Huvema HU 20 SUPER VARIO Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
16 Des pages
Huvema HU 20 SUPER VARIO Manuel du propriétaire | Fixfr
P
E
R
C
E
U
S
E
HU 20 SUPER VARIO
S
Table des matìeres
1.
2.
3.
4.
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
6.
7.
7.1
7.2
7.3
7.4
8.
8.1
9.
10.
11.
12.
2
Consignes générales de sécurité
Consignes de sécurité supplémentaires
Spécifications
Description de la machine
Transport et mise en exploitation
Transport
Montage
Premier graissage :
Raccordement au réseau électrique
Mise en exploitation
Fonctionnement de la machine
Réglages
Changement mandrin
Réglage de la butée de profondeur
Changement de vitesse
Inclinaison de table
Entretien et inspection
Nettoyer la machine régulièrement
Détecteur de pannes
Protection de l‘environnement
Diagramme
Pièces de rechange
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
3
4
4
5
6
6
6
7
7
8
8
9
9
9
9
10
10
10
10
11
11
12
Perceuse HU 20 Super Vario
1. Consignes générales de sécurité
N.B. : Lisez le manuel attentivement en prévention de problèmes.
Comme avec toutes les machines, le travail sur cette machine présente certains risques. Une mise en oeuvre correcte
limitera ces risques. Le non-respect des consignes de sécurité suscite inévitablement des dangers. Observez les
consignes générales de sécurité, dans la mesure où elles s’appliquent.
La construction de la machine ne doit être modifiée d’aucune façon. Toute modification éventuelle a lieu
exclusivement aux risques et périls de l’utilisateur. Si le présent manuel ne répond pas à toutes vos questions,
contactez votre revendeur.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
Lisez attentivement le manuel avant de commencer à utiliser la machine.
Laisser en place les dispositifs de sécurité et autres / ne pas les supprimer.
Les machines à entraînement électrique, équipées d’une fiche mâle, doivent toujours être branchées sur une
prise avec terre.
Les leviers de commande amovibles doivent toujours être enlevés. Prenez l’habitude de toujours contrôler la
machine avant de l’utiliser.
Tenez le lieu de travail propre. Un espace de travail encombré augmente les risques.
La machine ne doit pas être installée dans un environnement dangereux, c’est-à-dire pas dans des locaux
humides ou mouillés. Ne pas exposer la machine à la pluie. Assurer un bon éclairage du lieu de travail.
Tenir les enfants et les personnes non autorisées à distance de la machine. Ils doivent toujours être tenus à une
distance sûre de la machine.
Faire en sorte que les personnes non autorisées ne puissent pas accéder au lieu de travail. Apposer des verrous
de sécurité sous la forme de verrous à targette coulissante, d’interrupteurs principaux verrouillables etc.
La machine ne doit jamais être surchargée. La capacité de la machine est la plus grande quand la charge est
appliquée correctement.
Utiliser la machine uniquement pour les travaux pour lesquels elle a été conçue.
Porter des vêtements de travail appropriés. Ne pas porter de vêtements amples, gants, foulards, bagues, colliers,
bracelets ni de bijoux. Ils pourraient se prendre dans des pièces tournantes. Porter des chaussures à semelles de
caoutchouc. En cas de cheveux longs, porter un filet à cheveux.
Toujours porter des lunettes de sécurité et travailler conformément aux règles de sécurité. En cas de travail
poussiéreux, le port d’un masque à poussière est conseillé.
Toujours bien fixer les pièces en utilisant un étau ou un dispositif de serrage. Cela permet de garder les mains
libres pour faire fonctionner la machine.
Il importe de garder son équilibre à tout moment.
Toujours maintenir la machine en parfait état. Pour cela, les tranchants doivent être maintenus affûtés et
propres. Lire attentivement le manuel et suivre toutes les instructions de nettoyage, de lubrification et de
changement d’outils.
Avant la mise en service, il convient de s’assurer que les réservoirs d’huile sont suffisamment remplis !
Débrancher l’appareil avant d’effectuer l’entretien ou le remplacement de pièces sur la machine.
Utiliser uniquement les accessoires spécifiés. Voir le manuel. L’utilisation d’accessoires inadéquats peut
comporter certains risques.
S’assurer que la machine ne peut pas démarrer inopinément. Toujours vérifier si l’interrupteur d’alimentation est
sur ARRÊT (OFF).
