Victory Motorcycles Victory Vision 2016 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
143 Des pages
Victory Motorcycles Victory Vision 2016 Manuel du propriétaire | Fixfr
Manuel d’utilisation 2016
Victory Vision Tour
Avertissement de la proposition 65 de
l’état de la Californie
Ce produit contient ou émet des produits
chimiques reconnus par l’état de la Californie
comme pouvant causer le cancer ou des
malformations à la naissance ou de nuire au
système reproducteur.
Manuel d’utilisation 2016
Victory Vision® Tour
1
Droit d’auteur © 2015, Polaris Industries Inc.
Tous les renseignements contenus dans ce document proviennent des plus récentes données disponibles sur les
produits au moment de sa publication. Les améliorations ou autres changements apportés au produit peuvent se
traduire par des différences entre le présent manuel et la motocyclette. Les représentations et/ou procédures
contenues dans cette publication n’ont qu’une valeur indicative.
Nous ne pouvons accepter aucune responsabilité en cas d’omission ou d’inexactitude. Polaris Industries se
réserve le droit d’apporter des modifications en tout temps, sans préavis et sans obligation d’apporter des modifications similaires ou identiques aux motocyclettes fabriquées antérieurement. Toute réimpression ou reprise des
représentations ou procédures contenues dans le présent document, en entier ou en partie, est expressément
interdite.
Toute mention de DROIT(E), GAUCHE, AVANT ou ARRIÈRE se réfère au point de vue du conducteur assis en
position normale de conduite.
Les caractéristiques des motocyclettes VICTORY sont protégées par les brevets américains numéros : 6 976 691;
6 407 663; D489670; D482311; D482304; D481980; D481973; D474142.
Les noms suivants sont des marques déposées de Polaris Industries Inc. :
POLARIS®, FREEDOM®, VICTORY®, VICTORY VISION® et VICTORY MOTORCYCLES®.
DUNLOP® est une marque déposée de Dunlop Tire Corporation.
LOCTITE® est une marque déposée de Henkel Corporation.
Sirius® et XM® et toutes marques et logos associés sont des marques de commerce de Sirius XM Radio Inc.
iPod® est une marque déposée de Apple Inc.
Garmin® et zumo® sont des marques de commerce de Garmin Ltd. ou de ses filiales.
Imprimé aux États-Unis
No de pièce 9926255-fr
2
AVERTISSEMENT
Une utilisation inadéquate du véhicule pourrait entraîner
des BLESSURES GRAVES ou la MORT.
Ne conduisez JAMAIS :
• Si vous avez moins de 16 ans ou si vous ne possédez pas de permis de conduire valide comprenant
une autorisation pour les motocyclettes.
• Sous l’influence de drogues, de médicaments ou d’alcool
• Hors route
• Avec plus d’un passager (dans ce cas, la motocyclette doit être équipée de repose-pieds).
• Si le poids excède le poids nominal maximum.
TOUJOURS :
• Portez un casque, une protection oculaire, des gants, un t-shirt à manches longues, un pantalon
long et des bottes montant au-dessus des chevilles.
• Assurez-vous que le passager lise et comprenne toutes les étiquettes de sécurité.
• Soyez attentif à ce qui vous entoure et aux conditions de conduite.
• Lors de la conduite, gardez les mains sur le guidon et les pieds sur les repose-pieds.
• N’installez que des accessoires VICTORY d’origine conçus pour votre modèle.
PORTEZ TOUJOURS UN
CASQUE HOMOLOGUÉ
ET UNE TENUE
PROTECTRICE.
NE CONDUISEZ JAMAIS
SOUS L’INFLUENCE DE
DROGUES, DE MÉDICAMENTS OU D’ALCOOL.
LISEZ LE MANUEL D’UTILISATION. SUIVEZ TOUTES
LES INSTRUCTIONS ET TOUS LES AVERTISSEMENTS.
Formation en sensibilisation à la sécurité
La formation en sensibilisation à la sécurité constitue une priorité absolue pour POLARIS. POLARIS
vous encourage fortement de suivre une formation de conduite auprès de la Motorcycle Safety
Foundation ou chez tout autre instructeur qualifié. Ce cours de formation vous permettra d’acquérir ou
de perfectionner vos aptitudes en matière de conduite sécuritaire.
Pour tout renseignement concernant les formations de conduite offertes par la Motorcycle Safety
Foundation près de chez vous, composez le 1-800-446-9227 ou rendez-vous sur leur page d’accueil
sur www.msf-usa.org.
3
4
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Signaler les défauts touchant à la sécurité . . . . . . . . . . 17
Identification/emplacement des composants . . . . . . . . . . . . . . 18
Instruments de bord, caractéristiques et commandes . . . . . . . . 22
Inspections avant la conduite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Nettoyage et entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Garanties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Aperçu du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Radio de BP – ICOM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
AUX – iPod® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Radio SiriusXM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
NAV MP3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
5
Introduction
Merci d’avoir acheté un véhicule Polaris et bienvenue à notre famille mondiale de propriétaires de produits Polaris. Nous sommes fiers de produire une gamme enthousiasmante de
produits tant utilitaires que récréatifs.
• Motoneiges
• Véhicules tout-terrain (VTT)
• Véhicules peu polluants (VPP)
• Véhicules utilitaires RANGER®
• Véhicules de sport RZR®
• Motocyclettes VICTORY®
• Motocyclettes INDIAN®
• Véhicules électriques GEM®
Le respect des instructions et des recommandations contenues dans ce manuel d’utilisation
vous permettra de profiter de votre véhicule en toute sécurité. Conservez ce manuel avec la
motocyclette, particulièrement lorsqu’il y a changement de propriétaire. Si votre Manuel
d’utilisation est égaré ou endommagé, veuillez acheter une copie de rechange de votre
concessionnaire VICTORY.
Dans ce manuel, toute mention de DROIT(E), GAUCHE, AVANT ou ARRIÈRE se réfère
au point de vue du conducteur assis en position normale de conduite. Pour toute question sur
le fonctionnement ou l’entretien de la motocyclette après la lecture de ce manuel, veuillez
consulter votre concessionnaire VICTORY. Pour localiser le concessionnaire agréé
VICTORY le plus proche, composez le 1-800-POLARIS ou visitez le site www.polaris.com.
Les motocyclettes VICTORY sont conformes à tous les règlements fédéraux, provinciaux et
locaux en matière d’émissions et de sécurité dans la région où elles sont vendues.
6
Sécurité
À propos du Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT
Le non-respect des mesures de sécurité et des procédures recommandées peut causer des blessures
graves ou la mort. Tenez toujours compte des mesures de sécurité et suivez toutes les procédures de
fonctionnement, d’inspection et d’entretien indiquées dans ce manuel.
Le Manuel d’utilisation renferme des renseignements essentiels à la conduite sécuritaire et à
l’entretien approprié de votre motocyclette VICTORY. Quiconque utilise la motocyclette
(les conducteurs et les passagers) doit lire le Manuel d’utilisation avant de la conduire. Lisez
attentivement et prenez connaissance des renseignements contenus dans la section Sécurité.
Il est important de comprendre et de suivre les procédures contenues dans la section
Entretien pour garder votre motocyclette VICTORY en parfait état sur la route ou lors de
l’entreposage. Apportez le manuel avec vous lorsque vous partez en randonnée. En suivant
les mesures de sécurité et les procédures indiquées dans le manuel, vous éprouverez
davantage de plaisir à conduire et assurerez votre sécurité. Si vous avez égaré ou
endommagé ce manuel, vous pouvez vous procurer un exemplaire de rechange auprès d’un
concessionnaire agréé VICTORY. Le Manuel d’utilisation fait partie de la motocyclette et
doit être remis au nouveau propriétaire lorsque la motocyclette est vendue.
Symboles de sécurité et mots de signalisation
Les symboles et mots de signalisation qui suivent sont utilisés dans ce manuel. Quand ces
mots et symboles sont utilisés, votre sécurité et celle des autres est en jeu. Familiarisez-vous
avec leur signification avant de lire le manuel.
Le symbole d’alerte de sécurité indique un risque de blessures.
DANGER
Un DANGER indique une situation dangereuse qui doit être évitée, sinon cela conduira à la mort ou
aux blessures graves.
AVERTISSEMENT
Une mention d’AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui doit être évitée, sinon elle
pourrait conduire à la mort ou aux blessures graves.
ATTENTION
Une mention d’ATTENTION indique une situation dangereuse qui doit être évitée, sinon elle pourrait
conduire aux blessures légères ou modérées.
AVIS
Une mention d’AVIS indique une situation pouvant entraîner des dommages matériels.
L’enseigne d’interdiction indique une action qui ne doit PAS être accomplie pour éviter un
danger.
L’enseigne d’action obligation de sécurité indique une action OBLIGATOIRE pour prévenir
un danger.
7
Sécurité
Pratiques de conduite sécuritaire
AVERTISSEMENT
Un mauvais usage de cette motocyclette peut occasionner des blessures graves ou la mort pour vous,
votre passager et les autres. Pour réduire les risques de blessures, veuillez lire et prendre connaissance des renseignements contenus dans la présente section avant de conduire la motocyclette. Cette
section renferme des renseignements de sécurité qui sont propres à la motocyclette VICTORY, ainsi
que de l’information sur la sécurité générale à motocyclette. Quiconque conduit la motocyclette (les
conducteurs et les passagers) doit suivre ces mesures de sécurité.
Le motocyclisme comporte des risques inhérents.
Vous pouvez réduire ces risques au minimum, mais vous ne pourrez jamais les éliminer
complètement. Même si vous êtes un conducteur ou un passager expérimenté, lisez toutes les
informations sur la sécurité dans ce manuel avant de faire fonctionner la motocyclette.
• Suivez un cours de conduite donné par la Motorcycle Safety Foundation ou par un formateur
qualifié. Ce cours de formation vous permettra d’acquérir ou de perfectionner vos aptitudes
en matière de conduite sécuritaire. Pour de plus amples renseignements sur les cours de
conduite donnés par la Motorcycle Safety Foundation dans votre région, composez le
1-800-446-9227 ou consultez sa page d’accueil à l’adresse www.msf-usa.org.
• Lisez et comprenez toute information contenue dans ce manuel d’utilisation.
• Observez toutes les exigences d’entretien spécifiées dans ce manuel. Pour obtenir de
l’aide, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé
VICTORY.
Les caractéristiques conceptuelles ont une incidence sur la façon dont vous conduisez la
motocyclette VICTORY :
• La motocyclette est conçue pour circuler sur la voie publique et pour transporter un
conducteur et un passager. Consultez l’étiquette du fabricant (sous le panneau arrière de la
console). L’étiquette contient le numéro d’identification du véhicule (NIV), information
sur le poids nominal brut du véhicule (PNBV) et sur le poids nominal brut sur l’essieu
(PNBE). Ne dépassez jamais le PNBV ou le PNBE.
• Le fait de circuler hors route, de transporter plus d’un passager ou de dépasser le poids
nominal brut peut affecter la maniabilité de la motocyclette, ce qui pourrait entraîner une
perte de contrôle.
• Pendant les premiers 800 km (500 mi) de fonctionnement, suivez toutes les procédures de
rodage tel qu’indiqué dans la section Rodage à partir de la page 49. Le non-respect de ces
instructions peut entraîner de graves dommages au moteur.
• Certaines motocyclettes VICTORY sont équipées en série de sacoches de selle, d’un parebrise, d’un coffre et d’un dossier pour le passager. Pour maintenir la stabilité, réduisez la
vitesse de conduite des motocyclettes équipées de ces articles.
8
Sécurité
Pratiques de conduite sécuritaire
Veuillez suivre ces pratiques générales de conduite sécuritaire :
• Avant chaque randonnée, effectuez les inspections avant la conduite décrites à partir
de la page 40. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des dommages à la
motocyclette ou un accident.
• Tant que vous ne serez pas tout à fait familiarisé avec la motocyclette et toutes ses
commandes, conduisez-la sur des voies publiques où il n’y a que peu ou pas de circulation.
Entraînez-vous à conduire à une vitesse modérée sur différentes surfaces pavées et dans
différentes conditions climatiques.
• Connaissez vos habiletés et vos limites et adaptez votre conduite en conséquence.
• Seul un conducteur d’expérience, titulaire d’un permis de conduire, devrait conduire votre
motocyclette, et seulement après s’être familiarisé avec ses commandes et son fonctionnement. Assurez-vous que tous les conducteurs lisent et comprennent ce Manuel
d’utilisation avant la conduite du véhicule.
• Ne conduisez pas lorsque vous êtes fatigué, malade ou sous l’influence de l’alcool, d’un
médicament obtenu sur ordonnance ou en vente libre, ou de toute autre drogue. La fatigue,
la maladie, l’alcool, les médicaments et les drogues provoquent la somnolence, la perte de
la coordination et la perte d’équilibre. Ils peuvent aussi altérer la vigilance et le jugement.
• Si votre motocyclette ne fonctionne pas normalement, corrigez le problème immédiatement. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY.
• Adoptez une conduite préventive, comme si vous étiez invisible pour les autres usagers de
la route, même en plein jour. L’incapacité d’un automobiliste à voir ou à reconnaître une
motocyclette constitue la principale cause d’accidents impliquant une automobile ou une
motocyclette. Conduisez de manière à être clairement visible pour les autres automobilistes et motocyclistes, et surveillez leur comportement attentivement.
• Soyez particulièrement prudent aux intersections, car c’est là où les risques d’accident
sont les plus grands.
• Pour éviter de perdre le contrôle, gardez les mains sur le guidon et vos pieds sur les
repose-pieds.
• Ne déplacez pas et ne conduisez pas la motocyclette si la direction est verrouillée (avec
l’accessoire de verrouillage), car la direction très limitée pourrait entraîner une perte de
contrôle.
• Respectez les limites de vitesse et adaptez votre vitesse et votre conduite en fonction de
l’état des routes, des conditions climatiques et de la circulation. Plus vous circulez rapidement, plus l’influence de toutes les autres conditions augmente, ce qui peut affecter la
stabilité de la motocyclette et accroître les risques de perte de contrôle.
9
Sécurité
Pratiques de conduite sécuritaire
• Réduisez la vitesse lorsque :
•
•
•
•
La chaussée comporte des nids de poule, des aspérités ou des inégalités.
Il y a du sable, de la terre, du gravier ou autres éléments libres sur la chaussée.
La chaussée est mouillée, glacée ou huileuse.
Il y a des surfaces peintes, des plaques d’égout, des grilles métalliques, des passages à niveau
ou autres surfaces glissantes sur la chaussée.
• Le temps est venteux ou pluvieux, ou que les conditions climatiques changent rapidement ou
rendent la chaussée glissante.
• La circulation est dense, congestionnée, ne laissant pas suffisamment d’espace entre les
véhicules, ou non fluide.
• Un gros véhicule passe près de vous dans un sens ou dans l’autre, ce qui pourrait produire un
coup de vent dans son sillage.
• Pour maximiser l’efficacité du freinage, actionnez simultanément les freins avant et
arrière. Un mauvais freinage peut entraîner une perte de contrôle ou ne pas ralentir le
véhicule à temps pour éviter une collision. Tenez compte des pratiques et des points
suivants concernant le freinage :
• Le frein arrière fournit tout au plus 40 % de la puissance de freinage de la motocyclette.
Actionnez simultanément les freins avant et arrière.
• Pour éviter de déraper, freinez graduellement lorsque la route est mouillée ou inégale ou
contient des substances meubles ou glissantes.
• Si possible, évitez d’appliquer les freins pendant un virage. Les pneus de motocyclette ont
moins de traction dans les virages et par conséquent, le freinage augmentera le risque de
dérapage. Placez la motocyclette en position verticale avant d’appliquer les freins.
• Lorsque vous approchez une courbe, adoptez une vitesse et un angle d’inclinaison qui
vous permettront de négocier la courbe dans votre voie sans que vous ayez à appliquer les
freins. Une vitesse excessive, un angle d’inclinaison trop prononcé ou l’application des
freins dans une courbe pourrait vous faire perdre le contrôle.
• La garde au sol diminue lorsque la motocyclette penche. Lorsque vous inclinez la motocyclette dans une courbe, évitez que des composants de la motocyclette entrent en contact
avec la chaussée, car vous pourriez ainsi perdre le contrôle.
• Repliez complètement la béquille latérale avant de partir en randonnée. Si la béquille
latérale n’est pas complètement repliée, elle peut toucher la chaussée et entraîner une perte
de contrôle.
• Ne tirez pas une remorque. Tirer une remorque peut diminuer la maniabilité de la
motocyclette.
Réponse du système de freinage anti-blocage (le cas échéant)
• Lors de l’application des freins anti-blocage, le conducteur sentira des impulsions
provenant des leviers de frein. Continuez de mettre une pression continue sur les freins
pour obtenir un freinage optimal.
10
Sécurité
Pratiques de conduite sécuritaire
Transport d’un passager
Ne transportez pas de passager à moins que la motocyclette ne soit équipée d’un siège et de
repose-pieds pour passager.
Pour transporter un passager en toute sécurité :
• Ne dépassez pas le classement de poids nominal brut du véhicule (PNBV) de votre motocyclette. Consultez l’étiquette du fabricant (sur le côté gauche du châssis près de la tête de
direction).
• Demandez au passager de s’agripper à vous ou aux poignées du passager avec les mains et
de garder les pieds sur les repose-pieds pour passager. Ne transportez pas un passager qui
ne peut placer fermement ses pieds sur les repose-pieds pour passager. Un passager qui ne
se tient pas correctement ou qui ne peut placer ses pieds sur les repose-pieds pour passager
peut déplacer son corps de façon erratique, ce qui peut rendre la motocyclette difficile à
manier et entraîner une perte de contrôle.
• Pour la meilleure conduite et maniabilité, réglez la pression d’air de l’amortisseur arrière.
Consultez la page 68.
• Avant de partir en randonnée, assurez-vous que votre passager connaît les procédures
sécuritaires de randonnée. Discutez des mesures de sécurité avec lesquelles votre passager
est peu familier. Un passager ne connaissant pas les procédures sécuritaire de randonnée
peut vous distraire ou faire des mouvements qui rendent la motocyclette difficile à manier.
• Adaptez votre style de conduite de manière à compenser les différences occasionnées par
le poids supplémentaire du passager en ce qui concerne la maniabilité, l’accélération et le
freinage. Ne pas le faire peut entraîner une perte de contrôle.
Vêtements de protection
Portez des vêtements de protection pour réduire les risques de blessures et accroître votre
confort pendant la conduite.
• Portez toujours un casque qui satisfait ou excède les normes de sécurité établies. Les
casques homologués aux États-Unis et au Canada portent une étiquette du département des
Transports américain (DOT). Dans certaines régions, les lois exigent que vous portiez un
casque homologué. Les blessures à la tête sont la cause principale des décès lors des
accidents impliquant des motocyclettes. Les statistiques révèlent qu’un casque homologué
est le moyen le plus efficace pour prévenir ou réduire les blessures à la tête.
• Portez une protection oculaire pour protéger les yeux du vent ou des particules en
suspension dans l’air et des objets. Dans certaines régions, les lois exigent que vous
portiez une protection oculaire. VICTORY vous recommande de porter l’équipement de
protection individuelle approuvé des marquages comme VESC 8, V-8, Z87.1 ou CE.
Assurez-vous que la protection oculaire soit toujours propre.
• Tout passager doit porter des vêtements réfléchissants et/ou de couleurs vives ou pâles
afin que les autres usagers de la route puissent mieux le voir. L’incapacité d’un automobiliste à voir ou à reconnaître une motocyclette constitue la principale cause d’accidents
impliquant une automobile ou une motocyclette.
• Portez des gants, un blouson, des bottes robustes et un pantalon long pour éviter ou réduire
les blessures des écorchures, les lacérations ou les brûlures en cas de chute. Portez des
bottes à talons bas, car les talons hauts peuvent rester coincés sur les pédales ou les reposepieds. Les bottes et le pantalon doivent protéger complètement les jambes, les chevilles et
les pieds contre la chaleur produite par le moteur et le système d’échappement.
• Ne portez pas de vêtements amples qui flottent au vent ou des bottes munies de longs
lacets, car ils peuvent s’enrouler autour des guidons, des leviers ou des repose-pieds, ou se
coincer dans les roues, ce qui peut causer une perte de contrôle et des blessures graves.
11
Sécurité
Utilisation des accessoires
Étant donné que VICTORY n’est pas en mesure d’évaluer tous les accessoires ou combinaisons d’accessoires vendus et de formuler des recommandations spécifiques à leur sujet, le
conducteur doit déterminer s’il peut conduire la motocyclette de façon sécuritaire avec les
accessoires installés ou le poids supplémentaire. Lorsque vous choisissez et installez des
accessoires, observez les lignes directrices suivantes :
• N’installez pas d’accessoires qui peuvent nuire à la stabilité, à la maniabilité ou à la
conduite de la motocyclette ou à la visibilité du conducteur. Avant d’installer un accessoire, assurez-vous qu’il :
• Ne réduit pas la garde au sol lorsque la motocyclette est à la position verticale ou inclinée.
• N’entrave pas la course de la suspension ou de la direction, ou ne vous empêche pas d’actionner les commandes de la motocyclette.
• Ne vous empêche pas d’adopter votre position normale de conduite.
• N’obstrue pas les phares ou réflecteurs.
• Les accessoires encombrants et de grandes dimensions peuvent rendre la motocyclette
instable (en raison des effets de soulèvement et de vibration du vent) et entraîner une perte
de contrôle.
• N’installez pas d’accessoires électriques qui dépassent la capacité du système électrique
de la motocyclette. N’installez jamais d’ampoules dont la puissance est supérieure à celle
des ampoules d’origine. Cela pourrait entraîner une défaillance électrique, une dangereuse
perte de puissance motrice, un affaiblissement des phares ou des dommages au système
électrique. Consultez la page 92.
• N’installez que des accessoires VICTORY d’origine conçus pour votre modèle.
Modifications
Toute modification apportée à la motocyclette en enlevant une pièce d’équipement ou en y
ajoutant une pièce non approuvée par VICTORY pourrait avoir pour effet d’annuler votre
garantie. De telles modifications peuvent rendre la motocyclette non sécuritaire et entraîner
des blessures graves au conducteur ou au passager et même endommager la motocyclette.
Certaines modifications peuvent être illégales dans votre région. Dans le doute, communiquez avec votre concessionnaire agréé VICTORY.
Stationnement de la motocyclette
Quand vous laissez votre motocyclette sans surveillance, éteignez le moteur et verrouillez la
direction. Consultez la page 22. Retirez la clé de contact pour empêcher tout usage non
autorisé par des mineurs ou par toute personne ne possédant pas de certification ou de
formation sur motocyclette.
Stationnez votre motocyclette à un endroit où les gens ne risquent pas de toucher au moteur
brûlant ou au système d’échappement ou de placer des matériaux combustibles à proximité
de ces pièces chaudes. Ne stationnez pas la motocyclette à proximité d’une source d’inflammation, comme un radiateur au kérosène ou une flamme nue, où les composants chauds
peuvent causer l’ignition des matériaux combustibles.
Stationnez la motocyclette sur une surface ferme et de niveau. Les surfaces en pente ou
meubles peuvent ne pas soutenir la motocyclette. En cas de stationnement sur une pente ou
sur une surface meuble, suivez les mesures de précaution à la page 56.
12
Sécurité
Transport de charges
Lorsque vous installez des charges ou des accessoires sur la motocyclette, observez les
lignes directrices qui suivent. Le cas échéant, ces lignes directrices s’appliquent aussi au
contenu des accessoires.
• Gardez le poids des accessoires et des charges au minimum et maintenez la cargaison le
plus près possible de la motocyclette afin de minimiser le déplacement du centre de
gravité de la motocyclette. Le déplacement du centre de gravité peut causer une perte de
stabilité et de maniabilité et entraîner une perte de contrôle.
• Répartissez le poids également des deux côtés de la motocyclette. Répartissez uniformément le poids en vérifiant les accessoires et les charges pour vous assurer qu’ils sont
solidement fixés à la motocyclette avant de partir en randonnée ou lorsque vous faites une
pause de la randonnée. Une répartition inégale du poids ou le déplacement soudain des
charges ou des accessoires pendant que vous conduisez peut rendre la motocyclette
difficile à manier, peut causer la perte de contrôle, ou des charges pourraient tomber de la
motocyclette, ce qui créerait un danger pour les véhicules qui vous entourent.
• Ne fixez pas de charge lourde ou encombrante, comme un sac de couchage, un sac de
voyage ou une tente, sur le guidon, la fourche télescopique ou l’aile avant. Des charges ou
des accessoires placés à ces endroits peuvent déstabiliser la motocyclette (en raison de la
répartition inégale du poids ou des changements qu’ils provoquent dans l’aérodynamisme)
et peuvent vous faire perdre le contrôle. Ces articles peuvent également bloquer la circulation de l’air au moteur et entraîner une surchauffe, ce qui peut endommager le moteur.
• Ne dépassez pas la limite maximale de poids de cargaison pour aucun accessoire
(consultez les directives et les étiquettes concernant les accessoires). N’attachez aucune
charge à un accessoire qui n’est pas conçu dans ce but. Ces situations peuvent mener à une
défaillance de l’accessoire et causer une perte de contrôle.
• Ne fixez rien sur la motocyclette à moins que l’article soit conçu spécifiquement à cette fin
par VICTORY.
Sacoches de selle et coffre
Lors de la conduite d’une motocyclette équipée de sacoches de selle :
• Ne dépassez jamais 120 km/h (80 mi/h). Selon la charge et les conditions climatiques, la
vitesse maximum sécuritaire peut être inférieure. Les sacoches de selle combinées aux
effets de soulèvement et de tremblement du vent peuvent rendre la motocyclette instable et
entraîner une perte de contrôle.
• Répartissez uniformément le poids dans chaque sacoche de selle.
• Ne dépassez pas la limite individuelle de poids que peut transporter chaque sacoche de
selle ou le coffre. Une étiquette de capacité pondérale est jointe à l’intérieur comme
référence.
• NE DÉPASSEZ JAMAIS LE POIDS NOMINAL BRUT DU VÉHICULE (PNBV) ou le
POIDS NOMINAL BRUT SUR L’ESSIEU (PNBE), que les sacoches de selle et/ou le
coffre soient remplis à capacité ou non. Si vous dépassez le poids nominal, cela peut
réduire la stabilité et la maniabilité et entraîner une perte de contrôle.
13
Sécurité
Transport de la motocyclette
Pour transporter la motocyclette :
• Utilisez une camionnette ou une remorque. Ne
remorquez pas la motocyclette derrière un autre
véhicule, puisqu’un tel remorquage affectera la
direction et la maniabilité.
• Placez et immobilisez la motocyclette de façon
qu’elle reste à la verticale dans la camionnette ou
la remorque. Si la motocyclette est couchée sur le
côté, le carburant peut s’échapper du réservoir de
carburant et causer un risque d’incendie ou des
dommages au fini.
• N’attachez pas la motocyclette à l’aide du guidon.
À l’avant, accrochez les sangles dans la boucle qui
se trouve dans le bas du châssis. Placez les sangles
le plus loin possible l’une de l’autre sur la plateforme de la camionnette ou de la remorque pour
une meilleure stabilité.
À boucler sur le châssis
(une sangle de chaque côté)
Au support d’amortisseur/
de jambe de suspension, ou à
la barre de basculement arrière
(une sangle de chaque côté)
Sécurité concernant le carburant et l’échappement
Tenez toujours compte de ces avertissements de sécurité concernant le carburant lors du ravitaillement ou de l’entretien du système d’alimentation. Pour connaître les procédures de
remplissage du réservoir de carburant, consultez la page 50.
AVERTISSEMENT
L’essence est extrêmement inflammable et explose dans certaines conditions.
• Faites toujours preuve de la plus grande prudence lors de la manutention d’essence.
• Arrêtez toujours le moteur avant de faire le plein.
• Faites toujours le plein à l’extérieur ou dans un endroit bien aéré.
• Ouvrez lentement le bouchon de réservoir de carburant. Ne remplissez pas trop le réservoir. Ne
remplissez pas le col de remplissage.
• Ne fumez pas et ne tolérez pas de flamme nue ou d’étincelles lors de l’approvisionnement ou dans
un lieu d’entreposage d’essence.
L’essence et les vapeurs d’essence sont toxiques et peuvent causer des blessures graves.
• N’avalez pas d’essence, n’inhalez pas de vapeurs d’essence ou ne renversez pas d’essence. Si
vous avalez de l’essence, ou inhalez plus que quelques inspirations de vapeurs d’essence ou
recevez de l’essence dans les yeux, consultez immédiatement un médecin.
• Si l’essence entre en contact avec votre peau ou vos vêtements, lavez immédiatement à l’eau et au
savon, puis changez de vêtements.
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore qui peut
entraîner une perte de conscience ou la mort en peu de temps.
• Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner dans un endroit clos.
• N’inhalez jamais de gaz d’échappement.
14
Sécurité
Entretien préventif
AVERTISSEMENT
Le non-respect de l’entretien préventif recommandé peut engendrer une maniabilité difficile ainsi
qu’une perte de contrôle et provoquer des blessures graves ou la mort. Effectuez toujours les
procédures d’entretien préventif recommandées dans ce manuel. Effectuez l’entretien et les
réparations dès que possible conformément au Manuel d’entretien VICTORY ou visitez votre
concessionnaire agréé VICTORY pour l’entretien.
• Avant chaque randonnée, effectuez les inspections avant la conduite. Consultez la page
40.
• Effectuez régulièrement tout l’entretien aux intervalles indiqués dans la section Entretien
périodique à partir de la page 59.
• Maintenez toujours la pression des pneus, l’état de la bande de roulement et l’équilibre des
pneus et des roues à la norme spécifiée. Inspectez régulièrement les pneus et remplacezles sans délai s’ils sont usés ou endommagés. N’utilisez que des pneus de rechange
approuvés. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé
VICTORY.
• Assurez-vous toujours d’un roulement de la tête de direction approprié. Vérifiez régulièrement s’il y a des fuites de liquide ou des dommages dans l’amortisseur arrière et les
fourches avant. Effectuez promptement les réparations nécessaires.
• Nettoyez la motocyclette à fond pour repérer les composants qui nécessitent une
réparation.
• Les fixations doivent être conformes aux spécifications d’origine concernant la qualité, le
fini et le type pour assurer la sécurité. Utilisez seulement des pièces de rechange d’origine
VICTORY et assurez-vous que toutes les fixations sont serrées au couple approprié.
Interférence électromagnétique
Ce véhicule est conforme aux exigences du chapitre 8 de la norme européenne 97/24/CE de
la norme 10 ECE des Nations-Unies et de la norme canadienne ICES-002.
15
Sécurité
Poids nominal brut du véhicule (PNBV)
AVERTISSEMENT ! Dépasser le poids nominal brut du véhicule (PNBV) de votre motocyclette peut en
réduire la stabilité et la maniabilité et entraîner une perte de contrôle. Ne dépassez JAMAIS le PNBV
de votre motocyclette.
La charge maximale de votre motocyclette correspond au poids maximum que vous pouvez
ajouter à votre motocyclette sans excéder le PNBV. Cette charge est déterminée en calculant
la différence entre le PNBV et le poids humide de votre motocyclette.
Référez-vous à la section des spécifications à partir de la page 113 ou à l’étiquette du
fabricant/NIV sur le châssis de la motocyclette pour obtenir l’information spécifique au
modèle. Consultez la page 17.
Lorsque vous déterminerez le poids que vous ajouterez sur votre motocyclette et pour vous
assurer de ne pas dépasser la charge maximale, vous devez inclure ce qui suit :
• poids du conducteur
• poids du passager
• poids des vêtements et des articles sur les vêtements et à l’intérieur des vêtements de tous
les passagers
• poids de tous les accessoires et de leur contenu
• poids de toute charge supplémentaire sur la motocyclette
16
Sécurité
Étiquettes de sécurité et d’information
Les étiquettes sont utilisées en fonction du modèle et du marché. Votre motocyclette peut ne
pas avoir toutes les étiquettes illustrées. Consultez la page 85 pour les instructions de retrait
de la selle.
1.
2.
3.
4.
Étiquette du pare-brise
Numéro d’identification du véhicule (NIV) (sur le châssis sous le couvercle de la console arrière)
Avertissement concernant le conducteur et le carburant (sur le couvercle de la console arrière)
Information sur le contrôle des émissions de véhicule/de bruit (VECI/NECI) (à l’intérieur de la
sacoche de selle gauche)
5. Étiquette d’information sur la charge (à l’intérieur des sacoches de selle et du coffre, le cas
échéant)
Date de fabrication
Information PNBV
1
NIV
2
3
4
Information sur les pneus et
roues Information PNBE
5
Signaler les défauts touchant à la sécurité
Si vous croyez que votre motocyclette présente un défaut qui pourrait causer un accident ou
entraîner des blessures graves ou la mort, vous devez immédiatement en informer par écrit la
National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA), ainsi que Polaris Industries.
Lorsqu’elle reçoit une telle plainte, la NHTSA peut ouvrir une enquête et si elle constate
qu’un groupe de véhicules présente un défaut de sécurité, elle peut ordonner un rappel et
l’adoption de mesures correctives. Cependant, la NHTSA ne peut pas intervenir dans des
problèmes individuels entre vous, votre concessionnaire ou Polaris Industries.
Pour communiquer avec la NHTSA ou pour obtenir de plus amples renseignements sur
la sécurité des véhicules motorisés, vous pouvez appeler sans frais la ligne directe au
1-888-327-4236 (ou TTY au 1-800-424-9153), visiter le site Web de la NHTSA au
www.safercar.gov, ou écrire à :
ADMINISTRATOR, NHTSA
1200 New Jersey Avenue, SE
West Building
Washington, DC 20590 É.-U.
17
Identification
Numéro de la clé de contact
Le numéro de la clé de contact est estampé sur la petite
étiquette en métal attachée sur l’anneau à clés. Enlevez l’étiquette et inscrivez le numéro à la page 113. Entreposez
l’étiquette dans un endroit sûr.
Des clés supplémentaires peuvent être taillées à partir de l’une
des clés originales. Une ébauche de clé VICTORY est requise.
Si vous perdez les deux clés originales, vous aurez besoin de
ce qui suit :
•
•
•
•
Numéro de la clé (inscrit à la page 113)
Une nouvelle ébauche de clé d’un concessionnaire VICTORY
Preuve de propriété
Un serrurier ou un concessionnaire VICTORY qui possède les
outils nécessaires pour tailler une nouvelle clé
Numéro d’identification du moteur
Le numéro du moteur est estampé sur le côté droit du carter,
derrière le cylindre arrière. Inscrivez le numéro dans l’espace
prévu à la page 113.
18
Numéro de la clé de contact
Numéro d’identification
du moteur
Identification
Vue du côté gauche
1. Bougies
2. Orifice d’alimentation
3. Étrier de frein avant
4. Pédale de changement de vitesse
5. Repose-pied du conducteur
6. Béquille latérale
7. Bouchon de vidange d’huile
8. Filtre à huile
9. Repose-pied du passager
10. Étrier de frein arrière
11. Connecteur de diagnostic (dans
la sacoche de selle)
12. Feu de position (Tour)
13. Haut-parleurs arrière (Tour)
14. Poignée chauffante du passager
15. Raccord d’air d’amortisseur
arrière (sous la porte de sacoche
de selle)
2
12
14
1
3
4
Vue du côté droit
Garde-courroie
Courroie d’entraînement
Repose-pied du passager
Pignon d’entraînement (sous l
e couvercle)
5. Capteur de vitesse (dessus
du carter)
6. Bouchon de remplissage/jauge
d’huile moteur
7. Pédale de frein arrière
8. Repose-pied du conducteur
9. Étrier de frein avant
10. Poignée chauffante du passager
11. Réflecteur
2
13
15
1.
2.
3.
4.
