le kit d’entretien pour clapet anti-retour de siphon,
P/N 141440. Voir la page 7‐17.
P/N 7580074_07
E 2017 Nordson Corporation
Pièces de rechange
5
6
4
7‐5
1
3
2
7
8
15
9
16
10
33
11
17
18
12
19
20
13
19
18
14
17
21
32
13
31
22
29
30
28
24
27
26
23
25
Figure 7‐1
Pièces de la section hydraulique
E 2017 Nordson Corporation
P/N 7580074_07
7‐6
Pièces de rechange
Pièces du moteur pneumatique
Voir la figure 7‐2.
Élément
—
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
REMARQUE
P/N
Description
Quantité
Note
‐‐‐‐‐‐
119876
139492
139477
986917
139480
139493
139481
139478
945081
942711
139479
983440
981473
973434
139489
119872
139459
139486
MOTOR, air
2
S CYLINDER, air, glass
2
S HEAD, lower
2
S GLAND, packing, solvent seal
2
S S RETAINING RING, internal, #112, invert
1
A
S S SPACER, solvent seal
1
A
S S U‐CUP, polyurethane, 7/8 x 1 2/8 x 1/4 in.
1
A
S S BEARING, shaft, solvent seal
1
A
S S HOUSING, packing gland
1
S S O‐RING, hot paint, 1 1/4‐in. tube
1
A, B
S O‐RING, hot paint, 9.25 x 9.50 x 0.125 in.
2
B
S SPACER
10
S WASHER, lock, split, 5/8 in., steel, nickel
8
S SCREW, hex head, 5/8‐18 x 11.00 in., zinc, G8
10
S PLUG, pipe, square, 1/2 in., stainless steel
2
S CHAMBER, solvent
1
S FILTER, air
2
C
S SHAFT, piston
2
S SPRING, compression, 10.25 x 5.938 OD x
2
0.33 in.
940205
S O‐RING, Buna‐N, 0.875 x 1.00 x 0.063 in.
2
B
119858
S RING, glide
2
B
139460
S PISTON
2
119857
S U‐CUP, 9 5/16 x 10.00 x 11/32 in.
2
B
983007
S WASHER, flat, 0.531 x 1.00 x 0.063 in., zinc
2
981470
S SCREW, socket 1/2‐13 x 1.25 in., zinc, Nylok
2
942742
S O‐RING, Buna‐N, 10.00 x 10.25 in.
2
B
139470
S HEAD, upper
1
139497
S WASHER, Nylon, self‐sealing
4
B
983504
S WASHER, flat, 0.281 x 0.734 x 0.063 in., zinc
4
981472
S SCREW, hex head, 1/4‐20 x 1.00 in., stainless
4
steel, G8
981770
S SCREW, fillister head, with lock washer, #8-32
2
x 0.50 in., zinc
165745
S ADAPTER, roller valve
2
164419
S VALVE, roller operated
4
981469
S SCREW, flat, #8‐32 x 1.00 in., steel, zinc
4
984112
S NUT, hex, lock, thin, #8‐32 UNJC‐3B
4
971605
S ELBOW, universal
8
981063
S SCREW, fillister head, with lock washer, #8-32
4
x 0.875 in., zinc
167480
S RING, lift, JP
2
A : Les pièces ainsi notées sont comprises dans le kit d’entretien pour presse-étoupe d’étanchéité au
solvant, P/N 141437. Voir la page 7‐16.
B : Les pièces ainsi notées sont comprises dans le kit de réparation du moteur hydraulique, P/N
141436. Voir la page 7‐15.
C : Installer à la main. Ne pas trop serrer.
P/N 7580074_07
E 2017 Nordson Corporation
Pièces de rechange
14
13
7‐7
37
12
17
16
18
19
11
15
20
10
3
21
4
5
6
7
22
8
23
9
24
25
2
27
28
26
29
1
35
31
9
6
4
7
Figure 7‐2
30
32
33
34
36
Pièces du moteur pneumatique
E 2017 Nordson Corporation
P/N 7580074_07
7‐8
Pièces de rechange
Pièces de la valve pneumatique
Voir la figure 7‐3.