Ne jamais se mettre debout sur la machine ni sur l’outillage. La machine pourrait se renverser ou entrer en
contact avec l’outil de coupe.
Vérifier s’il y a des pièces endommagées. Toute pièce endommagée doit être immédiatement remplacée ou
réparée.
Ne laisser en aucun cas la machine fonctionner sans surveillance. Toujours mettre la machine à l’arrêt, mais pas
avant son immobilisation complète.
Alcool, médicaments, drogue. Cette machine ne doit pas être utilisée par une personne sous l’influence de ces
substances.
Veiller à ce que la machine soit débranchée avant d’effectuer des travaux sur l’équipement électrique, le moteur,
etc.
Conserver l’emballage d’origine pour transporter ou déplacer la machine.
La machine ne doit pas être utilisée lorsque des capots de protection ou d’autres dispositifs de sécurité sont
enlevés. Si des capots de protection sont enlevés lors du transport (p. ex. en cas de réparation), ils doivent être
de nouveau fixés en place correctement avant la remise en service de la machine.
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
3
2. Consignes de sécurité supplémentaires
Toujours garder à l’esprit que :
• en cas d’entretien et de réparation, la machine doit être sur “arrêt” (OFF) et hors tension ;
• les pièces serrées doivent uniquement être mesurées quand la machine est à l’arrêt.
Ne pas se pencher par-dessus la machine, faire attention aux vêtements flottants, cravates, manches de
chemise, bijoux, etc., et porter un filet à cheveux. Ne pas enlever les dispositifs de sécurité ou capots de
protection de la machine (ne jamais travailler avec un capot ouvert).
En cas de travail sur un matériau grossier, porter des lunettes de protection.
Les ébarbures doivent être enlevées à la balayette etc., mais en aucun cas avec les mains.
Ne laisser en aucun cas la machine fonctionner sans surveillance.
Porter une protection oculaire !
3. Spécifications
4
Col de cygne
180mm
Profindeur de perçage
90mm
Arbre
MK2
Capacité de perçage sur acier (St37)
16mm
Diamètre de la colonne
80mm
Dimension de table
285 x 285 mm
Rainure en T
12mm
Pivotement table
env. 360°
Distance broche-table
455mm
Distance broche-pied
645mm
Nombre de tours
variable
Plage de vitesse I
150 – 1000 T/min
Plage de vitesse II
350 – 2500 T/min
Dimensions l x l x h
630x350x1090 mm
Poids
88 kg
Voltage
230V ~1L/N/PE 50Hz
Puissance
1,2 kW (1,6 CV) S1
Courant électrique
8A
Raccordement
(H07RN-F)3x1.5mm²
Fusible du secteur électrique
10A
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
4. Description de la machine
Tête
Carter de la courroie
Moteur
Tendeur de la
courroie
Levier de descente
Mandrin
Butée de profondeur
Colonne
Protecteur
mandrin
Crémaillère
Levier de la table
Table
Poignée de
tension
Flasque
Pied
Fig 1
Suspension du
moteur
Affichage numérique
de la vitesse
Sélecteur de vitesses de rotation
Bouton marche/arrêt
Bouton d’arrêt
d’urgence
Fig 2
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
5
5. Transport et mise en exploitation
5.1 Transport
Effectuer le montage de la machine dans un local fermé ou un atelier respectant les conditions de menui-serie.
Placer la machine sur une surface stable et plane.
La machine doit être visée à la sur- face de pose. Le pied de la machine (E, fig. 3) est muni de deux perforations pour
recevoir les vis de fixation. Pour des raisons techniques de l’emballage la machine n’est pas complètement montée à
la livraison.
5.2 Montage
Déballer la machine. Avertir nous immédiatement si vous constatez des pièces endommagées par le transport et ne
monter pas la machine. Eliminer l´emballage dans le respect de l´environnement.
Enlever la protection antirouille avec un dissolvant doux p. ex pétrole ou essence.
(Attention: pas de dissolvants pour peinture ou de produits similaires, qui pourraient altérer la peinture).
Fixer la colonne (K, Fig. 3) au socle (E); bien serrer les 4 vis borgnes (L).
F
A
G
H
B
J
C
I
D
K
L
E
Fig 3
Monter sur la colonne la flasque de la colonne (I, Fig 3) avec la crémaillère jointe (H). Monter l’anneau (G) et le fixer
avec la vis.