1
6
5
11
10
2
3
4
7
8
5
6
9
7
10
11
8
9
19
Identification
Vue du dessus
1. Pare-brise
2. Antenne radio (sous le tableau
de bord)
3. Rétroviseur
4. Réservoir de liquide d’embrayage
5. Levier d’embrayage
6. Porte de la boîte à gants
7. Selle du conducteur
8. Siège du passager
9. Loquet de sacoche de selle
10. Panneau de garniture (le cas échéant)
11. Levier de frein avant
12. Réservoir de liquide de freins avant
13. Volet d’accès au bouchon de remplissage de carburant
1
2
3
3
13
4
12
5
11
6
7
9
8
9
Vue frontale
1. Clignotant avant (feu extérieur
de chaque côté)
2. Déflecteur d’air
3. Phare
4. Feu de position (ou feu DHI
le cas échéant)
5. Filtre à air (à l’avant du châssis)
6. Boucle d’arrimage (sur le châssis)
7. Réservoir de liquide de freins arrière
8. Batterie
9. Refroidisseur d’huile
10. Klaxon
11. Absorbeur de vapeurs de carburant
12. Réservoir de carburant (un de chaque
côté)
13. Feu de position (feu intérieur
de chaque côté)
20
10
13
1
2
3
12
4
5
11
6
7
10
8
9
Identification
Vue arrière
1. Clignotants (situés en haut sur
les lampes)
2. Feux arrière (3 de chaque côté)
3. Feux d’arrêt
4. Silencieux d’échappement
5. Support de plaque d’immatriculation
1
2
5
3
4
4
Console
1. Haut-parleurs
2. Indicateur de niveau
de carburant
3. Indicateur de vitesse
4. Affichage de témoin lumineux
5. Affichage multifonction
6. Tachymètre
7. Voltmètre
8. Commutateurs de régulateur
de vitesse (le cas échéant)
9. Commandes de la radio
10. Commutateur de guidon gauche/
commande audio
3
2
1
5
4
6
7
1
8
10
9
21
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Contacteur d’allumage
Insérez la clé de contact dans le contacteur d’allumage pour activer les fonctions suivantes.
Arrêt (OFF)
Tous les circuits électriques sont hors tension. La clé peut être retirée.
Marche (ON)
Tous les circuits électriques sont sous tension. La clé de contact ne peut pas
être enlevée. Le phare, le feu arrière, les feux de position, la radio et les lampes
des instruments s’allument. Les feux de détresse et les clignotants peuvent être
activés.
Accessoires
(ACC)
L’alimentation est fournie aux circuits accessoires, à la radio, aux instruments de
bord, aux clignotants, au feu d’arrêt, au moteur de pare-brise, au klaxon et aux
feux de détresse (clignotant). La clé peut être retirée.
Verrouillage
(LOCK)
Tous les circuits électriques sont hors tension. Le volet d’accès au réservoir et la
boîte à gants sont verrouillés lorsque la direction est verrouillée. La clé peut être
retirée. Consultez les procédures à la page 22.
VOLET D’ACCÈS
AU RÉSERVOIR
Consultez les procédures à la page 23.
Clé de contact
La clé de contact fait fonctionner le contacteur d’allumage, le volet d’accès au réservoir de
carburant, les verrous de sacoche de selle et le verrou du coffre (le cas échéant). Veuillez lire
les procédures de démarrage du moteur à partir de la page 51 avant de démarrer le moteur.
Rangez la clé de rechange dans un endroit sûr et différent de celui de la clé principale.
Conseil : Utilisez un porte-clé qui n’égratignera pas le fini sur la console.
Verrou du commutateur d’allumage
Utilisez le verrou du contacteur d’allumage pour verrouiller
la direction. Après le verrouillage, la clé peut être retirée.
Conseil : Le volet d’accès au réservoir et la boîte à gants sont
verrouillés lorsque la direction est verrouillée.
1. Tournez le guidon complètement vers la gauche.
2. Mettez la clé à la position arrêt (OFF).
3. Poussez la clé vers le bas dans le sens antihoraire
jusqu’à la position de verrouillage (LOCK).
4. Retirez la clé.
22
Verrouillé
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Contacteur d’allumage
Verrou du volet d’accès au réservoir
1. Tournez le guidon complètement vers la
gauche.
2. Mettez la clé à la position arrêt (OFF).
Dispositif de
déverrouillage
du volet d’accès
au réservoir
Conseil : Ne poussez pas la clé vers le bas pendant que
vous déverrouillez le volet d’accès au
réservoir.
Volet
3. Tournez la clé de contact dans le sens antihod’accès au
raire pour déverrouiller le loquet du volet
réservoir
d’accès au réservoir. Le volet s’ouvrira sous une
légère pression de ressort. Consultez la page 50
pour la procédure de remplissage du réservoir
Support de
de carburant.
bouchon
4. Enlevez le bouchon de réservoir de carburant et
déposez-le dans le support de bouchon pendant
le ravitaillement. Réinstallez solidement le
bouchon de réservoir de carburant avant de
fermer le volet d’accès au réservoir.
5. Fermez le volet d’accès au réservoir et appuyez vers le bas pour enclencher le loquet.
Conseil : Le volet d’accès au réservoir et la boîte à gants sont verrouillés lorsque la direction est
verrouillée.
23
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments
Le bloc-instruments comprend l’indicateur de vitesse, le tachymètre, l’indicateur de niveau
de carburant, le voltmètre, les témoins lumineux et l’affichage multifonction.
Témoins lumineux
Indicateur de vitesse
Tachymètre
Voltmètre
Indicateur de niveau
de carburant
Affichage multifonction
Indicateur de vitesse
L’indicateur de vitesse affiche la vitesse du véhicule en kilomètres/heure ou en milles/heure.
Consultez la page 27.
Tachymètre
Le tachymètre affiche le régime du moteur en tours par minute (RPM). Une ligne rouge sur
le cadran de la jauge indique la vitesse maximale du moteur (à ne pas dépasser par
précaution).
AVERTISSEMENT ! Un moteur qui tourne à une vitesse excessive peut occasionner des dégâts ou
une panne de moteur, qui ensuite pourraient provoquer des blessures graves ou mortelles. Ne laissez
pas le régime du moteur dépasser la ligne rouge.
Indicateur de niveau de carburant
L’indicateur indique le niveau de carburant. La clé doit être en position marche (ON) ou
accessoires (ACC). Pour une meilleure précision de lecture, assoyez-vous sur la motocyclette et positionnez-la à la verticale.
Voltmètre
Lorsque la clé est en position marche (ON), le voltmètre affiche la tension de batterie. Si le
moteur ne tourne pas, une tension de batterie approximative s’affiche. Si le moteur fonctionne, une tension de charge approximative s’affiche.
24
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Témoins lumineux
Système de freinage antiblocage (ABS) (le cas échéant)
Virage à droite
Feu de route
Carburant bas
Virage à gauche
Pression d’huile
Régulateur
de vitesse
Vérification
du moteur
Témoin
Indique
Avertissement
de batterie
Point mort
État
Point mort
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort (N) et
la clé de contact est en position marche (ON) ou accessoires (ACC).
Feu de route
Ce témoin s’allume lorsque le commutateur de phare est réglé au feu de
route.
Vérification du
moteur
Ce témoin s’allume momentanément lorsque le contacteur d’allumage
est à la position marche (ON) et que le moteur ne tourne pas. Cela
indique un bon fonctionnement. Si ce témoin s’allume pendant que le
moteur tourne, communiquez avec un concessionnaire agréé VICTORY
sans délai pour effectuer un diagnostic. Le témoin restera allumé si le
capteur de basculement éteint le moteur. Consultez la page 30. Si un
fonctionnement anormal du capteur ou du moteur est détecté, le témoin
restera allumé aussi longtemps que la défaillance est présente.
Récupérez les codes d’erreur pour établir un diagnostic. Consultez la
page 27. Ce témoin lumineux est aussi appelé témoin d’anomalie (MIL).
Clignotant
La flèche du clignotant clignote lorsque le clignotant correspondant est
activé. Les deux flèches clignotent lorsque les feux de détresse sont
activés. Si une ampoule brûle ou si le système de clignotant est courtcircuité, le témoin clignote deux fois plus rapidement que normalement.
Basse pression
d’huile
Ce témoin s’allume lorsque le contacteur d’allumage est en position
marche (ON) et le moteur est éteint et il indique que le circuit d’indicateurs fonctionne correctement. Le témoin de basse pression d’huile
s’allume également si la pression de l’huile moteur devient inférieure à la
pression sécuritaire. Lorsque ce témoin s’allume pendant que le moteur
fonctionne, arrêtez le moteur dès que possible et vérifiez le niveau de
l’huile. Si le niveau d’huile est correct et le témoin reste allumé lorsque
vous remettez le moteur en marche, arrêtez le moteur immédiatement.
25
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Témoins lumineux
Témoin
Indique
Carburant bas
État
Ce témoin s’allume lorsqu’il reste approximativement 3,8 L (1 gal US) de
carburant dans le réservoir de carburant.
Avertissement
Ce témoin s’allume lorsque la tension de batterie est faible. Vérifiez que
de batterie faible le système de charge fonctionne correctement. Consultez la page 95.
Régulateur de
vitesse activé
Avant d’utiliser le régulateur de vitesse, lisez les procédures de sécurité
et de fonctionnement commençant à la page 54.
Système de
freinage antiblocage non
activé (le cas
échéant)
Le témoin ABS s’allume toujours lorsque la clé est en position marche
(ON) et reste allumé jusqu’à l’activation du système de freinage antiblocage qui se produit lorsque la vitesse du véhicule dépasse 10 km/h
(6 mi/h). Lorsque le témoin est allumé, le système de freinage antiblocage ne s’actionnera pas mais le système de freinage conventionnel
continuera de fonctionner normalement.
Affichage multifonction
Utilisez le bouton mode pour alterner entre les mode de l’affichage multifonction. Consultez
la page 30. Les modes disponibles incluent :
• horloge
• position de rapport
Horloge
• température ambiante
• compteur kilométrique et compteur
journalier
Position
• quantité de carburant dans le réservoir
de rapport
• taux moyen de consommation de
Compteur kilomé- Température
carburant
trique/compteur
• économie de carburant
journalier
• durée du déplacement (et autres renseignements reliés au déplacement)
26
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Affichage multifonction
Codes d’erreur du moteur
L’écran d’erreur s’affiche seulement lorsque le
Numéro du
Indicateur de
témoin lumineux de VÉRIFICATION DU
code d’erreur
mode de défailMOTEUR s’allume ou clignote pendant un cycle
(0 à 9)
lance (FMI)
d’allumage. Les codes d’erreur ne sont pas
conservés. Lorsque la clé est placée en position
arrêt (OFF), le code et le message sont effacés,
« Err »
mais réapparaîtront si la panne se reproduit après
F
l’allumage du moteur.
C
Avg Speed Range Inst Time
Si le témoin lumineux de VÉRIFICATION DU
MOTEUR s’allume, récupérez les codes d’erreur
TRIP 1
km / h
:
: . miles
TRIP 2
/ gal
sur l’affichage.
1. Si les codes d’erreur ne sont pas affichés,
utilisez le bouton mode pour passer à l’affiNuméro de paramètre suspect (SPN)
chage « Err » dans la section de l’horloge.
2. Enregistrez les chiffres des trois codes qui
apparaissent sur les affichages de position de rapport, de la température et du compteur
kilométrique.
3. Consultez un concessionnaire agréé VICTORY pour les détails sur le code et le
diagnostic.
8
88:88 188
88 8 8 8 8
Unités d’affichage (métrique/impérial)
L’affichage peut être modifié pour indiquer les unités de mesure métriques ou impériales.
Conseil : Pour sortir du mode de réglage en tout temps, attendez dix secondes. L’affichage changera
automatiquement et affichera le compteur kilométrique.
Affichage métrique
Distance
Carburant
Température
Heure
Kilomètres
I = gallon impérial
Liter = litres
Celsius
Horloge de 24 heures
Affichage impérial
Milles
Gallons US
Fahrenheit
Horloge de 12 heures
Unités d’affichage (métrique/impérial)
1. Mettez la clé à la position arrêt (OFF).
2. Appuyez sur le bouton mode et gardez-le enfoncé pendant que vous tournez la clé en
position marche (ON) ou accessoires (ACC).
3. Lorsque le mode de réglage de la distance clignote sur l’affichage, poussez sur le bouton
mode pour obtenir le réglage désiré.
4. Appuyez sur le bouton mode et gardez-le enfoncé pour sauvegarder le réglage et passer à
la prochaine option d’affichage.
5. Répétez la procédure pour changer les autres réglages d’affichage.
27
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Affichage multifonction
Horloge
Conseil : L’horloge doit être réinitialisée chaque fois que la batterie est débranchée ou déchargée.
1. Tournez la clé en position marche (ON) ou accessoires (ACC). Utilisez le bouton mode
pour obtenir l’affichage du compteur kilométrique.
Conseil : Si « LOW FUEL » clignote, l’affichage n’entrera pas en mode de réglage d’horloge (CLOCK
SET).
2. Appuyez sur le bouton mode et gardez-le enfoncé jusqu’à ce que le segment des heures
clignote. Relâchez le bouton.
3. Pendant que le segment clignote, poussez sur le bouton mode pour passer au réglage
désiré.
4. Appuyez sur le bouton mode et gardez-le enfoncé jusqu’à ce que le segment suivant
clignote. Relâchez le bouton.
5. Répétez les étapes 3 à 4 deux fois pour régler les segments de dix minutes et d’une
minute. Après avoir effectué le réglage du segment d’une minute, l’étape 4 sauvegardera
les nouveaux réglages et sortira du mode horloge.
6. Mettez la clé à la position arrêt (OFF).
Compteur kilométrique/compteur journalier
Le compteur kilométrique affiche la distance totale parcourue par le véhicule. Le compteur
kilométrique affiche la distance parcourue depuis sa dernière remise à zéro. Pour visualiser
le compteur kilométrique, tournez la clé en positon marche (ON). Utilisez le bouton mode
pour passer au compteur kilométrique.
Pour réinitialiser le compteur journalier, allez au compteur kilométrique et ensuite appuyez
et gardez enfoncé le bouton mode jusqu’à la réinitialisation du compteur journalier.
Position de rapport
La position de rapport n’est affichée que lorsque le véhicule est en mouvement et que
l’embrayage est engagé. « -- » s’affiche lorsque le véhicule s’arrête ou lorsque l’embrayage
est désengagé.
Température
La clé doit être en position marche (ON) ou accessoires (ACC) pour afficher la température
de l’air ambiant.
28
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Commutateurs sur la console
Commutateur
du chauffepoignée
Élevé
Éteint
Bas
Allumé
Éteint
Allumé
Éteint
Commutateur
des feux
de détresse
Commutateur
accessoire
optionnel
Commutateur
de feu
de position
Commutateur du chauffe-poignée
Appuyez sur le haut (chauffage maximum) ou sur le bas (chauffage
minimum) du commutateur à bascule pour activer les chauffe-poignées.
Placez le commutateur en position centrale pour désactiver les chauffepoignées.
Commutateur des feux de détresse
Tous les clignotants clignotent lorsque les feux de détresse sont activés.
Appuyez sur le haut du commutateur des feux de détresse pour activer les
clignotants. Appuyez sur le bas du commutateur pour éteindre les feux de
détresse.
Commutateur de feu de position
Le feu de position est un feu de croisement supplémentaire qui n’est pas
contrôlé par le commutateur de feu de croisement/de route. Ce feu est un
phare central (ou feu DHI, le cas échéant). La clé de contact doit être insérée
pour utiliser le feu de position. Appuyez sur le haut du commutateur à
bascule pour allumer le feu. Appuyez sur le bas du commutateur pour
éteindre le feu.
29
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Commutateurs de selle chauffante
Élevé
Bas
Les commutateurs de selle chauffante (le cas échéant)
Éteint
sont situés sur la selle sous la poignée gauche du passager.
Le réglage de basse température est adéquat dans la
plupart des conditions. Utilisez le réglage de haute température avec prudence.
• Le commutateur avant commande le dispositif de
chauffage de la selle du conducteur.
• Le commutateur arrière commande le dispositif de chauffage du siège du passager.
Capteur de basculement
Un capteur de basculement éteint le moteur si la motocyclette bascule de plus de 45 degrés
d’un côté. Le témoin lumineux de vérification du moteur s’allumera également. Pour
redémarrer le moteur, mettez le contacteur d’allumage en position arrêt (OFF) et attendez
dix secondes avant de redémarrer le moteur.
Bouton mode
Le bouton mode est situé à l’avant de la commande
de guidon gauche. Utilisez le bouton mode pour
alterner entre les mode de l’affichage multifonction. Consultez la page 26. Utilisez le bouton mode
pour régler l’affichage des unités de mesure
métriques ou impériales. Consultez la page 27.
Conseil : Si la mention « Err » est affichée pendant que
vous passez d’une caractéristique à une
autre, une erreur de système a été enregistrée. Consultez la page 27.
Rétroviseurs
Réglez les rétroviseurs en appliquant une légère pression
sur les rebords extérieurs du rétroviseur.
30
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Commutateur de phare (feu de route/
de croisement)
Feu de
route
Le commutateur de phare se trouve sur le côté gauche
Feu de
du guidon. Utilisez le commutateur pour alterner entre croisement
le feu de route et le feu de croisement. La clé doit être en
position marche (ON) ou accessoires (ACC).
Conseil : Pour allumer le phare, mettez la clé de contact à
marche (ON) et tapez légèrement ou appuyez sur
le commutateur de démarrage.
• Appuyez sur le haut du commutateur pour passer au
feu de route.
• Appuyez sur le bas du commutateur pour passer au
feu de croisement.
Commutateur du klaxon
Commutateur du klaxon
Le commutateur de klaxon se trouve sur le côté gauche du guidon. Appuyez sur le commutateur de klaxon pour faire retentir le klaxon. La clé doit être en position marche (ON) ou
accessoires (ACC).
Commutateur de réglage du pare-brise
Le commutateur de réglage du pare-brise motorisé (le
cas échéant) se trouve sur le côté gauche du guidon.
Utilisez le commutateur pour changer la hauteur et
l’angle du pare-brise. La clé doit être en position
marche (ON) ou accessoires (ACC).
Conseil : Ne levez/abaissez pas continuellement le commutateur de réglage du pare-brise plus d’une fois
dans une période de 60 secondes.
Monte le
pare-brise
Baisse le
pare-brise
• Appuyez sur le haut du commutateur pour monter
le pare-brise.
• Appuyez en bas du commutateur pour baisser le
pare-brise.
Pour les modèles non équipés de cette caractéristique,
suivez la procédure de réglage manuel du pare-brise.
Consultez la page 37.
31
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Commutateur de clignotants
Le commutateur de clignotants se trouve sur le côté gauche du
guidon. Utilisez le commutateur pour activer un clignotant. La
clé doit être en position marche (ON) ou accessoires (ACC).
• Poussez le commutateur vers la gauche pour actionner les
clignotants gauches.
• Poussez le commutateur vers la droite pour actionner les clignotants droits.
Les clignotants se désactivent automatiquement une fois que
les conditions de vitesse et de distance préétablies ont été
atteintes. Pour arrêter manuellement un clignotant, déplacez le
commutateur au centre et poussez-le vers l’intérieur.
Commutateur
de clignotants
Conseil : La fonction momentanée des clignotants est utile pour
dépasser ou changer de voie. Pour utiliser la fonction
momentanée, poussez le commutateur et gardez-le
enfoncé pendant au moins un cycle de clignotement
complet (au moins une seconde) pour activer la fonction.
Le clignotant s’arrête dès que le commutateur est relâché.
Levier d’embrayage
Le levier d’embrayage se trouve sur le côté
gauche du guidon. Désengagez l’embrayage
avant de changer de rapport. Pour assurer un
fonctionnement en douceur de l’embrayage,
tirez rapidement sur le levier et relâchez-le
graduellement.
• Pour débrayer, tirez le levier d’embrayage
vers le guidon.
• Pour embrayer, relâchez graduellement le
levier d’embrayage.
Interrupteur de
verrouillage
Levier
d’embrayage
Interrupteur de verrouillage du démarreur
L’interrupteur de verrouillage du démarreur se trouve sur le côté gauche du guidon. Cet
interrupteur empêche le démarreur électrique de fonctionner lorsque la boîte de vitesses est
en prise et que l’embrayage est engagé (levier relâché). Veuillez lire les procédures de
démarrage du moteur à partir de la page 51 avant de démarrer le moteur.
AVERTISSEMENT ! Ne démarrez jamais le moteur lorsque la boîte de vitesses est en prise et que
l’embrayage est désengagé, à moins d’être correctement assis et la pédale de frein avant enfoncée.
32
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Commutateur de démarrage du moteur
Le commutateur de démarrage se trouve sur le côté droit du
guidon. Utilisez le commutateur de démarrage pour démarrer
le moteur, allumer les phares et conduire en marche arrière (le
cas échéant). Le commutateur fonctionnera seulement
lorsque le commutateur de marche/arrêt du moteur est en
position MARCHE et la boîte de vitesses est au point mort
(ou l’embrayage est désengagé). Le levier de marche arrière
(le cas échéant) doit aussi être désengagé.
Conseil : Si un fusible du système de marche arrière a sauté, le
commutateur de démarrage ne fonctionnera pas même si
le levier de marche arrière est désengagé. Remplacez le
fusible. Consultez la page 91.
Engage le
démarreur
Veuillez lire les procédures de démarrage du moteur avant de
démarrer le moteur. Consultez la page 51.
• Appuyez sur le côté droit du commutateur de démarrage
pour mettre en marche le moteur du démarreur.
• Tapez le commutateur de démarrage pour allumer le phare sans démarrer le moteur.
• Consultez la page 57 pour le fonctionnement de la marche arrière.
Commutateur de marche/arrêt du moteur
Le commutateur de marche/arrêt du moteur se trouve sur le
côté droit du guidon. Le commutateur complète ou
interrompt les circuits d’allumage, de démarrage et de la
pompe à carburant. Utilisez le commutateur de marche/arrêt
du moteur pour éteindre rapidement le moteur. Tournez la
clé à la position arrêt (OFF) après que le moteur ait cessé de
tourner.
• Appuyez sur le bas du commutateur (MARCHE) pour
activer les circuits et laissez le moteur se mettre en
marche et tourner.
• Appuyez sur le haut du commutateur (ARRÊT) pour
interrompre les circuits et arrêter le moteur. Le moteur ne
doit pas démarrer ou fonctionner lorsque le commutateur
est à la position ARRÊT.
Marche
Arrêt
33
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Poignée de commande d’accélérateur
La poignée de commande d’accélérateur se
trouve sur le côté droit du guidon. Utilisez
la poignée de commande d’accélérateur
pour contrôler le régime du moteur. Pendant
que vous êtes assis en position de conduite
appropriée :
• Tournez le haut de la poignée vers
l’arrière pour augmenter la vitesse et la
puissance du moteur.
• Tournez le haut de la poignée vers l’avant
pour diminuer la vitesse et la puissance du moteur.
Diminue la
vitesse
Augmente la
vitesse
Freins
Système de freinage coordonné
Les freins avant et arrière de la motocyclette sont coordonnés. Le levier de frein avant
actionne seulement les étriers de frein avant. La pédale de frein arrière actionne l’étrier de
frein arrière au maximum tout en actionnant simultanément un des trois pistons sur chaque
étrier de frein avant.
Pour une efficacité de freinage maximale, enfoncez simultanément le levier de frein avant et la
pédale de frein arrière, comme pour un système de freinage conventionnel (non coordonné).
Système de freinage anti-blocage (ABS)
Ce système est un système de freinage coordonné. Le système de freinage anti-blocage
réduit ou augmente automatiquement la pression de freinage au besoin, pour procurer un
contrôle de freinage optimal, réduisant le risque d’un blocage de roue en cas de freinage dur
ou de freinage sur des surfaces raboteuses, inégales, glissantes ou meubles. Consultez la
page 10.
• Le système de freinage anti-blocage ne peut pas être désactivé.
• Le témoin ABS s’allume toujours lorsque la clé est en position marche (ON) ou accessoire
(ACC) et reste allumé jusqu’à l’activation du système de freinage anti-blocage qui se
produit lorsque la vitesse du véhicule dépasse 10 km/h (6 mi/h).
• Lorsque le témoin est allumé, le système de freinage anti-blocage ne s’actionnera pas mais
le système de freinage conventionnel continuera de fonctionner normalement.
• Lors de l’application des freins anti-blocage, le conducteur sentira des impulsions
provenant des leviers de frein. Continuez à appliquer une pression constante sur les freins
pour obtenir un freinage optimale.
• Remplacez le témoin lumineux si le témoin ABS ne s’allume pas lorsque la clé est en
position marche (ON) ou accessoires (ACC). Consultez votre concessionnaire agréé
VICTORY pour obtenir ce service.
• Si le témoin reste allumé lorsque la vitesse du véhicule dépasse 10 km/h (6 mi/h), le
système ABS ne fonctionne pas. Consultez votre concessionnaire VICTORY sans délai
pour l’entretien.
34
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Freins
Système de freinage anti-blocage (ABS)
• L’utilisation du véhicule avec des pneus non recommandés ou une pression des pneus
inappropriée peut réduire l’efficacité du système de freinage anti-blocage. Utilisez
toujours des pneus de la taille et du type recommandés pour votre véhicule. Consultez la
section Spécifications à partir de la page 113. Assurez-vous toujours que la pression des
pneus recommandée est respectée.
• Le système de freinage anti-blocage n’empêchera pas le blocage des roues, la perte de
traction ou de contrôle dans toutes les conditions. Respectez toujours toutes les pratiques
de conduite de motocyclette sécuritaire, tel que recommandé.
• Il n’est pas rare que les pneus laissent des traces sur la surface de la route lors de freinage
brusque.
• Le système de freinage anti-blocage ne compense pas ou ne réduit pas les risques associés à :
•
•
•
•
une vitesse excessive
une traction réduite sur des surfaces rugueuses, inégales ou non compactes
une mauvaise évaluation de la situation
un fonctionnement inapproprié
Levier de frein avant
Le levier de frein avant se trouve sur le
guidon droit. Ce levier commande
seulement les freins avant. Les freins avant
doivent être serrés simultanément avec les
freins arrière.
Pour serrer le frein avant, tirez le levier vers
le guidon.
Consultez la page 53 pour les procédures de freinage.
Levier de frein avant
35
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Freins
Pédale de frein arrière
La pédale de frein arrière se trouve sur le côté
droit de la motocyclette. Appuyez vers le bas sur
la pédale de frein arrière pour serrer le frein
arrière.
La pédale de frein arrière actionne l’étrier de
frein arrière au maximum tout en actionnant
simultanément un des trois pistons sur chaque
étrier de frein avant.
Consultez la page 37 pour les options de réglage
de la pédale.
Consultez la page 53 pour les procédures de
freinage.
Pédale de frein arrière
Pédale de changement de vitesse
La pédale de changement de vitesse se trouve du
côté gauche de la motocyclette.
• Appuyez vers le bas sur la pédale de
changement de vitesse pour passer à un
rapport inférieur.
• Levez la pédale de changement de vitesse
pour passer à un rapport supérieur.
Consultez la page 37 pour les options de réglage
de la pédale. Consultez les pages 52 et 53 pour
connaître les procédures de changement de
rapports.
36
Pédale de changement de vitesse
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Réglage de la pédale
Les commandes de la pédale de frein et de la pédale de
changement de vitesse peuvent être réglées en position
avant, arrière ou centrale. La position centrale est celle
réglée en usine.
Conseil : Une tringlerie accessoire est requise pour régler correctement la commande de la pédale de changement de
vitesse.
1. Retirez la vis du support de la partie inférieure.
Outil : Clé Allen de 6 mm
2. Glissez la commande vers l’avant ou l’arrière dans sa
glissière jusqu’à ce que le trou fileté de la commande
soit aligné avec le trou souhaité sur le support du reposepied.
3. Réinstallez la vis.
Position de réglage
centrale
Couple : 11 N·m (96 lb·po)
4. Après le réglage de la pédale d’embrayage, réglez toujours de nouveau la tringlerie de
changement de vitesse. Desserrez les écrous de blocage sur la tringlerie et tournez l’arbre
jusqu’à ce que le repose-pied se trouve à environ 90 mm du marchepied (ou à la hauteur
désirée). Serrez les deux écrous de blocage.
Couple : 11 N·m (96 lb·po)
Réglage du pare-brise
Utilisez le commutateur de réglage du pare-brise motorisé (le
cas échéant) pour régler le pare-brise. Consultez la page 31.
Si la motocyclette ne possède pas cette option, vous pouvez
régler le pare-brise manuellement.
1. Stationnez la motocyclette sur une surface ferme et de
niveau. Mettez la clé à la position arrêt (OFF).
2. Enlevez le panneau de garniture de pare-brise. Consultez
la page 85.
3. Enlevez l’attache de retenue.
4. Exercez une légère pression vers le bas sur la partie
inférieure du pare-brise (elle est soumise à une légère
pression de ressort vers le haut). Enlevez l’axe de chape.
5. Faites glisser le support intérieur du pare-brise de
manière à l’aligner avec l’un des trous optionnels sur le
support extérieur. Réinstallez l’axe de chape. Réinstallez
l’attache sur l’axe de chape.
6. Réinstallez le panneau de garniture de pare-brise.
Attache de retenue
Axe de chape
37
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Boîte à gants
Avant d’ouvrir la boîte à gants, tournez le guidon
légèrement vers la droite.
1. Appuyez sur le rebord intérieur de la porte du compartiment et relâchez. Le volet s’ouvrira sous une
légère pression de ressort.
2. Pour fermer le volet de la boîte à gants, appuyez
fermement sur le rebord intérieur du volet pour
enclencher le loquet.
3. Pour verrouiller le volet de la boîte à gants, tournez
la clé de contact à la position verrouillage (LOCK).
Conseil : Le volet d’accès au réservoir et la boîte à gants sont verrouillés lorsque la direction est
verrouillée.
Béquille latérale
La béquille latérale se trouve du côté gauche de la motocyclette.
AVERTISSEMENT ! Une béquille latérale mal relevée peut
toucher le sol et causer une perte de contrôle pouvant
provoquer des blessures graves ou la mort. Repliez toujours
complètement la béquille latérale avant de conduire la
motocyclette.
Pour stationner la motocyclette, faites pivoter l’extrémité de la béquille latérale vers le bas et à l’écart de la
motocyclette jusqu’à son extension complète. Inclinez
la motocyclette vers la gauche jusqu’à ce que la
béquille latérale soutienne solidement la motocyclette.
Pour replier la béquille latérale, enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Faites pivoter
l’extrémité de la béquille latérale vers le haut et en
direction de la motocyclette jusqu’à son repli complet.
Verrous de sacoche de selle et
de couvercle de coffre à bagages
Utilisez la clé de contact pour verrouiller et déverrouiller
les couvercles de coffre à bagages et les sacoches de selle.
Les couvercles doivent être verrouillés avant de conduire.
Pour verrouiller un couvercle, placez la clé dans le verrou
et tournez-la dans le sens antihoraire. Pour déverrouiller
un couvercle, tournez la clé dans le sens horaire.
Après avoir déverrouillé un couvercle, appuyez sur le
verrou de couvercle pour ouvrir le loquet et le couvercle.
Référez-vous à l’information sur le poids nominal brut du
véhicule (PNBV) débutant à la page 16 pour obtenir de
l’information sur la charge.
Déverrouille
Verrouille
Déverrouille
Verrouille
38
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Systèmes radio/audio
Panneau de la radio
Référez-vous à la section Système audio de
ce manuel (qui débute à la page 117) pour
connaître le fonctionnement des systèmes
de radio et d’accessoires audio.
Trousse à outils
La trousse à outils peut être utilisée pour
effectuer la plupart des réparations de
base. La trousse à outils comprend les
outils suivants :
1. Clé Allen à pointe sphérique de 4 mm
2. Clé à fourche de 4 mm/6 mm
3. Clé Allen à pointe sphérique de 6 mm
4. Clé à fourche de 8 mm/10 mm
5. Tournevis Phillips/plat combiné
6. Jauge d’amortisseur arrière/
de pression des pneus
7. Arrache fusible
4
6
1
2
3
5
7
39
Inspections avant la conduite
Pour garder votre motocyclette en état de conduite sécuritaire, effectuez toujours les inspections avant la conduite recommandées avant chaque randonnée. Il est particulièrement
important de le faire avant d’entreprendre un long voyage et lorsque vous utilisez la motocyclette après une période d’entreposage.
AVERTISSEMENT ! Le non-respect des inspections avant la conduite recommandées peut mener à
une défectuosité d’un composant durant la conduite et à des blessures graves ou à la mort. Effectuez
toujours les inspections avant la conduite avant chaque randonnée.
Tous les instruments de bord et les commandes doivent vous être familiers avant d’effectuer
une inspection avant la conduite.
Lors de l’inspection avant la conduite, il se peut que vous utilisiez des produits potentiellement dangereux, comme de l’huile ou du liquide de freins. Lorsque vous utilisez l’un de ces
produits, suivez toujours les directives et avertissements indiqués sur les contenants.
Si les inspections indiquent un besoin de réglage, de remplacement ou de réparation :
• Référez-vous à la section Entretien du présent manuel (page 58).
• Référez-vous au Manuel d’entretien VICTORY;
• Consultez votre concessionnaire agréé VICTORY.
40
Inspections avant la conduite
Mettez la clé de contact en position marche (ON) et déplacez le commutateur de marche/
arrêt en position de MARCHE avant d’effectuer les inspections électriques suivantes.
Remettez la clé de contact en position arrêt (OFF) après avoir complété ces inspections. Si
l’inspection électrique indique une défectuosité d’un composant, vous devez réparer ou
remplacer le composant avant de mettre la motocyclette en marche.
Article
Procédure d’inspection
Système électrique
Phare
Tapez légèrement sur le commutateur de démarrage pour vérifier l’allumage du
phare. Passez en mode de feu de route. Vérifiez si le témoin de feu de route
s’allume et si la luminosité du feu augmente. Consultez la page 90 pour les
procédures de réglage.
Feu arrière/feu d’arrêt
Vérifiez si le feu arrière et le feu de plaque d’immatriculation s’allument. Si un
clignotant est activé, seulement les deux feux inférieurs s’allumeront. Vérifiez que
la luminosité du feu arrière augmente lorsque le levier de frein avant est
comprimé et que la pédale de frein arrière est comprimée.
Clignotants
Poussez le commutateur de clignotants vers la gauche. Vérifiez que les clignotants gauches avant et arrière clignotent et que le témoin correspondant s’allume
sur la fenêtre de témoins. Poussez le contacteur vers l’intérieur pour annuler le
clignotement. Vérifiez si les clignotants et le témoin lumineux ont cessé de
clignoter. Procédez de la même façon pour vérifier les clignotants droits.
Feux de détresse
Appuyez sur le haut du commutateur des feux de détresse pour activer les clignotants. Vérifiez si les quatre clignotants et les témoins dans la fenêtre de témoins
clignotent. Désactivez les clignotants. Vérifiez si tous les clignotants et les
témoins lumineux cessent de clignoter.
Klaxon
Appuyez sur le bouton du klaxon. Vérifiez si le klaxon sonne fort.
Témoin de point mort
Mettez la boîte de vitesses au point mort. Vérifiez que le témoin lumineux de point
mort s’allume et que la lettre « N » apparaît sur l’affichage de rapport.
Témoin de basse
Vérifiez si le témoin de basse pression d’huile s’allume. Démarrez le moteur et
pression d’huile
vérifiez si le témoin de basse pression d’huile s’éteint.
Commutateur de
Démarrez le moteur. Placez le commutateur de marche/arrêt du moteur à la
marche/arrêt du moteur position ARRÊT. Vérifiez si le moteur cesse de tourner. Tentez de remettre le
moteur en marche pour vérifier que le moteur ne se remettra PAS en marche.