Élément
—
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
REMARQUE
P/N 7580074_07
P/N
139461
139462
973422
901166
981233
139469
940311
139465
981039
Description
Quantité
VALVE, air
1
S BODY, air valve
1
S PLUG, pipe, socket, flush, 3/8 in., zinc
4
S VALVE, 2 position, 4‐way, air pilot
1
S SCREW, socket, 1/4-20 x 1.00 in., zinc
4
S PLATE, end
2
S O‐RING, Buna‐N, 1.75 x 1.875 x 0.063 in.
2
S SPACER, end
2
S SCREW, pan head, #6-32 x 0.312 in., steel,
2
zinc
249317
S DEFLECTOR
1
972185
S CONNECTOR, male, 1/8 in. tube x #10-32
3
942206
S O‐RING
6
139466
S SPACER, exhaust (red, narrow)
2
139467
S SPACER (aluminum, wide)
2
139468
S SPACER, middle (aluminum, narrow)
1
165731
S SPOOL, air valve
1
139464
S BUMPER, spool
2
940164
O‐RING, Buna‐N, 0.625 x 0.75 x 0.063 in.
2
981475
SCREW, socket, 5/16-18 x 2.75 in., zinc
2
A : Compris dans le Kit d’entretien et de réparation de la valve pneumatique, P/N 141435.
Voir la page 7‐15.
Note
A
A
A
A
E 2017 Nordson Corporation
Pièces de rechange
7‐9
15
16
7
6
5
12
4
13
14
11
13
12
4
8
11
9
5
10
6
17
7
1
3
18
2
Figure 7‐3
Pièces de la valve pneumatique
E 2017 Nordson Corporation
P/N 7580074_07
7‐10 Pièces de rechange
Diverses pièces de la pompe
Voir la figure 7‐4.
Élément
P/N
1
2
3
4
5
1069275
981565
‐‐‐‐‐‐
249967
249966
Description
Quantité
COVER, accumulator
SCREW, pan head, 1/4-20 x 0.50 in., steel, zinc
COVER, pump
GUARD, pump, right
GUARD, pump, left
Note
1
2
1
1
1
2
3
1
4
5
Figure 7‐4
Diverses pièces de la pompe (1 sur 4)
P/N 7580074_07
E 2017 Nordson Corporation
Pièces de rechange
7‐11
Voir la figure 7‐5.
Élément
P/N
Description
Quantité
6
132054
RETAINER, wire
1
7
240976
CLAMP, ground with wire
1
8
132154
STUD, ground
1
9
983140
WASHER, lock, split, 1/4 in., steel, nickel
3
10
240674
TAG, ground
1
11
1069272
BRACKET, accumulator, DR pump
1
12
970970
CLAMP, hose, No. 52
2
13
139474
ACCUMULATOR, JP
1
1/ -20
4
14
981211
SCREW, hex,
x 0.75 in. zinc
2
15
345913
WASHER, flat, regular, 1/4 in., zinc
2
Note
11
12
15
9
14
13
10
9
7
Figure 7‐5
8
6
Diverses pièces de la pompe (2 sur 4)
E 2017 Nordson Corporation
P/N 7580074_07
7‐12 Pièces de rechange
Diverses pièces de la pompe (suite)
Voir la figure 7‐6.
Élément
17
18
19
20
21
22
23
24
25
P/N
973073
973272
971659
972122
973447
249963
1079957
973411
982292
Description
Quantité
NIPPLE, hex, 3/8 x 3/8 x 1.45, steel, elbow
TEE, pipe, class 150, 3/8‐in. NPT, steel, zinc
CONNECTOR, male, 1/2 tube x 3/8‐in. NPT
ELBOW, male, 1/2 tube x 3/8‐in. NPT
PLUG, pipe, socket, standard, 1 1/4 in., zinc
MANIFOLD, muffler
MUFFLER, 1 1/4‐in. NPT
PLUG, pipe, socket, flush, 1/4 in., zinc
SCREW, socket, M6 X 55, black
Note
1
1
1
2
2
1
2
1
3
17
18
19
8
1
3
9
1
20
21
Figure 7‐6
22
23
24
25
21
Diverses pièces de la pompe (3 sur 4)
P/N 7580074_07
E 2017 Nordson Corporation
Pièces de rechange
7‐13
Voir la figure 7‐7. Module SMC FRL illustré.
