0256 | Burkert 0285 Direct-acting 2/2 way plunger valve Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
13 Des pages
0256 | Burkert 0285 Direct-acting 2/2 way plunger valve Manuel utilisateur | Fixfr
Type 0256, 0285
2/2-way solenoid valve
2/2-Wege-Magnetventil
Électrovanne 2/2 voies
Type 0285: DVGW approval according to DIN EN 161
Typ 0285: DVGW Zulassung nach DIN EN 161
Type 0285 : Homologation DVGW selon DIN EN 161
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Manuel d‘utilisation
1
MANUEL D’UTILISATION
Manuel d’utilisation contiennent des informations importantes.
▶▶ Lire attentivement ce manuel d’utilisation et respecter les consignes
de sécurité.
▶▶ Le manuel d’utilisation doit être à disposition de chaque utilisateur.
▶▶ Nous déclinons toute responsabilité et n’accordons aucune garantie
légale pour le produit / l’appareil en cas de non-respect des instructions
figurant dans ce manuel d’utilisation.
1.1 Symboles
▶▶ Identifie une instruction visant à éviter un danger.
→→identifie une opération que vous effectuer.
Mise en garde contre les blessures :
DANGER !
Danger imminent ! Les blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT !
Danger possible ! Les blessures graves ou mortelles.
ATTENTION !
Danger ! Les blessures légères ou moyennement graves.
Met en garde contre des dommages matériels :
REMARQUE !
24
2
UTILISATION CONFORME
L’utilisation non-conforme de l’appareil peut présenter des
dangers pour les personnes, les installations avoisinantes et
l’environnement.
▶▶ L’appareil est conçu pour commander, arrêter et doser des fluides.
Le type 0285 est homologué pour le gaz des familles de gaz 1, 2 et
3 selon DIN EN 161 groupe 2, classe A.
▶▶ Avec le connecteur adéquat, par ex. le type 2508 de Bürkert, connectée
et montée de manière conforme, l’appareil est conforme au classe de
protection IP65 selon DIN EN 60529 / IEC 60529.
▶▶ Lors de l’utilisation, il convient de respecter les données et conditions
d’utilisation et d’exploitation admissibles spécifiées dans les instructions de service et dans les documents contractuels.
▶▶ Les conditions pour l’utilisation sûre et parfaite sont un transport,
un stockage et une installation dans les règles ainsi qu’une parfaite
utilisation et maintenance.
▶▶ Veillez à ce que l’utilisation de l’appareil soit toujours conforme.
2.1 Définition du terme appareil
Le terme « appareil » utilisé dans ces instructions désigne toujours la
Électrovanne type 0256 et 0285.
français
3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FONDAMENTALES
Ces consignes de sécurité ne tiennent pas compte des événements et accidents intervenant lors du montage, du fonctionnement et de la maintenance.
L’exploitant est responsable du respect des prescriptions locales de
sécurité et de celles se rapportant au personnel.
Danger avec haute pression.
▶▶ Avant de desserrer les tuyauteries et les vannes, coupez la pression
et purgez les conduites.
Danger présenté par la tension électrique.
▶▶ Avant d’intervenir dans l’appareil ou l’installation, coupez la tension
et empêchez toute remise sous tension par inadvertance !
▶▶ Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les appareils
électriques en matière de prévention des accidents ainsi qu’en
matière de sécurité.
Risque de brûlures / d’incendie lors d’une durée de fonctionnement
prolongée dû à la surface brûlante de l’appareil.
▶▶ Tenez les substances et les fluides facilement inflammables à l’écart
de l’appareil et ne touchez pas ce dernier à mains nues.
français
Risque de blessure dû à une panne pour les vannes avec tension
alternative (AC).
Un noyau bloqué provoque la surchauffe de la bobine et donc une panne.
▶▶ Surveiller le bon fonctionnement du processus de travail.
Risque de court-circuit / de sortie du fluide en présence de vissages non étanches.
▶▶ Veiller à l’installation correcte des joints.
▶▶ Visser soigneusement la vanne et les raccords de la tuyauterie.
Situations dangereuses d’ordre général.