Monter la manivelle (J, Fig. 3) sur le maneton. Positionner la tige filetée vis-à-vis du méplat et bien serrer.
6
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
Visser la poignée de serrage (N, Fig 4) dans la flasque de la colonne (M).
M
N
Fig 4
Fixer la table de travail (C, Fig 3). Visser le levier de serrage (D, Fig 3). Fixer la tête du perceur.
Attention :
La tête du perceur est lourde! Travailler avec prudence et se faire aider par quelqu’un pour ce travail.
Ajuster la tête du perceur en parallèle au socle.
Serrer les tiges filetées (P, Fig. 5).
O
P
Fig 5
Fixer les 3 poignées de la manivelle (O) sur le moyeu. Fixer le protecteur du mandrin (B, Fig 3).
5.3 Premier graissage :
Huiler avec un peu de graisse :
• l’arbre d‘entraînement
• l’engrènement de la broche de perçage
• la colonne et la crémaillère
5.4 Raccordement au réseau électrique
Le raccordement ainsi que les rallonges utilisées doivent correspondre aux instructions.
Le voltage et la fréquence doivent être conformes aux données inscrites sur la machine.
Le fusible de secteur électrique doit avoir 10A.
Pour le raccordement utiliser des câbles H07RN-F.
Tous travaux de branchement et de réparation sur l’installation électrique doivent être exécutés
uniquement par un électricien qualifié.
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
7
5.5 Mise en exploitation
Mettre la machine en route avec le bouton vert qui se trouve sur l’interrupteur principal. Arrêter la machine avec le
bouton rouge.
Suspension du
moteur
Compte-tour numerique
Selecteur vitesse rotation
Bouton d’arrêt d’urgence
Interrupteur principal
Fig 6
Le bouton d’arrêt d’urgence arrête toutes les fonctions de la machine.
Attention :
La machine reste sous tension
Déverrouillez le bouton d’arrêt d’urgence en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Le sélecteur de la vitesse de rotation commande la vitesse. Le compte-tour numérique indique la vitesse de rotation
de la broche.
6. Fonctionnement de la machine
•
•
•
•
•
Ajuster la hauteur de la table et la profondeur du perçage de manière à ne pas percer dans la table.
Insérer un bout de bois pour protéger la table ainsi que le perceur.
S’assurer que la pièce ne puisse pas être bougée par le perceur. Serrer la pièce à la table ou se servir d’un étau.
Les rainures en T de la table, mesurent 12mm.
Choisir la vitesse de manière à ce que le perceur puisse travailler rapidement et sans interruption.
Une avance de perçage trop minime risque de faire des traces de brûlure, une vitesse de perçage trop élevée peut
stopper le moteur ou briser le perceur.
Nombre de tours conseillé pour un perceur 10 mm HSS.
Bois
2000 T/min
Matière plastique
1500 T/min
Aluminium
1500 T/min
Laiton
1500 T/min
Fonte grise
1000 T/min
Acier (C15)
800 T/min
Acier (C45)
600 T/min
Acier inox
300 T/min
En général :
• Plus le diamètre du perçage est petit, plus le nombre de tours utilisé est grand.
• Le bois nécessite un nombre de tours plus élevé que les matières métalliques.
• Percer le métal avec un petit nombre de tours, si nécessaire utiliser de l’huile de coupe.
Attention :
• Garder les doigts à une distance suffisante au perceur en rotation, considérer que la pièce ou vos mains
peuvent glisser.
• Ne pas enlever les copeaux et les pièces usinées avant que la machine ne soit à l‘arrêt.
• Ne jamais travailler en laissant le protecteur du mandrin ou de la cour- roie ouvert.
• Toujours serrer l’étau à la table.
• Ne jamais travailler une pièce tenue à main levée, sans la poser sur la table, sauf pour les travaux de
polissage. Poser des pièces longues sur des supports roulants.
8
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
•
•
Ne pas utiliser d’outils pour brosse métallique, de fraisage, pour fraise trépaneuse et meules sur cette machine.
Ne jamais usiner du magnésium- Danger d‘incendie!
7. Réglages
Attention :
Faire tous les travaux de maintenance ou de réglage après avoir débranché la machine du réseau.
7.1 Changement mandrin
Déconnecter la machine du réseau. Abaisser la douille de la broche de perçage.
