2104 | 2103 | Burkert 2105 Tank bottom diaphragm valve Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels20 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
20
Type 2103, 2104, 2105 Piston-controlled diaphragm valve Kolbengesteuertes Membranventil Vanne à membrane commandée par piston Quickstart English Deutsch Français We reserve the right to make technical changes without notice. Technische Änderungen vorbehalten. Sous réserve de modifications techniques. © Bürkert Werke GmbH & Co. KG, 2013 - 2018 Operating Instructions 1807/05_EU-ML_00810349 / Original DE Type 2103, 2104, 2105 Quickstart 1 QUICKSTART....................................................................... 35 1 QUICKSTART 2 UTILISATION CONFORME.................................................. 36 3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ FONDAMENTALES................ 37 4 INDICATIONS GÉNÉRALES................................................. 38 Quickstart présente brièvement les informations et instructions les plus importantes relatives à l’utilisation de l’appareil. Conservez ce manuel de sorte qu’il soit accessible à tout utilisateur et à disposition de tout nouveau propriétaire. 5 STRUCTURE ET MODE DE FONCTIONNEMENT............... 39 6 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.................................. 41 7 MONTAGE............................................................................ 44 8 DÉMONTAGE....................................................................... 50 9 TRAVAUX DE MAINTENANCE............................................. 50 Informations importantes sur la sécurité. Le non-respect de ces consignes peut entraîner des situations dangereuses. ▶▶ Quickstart doit être lu et compris. Vous trouverez la description détaillée de l’appareil dans le manuel d’utilisation du type 2103, 2104, 2105. 10 TRANSPORT, ÉLIMINATION................................................ 51 Vous trouverez le manuel d’utilisation sur Internet sous : www.buerkert.fr 1.1 Définition du terme Le terme « appareil » utilisé dans ce manuel désigne toujours la vanne à membrane type 2103, 2104 ou 2105. 1.2 Symboles DANGER ! Met en garde contre un danger imminent. ▶▶ Le non-respect peut entraîner la mort ou de graves blessures. français 35 Type 2103, 2104, 2105 Utilisation conforme AVERTISSEMENT ! Met en garde contre une situation éventuellement dangereuse. ▶▶ Risque de blessures graves, voire la mort en cas de non-respect. ATTENTION ! Met en garde contre un risque possible. ▶▶ Le non-respect peut entraîner des blessures légères ou de moyenne gravité. REMARQUE ! Met en garde contre des dommages matériels. Informations complémentaires importantes, des conseils et des recommandations. Renvoie à des informations dans ces manuels d’utilisation ou dans d'autres documentations. ▶▶ identifie une instruction visant à éviter un danger. →→ identifie une opération que vous devez effectuer. 36 2 UTILISATION CONFORME L'utilisation non conforme de l'appareil peut présenter des dangers pour les personnes, les installations proches et l'environnement. ▶▶ Les vannes à membre des types 2103, 2104 et 2105 sont prévues pour la commande de fluides encrassés, de grande pureté ou stériles, ainsi que pour les fluides abrasifs ou agressifs (également avec viscosité élevée). ▶▶ L’appareil a été conçu pour la commande du débit de fluides liquides et gazeux. ▶▶ Les appareils de la variante standard ne doivent pas être installés dans une zone soumise à un risque d‘explosion. Ils ne disposent pas d‘une plaque signalétique de sécurité séparée, qui indique qu‘ils peuvent être utilisés dans une zone protégée