Général
Niveau d’huile moteur
Vérifiez le niveau d’huile sur la jauge.
Niveau de carburant
Regardez l’indicateur de niveau de carburant.
Pneus
Vérifiez l’état, la pression et la profondeur de sculpture.
Fonctionnement des
Vérifiez le mouvement de la pédale et du levier.
freins
Niveaux du liquide de
Vérifiez le niveau du liquide de freins avant et arrière.
freins
Composants des freins Vérifiez les tuyaux, les connexions et les plaquettes de frein.
Accélérateur
Vérifiez la poignée et le jeu libre de la commande d’accélérateur.
Embrayage
Vérifiez le niveau du liquide et le fonctionnement du levier.
(hydraulique)
Embrayage
Vérifiez le fonctionnement et le jeu libre du levier.
(mécanique)
Suspension avant
Vérifiez la présence de fuites, débris ou dommages.
Direction
Vérifiez un fonctionnement en douceur.
Suspension arrière
Vérifiez le mouvement des amortisseurs et de la pression d’air, ainsi que la garde
au sol.
Courroie
Vérifiez s’il y a de l’usure ou des dommages et si le fléchissement est approprié.
d’entraînement
Béquille latérale
Vérifiez le fonctionnement, le boulon d’articulation, le ressort et le coussinet.
Fixations
Vérifiez si les fixations sont lâches, endommagées ou manquantes.
Rétroviseurs
Réglez pour une visibilité arrière appropriée.
41
Inspections avant la conduite
Niveau d’huile moteur
Polaris recommande de n’utiliser que l’huile semi-synthétique 20W-40, l’huile synthétique
15W-60 de marque VICTORY ou une huile équivalente conçue pour les embrayages à bain
d’huile (comme celles ayant la classification JASO MA).
Le bouchon de remplissage d’huile/la jauge se trouve du
côté droit du véhicule. Utilisez toujours l’huile recommandée. Consultez la page 113.
Conseil : La température de fonctionnement du moteur doit
être normale lors de la vérification du niveau
d’huile.
{
1. Mettez la boîte de vitesses au point mort.
2. Démarrez le moteur et laissez-le fonctionner au
ralenti pendant plusieurs minutes.
3. Arrêtez le moteur et attendez de trois à cinq minutes
Bouchon de remplissage
avant de vérifier le niveau d’huile.
d’huile/jauge
4. Sur une surface de niveau, enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale.
5. Retirez le bouchon de remplissage d’huile/
la jauge et essuyez-la. Remettez la jauge en
place et tournez le bouchon dans le sens
horaire jusqu’à ce qu’il soit bien vissé.
Marge sécuritaire
6. Retirez la jauge et vérifiez le niveau
d’huile.
7. Ajoutez ou enlevez de l’huile, au besoin,
pour ramener le niveau dans la plage de fonctionnement sécuritaire (entre les marques
plein [FULL] et ajouter [ADD]) sur la jauge.
AVERTISSEMENT ! Faire fonctionner le moteur lorsqu’il y a une quantité insuffisante ou excessive
d’huile peut causer un grippage ou de graves dommages au moteur, ce qui pourrait entraîner une perte
de contrôle et causer des blessures graves ou la mort. Ne faites pas fonctionner la motocyclette
lorsque le niveau d’huile est au-dessus du repère plein (FULL) ou au-dessous du repère ajouter (ADD).
Niveau de carburant
1. Sur une surface de niveau, enfourchez la
motocyclette et positionnez-la à la verticale.
2. Mettez le contacteur d’allumage à la
position marche (ON) ou accessoires
(ACC). Observez le niveau de carburant sur
l’indicateur.
3. Faites le plein au besoin. Consultez la page
113 pour les spécifications du carburant.
Indicateur de niveau
de carburant
42
Inspections avant la conduite
Pneus
Pression des pneus
Vérifiez la pression des pneus avant la conduite lorsque les pneus sont froids. Vous
obtiendrez ainsi la lecture la plus exacte possible puisque la conduite a pour effet de
réchauffer les pneus et d’augmenter la pression d’air dans les pneus.
Au besoin, modifiez la pression des pneus en fonction du poids total de ce que vous avez
l’intention de transporter. Consultez la page 79.
État des pneus
Inspectez les parois, la surface de contact avec la chaussée et la bande de roulement des
pneus. Si l’inspection révèle des coupures, perforations, fissures ou autre type d’usure ou de
dommage, remplacez le pneu avant la conduite. N’utilisez que des pneus de rechange
approuvés. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé
VICTORY.
Profondeur de sculpture de pneu
Mesurez la profondeur de sculpture de pneu près du centre de la bande de roulement sur les
deux pneus. Consultez la page 79. Remplacez tout pneu ayant une profondeur de sculpture
inférieure à 1,7 mm (1/16 po).
Levier de frein avant
1. Tirez le levier de frein avant en
direction du guidon et tenez-le. Le
levier doit bouger librement et facilement. Il ne devrait pas bouger de plus
de 19 mm (3/4 po) avant de démontrer
une résistance ferme. Il doit continuer à
démontrer une résistance ferme, sans
perte de pression, jusqu’à ce qu’il soit
relâché.
2. Relâchez le levier. La poignée doit
revenir rapidement à sa position initiale
lorsque vous la relâchez.
3. Si le levier de frein avant ne fonctionne
pas comme indiqué, réparez le levier de
frein avant la conduite.
Niveau minimum
Résistance à 19 mm (3/4 po)
Niveau du liquide de freins avant
1. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Positionnez le guidon afin
que le réservoir de liquide soit au niveau.
2. Vérifiez le niveau du liquide par le hublot de regard. Le liquide devrait être clair.
Remplacez le liquide brumeux ou contaminé.
3. Le niveau du liquide devrait se situer à la hauteur de la partie supérieure du hublot de
regard ou au-dessus. Ajoutez du liquide de freins, au besoin. Consultez la page 77.
43
Inspections avant la conduite
Pédale de frein arrière
1. Appuyez vers le bas sur la pédale de frein
arrière. Elle devrait bouger librement et
facilement. Elle ne devrait pas bouger de
plus de 8 mm (3/8 po) avant de démontrer
une résistance ferme. Elle doit continuer à
démontrer une résistance ferme, sans perte
de pression, jusqu’à ce qu’elle soit
relâchée.
2. Relâchez la pédale. La poignée doit
revenir rapidement à sa position initiale
lorsque vous la relâchez.
Résistance à 8 mm (3/8 po)
3. Si la pédale de frein arrière ne fonctionne
pas comme indiqué ou se déplace trop loin
avant d’enclencher le freinage, réparez les freins avant la conduite.
4. Consultez la page 37 pour les réglages de pédale de frein arrière.
Niveau du liquide de freins arrière
Le réservoir de liquide de freins arrière est situé près
de la pédale de frein arrière, immédiatement à l’intérieur du carénage inférieur droit. Observez le
réservoir à partir du côté avant droit du véhicule.
1. Positionnez la motocyclette sur une surface de
niveau et à la verticale.
2. Vérifiez le liquide de freins à travers le réservoir.
3. Le liquide devrait être clair. Remplacez le
liquide brumeux ou contaminé.
4. Le niveau du liquide devrait être entre les repères
minimum et maximum sur le réservoir. Faites
l’appoint du liquide de freins selon le besoin.
Consultez la page 77.
Repère
maximum
Repère
minimum
44
Inspections avant la conduite
Conduites de freins
Vérifiez si les raccords et les conduites de freins sont humides ou présentent des taches de
fuites ou de liquide de freins séché. Serrez tous les raccords qui fuient et remplacez les
composants au besoin.
Conseil : Référez-vous au Manuel d’entretien ou communiquez avec votre concessionnaire pour
obtenir les couples de serrage des fixations.
AVERTISSEMENT ! Les fuites de liquide de freins ou les bas niveaux de liquide de freins peuvent
causer une défaillance du système de freinage et mener aux blessures graves ou à la mort. Ne
conduisez pas le véhicule si le niveau du liquide de freins est bas ou s’il y a des fuites évidentes
(humidité ou taches de liquide séché). Consultez votre concessionnaire VICTORY pour l’entretien.
Plaquettes de frein
Inspectez chaque plaquette de frein avant sur
Matériel de
les deux côtés du disque avant. Inspectez
friction
chaque plaquette de frein arrière sur les deux
côtés du disque arrière. Lorsque la partie la
plus mince du matériel de friction est usée
jusqu’à l’épaisseur minimale recommandée,
consultez votre concessionnaire VICTORY
pour faire remplacer la plaquette de frein.
• Remplacez les plaquettes de frein lorsque
l’épaisseur du matériel de friction atteint
Avant
Arrière
1,0 mm.
Lorsque vous vérifiez l’épaisseur du matériel
Minimum : 1,0 mm
de friction de plaquette de frein, vérifiez s’il y
a de l’humidité ou des taches sur chaque étrier
de frein causées par des fuites ou du liquide de
freins séché. Si la vérification révèle des traces de fuite de liquide, ne conduisez pas le
véhicule. Consultez votre concessionnaire VICTORY pour l’entretien.
Consultez la page 78 pour l’inspection du disque de frein.
Accélérateur
Faites tourner la poignée de commande
d’accélérateur. Elle doit tourner en douceur à
partir de la position initiale jusqu’à la position
complètement ouverte. Elle doit revenir
rapidement à la position initiale lorsque vous
la relâchez.
2 à 4 mm avant
résistance
Jeu libre de l’accélérateur
Le jeu libre de la commande d’accélérateur
correspond au mouvement de la poignée de
commande d’accélérateur entre la position
initiale et le point de résistance du câble.
Mesurez cette distance.
Le jeu libre devrait être de 2 à 4 mm. Réglez le jeu libre de la commande d’accélérateur, au
besoin. Consultez la page 72.
45
Inspections avant la conduite
Embrayage hydraulique
Niveau
1. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau et à
minimum
la verticale. Positionnez le guidon afin que le réservoir de
liquide d’embrayage avant soit de niveau.
2. Vérifiez le niveau du liquide par le hublot de regard. Le
liquide devrait être clair. Remplacez le liquide brumeux
ou contaminé.
3. Le niveau du liquide devrait se situer à la hauteur de la
Cylindre récepteur
partie supérieure du hublot de regard ou au-dessus.
Ajoutez du liquide de freins DOT 4 au besoin. Consultez
la page 73.
4. Serrez et relâchez le levier d’embrayage. Il doit bouger
librement et en douceur, et revenir rapidement à la
position initiale lorsque vous le relâchez. Si le levier ne
fonctionne pas comme indiqué, faites réparer le levier
avant la conduite.
5. Vérifiez la présence de signes de fuites de liquide
d’embrayage autour des tuyaux, des raccords, du
réservoir de liquide et du cylindre récepteur d’embrayage situé à l’arrière du couvercle
de moteur gauche (primaire).
Embrayage mécanique
1. Serrez le levier d’embrayage en direction du
guidon, puis relâchez. Il doit bouger librement
et en douceur, et revenir rapidement à la
position initiale lorsque vous le relâchez. Si le
levier ne fonctionne pas comme indiqué, faites
réparer le levier d’embrayage avant la conduite.
2. Le jeu libre (écartement) est le jeu du levier
entre sa position initiale et le point de résistance
du câble. Le jeu libre du levier d’embrayage
devrait être de 0,5 à 1,5 mm. Mesurez l’écartement entre le levier d’embrayage et le boîtier du
levier. Au besoin, réglez le jeu libre du levier
d’embrayage. Consultez la page 74.
Boîtier du
levier
Jeu libre de
0,5 à 1,5 mm
Levier
d’embrayage
Conseil : Le commutateur de verrouillage du démarreur dépend du jeu du levier d’embrayage; celui-ci
doit être correctement réglé pour garantir l’activation du commutateur de sécurité de
l’embrayage.
46
Inspections avant la conduite
Suspension avant
Vérifiez si les fourches avant présentent des fuites d’huile ou des dommages et si la
suspension fonctionne en douceur. Consultez la page 70.
Direction
1. Sur une surface de niveau, enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale.
Tournez le guidon complètement d’un côté puis complètement de l’autre. Le mouvement
doit être aisé sans être lâche.
2. Assurez-vous que les fils, tuyaux et câbles de commande ne nuisent pas à la direction.
Suspension arrière
1. Vérifiez le mouvement des amortisseurs arrière et la pression de l’air pour garantir une
bonne course de suspension et garde au sol.
2. Pour de l’information sur le réglage de la pression d’air, consultez la page 68 ou référezvous à l’étiquette de la pression d’air de la suspension située dans la sacoche de selle
gauche.
AVERTISSEMENT ! Une garde au sol inadéquate pourrait provoquer un contact entre le sol et les
composants et occasionner une perte de contrôle et des blessures graves ou mortelles. Assurez-vous
toujours que la garde au sol est conforme aux spécifications.
Courroie d’entraînement
1. Vérifiez la tension de la courroie d’entraînement. Consultez la page 65. La courroie
d’entraînement doit être bien tendue.
Conseil : Le système de la courroie d’entraînement doit
être refroidi, propre et sec pour mesurer correctement la tension de la courroie
(fléchissement). Ne mesurez pas la tension
de la courroie lorsque la courroie ou le
système d’entraînement est mouillé ou chaud
(immédiatement après la conduite, par
exemple).
2. Vérifiez la présence de pierres ou d’autres
Courroie
d’entraînement
débris dans les dents de la courroie
d’entraînement.
3. Inspectez l’état de la courroie d’entraînement. Si vous découvrez des fissures, des dents
brisées ou des rebords effilochés, remplacez la courroie d’entraînement avant la
conduite. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé
VICTORY.
47
Inspections avant la conduite
Béquille latérale
1. Sur une surface de niveau, enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale.
2. Levez et baissez complètement la béquille latérale à plusieurs reprises. La béquille doit
se replier et se déployer en douceur et en silence. Assurez-vous que le ressort de rappel
garde la béquille latérale en place solidement lorsque la béquille latérale est en position
relevée. Réglez ou remplacez un ressort lâche.
3. Vérifiez si le boulon d’articulation
Limite
de béquille latérale présente des
d’usure
signes d’usure ou de desserrement.
Resserrez ou remplacez un boulon
Boulon
desserré ou usé.
d’articulation
4. Inspectez le patin en caoutchouc de
la béquille latérale. Assurez-vous
Devant de la
que le patin soit solidement attaché à
motocyclette
la béquille latérale. Vérifiez le
témoin d’usure sur le flanc avant du
patin. Remplacez le patin quand l’usure dépasse la ligne correspondant à la limite
d’usure.
Fixations
1. Vérifiez si toutes les fixations du châssis et du moteur de la motocyclette sont desserrées,
endommagées ou manquantes. Serrez les fixations desserrées au couple approprié.
Conseil : Référez-vous à la section des spécifications dans ce manuel ou dans le Manuel d’entretien
pour obtenir les couples de serrage des fixations, ou consultez votre concessionnaire
VICTORY.
2. Remplacez toujours les fixations faussées, endommagées ou cassées avant la conduite.
Utilisez des fixations d’origine VICTORY d’une dimension et d’une résistance
identiques.
48
Fonctionnement
La section fonctionnement de ce manuel décrit comment obtenir une performance et une
longévité maximales grâce à un entretien et une utilisation appropriés de votre motocyclette.
Conseil : Même si vous êtes un conducteur ou un passager expérimenté, lisez toutes les informations
sur la sécurité dans ce manuel avant de faire fonctionner la motocyclette. Consultez
la page 7.
Parmi les sujets importants traités dans la section fonctionnement, on retrouve :
• Période de rodage du moteur
• Remplissage du réservoir de carburant
• Démarrage du moteur
• Passage de rapports
• Accélération
• Utilisation du régulateur de vitesse
• Freinage
• Arrêt du moteur
• Stationnement
Période de rodage du moteur
La période de rodage du moteur de la motocyclette correspond aux 800 premiers kilomètres
(500 mi) parcourus. Au cours de la période de rodage, il faut suivre une procédure de rodage
spéciale pour certaines pièces critiques du moteur afin qu’elles puissent s’emboîter et
s’engrener correctement. Lisez, comprenez et suivez toutes les procédures de rodage afin
d’assurer une performance et une durabilité à long terme à votre moteur.
AVIS : Le non-respect des procédures de rodage du moteur décrites dans ce manuel peut causer des
dommages graves au moteur. Suivez soigneusement toutes les procédures de rodage. Évitez
de faire tourner le moteur à plein régime et d’autres conditions qui peuvent causer une charge
excessive sur le moteur durant la période de rodage.
Compteur
kilométrique
km
Procédure de rodage
milles
Ne dépassez pas le régime du moteur de plus de 1/3 ou tout autre régime
pendant des périodes prolongées. Faites varier la vitesse du moteur
fréquemment.
146 à 483 91 à 300 Ne dépassez pas le régime du moteur de plus de 1/2 ou tout autre régime
pendant des périodes prolongées. Faites varier la vitesse du moteur
fréquemment.
484 à 800 301 à 500 Ne pas faire fonctionner à une ouverture aux 3/4 de l’accélérateur pendant
une durée prolongée.
Effectuez l’entretien de la période de rodage indiqué à la section Entretien de
À 800
À 500
ce manuel. L’entretien de la période de rodage devrait être confié à un
concessionnaire agréé VICTORY. L’entretien de rodage doit inclure une
inspection, des réglages, un serrage des attaches, une vidange d’huile
moteur et un changement de filtre. La réalisation d’un entretien de rodage
aux intervalles de kilométrage requis aide à obtenir une performance
maximale du moteur, des émissions d’échappement minimales et une durée
utile maximale du moteur.
0 à 145
0 à 90
49
Fonctionnement
Remplissage du réservoir de carburant
Refaites toujours le plein sur une surface de niveau et avec la béquille latérale dépliée.
Révisez les avertissements concernant le carburant. Consultez la page 14. Utilisez seulement
le carburant recommandé. Consultez la page 113. Tenez la buse de pulvérisation durant le
remplissage. Ne déposez pas le poids de la buse de pulvérisation et du tuyau sur le col de
remplissage. Ne laissez pas la buse de pulvérisation sans surveillance.
AVERTISSEMENT ! L’essence qui déborde ou qui est renversée peut entrer en contact avec un
moteur ou un système d’échappement chaud et causer un incendie pouvant mener à des blessures
graves ou à la mort. Évitez que l’essence n’entre pas en contact avec les composants chauds.
1. Insérez le pistolet à essence de 5 à 7 cm (2 à 3 po) dans le col de remplissage du réservoir
de carburant.
2. Remplissez lentement le dernier 1/4 du réservoir pour remplir complètement le réservoir
de carburant gauche. Remplissez le réservoir de carburant jusqu’au-dessous de la base
du goulot de remplissage.
AVERTISSEMENT ! Le carburant se dilate dans le réservoir de carburant. Ne remplissez pas trop le
réservoir. Pour prévenir les fuites, assurez-vous que le bouchon de remplissage du carburant soit complètement installé.
AVIS : Le carburant peut endommager les pièces en plastique et les surfaces peintes. Si l’essence
entre en contact avec un composant de la motocyclette, rincez-le immédiatement avec de
l’eau ou essuyez-le avec un chiffon propre.
Amorçage du système d’alimentation
Si la motocyclette tombe en panne de carburant, amorcez le système d’alimentation avant
de redémarrer le moteur.
1. Remplissez le réservoir de carburant.
2. Mettez la clé de contact à la position marche (ON).
3. Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur de la position ARRÊT
à la position MARCHE.
4. Laissez la pompe à carburant fonctionner jusqu’à ce qu’elle s’arrête (environ
trois secondes).
5. Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur en position arrêt et attendez
dix secondes.
6. Répétez les étapes 3 à 5 quatre ou cinq fois.
7. Mettez la clé à la position arrêt (OFF).
8. Démarrez le moteur. Consultez la page 51.
50
Fonctionnement
Démarrage du moteur
Le système de verrouillage du démarreur vous permet de démarrer le moteur seulement
lorsque la boîte de vitesses est au point mort, ou lorsque la boîte de vitesses est en prise et
que l’embrayage est désengagé (levier d’embrayage tiré).
Conseil : Si la motocyclette a fonctionné jusqu’à l’épuisement complet de carburant, amorcez le
système avant de démarrer le moteur. Consultez la page 50.
1. Effectuez les inspections avant la conduite. Consultez la page 40. Attachez correctement
toutes les charges.
2. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale.
3. Repliez la béquille latérale.
4. Insérez la clé dans le contacteur d’allumage. Mettez la clé à la position marche (ON).
5. Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur à la position MARCHE. Vous
devriez entendre momentanément la pompe à carburant pendant qu’elle pressurise le
système d’alimentation.
6. Si le témoin de point mort ne s’allume pas, mettez la boîte de vitesses au point mort.
7. Serrez les freins avant.
8. En laissant l’accélérateur fermé, appuyez continuellement sur le commutateur de
démarrage pour démarrer le moteur. Relâchez immédiatement le commutateur dès que le
moteur démarre. Si le moteur ne démarre pas dans un délai de dix secondes, relâchez le
commutateur de démarrage. Attendez cinq secondes, ensuite essayez de nouveau.
Conseil : Tenez le commutateur de démarrage enfoncé le moins longtemps possible afin de
minimiser l’épuisement de la batterie. N’enfoncez pas le commutateur de démarrage pour
plus de dix secondes d’affilée.
9. Si le témoin lumineux de vérification du moteur ou le témoin de basse pression d’huile
ne s’éteint pas après le démarrage du moteur, arrêtez le moteur immédiatement. Référezvous à l’information sur le témoin lumineux de vérification du moteur à la page 25 ou à
l’information sur le témoin de basse pression d’huile à la page 25.
10. Laissez l’accélérateur fermé et permettez au moteur de fonctionner au ralenti. Le régime
de ralenti permettra d’atteindre graduellement une vitesse normale pendant que le
moteur chauffe et atteint sa température de service.
Conseil : N’accélérez pas ou n’embrayez pas immédiatement après avoir fait démarrer le moteur.
Laissez le moteur tourner au ralenti pendant environ 30 secondes s’il était chaud au
moment du démarrage, ou au moins pendant une minute s’il était froid au moment du
démarrage (plus longtemps si les températures sont froides). Cela permettra à l’huile
d’atteindre toutes les pièces avant que le moteur soit mis sous charge.
51
Fonctionnement
Passage de rapports
AVERTISSEMENT ! Un passage de rapports forcé (avec l’embrayage engagé) peut causer des
dommages au moteur, à la boîte de vitesses et à la transmission. Ce type de dommage pourrait causer
une perte de contrôle et entraîner des blessures graves ou la mort. Tirez toujours le levier d’embrayage
complètement vers le guidon pour désengager l’embrayage avant de changer de rapport.
Cette motocyclette est équipée d’une boîte de vitesses à
six rapports. La sixième vitesse est la surmultipliée. Le
point mort se situe entre la première et la deuxième
vitesse.
Conseil : La boîte de vitesses est au point mort si vous pouvez
déplacer librement la motocyclette vers l’avant ou
l’arrière sans désengager l’embrayage. Si le
contacteur d’allumage est à la position marche (ON),
le témoin de point mort s’allume lorsque la boîte de
vitesses est placée au point mort.
Surmultipliée
(6e vitesse)
4
5
O/D
3
Point mort
2
N
1. Démarrez le moteur. Consultez la page 51.
1
2. Pendant que le moteur fonctionne au régime de
ralenti, serrez les freins avant.
3. Débrayez l’embrayage (tirez le levier d’embrayage vers le guidon).
4. Appuyez sur la pédale de changement de vitesse jusqu’à ce que vous sentiez qu’elle
s’arrête en première vitesse.
Conseil : Passez à un rapport supérieur en levant l’avant de la pédale de changement de vitesse
avec la pointe du pied. Passez à un rapport inférieur en appuyant vers le bas sur la pédale.
5. Relâchez le levier de frein de stationnement.
6. Simultanément, relâchez le levier d’embrayage pendant que vous ouvrez doucement la
commande d’accélérateur (tournez la poignée de commande d’accélérateur vers
l’arrière). Lorsque l’embrayage commence à s’engager, la motocyclette avance.
7. Pour passer à une vitesse supérieure, accélérez doucement jusqu’au point de changement
de vitesse recommandé. Consultez la page 53. D’un mouvement rapide, fermez simultanément l’accélérateur complètement et désengagez l’embrayage. Relevez la pédale de
changement de vitesse jusqu’à ce que vous la sentiez s’arrêter à la vitesse suivante.
Simultanément, relâchez le levier d’embrayage et ouvrez la commande d’accélérateur
doucement.
Conseil : Lorsque vous êtes dans la plage de vitesses recommandée (consultez la page 53), vous
pouvez rétrograder pour ralentir la motocyclette ou augmenter la puissance. Vous pouvez
rétrograder lorsque vous grimpez une côte ou doublez un autre véhicule. Vous pouvez
également rétrograder pour réduire la vitesse conjointement avec la fermeture de
l’accélérateur.
8. Pour passer à un rapport inférieur (passage descendant), tirez simultanément le levier
d’embrayage en direction du guidon et fermez l’accélérateur. Appuyez sur la pédale de
changement de vitesse jusqu’à ce que vous la sentiez s’arrêter à la vitesse suivante.
Relâchez simultanément le levier d’embrayage lorsque vous ouvrez l’accélérateur.
AVERTISSEMENT ! Rétrograder incorrectement pourrait occasionner un endommagement de la
boîte de vitesses, une perte de traction et de contrôle, ce qui provoquerait des blessures graves ou
mortelles.
• Réduisez la vitesse avant de rétrograder. Vous devez toujours rétrograder en respectant les points
de passage de vitesse recommandés.
• Vous devez être extrêmement prudent lorsque vous rétrogradez sur des surfaces mouillées,
glissantes ou à faible traction. Dans de telles conditions, relâchez le levier d’embrayage
graduellement.
• Évitez de rétrograder dans une courbe. Rétrogradez avant de commencer à négocier la courbe.
52
Fonctionnement
Passage de rapports
Points de passage de rapports recommandés
Passage à un rapport supérieur
(accélération)
Changement
de vitesse
1à2
2à3
3à4
4à5
5 à O/D
Vitesse recommandée
29 km/h (18 mi/h)
48 km/h (30 mi/h)
64 km/h (40 mi/h)
80 km/h (50 mi/h)
96 km/h (60 mi/h)
Rétrogradation
(décélération)
Changement
de vitesse
O/D à 5
5à4
4à3
3à2
2à1
Vitesse recommandée
80 km/h (50 mi/h)
56 km/h (35 mi/h)
40 km/h (25 mi/h)
24 km/h (15 mi/h)
16 km/h (10 mi/h)
Accélération
Accélérez en ouvrant l’accélérateur (tournez la poignée de commande d’accélérateur vers
l’arrière). Pour une accélération uniforme, ouvrez doucement la commande d’accélérateur
d’un mouvement continu. Lorsque vous avez atteint la vitesse recommandée pour le passage
de vitesse, passez à un rapport supérieur.
AVERTISSEMENT ! Une accélération abrupte peut vous faire bouger soudainement vers l’arrière et
causer une perte de contrôle. Une accélération abrupte peut aussi causer une perte de contrôle sur
des surfaces à faible traction. Une perte de contrôle pourrait entraîner des blessures graves ou la mort.
Accélérez toujours graduellement, surtout sur des surfaces mouillées, glissantes ou à faible traction.
Freinage
Prévoyez toujours une distance d’arrêt suffisante pour pouvoir appliquer les freins
graduellement.
Conseil : Lorsque vous appliquez légèrement plus les freins avant que les freins arrière, vous
obtenez généralement un meilleur freinage.
1. Pour ralentir la motocyclette à l’aide des freins, fermez l’accélérateur et serrez les freins
avant et arrière uniformément et graduellement.
Conseil : Si le système de freinage anti-blocage s’enclenche durant le freinage (le cas échéant),
vous sentirez une pulsation sur la pédale de frein ou le frein à main. Continuez à appliquer
une pression égale sur les freins pour ralentir ou immobiliser la motocyclette. Consultez la
page 10.
2. À mesure que la motocyclette ralentit, désengagez l’embrayage ou rétrogradez chaque
fois que la vitesse du véhicule atteint un point de passage descendant.
AVERTISSEMENT ! Un freinage incorrect pourrait entraîner une perte de contrôle et causer des
blessures graves ou la mort. Évitez d’appliquer les freins abruptement. Toujours freiner graduellement,
surtout sur des surfaces mouillées, glissantes ou à faible traction. Évitez de freiner dans une courbe ou
lors d’un virage. Placez la motocyclette en position verticale avant d’appliquer les freins.
53
Fonctionnement
Utilisation du régulateur de vitesse
Le cas échéant, le régulateur de vitesse se trouve sur le côté droit du guidon. Assurez-vous de
lire cette section et de bien comprendre comment utiliser cette fonction de manière sécuritaire avant d’utiliser le régulateur de vitesse.
Régulateur de vitesse de type R : Vérifiez quel type de régulateur de
vitesse est installé dans votre véhicule en consultant l’étiquette située
dans la sacoche de selle gauche. Si l’étiquette indique « Régulateur
de vitesse de type R », vous trouverez des directives de fonctionnement des commandes supplémentaires identifiées « type R » aux
pages suivantes.
AVERTISSEMENT ! Le fonctionnement inapproprié du régulateur de vitesse
peut causer une perte de contrôle et entraîner des blessures graves ou la
mort. Suivez attentivement toutes les consignes concernant le régulateur.
N’utilisez jamais le régulateur de vitesse lorsque la route est mouillée ou
glissante. N’utilisez pas le régulateur de vitesse si la circulation est dense.
Recommandations concernant le régulateur de vitesse
Commutateurs de
Le régulateur de vitesse peut être réglé à n’importe quelle vitesse.
régulateur de
vitesse
La vitesse du véhicule doit être supérieure à 40 km/h (25 mi/h).
La vitesse réglée variera légèrement en terrain montagneux.
Le régulateur de vitesse ne retournera pas à la vitesse préréglée si la vitesse d’accélération/décélération résultante est trop élevée ou trop basse. Par exemple, la reprise d’une vitesse réglée à partir
de 64 km/h (40 mi/h) pendant que l’embrayage est au sixième rapport peut entraîner le désembrayage du régulateur de vitesse.
• Le régulateur de vitesse ne s’embrayera pas si les feux d’arrêt ne fonctionnent pas correctement.
•
•
•
•
Réglage de la vitesse
Réglage
Marche
(SET)
(ON)
1. Appuyez sur le bouton de marche (ON) du régulateur de
vitesse. Un point rouge (témoin d’alimentation) au centre
du bouton s’allumera pour indiquer quand vous pouvez
embrayer le régulateur de vitesse. (Type R : Le témoin
lumineux du régulateur de vitesse s’allume à l’enfoncement du bouton de marche (ON) ou d’arrêt (OFF).
2. Accélérez à la vitesse désirée et appuyez sur le bouton de
réglage (SET). Le témoin lumineux du régulateur de
vitesse s’allumera dans le tableau de bord. (Type R : Vous
Témoin d’alimentation
devez attendre au moins trois secondes après l’embrayage
du régulateur de vitesse avant d’appuyer sur le bouton de
réglage (SET). Il s’agit d’une caractéristique de sécurité
qui empêche le régulateur de vitesse de s’embrayer en cas de blocage d’un bouton. Pour
continuer à utiliser le régulateur de vitesse, enfoncez le bouton sur arrêt, puis sur marche.
Attendez trois secondes avant d’appuyer sur le bouton de réglage (SET).
54
Fonctionnement
Utilisation du régulateur de vitesse
Reprise de la vitesse
1. Débrayez le régulateur de vitesse à l’aide du frein, de la commande d’accélérateur ou de
l’embrayage.
2. Appuyez sur le bouton de reprise (RES) pour retourner à
Reprise (RES)
la vitesse réglée. (Type R : Vous devez attendre au moins
trois secondes après la désembrayage du régulateur de
vitesse avant d’appuyer sur le bouton de reprise. Si le
bouton de reprise est enfoncé dans les trois secondes
suivant le désembrayage, le régulateur de vitesse ne
s’actionnera peut-être pas, même si le témoin s’allume.
Il s’agit d’une caractéristique de sécurité qui empêche le
régulateur de vitesse de s’embrayer en cas de blocage
d’un bouton. Pour continuer à utiliser le régulateur de
vitesse, désembrayez-le et attendez trois secondes avant
d’appuyer sur le bouton de reprise.)
Conseil : Lorsque le commutateur du régulateur de vitesse
principal est mis en position arrêt, la vitesse réglée sera
supprimée de la mémoire et le régulateur de vitesse sera
désembrayé.
Accélération (ACC)
Accélération (ACC)
Tapez doucement sur le bouton d’accélération (ACC) et relâchez-le pour augmenter la
vitesse d’environ 1 à 2 km/h (1 mi/h) à la fois. Enfoncez et gardez enfoncé le bouton d’accélération (ACC) pour accélérer à une nouvelle vitesse de réglage (SET) (se réinitialise lorsque
le bouton est relâché). Sur les véhicules sans régulateur de vitesse de type R, la vitesse se
réinitialisera lorsque le bouton est relâché ou après une accélération maximale d’environ
16 km/h (10 mi/h), selon la première occurrence.
Conseil : Si vous utilisez l’accélérateur pour accélérer et ensuite le relâchez, le régulateur de vitesse
retournera à la vitesse réglée précédemment.
Décélération (DEC)
Tapez doucement sur le bouton de décélération (DEC) et
relâchez-le pour réduire la vitesse d’environ 1 à 2 km/h (1 mi/h)
à la fois. Appuyez et gardez enfoncé le bouton de décélération
(DEC) pour décélérer à une nouvelle vitesse de réglage (se réinitialise lorsque le bouton est relâché) ou à la vitesse minimale
du régulateur de vitesse de 40 km/h (25 mi/h).
Arrêt du régulateur de vitesse (OFF)
Arrêt (OFF)
Décélération
Pour annuler temporairement le régulateur de vitesse et
(DEC)
utiliser la fonction de reprise :
• Freinez.
• Fermez l’accélérateur.
• Débrayez.
Pour arrêter le régulateur de vitesse et effacer la vitesse réglée de la mémoire, appuyez sur
arrêt (OFF).
55
Fonctionnement
Arrêt du moteur
Avant d’arrêter le moteur, arrêtez complètement la motocyclette. Passez au point mort ou
débrayez.
AVERTISSEMENT ! L’arrêt du moteur pendant que la boîte de vitesses est engagée et la motocyclette en mouvement peut causer une perte de traction de la roue arrière et des dommages au moteur
ou à la boîte de vitesses, ce qui peut provoquer une perte de contrôle et des blessures graves ou la
mort. Arrêtez toujours le moteur après que la motocyclette soit complètement immobilisée et la boîte
de vitesses soit au point mort. Si le moteur s’arrête subitement pendant que la motocyclette est en
mouvement, déplacez la motocyclette vers un endroit sécuritaire hors de la route et loin du trafic.
1. Quand elle est complètement arrêtée, embrayez au point mort.
2. Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur en position ARRÊT.
3. Déplacez le contacteur d’allumage à la position arrêt (OFF). Retirez la clé de contact.
Conseil : Il est normal que la soupape de l’IAC émette un clic momentané lorsque la clé est mise en
position arrêt (OFF) pour la première fois.
Stationnement
Choisissez une surface ferme et de niveau pour stationner la motocyclette.
1. Quand elle est complètement arrêtée, embrayez au point mort.
2. Arrêtez le moteur.
3. Déployez la béquille latérale.
4. Tournez le guidon vers la gauche, puis inclinez la motocyclette vers la gauche jusqu’à ce
qu’elle repose solidement sur la béquille latérale.
5. Retirez la clé de contact.
Stationnement à flanc de pente
S’il est inévitable de stationner dans une pente, positionnez l’avant de la motocyclette vers le
haut de la pente. Engagez la boîte de vitesses et positionnez la motocyclette de manière à ce
qu’elle repose de façon stable sur sa béquille latérale.