Tourner la broche jusqu’à ce que les rainures de la broche et de la douille se croisent.
Insérer l‘éjecteur dans la rainure et marteler légèrement. Protéger la table ou attraper le mandrin avec la main.
7.2 Réglage de la butée de profondeur
Pour un perçage de plusieurs trous de la même profondeur, utiliser la butée de profondeur (O, Fig 7). Abaisser l’arbre
avec le perceur à la profondeur désirée. Serrer la butée de profondeur à la profondeur demandée
Q
Fig 7
Le perceur est maintenant bloqué à cette hauteur.
7.3 Changement de vitesse
• Déconnecter la machine du réseau.
• Desserrer la vis de sécurité (W, Fig 8) et ouvrir le carter de la courroie.
R
S
Fig 8
• Desserrer le blocage de la suspension du moteur à l’arrière de la machine.
• Relâcher les courroies en prennent la tendeur de la courroie (S).
• Changer la position de la courroie selon le graphique vitesse-course de courroie (Fig 9).
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
9
sprechend des Drehzahl-Riemenlauf
Schaubildes (Fig 9).
8. Wartung und Inspektion
Neuen Bohrer einsetzen.
*Bohrer nicht korrekt gespanntBohrer erneut einspannen.
Allgemeine Hinweise
Vor Wartungs- Reinigungs- und Reparaturarbeiten muss die Maschine
gegen Inbetriebnahme gesichert 10. Umweltschutz
Schützen Sie die Umwelt!
werden.
Ihr Gerät enthält mehrere unterNetzstecker ziehen!
Schmieren Sie in regelmäßigen Ab- schiedliche, wieder verwertbare
Werkstoffe.
ständen mit etwas Fett.
Bitte entsorgen Sie es nur an einer
-Spindel-Antriebskeilwelle
spezialisierten Entsorgungsstelle.
-Spindel-Pinolenverzahnung
-Säule-Zahnstange
Fig 9
Fig 9
Reinigen Sie die Maschine in regel- 11. Lieferbares Zubehör und
mäßigen
Zeitabständen.
• Tendre la courroie et bloquer la suspension
du moteur.
La tension de la courroie
est optimale si sur pression de
Ersatzteile
Spannen
Sie
den
Riemen
und
klemBeschädigte
Sicherheitseinrich- Siehe unter www.PROMAC.ch.
votre pouce le centre de la courroie bouge d’env. 10 mm.
men
Sie diele Motoraufhängung
• Refermer
carter et resserrer la(U,
vis detungen
sécuritésofort
(R, Figersetzen.
8).
Fig 8).
Anschlüsse und Reparaturen der
Le
sélecteur
de
la
vitesse
de
rotation
(Fig
6)
permet
de
régler
la vitesse
en nur
continu.
dürfen
Die richtige Riemenspannung ist elektrischen Ausrüstung
Le
compte-tour
numérique
indique
la
vitesse
de
rotation
de
la
broche.
erreicht wenn bei Daumendruck die von einer Elektrofachkraft durchgeRiemenmitte um ca. 10 mm aus- führt werden.
7.4 Inclinaison de table
weicht.
• Déconnecter
la Riemenabdeckung
machine du réseau.
Schließen
Sie die
9. Störungsabhilfe
•
Desserrer
la
vis
borgne
pour incliner la table.
und sichern Sie mit der SicherungsMotor startet nicht
schraube (W, Fig 8).
*Kein StromAttention :
Der Drehzahl-Wahlknopf (Y, Fig 2) Netzsicherung prüfen.
Desserrer la vis borgne seulement légèrement car sinon la table complète peut tomber.
steuert stufenlos die Geschwindig- *Motor, Schalter oder Kabel defektkeit.
Elektrofachkraft kontaktieren.
• Resserrer la vis.
Die Digitale Drehzahlanzeige (X)
zeigt die Spindeldrehzahl an.
ntretien et inspectionBohrfutter löst sich
*Schmutz oder Fett am KegeldornAttention :
7.4 Tischschwenkung
Kontaktflächen an Spindel und BohrFaire tous
les travaux
maintenance,
réglage
ou nettoyage après avoir débranché la machine du réseau!
Die Stromzufuhr
durch
Ziehendedes
futter müssen
fettfrei
sein.
8. E
Huiler régulièrement avec un peu de graisse.