contre les explosions. ▶▶ Lors de l’utilisation, il convient de respecter les données et conditions d’utilisation et d’exploitation admissibles spécifiées dans les instructions de service et dans les documents contractuels. ▶▶ Protéger l’appareil des influences environnementales nocives (par ex. rayonnement, humidité de l’air, vapeurs etc.). En cas de doute, s’adresser à la filiale de distribution compétente pour clarification. ▶▶ L’appareil peut être utilisé uniquement en association avec les appareils et composants étrangers recommandés et homologués par Bürkert. ▶▶ Les conditions pour l’utilisation sûre et parfaite sont un transport, un stockage et une installation dans les règles ainsi qu’une parfaite utilisation et maintenance. ▶▶ L’évacuation d‘air peut être encrassée par des lubrifiants dans l’actionneur. ▶▶ Utiliser l’appareil/le produit uniquement pour un usage conforme français Type 2103, 2104, 2105 Consignes de sécurité fondamentales 3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ FONDAMENTALES Ces consignes de sécurité ne tiennent pas compte •• des hasards et des événements pouvant survenir lors du montage, de l’exploitation et de l’entretien des appareils. •• des prescriptions de sécurité locales que l’exploitant est tenu de faire respecter par le personnel chargé du montage. Danger dû à la haute pression. ▶▶ Avant de desserrer les conduites et les vannes, coupez la pression et purgez l’air des conduites. Risque de blessures dû à un choc électrique (si composant électrique monté). ▶▶ Avant d’intervenir dans l’appareil ou l’installation, coupez la tension et empêchez toute remise sous tension par inadvertance. ▶▶ Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des accidents ainsi qu’en matière de sécurité. Danger en raison de bruits forts. ▶▶ En fonction des conditions d’utilisation, l’appareil peut produire des bruits forts. Adressez-vous à la filiale de distribution compétente pour obtenir des informations plus précises sur la probabilité de survenance de bruits forts. ▶▶ Porter une protection auditive près de l’appareil. français Sortie de fluide en cas d’usure de la membrane. ▶▶ Vérifier régulièrement qu’aucun fluide ne s’échappe de l’alésagede décharge. ▶▶ Si du fluide s’échappe de l’alésage de décharge, remplacer la membrane. ▶▶ Dans le cas de fluides dangereux, sécuriser les alentours de lafuite pour éviter les dangers. Risque de brûlures ou d’incendie en fonctionnement continu dû à des surfaces d’appareils brûlantes. ▶▶ Tenez les substances et les fluides facilement inflammables à l’écart de l’appareil et ne touchez pas ce dernier à mains nues. Risque de blessures dû aux pièces en mouvement dans l’appareil. ▶▶ Ne pas intervenir dans les ouvertures. ▶▶ Faire fonctionner l’actionneur 3 positions uniquement avec le capot transparent. Risque de blessures dû la sortie du ressort à l‘ouverture de l’actionneur. ▶▶ L‘ouverture de l‘actionneur n‘est pas autorisée. 37 Type 2103, 2104, 2105 Indications générales Situations dangereuses d’ordre général. Pour prévenir les blessures, respectez ce qui suit : ▶▶ L’installation ne peut pas être actionnée par inadvertance. ▶▶ Les travaux d’installation et de maintenance doivent être effectués uniquement par des techniciens qualifiés et habilités disposant de l’outillage approprié. ▶▶ Après une interruption de l’alimentation électrique ou pneumatique, un redémarrage défini ou contrôlé du processus doit être garanti. ▶▶ L’appareil doit être utilisé uniquement en parfait état et en respectant les instructions de service. ▶▶ Respecter les prescriptions de sécurité spécifiques à l’installation pour planifier