Élément
26
27
28
30
31
32
33
P/N
1068742
971519
901236
984449
336282
972184
972188
Description
Quantité
MODULE, filter, regulator, lubricator, 1/2‐in. NPT
ELBOW, male, 1/8 in. tube x 1/4‐in. NPT
GAUGE, air, 0-7 bar, 0-100 psi
NUT, hex, regular, 5/16-18, G8, zinc
SCREW, hex, serrated, 5/16-18 x 0.75 in., zinc
ELBOW, male, 1/2‐in. tube x 1/2‐in. NPT
CONNECTOR, Y branch, 1/8‐in. tube x 1/4‐in. NPT
27
30
31
28
26
x
Note
1
1
1
4
4
1
1
32
3
MAXIMUM INPUT
5.52 BARȀ3(80 PSI)
2
5
4
3
33
Figure 7‐7
Diverses pièces de la pompe (Module SMC FRL illustré) (4 sur 4)
Tuyauterie d’air de la pompe
E 2017 Nordson Corporation
N° de tube
P/N
Taille, DE,
pouce
Longueur
(+/- 1/16")
1
2
3
4
5
6
7
8
9
900610
900610
900609
900609
900609
900609
900609
900609
900609
1/
2
1/
2
1/
8
1/
8
1/
8
1/
8
1/
8
1/
8
1/
8
8 3/4
22 1/2
25 1/2
10 5/8
15 1/4
19
10
15
20
P/N 7580074_07
7‐14 Pièces de rechange
Accessoires de la pompe
Voir la figure 7‐8. Ces accessoires sont fournis avec les pompes neuves.
Élément
—
1
2
3
P/N
Description
Quantité
Note
1600760
141443
‐‐‐‐‐‐
983090
4
5
6
7
8
9
NS
NS
NS
10
11
REMARQUE
ACCESSORY GROUP, JP, Type-T
1
A
S TOOL KIT, repair, JP
1
S S STUD, 5/8-8 x 16 in., steel
2
S S S WASHER, flat, 0.656 x 1.312 x 0.095 in.,
2
zinc
984194
S S S NUT, hex, regular, 5/8-18, zinc‐plated steel
4
7
1
972102
S CONNECTOR, male, 37, /8-14 x /2 in.,
1
stainless steel
713186
S STRAINER, siphon, stainless steel, with
1
0.006‐in. screen
713198
S S STRAINER, siphon, stainless steel
1
941160
S S O‐RING, hot paint, 0.75 x 0.938 x 0.094 in.
1
1
981279
S S SCREW, thumb, /4-20 x 1.00 in., stainless
1
steel
140029
S FLUID, type‐T concentrate, 1 quart
1
900214
S OIL, vitalizer, 1 pint
1
900431
S ADHESIVE, pipe/thread/hydraulic sealant
1
750256
ROD, siphon, 55‐gallon
1
827060
HOSE, siphon, 1/2‐in. ID, stainless steel, 5 ft
1
A : Pour un groupe d’accessoires en option avec solvant Type Q au lieu de Type T, commande le
Groupe d’accessoires 141428. Pour commander seulement le liquide solvant Type Q, commander
le P/N 244854 Liquide Type Q concentré. Voir aussi le Guide du liquide pour chambre à solvant
inclus dans ce manuel.
NS : non représenté
1
4
3
5
11
2
9
10
6
Figure 7‐8
7
ÎÎ
ÎÎ
ÎÎ
8
9
8
Accessoires de la pompe
P/N 7580074_07
E 2017 Nordson Corporation
Pièces de rechange
7‐15
Kits d’entretien
Kit de réparation de la valve pneumatique
Voir les emplacements des composants dans la figure 7‐3.
Élément
P/N
—
141435
6
940311
11
942206
18
981475
17
940164
NS
900337
NS : non représenté
Description
SERVICE KIT, repair, air valve
S O‐RING, Buna‐N, 1.75 x 1.875 x 0.063 in.
S O‐RING
S SCREW, socket, 5/16-18 x 2.75 in., zinc
S O‐RING, Buna‐N, 0.625 x 0.75 x 0.063 in.