• l’arbre d‘entraînement
• l’engrènement de la broche de perçage
• la colonne- crémaillère
8.1 Nettoyer la machine régulièrement
Remplacer immédiatement les dispositifs de protection endommagés ou usés.
Tous travaux de branchement et de réparation sur l’installation électrique doivent être exécutés uniquement par un
électricien qualifié.
9. Détecteur de pannes
Moteur ne se met pas en route
Pas de courant
Vérifier le voltage.
Défaut au moteur, bouton ou câble
Contacter un électricien qualifié.
Mandrin se détache
Cône sale ou avec trop de graisse
Les surfaces de contact de l’arbre et
du mandrin doivent être propres et
sans graisse.
Vibrations de la machine
Mauvaise tension de la courroie
Contrôler la tension.
L’arbre d’entraînement est trop sec
Huiler l’arbre d‘entraînement.
Poulie à courroie lâche
Resserrer l’écrou.
Poulie du moteur lâche
Resserrer la tige filetée.
Perceur usé
Aiguiser le perceur.
Mauvais choix de vitesse
Réduire le nombre de tour.
Perceur bouché par des copeaux
Retirer plusieurs fois le perceur.
Perceur usé
Aiguiser le perceur.
Pas assez d‘avance de perçage
Augmenter l’avance de perçage.
Perceur est surchauffé
10
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
Déviation du trou de perçage
Perceur asymétrique
Aiguiser le perceur correctement
Trou de perçage décalé
Utiliser un alésoir de centrage.
Perceur déformé
Remplacer le perceur.
Perceur pas correctement serré
Monter correctement le perceur.
10. Protection de l‘environnement
Votre appareil comprend plusieurs matières premières différentes et recyclables. Pour éliminer l‘appareil usagé,
veuillez l‘apporter dans un centre spécialisé de recyclage des appareils électriques.
7. Control
circuit diagram and component part list;
11.
Diagramme
Part No.
Symbole
Component/Object
Fonction
Manufacturer
Données
techniques
PCS
/ 1PH / 1.2kW/8A
Motor
JS-16V/20V
MM
Moteur
DC230VDC230V
/ 1PH / 1.2kW/8A
JS-16V/20V 1
VR
Selecteur
vitesse
B203
VR
SPEED
ADJUSTINGDC10V DC10V
1
B203
KA
Relais
AC 250V 12A
JD2
KNOB
SB1
Bouton
de démarrage
12A 250V 12A AP-11
KA(For CE)
CONTACT
RELAY AC 250VAC
1
JD2
SB2
Bouton d’arrêt
AC 250V 12A
AP-11
SB1
PUSH BUTTON ON
AC 250V 12A
1
AP-11
SB3
Arrêt d’urgence
AC 600V 10A
GLEB-22
SB2
PUSH BUTTON OFF
AC 250V 12A
1
AP-11
SQ
Microrupteur
250V 10A
VS10N
SB3(For CE)
PUSH BUTTON/ 250V 10AAC 600V 10A VS10N
1
GLEB-22
SQ1
Microrupteur
EMERGENCY
STOP
U1
Convertisseur
de fréquence
DC 230V 1.2kW
JS-16V/20V
SQ(For CE) MICRO SWITCH
250V 10A
1
VS10N
SQ1(For CE) MICRO SWITCH
250V 10A
1
VS10N
U1
ELEKTRONIK
DC 230V 1.2kW
1
JS-16V/20V
Notes
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
11
8. Drawing and parts list;
12. Pièces de rechange
JS-16V / 20V
24
12
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
Nr.
Beschreibung
Nr.