l‘utilisation et utiliser l‘appareil. ▶▶ L’exploitant de l’installation est responsable de l’utilisation et de la manipulation sûres de l’installation. ▶▶ Respecter les règles générales de la technique. Pour prévenir les dommages matériels sur l’appareil, respecter ce qui suit : ▶▶ Alimentez les raccords uniquement de fluides repris comme fluides de débit au chapitre“6 Caractéristiques techniques”. ▶▶ Ne pas entreprendre de modifications internes ou externes sur l‘appareil et ne pas l‘exposer à des sollicitations mécaniques. ▶▶ Transporter, monter et démonter les appareils lourds le cas échéant avec une deuxième personne et des moyens appropriés. 38 4 INDICATIONS GÉNÉRALES 4.1 Adresse Allemagne Bürkert Fluid Control Systems Sales Center Chr.-Bürkert-Str. 13-17 D-74653 Ingelfingen Tél. : + 49 (0) 7940 - 10 91 111 Fax : + 49 (0) 7940 - 10 91 448 E-mail : info@burkert.com International Les adresses se trouvent aux dernières pages des instructions de service imprimées. Également sur internet sous : www.burkert.com 4.2 Garantie légale La condition pour bénéficier de la garantie légale est l‘utilisation conforme de l‘appareil dans le respect des conditions d‘utilisation spécifiées. 4.3 Informations sur Internet Vous trouverez les instructions de service et les fiches techniques concernant le type 2103, 2104 et 2105 sur Internet sous : www.buerkert.fr français Type 2103, 2104, 2105 Structure et mode de fonctionnement 5 5.1 STRUCTURE ET MODE DE FONCTIONNEMENT Structure 5.1.2 Vanne 2/3 voies type 2103 La vanne à membrane commandée par piston est composée d’un actionneur par piston à commande pneumatique et d’un corps de vanne 2/2. L’actionneur est fabriqué en sulfure de polyphénylène (PPS) et acier inoxydable. 5.1.1 Raccord d’air de pilotage pour fonction A Position médiane 2 Réglage de la position médiane 1 Raccord d’air de pilotage pour fonction A - Ouvrir Vanne 2/2 voies type 2103 1 2 Capot transparent avec indicateur de position Couvercle d’actionneur Corps de l’actionneur Raccord de conduite Fig. 2: Deuxième raccord d’air 2 de pilotage pour FI et raccord de purge d’air pour FA et FB Raccord d’air de pilotage 1 pour FA, FB, FI Socle membrane VA (VA = acier inoxydable), Structure et description, type 2103 Fig. 3: français Corps de vanne Structure et description type 2103 Corps de vanne Fig. 1: Corps de l’actionneur 5.1.3 Vanne T type 2104 Socle membrane Raccord de conduite Couvercle d’actionneur Socle membrane Raccord d’air de pilotage pour FA, FB, FI Deuxième raccord d’air de pilotage pour FI et raccord de purge d’air pour FA et FB Capot transparent Capot transparent avec indicateur de position Couvercle d’actionneur Corps de l’actionneur Corps de vanne T Raccord de conduite Structure et description type 2104 39 Type 2103, 2104, 2105 Structure et mode de fonctionnement 5.1.4 Vanne de fond de cuve type 2105 Corps de vanne de fond de cuve avec bride à souder Socle membrane VA (VA = acier inoxydable) Corps de l’actionneur Couvercle d’actionneur Capot transparent avec indicateur de position Raccords d’air de pilotage 1 et 2 (voir vue détaillée) Fig. 4: Structure et description type 2105 Deuxième raccord d’air de pilotage pour FI et raccord de purge d’air pour FA et FB 2 1 Raccord d’air de pilotage pour FA, FB, FI 5.2 Fonction L’effet de ressort (FA) ou la pression de pilotage pneumatique (FB et FI) génère la force de fermeture sur l’élément de pression à membrane. La force est transmise par une tige reliée au piston d’actionneur. 