▶▶ Ne pas apporter de modifications sur les types 0256 et 0285, que
ce soit à l’intérieur ou à l’extérieur. L’installation ne peut pas être
actionnée par inadvertance.
▶▶ Les travaux d’installation et de maintenance doivent être effectués
uniquement par des techniciens qualifiés et habilités disposant de
l’outillage approprié.
▶▶ Après une interruption de l’alimentation électrique ou fluidique, un
redémarrage défini ou contrôlé du processus doit être garanti.
▶▶ Ne soumettez pas le corps à des contraintes mécaniques.
▶▶ Les règles générales de la technique sont d’application pour planifier
l’utilisation et utiliser l’appareil.
25
3.1 Garantie légale
4
La condition pour bénéficier de la garantie légale est l’utilisation conforme
du type 0256 et 0285 dans le respect des conditions d’utilisation
spécifiées.
4.1 Conditions d’exploitation
3.2 Informations sur Internet
Vous trouverez sur Internet les instructions de service et fiches techniques
relatives au type 0256 et 0285 :
www.burkert.fr
Type 0256, 0285
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Les valeurs sont indiquées sur la plaque signalétique :
• Tension (Tolérance ±10 %) / Type de courant
• Puissance de bobine (puissance active en W - à l’état chaud)
• Plaque de pression
• Matériau du corps : Laiton (MS), Acier inoxydable (VA)
• Matériau du joint : FKM, EPDM, NBR, Acier
Fonction vanne
NC
A (NC)
Électrovanne 2/2, normalement fermée
Classe de protectionIP65 selon DIN EN 60529 / IEC 60529
avec le connecteur, par le type 2508 de
Bürkert
26
français
Conditions d’exploitation électriques
Température
ambiante (pour le
fonctionnement
intermittent, voir
„Fig. 2“)
Mode de fonctionnement
(selon DIN VDE
0580)
Interrupteur
de protection
thermostatique
Tab. 1 :
Avec électronique hautes
performances AC/DC
max. +70 °C
Fonctionnement continu
Sans électronique
50 Hz, 60 Hz
max. +55 °C
Fonctionnement
continu
Fonctionnement intermittent
(Détermination des paramètres
Fonctionnement
opératoires admissibles, voir „Fig. 1“ intermittent
et „Fig. 2“)
L'appareil dispose d'un intersans
rupteur de protection thermostatique à rappel automatique qui
coupe l'appareil en cas d'échauffement inadmissible en mode
de fonctionnement intermittent.
Remise sous tension seulement
après refroidissement et nouvelle
demande de commutation
Service intermittent pour la version à électronique hautes performances AC/DC
Caractéristiques (suivant DIN VDE 0580)
tSD
tED
tSP
ED
SH
– Durée de jeu
– Durée de mise en marche
– Pause sans courant
– Durée de mise en marche relative
– Fréquence de commutation
tSD [s] =
60
1
SH
min
tED [s] =
ED[%]
100
x tSD [s]
tSP [s] = tSD [s] – tED [s]
tED
tSP
tSD
Fig. 1 :
Caractéristiques pour le service intermittent pour la version à électronique hautes performances AC/DC
Conditions d’exploitation électriques
français
27
4.2 Conditions d’utilisation
Paramètres opératoires admissibles
Température ambianteType 0256 : max. +55 °C
Type 0285 : 0 ... +60 °C
Durée de mise en marche relative [%]
100
90
Durée de fonctionnement Si aucune information contraire ne figure sur la
plaque signalétique, le système magnétique est
adapté à un fonctionnement continu
80
70
60
Fréquence de
commutation
6/min
50
40
10/min
30
15/min
20
Matériau du joint
0
20
28
Durée de vie Une fréquence élevée de commutation ainsi que des
pressions élevées réduisent la durée de vie
Température admissible du fluide en fonction du matériau du joint
10
Fig. 2 :
Remarque importante pour la sécurité de fonctionnement lors
d’un fonctionnement continu ! Dans le cas d’un fonctionnement
de longue durée, il est recommandé de procéder à 1 - 2 commutations minimum par jour.
30
40
50
60
Température ambiante [°C]
70
Durée de mise en marche relative (ED) en fonction de fréquence de
commutation et température ambiante.