S GREASE, lithium, low temperature, 1.75 oz
Quantité
Note
1
2
6
2
2
1
Kit de réparation du moteur pneumatique
Kit de réparation des deux cylindres pneumatiques. Voir les emplacements des
composants dans les figures 7‐1 et 7‐2.
Élément
—
9
10
19
20
22
25
27
13
18
21
22
NS
REMARQUE
P/N
Description
Quantité
Note
141436
SERVICE KIT, repair, air motor
1
945081
S O‐RING, hot paint, 1 1/4‐in. OD tube
2
A
942711
S O‐RING, hot paint, 9.25 x 9.50 x 0.125 in.
2
A
940205
S O‐RING, Buna‐N, 0.875 x 1.00 x 0.063 in.
2
A
119858
S RING, glide
2
A
5
11
119857
S U‐CUP, 9 /16 x 10.00 x /32 in.
2
A
942742
S O‐RING, Buna‐N, 10.00 x 10.25 in.
2
A
139497
S WASHER, nylon self‐sealing
4
A
941490
S O‐RING, hot paint, 2.81 x 3.00 x 0.094 in.
4
B
940280
S O‐RING, hot paint, 1.375 x 1.50 x 0.063 in.
4
B
940160
S O‐RING, hot paint, 0.625 x 0.75 x 0.063 in.
2
B
954045
S BACK‐UP RING, single, 5/8 x 3/4 in.
2
B
900337
S GREASE, lithium, low temperature, 1.75 oz
1
A : Voir les emplacements des composants dans la figure 7‐2, Pièces du moteur pneumatique.
B : Voir les emplacements des composants dans la figure 7‐1, Pièces de la section hydraulique.
NS : non représenté
E 2017 Nordson Corporation
P/N 7580074_07
7‐16 Pièces de rechange
Kit d’entretien pour presse-étoupe d’étanchéité au solvant
Le kit permet de remettre en état les deux presse-étoupes d’étanchéité au
solvant. Voir les emplacements des composants dans les figures 7‐1 et 7‐2.
Élément
—
4
5
6
7
9
13
18
21
22
REMARQUE
P/N
Description
Quantité
Note
141437
SERVICE KIT, solvent seal
1
986917
S RETAINING RING, internal, #112, invert
2
A
139480
S SPACER, solvent seal
2
A
139493
S U‐CUP, polyurethane, 7/8 x 1 1/8 x 1/4 in.
2
A
139481
S BEARING, shaft, solvent seal
2
A
945081
S O‐RING, hot paint, 1 1/4 in. OD tube
2
A
941490
S O‐RING, hot paint, 2.81 x 3.00 x 0.094 in.
4
B
940280
S O‐RING, hot paint, 1.375 x 1.50 x 0.063 in.
4
B
940160
S O‐RING, hot paint, 0.625 x 0.75 x 0.063 in.
2
B
954045
S BACK‐UP RING, single, 5/8 x 3/4 in.
2
B
A : Voir les emplacements des composants dans la figure 7‐2, Pièces du moteur pneumatique.
B : Voir les emplacements des composants dans la figure 7‐1, Pièces de la section hydraulique.
Kit d’entretien pour garniture d’étanchéité hydraulique
Le kit permet de remettre en état les deux ensembles plongeurs. Voir les
emplacements des composants dans la figure 7‐1.
Élément
—
13
18
19
21
22
P/N
141438
941490
940280
119868
940160
954045
Description
SERVICE KIT, hydraulic packing
S O‐RING, hot paint, 2.81 x 3.00 x 0.094 in.
S O‐RING, hot paint, 1.375 x 1.50 x 0.063 in.
S SEAL, spring, 2 3/16 x 2 1/2 x 3/16 in., uhm
S O‐RING, hot paint, 0.625 x 0.75 x 0.063 in.
S BACK‐UP RING, single, 5/8 x 3/4 in.
Quantité
Note
1
4
4
4
2
2
Kit d’entretien pour clapet anti-retour haute pression
Le kit permet de remettre en état les deux clapets anti-retour haute pression.
Voir les emplacements des composants dans la figure 7‐1.