5.2.1 Fonctions (CF) AVERTISSEMENT ! Avec la fonction I : Danger dû à l'absence de pression de pilotage. Avec la fonction I (FI), la commande et le rappel sont pneumatiques. Aucune position définie n'est atteinte en cas d'absence de pression. ▶▶ Pour un redémarrage contrôlé, appliquez d'abord la pression de pilotage sur l'appareil, puis raccordez le fluide. A FA A P FB FI AP P 40 français En position de repos, fermée par ressort. En position de repos, ouverte par ressort. Fonction de réglage par application alternée de la pression. Type 2103, 2104, 2105 Caractéristiques techniques 6 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES AVERTISSEMENT ! Exemple : Danger dû à la haute pression. Une pression trop élevée peut endommager l’appareil. ▶▶ Respecter les valeurs de la plage de pression indiquée sur la plaque signalétique. 6.1 Conformité Le type 2103, 2104 et 2105 est conforme aux directives UE comme stipulé dans la déclaration de conformité UE. 6.2 Normes Plaque signalétique Exemple : 00175139 Fig. 5: 2103 A 20M PTFE VS Tamb 0°C - +60°C Tmed xxx°C - +130°C Matériau du joint Diamètre nominal (taille de la membrane /diamètre d’actionneur) Fonction Pilot 4,8-10bar Pmed 10,0bar Da=26,9 s=1,6 Matériau du corps Pression de fluide admissible Pression de pilotage admissible Type 00175139 Les normes appliquées justifiant la conformité aux directives UE peuvent être consultées dans le certificat d’essai de modèle type UE et / ou la déclaration de Conformité UE. 6.3 6.3.1 Descriptions de plaque signalétique Label CE 2103 A 20M PTFE VS Tamb 0°C - +60°C Tmed xxx°C - +130°C Numéro Température de d‘identification fluide admissible de l’appareil Température ambiante admissible Pilot 4,8-10bar Pmed 10,0bar Da=26,9 s=1,6 CE W3ZLT Date de fabrication (codée) Dimensions principales Raccordement du corps CE W3ZLT Plaque signalétique (Exemple) français 41 Type 2103, 2104, 2105 Caractéristiques techniques 6.4 Informations sur le corps de déformation de tuyaux (VP) Matériau Logo entreprise 1.4435 316L(VP) 6.5 Informations sur le corps forgé Numéro de lot Soufflage XX F XXXXXXXX/XXX 1.4435/316L(VS) XXXX PN16/CWP150 XXXXXX XXXXXXXX Matériau Numéro de fabrication / numéro de série Angle d’auto vidange Texte spécifique au client (facultatif) Pression nominale Numéro de fabrication / Numéro de série XXXXXXXX / XXX XXXX / XXXXXX 42 Pression nominale Diamètre nominal de raccordement et dimensions du tube XXXXXXXXXX Fig. 6: XXXXXXXXXX PN16 / CWP150 Diamètre nominal de raccordement et dimensions du tube Angle d’auto vidange / Texte spécifique au client (facultatif) Fig. 7: Informations sur le corps forgé 6.6 Conditions d’exploitation Température ambiante pour l’actionneur -10...+60 °C / +100 °C1) Température du fluide pour le corps : Matériau du corps Acier inoxydable PVC (voir diagramme PT) PVDF (voir diagramme PT) PP (voir diagramme PT) Tab. 1: Température du fluide pour le corps Informations sur le corps de déformation de tuyaux (VP) français Température -10...+150 °C -10...+60 °C -10...+120 °C -10...+80 °C Type 2103, 2104, 2105 Caractéristiques techniques 6.6.1 Pression maximale admissible du fluide Température de fluide pour membranes: Température [°C]2) Remarques EPDM (AB) -10...+130 Stérilisation à la vapeur jusqu’à +140 °C / 60 min EPDM (AD) -10...+143 Stérilisation à la vapeur jusqu’à +150 °C / 60 min FKM (FF) 0...+130 PTFE (EA) -10...+130 Stérilisation à la vapeur jusqu’à +140 °C / 60 min Advanced PTFE (EU) -5...+143 Stérilisation à la vapeur jusqu’à +150 °C / 60 min Gylon (ER) -5...