Stationnement sur une surface meuble
Si vous devez stationner sur une surface meuble, placez un repose-pied sous le pied de la
béquille latérale afin d’obtenir une surface ferme. Ce repose-pied doit être suffisamment
grand et résistant pour soutenir le poids de la motocyclette sans s’enfoncer dans le sol.
Une chaussée en asphalte ramollit par temps chaud. La béquille latérale peut s’enfoncer dans
l’asphalte ramolli et la motocyclette pourrait tomber. Si vous stationnez sur de l’asphalte par
temps chaud, utilisez un repose-pied comme béquille latérale.
ATTENTION ! Un moteur et des composants d’échappement chauds peuvent brûler la peau et causer
un incendie s’ils sont en contact avec des matières inflammables. Stationnez toujours la motocyclette
loin des matières inflammables et à un endroit où les gens ne risquent pas d’entrer en contact avec les
composants chauds.
56
Fonctionnement
Fonctionnement de la marche arrière (le cas échéant)
AVIS : Ne tentez pas d’engager ou de désengager le système de marche arrière lorsque la motocyclette est en mouvement.
Avant la conduite en marche arrière :
• Assoyez-vous toujours à califourchon sur la motocyclette avec les pieds posés au sol.
• Vérifiez toujours la présence d’obstacles ou de personnes derrière la motocyclette.
• Repliez toujours complètement la béquille latérale.
• Assurez-vous toujours que la motocyclette est complètement arrêtée.
Ne conduisez JAMAIS en marche arrière :
• Lorsque vous n’êtes pas assis correctement.
• Lorsque vous êtes dans une zone où se trouvent des obstacles et des personnes.
• Lorsque vous avez un passager. Un passager peut obstruer votre vue et maniabilité.
• Sur des surfaces glissantes ou meubles. Une perte de traction des pieds peut causer un
basculement.
• Lorsque la motocyclette est en mouvement vers l’avant.
• Sur des surfaces en pente ou inégales.
Procédure de fonctionnement de la marche arrière
1. Vérifiez toujours la présence d’obstacles ou de personnes derrière la motocyclette.
N’oubliez pas que la roue avant peut tourner vers l’extérieur et nécessiter un espace de
conduite plus grand.
2. Assurez-vous que la motocyclette est immobile.
3. Demandez au passager de descendre.
4. Assoyez-vous toujours à califourchon sur le siège du conducteur avec les pieds posés au sol.
5. Relevez la béquille latérale (si elle est baissée).
6. Mettez la boîte de vitesses au point mort.
7. Pendant que le moteur tourne au ralenti, levez le levier de marche arrière et vérifiez si le
témoin de marche arrière apparaît sur l’affichage multifonction.
AVIS : Ne changez JAMAIS de vitesse pendant que le levier de marche arrière est engagé. Sinon,
vous CAUSEREZ des dommages au système de marche arrière.
8. Vérifiez de nouveau les zones situées autour de et derrière la motocyclette pour s’assurer
que le secteur de conduite est libre.
9. Pendant que vous équilibrez la motocyclette avec vos jambes et vos pieds, appuyez sur
le commutateur de démarrage et gardez-le enfoncé pour commencer à reculer. Relâchez
le commutateur pour arrêter de bouger.
AVIS : Ne changez JAMAIS de vitesse pendant que le levier de marche arrière est engagé. Sinon,
vous CAUSEREZ des dommages au système de marche arrière.
10. Si vous voulez stationner la motocyclette, attendez qu’elle soit complètement arrêtée et
ensuite déplacez le levier de marche arrière vers le bas en position de désengagement.
Vérifiez si le témoin de point mort (N) est affiché avant d’éteindre le moteur.
57
Entretien
Sécurité pendant les procédures d’entretien
AVERTISSEMENT
Le non-respect des mesures de sécurité et des procédures recommandées peut causer des blessures
graves ou la mort. Tenez toujours compte des mesures de sécurité et suivez toutes les procédures de
fonctionnement, d’inspection et d’entretien indiquées dans ce manuel.
• Des composants mal installés ou mal réglés peuvent déstabiliser la motocyclette ou la rendre
difficile à manier. Des composants électriques mal installés peuvent entraîner une défaillance du
moteur ou du système électrique. Dans les deux cas, cela pourrait causer des dommages ou des
blessures graves. Si vous n’avez pas le temps, les outils ou l’expertise requis pour effectuer une
procédure correctement, veuillez consulter votre concessionnaire pour l’entretien.
• Révisez l’information sur l’entretien associé à la sécurité à la page 15.
• Avant d’entreprendre une procédure quelconque d’entretien, lisez toutes les directives concernant
cette procédure.
• Positionnez toujours la motocyclette sur une surface ferme et de niveau avant d’effectuer l’entretien.
Lorsque vous soulevez la motocyclette ou la mettez sur sa béquille latérale, assurez-vous qu’elle ne
puisse pas basculer ou tomber.
• Un moteur et des composants d’échappement chauds peuvent brûler la peau et causer un incendie
s’ils sont en contact avec des matières inflammables. Stationnez toujours la motocyclette loin des
matières inflammables et à un endroit où les gens ne risquent pas d’entrer en contact avec les
composants chauds.
• Portez des lunettes de sécurité et un masque lorsque vous utilisez de l’air comprimé.
• Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner dans un endroit clos. Les échappements des moteurs à essence sont toxiques et peuvent causer une perte de conscience ou la mort
en peu de temps.
• Durant certaines procédures, vous pourriez utiliser des produits potentiellement dangereux comme
de l’huile ou du liquide de freins. Suivez toujours les directives et avertissements indiqués sur les
contenants.
58
Entretien
Un entretien approprié assure le meilleur niveau de sécurité, durabilité et fiabilité de votre
motocyclette.
• Demandez à votre concessionnaire VICTORY d’effectuer les procédures d’entretien de
rodage lorsque le compteur kilométrique atteint 800 km (500 mi).
• Effectuez l’entretien périodique recommandé aux intervalles spécifiés dans le tableau
d’entretien périodique à partir de la page 60.
Essais de conduite
Avant d’utiliser régulièrement la motocyclette après avoir effectué l’entretien, effectuez un
essai de conduite dans un environnement sécuritaire. Portez une attention particulière à
l’ajustement et au fonctionnement appropriés de tous les composants ayant fait l’objet d’un
entretien. Effectuez les corrections ou réglages supplémentaires requis pour garantir un
rendement sécuritaire du véhicule.
Entretien de la période de rodage
Demandez à votre concessionnaire VICTORY d’effectuer les procédures d’entretien de
rodage lorsque le compteur kilométrique atteint 800 km (500 mi). L’entretien de la période
de rodage assurera la performance optimale du moteur pour toute la durée utile du moteur.
Votre concessionnaire peut vidanger l’huile moteur, vérifier tous les liquides et composants
remplaçables, s’assurer que toutes les fixations sont serrées et faire d’autres ajustements, au
besoin.
Entretien majeur
Pour de plus amples renseignements sur les réparations majeures, référez-vous au Manuel
d’entretien VICTORY. Les réparations majeures exigent généralement des connaissances
techniques et des outils spéciaux. Le système de recyclage des vapeurs de carburant requiert
des outils spéciaux et une formation et les réparations doivent être effectuées par votre
concessionnaire.
Entretien périodique
Inspectez, nettoyez, lubrifiez, réglez et remplacez les pièces selon le besoin. Lorsqu’une
inspection indique la nécessité de remplacer des pièces, utilisez des pièces VICTORY
authentiques, disponibles auprès de votre concessionnaire VICTORY. Consignez l’information sur l’entretien et les réparations dans le Registre d’entretien à partir de la page 61.
Effectuez l’entretien aux intervalles spécifiés dans le tableau d’entretien périodique à partir
de la page 60. Effectuez les procédures plus souvent si l’usage normal de la motocyclette
comprend :
• un fonctionnement à haut régime pendant des périodes prolongées
• un fonctionnement à bas régime pendant des périodes prolongées
• un fonctionnement dans des conditions poussiéreuses ou autrement difficiles
59
Entretien
Tableau d’entretien périodique
L
L
I
I
I
I
I
I
I
I
L
L
I
R
80 000 (50 000)
I
I
I
I
I
72 000 (45 000)
I
R
I
R
I
L
R
64 000 (40 000)
L
L
I
I
I
I
I
I
I
I
56 000 (35 000)
I
I
I
I
I
R
I
I
I
L
I
48 000 (30 000)
I
I
I
I
I
I
I
40 000 (25 000)
R
I
I
I
L
I
32 000 (20 000)
I
I
I
I
I
I
24 000 (15 000)
Filtre à air
63
I
Batterie
81
I
Liquide de freins**
77
I
Plaquettes de frein
45
I
Câble d’embrayage (mécanique)
75
I
Liquide d’embrayage
73
I
Levier d’embrayage
73
L
(hydraulique)
Levier d’embrayage (mécanique) 74, 75 I
Câbles de commande
73, 75 I
Orifice d’aération du carter
71
I
Courroie d’entraînement
64
I
Réglage de la courroie
67
E
d’entraînement
Filtre et huile moteur*
62
R
Système de recyclage des
vapeurs de carburant
71
I
(le cas échéant)
Système d’échappement
80
I
Fixations
84
I
Levier de frein avant
76
L
Huile de la fourche avant**
70
I
Fourche avant/essieu avant
70
I
Système d’alimentation
71
I
Phare
90
I
Contacteur d’allumage et verrous
84
16 000 (10 000)
Page
800 (500)
Composant
8 000 (5 000)
Indication du compteur kilométrique en km (mi)
Consultez la légende
du tableau ci-dessous.
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
L
I
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
L
I
I
I
I
I
I
I
I
I
L
L
I
I
I
I
I
I
L
L
I
I
Réglez après chaque nouvelle installation de pneu.
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
L
I
I
L
R
I
I
I
I
L
R
I
I
L
I
I
L
I
I
I
I
L
I
I
I
I
E
I
I
I
I
I
I
L
E
L
I
I
Radio/logiciel radio
117
Composants ABS
Alignement de roues arrière
Amortisseur arrière
Pédale de frein arrière
Essai de conduite
Béquille latérale
Plaque de béquille latérale
Bougies
Roulements de la tête de
direction
Bras oscillant
Câble d’accélérateur
Pneus
78
67
68
76
93
84
48
80
I
I
I
I
E
I
I
I
I
I
I
I
E
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
L
L
L
L
L
I
I
R
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
L
L
L
L
L
L
Effectuez une mise à jour annuelle.
Veuillez consulter votre concessionnaire.
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
L
I
L
I
L
I
L
E
E
E
E
E
E
E
L
I
L
I
L
I
L
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
R
I
I
71
I
I
I
L
I
I
L
I
I
L
I
70
72
79
I
I
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
L
I
L
Légende du tableau d’entretien : I = Inspectez, serrez, nettoyez, réglez, corrigez ou remplacez au besoin; E = Effectuez;
R = Remplacez/remettez à neuf L = Lubrifiez avec un lubrifiant adéquat; * = Remplacez aux intervalles spécifiés ou annuellement;
** = Remplacez tel que spécifié ou tous les deux ans
60
Entretien
Registre d’entretien
Entretien effectué
km/mi
Notes
Effectué
par
61
Entretien
Vidange d’huile moteur
et remplacement du filtre
Vidangez l’huile moteur aux intervalles indiqués dans le
tableau d’entretien périodique à partir de la page 60.
1. Démarrez le moteur et laissez-le fonctionner au
ralenti pendant plusieurs minutes. Arrêtez le
moteur.
Bouchon de vidange Filtre à huile
Conseil : La température de fonctionnement du moteur doit
être normale avant de vidanger l’huile.
ATTENTION ! Un moteur et des composants d’échappement chauds peuvent brûler la peau et causer
un incendie s’ils sont en contact avec des matières inflammables. Stationnez toujours la motocyclette
loin des matières inflammables et à un endroit où les gens ne risquent pas d’entrer en contact avec les
composants chauds.
2. Positionnez solidement la motocyclette sur la béquille latérale.
3. Placez un bac de vidange d’huile sous le bouchon de vidange et le filtre à huile. Retirez
le bouchon de vidange et le joint. Laissez l’huile s’écouler complètement.
Outil : Clé Allen de 6 mm
4. Desserrez lentement le filtre à huile. Laissez l’huile s’écouler complètement.
Outil : Clé pour filtre à huile de 63,5 mm (2 1/2 po)
5. Nettoyez les surfaces d’étanchéité du bouchon de vidange sur le carter. Réinstallez le
bouchon de vidange, en mettant une rondelle d’étanchéité neuve. Ne serrez PAS
excessivement.
Couple : 20 N·m (15 lb·pi)
6. Nettoyez les filets de montage du filtre à huile et la surface d’étanchéité du joint sur le
carter. Assurez-vous que le joint du nouveau filtre à huile est correctement installé sur le
nouveau filtre à huile. Appliquez une mince couche d’huile moteur propre sur le joint.
Vissez le nouveau filtre jusqu’à ce que le joint entre en contact avec la surface d’étanchéité. Serrez le filtre à la main en lui faisant effectuer 3/4 de tour supplémentaire.
7. Retirez le bouchon de remplissage d’huile/jauge. Ajoutez environ 4,25 L (4,5 pte) de
l’huile recommandée. Remettez en place le bouchon de remplissage d’huile.
AVIS : N’ajoutez pas d’additifs chimiques à l’huile moteur. Certaines huiles moteur contiennent des
additifs qui peuvent endommager l’embrayage à bain huile ou réduire sa durée de vie.
(suite à la page suivante)
62
Entretien
Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre
8. Démarrez le moteur et laissez-le fonctionner au ralenti
pendant plusieurs minutes. Arrêtez le moteur.
AVIS : Après une vidange d’huile, le témoin de basse pression
d’huile demeure allumé plus longtemps que d’habitude
avant de s’éteindre. Donner des coups de gaz pendant
que le témoin de basse pression d’huile est allumé
pourrait endommager le moteur.
9. Arrêtez le moteur. Vérifiez la présence de fuites autour
du bouchon de vidange et du filtre à huile.
10. Vérifiez le niveau d’huile et rajustez le niveau, au
besoin.
11. Recyclez l’huile et le filtre usagés selon une méthode
appropriée.
Capacité d’huile moteur au moment de la
vidange d’huile (incluant le filtre)
4,25 L (4,5 pte)
(environ)
Capacité d’huile moteur au moment de la
vidange d’huile (sans filtre)
3,8 L (4 pte)
(environ)
Vérification et ajout de l’huile
0,9 L (1 pte)
(environ)
Filtre à air
Inspectez le filtre à air souvent si vous conduisez dans
un environnement anormalement humide ou poussiéreux. N’appliquez pas d’huile pour filtre à air sur ce
filtre à air.
1. Retirez les deux vis de retenue du filtre à air.
2. Tirez le rebord inférieur du filtre vers l’avant de la
motocyclette et ensuite abaissez-le pour dégager
les deux languettes sur le rebord supérieur.
Retirez le filtre.
3. Nettoyez les surfaces d’étanchéité du filtre sur le
châssis.
4. Installez le nouveau filtre à air en insérant les
languettes sur le dessus du filtre dans le boîtier
du filtre.
5. Réinstallez les vis de retenue.
Languettes
Vis
Couple : 10 N·m (87 lb·po)
63
Entretien
État de la courroie d’entraînement
Remplacez la courroie d’entraînement si elle
est fendillée ou si elle présente des dents
cassées ou des bords effilochés. Peu importe
son état, la courroie d’entraînement doit être
remplacée à intervalles réguliers. Consultez le
Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY.
NE tentez PAS de vérifier la tension de la
courroie lorsque celle-ci a été exposée à la pluie
ou lavée dans les 24 dernières heures ou
lorsqu’elle n’a pas encore eu le temps de
refroidir. Avant de mesurer la tension de la
courroie, laissez-la refroidir à la température
ambiante. Remplacez la courroie d’entraînement et les deux pignons en tant qu’ensemble si
la courroie a une usure de plus de 8 000 km
(5 000 mi) au moment du dommage ou de la
défaillance.
Analyse de l’usure de la courroie d’entraînement
Fissures internes de la
dent (capillaire) : Correcte
pour fonctionner, mais
surveillez son état.
Fissures externes de la
dent : Remplacez la
courroie.
Dents manquantes :
Remplacez la courroie.
Écaillage (pas grave) :
Correcte pour fonctionner,
mais surveillez son état.
Fil avec rebord effiloché :
Correcte pour fonctionner,
mais surveillez son état.
Usure du crochet :
Remplacez la courroie.
Dommages causés par la
roche : Remplacez la
courroie si le rebord est
endommagé.
Chanfrein usé (rebord
extérieur seulement) :
Correcte pour fonctionner,
mais surveillez son état.
64
Entretien
Données concernant la tension de la courroie d’entraînement
Les spécifications pour le fléchissement et la tension sonore figurent ci-dessous. Un
indicateur de tension sonore Gates 507C ou un dispositif équivalent est requis pour mesurer
la tension sonore.
Fléchissement de la courroie d’entraînement (à l’aide de la jauge de tension
no de pièce PV-43532)
Fléchissement
32 mm ± 0,5 mm
Tension sonore de la courroie d’entraînement (à l’aide d’un indicateur de
tension sonore)
Données requises
Intervalle de mesure
Largeur de la
courroie
Constante de
masse de la
courroie
Tension sonore
708,6
28 mm
20 Hz ± 1
8,4
Inspection de la tension de la courroie d’entraînement
Sur les nouveaux systèmes d’entraînement ou les
nouvelles courroies, réglez la tension de la courroie après
les premiers 800 km (500 mi). Réglez la tension après
chaque changement de pneu suivant.
Base
Calibre de tension
Conseil : Ne vérifiez et n’ajustez pas la tension de la courroie
d’entraînement lorsque la courroie est mouillée. Vous
obtiendrez un réglage inapproprié.
La vérification de la tension de la courroie d’entraînement
comprend l’utilisation du calibre de tension de la courroie
(no de pièce PV-43532). Vous pouvez aussi utiliser un
indicateur de tension sonore, si disponible. Avant d’entreprendre cette procédure :
• Assurez-vous que le système d’entraînement est net, sec
et à la température ambiante (la courroie et les pignons).
• Assurez-vous que la suspension est réglée correctement.
• La tension de la courroie doit être réglée au point le plus tendu.
Petit joint torique
Plongeur
65
Entretien
Inspection de la tension de la courroie d’entraînement
1. Levez et soutenez la motocyclette en gardant le pneu
arrière légèrement au-dessus du sol.
ATTENTION ! Assurez-vous que la motocyclette soit positionnée
de manière stable lorsqu’elle est soulevée. Vous pourriez vous
blesser en cas de basculement ou de chute de la motocyclette.
Courroie
2. Mettez la boîte de vitesses au point mort.
d’entraînement
3. Tournez la roue arrière vers l’avant jusqu’à ce que la
Calibre de tension
valve de gonflage se trouve en bas. Ceci est votre point
de référence qui détermine le point tendu pour effectuer
Règle
votre réglage (au besoin).
4. Placez le petit joint torique sur le calibre de tension,
directement au-dessus du repère de 4,5 kg (10 lb) sur le
plongeur.
5. Placez un ruban à mesurer ou une règle en acier près de
Courroie
90°
la courroie d’entraînement, au milieu des pignons.
d’entraîneSoutenez la règle ou le ruban pour qu’il ne bouge pas.
ment
6. Notez le trait de division sur la règle qui est aligné avec
le rebord inférieur de la courroie. Cette position
correspond à la force nulle.
7. Placez la base du calibre de tension contre la surface
inférieure de la courroie, la plus près possible de la
règle ou du ruban.
8. En gardant le calibre de tension perpendiculaire à la
surface de la courroie et parallèle à sa longueur,
poussez le plongeur vers le haut jusqu’à ce que le petit
joint torique entre en contact avec le corps du calibre de
tension.
9. Assurez-vous que le calibre de tension est appuyé
contre la courroie et notez le trait de division sur la
Poussez le plongeur intérieur
règle qui est maintenant aligné avec le rebord inférieur
de la courroie. Cette position correspond à une force de
4,5 kg (10 lb).
10. Pour calculer la tension de la courroie (fléchissement), soustrayez la plus petite mesure
de la plus grande mesure et enregistrez-la.
Déterminez le point le plus tendu.
11. Répétez les mesures de fléchissement cidessus en plaçant la valve de gonflage du
pneu complètement vers l’arrière, vers le
haut et complètement vers l’avant (rotation
de 90 degrés à chaque fois) et enregistrez
chaque mesure.
12. Si la mesure la plus tendue ne se trouve pas
dans la plage recommandée (consultez la
page 65), la tension de la courroie doit être
réglée.
90q
90q
Roue arrière
90q
Valve de gonflage
66
Entretien
Réglage de la tension de la courroie d’entraînement
1. Tournez la roue à son point le plus tendu établi
précédemment.
2. Desserrez l’écrou d’essieu arrière du côté gauche.
3. Tournez chaque écrou de réglage d’essieu dans le
sens horaire du même nombre de tours pour serrer
la courroie (réduire le fléchissement) ou du même
nombre de tours dans le sens antihoraire pour
desserrer la courroie (augmenter le fléchissement).
Outil : Douille longue de 13 mm
4. Serrez l’écrou d’essieu arrière.
Écrou de
réglage
Couple : 88 N·m (65 lb·pi)
Écrou d’essieu (caché
par le bras oscillant)
5. Pompez la pédale de frein arrière pour replacer les
plaquettes contre le disque de frein.
6. Vérifiez la tension de la courroie d’entraînement appropriée et l’alignement des roues.
Alignement de la courroie d’entraînement/de la roue arrière
1. Observez les repères d’alignement sur
chaque côté du bras oscillant et les
marques sur les plaques d’essieu pour
vérifier si la roue est bien alignée. L’alignement entre le repère sur la plaque
d’essieu et le repère de référence doit être
égal des deux côtés.
2. Si les repères ne sont pas alignés, suivez
toutes les étapes de la procédure de
Réglage de la tension de la courroie.
Consultez la page 67.
3. Avant et après le serrage de l’écrou
d’essieu, vérifiez la tension de la courroie
d’entraînement appropriée et l’alignement des roues.
Repères
du bras
oscillant
Repères sur
la plaque
d’essieu
Nettoyage de la courroie d’entraînement
Le nettoyage de la courroie d’entraînement maximisera la durée utile de la courroie et du
pignon et minimisera le bruit de la chaîne cinématique. Nettoyez la courroie après chaque
changement de pneu. Nettoyez la courroie plus souvent si vous conduisez dans des endroits
sales, poussiéreux ou avec beaucoup de débris.
1. Mélangez quelques gouttes de savon à vaisselle doux dans une tasse d’eau tiède.
2. Utilisez une brosse en nylon souple et de l’eau savonneuse pour nettoyer la courroie et
les dents des pignons. Nettoyez à fond dans les coins où les débris de la route et la
poussière de la courroie peuvent s’accumuler.
3. Rincez la courroie à l’eau claire et séchez-la complètement.
Conseil : Ne vérifiez et n’ajustez pas la tension de la courroie d’entraînement lorsque la courroie est
mouillée. Vous obtiendrez un réglage inapproprié.
67
Entretien
Réglage de la suspension arrière
Pour obtenir un meilleur confort de conduite et une garde
au sol appropriée, réglez la pression d’air de l’amortisseur
arrière comme spécifié sur l’étiquette se trouvant dans la
section de la sacoche de selle gauche (voir ci-dessous).
Suives ces directives pendant le réglage :
• Garez la motocyclette sur sa béquille latérale sur une
surface stable et horizontale. Ne laissez aucun passager
ni aucune charge sur la motocyclette.
Étiquette
• Ne dépassez PAS 496 kPa (72 lb/po²) dans
l’amortisseur.
• Utilisez la pompe à air et le manomètre VICTORY (no de pièce PV-48909). Suivez les
directives sur les pages suivantes.
Si la pompe à air et le manomètre VICTORY ne sont pas disponibles, utilisez le manomètre
inclus dans la trousse à outils et une source d’air sous pression avec une pression de canalisation maximale de 496 kPa (72 lb/po²). Après avoir terminé d’utiliser ce manomètre, enlevezle rapidement pour minimiser les fuites. Anticipez une fuite d’environ 27,6 kPa (4 lb/po²) à
chaque vérification de pression à l’aide de ce manomètre. Utilisez uniquement une source
d’air sec, comme un système équipé d’un séparateur d’eau ou d’un dessiccateur de circuit
d’air pour empêcher l’humidité de pénétrer dans l’amortisseur.
ATTENTION ! La pression d’air augmente TRÈS rapidement lorsque vous utilisez de l’air sous
pression. Portez une protection oculaire et une visière.
Réglage de la suspension pneumatique
(Étiquette d’amortisseur 7174258)
Réglez à la pression désirée pendant que la motocyclette n’a aucune charge sur la béquille latérale.
Sans
coffre
Poids total de charge et
des passagers (kg [lb])
Avec
coffre
Pression d’air
(kPa [lb/po²])
45 (100)
0
0
57 (125)
0
6 (41,4)
68 (150)
0
69 (10)
79 (175)
4 (2)
90 (13)
91 (200)
69 (10)
131 (19)
102 (225)
97 (14)
159 (23)
113 (250)
131 (19)
193 (28)
125 (275)
166 (24)
228 (33)
136 (300)
207 (30)
269 (39)
147 (325)
241 (35)
303 (44)
159 (350)
276 (40)
338 (49)
170 (375)
317 (46)
379 (55)
181 (400)
352 (51)
414 (60)
193 (425)
393 (57)
455 (66)
204 (450)
428 (62)
490 (71)
PRESSION MAXIMALE DE 496 kPa (72 lb/po²)
68
Entretien
Réglage de la suspension arrière
1. Garez la motocyclette sur sa béquille latérale
sur une surface stable et horizontale. Ne
laissez aucun passager ni aucune charge sur
la motocyclette.
2. Ouvrez le couvercle de la sacoche de selle
gauche. Enlevez le bouchon du raccord d’air.
3. Référez-vous à l’étiquette sur l’amortisseur
pour déterminer la pression d’air
recommandée.
4. Installez solidement le raccord de tuyau de
calibre recommandé sur le raccord d’air.
Lisez la pression d’air sur le manomètre.
Bouton
de purge
Raccord
d’air
Marche
Conseil : Une petite fuite d’huile provenant du raccord d’air est acceptable lors du réglage de la
pression. Consultez votre concessionnaire si plus de 5 cm³ d’huile fuit du raccord.
5. Pour réduire la pression d’air, appuyez sur le bouton de purge sur la jauge. Purgez de
petites quantités de pression jusqu’à l’obtention de la pression désirée.
6. Pour augmenter la pression, pompez la poignée jusqu’à ce que la pression atteigne le
taux désiré.
ATTENTION ! Ne dépassez PAS 496 kPa (72 lb/po²) dans l’amortisseur.
7. Enlevez le tuyau du raccord d’air et réinstallez le bouchon.
69
Entretien
Inspection du bras oscillant/d’essieu arrière
1. Prenez place sur la selle du conducteur et faites rebondir la suspension arrière à quelques
reprises. Assurez-vous que la suspension bouge librement sans coincer. Soyez attentif
aux bruits anormaux.
2. Levez et soutenez la motocyclette en gardant le pneu arrière légèrement au-dessus du
sol.
ATTENTION ! Assurez-vous que la motocyclette soit positionnée de manière stable lorsqu’elle est
soulevée. Vous pourriez vous blesser en cas de basculement ou de chute de la motocyclette.
3. Saisissez la surface du pneu arrière située la plus en arrière et tentez de bouger la roue
d’un côté à l’autre. Si vous sentez un mouvement à l’avant du bras oscillant, vérifiez le
couple de serrage de l’écrou du pivot de bras oscillant et les roulements du bras oscillant.
4. Communiquez avec votre concessionnaire VICTORY pour un entretien si vous décelez
un bruit ou un mouvement relié au pivot du bras oscillant.
5. Saisissez la surface inférieure ou supérieure du
pneu et tentez de le bouger d’un côté à l’autre. Si
l’essieu arrière bouge, inspectez les paliers de la
roue et le couple de l’écrou d’essieu arrière.
6. Communiquez avec votre concessionnaire
VICTORY pour un entretien si vous décelez un
bruit ou un mouvement relié aux paliers de roue.
7. Placez la boîte de vitesses au point mort et faites
tourner lentement la roue arrière. Si la roue ne
tourne pas en douceur, vérifiez les roulements de
Vérifiez la présence de mouvement
roue, l’essieu arrière, le réglage de la courroie et
dans la zone de roulement du moyeu.
l’alignement des roues. Consultez le Manuel
d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire
agréé VICTORY.
Inspection de la fourche avant/de la suspension
1. Placez la motocyclette sur sa béquille latérale et
inspectez les fourches avant. Assurez-vous qu’il n’y
a pas d’huile de fourche sur les tubes de fourche
extérieurs, autour des joints de fourche ou autour
Tube
des tubes intérieurs.
intérieur de
2. Nettoyez les tubes de fourche pour ôter les insectes, fourche
le goudron ou les dépôts susceptibles d’user les
joints ou d’entraîner des fuites.
3. Vérifiez la présence d’égratignures ou de
dommages causés par des corps étrangers sur les
surfaces extérieures des tubes de fourche intérieurs.
4. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la
verticale. Serrez le frein avant et appuyez (avec force)
sur le guidon à plusieurs reprises. La suspension avant
doit fonctionner en douceur et en silence.
5. L’état et le niveau de l’huile de la fourche affectent le rendement de la suspension avant
et l’usure des pièces internes. Remplacez l’huile de la fourche aux intervalles recommandés. Des outils spéciaux sont requis pour exécuter cette procédure. Consultez le Manuel
d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY.
70
Entretien
Inspection de la tête de direction
Vue
1. Levez et soutenez la motocyclette en
gardant le pneu avant légèrement au-dessus
du sol.
ATTENTION ! Assurez-vous que la motocyclette soit
positionnée de manière stable lorsqu’elle est
soulevée. Vous pourriez vous blesser en cas de basculement ou de chute de la motocyclette.
2. Tournez le guidon complètement d’un côté
puis complètement de l’autre. Le
mouvement doit être aisé sans être lâche.
Assurez-vous que les fils, tuyaux et câbles
de commande ne nuisent pas à la direction.
3. Poussez et tirez en alternance sur les pattes
de la fourche inférieure et vérifiez la présence d’un mouvement dans la zone de la tête de
direction. Consultez votre concessionnaire VICTORY si vous décelez un mouvement.
Composants du système d’alimentation
1. Vérifiez que les tuyaux de carburant ne sont pas
fissurés ou endommagés.
2. Vérifiez les raccords du tuyau au niveau du réservoir
de carburant et de la rampe d’alimentation en
carburant pour l’humidité ou des taches de fuites.
Système de recyclage des vapeurs de
carburant
1. Inspectez tous les raccords et les tuyaux du système
Absorbeur de vapeurs de
de recyclage des vapeurs de carburant. Assurezcarburant (modèles californiens)
vous que tous les raccords sont bien serrés.
2. Vérifiez si les raccords au niveau de l’absorbeur de
vapeurs de carburant sont attachés solidement. L’absorbeur de vapeurs se trouve du côté
gauche de la motocyclette, proche du refroidisseur d’huile.
Ralenti accéléré
Un régime de ralenti accéléré durant le réchauffement se situant entre 1 200 et 2 000 tr/min
est réglé automatiquement par le contrôle d’air de ralenti du système d’injection électronique
du carburant (EFI). Le réglage périodique n’est pas nécessaire.
Tuyau de reniflard de carter
Tuyau de reniflard
Vérifiez si le tuyau de reniflard du carter est fissuré ou
endommagé. Assurez-vous que les colliers de serrage
soient en place et fixés.
71
Entretien
Inspection de la commande d’accélérateur
1. Pendant que le moteur est arrêté, tournez la
poignée de commande d’accélérateur en
position complètement ouverte et ensuite
relâchez-la. Elle doit tourner en douceur à partir
de la position initiale jusqu’à la position complètement ouverte. Elle doit revenir rapidement
à la position initiale lorsque vous la relâchez.
2. Tournez et relâchez la poignée à plusieurs
reprises pendant que le guidon se trouve complètement à droite et complètement à gauche.
3. Retirez le couvercle d’accès latéral droit.
Zone du câble
4. Vérifiez que les câbles d’accélérateur ne sont
pas effilochés aux extrémités.
5. Faites réparer le système d’accélération si l’accélérateur ne fonctionne pas en douceur, si
la poignée d’accélérateur ne revient pas correctement ou si les extrémités de câbles sont
effilochées. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé
VICTORY.
Jeu libre du câble d’accélérateur
Le jeu libre de la commande d’accélérateur
correspond au mouvement de la poignée de
commande d’accélérateur entre la position initiale et
le point de résistance du câble. Mesurez cette
distance. Le jeu libre devrait être de 2 à 4 mm.
Réglez le jeu libre de la commande d’accélérateur,
au besoin.
2 à 4 mm
1. Positionnez la roue avant bien droit vers l’avant.
Arrêtez le moteur.
2. Tenez les écrous de réglage de manière fixe et
desserrez les contre-écrous sur les deux câbles.
Tournez les contre-écrous le plus loin possible
des écrous de réglage.
3. Tournez les deux écrous de réglage le plus
possible vers les contre-écrous pour obtenir un
jeu libre maximal sur les deux câbles.
Écrou de réglage
Contre-écrou
4. Tournez le régleur du câble d’ouverture de
l’accélérateur (câble avant) en l’éloignant du contre-écrou jusqu’à ce que le jeu libre de
la commande d’accélérateur soit de 2 à 4 mm.
5. Pour régler le câble de fermeture (câble arrière), tenez la poignée d’accélérateur
légèrement en position fermée. Tournez le régleur lentement vers l’extérieur jusqu’à
l’obtention d’une légère résistance.
6. Tournez les contre-écrous sur les deux câbles jusqu’à ce qu’ils soient appuyés contre les
écrous de réglage. Tenez chaque écrou de réglage et serrez chaque contre-écrou
fermement.
7. Répétez l’inspection de la commande d’accélérateur. Consultez la page 72.
72
Entretien
Lubrification du câble d’accélérateur
Lubrifiez les extrémités du câble de commande aux intervalles recommandés dans le tableau
d’entretien périodique à partir de la page 60.
AVIS : Les enveloppes externes sont lubrifiées en usine. Une lubrification supplémentaire pourrait
nuire à la performance du câble.
Vérifiez si l’acheminement est approprié et le mouvement est facile. Vérifiez si l’enveloppe
externe est endommagée et si les câbles exposés sont effilochés, pliés ou corrodés.
Remplacez tous les câbles endommagés, collants ou lâches.
1. Débranchez le câble sur le corps de papillon.
2. Appliquez une légère couche de graisse universelle VICTORY ou équivalente sur
l’extrémité du corps.
3. Rebranchez le câble et réglez le jeu libre au besoin.
Inspection du câble du régulateur
de vitesse
(le cas échéant)
1. Retirez le couvercle d’accès latéral droit.
2. Vérifiez si l’extrémité du corps de papillon du
câble du régulateur de vitesse est effilochée et
assurez-vous que l’extrémité est fixée
solidement dans le support.
Câble du régulateur de vitesse
Lubrification du levier d’embrayage
hydraulique
Lubrifiez la douille de pivot aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien périodique qui se
trouve à partir de la page 60. Lubrifiez aussi chaque
fois qu’un coincement est évident. Utilisez de la
graisse tout usage VICTORY ou équivalente.
Liquide d’embrayage hydraulique
Bague du levier d’embrayage
Vérifiez le niveau du liquide d’embrayage hydraulique. Consultez la page 46. Le niveau du liquide
devrait se situer à la hauteur de la partie supérieure du hublot de regard ou au-dessus. Faites
l’appoint de liquide selon le besoin. Remplacez le liquide brumeux ou contaminé.