Élément
—
6
7
8
9
10
11
P/N 7580074_07
P/N
141439
945017
503574
900021
940222
139483
940260
Description
SERVICE KIT, high‐pressure check
S O‐RING, hot paint, 3/8 in. tube
S CAGE, ball
S BALL, 440 stainless steel, 0.688 in., 100
S O‐RING, hot paint, 1.00 x 1.125 x 0.063 in.
S SEAT, ball, 0.688 in. diameter
S O‐RING, hot paint, 1.25 x 1.375 x 0.063 in.
Quantité
Note
1
1
2
2
2
2
2
E 2017 Nordson Corporation
Pièces de rechange
7‐17
Kit d’entretien pour clapet anti-retour de siphon
Le kit permet de remettre en état les deux clapets anti-retour de siphon. Voir les
emplacements des composants dans la figure 7‐1.
Élément
P/N
—
26
27
28
31
141440
139484
940250
900002
940292
Description
SERVICE KIT, siphon check
S SEAT, ball, 1.125‐in. diameter
S O‐RING, hot paint, 1.188 x 1.312 x 0.063 in.
S BALL, 440 stainless steel, 1.125 in., 100
S O‐RING, hot paint, 1.50 x 1.625 x 0.063 in.
Quantité
Note
1
2
2
2
2
Kit de réparation de la section hydraulique
Voir les emplacements des composants dans les figures 7‐1 et 7‐2.
Élément
—
9
6
9
11
13
18
21
22
27
31
REMARQUE
P/N
Description
Quantité
Note
141441
Service kit, repair, hydraulic section
1
945081
S O‐RING, hot paint, 11/4‐in. OD tube
2
A
3
945017
S O‐RING, hot paint, /8‐in. tube
1
B
940222
S O‐RING, hot paint, 1.00 x 1.125 x 0.063 in.
2
B
940260
S O‐RING, hot paint, 1.25 x 1.375 x 0.063 in.
2
B
941490
S O‐RING, hot paint, 2.81 x 3.00 x 0.094 in.
4
B
940280
S O‐RING, hot paint, 1.375 x 1.50 x 0.063 in.
4
B
940160
S O‐RING, hot paint, 0.625 x 0.75 x 0.063 in.
2
B
5
3
954045
S BACK‐UP RING, single, /8 x /4 in.
2
B
940250
S O‐RING, hot paint, 1.188 x 1.312 x 0.063 in.
2
B
940292
S O‐RING, hot paint, 1.50 x 1.625 x 0.063 in.
2
B
A : Voir les emplacements des composants dans la figure 7‐2, Pièces du moteur pneumatique.
B : Voir les emplacements des composants dans la figure 7‐1, Pièces de la section hydraulique.
Assemblage de la valve pneumatique
Voir la figure 7‐3.
Élément
—
NS
NS
NS
NS
REMARQUE
P/N
Description
Quantité
Note
139496
VALVE ASSEMBLY, JP air
1
972522
S TEE, branch, 1/2 tube x 3/8‐in. NPT
1
A
981475
S SCREW, socket, 5/16‐18 x 2.750 in., zinc
2
139461
S VALVE, air
1
B
940164
S O‐RING, Buna‐N, 0.625 x 0.750 x 0.063 in.
2
A : Non utilisé sur la pompe DR-1676. Mettre au rebut et utiliser le coude 972122, mâle à l’entrée de la
valve.
B : Voir la liste des pièces Valve pneumatique à la page 7‐8 pour le détail des pièces.
NS : non représenté
E 2017 Nordson Corporation
P/N 7580074_07
7‐18 Pièces de rechange
Kit de conversion valve à galet
Utiliser ce kit sur les pompes plus anciennes pour mettre à niveau les valves à
galet à la configuration actuelle illustrée dans la Figure 7‐2.
Élément
P/N
—
31
32
33
167538
165745
164419
981469
34
35
36
984112
971605
981063
NS
900424
AR : Suivant les besoins
Description
CONVERSION KIT, roller valve, DR‐1676
S ADAPTER, roller valve
S VALVE, roller‐operated
S SCREW, flat, #8‐32 x 1.000 in., zinc‐plated
steel
S NUT, hex head, lock, thin, #8‐32 unjc‐3b
S ELBOW, universal
S SCREW, fillister head, with lock washer, #8‐32
x 0.875 in., zinc
S COMPOUND, threadlocking, VC‐3
Quantité
Note
1
2
4
4
4
8
4
AR
NS : non représenté
Options
Kit de circulation en option
Voir les fiches d’instruction fournies avec le kit pour les pièces de rechange et
les instructions de réparation. Voir l’installation du kit de circulation dans la
Figure 3‐3.