+130 Stérilisation à la vapeur jusqu’à +140 °C / 60 min Tab. 2: Pression de fluide [bar] Pression du fluide admissible en fonction de la température de fluide. Corps en plastique : Matériau Pass de vapeur / chaleur sèche jusqu‘à +150 °C / 60 min 2) L es températures de fluide indiquées ne sont valables que pour les fluides n’attaquant pas ou ne faisant pas gonfler les matériaux de la membrane. Le comportement du fluide par rapport à la membrane peut changer en fonction de la température de fluide. Les propriétés de fonctionnement, en particulier la durée de vie de la membrane peuvent se détériorer lorsque la température du fluide augmente. Ne pas utiliser les membranes comme élément d’arrêt pour la vapeur. français DN 15 - 65 8 PVDF 6 4 PVC 2 20 Température de fluide admissible pour membranes 1) R accord d’air de pilotage avec du connecteur de flexible ou de la douille filetée. 10 PP 40 60 80 100 120 140 Température [°C] Fig. 8: Diagramme pression de fluide / température de fluide 6.7 Caractéristiques techniques générales Fluides Fluide de pilotage gaz neutres, air Fluides de débitgaz neutres et liquides ; fluides très purs, stériles, encrassés, agressifs ou abrasifs Position de montage Type 2103, 2104position indifférente, de préférence actionneur vers le haut Type 2105 de préférence actionneur vers le bas (vanne de fond de cuve) Degré de protection IP67 selon CEI 529 / EN 60529 43 Type 2103, 2104, 2105 Montage 7 7.1 MONTAGE Consignes de sécurité DANGER ! Risque de blessures dû à la présence de haute pression dans l‘installation ou l‘appareil. ▶▶ Avant de travailler sur l’installation ou l’appareil, il convient de couper la pression et de purger l’air des conduites. AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à un montage non conforme. ▶▶ Le montage doit être effectué uniquement par un personnel qualifié et habilité disposant de l’outillage approprié. Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de l’installation et le redémarrage non contrôlé. ▶▶ Empêchez tout actionnement involontaire de l’installation. ▶▶ Garantissez un redémarrage contrôlé après le montage. Avec la fonction I – Danger dû à l’absence de pression de pilotage. Avec la fonction I, la commande et le rappel sont pneumatiques. Aucune position définie n’est atteinte en cas d’absence de pression. ▶▶ Pour un redémarrage contrôlé, appliquez d’abord la pression de pilotage sur l’appareil, puis raccordez le fluide. 44 ATTENTION ! Risque de blessure dû à un appareil lourd. ▶▶ Un appareil lourd peut tomber lors de son transport ou lors de son montage et provoquer des blessures. ▶▶ Transporter, installer et démonter un appareil lourd avec l‘aide d‘une deuxième personne. ▶▶ Utiliser des outils adaptés. REMARQUE ! À respecter lors du montage de l’appareil dans l’installation. ▶▶ L’appareil et l’alésage de décharge doivent rester accessibles pour les contrôles et les travaux de maintenance. 7.2 Position de montage Montage pour la vidange automatique du corps Il est de la responsabilité de l’installateur et de l’exploitant de garantir la vidange automatique. Montage pour la détection des fuites L’un des alésages dans le socle membrane destiné à la surveillance des fuites doit se trouver au point le plus bas. français Type 2103, 2104, 2105 Montage 7.2.1 Position de montage type 2103 7.2.2 Position de montage vanne T 2104 •• La position de montage de la vanne à membrane commandée par piston est au choix, de préférence actionneur vers le haut. Pour que le corps se vide automatiquement : →→ Monter le corps avec un angle d'inclinaison a = 10° – 55° par rapport à l'horizontale. Corps forgé, corps de déformation de tuyaux et corps en fonte : Le marquage sur le corps doit être dirigé vers le haut (position 12 h, voir “Fig. 9”). →→ Respecter un angle d‘inclinaison de 1° – 5°. Les positions de montage suivantes sont recommandées pour les vannes T dans des