NBR
FKM
EPDM
Acier/FKM
Acier/EPDM
français
Température du
fluide Type 0256
-10 ... +90 °C
-10 ... +130 °C
-40 ... +130 °C
-10 ... +130 °C
-40 ... +130 °C
Température du fluide
Type 0285
0 ... +80 °C
0 ... +80 °C
Fluides admissibles en fonction du matériau du joint
4.3 Conformité
Type 0256 :
L‘électrovanne type 0256 et 0285 est conforme aux directives européennes et à la déclaration de conformité UE.
Matériau du joint
Fluides admissibles
NBR
Fluides neutres comme par ex. l’air comprimé,
l’eau, l’huile hydraulique, les huiles et les graisses
sans additifs
FKM
Oxygène, air chaud, huiles chaudes, huiles avec
additifs, solutions perchloréthylènes
EPDM
Fluides exempts d’huile et de graisse, par ex. eau
chaude, lessives et blanchissants alcalins
Acier/FKM
Huiles chaudes, hydrocarbures, aromates
Acier/EPDM
Fluides exempts d’huile et de graisse, par. ex eau
chaude, vapeur
4.4 Normes
Les normes appliquées, par le biais desquelles la conformité aux directives est démontrée, figurent dans le certificat d’essai de type UE et/ou
la déclaration de conformité UE.
Type 0285 :
Matériau du joint
Fluides admissibles
NBR
Propane, butane, gaz de ville, le gaz de réseau,
gaz combustible liquéfié
FKM
Comme le NBR, cependant avec des composants agressifs comme par ex. les aromates,
l’acide sulfhydrique, le gaz naturel, méthane
français
29
5
4.5 Plaque signalétique
Diamètre
nominal
Fonction
Matériau du joint
Matériau du corps
Made in Germany
Type
0285 A 25,0 NBR MS
Rp1 P N 0 - 0.15 bar
~230 V 50 Hz 32 VA
CE - 0085AS0391
IP65
KL: A GR: 2 -15 °C +60 °C
00189398
W15 ML
N° d’identification
Certificat d’essai de modèle type,
Classe de protection, Classification, Plage de température
Tension, Fréquence,
Puissance
Raccordement, Pression de
service
30
INSTALLATION
5.1 Consignes de sécurité
DANGER !
Risque de blessures dû à la présence de haute pression dans l'installation.
▶▶ Avant de desserrer les conduites et les vannes, coupez la pression
et purgez les conduites.
Risque de choc électrique.
▶▶ Avant d'intervenir dans le système, coupez la tension et empêchez
toute remise sous tension par inadvertance.
▶▶ Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des accidents ainsi qu’en matière de
sécurité.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à un montage non conforme.
▶▶ Le montage doit être effectué uniquement par un personnel qualifié et
habilité disposant de l’outillage approprié.
▶▶ Ne soumettez pas le corps à des contraintes mécaniques.
▶▶ Les règles générales de la technique sont d’application pour planifier l’utilisation et utiliser l’appareil.
français
5.2 Avant le montage
5.4 Raccordement électrique du connecteur
Position de montage : au choix, de préférence avec l’actionneur vers le
haut.
Procédure :
→→Contrôler les tuyauteries pour encrassements et les nettoyer.
→→Installer un filtre à saleté devant l’entrée de vanne (≤ 500 µm).
5.3 Installation
REMARQUE !
Attention risque de rupture.
• La bobine ne doit pas être utilisée comme levier.
→→Maintenez l’appareil sur le corps à l’aide d’un outil approprié (clé à
fourche) et vissez-le dans la tuyauterie.
→→Respectez le sens du débit :
La flèche sur le corps indique le sens du débit.
AVERTISSEMENT !
Risque de choc électrique.
▶▶ Avant d’intervenir dans le système, coupez la tension et empêchez
toute remise sous tension par inadvertance.
▶▶ Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les appareils
électriques en matière de prévention des accidents ainsi qu’en matière
de sécurité.
Il y a risque de choc électrique en l’absence d’un contact du conducteur
de protection entre la bobine et le corps.
▶▶ Raccordez toujours la prise de terre et contrôlez le passage du courant
entre la bobine et le corps.