Utilisez du liquide de freins DOT 4 dans le réservoir de l’embrayage hydraulique. N’utilisez
que du liquide provenant d’un contenant propre et hermétique. Révisez les mesures de
sécurité de liquide de freins à la page 76.
Ne serrez pas l’embrayage lorsque le couvercle du réservoir est enlevé. Le liquide pourrait
déborder du réservoir et provoquer une infiltration d’air dans le circuit hydraulique.
AVERTISSEMENT ! L’utilisation d’un liquide inapproprié ou l’entrée d’air ou de contaminants dans le
système hydraulique peuvent endommager les joints du système ou causer une défaillance qui
pourrait provoquer des blessures graves ou la mort.
73
Entretien
Liquide d’embrayage hydraulique
1. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la
verticale. Positionnez le guidon afin que le réservoir
Niveau
de liquide soit au niveau.
minimum
2. Essuyez avec un linge propre le contenant de liquide
et la partie autour du couvercle du réservoir.
3. Si le niveau du liquide est bas, vérifiez la présence
de fuites sur les tuyaux, les conduites et le cylindre
récepteur.
4. Pour faire l’appoint de liquide, retirez les trois vis du
couvercle du réservoir. Retirez le couvercle et le
diaphragme. Ajoutez avec soin du liquide jusqu’au haut du hublot de regard.
5. Réinstallez le diaphragme, le couvercle et les vis.
Couple : 3 N·m (25 lb·po)
6. Essuyez tout déversement de liquide. Vérifiez la présence de signes de fuites de liquide
autour des tuyaux, des raccords, du réservoir et du cylindre récepteur d’embrayage.
Vérifiez si les tuyaux sont détériorés.
Jeu libre du levier d’embrayage mécanique
1. Retirez le couvercle d’accès latéral droit.
2. Tenez le câble d’embrayage et desserrez le contre-écrou
du dispositif de réglage.
3. Pendant que vous tenez le câble, tournez le dispositif de
réglage du câble vers l’intérieur ou l’extérieur jusqu’à ce
que le jeu libre du levier d’embrayage se trouve entre 0,5
et 1,5 mm.
4. Pendant que vous tenez le câble, serrez le contre-écrou du
dispositif du régleur solidement.
Jeu libre de
0,5 à 1,5 mm
5. Réinstallez le couvercle latéral droit.
6. Vérifiez si le contacteur de sécurité fonctionne correctement. Le moteur ne devrait pas
démarrer avec la transmission engagée et le levier d’embrayage relâché.
Conseil : Le commutateur de verrouillage du démarreur dépend du jeu du levier d’embrayage; celui-ci
doit être correctement réglé pour garantir l’activation du commutateur de sécurité de
l’embrayage.
74
Entretien
Lubrification du levier d’embrayage mécanique
1. Retirez le couvercle d’accès latéral droit. Desserrez le
Vis du pivot
contre-écrou du dispositif du dispositif de réglage du
câble d’embrayage.
2. Tournez le dispositif de réglage du câble complètement
vers l’intérieur pour fournir un jeu libre maximum au
levier.
3. Retirez l’écrou du pivot et la vis du levier d’embrayage.
Débranchez le câble d’embrayage du levier
d’embrayage.
4. Retirez la vieille graisse et la saleté du levier et du
boîtier. Lubrifiez le levier d’embrayage et la vis du pivot
Écrou
avec de la graisse d’assemblage Moly VICTORY ou de
du pivot
la graisse tout usage VICTORY.
5. Reconnectez le câble d’embrayage. Réinstallez le levier,
la vis du pivot et l’écrou. Retenez la vis et serrez l’écrou.
AP
Couple : 5 N·m (40 lb·po)
6. Réglez le jeu libre du levier d’embrayage. Consultez la page 74.
Lubrification du câble d’embrayage mécanique
Lubrifiez les extrémités du câble de commande aux intervalles recommandés dans le tableau
d’entretien périodique à partir de la page 60.
AVIS : Les enveloppes externes sont lubrifiées en usine. Une lubrification supplémentaire pourrait
nuire à la performance du câble.
Vérifiez si l’acheminement est approprié et le mouvement est facile. Vérifiez si l’enveloppe
externe est endommagée et si les câbles exposés sont effilochés, pliés ou corrodés.
Remplacez tous les câbles endommagés, collants ou lâches.
1. Débranchez le câble au niveau du levier d’embrayage et du couvercle principal.
2. Lubrifiez les extrémités du corps avec de la graisse tout usage VICTORY ou
équivalente.
3. Rebranchez le câble et réglez le jeu libre au besoin.
75
Entretien
Levier de frein avant
1. Lubrifiez la douille de pivot aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien périodique qui se
trouve à partir de la page 60. Lubrifiez aussi chaque
fois qu’un coincement est évident. Utilisez de la
graisse tout usage VICTORY ou équivalente.
2. Inspectez les plaquettes de frein comme indiqué à la
page 45.
Bague du levier de frein
Pédale de frein arrière
1. Consultez la page 37 pour les réglages de pédale de frein arrière.
2. Lubrifiez la douille de pivot aussi souvent que cela est recommandé dans le tableau
d’entretien périodique qui se trouve à partir de la page 60. Lubrifiez aussi chaque fois
qu’un coincement est évident. Utilisez de la graisse tout usage VICTORY ou
équivalente.
3. Inspectez les plaquettes de frein comme indiqué à la page 45.
Mesures de sécurité de liquide de freins
AVERTISSEMENT
L’utilisation d’un liquide inapproprié ou l’entrée d’air ou de contaminants dans le système hydraulique
peuvent endommager les joints du système ou causer une défaillance qui pourrait provoquer des
blessures graves ou la mort. N’utilisez que du liquide de freins DOT 4 provenant d’un contenant
hermétique.
Ne serrez pas les freins avant lorsque le couvercle du réservoir a été retiré. Le liquide pourrait
déborder du réservoir et provoquer une infiltration d’air dans le système. La présence d’air dans le
système de freinage pourrait entraîner une défaillance des freins.
Un réservoir trop plein peut causer une résistance de freinage ou un blocage des freins, ce qui peut
entraîner des blessures graves ou la mort. Maintenez le liquide de freins au niveau recommandé. Ne
remplissez pas trop le réservoir.
AVIS : Le liquide de freins endommagera les surfaces peintes et les pièces en plastique. Nettoyez
toujours immédiatement avec de l’eau et du détergent doux le liquide de freins répandu.
76
Entretien
Liquide de freins arrière
Changez le liquide de freins aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien
périodique à partir de la page 60 ou à tous les deux ans, selon la première occurrence.
1. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau et
à la verticale.
2. Le réservoir de liquide de freins arrière est situé près de
la pédale de frein arrière, immédiatement à l’intérieur du
carénage inférieur droit. Essuyez avec un linge propre le
contenant de liquide et la partie autour du couvercle du
réservoir.
3. Si le niveau de liquide est bas, inspectez les plaquettes
de frein comme indiqué à la page 45. Si les plaquettes de
frein n’ont pas dépassé leur limite d’usure, vérifiez la
présence de fuites dans le système de freinage.
Repère
4. Pour faire l’appoint de liquide, retirez le couvercle du
maximum
réservoir. Ajoutez avec soin le liquide au niveau recommandé. Ne remplissez pas trop le réservoir.
Repère
5. Réinstallez le couvercle et le diaphragme.
minimum
6. Essuyez tout déversement de liquide. Vérifiez la
présence de signes de fuites de liquide de freins autour
des tuyaux, des raccords, du réservoir et des étriers de frein.
Liquide de freins avant
Changez le liquide de freins aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien périodique à partir de la
Niveau maximum
page 60 ou à tous les deux ans, selon la première occurrence. N’essayez pas de remplacer le liquide du système
Niveau minimum
de freinage anti-blocage. Consultez votre concessionnaire VICTORY.
1. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la
verticale. Positionnez le guidon afin que le réservoir
de liquide soit au niveau. Essuyez avec un linge
propre le contenant de liquide et la partie autour du
couvercle du réservoir.
2. Si le niveau de liquide est bas, inspectez les
plaquettes de frein comme indiqué à la page 45. Si
les plaquettes de frein n’ont pas dépassé leur limite
d’usure, vérifiez la présence de fuites dans le système de freinage.
3. Pour faire l’appoint de liquide, retirez les trois vis du couvercle du réservoir. Retirez le
couvercle et le diaphragme. Ajoutez avec soin du liquide jusqu’au haut du hublot de regard.
Ne remplissez pas trop le réservoir. Réinstallez le diaphragme, le couvercle et les vis.
Couple : 3 N·m (25 lb·po)
4. Essuyez tout déversement de liquide. Vérifiez la présence de signes de fuites de liquide
de freins autour des tuyaux, des raccords, du réservoir et des étriers de frein. Vérifiez si
les tuyaux sont détériorés.
77
Entretien
Inspection/nettoyage des disques de frein
1. Inspectez les plaquettes de frein comme indiqué à
la page 45.
2. Vérifiez si les disques de frein présentent des
entailles, des rayures, des fissures ou autres
dommages. Inspectez l’épaisseur de chaque disque
de frein à quatre endroits ou plus autour du disque.
Si un disque est usé jusqu’à son épaisseur
minimale au point le plus mince ou si un disque est
endommagé, consultez votre concessionnaire
Épaisseur minimale
VICTORY pour le remplacer.
Avant : 4,5 mm
3. Nettoyez les disques si des grincements mineurs se
Arrière : 6,5 mm
produisent à cause de la saleté ou la poussière.
Versez du nettoyeur à freins VICTORY (no de
pièce 2872191) sur un linge propre pour nettoyer le disque. Ne laissez PAS le nettoyeur
à freins entrer en contact avec les pièces peinturées ou en plastique. Lisez toutes les précautions sur l’étiquette.
Tuyaux et raccords de freins
Vérifiez si les raccords et les conduites de freins sont humides ou présentent des taches de
fuites ou de liquide de freins séché. Serrez tous les raccords qui fuient et remplacez les
composants au besoin. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire
agréé VICTORY.
Inspection des roues
Vérifiez la présence de fissures ou de dommages sur les deux roues et remplacez les roues
endommagées sans tarder. N’utilisez pas la motocyclette si les roues sont endommagées ou
fissurées. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé
VICTORY.
Inspection de la couronne d’impulsions/du capteur du système de
freinage anti-blocage (ABS)
1. Vérifiez visuellement la présence de
dents endommagées sur les couronnes
d’impulsions d’ABS avant et arrière.
Vérifiez la présence d’entailles et de
bosses à la surface des dents. Les
rebords des dents doivent avoir une
apparence uniforme. Si la couronne
d’impulsions est endommagée,
consultez votre concessionnaire
VICTORY pour son remplacement le
plus rapidement possible.
2. Vérifiez si des débris adhèrent à l’extrémité des capteurs de vitesse de roue. En
cas de contamination ou si une vérification visuelle est impossible, glissez un
linge mince sur la surface du capteur
entre le capteur et la couronne d’impulsions pour enlever tous les débris
potentiels.
78
Dents de couronne
d’impulsions
Capteur de vitesse
de la roue
Entretien
Pneus
AVERTISSEMENT
L’utilisation de la motocyclette avec des pneus inappropriés ou une pression des pneus inappropriée
ou inégale peut causer une perte de contrôle ou un accident. Utilisez toujours des pneus de la
dimension et du type appropriés et spécifiés pour votre véhicule. Maintenez toujours la bonne pression
des pneus recommandée dans le Manuel d’utilisation et sur les étiquettes de sécurité.
État des pneus
Vérifiez si les parois, la surface de contact avec la
chaussée et la bande de roulement des pneus présentent
des coupures, des perforations et des fissures. Remplacez
les pneus endommagés immédiatement. N’utilisez que
des pneus de rechange approuvés. Consultez le Manuel
d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé
VICTORY.
Profondeur de sculpture de pneu
Utilisez une jauge de profondeur ou une règle de
précision pour mesurer la profondeur au centre de la
bande de roulement des pneus avant et arrière. Remplacez le pneu si la profondeur de
sculpture est inférieure à 1,6 mm (1/16 po).
Pression des pneus
La conduite a pour effet de réchauffer les pneus et d’en accroître la pression d’air. Pour une
lecture précise, vérifiez la pression des pneus avant la conduite. Modifiez la pression des
pneus tel que recommandé en fonction du poids total de ce que vous avez l’intention de
transporter (consultez le tableau).
AVERTISSEMENT ! Ne dépassez pas la pression de gonflage maximale recommandée pour appuyer
le talon. Vous pourriez endommager le pneu ou la jante.
Pression d’air recommandée
Emplacement
Dimension
Avant
Arrière
130/70R18 63H
180/60R16 M/C 80H
Marque Type
Dunlop
Dunlop
Elite 3
Elite 3
Poids de la charge
jusqu’à 91 kg
(200 lb)
262 kPa (38 lb/po²)
262 kPa (38 lb/po²)
Poids de la charge
jusqu’à la capacité
de charge maximale
du véhicule
276 kPa (40 lb/po²)
276 kPa (40 lb/po²)
79
Entretien
Bougies
Remplacez les bougies aux intervalles recommandés dans
le tableau d’entretien périodique commençant à la page 60.
Remplacez toujours les bougies par paire.
0,8 à 0,9 mm
(0,031 à
0,035 po)
Spécifications des bougies
Type de bougie
Écartement
des électrodes
Couple de serrage
de bougie
NGK DCPR6E
0,8 à 0,9 mm (0,031 à 0,035 po)
14,6 à 19,7 N·m (10,8 à 14,5 lb·pi)
1. Assurez-vous que le moteur est à la température ambiante.
2. Tirez le couvre-borne de bougie vers le haut (pas le fil) pour l’enlever.
ATTENTION ! Portez des lunettes de sécurité et un masque lorsque vous utilisez de l’air comprimé.
3. Pour éviter que des débris entrent dans l’orifice de bougie, utilisez de l’air comprimé
pour nettoyer la zone autour des bougies avant de les enlever. Retirez les bougies.
Outil : Douille de bougie de 16 mm (5/8 po)
Conseil : Les deux bougies doivent présenter des dépôts de la même couleur havane pâle ou moyen.
Les électrodes doivent être carrées avec des rebords coupants.
4. Réinstallez les bougies ou installez de nouvelles bougies. Appliquez une petite quantité
d’antigrippant sur les filets.
Essai de compression du moteur
Un essai de compression du moteur peut être réalisé pour vérifier l’état général du moteur.
Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY.
Inspection du système d’échappement
Vérifiez si le système d’échappement présente des taches attribuables à une fuite de gaz
d’échappement. Remplacez les joints de collecteur d’échappement endommagés ou qui
fuient. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé
VICTORY.
Vérifiez toutes les fixations du système d’échappement. Serrez les colliers de serrage et les
fixations desserrés. Ne serrez pas excessivement.
3
Couples de serrage
des fixations
1. 16 N·m (12 lb·pi)
2. 47,5 N·m (35 lb·pi)
3. 11 N·m (8 lb·pi)
4. 4 N·m (35 lb·po)
5. 42 N·m (31 lb·pi)
1
1
5
4
5
5
3
80
4
2
2
Entretien
Batterie
La batterie de la motocyclette est une batterie scellée qui n’exige aucun entretien. Ne retirez
pas le capuchon de la batterie pour quelque raison que ce soit. Gardez les raccords de batterie
propres et bien serrés en tout temps.
AVERTISSEMENT
L’électrolyte de la batterie est toxique. Il contient de l’acide sulfurique. Tout contact avec la peau, les
yeux ou les vêtements peut causer de graves brûlures.
Antidote :
Externe : Rincez à grande eau.
Interne : Buvez de grandes quantités d’eau ou de lait. Buvez ensuite du lait de magnésie, un œuf battu
ou de l’huile végétale. Appelez un médecin immédiatement.
Yeux : Rincez à grande eau pendant 15 minutes et demandez rapidement des soins médicaux.
Les batteries pourraient produire des gaz explosifs.
• Éloignez-en les étincelles, les flammes, les cigarettes, etc.
• Ventilez lors de la charge ou de l’utilisation de la batterie dans un endroit clos.
• Protégez toujours les yeux lors du travail à proximité des batteries.
• GARDEZ HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
81
Entretien
Retrait de la batterie
1. Tournez le guidon complètement vers la
droite.
2. Enlevez les cinq vis de blindage inférieur.
Outil : Clé Allen de 6 mm
3. Enlevez la vis qui relie les deux grilles
latérales.
Conseil : La vis de la grille est placée dans le trou
AVANT. La vis à tête plate centrale se
10 N·m
place dans le blindage inférieur.
(85 lb·po)
AVERTISSEMENT ! Un mauvais raccordement ou
débranchement des câbles de batterie peut mener
4 N·m
à une explosion et entraîner des blessures graves
(36 lb·po)
ou la mort. Lors du retrait de la batterie, débranchez
toujours le câble négatif (noir) en premier. Lors de
la remise en place de la batterie, branchez toujours le câble négatif (noir) en dernier.
10 N·m
(85 lb·po)
4. Enlevez le câble de la batterie négatif (-)
de la borne de batterie.
Outil : Clé de 10 mm
5. Retirez la gaine de protection rouge de
l’extrémité positive (+) du câble pour
exposer la borne. Enlevez le câble positif de
la borne de batterie.
6. Enlevez le boulon du boîtier de batterie
avant.
Outil : Douille de 10 mm
7. Penchez le boîtier avant vers l’avant et
levez la batterie (pour dégager le boîtier)
puis sortez-la du côté inférieur.
82
Étape 4
Étape 6
Étape 5
Entretien
Installation de la batterie
AVERTISSEMENT ! Un mauvais raccordement ou débranchement des câbles de batterie peut mener à une explosion
et entraîner des blessures graves ou la mort. Lors du retrait
de la batterie, débranchez toujours le câble négatif (noir) en
premier. Lors de la remise en place de la batterie, branchez
toujours le câble négatif (noir) en dernier.
10 N·m (85 lb·po)
4 N·m (36 lb·po)
+
-
1. Assurez-vous que les languettes du boîtier de
batterie avant sont enclenchées dans les fentes du
boîtier internes. Remplacez tout coussinet en
Languettes
mousse endommagé ou manquant. Faites glisser la
batterie dans le boîtier de batterie en plaçant les
bornes vers l’avant.
Avant
2. Faites pivoter le boîtier de batterie avant vers le
Fentes de
boîtier interne et installez le boulon supérieur.
languette
Serrez selon les spécifications.
3. Installez en premier le câble positif (+) de la batterie. Serrez le boulon selon les spécifications. Installez la gaine de protection rouge par-dessus la borne.
4. Installez le câble négatif (-) en dernier. Serrez le boulon selon les spécifications.
5. Réinstallez tous les composants restants.
Charge de la batterie
Conseil : Si vous ne prévoyez pas utiliser votre motocyclette VICTORY pendant une période de six
mois ou plus, il faut brancher un chargeur d’entretien sur la batterie. Un chargeur d’entretien
accessoire et un faisceau de charge accessoire avec fusible peuvent être achetés chez
votre concessionnaire agréé VICTORY.
1. Suivez les directives du fabricant du chargeur et utilisez un chargeur de batterie conçu
pour recharger les batteries de 12 V. Le chargeur doit présenter un régime de charge
maximum de 1,8 A. Rechargez la batterie pendant environ dix heures à un régime de
1,8 A. Si vous utilisez un chargeur à régime lent, la batterie mettra plus de temps à se
recharger.
2. Après avoir chargé la batterie, attendez d’une à deux heures avant de vérifier la charge
avec un voltmètre à courant continu. La charge doit s’élever à au moins 12,5 V c.c.
Répétez la procédure de recharge si la charge est inférieure à 12,5 V c.c. Remplacez la
batterie si elle n’atteint pas 12,5 V après la deuxième charge.
Conseil : Un chargeur d’entretien accessoire est disponible chez votre concessionnaire agréé
VICTORY.
83
Entretien
Lubrification du contacteur d’allumage/des serrures
Lubrifiez périodiquement le contacteur d’allumage et les serrures. Nous vous recommandons
d’utiliser le lubrifiant à usages multiples VICTORY.
1. Vaporisez le lubrifiant directement dans le contacteur d’allumage et dans chaque
cylindre de serrure pendant une à deux secondes.
2. Insérez chaque clé dans son verrou et tournez-la dans toutes les directions pour distribuer
le lubrifiant.
3. Essuyez tout excès de lubrifiant.
Lubrification de la béquille latérale
Lubrifiez périodiquement le pivot de béquille latérale
et les extrémités du ressort. Consultez la page 48 pour
les inspections de la béquille latérale.
Inspection des fixations
1. Vérifiez si toutes les fixations du châssis et du
moteur de la motocyclette sont desserrées, endommagées ou manquantes. Serrez les fixations
desserrées au couple approprié.
Lubrifier
Conseil : Référez-vous à la section des spécifications dans
ce manuel ou dans le Manuel d’entretien pour obtenir les couples de serrage des fixations,
ou consultez votre concessionnaire VICTORY.
2. Remplacez toujours les fixations faussées, endommagées ou cassées avant la conduite.
Utilisez des fixations d’origine VICTORY d’une dimension et d’une résistance
identiques.
84
Entretien
Retrait/installation de la selle
1. Ouvrez le couvercle de la boîte à gants et le volet
d’accès au réservoir.
2. Levez chaque coin du panneau de garniture de
console droit vers le haut pour l’enlever.
N’inclinez pas le panneau vers l’arrière.
3. Enlevez les deux boulons de la selle.
Outil : Clé Allen de 4 mm
4. Débranchez le connecteur d’alimentation du
dispositif de chauffage de la selle (le cas échéant).
Soulevez le devant de la selle et tirez vers l’avant
pour dégager la languette à l’arrière de la selle.
5. Pour installer la selle, inversez la procédure
ci-dessus et assurez-vous d’insérer la languette
à l’arrière de la selle.
6. Resserrez les boulons de la selle.
Couple : 4 N·m (36 lb·po)
Vis de siège
4 N·m (36 lb·po)
Retrait du panneau de pare-brise
décoratif
Enlevez le panneau de garniture de pare-brise pour
accéder aux boîtes à fusibles, au mécanisme de réglage
manuel du pare-brise, au bouton de réglage du phare et
aux ampoules du clignotant avant.
1. Levez chaque extrémité du panneau pour dégager
les extrémités.
2. Faites glisser délicatement le panneau vers le parebrise pour dégager les languettes inférieures.
Retirez le panneau.
3. Débranchez l’antenne.
4. Suivez toutes les étapes dans l’ordre inverse pour
réinstaller le panneau de garniture.
85
Entretien
Retrait du panneau de garniture Street
1. Enlevez la selle, la plaque d’immatriculation et le support. Consultez la page 85.
2. Ouvrez les sacoches de selle.
3. En allant du haut vers le bas, levez chaque
rebord de la moulure du feu arrière pour
dégager les languettes. Levez la moulure de
feu arrière pour obtenir juste assez d’espace
pour enlever le panneau de garniture.
4. Levez le panneau de garniture droit vers le
haut pour dégager les quatre languettes dans
les coins.
5. Installez le coffre. Consultez la page 87.
6. Alignez la moulure de feu arrière. En allant
du bas vers le haut, appuyez sur chaque
languette pour fixer la moulure.
7. Réinstallez la plaque d’immatriculation et la
selle. Serrez les fixations.
Languettes
supérieures
Panneau de
garniture
Languettes
centrales
Languettes
inférieures
Couple : 4 N·m (36 lb·po)
Installation du panneau décoratif Street
1. Enlevez la selle, la plaque d’immatriculation et le support.
2. Ouvrez les sacoches de selle.
3. En allant du haut vers le bas, levez chaque rebord de la moulure du feu arrière pour
dégager les languettes. Levez la moulure de feu arrière pour obtenir juste assez d’espace
pour installer le panneau de garniture.
4. Retirez le coffre.
5. Alignez le panneau de garniture et appuyez uniformément pour placer les quatre
languettes dans les fentes appropriées.
6. Alignez la moulure de feu arrière. En allant du bas vers le haut, appuyez sur chaque
languette pour fixer la moulure.
7. Réinstallez la plaque d’immatriculation et la selle. Serrez les fixations.
Couple : 4 N·m (36 lb·po)
86
Entretien
Retrait du coffre
1.
2.
3.
4.
Retirez la selle. Consultez la page 85.
Débranchez le faisceau électrique du coffre.
Enlevez la plaque d’immatriculation.
Enlevez les deux vis Allen de 4 mm situées à la
base du support de plaque d’immatriculation.
Retirez le support.
5. Ouvrez le coffre et videz le contenu.
6. Enlevez le couvercle du compartiment en serrant
entre les deux encoches.
7. Enlevez trois des quatre boulons de fixation du
coffre. Supportez le coffre avant d’enlever le
dernier boulon.
Outil : Douille de 13 mm, rallonge, manche pour prise
Faisceau
de fils
Retirer les vis
8. Installez le panneau de garniture Street.
Consultez la page 86.
Installation du coffre
1. Enlevez le panneau de garniture Street.
Consultez la page 86.
2. Suivez les directives de retrait du coffre dans
l’ordre inverse pour réinstaller le coffre.
3. Serrez les boulons de montage du coffre.
Couple : 35 N·m (26 lb·pi)
4. Serrez les vis du support de la plaque
d’immatriculation.
Couple : 4 N·m (36 lb·po)
87
Entretien
Remplacement de l’ampoule de phare
1. Retirez le filtre à air. Consultez la page 63.
2. Tirez le protecteur loin de l’arrière des ampoules et du boîtier.
3. Appuyez sur l’extrémité en boucle de l’attache d’ampoule à fil et balancez l’extrémité
vers le centre de l’ampoule pour la détacher du loquet de fixation.
4. Alors que le connecteur de fil est branché, enlevez l’ampoule en la tirant.
Conseil : Lors de l’entretien d’une lampe à halogène, évitez de toucher la lampe avec les mains nues.
L’huile de la peau laisse un résidu qui peut causer un point chaud et réduire la durée utile de
l’ampoule. Si les doigts entrent en contact avec une ampoule, nettoyez-la avec de l’alcool
dénaturé.
5. Débranchez le faisceau de fils. Installez une nouvelle ampoule et fixez le dispositif de
retenue.
6. Réinstallez le protecteur. Assurez-vous qu’il scelle correctement le contour de l’ampoule
et les lentilles pour éviter la condensation.
7. Réinstallez le filtre à air.
Remplacement de l’ampoule du
clignotant avant
IMPORTANT
Débranchez le faisceau de fils de
la douille avant d’enlever la
douille hors de la lentille.
1. Enlevez le panneau de garniture de pare-brise.
Consultez la page 85.
2. Débranchez le faisceau de fils de la douille avant
d’enlever la douille hors de la lentille. Levez la
languette de sûreté sur le connecteur et poussez le
connecteur hors de la douille.
3. Tournez la douille de l’ampoule de 1/4 de tour
dans le sens antihoraire et enlevez la douille avec
l’ampoule. Retirez l’ampoule et installez-en une
nouvelle. Réinstallez la douille et tournez-la de
1/4 de tour dans le sens horaire.
4. Rebranchez le faisceau de fils. Assurez-vous qu’il soit fixé solidement sur la languette
de sûreté du connecteur.
Remplacement de l’ampoule du feu de conduite
Remplacez l’ampoule de feu de position (ampoule située le plus loin à l’intérieur) en suivant
la même procédure que pour l’ampoule de clignotant, mais laissez le faisceau de fils attaché
à la douille lors du retrait de la douille des lentilles.
88
Entretien
Remplacement de l’ampoule de feu arrière/feu d’arrêt/clignotant
1. Ouvrez les sacoches de selle.
Vis
Conseil : Le retrait du coffre ou du panneau Street n’est pas
nécessaire.
2. Enlevez la plaque d’immatriculation et le support.
Consultez la page 85.
3. En allant du haut vers le bas, levez chaque rebord
de la moulure du feu arrière pour dégager les
languettes.
4. Enlevez les six vis à tête ronde sur le pare-chocs
arrière inférieur. Enlevez les cinq vis à tête ronde
qui retiennent les lentilles du feu arrière.
Vis
Vis
Douille
Outil : Clé Allen de 4 mm
5. Tirez sur les deux feux arrière vers l’arrière pour
dégager toutes les languettes à ressort de l’aile
arrière et exposer la douille d’ampoule. Notez
l’orientation de la douille d’ampoule en vue de son
réassemblage.
6. Tournez la douille de 1/4 de tour dans le sens antihoraire pour l’enlever. Tirez l’ampoule hors de la
douille et installez une nouvelle ampoule.
7. Suivez toutes les étapes dans l’ordre inverse pour réassembler les composants. Serrez les
vis à tête ronde.
Couple : 4 N·m (36 lb·po)
89
Entretien
Réglage du phare
Le feu de route doit projeter un faisceau lumineux droit vers l’avant. Le feu de croisement
éclairera davantage vers la droite (États-Unis/Canada).
1. Vérifiez que la pression des pneus respecte les
7,6 m (25 pi)
spécifications. Consultez la page 79. Vérifiez si
la hauteur du véhicule au niveau de la
Marque du centre
suspension arrière (précharge) est conforme aux
spécifications. Consultez la page 68.
X
2. Stationnez la motocyclette sur une surface de
niveau et placez le phare à environ 7,6 m (25 pi)
d’un mur. Mesurez la distance du sol au centre
du phare et tracez un repère sur le mur à la
même hauteur.
3. Prenez place sur la selle du conducteur. Placez
la motocyclette en position verticale.
4. Tournez le contacteur d’allumage à la position
marche (ON) et allumez le phare au feu de route. Observez la zone lumineuse créée par
le faisceau projeté par le phare sur le mur. La partie supérieure du faisceau de phare doit
se trouver légèrement au-dessous du repère placé sur le mur.
5. Enlevez le panneau de garniture de pare-brise.
Consultez la page 85. Insérez votre main dans
l’ouverture du support de boîtier de phare.
6. Pour réduire le faisceau lumineux du phare, tournez
le bouton dans le sens horaire (tel que vu à partir de
Accès au bouton
la selle du conducteur).
7. Pour augmenter le faisceau lumineux du phare,
tournez le bouton dans le sens antihoraire.
Baissez
Levez
90
Entretien
Boîtes à fusibles
Enlevez le panneau de garniture de pare-brise pour avoir accès aux fusibles, aux disjoncteurs
à remise à zéro automatique et aux relais. Consultez la page 85. Utilisez l’arrache fusible
fourni dans la trousse à outils pour enlever le fusible.
Boîte à fusibles gauche
Boîte à fusibles droite
Remplacement des fusibles
1. Enlevez le panneau de garniture de pare-brise. Consultez la page 85.
2. Poussez vers le haut sur le centre de la flèche pour enlever le panneau du couvercle de la
boîte à fusibles.
3. Tirez sur la languette pour enlever le couvercle de la boîte à fusibles.
Conseil : Le fusible du système de marche arrière est situé sur le côté arrière gauche de la motocyclette, sous la selle.
AVIS : Utilisez toujours le fusible recommandé pour prévenir des dommages au système électrique.
Référez-vous à l’étiquette sur le couvercle de la boîte à fusibles.
Boîte à fusibles
droite
Mini fusible de
25 A du système
de marche arrière
(le cas échéant)
Flèche
Boîte à fusibles
gauche
Fusibles ABS
(le cas échéant)
Languette
91
Entretien
Mesures de sécurité électrique
Prenez connaissance des indications suivantes de ce que vous « DEVEZ » et « NE DEVEZ
PAS » faire concernant le système électrique, afin d’éviter de perturber les signaux électriques et une probable panne de système.
À FAIRE :
• Vous DEVEZ utiliser SEULEMENT des pièces et accessoires VICTORY d’origine
conçus pour votre modèle et suivre les directives fournies.
• Vous DEVEZ utiliser le cric motorisé qui se trouve dans la boîte à gants (ou dans le
coffre). Le cric motorisé dans la boîte à gants est sous tension chaque fois que la clé de
contact est en position marche (ON) ou accessoires (ACC). Le cric motorisé dans le coffre
est sous tension en tout temps.
• S’il est nécessaire d’alimenter un composant qui ne requiert pas l’un des crics motorisés
mentionnés précédemment, branchez sur le côté de la charge du disjoncteur principal
(sous le couvercle derrière le refroidisseur d’huile) et branchez le fil de terre à la masse du
moteur sur le côté gauche avant du carter (près du disjoncteur).
À NE PAS FAIRE :
• Vous NE DEVEZ PAS abouter ou couper des fils.
• Vous NE DEVEZ PAS utiliser le courant ou la masse sur la motocyclette à moins d’indication contraire dans les directives de VICTORY fournies avec la trousse.
• Vous NE DEVEZ PAS effectuer un essai inversé des connecteurs électriques sur le
véhicule, à moins d’indication contraire dans le Manuel d’entretien.
• Vous NE DEVEZ PAS mettre sous tension un accessoire à partir du connecteur de
diagnostic (à l’intérieur de la sacoche de selle gauche près de l’étiquette de pression d’air
de la suspension arrière).
92
Entretien
Soulèvement de la motocyclette
AVERTISSEMENT ! En cas de basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous
blesser gravement ou mortellement. Lorsque vous soulevez la motocyclette ou la mettez sur sa
béquille latérale, assurez-vous qu’elle ne puisse pas basculer ou tomber.
Certaines procédures nécessitent le levage de la motocyclette pour enlever le poids sur le
composant à vérifier. Levez la motocyclette en la plaçant sur une plate-forme ou un
mécanisme de levage plat et stable posé sur une surface plane et solide et en la soutenant
sous le carter moteur. La plate-forme devrait mesurer 30 cm² (12 po²) minimum. NE tentez
PAS de lever la motocyclette sans utiliser l’équipement approprié. Attachez toujours la
motocyclette correctement avant de la lever pour qu’elle ne pivote pas ou qu’elle tombe
pendant le levage.
Essai de conduite
Avant d’utiliser régulièrement la motocyclette, effectuez un essai routier dans un endroit
sécuritaire. Portez une attention particulière à l’ajustement et au fonctionnement appropriés
de tous les composants ayant fait l’objet d’un entretien.
Effectuez sans délai les corrections ou réglages supplémentaires requis pour garantir un
rendement sécuritaire, fiable et agréable de votre véhicule.
Couple des fixations
Consultez le Manuel d’entretien ou un concessionnaire agréé VICTORY pour connaître les
procédures et les couples de serrage non indiqués dans ce manuel.
Vis de pare-brise
4 N·m (36 lb·po)
Vis de fixation d’étrier
de frein avant 42 N·m
(31 lb·pi)
Vis de bouchon d’extrémité du guidon 10 N·m
(84 lb·po)
Écrou d’essieu arrière
(appliquez de la graisse sur les
filets) 88 N·m (65 lb·pi)
Vis de commutateur
3 N·m (25 lb·po)
Aile avant
11 N·m (8 lb·pi)
Boulons de serrage
d’essieu avant
Essieu avant
23 N·m (17 lb·pi)
71 N·m (52 lb·pi)
93
Entretien
Dépannage
Pour votre sécurité, n’effectuez aucune inspection ou réparation qui n’est pas complètement
décrite dans ce manuel d’utilisation. Communiquez avec un concessionnaire agréé
VICTORY pour un entretien si vous ne pouvez pas déterminer la cause d’un problème ou si
l’inspection ou la réparation dépasse vos connaissances en mécanique ou les capacités de vos
outils. N’effectuez aucune inspection ou réparation pendant que le moteur tourne.
Le moteur tourne, mais ne démarre pas
Cause possible
Carburant bas
Pompe à carburant inopérante
Batterie déchargée
Bougie(s) encrassée(s)
Fils de bougie débranchés ou lâches
Solution/mesure éventuelle à prendre
Vérifiez le niveau de carburant.