conduites en boucle : Marquage pour angle de vidange automatique Inclinaison par rapport à l’axe de conduite Pour le soutirage d’un fluide : Fig. 10: Position de montage type 2104 vers le haut α 7.2.3 Position de montage type 2105 De préférence actionneur vers le bas. 7.3 α = 1° – 5° Fig. 9: Pour l’alimentation d’un fluide : Montage pour permettre au corps de se vider automatiquement Avant le montage REMARQUE ! Endommagement de la membrane ou de l’actionneur. ▶▶ Démonter l’actionneur avant de souder le corps. •• Avant de raccorder la vanne, veillez à ce que les tuyauteries soient correctement alignées. •• Le sens de débit est indifférent. 7.3.1 Travaux préparatoires →→ Nettoyer les tuyauteries (matériau d'étanchéité, copeaux de métal, etc.). →→ Soutenir et alignez les tuyauteries. français 45 Type 2103, 2104, 2105 Montage 7.4 Démonter l’actionneur du corps de vanne REMARQUE ! Endommagement de la membrane ou du contour de siège. ▶▶ Lors de la démontage de l’actionneur, la vanne doit être en position ouverte. →→ Avec la fonction A il convient d’appliquer de l’air comprimé (5,5 bars) au raccord d’air de pilotage 1: ouverture da la vanne. →→ Retirer l’actionneur avec membrane en desserrant les vis du corps. Raccord d’air de pilotage 1 pour FA, FB, FI Raccord de purge d’air pour FA et FB 2 Raccord d’air de pilotage pour FI Actionneur Membrane 7.5 Montage En cas de montage dans un environnement agressif, nous recommandons de conduire l'ensemble des raccords pneumatiques libres dans une atmosphère neutre à l'aide d'un tuyau pneumatique. AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à un montage non conforme. Le non-respect du couple de serrage est dangereux du fait de l'endommagement possible de l'appareil. ▶▶ Lors du montage, respectez le couple de serrage (voir “Tab. 3”). 7.5.1 Montage du corps de vanne type 2103 et 2104 Corps avec embouts à souder ou collé →→ Souder ou coller le corps de vanne dans le système de tuyauterie. Autres versions de corps →→ Relier le corps à la tuyauterie. Corps Vis du corps (4x) Fig. 11: Montage 46 français Type 2103, 2104, 2105 Montage 7.5.2 Souder le corps de fond de cuve Respecter l'ordre: 1. Souder le corps de fond de cuve au fond de la cuve avant d'installer la cuve. Le soudage sur une cuve déjà montée est possible mais plus difficile. Il est recommandé de souder le corps de fond de cuve au centre au fond de la cuve afin de permettre la vidange optimale de la cuve. 2. Souder le corps de vanne dans la tuyauterie Conditions préalables de montage Tuyauteries : Tenir compte des tuyauteries alignées. Préparation : Stabiliser et ajuster les tuyauteries. Respecter un angle d’inclinaison de 1° ....5° pour la vidange automatique de la tuyauterie. DANGER ! Risque de blessures dû à la haute pression. ▶▶ Avant d'effectuer des travaux sur l'installation, couper la pression et désaérer ou vider les conduites. Respecter les informations relatives à la cuve et les instructions de soudage de la norme ASME VIII Division I. Avant de commencer le soudage, vérifier le numéro de charge indiqué sur le certificat du fabricant 3.1 fourni. Veuillez respecter les lois en vigueur dans le pays en ce qui concerne la qualification des soudeurs et le soudage. français 1. Souder le corps de fonds de cuve sur la cuve : REMARQUE ! Avant le soudage, veiller à : ▶▶ Utiliser uniquement du matériel de soudage approprié au corps de fond de cuve. ▶▶ La vanne de fond de cuve ne doit pas entrer en collision avec une autre pièce de réglage, le montage et le démontage de l'actionneur ne doivent pas poser de problème. 