Beschreibung
1
Pied
38
Guide
2
Pied de colonne
39
Vis de fixation
2-S1
Boulon
40
Levier
2-S2
Rondelle
41
Poignée
3
Colonne
42
Vernier
5
Flasque de colonne
44
Fleche
5A
Remplissage huile
45
Rivet
5-S1
Goupille
47
Couvercle
6
Engrenage
49
Écrou
7
Axe
52
Quille
8
Axe avec vis sans fin
53
Rondelle caoutchouc
9
Levier
54
Arbre
9A
Boulon
55
Roulement
9-S1
Vis de commande
56
Roulement de butée
11
Bras de table
57
Roulement
11-S1
Boulon
58
Écrou arbre
11-S2
Rondelle
59
Manchon arbre
14
Réglette
60
Roulement
15
Réglette
61
Palier
16
Levier de blocage
62
Circlip
16-S1
Goupille
63
Écrou poulie
16-S2
Boulon de blocage
64
Poelie arbre
17
Boulon de table
64-1
Goupille
18
Table
65
Mors de serrage
19
Crémaillère
66
Embout d’alésage
20
Rondelle
67
Broche d’éjecteur
20-S1
Vis de commande
68
Moteur
22
Tête
68A
Plaque de refroidissement moteur
22A
Couvercle
68-S1
Boulon
22-S1
Vis
68-S2
Rondelle
22-S2
Boulon
68-S3
Écrou
22-S3
Goupille
69
Câble moteur
22-S4
Vis de commande
73
Poulie moteur
22-S5
Écrou
73-S1
Vis de commande
22-S6
Vis de commande
76
Câble tension
26
Levier
78
Interrupteur
27
Excentrique
78A
Selecteur vitesse
27-S1
Vis Allen
78B
Compte-tour númerique
29L
Axe
78C
Interrupteur
29S
Axe
78-S1
Vis
29-S1
Rondelle
78-S2
Vis
31
Plaque moteur
78-S3
Vis
31-S1
Rondelle
79A
Couvercle interrupteur
31-S2
Écrou
79B
Couvercle interrupteur
34
Moyeu
79C
Couvercle
35
Axe
79-S1
Vis
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
13
79-S2
Rondelle
94-S3
Vis
79-S3
Vis
101
Porteur microrupteur
79-S4
Rondelle
101A
Microsrupteur
79-S5
Rondelle
101B
Couvercle microrupteur
79-S6
Vis
101C
Câble microrupteur
81
Carter de la courroie
101-S1
Vis
81-S1
Vis
101-S2
Vis
81-S2
Rondelle
101-S3
Boulon
81-S3
Vis
102
Protection
85
Poignée carter de la courroie
102A
Guide
85-S1
Vis carter de la courroie
102-S1
Vis
89
Courroie
102-S2
Boulon
90
Clef Allen
103
Barre
91
Clef Allen
103A
Porteur
92
Microrupteur
103B
Barre
93
Carcasse
103-S1
Boulon Allen
93A
Ressort
103-S2
Rondelle
93-S1
Vis
103-S3
Rondelle en C
93-S2
Écrou
104
Bouton d’ârret d’urgence
94
Angle droit
104-B
Selecteur vitesse
94-S1
Écrou
803
Couvercle
94-S2
Rondelle
803-S1
Vis
Nos produits étant continuellement développés et améliorés, il est possible que les changements récents ne soient
pas inclus dans ce manuel. Lors de toute correspondance, toujours mentionner l’année de construction, le type et le
numéro de série de la machine.
Ni le fabricant ni l’importateur ne saurait être tenu responsable de défauts suscités par la non-observation du
présent manuel ou par un usage incorrect de la machine. Aucun droit ne saurait être fondé sur le présent manuel.
Tous droits réservés. Aucune partie de cette publication ne doit être reproduite et / ou publiée par impression,
photocopie, microfilm ou un quelconque autre moyen, sans l’autorisation écrite préalable de l’éditeur.
© Huberts bv, Kennedylaan 14, Veghel, Pays-Bas.
14
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
Internet: www.huvema.nl
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ EU
(Selon l’annexe II A de la directive Machines)
Industrie & Handelsonderneming Huberts bv, Kennedylaan 14, 5466 AA Veghel, Pays-Bas, en tant qu’importateur,
déclare par la présente, entièrement sous sa propre responsabilité, que la machine Huvema :
HU 20 Super Vario
à laquelle se rapporte cette déclaration, est conforme aux normes suivantes :
NEN-EN-ISO 12100:2010, NEN-EN-IEC 60204-1:2006/C11:2010, NEN-EN-IEC 61000-6-1:2007,
NEN-EN-IEC 61000-6-3:2007/A1:2011/C11:2012, NEN-EN 12717:2001+A1:2009
et aux exigences des directives :
• Directive n° 2006/42/CEE relative aux Machines
• Directive n° 2006/95/CEE relative à la Basse tension
• Directive n° 2004/108/CEE relative à la Comptabilité Electromagnétique
Veghel, Pays-Bas, Novembre 2013
L. Verberkt
Directeur
SOUS TOUTES RÉSER VES DE MODIFICATIONS E T DE FAUTES DE FRAPPE
15
2013 V1

Manuels associés