P/N
105071
973389
REMARQUE
Description
Note
KIT, circulation, stainless steel
A
BUSHING, pipe, hydraulic, 3/4 x 1/2‐in., stainless steel
B
A : Le kit contient une vanne de circulation et une vanne à bille, plus les raccords, le tuyau de purge et
la tige de purge. Commander deux kits pour une installation à double circulation.
B : Ce manchon n’est pas inclus dans le kit de circulation et doit être commandé séparément.
Voir l’emplacement du manchon dans la Figure 3‐3.
P/N 7580074_07
E 2017 Nordson Corporation
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ UE
Produit : Pompe à double piston
Modèles : Pompe DR
Description : Pompe à liquide à double piston à fonctionnement pneumatique montée horizontalement
conçue pour fonctionner à vitesse élevée.
Directives applicables :
2006/42/CE – Directive machines
2014/34/UE – Directive ATEX
Normes utilisées pour la conformité :
EN/ISO12100 (2012)
EN/ISO80079-36 (2016)
EN/ISO80079-37 (2016)
EN1127-1 (2011)
Principes :
Ce produit a été fabriqué dans le respect des règles de l'art.
Le produit est déclaré conforme aux directives et normes mentionnées ci-dessus.
Marquage atmosphère explosible : Ex h IIB T6 Gb
Fichier technique : Organisme notifié No. 0518, Sira, R.U.
DNV - ISO9001
Notification de qualité ATEX – SGS Baseefa (R.U.)
___________________
Hallie Smith - Petee
Directeur technique
Industrial Coating Systems
Amherst, Ohio, États-Unis
Date : 05Déc2016
Représentant Nordson autorisé dans l'UE
Personne autorisée à compiler les données techniques correspondantes.
Contact
Directeur des opérations
Industrial Coating Systems
Nordson Deutschland GmbH
Heinrich Hertz Straße 42-44
D-40699 Erkrath
DOC12006_03
Consulter le manuel de la pompe DR-1676, P/N 7580074, pour des informations complètes relatives à l’entretien et aux pièces.
Pour obtenir de l’aide sur les pièces détachées et une assistance technique, appeler le (800) 433-9319.
Kits d’entretien pour la section hydraulique
A - Kit de réparation de la section
hydraulique – 141441
A, B
B - Kit d'entretien pour clapet
anti-retour haute pression – 141439
C - Kit d’entretien pour clapet anti-retour
de siphon – 141440
D - Kit d’entretien pour garniture
d’étanchéité hydrauliquet – 141438
B
E - Kit d’entretien pour presse-étoupe
d’étanchéité au solvant – 141437
A, B
Huile Vitalizer (1 pinte - 0,5 l) – 900214
B
A, B
Liquide Type T (1 quart – 0,95 l) – 140029
A, D, E, F
A, D, E, F
D
A, D, E, F
©2005 Nordson Corporation
A, C
C
A, C
C
Effective Manual Rev.7580074-QR02
E
Kits d’entretien pour la section pneumatique
F - Kit de réparation du moteur
pneumatique – 141436
G - Kit de réparation de la valve
pneumatique – 141435
F
G
E
A
E
F
F
G
F
G
F
G
F
7580074-QR02
G
G
©2005 Nordson Corporation
Notice d'instructions
P/N 292982G
- French -
Guide des presse‐étoupes pour pompe et du
liquide pour chambre à solvant
Ce guide traite les points suivants :
S
S
S
S
S
Compatibilité des presse‐étoupes et du liquide pour chambre à solvant
Matériaux et applications des presse‐étoupes
Composition et application du liquide pour chambre à solvant
Liste des liquides pour chambre à solvant
Instructions de mélange du concentré de type Q
Compatibilité des presse‐étoupes et du liquide pour
chambre à solvant
TYPE DE MATÉRIAU
FAMILLE DE SOLVANT
PROPRIÉTÉ
ABRASIVE
TYPE DE
PRESSE-ÉTOUPE
LIQUIDE
SOLVANT
D
T, Q
Faible
G
T, Q
Moyenne
Eau
U
T, Q
Élevée
Hydraulique
D
T, Q
Faible
G
T, Q
Moyenne
Alcools
U
T, Q
Élevée
F
K, S
Faible
Cétones
F
K, S
Moyenne
(par ex., acétone, MEK, MAK,
etc.)