Procédure :
→→Visser
le connecteur (types admissibles, voir fiche technique) en
respectant le couple max. de 1 Nm.
→→Vérifier le bon positionnement du joint.
→→Raccorder la prise de terre de protection et vérifier le passage électrique entre la bobine et le corps.
français
31
Respectez la tension et le type de courant selon la plaque
signalétique.
6
MAINTENANCE, DÉPANNAGE
6.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT !
Joint
Connecteur autorisé par ex. type 2518
ou autres connecteurs adéquates selon
DIN EN 175301-803
Risque de blessures dû à des travaux de maintenance non conformes.
▶▶ La maintenance doit être effectué uniquement par un personnel qualifié
et habilité disposant de l’outillage approprié.
Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de l’installation et le redémarrage non contrôlé.
▶▶ Empêchez tout actionnement involontaire de l’installation.
▶▶ Garantissez un redémarrage contrôlé après la maintenance.
6.2 Pannes
En présence de pannes, vérifiez :
→→si l’appareil est installé dans les règles,
→→si le raccord électrique et fluide est correct,
→→si l’appareil n’est pas endommagé,
→→si toutes les vis sont bien serrées,
→→si la tension et la pression sont disponibles,
→→si les tuyauteries sont propres,
32
français
→→si l’alimentation électrique est suffisante.
7
PIÈCES DE RECHANGE
PRUDENCE !
La vanne ne s’enclenche pas
Cause possible :
• Court-circuit ou coupure de la bobine.
• Alimentation électrique insuffisante.
• Plongeur ou chambre du plongeur encrassé.
• Pression du fluide hors de la plage de pression autorisée.
La vanne ne se ferme pas
Cause possible :
Risque de blessures, de dommages matériels dus à de mauvaises
pièces.
De mauvais accessoires ou des pièces de rechange inadaptées
peuvent provoquer des blessures et endommager l’appareil ou son
environnement.
▶▶ Utilisez uniquement des accessoires ainsi que des pièces de rechange
d’origine de la société Bürkert.
7.1 Commander des pièces de rechange
• Intérieur de la vanne encrassé.
Jeux de pièces de rechange
• Type 0256
Veuillez commander les jeux de pièces de rechange en indiquant les
positions (pos. 1 : jeu de bobines, pos. 2 : jeu de pièces d’usure) et
le numéro d’identification de l’appareil.
• Type 0285
En cas de défaut, remplacer la vanne complète ou faire réparer par le
service après-vente Bürkert.
français
33
7.2 Pièces de rechange Type 0256
8
TRANSPORT, STOCKAGE,
ÉLIMINATION
REMARQUE !
1
2
34
Dommages dus au transport.
Les appareils insuffisamment protégés peuvent être endommagés
pendant le transport.
• Transportez l’appareil à l’abri de l’humidité et des impuretés et dans
un emballage résistant aux chocs.
• Évitez le dépassement vers le haut ou le bas de la température de
stockage admissible.
Un mauvais stockage peut endommager l’appareil.
• Stockez l’appareil au sec et à l’abri des poussières.
• Température de stockage : -40 °C ... +80 °C.
Dommages à l’environnement causés par des pièces d’appareil
contaminées par des fluides.
• Éliminez l’appareil et l’emballage dans le respect de l’environnement.
• Respectez les prescriptions en matière d’élimination des déchets et
de protection de l’environnement en vigueur.
• Respecter la réglementation nationale relative à l’élimination des
déchets.
français
Bürkert Fluid Control Systems
Sales Center
Christian-Bürkert-Str. 13-17
D-74653 Ingelfingen
Tel. + 49 (0) 7940 - 10 91 111
Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448
E-mail: info@burkert.com
International address
www.burkert.com
Manuals and data sheets on the Internet: www.burkert.com
Bedienungsanleitungen und Datenblätter im Internet: www.buerkert.de
Instructions de service et fiches techniques sur Internet : www.burkert.fr
© Bürkert Werke GmbH & Co. KG, 2013 – 2021
Operating Instructions 2104/07_EU-ML_00893067 / Original DE
www.burkert.com

Manuels associés