2. Souder le corps de fond de cuve dans la tuyauterie : →→ Souder le corps de fond de cuve. e montage doit être réalisé hors tension et en présence L d’un faible niveau de vibrations. Après le soudage : Monter la membrane et l’actionneur. 7.6 Monter l‘actionneur (corps avec embouts à souder ou coller) REMARQUE ! Endommagement de la membrane ou du contour de siège. ▶▶ Lors de la montage de l’actionneur, la vanne doit être en position ouverte. Montage pour actionneur avec fonction A : →→ Appliquer de l’air comprimé (5,5 bars) au raccord d’air de pilotage 1: ouverture da la vanne. →→ Placer l’actionneur sur le corps. 47 Type 2103, 2104, 2105 Montage →→ Serrer légèrement les vis du corps en croix, jusqu'à ce que la membrane soit en contact entre le corps et l’actionneur. Ne serrer pas encore les vis à fond. →→ Activer la vanne à membrane deux fois pour garantir que la membrane soit bien en place. →→ Serrer respectivement en croix les vis du corps sans appliquer de pression en trois étapes (à 1/3 env., 2/3 env. et 3/3 du couple de serrage) suivant le tableau (“Tab. 3”). Le pourtour de la membrane doit reposer uniformément contre l’actionneur et le corps et être comprimée. Montage pour actionneur avec fonctions B et I : →→ Placer l’actionneur sur le corps. →→ Serrer légèrement les vis du corps en croix sans appliquer de pression, jusqu'à ce que la membrane soit en contact entre le corps et l’actionneur. Ne serrer pas encore les vis à fond. →→ Appliquer de l’air comprimé (5,5 bars) au raccord d’air de pilotage 1. →→ Activer la vanne à membrane deux fois pour garantir que la membrane soit bien en place. →→ Serrer respectivement en croix les vis du corps avec appliquer de pression en trois étapes (à 1/3 env., 2/3 env. et 3/3 du couple de serrage) suivant le tableau (“Tab. 3”). Le pourtour de la membrane doit reposer uniformément contre l’actionneur et le corps et être comprimée. Raccord d’air de pilotage FA, FB, FI Fig. 12: 48 Diamètre nominal Couples de serrage pour membranes [Nm] DN (taille de EPDM/FKM PTFE / advanced PTFE / membrane) PTFE laminé 8 15 20 25 32 40 50 Tab. 3: 2,5 3,5 4 5 8 8 12 2,5 4 4,5 6 10 10 15 Couples de serrage pour membranes →→ Une tolérance de +10 % du couple de serrage respectif s’applique à toutes les valeurs. 7.7 Aligner l’actionneur Dans le cas des vannes à socle membrane VA, l’actionneur peut être tourné de 360° en continu par rapport au corps de vanne (VA = acier inoxydable). →→ Tourner l’actionneur à l’aide d’une clé à crochet. Voir “Fig. 13”. Tourner l’actionneur seulement aussi loin que nécessaire (max. 360°). 1 Raccord d’air de pilotage français Type 2103, 2104, 2105 Montage 7.8.1 Raccordement du fluide de pilotage Clés à crochet recommandées selon DIN 1810. Diamètre d’actionneur : ø 50 = A 52 - 55, ø 70 - 130 = A 68 - 75 Fonctions A et B →→ Raccorder le fluide de pilotage au raccord d’air de pilotage 1 de l’actionneur (voir “Fig. 14: Raccordement pneumatique”). Fig. 13: Aligner l’actionneur 7.8 Raccordement pneumatique DANGER ! Risque de blessures dû à la présence de haute pression dans l'installation. ▶▶ Avant de desserrer les conduites et les vannes, coupez la pression et purgez l’air des conduites. AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû aux tuyaux flexibles de raccordement non appropriés. ▶▶ Utilisez uniquement des tuyaux flexibles homologués pour la plage de pression et de température indiquée. ▶▶ Respectez les indications figurant sur la fiche technique du fabricant de tuyaux flexibles. Avec la fonction I : Danger dû à l’absence de pression de pilotage. Avec la fonction I, la commande et le rappel sont pneumatiques. Aucune position définie n’est atteinte en cas d’absence de