U
K, S
Élevée
F
K, S
Faible
Hydrocarbures aromatiques
F
K, S
Moyenne
(par ex. xylène, toluène, etc.)
(1)
F,
U
K, S
Élevée
D
K, Q
Faible
G
T, Q
Moyenne
Base solvant
Alcools
U
K, Q
Élevée
D
K, S
Faible
D
K, S
Moyenne
Naphte aliphatique
G
T, Q
Élevée
F
K, S
Faible
F
K, S
Moyenne
Solvants chlorés
F
K, S
Élevée
Note 1 : Un léger gonflement des presse‐étoupes de type U peut se produire en cas d'exposition à des
solvants à base d'hydrocarbures aromatiques.
E 2003 Nordson Corporation
P/N 292982G
2
Guide des presse‐étoupes pour pompe et du liquide pour chambre à solvant
Matériaux et applications des presse‐étoupes
Type de
presse‐étoupe
Matériau
Application
A
Toile de coton saturée de
nitrile de buna et revêtue de
graphite.
Convient pour les applications peu abrasives qui
n'emploient pas de solvants puissants. Le revêtement
en graphite réduit le frottement.
D
Toile de coton et tissu
synthétique saturés de nitrile
de buna et de PTFE
Convient pour les applications peu abrasives qui
n'emploient pas de solvants puissants. Contient du
PTFE pour réduire le frottement.
F
Bagues trapézoïdales en
PTFE empilées avec des
bagues trapézoïdales en cuir.
Le presse‐étoupe le plus couramment utilisé en
finition. À utiliser en présence de solvants puissants et
de matériaux abrasifs.
G(1)
Coupelles en U en
polyuréthane
Fréquemment utilisées avec les produits hydrauliques.
Non compatibles avec certains solvants.(1)
U(2)
Polyéthylène à très haute
densité (UHMWPE)
Convient bien pour les matériaux abrasifs. Compatible
avec les produits aqueux et la majorité des produits à
base de solvant.(2)
NOTE 1 : Ne pas utiliser les presse‐étoupes de type G avec des solvants à base d'hydrocarbures
aromatiques ou des liquides pour chambre à solvant de type K ou S.
NOTE 2 : Un léger gonflement des presse‐étoupes de type U peut se produire en cas d'exposition à des
solvants à base d'hydrocarbures aromatiques.
Composition et application du liquide pour chambre à
solvant
Type de
solvant
Matériau
Application
T
Glycol propylène mélangé
À utiliser pour les systèmes hydrauliques (plus mince que
le type Q et mieux adapté aux petits modèles de pompe).
Q
Floculant anionique liquide
mélangé avec de l'eau
distillée.
Huile de soja époxydique
À utiliser pour les systèmes hydrauliques (plus mince que
le type T et mieux adapté aux grands modèles de
pompe).
À utiliser pour les applications à base de solvant. Ne pas
utiliser pour les applications à base d'eau et d'alkyde urée
catalysée.
À utiliser pour les applications à base de solvant.
K
S
Esters diméthyle aliphatique
mélangés
NOTE : Le solvant Type ”K” est fortement visqueux. À température ambiante, il ne convient pas pour une
utilisation dans les pompes modèles 25B ou 64B lorsque le solvant doit s'écouler à travers une coupelle de
remplissage et un passage étroit vers la chambre à solvant.
Liste des liquides pour chambre à solvant
P/N
248831
900255
140029
244854
P/N 292982G
Description
LIQUIDE, type‐S, chambre de la pompe, un quart (0,95 l)
LIQUIDE, type‐K, chambre de la pompe, un quart (0,95 l)
LIQUIDE, type‐T, chambre de la pompe, un quart (0,95 l)
LIQUIDE, type‐Q concentré (2 cl produisent un litre)
E 2003 Nordson Corporation
Guide des presse‐étoupes pour pompe et du liquide pour chambre à solvant
3
Instructions de mélange du concentré de type Q
ATTENTION : Ne pas ingérer. Pour usage industriel seulement. Éviter les
contacts directs. Irrite les yeux et la peau. Des informations
supplémentaires se trouvent sur la fiche technique de sécurité fournie avec
le liquide pour chambre à solvant.