Placez le commutateur d’arrêt du moteur en position de
MARCHE. Mettez la clé à la position marche (ON). La pompe
à carburant devrait fonctionner momentanément et ensuite
arrêter. Si vous n’entendez pas la pompe à carburant fonctionner, vérifiez la pompe à carburant et le disjoncteur du
circuit d’allumage. Consultez la page 91. Il est normal que la
soupape de l’IAC émette un clic momentané lorsque la clé est
mise en position arrêt (OFF) pour la première fois.
Chargez complètement la batterie. Consultez la page 83.
Inspectez les bougies. Consultez la page 80.
Assurez-vous que les fils de bougie d’allumage soient
attachés solidement.
Le moteur du démarreur ne tourne pas ou tourne lentement
Cause possible
Commutateur de marche/
arrêt du moteur en position arrêt
Batterie déchargée
Câbles de batterie lâches ou corrodés
Boîte de vitesses en prise
Solution/mesure éventuelle à prendre
Placez le commutateur en position MARCHE.
Chargez complètement la batterie. Consultez la page 83.
Inspectez les câbles de batterie.
Mettez la boîte de vitesses au point mort ou tirez le levier
d’embrayage vers l’intérieur pour désengager l’embrayage.
Consultez les procédures de démarrage à la page 51.
Le moteur démarre, mais connaît des ratés ou tourne mal
Conseil : ARRÊTEZ le moteur avant de vérifier les composants suivants.
Cause possible
Batterie déchargée
Câbles de batterie lâches ou corrodés
Bougie(s) encrassée(s)
Fils de bougie lâches ou mouillés
Carburant contaminé
Niveau d’huile moteur incorrect ou
mauvais type d’huile
Fils de bobine d’allumage lâches,
brisés ou court-circuités
Admission d’air restreinte
94
Solution/mesure éventuelle à prendre
Chargez complètement la batterie. Consultez la page 83.
Vérifiez les câbles de batterie et les raccordements.
Inspectez les bougies. Consultez la page 80.
Vérifiez que les fils de bougie sont secs et solides.
Vérifiez la présence d’eau ou de contamination dans le
carburant. Consultez un concessionnaire.
Vérifiez le niveau et la qualité de l’huile. Consultez la page
42.
Vérifiez les fils primaires de bobine. Consultez un
concessionnaire.
Inspectez le filtre à air. Consultez la page 63.
Entretien
Dépannage
Difficultés à embrayer ou à trouver le point mort
Cause possible
Bagues de tringlerie de changement
de vitesse séchées ou usées
Niveau d’huile moteur incorrect ou
mauvais type d’huile
Liquide d’embrayage hydraulique
contaminé
Présence d’air dans le système
d’embrayage hydraulique
Support du cylindre récepteur
d’embrayage lâche
Fuite de liquide d’embrayage
hydraulique
Embrayage endommagé
Solution/mesure éventuelle à prendre
Lubrifiez la tringlerie de changement de vitesse.
Vérifiez le niveau et la qualité de l’huile. Consultez la
page 42.
Vidangez le liquide d’embrayage hydraulique (consultez le
concessionnaire).
Purgez le système (consultez le concessionnaire).
Vérifiez/serrez les pièces lâches.
Vérifiez la présence de fuites dans le système (consultez le
concessionnaire).
Remplacez l’embrayage.
Régime de charge de batterie bas ou décharge de batterie
Cause possible
Raccord de circuit de charge lâche ou
corrodé
La charge accessoire dépasse le
régime de charge.
Accessoire mal câblé (appel de
courant)
La batterie se décharge lorsque la
motocyclette n’est pas utilisée.
Solution/mesure éventuelle à prendre
Vérifiez et nettoyez les connexions des câbles de la
batterie. Vérifiez et nettoyez les connexions du circuit de
charge. Consultez un concessionnaire.
Utilisez la position accessoires (ACC) et limitez le fonctionnement des accessoires lorsque le moteur ne tourne pas.
Consultez le concessionnaire pour faire vérifier la
puissance du système de charge et l’appel de courant.
Consultez le concessionnaire pour vérifier l’appel de
courant avec la clé en position arrêt (OFF).
Bruit causé par les freins ou mauvaise performance des freins
Conseil : Communiquez avec un concessionnaire VICTORY si les freins n’offrent pas une performance maximale après ces vérifications.
Cause possible
Poussière ou saleté sur le(s) disque(s)
de frein
Plaquettes de frein à disque ou disque
de frein usés ou disque endommagé
Niveau de liquide de freins bas ou
liquide contaminé
Solution/mesure éventuelle à prendre
Nettoyez le disque. Consultez la page 78.
Inspectez les plaquettes. Consultez les pages 45 et 78.
Vérifiez le liquide et son niveau. Consultez les pages 43
et 44.
Le témoin de freinage anti-blocage reste allumé ou s’allume de manière
intermittente.
Cause possible
Fusible sauté
Bague d’impulsions desserrée ou
abîmée
Débris dans les composants
Dommages causés par les débris
Composants abîmés
Solution/mesure éventuelle à prendre
Vérifiez les fusibles. Consultez la page 91.
Vérifiez si la couronne d’impulsion est lâche ou a des dents
ébréchées.
Vérifiez la présence de débris sur le capteur de vitesse de
roue et la couronne d’impulsion.
Inspectez le capteur de vitesse pour s’assurer qu’il est
exempt de fissures au niveau de son enveloppe.
Consultez le manuel d’entretien ou un concessionnaire
agréé.
95
Entretien
Disponibilité du Manuel d’entretien
Certaines procédures dépassent le champ d’application de ce manuel. Consultez votre
concessionnaire pour acheter un Manuel d’entretien VICTORY pour votre motocyclette.
Certaines procédures incluses dans le Manuel d’entretien requièrent des connaissances, de
l’équipement et une formation spécialisés. Assurez-vous de posséder les compétences
techniques et les outils requis avant d’effectuer des travaux d’entretien sur votre motocyclette. Veuillez communiquer avec votre concessionnaire VICTORY avant d’effectuer des
travaux d’entretien qui dépassent votre niveau de connaissances ou d’expérience techniques
ou qui requièrent un équipement spécialisé.
96
Nettoyage et entreposage
Produits de nettoyage VICTORY
Cette section contient des conseils sur la meilleure manière de nettoyer, polir et préserver
chaque surface de votre magnifique nouvelle motocyclette VICTORY. Nous vous recommandons d’utiliser nos produits de nettoyage et polissage et nos accessoires VICTORY qui
ont été spécialement conçus pour entretenir le mieux possible votre motocyclette VICTORY.
En plus des produits de nettoyage et de polissage recommandés dans cette section, les
produits VICTORY comprennent aussi des produits spécialisés pour :
• enlever les égratignures, les marques et les tourbillons
• rehausser les moteurs noir et argent
• nettoyer les moteurs, roues et pneus
• enlever la poussière de freins
Après avoir nettoyé la motocyclette, inspectez-la pour vérifier si les surfaces peintes sont
endommagées. Il est nécessaire de réparer rapidement les éclats et les rayures pour prévenir
la rouille.
Pour l’entretien des surfaces de peinture au fini suède (fini mat transparent), consultez la
page 98.
Pour l’entretien des surfaces au fini lustré transparent, consultez la page 99.
Pour obtenir de plus amples renseignements ou des réponses à vos questions sur le nettoyage
et la finition détaillée, consultez votre concessionnaire VICTORY.
Lavage de la motocyclette
AVIS : N’utilisez pas d’eau sous pression pour laver la motocyclette. Des infiltrations d’eau peuvent
endommager les roulements de roue, les étriers de frein, les maîtres-cylindres de frein, les
connecteurs électriques, les roulements de la tête de direction et les joints d’étanchéité de la
boîte de vitesses.
Ne dirigez aucun jet d’eau vers les admissions d’air, les sorties d’échappement, les connecteurs électriques ou les haut-parleurs du système audio.
Les composants électriques peuvent être endommagés par l’eau. Empêchez l’eau d’entrer en
contact avec les connecteurs ou les composants électriques.
1. Avant le lavage, assurez-vous que les tuyaux d’échappement sont froids. Recouvrez
l’extrémité de chaque tuyau au moyen d’un sac en plastique fixé au moyen d’une bande
élastique. Vérifiez que les bougies, les capuchons de fil de bougie d’allumage, le
bouchon de remplissage d’huile et le bouchon de réservoir de carburant sont correctement installés.
2. N’utilisez pas de nettoyants abrasifs.
3. Rincez à l’eau courante à basse pression pour éliminer le plus de saleté et de boue
possible. Utilisez le moins d’eau possible lorsque vous lavez à proximité des ouvertures
d’admission d’air ou du tuyau d’échappement. Asséchez ces composants à fond avant
d’utiliser la motocyclette.
4. Nettoyez à fond les tubes de fourche avant afin de réduire les fuites et l’usure des joints
d’étanchéité de la fourche.
5. Après le lavage, enlevez les bandes élastiques et les sacs en plastique des tuyaux
d’échappement. Démarrez le moteur et laissez-le tourner au ralenti pendant quelques
minutes.
6. Assurez-vous que les freins fonctionnent correctement avant de partir en randonnée.
97
Nettoyage et entreposage
Entretien du pare-brise (le cas échéant)
Nettoyez le pare-brise avec un chiffon doux et une grande quantité d’eau tiède. Asséchez-le
avec un chiffon doux et propre. Éliminez les rayures mineures à l’aide d’une pâte à polir de
grande qualité conçue expressément pour les surfaces en polycarbonate.
AVIS : Le liquide de freins et l’alcool endommageront le pare-brise de manière permanente. N’utilisez
pas de nettoyants pour les vitres, d’apprêt antisalissure ou hydrofuge, ni de produits
nettoyants à base de pétrole ou d’alcool sur le pare-brise, car ces produits peuvent
l’endommager.
Entretien des surfaces de peinture au fini suède (fini mat
transparent)
Les surfaces de peinture au fini suède sont susceptibles d’attirer la saleté, les huiles et
d’autres contaminants. Nettoyez toujours ce type de fini avec de l’eau tiède et un détergent à
vaisselle doux. Utilisez une éponge douce pour frotter délicatement la surface et rincez avec
de l’eau tiède propre. Pour les taches difficiles, telles que la graisse ou l’huile, utilisez un
nettoyant à base d’essence d’agrumes. Vaporisez le nettoyant sur la surface et frottez
doucement avec une éponge douce. Laissez le nettoyant pénétrer pendant quelques minutes
avant de bien rincer avec de l’eau tiède. Répétez au besoin.
Appliquez un protecteur de surface au fini suède de marque VICTORY. Suivez les directives
figurant sur le contenant.
AVIS : N’utilisez jamais de cire de polissage ou une éponge dont la surface est abrasive lors du
nettoyage d’une surface mate. Ces produits polissent la surface mate du fini et produisent un
fini brillant. Ne nettoyez jamais des finis mats avec un nettoyeur haute pression, car ils feront
pénétrer davantage les contaminants dans l’enduit lustré et peuvent endommager les
étiquettes et les autocollants.
98
Nettoyage et entreposage
Entretien des surfaces au fini lustré transparent
Le système de revêtement Axalta Sport et de fini d’équipement a été utilisé pour donner le
fini lustré original de votre motocyclette. Ce système de revêtement offre une protection
supérieure contre les éléments. Pour maximiser les avantages de ce système, utilisez le guide
suivant pour l’entretien du fini lustré de votre motocyclette.
• Pendant les 30 premiers jours, lorsque le fini est encore frais, nettoyez la motocyclette
uniquement par rinçage à l’eau.
• Ne cirez pas la motocyclette pendant les 60 premiers jours. Cela peut altérer le fini lustré.
Après 60 jours, utilisez uniquement des cires conçues pour les nouveaux finis
transparents.
• N’utilisez pas d’eau sous pression pour laver la motocyclette. Lorsque la peinture est
encore fraîche, l’eau sous pression peut endommager le fini. Si l’utilisation d’un pulvérisateur à jet d’eau sous pression est inévitable, maintenez la buse d’arrosage à au moins
60 cm (24 po) de la surface de la motocyclette.
• Lavez votre motocyclette souvent, particulièrement en cas d’exposition à des environnements salins, poussiéreux, acides ou alcalins.
• Pour le nettoyage, utilisez de l’eau tiède ou froide et un chiffon doux.
• Utilisez des savons non abrasifs au pH neutre (détergents non acides et non alcalins).
• N’utilisez pas de solutions de nettoyage à base de solvant.
• N’utilisez pas de chiffon sec pour éliminer la poussière.
• N’utilisez pas de brosse à poils rigides, susceptibles de rayer la surface.
• N’effectuez pas de lavages à l’eau très chaude.
• Ne lavez pas la motocyclette lorsque la surface est chaude et évitez de laver la motocyclette en plein soleil. Les minéraux contenus dans l’eau peuvent être difficiles à faire partir
une fois qu’ils ont séché sur la surface de la motocyclette.
• Ne laissez pas d’éclaboussures de carburant, d’huile moteur ou de liquide de freins sur la
peinture. Retirez ces substances immédiatement en rinçant à l’eau. Utilisez un chiffon
doux pour absorber tout résidu et asséchez en tamponnant.
• Pour supprimer les débris d’insectes ou le goudron routier, utilisez uniquement des
produits spécifiquement conçus à cette fin. Suivre les recommandations du fabricant afin
de prévenir tout dommage potentiel au fini. Poursuivez avec un lavage en recourant aux
méthodes décrites dans la présente section.
• Retirez toujours la glace ou la neige à l’aide d’une brosse, ne grattez pas.
• Il est nécessaire de réparer rapidement les éclats et les rayures pour prévenir la rouille.
99
Nettoyage et entreposage
Aluminium poli
Sur une motocyclette VICTORY neuve, les roues, les poignées et le levier de vitesses en
aluminium poli brillent comme du chrome. Toutefois, l’aluminium poli deviendra mat à
cause des rayons ultraviolets (UV) et de l’oxydation s’il n’est pas poli et protégé
adéquatement.
Le sensationnel produit de polissage pour métal VICTORY sert à nettoyer, à polir et à
protéger ces surfaces en aluminium. Ce produit de polissage pour métal restaurera cette
brillance semblable au chrome de l’usine et laissera une couche de protection qui résistera à
l’oxydation future pendant plusieurs mois.
1. Secouez bien le contenant de produit de polissage avant de l’utiliser.
2. Appliquez le produit avec un linge ou un tampon en coton ou en microfibres.
3. Frottez délicatement jusqu’à ce que le noir apparaisse à la surface ou que la brillance
perce à travers le produit.
4. Laissez le produit s’embrouiller.
5. Enlevez le produit avec un linge en coton ou en microfibres et polissez la surface jusqu’à
l’obtention d’une brillance de longue durée semblable au chrome.
6. Ne polissez pas les rayons sur les roues à rayons peintes.
Polissage de peinture et de chrome
Il existe deux styles de polissage ou de protection de votre peinture et votre chrome complètement différents, le polissage standard et le polissage supérieur.
AVIS : Ne polissez pas les surfaces mates.
Méthode standard de polissage de la peinture et du chrome
Le poli pour pare-brise, peinture et chrome VICTORY est une formule unique conçue pour
produire une brillance éclatante sur les finis peints ou recouverts d’un enduit lustré et les
surfaces en chrome. Il procure une protection de longue durée contre l’oxydation, la
corrosion, les rayons UV et la chaleur.
• Utilisez-le sur les accessoires chromés pour prévenir la rouille à la surface et obtenir une
brillance éclatante.
• Ce produit crée un grand effet réflecteur et un fini très brillant sans silicone.
• Il repousse l’eau des pare-brise et empêche les insectes de coller.
• Utilisez-le pour polir et remplir les égratignures sur le Plexiglas, le Lexan, l’acrylique et
les pare-brise enduits à l’usine.
1. Secouez bien le contenant avant de l’utiliser.
2. Appliquez le produit avec une serviette pelucheuse en microfibres VICTORY en faisant un
mouvement circulaire ou rectiligne sur une surface propre. Il peut être appliqué au soleil.
3. Frottez le produit jusqu’à ce qu’il soit presque clair et laissez-le sécher jusqu’à ce qu’il
s’embrouille avant de l’enlever. Vous pouvez polir toute la motocyclette avant d’enlever
le poli.
4. Utilisez une serviette en microfibres propre et sèche pour essuyer le produit facilement et
proprement.
5. Pour obtenir les meilleurs résultats sur un pare-brise, appliquez le produit sur un parebrise propre. Après l’application, l’eau de pluie formera des gouttelettes qui s’envoleront, améliorant la visibilité. Le fini semblable au verre empêche les insectes de coller et
aide à les enlever facilement.
100
Nettoyage et entreposage
Polissage de la motocyclette
Polissage supérieur pour une protection de longue durée
La méthode de polissage supérieur de la peinture et du chrome fait appel à la plus récente
technologie de polymères de haute qualité qui procure une protection de la plus longue durée
dans l’industrie du polissage d’aujourd’hui. La cire liquide en vaporisateur VICTORY pour
les pare-brise, la peinture et le chrome est formulée pour le polissage après le lavage et peut
être vaporisée sur des surfaces mouillées ou sèches. La cire liquide en vaporisateur produit
rapidement une brillance éclatante et durable avec peu d’effort. Elle ne contient AUCUN
ABRASIF et peut être utilisée sans danger sur des surfaces à enduit lustré. Elle ne contient
NI DISTILLATS DE PÉTROLE, NI SILICONES.
1. Secouez bien le contenant avant de l’utiliser.
2. Commencez par laver et rincer la motocyclette.
3. Sur une section à la fois, vaporisez de la cire liquide sur la motocyclette sèche ou
mouillée. (Pour les meilleurs résultats, la surface de la motocyclette doit être refroidie.)
4. Essuyez une section à la fois avec une serviette en microfibres VICTORY.
5. Après l’essuyage, polissez la motocyclette entière avec une serviette en microfibres
propre et sèche pour obtenir un lustre éclatant.
Conseil : La cire liquide en vaporisateur peut aussi être appliquée sur les enduits lustrés, les parebrise et le chrome propres et secs. Appliquez sur une section à la fois et essuyez. Après
l’essuyage, utilisez une autre serviette pour polir et obtenir une brillance éclatante et
durable.
Entretien du cuir, du caoutchouc et du vinyle
AVERTISSEMENT
N’utilisez jamais un protecteur non recommandé sur les selles, les repose-pieds, les poignées ou les
pneus. Les selles, repose-pieds ou poignées glissants peuvent causer une perte de contrôle. Les
pneus glissants peuvent causer une perte de traction et de contrôle. Ces deux situations pourraient
provoquer des blessures graves ou la mort.
Pour protéger le cuir, utilisez le conditionneur pour cuir, vinyle et caoutchouc VICTORY,
une formule unique et parfumée faite de polymères de qualité supérieure et conçue pour
redonner un lustre et une souplesse au vinyle, au cuir et au caoutchouc sans les rendre
glissants. Ce conditionneur est disponible dans la trousse de voyage VICTORY.
Ce produit est un véritable conditionneur, non pas un enduit. Il ne bouche pas les pores à la
surface, mais il pénètre, nourrit et assouplit le matériau. Il protège contre les rayons ultraviolets (UV) et les fissures, repousse l’eau et prolonge la durée utile et l’apparence neuve des
matériaux. Ce produit procure au caoutchouc une apparence neuve et hydrofuge. Ce produit
peut aussi servir à redonner ou conserver un fini d’origine sur le bloc-instruments/tableau de
bord VICTORY VISION et les surfaces en vinyle noires du coffre de rangement arrière. Un
usage régulier augmente la résistance à la saleté.
1. Appliquez le produit sur une surface propre et sèche à l’aide d’une serviette en microfibres VICTORY.
2. Frottez les surfaces avec le produit. Répétez le traitement si la surface est extrêmement
sèche.
3. Essuyez avec une serviette en microfibres propre et sèche pour enlever l’excès de
produit. Polissez légèrement à l’aide du linge pour un lustre davantage éclatant.
101
Nettoyage et entreposage
Si vous pensez ne pas vous servir de la motocyclette pendant plusieurs mois, par exemple
pendant l’hiver, entreposez-la afin de ne pas endommager le système d’alimentation en
carburant et la batterie, et de protéger les composants contre la corrosion ou la détérioration.
Pendant l’entreposage, il est possible que vous utilisiez des produits qui peuvent être
dangereux, comme du stabilisateur de carburant. Lorsque vous utilisez l’un de ces produits,
suivez les directives et avertissements indiqués sur les contenants.
La présente section donne des directives sur la préparation de la motocyclette pour l’entreposage, son entretien pendant l’entreposage et la procédure à suivre après l’entreposage.
Préparation du local d’entreposage
Choisissez un endroit d’entreposage sec et bien aéré, si possible un garage ou autre bâtiment.
L’endroit choisi doit avoir une surface ferme et de niveau et être suffisamment grand pour la
motocyclette.
Pour préserver l’état des pneus :
• La température à l’intérieur du local d’entreposage doit être relativement constante et
modérée.
• Le plancher du local d’entreposage doit être exempt d’huile et d’essence.
• Il ne faut pas placer la motocyclette à proximité d’une plinthe chauffante ou d’une autre
source de chaleur, ou d’un moteur électrique.
Nettoyage et protection de la motocyclette
Pour préparer la motocyclette à l’entreposage, commencez par la nettoyer et la polir comme
indiqué à partir de la page 97. Polissez les surfaces chromées et autres surfaces métalliques.
Appliquez un enduit protecteur sur les pièces exposées en caoutchouc, en vinyle et en
plastique. N’appliquez pas de protecteur de caoutchouc sur les surfaces de bande de
roulement.
Stabilisateur de carburant
Remplissez le réservoir de carburant, jusqu’au-dessus du goulot de remplissage, d’un
mélange de carburant et de la quantité recommandée de Premium Carbon Clean Plus de
VICTORY ou d’un autre stabilisateur de carburant.
Conduisez la motocyclette ou démarrez et faites fonctionner le moteur pendant 15 minutes
dans un endroit bien ventilé pour permettre au carburant stabilisé de circuler dans le système
d’injection du carburant.
Pression des pneus
Gonflez les pneus à la pression normale. Consultez la page 79.
102
Nettoyage et entreposage
Protection du moteur
Changez l’huile moteur. Consultez la page 62. Les dépôts de carbone et les acides de combustion, qui sont normalement en suspension dans l’huile moteur lorsque la motocyclette est
utilisée, se déposent sur les composants internes du moteur pendant l’entreposage. Ces
dépôts de carbone peuvent endommager le moteur ou causer de la corrosion interne.
Entretien de la batterie
1. Enlevez la batterie. Consultez la page 82.
2. Nettoyez d’abord les bornes de batterie à l’aide d’une brosse métallique pour enlever
tous les dépôts libres.
3. Lavez les bornes et les connecteurs des câbles de batterie avec une solution constituée
d’un volume de bicarbonate de soude dans 16 volumes d’eau. Rincez ensuite à l’eau
fraîche et essuyez.
4. Appliquez une mince couche de graisse diélectrique (disponible auprès de votre concessionnaire agréé VICTORY) sur les bornes et les connecteurs des câbles.
5. Nettoyez l’extérieur de la batterie avec une solution d’eau tiède et de détergent doux.
6. Entreposez la batterie dans un endroit sec où la température est entre 0° et 32 °C
(32° et 90 °F).
7. Pendant son entreposage, rechargez complètement la batterie une fois par mois.
Consultez la page 83.
Stationnement et recouvrement de la motocyclette
Stationnez la motocyclette à l’endroit prévu pour l’entreposage. Recouvrez-la de la housse
de motocyclette d’origine VICTORY ou d’une housse en tissu aéré durable conçu pour
l’entreposage. Vous protégez ainsi la motocyclette contre la poussière et autres substances en
suspension dans l’air. La housse doit être fabriquée d’un tissu perméable à l’air pour
empêcher l’accumulation d’humidité, ce qui pourrait causer l’oxydation des surfaces en
métal de la motocyclette.
Rongeurs
Les souris et les autres rongeurs sont souvent les pires ennemis d’une motocyclette entreposée. Si une motocyclette est entreposée à un endroit où les souris constituent un problème
(surtout en campagne, dans les étables, les remises, etc.), assurez-vous de prendre des
mesures supplémentaires pour prévenir une infestation. Ces mesures peuvent inclure l’ajout
d’une grille sur les ouvertures d’admission et d’échappement (vous devez vous rappeler de
les enlever lors de la remise en service de votre motocyclette).
Entretien pendant l’entreposage
Pendant des périodes d’entreposage prolongées, maintenez la pression des pneus et la
tension de batterie aux niveaux recommandés.
103
Nettoyage et entreposage
Remise en service
1.
2.
3.
4.
Retirez la housse et déverrouillez les fourches avant (si celles-ci sont verrouillées).
Vérifiez que la pression des pneus respecte les spécifications.
Installez la batterie et effectuez une inspection électrique.
Vérifiez le niveau d’huile. Si votre motocyclette était entreposée dans une zone sujette à
de grands écarts de température et d’humidité (à l’extérieur, par exemple), il est
recommandé de remplacer l’huile moteur avant de démarrer le moteur.
AVIS : Pendant l’entreposage, les variations de température et d’humidité peuvent entraîner la
formation de condensation dans le carter et cette condensation peut se mélanger à l’huile
moteur. Si vous faites fonctionner le moteur avec une huile qui contient de l’eau, vous pourriez
endommager le moteur.
5. Vérifiez la présence de toute trace de fuite de liquide dans le secteur d’entreposage.
Identifiez et réparez les composants qui fuient.
6. Installez des bougies neuves s’il y a lieu.
7. Effectuez les inspections avant la conduite. Consultez la page 40.
8. Effectuez un essai de conduite.Consultez la page 93.
9. Lavez et polissez la motocyclette. Cirez, polissez ou appliquez un protecteur sur les
composants appropriés.
104
Politique de garantie pour motocyclettes Victory
Garanties
Garantie limitée
La division des motocyclettes Victory de Polaris Industries Inc., 2100 Highway 55, Medina, Minnesota 55340
É.-U., offre une GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS sur tous les composants de votre motocyclette
VICTORY contre tout vice de matériau ou de fabrication. Cette garantie couvre le coût des pièces et de la
main-d’œuvre pour les réparations ou le remplacement des pièces défectueuses qui sont couvertes. Elle entre en
vigueur à la date d’achat. Elle est transférable à un autre propriétaire au cours de la période de garantie par
l’entremise d’un concessionnaire autorisé VICTORY MOTORCYCLES, mais ce transfert ne prolongera pas la
durée initiale de la garantie. La durée de cette garantie peut varier par région internationale selon les lois et les
règlements locaux.
Enregistrement
Au moment de la vente, votre concessionnaire doit remplir le formulaire d’enregistrement de garantie et le faire
parvenir à VICTORY MOTORCYCLES dans les dix jours suivant l’achat. Sur réception de ce formulaire,
VICTORY MOTORCYCLES effectuera l’enregistrement de la garantie. Aucune vérification d’enregistrement
ne sera envoyée à l’acheteur, l’exemplaire du formulaire d’enregistrement de garantie sera la preuve attestant du
droit à la garantie. Si l’acheteur n’a pas signé l’enregistrement original ni reçu l’exemplaire du client, il devra
communiquer avec le concessionnaire immédiatement. LA MOTOCYCLETTE NE SERA COUVERTE PAR
LA GARANTIE QUE SI ELLE A ÉTÉ ENREGISTRÉE AUPRÈS DE VICTORY MOTORCYCLE. Il est très
important que votre concessionnaire exécute la préparation et l’assemblage initial de votre motocyclette afin d’en
garantir le bon fonctionnement. Votre garantie sera invalidée si vous achetez votre motocyclette dans son
emballage initial ou dans le cas où celle-ci n’est pas assemblée comme il se doit par le concessionnaire.
Garantie et exclusions :
Limitations de la garantie et des recours
Cette garantie limitée exclut toute panne qui n’est pas causée par un vice de matériau ou de fabrication. CETTE
GARANTIE NE COUVRE PAS LES RÉCLAMATIONS LIÉES À UNE CONCEPTION DÉFECTUEUSE.
Cette garantie ne couvre pas non plus les dommages accidentels, l’usure normale ni un emploi abusif ou
incorrect. La garantie ne couvre pas les motocyclettes dont la structure a été modifiée, qui ont été négligées,
entretenues de manière irrégulière ou utilisées pour la course, la compétition ou à des fins autres que celles pour
lesquelles elles ont été fabriquées.
Cette garantie ne couvre pas non plus les dommages ou les pannes résultant d’une mauvaise lubrification, d’un
mauvais réglage de l’allumage, de l’usage d’un carburant inadéquat, des imperfections de surface dues à des
contraintes externes, de la chaleur, du froid ou de la contamination, d’une erreur du conducteur ou d’un abus dans
l’utilisation, d’un mauvais alignement de composant, d’une tension, d’un réglage ou d’une correction d’altitude
incorrects, d’une défaillance due à l’absorption/la contamination de la neige, de l’eau, de la saleté ou de débris,
d’un mauvais entretien, d’une modification des composants, de l’usage de composants obtenus sur le marché des
pièces de rechange entraînant une défaillance, de réparations non autorisées, de réparations effectuées après
expiration de la période de garantie ou par un centre de réparation non agréé.
Cette garantie exclut les dommages ou les pannes causés par un abus, un accident, un incendie ou toute autre
cause qu’un défaut de matériaux ou de fabrication et n’offre aucune couverture pour les consommables, les
éléments d’usure générale, ou toutes pièces exposées aux surfaces de friction, les contraintes, les conditions environnementales ou la contamination pour lesquelles ils n’ont pas été conçus ou n’ont pas été prévus, y compris,
mais non de façon limitative, les éléments suivants :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Roues et pneus
Composants de la suspension
Composants des freins
Composants des sièges
Embrayages et composants
Composants de direction
Batteries
Ampoule/feux scellés
Filtres
Lubrifiants
Bagues
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Surfaces finies et non finies
Composants des injecteurs de carburant et du corps de papillon
Composants du moteur
Courroies d’entraînement
Composants hydrauliques et liquides
Disjoncteurs/fusibles
Composants électroniques
Bougies
Produits d’étanchéité
Liquides de refroidissement
Paliers
105
Garanties
Politique de garantie pour motocyclettes Victory
Garantie et exclusions :
Limitations de la garantie et des recours
LUBRIFIANTS ET LIQUIDES
1. Le mélange des marques d’huile ou l’utilisation d’une huile non recommandée peut causer des dommages au
moteur. Nous vous recommandons d’utiliser l’huile moteur VICTORY MOTORCYCLES.
2. Les dommages ou les pannes dus à l’utilisation de lubrifiants ou de liquides non recommandés ne sont pas
couverts par cette garantie.
Cette garantie ne prévoit aucune couverture pour les pertes ou les dépenses personnelles, y compris le kilométrage, les frais de transport, d’hôtels, de repas, de transport ou de manutention, le ramassage ou la livraison de la
motocyclette, les motocyclettes de remplacement, la perte d’usage de la motocyclette, la perte de profits ou la
perte de vacances ou de temps personnel.
EN CAS D’INOBSERVATION DE LA PRÉSENTE GARANTIE, LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR
SERA LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT, AU CHOIX EXCLUSIF DE VICTORY MOTORCYCLES, DE TOUTE PIÈCE, DE TOUT COMPOSANT OU DE TOUT PRODUIT DÉFECTUEUX. LES
RECOURS ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE SONT LES SEULS OFFERTS À QUICONQUE
EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. VICTORY MOTORCYCLES N’EST AUCUNEMENT RESPONSABLE ENVERS QUI QUE CE SOIT DES DOMMAGES ACCESSOIRES, INDIRECTS OU
PARTICULIERS DE QUELQUE NATURE QU’ILS SOIENT, PEU IMPORTE S’ILS DÉCOULENT D’UNE
GARANTIE EXPLICITE OU IMPLICITE OU DE TOUT AUTRE CONTRAT, NI DE LA NÉGLIGENCE OU
D’UN AUTRE DÉLIT CIVIL. CETTE EXCLUSION DES DOMMAGES ACCESSOIRES, INDIRECTS OU
PARTICULIERS EST INDÉPENDANTE DE TOUTE CONCLUSION À L’EFFET QUE LE RECOURS
EXCLUSIF A MANQUÉ À SON OBJECTIF ESSENTIEL ET ELLE DEVRA LUI SURVIVRE.
LA GARANTIE IMPLICITE D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER EST EXCLUE DE CETTE
GARANTIE LIMITÉE. TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE (Y COMPRIS, MAIS NON DE FAÇON
LIMITATIVE, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE) EST LIMITÉE À LA
DURÉE DE LA PÉRIODE DE GARANTIE DE VINGT-QUATRE (24) MOIS SUSMENTIONNÉE. VICTORY
MOTORCYCLE DÉCLINE TOUTE GARANTIE EXPLICITE NON STIPULÉE DANS LA PRÉSENTE
GARANTIE. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTENT PAS L’EXCLUSION OU LA
LIMITATION DES DOMMAGES INDIRECTS OU DES GARANTIES IMPLICITES OU IMPOSENT DES
RESTRICTIONS SUR LA DURÉE DE LA GARANTIE IMPLICITE; IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU LES EXCLUSIONS PRÉCITÉES NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE SITUATION SI ELLES
SONT INCOMPATIBLES AVEC LES LOIS EN VIGUEUR.
106
Garanties
Pour faire effectuer des réparations sous garantie
Si un service prévu par la garantie s’impose sur votre motocyclette, vous devez l’amener chez un concessionnaire
VICTORY MOTORCYCLES qui offre le service requis. Lors de toute demande de réparations sous garantie,
présentez la copie de l’enregistrement de la garantie à votre concessionnaire. (LE COÛT DU TRANSPORT
ALLER-RETOUR CHEZ LE CONCESSIONNAIRE EST À LA CHARGE DU CLIENT.) VICTORY
MOTORCYCLES vous suggère de traiter avec le concessionnaire qui vous a vendu la motocyclette; toutefois,
vous pouvez demander à n’importe quel concessionnaire VICTORY MOTORCYCLES d’assurer le service
prévu par la garantie.
Dans le pays où votre motocyclette a été achetée :
Les réparations au titre de la garantie ou reliées à un bulletin de service doivent être effectuées par un concessionnaire VICTORY MOTORCYCLES agréé. Si vous déménagez ou vous vous déplacez dans le pays dans lequel
votre motocyclette a été achetée, vous pouvez faire faire les réparations au titre de la garantie ou reliées à un
bulletin de service par tout concessionnaire VICTORY MOTORCYCLES agréé.
À l’extérieur du pays où votre motocyclette a été achetée :
Si vous voyagez temporairement à l’extérieur du pays où votre motocyclette a été achetée, emmenez cette
dernière chez un concessionnaire VICTORY MOTORCYCLES agréé. Vous devez présenter la pièce d’identification, avec photo, provenant du pays du concessionnaire agréé qui vous a vendu le véhicule pour démontrer
votre preuve de résidence. Après vérification de votre lieu de résidence, le concessionnaire aura l’autorisation
d’effectuer les réparations au titre de la garantie.
Si vous déménagez :
Si vous déménagez dans un autre pays, assurez-vous de communiquer avec le Service à la clientèle de VICTORY
MOTORCYCLES et l’administration des douanes du pays de destination avant de partir. Les règles d’importation de véhicules diffèrent énormément d’un pays à l’autre. On pourrait vous demander de présenter les
documents confirmant votre déménagement à VICTORY MOTORCYCLES afin que vous puissiez conserver
votre garantie. On pourrait exiger que vous demandiez à VICTORY MOTORCYCLES la documentation
nécessaire à l’enregistrement de votre véhicule dans votre nouveau pays. Vous devriez enregistrer la garantie de
votre véhicule chez un concessionnaire VICTORY MOTORCYCLES local dans votre nouveau pays immédiatement après votre déménagement afin de conserver votre couverture au titre de la garantie et de continuer à
recevoir l’information et les avis concernant la sécurité de votre motocyclette.