pression. ▶▶ Pour un redémarrage contrôlé, appliquez d’abord la pression de pilotage sur l’appareil, puis raccordez le fluide. français Fonction A, l‘actionneur 3 positions →→ Raccorder le fluide de pilotage au raccord d’air de pilotage 1 et 2 de l’actionneur (voir “Fig. 2” chapitre 5) La pression au raccord 1 ouvre la vanne, La pression au raccord 1 et 2 réglage de la position médiane. Fonction I →→ Raccorder le fluide de pilotage au raccord d’air de pilotage 1 et 2 de l’actionneur (voir “Fig. 14: Raccordement pneumatique”). La pression au raccord 1 ouvre la vanne. La pression au raccord 2 ferme la vanne. Raccord de purge d’air FA, FB et 2 deuxième raccord d’air de pilotage FI Raccord d’air de pilotage 1 FA, FB, FI Fig. 14: Raccordement pneumatique 49 Type 2103, 2104, 2105 Travaux de maintenance Silencieux Pour les versions avec raccord enfichable, le silencieux est fourni séparément pour réduire l’intensité sonore de l’évacuation d’air. →→ Insérer le silencieux dans le raccord de purge d’air libre 2 (voir “Fig. 14: Raccordement pneumatique”). En cas de montage dans un environnement agressif, nous recommandons de conduire l'ensemble des raccords pneumatiques libres dans une atmosphère neutre à l'aide d'un tuyau pneumatique. Tuyau flexible d'air de pilotage Il est possible d'utiliser des tuyaux flexibles d'air de pilotage des tailles 6/4 mm resp. 1/4". En option, le raccord d'air de pilotage avec filet G 1/8 est possible. 8 9 TRAVAUX DE MAINTENANCE 9.1 Actionneur A condition de respecter les consignes de ces instructions de service, l’actionneur de la vanne à membrane ne nécessite aucun entretien. 9.2 Les pièces soumises à une usure naturelle sont les suivantes : •• Joints et membrane →→ En cas de fuites, remplacez la pièce d'usure concernée par une pièce de rechange correspondante. Une membrane PTFE déformée peut entraîner une réduction du débit. DÉMONTAGE DANGER ! Risque de blessures dû à la sortie de fluide et à la décharge de pression. Le démontage d'un appareil sous pression est dangereux du fait de la décharge de pression ou de la sortie de fluide soudaine. ▶▶ Avant le démontage, coupez la pression et purgez l’air des conduites. →→ Desserrer le raccord pneumatique. →→ Démonter l’appareil. 50 ièces d'usure de la vanne à P membrane Vous trouverez la description du remplacement des pièces d’usure dans les instructions de service sous : www. buerkert.fr. 9.3 Intervalles de contrôle Les travaux de maintenance suivants sont requis pour la vanne à membrane : →→ Après la première stérilisation à la vapeur ou si nécessaire resserrer les vis du corps en croix. →→ Après maximal 105 cycles de commutation vérifier l’usure de la membrane. français Type 2103, 2104, 2105 Transport, Élimination Les fluides boueux et abrasifs exigent des intervalles de contrôle plus rapprochés. 9.4 Nettoyage Pour nettoyer l'extérieur, des produits de nettoyage courants peuvent être utilisés. REMARQUE ! Éviter les dommages dus aux produits de nettoyage. ▶▶ Vérifiez la compatibilité des produits avec les matériaux du corps et les joints avant d'effectuer le nettoyage. français 10 TRANSPORT, ÉLIMINATION REMARQUE ! Un mauvais transport ou stockage peut endommager l’appareil. •• Transportez l'appareil dans un emballage résistant aux chocs. •• Respectez de température de stockage admissible -20...+65 °C. •• Stockez l’appareil au sec et à l’abri des poussières. Dommages à l’environnement causés par des pièces d’appareil contaminées par des fluides. ▶▶ Éliminez l’appareil et l’emballage dans le respect de l’environnement. ▶▶ Respectez les prescriptions en matière d’élimination des déchets. 51 www.burkert.com