Mélanger 1 litre d'eau distillée avec 2 cl de concentré Type Q en procédant
comme suit :
1. Remplir aux 3/4 un récipient rond de 1 l avec de l'eau distillée à une
température de 20 à 37 _C.
2. Mélanger à l'aide d'un agitateur rotatif jusqu'à ce que l'eau forme un
tourbillon au milieu du récipient.
3. Verser doucement 2 cl de concentré Type Q dans le tourbillon.
4. Ajouter l'eau distillée restante pour compléter à un litre et agiter pendant
15 minutes supplémentaires.
REMARQUE : Il se peut qu'il y ait séparation du mélange si on le laisse de
côté pendant une durée prolongée. En pareil cas, mélanger à nouveau
avant usage.
E 2003 Nordson Corporation
P/N 292982G
4
Guide des presse‐étoupes pour pompe et du liquide pour chambre à solvant
Édition 10/03
Copyright 1990. Nordson et le logo Nordson sont des marques déposées de Nordson Corporation.
P/N 292982G
E 2003 Nordson Corporation
Notice d’instructions
P/N 292986E
− French −
Réglages et huiles du lubrificateur d’air
Réglages
Les lubrificateurs d’air sont fournis avec les pompes de Nordson ou livrés
en option. Les instructions d’installation du lubrificateur se trouvent dans le
manuel de la pompe.
Les lubrificateurs ne sont pas préréglés en usine. Pour les ajuster
correctement, procéder de la manière suivante :
1. Remplir la cuvette du lubrificateur avec de l’huile Nordson Vitalizer.
REMARQUE : Utiliser exclusivement l’huile Vitalizer de Nordson ou une
huile conseillée par le représentant Nordson. Ne pas tenir compte des
éventuelles recommandations en matière d’huiles qui figurent sur la
fiche d’instructions pour installateur fournie avec le lubrificateur d’air.
2. Démarrer la pompe et la faire fonctionner la vitesse de service
souhaitée.
3. Régler le lubrificateur de manière à délivrer l’huile à la cadence indiquée
pour la pompe dans le tableau suivant.
Modèle de pompe
Courses par goutte d’huile
180D
10−15
360D
10−15
25B
17−25
64B
15−20
32/64
17−25
CP
15−20
JP
5−10
Commande d’huile Vitalizer Nordson
Pour commander des pièces, appeler le centre d’assistance Nordson
Finishing ou le représentant local de Nordson.
E 2004 Nordson Corporation
Quantité
P/N
1 pinte (0,47 litres)
900214
1 quart (0,95 litres)
900215
1 gallon (3,79 litres)
900216
5 gallons (18,93 litres)
900217
P/N 292986E
2
Réglages et huiles du lubrificateur d’air
Caractéristiques de l’huile Vitalizer
Gravité API :
Point de congélation :
Point d’éclair 1 :
Viscosité à 38 _C :
Viscosité à 99 _C :
Indice de viscosité :
No. de neutralisation
Toxicité (cf. notes 2 et 3)
31,7
-3,9 _C
221 _C (voir Note 1)
153
43
95
0,12
Notes à propos des caractéristiques
1. Diverses fractions viennent successivement à ébullition à partir de
221_C à mesure que l’huile est chauffée
2. La toxicité de cette huile est considérée comme non dangereuse par le
Département américain de la réglementation sur l’hygiène et la sécurité
au travail. Possibilité de dermatite. Les effets d’une surexposition sont
inconnus à l’heure actuelle.
3. Antidote : Si les yeux ont été exposés à cette huile, rincer à l’eau claire.
Laver à l’eau et au savon la peau ayant été exposée, comme dans le
cas de n’importe quelle autre huile lubrifiante.
Édition 01/04
Copyright 1991. Nordson et le logo Nordson sont des marques déposées de Nordson Corporation.
P/N 292986E
E 2004 Nordson Corporation

Manuels associés