Si vous avez acheté la motocyclette auprès d’un particulier :
Si vous achetez une motocyclette VICTORY MOTORCYCLES auprès d’un particulier pour la garder et l’utiliser
à l’extérieur du pays dans lequel le véhicule a été acheté à l’origine, toute couverture au titre de la garantie
s’annule. Vous devez malgré tout enregistrer la garantie de votre motocyclette sous votre nom et adresse chez un
concessionnaire VICTORY MOTORCYCLES local dans votre pays afin de continuer à recevoir l’information et
les avis concernant la sécurité de votre motocyclette.
107
Garanties
Véhicules exportés
SAUF LORSQUE LA LOI L’EXIGE EXPLICITEMENT, CE VÉHICULE N’EST COUVERT NI PAR UNE
GARANTIE, NI PAR UN BULLETIN DE SERVICE, S’IL EST VENDU À L’EXTÉRIEUR DU PAYS DANS
LEQUEL LE CONCESSIONNAIRE EST AUTORISÉ À VENDRE. Cette politique ne s’applique pas aux
véhicules ayant fait l’objet d’une autorisation à l’exportation de VICTORY MOTORCYCLES. Les concessionnaires ne peuvent pas donner d’autorisation à l’exportation. Consultez un concessionnaire agréé si vous avez des
questions à poser et pour savoir si la garantie et les services s’appliquent à ce véhicule. Cette politique ne
s’applique pas aux véhicules enregistrés auprès des employés du gouvernement ou du personnel militaire en
devoir dans un autre pays que celui du lieu de vente autorisé du concessionnaire. Cette politique ne s’applique pas
aux bulletins de sécurité.
Avis
Si votre véhicule est enregistré à l’extérieur du pays dans lequel il a été acheté, et que vous n’avez pas suivi la
procédure ci-dessus, votre véhicule n’est plus admissible à la couverture au titre de la garantie, ni à une
quelconque protection relevant des bulletins de service, autre que les bulletins de sécurité. Les véhicules enregistrés au nom des représentants du gouvernement ou des militaires affectés à l’extérieur du pays dans lequel ces
véhicules ont été achetés continueront à être couverts par la garantie limitée.
Veuillez consulter votre concessionnaire pour tout problème relatif à la garantie. Si votre concessionnaire a
besoin de renseignements supplémentaires, il communiquera avec la personne appropriée chez VICTORY
MOTORCYCLES.
Cette garantie donne à l’acheteur des droits spécifiques, et il se peut qu’il bénéficie d’autres droits variant selon
les lois en vigueur. Si l’une des conditions précitées devait être invalidée en raison des lois en vigueur, toutes les
autres conditions concernant la garantie resteraient valides.
Si vous avez des questions, téléphonez au Service à la clientèle de VICTORY MOTORCYCLES :
États-Unis et Canada : 1-877-737-7172
Français : 1-800-268-6334
108
Garanties
Règlements sur le bruit de motocyclette
Il est interdit de modifier frauduleusement les dispositifs de contrôle du bruit. La loi fédérale interdit d’effectuer
ou de faire effectuer :
• le retrait ou la neutralisation par quiconque, autrement que pour des raisons d’entretien, de réparation ou de
remplacement, de tout dispositif ou élément de conception intégré à tout véhicule neuf dans le but de lutter
contre le bruit avant sa vente ou livraison à l’acheteur final ou pendant que le véhicule est en usage; ou
• l’utilisation du véhicule après qu’un tel dispositif ou élément ait été retiré ou neutralisé par qui que ce soit.
Parmi les actes considérés comme étant des modifications frauduleuses figurent :
• le retrait ou perforation du silencieux, des chicanes, des tuyaux collecteurs ou de tout autre composant
véhiculant les gaz d’échappement;
• le retrait ou perforation de toute partie du système d’admission;
• un manque d’entretien approprié;
• le remplacement de toute pièce mobile du véhicule, ou de toute pièce du système d’échappement ou du
système d’admission, par une pièce autre que celle spécifiée par le fabricant.
Vérifiez si ce produit n’a pas besoin d’être réparé ou remplacé, si le bruit engendré par la motocyclette a
nettement augmenté avec le temps. Dans le cas contraire, le propriétaire s’expose aux sanctions pénales imposées
par les règlements de l’état/de la province et locaux.
Garantie concernant l’émission du bruit
VICTORY MOTORCYCLES garantit que le système d’échappement, au moment de la vente, répond aux
normes d’émission de bruit américaines de l’agence américaine de protection de l’environnement. Cette garantie
s’applique au premier acheteur de ce système d’échappement dans un but autre que la revente, ainsi qu’aux
acheteurs subséquents.
Les réclamations au titre de la garantie doivent être adressées à :
• Un concessionnaire agréé VICTORY MOTORCYCLES, ou
• VICTORY MOTORCYCLES, 2100 Highway 55, Medina, MN 55340 É.-U.
109
Garanties
Garantie du système de recyclage des vapeurs de carburant
Division Victory Motorcycle, Polaris Industries Inc. – Énoncé de garantie du système de recyclage des vapeurs de
carburant
Droits et obligations concernant la garantie
Le California Air Resources Board et VICTORY MOTORCYCLES (ci-après VICTORY) ont le plaisir de vous
présenter la garantie sur le système de recyclage des vapeurs de carburant de votre motocyclette VICTORY de
l’année 2014 ou ultérieure. En Californie, les nouveaux véhicules motorisés doivent être conçus, construits et
équipés d’une manière conforme aux normes antipollution rigoureuses de l’état. VICTORY doit garantir le
système de recyclage des vapeurs de carburant de votre motocyclette pendant les périodes énumérées plus loin
dans le présent document, sauf en cas d’emploi abusif, de négligence ou de mauvais entretien de votre motocyclette. Les pièces du système de recyclage des vapeurs de carburant peuvent comprendre notamment le système
d’injection de carburant, le système d’allumage, le convertisseur catalytique et l’ordinateur du moteur. Le
système peut également comprendre les tuyaux, les courroies, les raccords et les autres dispositifs servant au
contrôle des émissions. Dans les situations couvertes par la garantie, VICTORY assumera les frais de réparation
de votre motocyclette, incluant le coût du diagnostic, des pièces et de la main-d’œuvre.
Garantie du fabricant
Motocyclettes de classe III (280 cm³ et plus) : pendant une période d’utilisation de cinq (5) ans ou 30 000 km
(18 641 mi), selon la première éventualité. VICTORY procédera à la réparation ou au remplacement de toute
pièce défectueuse servant au contrôle des émissions de votre motocyclette. Le présent document constitue votre
GARANTIE CONTRE TOUT VICE DE FABRICATION du système de recyclage des vapeurs de carburant.
Responsabilités du propriétaire en vertu de la garantie
En tant que propriétaire de la motocyclette, vous êtes tenu de faire effectuer l’entretien nécessaire décrit dans le
manuel d’utilisation.
VICTORY recommande de conserver toutes les factures d’entretien de votre motocyclette mais elle ne peut
refuser de consentir la garantie en l’absence de factures seulement ou au seul motif de votre négligence à faire
exécuter le programme d’entretien périodique. Vous êtes tenu de vous présenter chez un concessionnaire
VICTORY aussitôt qu’un problème apparaît. Les réparations effectuées au titre de la garantie doivent être
achevées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours. En tant que propriétaire de la motocyclette, il faut
que vous sachiez que VICTORY peut refuser de respecter la garantie si votre motocyclette ou toute pièce de votre
motocyclette fait défaut par suite d’un emploi abusif, de négligence, de mauvais entretien ou de modifications
non autorisées.
Si vous avez des questions concernant vos droits et responsabilités en vertu de la garantie, veuillez communiquer
avec la division Victory Motorcycle, Polaris Industries Inc., 2100 Highway 55, Medina, Minnesota 55340 É.-U.
(téléphone 877-737-7172), ou le California Air Resources Board, P.O. Box 8001, 9528 Telstar Avenue, El
Monte, CA 91734 É.-U.
Garantie du système de recyclage des vapeurs de carburant
VICTORY MOTORCYCLES – Garantie limitée sur le système de recyclage des vapeurs de carburant
VICTORY MOTORCYCLES, (ci-après dénommée VICTORY), garantit que tout nouveau modèle de motocyclette VICTORY, de l’année 2014 ou ultérieure, dont l’équipement de série, conforme aux exigences de la
réglementation routière, comprend un phare, un feu arrière et un feu d’arrêt :
A. est conçue, construite et équipée de manière à être conforme, au moment de l’achat initial, à tous les
règlements applicables de l’agence américaine de protection de l’environnement et du California Air
Resources Board; et
B. est libre de tout vice de matériau et de fabrication qui la rendrait non conforme aux règlements applicables de l’agence américaine de protection de l’environnement ou du California Air Resources Board
pendant une période d’utilisation variable, selon la cylindrée du moteur – 12 000 km (7 456 mi), pour
une motocyclette dont la cylindrée est inférieure à 170 cm³; 18 000 km (11 185 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée est égale ou supérieure à 170 cm³ mais inférieure à 280 cm³; ou 30 000 km
(18 641 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée est égale ou supérieure à 280 cm³ – ou pour une
période de cinq (5) ans à partir de la date de livraison initiale, la première de ces deux périodes prévalant.
110
Garanties
Garantie du système de recyclage des vapeurs de carburant
I. Couverture
Les réparations couvertes par la garantie seront effectuées pendant les heures habituelles d’ouverture par
n’importe quel concessionnaire agréé VICTORY situé aux États-Unis, conformément à la Clean Air Act et aux
règlements applicables de l’agence américaine de protection de l’environnement et du California Air Resources
Board. Toute pièce remplacée en vertu de la présente garantie deviendra la propriété de VICTORY.
Uniquement dans l’état de la Californie, les pièces de système de contrôle des émissions garanties sont spécifiquement définies au moyen de la Liste de pièces garanties de système de contrôle des émissions, établie par cet
état. Ces pièces sous garanties sont les suivantes : carburateur et pièces internes; collecteur d’admission; réservoir
de carburant; système d’injection de carburant; mécanisme d’avance de l’allumage; reniflard de carter; soupapes
d’admission d’air; bouchon du réservoir de carburant pour les véhicules dotés d’un système de contrôle des
émissions de carburant; bouchon de remplissage d’huile; robinet pressostatique; séparateur de vapeur/de
carburant; réservoir à charbon actif; allumeurs; régulateurs; bobines d’allumage; câbles d’allumage; vis platinées;
condensateurs et bougies d’allumage en cas de défaillance avant premier remplacement prévu, ainsi que les
tuyaux, colliers de serrage, raccords et tuyaux directement utilisés dans ces pièces. Les pièces servant au contrôle
des émissions peuvent varier selon les modèles. Par conséquent, il se peut que certains modèles ne contiennent
pas toutes ces pièces tandis que d’autres modèles pourraient contenir des pièces de nature équivalente.
En ce qui concerne exclusivement la Californie, les réparations urgentes du système de recyclage des vapeurs de
carburant peuvent être effectuées ailleurs que chez un concessionnaire agréé VICTORY, comme le stipule le
California Administrative Code. Un cas d’urgence s’entend d’une situation où il n’est pas raisonnablement
possible de trouver un concessionnaire agréé VICTORY disponible, où il est impossible d’obtenir une pièce dans
un délai de 30 jours ou encore lorsqu’une réparation n’est pas terminée dans un délai de 30 jours.
Toute pièce de rechange peut s’utiliser pour une réparation d’urgence. VICTORY remboursera au propriétaire les
frais de remplacement de toute pièce garantie, y compris le coût du diagnostic, s’ils ne dépassent pas le prix de
détail suggéré, ainsi que le coût de main-d’œuvre établi en fonction de l’impartition de temps recommandée par
VICTORY pour la réparation couverte par la garantie et du taux horaire applicable de la main-d’œuvre locale. Il
peut être demandé au propriétaire de conserver ses reçus et les pièces défectueuses pour qu’une indemnisation lui
soit accordée.
II. Limitations
Cette garantie sur le système de recyclage des vapeurs de carburant ne devra couvrir aucun des éléments
suivants :
A. Réparations ou remplacements exigés par suite :
• un accident
• un emploi abusif
• des réparations mal effectuées ou de pièces de remplacement mal installées
• une utilisation de pièces de remplacement ou d’accessoires non conformes aux spécifications de
VICTORY et pouvant nuire à la performance, et/ou
• une utilisation de la motocyclette pour la course ou dans un autre événement associé à la compétition
B. Inspections, remplacements de pièces ou autres services et ajustements exigés dans le programme
d’entretien.
C. Toute motocyclette dont le compteur kilométrique a été modifié de sorte que le kilométrage réel ne
puisse pas facilement être déterminé.
111
Garanties
Garantie du système de recyclage des vapeurs de carburant
III. Responsabilité limitée
A. La responsabilité de VICTORY en vertu de la présente garantie du système de recyclage des vapeurs de
carburant se limite exclusivement aux mesures de réparation des vices de matériau ou de fabrication entreprises
dans l’établissement d’un concessionnaire agréé VICTORY pendant les heures habituelles d’ouverture. La
présente garantie ne couvre pas les désagréments ou la privation de jouissance; elle ne couvre pas davantage le
transport aller-retour de la motocyclette chez le concessionnaire VICTORY. VICTORY N’EST RESPONSABLE D’AUCUN AUTRE FRAIS, PERTE OU DOMMAGE, QU’ILS SOIENT DIRECTS, INDIRECTS,
CONSÉCUTIFS OF EXEMPLAIRES, DÉCOULANT DE LA VENTE, DE L’UTILISATION OU DE
L’IMPOSSIBILITÉ D’UTILISER UNE MOTOCYCLETTE VICTORY À QUELQUE FIN QUE CE SOIT.
CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS D’EXCLUSIONS NI DE LIMITATIONS RELATIVES À DES
DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, DE SORTE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS
PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER DANS VOTRE CAS.
B. VICTORY N’OFFRE AUCUNE GARANTIE EXPRESSE DU SYSTÈME DE RECYCLAGE DES
VAPEURS DE CARBURANT, SAUF LA GARANTIE DONT LES CONDITIONS SONT PRÉCISÉES DANS
LE PRÉSENT DOCUMENT. TOUTE GARANTIE DU SYSTÈME DE RECYCLAGE DES VAPEURS DE
CARBURANT IMPLICITE EN VERTU DE LA LOI, INCLUANT TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ
MARCHANDE OU DE CONFORMITÉ À L’USAGE AUQUEL IL EST DESTINÉ, EST LIMITÉE AUX DISPOSITIONS DE LA GARANTIE EXPRESSE DU SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS
ÉNONCÉES DANS CETTE GARANTIE. LES ÉNONCÉS DE GARANTIE QUI PRÉCÈDENT SONT
EXCLUSIFS AU LIEU ET PLACE DE TOUT AUTRE RECOURS. CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT
PAS DE LIMITATIONS RELATIVES À LA DURÉE D’UNE GARANTIE IMPLICITE, DE SORTE QUE LES
LIMITATIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER DANS VOTRE CAS.
C. Aucun concessionnaire n’est autorisé à modifier la présente garantie limitée du système de recyclage des
vapeurs de carburant de VICTORY.
IV. Droits reconnus par la loi
CETTE GARANTIE VOUS CONFÈRE DES DROITS PRÉCIS DEVANT LA LOI, ET IL EST POSSIBLE
QUE D’AUTRES DROITS VOUS SOIENT OUVERTS SELON LA RÉGLEMENTATION GOUVERNEMENTALE APPLICABLE.
V. La présente garantie s’ajoute à la garantie limitée des motocyclettes VICTORY
VI. Renseignements additionnels
Toute pièce de rechange équivalente du point de vue des performances et de la durabilité peut être utilisée pour
un entretien ou une réparation. Toutefois, VICTORY n’assume aucune responsabilité pour ces pièces. Il incombe
au propriétaire d’effectuer l’entretien requis. Un tel entretien peut être fait dans un centre d’entretien ou par tout
individu. La période de garantie entre en vigueur à la date de livraison de la motocyclette à un acheteur.
VICTORY MOTORCYCLES
2100 Highway 55
Medina, Minnesota 55340 É.-U.
À L’ATTENTION DE : Service de garantie
112
Spécifications
Recommandation concernant le carburant
Pour une performance optimale, utilisez seulement de l’essence sans plomb d’un indice
d’octane de 91 minimum (méthode R+M/2).
N’UTILISEZ PAS D’ESSENCE E-85 NI D’ESSENCE CONTENANT DU MÉTHANOL.
L’utilisation d’essence E-85 ou d’un mélange d’essence et de méthanol peut se traduire par
un démarrage et une maniabilité médiocres et causer des dommages à des pièces importantes
du système d’alimentation en carburant.
Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol.
Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 15 % d’éther méthyltertiobutylique
(ETBM).
Recommandation concernant l’huile moteur
Polaris recommande de n’utiliser que l’huile semi-synthétique 20W-40, l’huile synthétique
15W-60 de marque VICTORY ou une huile équivalente conçue pour les embrayages à bain
d’huile (comme celles ayant la classification JASO MA).
Registre du numéro d’identification
Notez les numéros d’identification importants ci-dessous.
Numéro d’identification du véhicule (NIV)
(consultez la page 17)
Numéro d’identification du moteur
(consultez la page 18)
Numéro de la clé de contact (consultez la
page 18)
113
Spécifications
Vision Tour
Dimensions (Les dimensions et les spécifications peuvent être différentes selon les caractéristiques,
les options et les accessoires)
Longueur hors tout
270,2 cm (106,4 po)
Largeur hors tout
113,9 cm (44,8 po)
Hauteur hors tout
143,1 cm (56,3 po)
Hauteur de selle
67,3 cm (26,5 po)
Empattement
167 cm (65,7 po)
Garde au sol
14,7 cm (5,8 po)
Inclinaison et hauteur
29°/137 mm (5,4 po)
Poids
Poids à vide
393 kg (867 lb)
Poids tous pleins faits
410 kg (903 lb)
Charge maximale (passagers, charge, accessoires, options)
232 kg (511 lb)
Poids nominal brut du véhicule – PNBV
(consultez la page 16)
643 kg (1 414 lb)
Poids nominal brut sur l’essieu (PNBE)
Essieu avant : 233 kg (513 lb)
Essieu arrière : 409 kg (901 lb)
114
Spécifications
Vision Tour
Capacités
Huile moteur
4,73 L (5 pte)
Environ 4,25 L (4,5 pte) à la vidange d’huile
Carburant
22,7 L (6,0 gal US)
Réservoir de carburant auxiliaire
3,8 L (1,0 gal US)
Moteur
Type de moteur
Configuration
Cylindrée
Système de refroidissement
Taux de compression
Commande des soupapes
Alésage x course
Alésage de corps de papillon
Système d’injection électronique du
carburant
Système de lubrification
Bougie d’allumage/écartement
Échappement
VICTORY Freedom® V-Twin de 1 731 cm³ (106 po³)
avec boîte de vitesses à 6 rapports
V-Twin, 50°, 4 temps, SACT
1 731 cm³ (106 po³)
Air et huile
9,4:1
4 soupapes par cylindre. Poussoirs hydrauliques
et chaînes à cames à réglage automatique
101 x 108 mm
45 mm
Injection électronique à boucle fermée
Carter humide
NGK DCPR6E/0,8 à 0,9 mm (0,031 à 0,035 po)
Échappement double croisé et séparé
Châssis
Type/course de la suspension avant
Diamètre du tube de fourche avant
Type/course de la suspension arrière
Fourche télescopique de 13 cm (5,1 po)
46 mm
Amortisseur monotube simple à air réglable : 12 cm (4,7 po)
Bras oscillant
Aluminium coulé avec tringlerie à action progressive
Freins avant
Disque double/rotor flottant/étriers à trois pistons
Freins arrière
Disque/rotor flottant/étrier à deux pistons
Volume de rangement total
55 224 cm³ (3 370 po³)
Système d’entraînement
Type d’entraînement final
Courroie armée de fibre de carbone
Type de boîte de vitesses
À prise constante à 6 rapports avec surmultiplicateur véritable
Entraînement primaire
(rapport de réduction)
Grille des changements de vitesse
Transmission à engrenages avec compensateur de couple (1,48:1)
1 descendante, 5 ascendantes
Rapports d’engrenage internes
1er
3,13:1
2e
2,02:1
3e
1,50:1
4e
1,20:1
5e
6e (surmultipliée)
Rapport de réduction finale
Type d’embrayage
1:1
0,87:1
2,12:1
Ressort du diaphragme à plaques multiples humides
115
Spécifications
Vision Tour
Roues et pneus
Type/dimension de la roue avant
Type/dimension du pneu avant
Type/dimension de la roue arrière
Type/dimension du pneu arrière
Moulée 18 x 3,0 po
DUNLOP D418F Elite 3 – 130/70R18 63H radial
Moulée 16 x 5,0 po
DUNLOP D418F Elite 3 – 180/60R16 M/C 80H radial
Système électrique
Alternateur
Batterie
Courant maximum de sortie de 48 A
12 V/18 Ah/310 CCA/Yuasa YTX20HL
Feux
Phare (feu de route/de croisement)
Feu de route H4 LL 60 W/Feu de croisement H4 LL 55 W
Feu de position (de série)
HS1 35 W
Feu de position (DHI)
D1R 35 W
Feu de clignotant/feu arrière/
feu d’arrêt
Éclairage de plaque d’immatriculation
3157 27/7 W
W5W 5 W
Témoins de coffre (feux de position)
W5W 5 W
Veilleuse (coffre, le cas échéant)
6411 10 W
Fusibles/disjoncteurs
Boîte à fusibles gauche
Allumage
Disjoncteur de 10 A
Phare
Disjoncteur de 20 A
Instruments de bord
5A
Radio
25 A
Éclairage secondaire
20 A
Klaxon
20 A
Clignotants/frein
20 A
Boîte à fusibles droite
Moteur
116
Disjoncteur de 15 A
Pare-brise (électrique)
20 A
Pompe à carburant/
bobine d’allumage
15 A
Système de freinage
anti-blocage
30 A (2)
Aperçu du système audio
Introduction au système audio
Toutes les motocyclettes ne sont pas équipées de tous les composants indiqués dans la
section du système audio de ce manuel. Les composants qui ne sont pas installés à l’usine
sont vendus et installés par votre concessionnaire VICTORY local.
Mises à jour du logiciel
Le logiciel du système radio doit être mis à jour annuellement afin d’en garantir la performance optimale. Consultez votre concessionnaire agréé VICTORY pour obtenir ce service.
Radiofréquences
Amérique du Nord
Europe
AM
FM
WX
FM
MW
LW
520 à 1 720 kHz
87,9 à 107,9 MHz
162,40 à 162,55 MHz
Interface d’utilisateur principal
1
87,5 à 108,00 MHz
522 à 1 602 kHz
144 à 288 kHz
3. Volume/options de
menu : Réglez le volume
ou parcourez les options de
menu dans les menus
mode.
2
5
3
6
4
1. Écran ACL : L’écran ACL affiche
l’information des sources activées.
FM
ICOM
CB19
P1 ST
97.1
2. Préréglages de la mémoire : Les préréglages permettent au conducteur de
mettre en mémoire et de sélectionner
jusqu’à 12 stations de radio ou
d’accéder jusqu’à 11 listes d’écoute
définies par l’usager sur son iPod.
4. Interrupteur
MARCHE/ARRÊT :
Appuyez sur le bouton
d’alimentation pour
allumer ou éteindre le
système.
Conseil : La clé de contact doit se trouver en
position accessoires (ACC) ou
marche (ON) pour que le système
audio fonctionne.
5. Source (SRC) : Appuyez
sur SRC pour parcourir les
sources disponibles ou
pour sortir des menus
mode.
6. Mode : Enfoncez et
relâchez le bouton MODE
pour accéder aux menus
mode du système audio. Continuez à
enfoncer et relâchez le bouton MODE
jusqu’à ce que le menu de mode désiré
soit affiché.
Conseil : Les sources et les options de menu
seront affichées seulement pour les
composants installés.
117
Aperçu du système audio
Interface d’utilisateur principal
Commandes audio
Sources américaines
Le fonctionnement des commandes audio
sur le guidon gauche est expliqué plus en
détail dans les pages suivantes.
• FM
• AM
• WX
• AUX (NAV MP3, AUX ou iPod)
1
• Radio SiriusXM
2
3
Sources européennes
• FM
• MW
• LW
• AUX (NAV MP3, AUX ou iPod)
Options du menu de mode
• Graves
• Aigus
• Atténuateur
• Haut-parleurs externes
• Réglage automatique du
volume
• Mode musique du casque
d’écoute de radio de BP
• Volume de l’interphone
• Volume de radio de bande
publique
• BP local/distant
• Mode de syntonisation
• Système de données
radio
• Mode AUX
• Affichage SiriusXM
• Catégorie SiriusXM
• Mode de repérage
SiriusXM
Conseil : Certaines options du menu de mode
possèdent des sous-menus.
118
4
1. Volume (VOL) : Appuyez sur (+) pour
augmenter ou sur (-) pour réduire le
volume du système audio. Enfoncez et
gardez enfoncé pour augmenter ou
réduire rapidement le volume.
2. Syntoniseur (TUN) : Appuyez sur (+)
ou (-) pour changer les stations de radio
ou les pistes de iPod. Appuyez et gardez
enfoncé pour chercher ou balayer.
3. Source/sortie (S/E) : Appuyez sur S/E
pour parcourir les sources disponibles
ou pour sortir du mode actuel.
4. Sourdine (MUTE) : Appuyez sur
MUTE pour couper l’audio et mettre
l’iPod en pause.
Aperçu du système audio
Commandes de la radio
de bande publique (BP)
Le cas échéant, les commandes de la radio
de bande publique (BP) se trouvent sur le
guidon gauche au-dessus des commandes
du système audio. Le fonctionnement de ces
commandes est expliqué plus en détail dans
les pages suivantes.
1
2
Alimentation du système audio
La clé de contact doit se trouver en position
accessoires (ACC) ou marche (ON) pour
que le système audio fonctionne.
Lorsque la clé est en position accessoires
(ACC) ou marche (ON) et le système audio
est éteint, l’écran affiche « VICTORY ».
3
4
1. Poussez pour parler (PTT) : Appuyez
sur la partie supérieure ou inférieure du
bouton et gardez-la enfoncée pour communiquer. Consultez la page 127.
2. Suppresseur de bruit de fond (SQ) :
Appuyez sur SQ (+) ou SQ (-) pour
régler la sensibilité de réception de la
radio de BP. Consultez la page 127.
3. Communication (COM) : Appuyez sur
COM pour allumer et éteindre la radio
BP. Appuyez et gardez enfoncé le
bouton COM pour sélectionner un canal
de communication.
4. Interphone (ICOM) : Appuyez sur
ICOM pour allumer ou éteindre l’interphone conducteur/passager. Appuyez
sur le bouton ICOM et gardez-le
enfoncé pour accéder aux réglages du
commutateur à commande vocale
(VOX). Consultez la page 128.
Commandes de la radio de BP
du passager
1. Poussez pour parler
(PTT) : Appuyez sur
le bouton et gardez-le
enfoncé pour
communiquer.
2. Volume arrière :
Appuyez sur (+) ou
(-) sur la commande du passager pour
augmenter ou réduire le volume.
VICTORY
Conseil : Pour prévenir l’épuisement de la
batterie, ne laissez pas la clé en
position accessoires (ACC) pendant
de longues durées. VICTORY
recommande d’utiliser le système
audio seulement lorsque le moteur est
en marche.
Appuyez sur le bouton
d’alimentation pour
mettre le système
audio en marche. Les
sources activées seront
affichées sur l’écran.
2
1
4
3
FM
ICOM
CB19
5
P1 ST
97.1
1. Source audio actuelle :
• (É.-U.) FM/AM/WX/iPod – AUX/SiriusXM
• (Europe) FM/MW/LW/iPod – AUX
2. Numéro de station préréglé (P1 à P12)
3. Canal actif de radio de BP (le cas
échéant)
4. Système d’interphone activé (le cas
échéant)
5. Témoin stéréo
Conseil : Le système audio affichera toujours la
dernière source activée lorsqu’il est
mis en marche.
119
Fonctionnement du système audio
Réglage du volume audio
Sélection des sources audio
Le conducteur peut régler le volume des
haut-parleurs avant et arrière, allumer ou
éteindre les haut-parleurs et mettre le
système audio en sourdine.
Enfoncez et relâchez S/E ou SRC jusqu’à ce
que la source désirée soit activée.
Sourdine du système audio
Enfoncez et relâchez
MUTE pour éteindre
le volume du
système audio. Pour
revenir au volume
précédent, enfoncez
et relâchez MUTE
de nouveau.
Volume du système audio
Enfoncez et relâchez (+) ou (-) sur la
console pour augmenter ou réduire le
volume. Vous pouvez aussi appuyer sur
VOL (+) ou VOL (-) sur la commande
gauche.
Activation de la source FM :
Modèles américains et européens
ST
FM
97.1
Activation de la source AM :
Modèles américains uniquement
AM
1130
Activation de la source WX (météo) :
Modèles américains uniquement
WX
Réglage du volume pour
le passager
Le passager peut régler le volume du casque
d’écoute arrière. Appuyez sur (+) ou (-) sur
la commande du passager pour régler le
volume.
120
3
Fonctionnement du système audio
Sélection des sources audio
Réglage audio
Activation de la source NAV MP3 :
Utilisez le syntoniseur sur la commande
gauche pour sélectionner les stations de
radio.
Appuyez et relâchez
TUN (+) ou (-) pour trouver les stations par
incréments.
Appuyez et gardez enfoncé TUN (+) ou (-)
pour rechercher ou repérer des stations en
fonction des paramètres de mode.
Enfoncez et relâchez TUN ou S/E pour
sortir de la fonction recherche ou repérage.
Modèles américains et européens
AUX
ICOM
CB19
NAV MP3
Activation de la source iPod :
Modèles américains et européens (n’est pas affiché
si cette option est absente)
Artist
Title
Playlist
iPod
Activation de la source AUX :
Modèles américains et européens
AUX
ICOM
CB19
AUX
Activation de la source radio
SiriusXM :
Modèles américains seulement (n’est pas affiché si
cette option est absente)
XM
CH25
TheBlend
P6
Sting
Fields of Gold
Source MW (onde moyenne) :
Modèles européens uniquement
Préréglages de mémoire
Le système audio comprend 12 préréglages
définis par l’utilisateur servant à enregistrer
les stations préférées.
Pour effectuer un préréglage, sélectionnez
la source désirée (FM, AM, WX, XM, MW
ou LW).
Utilisez la touche TUN ou la fonction
recherche/repérage pour trouver une station
de radio.
Enfoncez et gardez enfoncé un des boutons
de préréglage de la console (1 à 12) jusqu’à
ce que le son soit mis en sourdine pendant
1/2 seconde.
MW
531
Source LW (onde kilométrique) :
Modèles européens uniquement
LW
144
L’emplacement préréglé est affiché à
l’écran.
FM
P1
ST
97.1
121
Fonctionnement du système audio
Menus de mode audio
Accéder aux menus de mode
Enfoncez et relâchez le
bouton MODE sur le panneau
de console pour accéder aux
menus de mode du système
audio. Continuez à enfoncer et
à relâcher le bouton MODE
jusqu’à ce que le menu désiré
soit affiché.
Quitter les menus de mode
Appuyez sur le
bouton S/E sur la
commande gauche
pour sortir de
l’écran et retourner
à l’écran principal.
En appuyant sur
SRC sur le panneau de commande, vous
sortirez aussi de l’écran.
Conseil : Après cinq secondes d’inactivité, le
système sortira du menu et retournera
à l’écran par défaut.
Pour changer les réglages de mode, entrez
dans le menu de mode. Appuyez sur (+) ou
(-) sur le panneau de console pour changer
les réglages. Appuyez sur S/E pour sauvegarder et sortir.
Réglage des
graves (BASS)
Appuyez sur (+)
ou (-) sur le
panneau de
console pour
régler le niveau.
Réglage
des aigus
(TREBLE)
Appuyez sur (+)
ou (-) sur le
panneau de
console pour
régler le niveau.
122
+
-
BASS 0
+
-
BASS +3
+
-
BASS -3
+
-
TREBLE 0
+
-
TREBLE +3
+
-
TREBLE -3
Réglage de l’atténuateur (FADER)
Appuyez sur (+)
+ R
FADER
ou (-) sur le
panneau de
console pour
changer les réglages.
F
Haut-parleurs
+ EXTERNAL SPKRS
externes
ON
Appuyez sur (+)
+ EXTERNAL SPKRS
ou (-) sur le
OFF
panneau de
console pour
activer ou
désactiver les haut-parleurs.
Réglage auto+ AUTO VOL CONTROL
matique du
OFF
volume (AVC)
+ AUTO VOL CONTROL
Une fois réglée,
LOW
cette fonction
réduira ou
+ AUTO VOL CONTROL
MEDIUM
augmentera le
volume des haut+ AUTO VOL CONTROL
parleurs ou du
HIGH
casque d’écoute
automatiquement, en fonction de la vitesse du véhicule.
Arrêt (OFF) : Le volume ne se réglera pas.
Bas (LOW) : Réglage le moins agressif
Moyen (MEDIUM) : Réglage moyen
Élevé (HIGH) : Réglage le plus fort
Fonctionnement du système audio
Menus de mode audio
Commandes du volume du casque d’écoute de la radio de BP (le cas échéant)
Les casques d’écoute ont trois réglages de volume séparés : volume d’interphone (ICOM),
volume de réception de la radio de BP (CB Receive volume) et volume de musique (ENT).
Placez toujours les casques d’écoute directement sur vos oreilles pour assurer une qualité
sonore et un volume optimaux.
Conseil : Le conducteur peut éteindre les haut-parleurs externes et écouter l’audio à l’aide des
casques d’écoute seulement. Consultez la page 122.
Article
Volume de musique
(ENT)
Volume de l’interphone (ICOM)
Volume de réception
de la radio de BP
(CB Receive volume)
Commandes du conducteur
Commandes du passager
Appuyez sur VOL (+) ou VOL (-) sur la commande
gauche ou appuyez sur le bouton (+/-) sur le panneau
de console (lorsque en mode musique).
Appuyez sur VOL (+) ou VOL (-) sur la commande
gauche (si la VOX est utilisée) ou appuyez sur le bouton
(+/-) sur le panneau de console lorsque l’écran du
volume ICOM est activé à partir du menu de mode.
Appuyez sur VOL (+) ou VOL (-) sur la commande
gauche (si la transmission par radio de BP est utilisée)
ou appuyez sur le bouton (+/-) sur le panneau de
console lorsque l’écran de volume de la radio de BP est
activé à partir du menu de mode.
Appuyez sur (+) ou (-) sur la
commande du passager.
Mode musique du casque d’écoute de la radio de BP (le cas échéant)
Pour changer les réglages de mode, entrez dans le menu de mode. Appuyez sur (+) ou (-) sur
le panneau de console pour changer les réglages. Appuyez sur S/E pour sauvegarder et sortir.
Arrêt (OFF) :
Mélange (MIX) : Le volume de la source
+ HEADSET ENT MODE
Seulement les
audio baisse plus bas que le volume ICOM
OFF
communications
chaque fois que le mode de commande
sont audibles
vocale (VOX) est ouvert. Le volume de la
+ HEADSET ENT MODE
dans les casques
source audio retourne lentement à son
MIX
d’écoute. Les
niveau original après la fermeture du VOX.
passagers peuvent + HEADSET ENT MODE
Sourdine (MUTE) : Le volume de la
MUTE
écouter les
source audio est mis en sourdine lorsque le
commandes de
VOX est ouvert. Le volume de la source
navigation et le
audio retourne lentement à son niveau
divertissement à l’aide des haut-parleurs
d’origine après la désactivation de la VOX.
externes et réserver le casque d’écoute pour
la communication.
123
Fonctionnement du système audio
Menus de mode audio
Pour changer les réglages de mode, entrez dans le menu de mode. Appuyez sur (+) ou (-) sur
le panneau de console pour changer les réglages. Appuyez sur S/E pour sauvegarder et sortir.
Conseil : Les sources et les options de menu seront affichées seulement pour les composants installés.
Volume de l’interphone (ICOM Volume)
Appuyez sur (+)
+
ICOM VOL 15
ou (-) sur le
panneau de
console pour
changer les réglages.
Volume de radio de BP (CB Volume)
Appuyez sur (+) ou +
CB VOL 15
(-) sur le panneau
de console pour
changer les
réglages.
Mode local/distant de la radio de
bande publique (CB LO/DX MODE)
Appuyez sur (+) ou + CB LO / DX MODE
(-) sur le panneau de
DISTANT
console pour
changer les
+ CB LO / DX MODE
réglages. Consultez LOCAL
la page 128 pour de
plus amples
renseignements.
Syntonisation (modes recherche/
repérage)
Appuyez sur (+) ou +
TUNING MODE
(-) sur le panneau
SEEK
de console pour
mettre le syntoniseur en mode recherche (SEEK) ou repérage
(SCAN).
Système de radiocommunication de
données (RDS)
Appuyez sur (+) ou
RDS
(-) sur le panneau de +
OFF
console pour activer
ou désactiver le
RDS
+
système de données ON
de la radio ou le
mettre en mode
information (FULL).
Activé (ON) : Affichage du nom de la
station et de l’information sur la chanson.
Information (FULL) : Affichage d’information supplémentaire sur la chanson (selon le
signal radio).
124
Mode AUX
Appuyez sur (+)
AUX MODE
+
ou (-) sur le
AUX
panneau de
console pour
AUX MODE
+
régler le mode à
NAV MP3
AUX (pour un
iPod ou tout autre
lecteur MP3) ou à NAV MP3 pour utiliser
un MP3 pour la navigation.
Conseil : Le mode NAV MP3 annulera tout
appareil relié à un câble d’entrée dans
le coffre de rangement de la console
gauche.
Conseil : Si vous utilisez le mode NAV MP3,
mettez en pause l’unité GARMIN
avant de changer de source. Sinon,
la musique provenant de l’unité NAV
coupera la nouvelle source, la considérant comme une commande de
navigation et non comme de la
musique.
Affichage SiriusXM
Appuyez sur (+)
+
XM DISPLAY
ou (-) sur le
CHANNEL NAME
panneau de
console pour que
+
XM DISPLAY
le nom du réseau
CATEGORY
ou la catégorie
apparaisse à
l’écran lorsque la radio SiriusXM est
en marche.
Fonctionnement du système audio
Menus de mode audio
Bande météo (WX)
Pour changer les réglages de mode, entrez
dans le menu de mode. Appuyez sur (+) ou
(-) sur le panneau de console pour changer
les réglages. Appuyez sur S/E pour sauvegarder et sortir.
Les canaux de bande météo sont émis par la
National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA). NOAA gère plus de
940 transmetteurs aux États-Unis, à Puerto
Rico, aux îles Vierges américaines, sur les
Territoires pacifiques américains et les
voies navigables côtières adjacentes.
Enfoncez et relâchez S/E ou SRC jusqu’à ce
que la source désirée soit activée. Lorsque
la source WX est sélectionnée, un total de
sept canaux de bandes météo sont
disponibles.
Habituellement, seulement un canal de
bande météo est disponible par endroit.
Pendant un trajet, si un canal cesse d’être
disponible, cherchez le canal actif suivant.
Appuyez sur P1 à P7 sur la console pour
accéder au canal ou utilisez TUN (+) ou (-).
Catégorie SiriusXM (XM CATEGORY)
Appuyez sur (+)
XM CATEGORY
+
ou (-) sur le
All Channels
panneau de
console pour
XM CATEGORY
+
régler la catégorie MorMusic
de sélection de
XM CATEGORY
musique lors de la +
Traffic
syntonisation de la radio SiriusXM.
Ces catégories
sont téléchargées de SiriusXM lorsque
l’antenne SiriusXM reçoit un signal et
peuvent changer de temps en temps.
Conseil : La sélection d’une catégorie limitera
la quantité de stations disponibles à
celles se trouvant à l’intérieur de cette
catégorie jusqu’à ce que toutes les
stations (ALL CHANNELS) ou une
autre catégorie soit sélectionnée.
Mode de repérage SiriusXM
(XM TUNE MODE)
Appuyez sur (+)
+
XM TUNE MODE
ou (-) sur le
SCAN
panneau de
console pour
+
XM TUNE MODE
changer le mode.
SEEK
En mode repérage
(SCAN), si vous
appuyez sur TUN (+) ou (-), vous obtiendrez
la station SiriusXM suivante ou précédente
pendant environ cinq secondes et ensuite
vous obtiendrez automatiquement la station
suivante ou précédente jusqu’à ce que le
bouton TUN (+) ou (-) soit enfoncé de
nouveau.
Canaux météo
Canaux météo
1
2
3
4
5
6
7
Fréq.
162.400
162.425
162.450
162.475
162.500
162.525
162.550
125
Radio de BP/système ICOM
Introduction à la radio de BP et
à l’interphone
Aux États-Unis, référez-vous au dépliant
des règles de la Federal Communications
Commission (FCC) qui accompagne le
Manuel d’utilisation pour connaître en
détails les règles et les règlements de la
radio de bande publique (BP).
Utilisation du casque d’écoute
L’utilisation d’un casque d’écoute installé
sur un casque peut être limitée ou interdite
dans certaines régions. Respectez toujours
tous les règlements et les lois applicables.
Les casques d’écoute ont trois réglages de
volume séparés : Volume d’interphone,
volume de réception de la radio de BP et
volume de musique (ENT). Consultez la
page 123.
Première étape
Conseil : Pour minimiser les distractions
pendant la conduite, réglez toujours le
système de radio de BP/système
ICOM avant d’utiliser votre
motocyclette.
Conseil : Pour prévenir l’épuisement de la
batterie, ne laissez pas la clé en
position accessoires (ACC) pendant
de longues durées. VICTORY
recommande d’utiliser le système
audio seulement lorsque le moteur est
en marche.
La clé de contact doit se trouver en position
accessoires (ACC) ou marche (ON) pour
que le système audio fonctionne.
1. Appuyez sur le
bouton d’alimentation pour mettre le
système audio en
marche.
2. Appuyez sur COM
sur la commande
gauche pour activer
le système de radio
de BP/COM.
126
Canaux de la radio de BP
Lorsque le système de radio BP est activé,
« CB » et le canal activé seront affichés.
FM
ICOM
CB19
P1
ST
100.5
Appuyer et garder
enfoncé le bouton
COM sur la
commande gauche
supérieure pour
accéder à l’écran
CHANNEL
ADJUST (réglage du canal).
Appuyez sur COM ou ICOM sur la
commande gauche ou (+) ou (-) sur le
panneau de console pour changer les
canaux.
COM
+/ICOM
CHANNEL ADJUST
CB 19
Conseil : La sélection d’un nouveau canal peut
nécessiter un changement de réglage
du suppresseur de bruit de fond.
Appuyez sur S/E sur
la commande
gauche pour sortir
de l’écran et
retourner à l’écran
principal.
Radio de BP/système ICOM
Poussez pour parler (PTT)
Suppresseur de bruit de fond
Enfoncez et gardez
enfoncée la partie
supérieure ou
inférieure du bouton
PTT pour communiquer avec la radio de
BP. Le passager doit enfoncer et garder
enfoncé le bouton PTT arrière.
Le suppresseur de bruit
de fond bloque les
signaux et les bruits
non désirés et autorise
la réception de signaux
à un niveau spécifié.
Appuyez et
+
SQUELCH 8
relâchez le bouton SQ
SQ (+) ou SQ (-)
pour régler le suppresseur de bruit de fond à n’importe quel
niveau entre OUVERT et FERMÉ.
Lorsque le suppresseur de bruit de fond est
réglé à OUVERT, aucun filtrage ne se
produit. Le réglage du suppresseur de bruit
de fond à FERMÉ bloque tous les signaux,
incluant les signaux forts.
Pour régler le niveau du suppresseur de bruit
de fond, réduisez premièrement le niveau
jusqu’à l’apparition de bruit ou de statique.
Augmentez graduellement le niveau du suppresseur de bruit de fond jusqu’à ce que le
bruit ou la statique aient disparus.
Appuyez sur S/E sur
la commande gauche
pour sortir de l’écran
et retourner à l’écran
principal.
« TX » apparaîtra sur l’écran de la console
lorsque l’un des boutons PTT est enfoncé.
« RX » sera affiché lorsque la radio de BP
est en train de recevoir une transmission.
FM
ICOM
TX19
100.5
Transmission en cours
FM
ICOM
RX19
100.5
Réglage du volume de la radio
de BP du conducteur (CB VOL)
Réception en cours
Pour changer les
+
CB VOL 15
réglages, entrez
dans le menu de
mode. Appuyez
sur (+) ou (-) sur le panneau de console pour
changer les réglages. Appuyez sur S/E pour
sauvegarder et sortir.
Réglage du volume de la radio
de BP du passager
Le passager peut régler le volume du casque
d’écoute arrière lorsque ENT, radio de BP
ou ICOM est activé.
Conseil : Chaque réglage de
volume est réglable
individuellement.
Conseil : Le volume de la radio de BP peut
aussi être réglé à l’aide de la
commande manuelle lorsque la radio
de BP reçoit une transmission.
Appuyez sur (+) ou (-) sur la
commande du passager pour
augmenter ou réduire le volume.
127
Radio de BP/système ICOM
Mode radio de BP local/distant
Pour changer les
CB LO / DX MODE
réglages de mode, +
DISTANT
entrez dans le
menu de mode.
+ CB LO / DX MODE
Appuyez sur (+)
LOCAL
ou (-) sur le
panneau de
console pour régler la radio de BP en mode
local (LO) ou distant (DX). Appuyez sur S/
E pour sauvegarder et sortir.
Distant : Utilisez ce réglage pour les
signaux plus faibles. La sensibilité du
récepteur sera augmentée. Les niveaux de
statique et de bruit sont augmentés.
Local : Utilisez ce réglage pour des signaux
plus forts ou dans des endroits de densité
élevée. La sensibilité du récepteur sera
réduite. Les niveaux de friture et de bruit
sont réduits.
Fréquences de la radio de BP
La FCC a désigné 40 canaux de bande publique (BP) pour les consommateurs. Le canal 9 est
désigné comme un canal d’URGENCE pour les cas d’urgence seulement.
Canaux/fréquences de la radio de BP
Canal
Fréq.
Canal
Fréq.
Canal
Fréq.
Canal
Fréq.
Canal
Fréq.
Canal
Fréq.
1
26.965
8
27.055
15
27.135
22
27.225
29
27.295
36
27.365
2
26.975
9
27.065
16
27.155
23
27.255
30
27.305
37
27.375
3
26.985
10
27.075
17
27,165
24
27.235
31
27.315
38
27.385
4
27.005
11
27.085
18
27.175
25
27.245
32
27.325
39
27.395
5
27.015
12
27.105
19
27.185
26
27.265
33
27.335
40
27.405
6
27.025
13
27.115
20
27.205
27
27.275
34
27.345
7
27.035
14
27.125
21
27.125
28
27.285
35
27.355
Système ICOM
Appuyer et relâcher
le bouton ICOM
sur la commande
gauche pour activer
le système
d’interphone.
Lorsque le système d’interphone est activé,
ICOM sera affiché sur l’écran de la console.
FM
ICOM
CB19
128
92.5
Réglage du commutateur à
commande vocale (VOX)
L’interphone peut être activé ou désactivé à
l’aide d’un commutateur à commande
vocale (VOX). Le niveau de sensibilité du
volume requis pour activer l’interphone
peut être réglé à l’aide du réglage de la sensibilité de la VOX.
Enfoncez et gardez
enfoncé le bouton
ICOM sur la
commande gauche
supérieure pour
accéder à l’écran
de sensibilité de
la VOX.
Radio de BP/système ICOM
Système ICOM
Réglage du commutateur à
commande vocale (VOX)
Appuyez sur COM ou ICOM ou (+) ou (-)
sur le panneau de console pour régler la
sensibilité.
Conseil : Des réglages plus bas nécessitent
moins de volume pour activer l’interphone. Si le vent ou le bruit ambiant
du véhicule causent l’ouverture du
VOX, réglez la sensibilité du VOX à
un niveau supérieur.
COM
+/ICOM
VOX 15
Appuyez sur S/E
sur la commande
gauche pour sortir
de l’écran et
retourner à l’écran
principal.
« VOX » sera affiché sur l’écran de la
console chaque fois que le conducteur ou le
passager communique au moyen du système
d’interphone.
FM
VOX
CB19
Volume de l’interphone du
conducteur
Pour changer les
+
ICOM VOL 15
réglages, entrez
dans le menu de
mode. Appuyez
sur (+) ou (-) sur le panneau de console pour
changer les réglages. Appuyez sur S/E pour
sauvegarder et sortir.
Conseil : Le volume de l’interphone peut aussi
être réglé à l’aide de la commande
manuelle lorsque le circuit de
commande vocale (VOX) est ouvert.
Volume de l’interphone
du passager
Le passager peut régler le
volume du haut-parleur arrière
seulement lorsque la radio de
BP, ICOM ou les hautparleurs arrière sont activés.
Appuyez sur (+) ou (-) sur la
commande du passager pour augmenter ou
réduire le volume.
100.5
Prises pour casque d’écoute
La prise pour casque d’écoute du conducteur est située sur la console. La prise pour casque
d’écoute du passager (le cas échéant) est située près des commandes audio du passager.
Prise pour
casque d’écoute
du conducteur
Prise de 12 V
Prise pour
casque
d’écoute du
passager
129
AUX/iPod
Configuration du câble d’entrée
Les câbles d’entrée auxiliaire (AUX) et
iPod sont connectés au système audio par
un petit trou situé dans le compartiment de
rangement de la console gauche. Seulement
un câble d’entrée peut être connecté à
la fois.
Pour utiliser l’iPod, branchez le câble
d’entrée de l’iPod.
Câble d’entrée
AUX
Câble
d’entrée iPod
Pour changer un câble d’entrée :
1. Ouvrez le compartiment de rangement
de la console gauche.
2. Repérez le câble d’entrée et la rondelle
isolante à la base du compartiment.
3. Tirez soigneusement le câble à l’intérieur du compartiment.
4. Débranchez le câble du faisceau en
poussant délicatement la languette
verte vers le haut. NE LAISSEZ
PAS LE FAISCEAU RETOMBER
DANS LE TROU.
5. Installez le câble d’entrée désiré.
6. Repoussez soigneusement la rondelle
isolante dans le trou.
Câble d’entrée
AUX
130
AUX/iPod
Première étape
La clé de contact doit se trouver en position
accessoires (ACC) ou marche (ON) pour
que le système audio fonctionne.
Conseil : Pour prévenir l’épuisement de la
batterie, ne laissez pas la clé en
position accessoires (ACC) pendant
de longues durées. VICTORY
recommande d’utiliser le système
audio seulement lorsque le moteur
est en marche.
Appuyez sur le bouton d’alimentation pour
mettre le système audio en marche.
Enfoncez et relâchez le bouton S/E sur la
commande gauche ou le bouton SRC sur le
panneau de console, jusqu’à ce que AUX ou
iPod soit activé.
Lorsque AUX est activé, « AUX »
apparaîtra sur l’écran de la console comme
la source activée.
AUX
ICOM
CB19
Lorsque l’iPod est activé, « iPod »
apparaîtra sur l’écran de la console comme
la source activée et l’information relative à
l’iPod sera affichée à l’écran.
iPod
ICOM
CB19
Song Title
Artist
Playlist
Pour changer de mode, appuyez sur le
bouton MODE sur la console de manière
répétitive pour obtenir le mode AUX.
Appuyez sur (+)
AUX MODE
+
ou (-) sur le
AUX
panneau de
console pour
AUX MODE
+
régler le mode à
NAV MP3
AUX (pour un
iPod ou tout autre
lecteur MP3) ou à NAV MP3 pour utiliser
un MP3 pour la navigation.
Conseil : Le mode NAV MP3 annulera tout
appareil relié à un câble d’entrée dans
le coffre de rangement de la console
gauche.
NAV MP3
131
AUX/iPod
Listes de lecture iPod
Réglage de l’iPod
Accédez à la liste de lecture de l’iPod et aux
listes de lecture de l’utilisateur à l’aide des
boutons de préréglage de la console.
Appuyez sur TUNE (+) ou (-) une fois pour
passer à la piste précédente ou suivante.
Appuyez sur le bouton deux fois (double
clic) pour faire apparaître l’écran de
sélection des pistes, puis utilisez le bouton
TUNE pour passer à une piste précédente ou
suivante de la liste de lecture.
Lorsque la piste désirée est en surbrillance,
appuyez sur n’importe quel bouton de
préréglage sur la console pour la
sélectionner.
Conseil : Les lecteurs MP3 génériques peuvent
jouer de la musique mais ne peuvent
pas être commandés par le système
audio (par exemple, la sélection des
pistes ou des listes de lecture).
Enfoncez et relâchez le bouton de
préréglage 1 pour accéder à la liste de
lecture principale de l’iPod.
iPod
ICOM
CB19
Artist
Song Title
My iPod
Enfoncez et relâchez les boutons de
préréglage 2 à 12 pour accéder aux listes de
lecture configurées par l’utilisateur de
l’iPod.
iPod
ICOM
CB19
Artist
Song Title
My Playlist 3
Conseil : Pour sortir de l’écran sans changer la
piste, appuyez sur S/E.
+
TUNE
-
Track 1
Track 2
Track 3
Conseil : Enfoncez et gardez enfoncé le bouton
TUNE (+) ou (-) pour avancer ou
reculer rapidement les pistes.
Pour parcourir les pistes par artiste, liste de
lecture ou album, enfoncez et gardez
enfoncé n’importe quel bouton de
préréglage pour faire apparaître l’écran de
sélection. Appuyez sur TUNE (+) ou (-)
pour faire une sélection.
+
TUNE
-
Artist
Playlist
Album
Enfoncez et relâchez n’importe quel bouton
de préréglage pour faire apparaître les
éléments de la liste sélectionnée. Appuyez
sur TUNE (+) ou (-) pour faire une
sélection. Appuyez et relâchez n’importe
quel bouton de préréglage pour faire jouer
une piste.
+
TUNE
-
132
90’s Music
My iPod
On-The-Go
Radio SiriusXM
À propos de la radio par
satellite SiriusXM (pour les
produits des États-Unis et du
Canada)
SiriusXM offre une variété extraordinaire
de musique sans publicité, ainsi que de la
programmation pour les sports, les
nouvelles, la radio interactive, les comédies,
les enfants et le divertissement sur plus de
160 canaux. SiriusXM est diffusée par
satellite avec une qualité audio numérique
100 % supérieure d’un océan à l’autre.
Consultez le document (AD-1) pour de plus
amples renseignements.
Apprenez-en plus à propos de la
radio par satellite SiriusXM
Pour plus d’informations, pour connaître les
horaires de programme ou pour prolonger
votre abonnement après la fin de la période
d’essai, visitez notre site Web.
Clients américains : www.siriusxm.com
Clients canadiens : www.siriusxm.ca
Avis de non-responsabilité
Des frais d’abonnement, de taxe et autres, y
compris des frais d’activation uniques
peuvent être facturés. Les frais d’inscription
sont pour les consommateurs uniquement.
Tous les frais et la programmation sont
sujets à changement. Les abonnements sont
soumis aux conditions du contrat du
consommateur (customer agreement)
disponible sur www.siriusxm.com. Offert
seulement dans les 48 états américains
contigus et au Canada*.
*Canada – quelques altérations du service
peuvent se produire dans les territoires
situés à l’extrême nord. Cela est sous le
contrôle de la radio par satellite SiriusXM.
Avis de langage explicite – Les canaux qui
comportent un langage explicite fréquent
sont identifiés par « XL ». Le verrouillage
de certains canaux est possible sur les
récepteurs de la radio par satellite SiriusXM
en visitant le :
Aux États-Unis – www.siriusxm.com ou en
composant le : 1-866-635-2349
Au Canada – www.siriusxm.ca ou en
composant le 1-877-438-9677 pour XM ou
le 1-888-539-7474 pour Sirius
Avertissement relatif à la
rétroconception
Il est interdit de copier, de décompiler, de
désassembler, de rétroconcevoir, de pirater,
de manipuler ou, par tout autre moyen, de
permettre l’accès aux technologies incorporées dans les récepteurs compatibles avec le
système de radio par satellite SiriusXM ou
qui soutiennent le site Web de SiriusXM, le
service en ligne ou n’importe quelle partie
de son contenu. De plus, le logiciel de compression vocale AMBE® inclus dans le
présent produit est protégé par des droits de
propriété intellectuelle, notamment des
droits de brevet, des droits d’auteur et les
secrets commerciaux de Digital Voice
Systems, Inc. Vous convenez également de
ne pas télécharger vers l’amont, afficher,
transmettre ou, par tout autre moyen,
permettre l’accès à du matériel contenant
des virus informatiques ou à tout autre code
machine, dossier ou programme conçu pour
interrompre, désactiver ou limiter la fonctionnalité de site Web ou des services en
ligne de SiriusXM. En outre, le contenu
musical, parlé, d’actualité, de divertissement, de données ou autre des services est
protégé par le droit d’auteur et autres lois
sur la propriété intellectuelle et tous les
droits de propriété demeurent la propriété
des fournisseurs de services de contenus et
de données respectifs. Vous n’êtes pas
autorisé à exporter des données (ou leurs
dérivés) sauf en conformité avec les lois, les
règles et les règlements relatifs à l’exportation qui s’appliquent. Il est expressément
interdit à l’utilisateur de ce logiciel ou de
tout autre logiciel contenu dans la radio
SiriusXM ou le site Web de SiriusXM ainsi
que de tous les logiciels utilisés en lien avec
l’un ou l’autre, de tenter de copier, de
décompiler, de rétroconcevoir ou de désassembler le code objet ou, de toute autre
manière, de convertir le code objet en une
forme lisible par l’homme. La licence du
logiciel est uniquement valide pour son utilisation à l’intérieur de ce produit.
133
Radio SiriusXM
Première étape
La clé de contact doit se trouver en position
accessoires (ACC) ou marche (ON) pour
que le système audio fonctionne.
Conseil : Pour prévenir l’épuisement de la
batterie, ne laissez pas la clé en
position accessoires (ACC) pendant
de longues durées. VICTORY
recommande d’utiliser le système
audio seulement lorsque le moteur est
en marche.
Appuyez sur le bouton d’alimentation pour
mettre le système audio en marche.
Enfoncez et relâchez le bouton S/E sur la
commande gauche ou le bouton SRC sur le
panneau de console, jusqu’à ce que la radio
SiriusXM soit la source activée.
XM
ICOM
CB19
Lorsque la radio SiriusXM est activée,
l’écran de la console affichera le canal de
radio, le numéro préréglé (le cas échéant), le
nom du canal ou de la catégorie, l’artiste et
le titre de la chanson.
XM
ICOM
CB19
CH55 P2 CAT
Artist
Song Title
ROCK
Réception de la radio SiriusXM
Si le système de radio SiriusXM ne reçoit
pas de signal parce que vous êtes à l’intérieur (ou à cause d’une obstruction
quelconque en hauteur), « No Signl »
apparaîtra sur l’affichage.
XM
ICOM
CB19
CH55
No Signl
Conseil : Si l’antenne est débranchée,
« Antenna » sera affiché.
Options du menu de la Radio
SiriusXM
Le système de radio SiriusXM possède des
menus uniques qui s’appliquent seulement à
ce système lorsque la radio SiriusXM est la
source activée. Certains réglages comme
graves, aigus, atténuateur, etc., s’appliquent
au système audio et au système de radio
SiriusXM.
Les menus spécifiques au système de radio
SiriusXM sont :
Affichage XM (nom de catégorie ou de
canal)
Catégorie XM (rock, country, trafic, sports,
tous les canaux, nouvelles, etc.)
Mode de syntonisation XM (recherche/
repérage)
Conseil : Le mode de syntonisation XM est
unique au système de radio SiriusXM.
134
Radio SiriusXM
Réglages de la radio SiriusXM
Catégories de radio SiriusXM
Pour accéder aux menus, activez le système
audio et changez la source activée à la radio
SiriusXM.
Appuyez sur le
+
XM DISPLAY
bouton MODE
CHANNEL NAME
sur la console de
manière
+
XM DISPLAY
répétitive pour
CATEGORY
obtenir le menu
d’affichage XM
(XM DISPLAY).
Appuyez sur (+) ou (-) sur le panneau de
console pour sélectionner la catégorie
(CATEGORY) ou le nom du canal
(CHANNEL NAME).
En mode CATEGORY, la catégorie d’une
station sélectionnée apparaîtra dans le coin
supérieur droit de l’écran.
Lorsque SiriusXM est la source activée,
utilisez le bouton MODE sur la console
pour obtenir le menu de la catégorie XM.
Appuyez sur
XM CATEGORY
+
TUN (+) ou (-)
- ALL CHANNELS
sur la commande
gauche pour
changer la catégorie.
Appuyez sur S/E pour sauvegarder et sortir.
XM
ICOM
CB19
CH55 P2 CAT
Artist
Song Title
ROCK
En mode CHANNEL NAME, le nom du
canal sélectionné apparaîtra.
XM
ICOM
CB19
CH55
CH Name
Artist
Song Title
Canaux radio SiriusXM
Appuyez sur TUN (+) ou (-) sur la
commande gauche pour changer le canal.
La catégorie tous les canaux (ALL
CHANNELS) doit être sélectionnée pour
obtenir chaque canal disponible en ordre
numérique.
Si une catégorie spécifique (autre que ALL
CHANNELS) est sélectionnée, seulement
les canaux à l’intérieur de cette catégorie
seront sélectionnés à l’aide du bouton TUN.
Conseil : Si un bouton préréglé est utilisé pour
syntoniser une station qui ne fait pas
partie de la catégorie activée présentement et le bouton TUN est utilisé
pour changer le canal, il syntonisera
des stations se trouvant dans la
catégorie sélectionnée précédemment et non dans la catégorie de la
station préréglée.
135
NAV MP3
Introduction à l’unité NAV MP3
Veuillez lire ce manuel et les instructions sur le GARMIN ZUMO 660 NAV MP3 fournis
avec votre lecteur pour vous familiariser avec toutes les caractéristiques et le fonctionnement
de l’unité.
La trousse d’intégration audio doit être installée pour permettre aux données de sortie du
lecteur NAV MP3 (comme les instructions de navigation ou les fichiers média MP3 chargés
par l’utilisateur) de fonctionner dans les casques d’écoute ou les haut-parleurs. Bien que
l’unité soit complètement opérationnelle sans l’installation de la trousse, il n’y aura aucune
interface avec le système audio du véhicule.
Conseils pour le fonctionnement de l’unité NAV MP3
• Les signaux provenant de l’unité NAV MP3 annuleront toutes les sources du système audio de la
motocyclette afin de s’assurer que les instructions de navigation sont communiquées lorsqu’elles
sont requises. Les signaux neutralisent également le lecteur MP3.
• Vous devez régler les niveaux de volume de l’unité NAV MP3. Les paramètres de volume du
système audio de la motocyclette contrôlent le volume de l’unité NAV MP3, mais les instructions de
navigation pourraient être inaudibles si les niveaux de volume de l’appareil sont réglés trop bas.
Reportez-vous aux informations de GARMIN pour les procédures de paramètres. Les paramètres
initiaux recommandés sont 100/80/80 : PRINCIPAL 100 %, NAVIGATION 80 %, MÉDIA 80 %.
• Arrêtez ou mettez le lecteur MP3 en pause pour passer à la radio.
• Pour passer de la radio au lecteur MP3, changez la source activée à AUX. Pour une qualité sonore
optimale, changez le réglage de mode AUX sur la radio de AUX à NAV MP3 lorsque vous écoutez le
lecteur MP3. Le mode audio fonctionne avec les réglages AUX mais les niveaux ne sont pas
optimisés.
• Si vous faites jouer des fichiers MP3 à partir de l’unité GARMIN ZUMO 660, vous devrez peut-être
baisser le « volume média » sur l’unité GARMIN pour éviter la distorsion.
Passer au mode NAV MP3
La clé de contact doit se trouver en position
accessoires (ACC) ou marche (ON) pour
que le système audio fonctionne.
Appuyez sur le bouton d’alimentation pour
mettre le système audio en marche.
Enfoncez et relâchez le bouton S/E sur la
commande gauche ou le bouton SRC sur le
panneau de console, jusqu’à ce que AUX
soit la source activée.
AUX
ICOM
CB19
136
AUX
Pour changer de mode, appuyez sur le
bouton MODE sur la console de manière
répétitive pour obtenir le mode AUX.
Appuyez sur (+)
AUX MODE
+
ou (-) sur le
AUX
panneau de
console pour
AUX MODE
+
régler le mode à
NAV MP3
AUX (pour un
iPod ou tout autre
lecteur MP3) ou à NAV MP3 pour utiliser
un MP3 pour la navigation.
Index
A
C
À propos du Manuel d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . 7
ABS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-35
ABS, comment répondre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Accélération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Accessoires, comment choisir. . . . . . . . . . . . . . . . 12
Affichage métrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Alignement de la courroie d’entraînement/
de la roue arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Alimentation du système audio. . . . . . . . . . . . . . 119
Aluminium poli. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
AMF, affichage multifonction . . . . . . . . . . . . 26-28
Composants de la console. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Compteur journalier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Compteur kilométrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Conduite sécuritaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
Configuration du câble d’entrée audio . . . . . . . . 130
Conformité, véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Contacteur d’allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-23
Couples de serrage des fixations. . . . . . . . . . . . . . 93
Courroie d’entraînement
Alignement de la roue arrière. . . . . . . . . . . 67
Analyse de l’usure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Données concernant la tension . . . . . . . . . . 65
État . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Inspection de la tension . . . . . . . . . . . . 65-66
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Réglage de la tension . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
B
Bande météo (WX) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Batterie
Avertissements de sécurité . . . . . . . . . . . . . 81
Charge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Retrait . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Béquille latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Bloc-instruments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Boîte à gants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Boîtes à fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Bougies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Bouton MODE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
BP, fréquence de radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
C
Canaux de la radio de BP . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Canaux radio SiriusXM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Capacité pondérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Capteur de basculement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Catégories de radio SiriusXM. . . . . . . . . . . . . . . 135
Changement de rapports . . . . . . . . . . . . . . . . . 52-53
Chauffe-poignée, commutateur . . . . . . . . . . . . . . 29
Clé de contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Clignotants, commutateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Codes d’erreur, moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Coffre, utilisation sécuritaire . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Commandes audio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Commandes du volume du casque d’écoute de
la radio de BP (HEADSET ENT MODE) . . . . 123
Commutateurs
Bouton MODE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Commutateur de clignotants. . . . . . . . . . . . 32
Commutateur de démarrage du moteur . . . 33
Commutateur de feu de position. . . . . . . . . 29
Commutateur de marche/arrêt du moteur. . 33
Commutateur de phare . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Commutateur de réglage du pare-brise. . . . 31
Commutateur des feux de détresse . . . . . . . 29
Commutateur du chauffe-poignée . . . . . . . 29
Commutateur du klaxon . . . . . . . . . . . . . . . 31
Commutateurs de selle chauffante . . . . . . . 30
Commutateurs sur la console . . . . . . . . . . . 29
Feux de détresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Interrupteur de verrouillage du démarreur . 32
Lubrification du contacteur d’allumage . . . 84
D
Défauts touchant à la sécurité, signaler
à la NHTSA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Démarrage du moteur, commutateur . . . . . . . . . . 33
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94-95
Distribution de charge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
E
Emplacement des composants
Console. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Côté droit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Côté gauche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Vue arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Vue du dessus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Vue frontale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Entreposage
Entretien de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . 103
Entretien pendant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Local d’entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Nettoyage/protection de la motocyclette . 102
Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Protection du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Recouvrement de la motocyclette . . . . . . 103
Remise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Rongeurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Stabilisateur de carburant . . . . . . . . . . . . . 102
Entretien
Entretien de la période de rodage . . . . . . . . 59
Entretien des surfaces, peinture
au fini suède (fini mat transparent) . . . . . 98
Entretien du cuir, du caoutchouc
et du vinyle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Entretien du pare-brise . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Entretien majeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Entretien obligatoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Entretien périodique . . . . . . . . . . . . . . . 59-60
Entretien préventif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Essai de compression du moteur. . . . . . . . . . . . . . 80
Essais après l’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59, 93
Essais de conduite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59, 93
Étiquettes d’information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
137
Index
F
I
Feux
Réglage du phare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Remplacement de l’ampoule
de feu arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Remplacement de l’ampoule
de feu d’arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Remplacement de l’ampoule de phare . . . 88
Remplacement de l’ampoule du
clignotant avant . . . . . . . . . . . . . . . . 88-89
Remplacement de l’ampoule du
feu de position . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Feux de détresse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Feux de détresse, commutateur . . . . . . . . . . . . . . 29
Feux de position, commutateur . . . . . . . . . . . . . . 29
Filtre à air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Fonctionnement de la marche arrière . . . . . . . . . 57
Fonctionnement du régulateur de vitesse . . . . 54-55
Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-36
Inspection de conduite de freins . . . . . . . . 45
Inspection de la couronne d’impulsions/
du capteur ABS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Inspection de levier de frein . . . . . . . . . . . 43
Inspection de pédale de frein. . . . . . . . . . . 44
Inspection de plaquette de frein . . . . . . . . 45
Inspection/nettoyage des disques . . . . . . . 78
Levier de frein avant . . . . . . . . . . . . . . 35, 76
Liquide de freins arrière . . . . . . . . . . . . . . 44
Liquide de freins avant . . . . . . . . . . . . 43, 77
Mesures de sécurité de liquide de freins . . 76
Pédale de frein arrière . . . . . . . . . . . . . 36, 76
Système de freinage anti-blocage . . . . 34-35
Système de freinage coordonné. . . . . . . . . 34
Tuyaux/raccords . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Fréquences de la radio de bande publique. . . . . 128
Inspection de la suspension, avant. . . . . . . . . . 47, 70
Inspection de la tête de direction . . . . . . . . . . . . . . 71
Inspection de levier de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Inspection de pédale de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Inspection de plaquette de frein. . . . . . . . . . . . . . . 45
Inspection de tuyau de reniflard . . . . . . . . . . . . . . 71
Inspection des fixations . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48, 84
Inspection des roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Inspection du bras oscillant . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Inspection du câble du régulateur de vitesse . . . . . 73
Inspection du ralenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Inspection du système d’alimentation . . . . . . . . . . 71
Inspection du système d’échappement . . . . . . . . . 80
Inspection du système de recyclage des
vapeurs de carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Installation du coffre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Installation du panneau de garniture Street . . . . . . 86
Interrupteur de verrouillage du démarreur. . . . . . . 32
Introduction à la radio SiriusXM. . . . . . . . . . . . . 133
G
Garantie concernant l’émission du bruit . . . . . . 109
Garantie du système de recyclage
des vapeurs de carburant . . . . . . . . . . . . . 110-112
H
Horloge, réinitialisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
I
Indicateur de niveau de carburant . . . . . . . . . . . .
Indicateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspection d’essieu arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspection de conduite de freins . . . . . . . . . . . . .
Inspection de direction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspection de l’accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspection de l’embrayage, hydraulique . . . . . . .
Inspection de l’embrayage, mécanique . . . . . . . .
Inspection de la béquille latérale . . . . . . . . . . . . .
Inspection de la commande d’accélérateur . . . . .
Inspection de la couronne d’impulsions/
du capteur, ABS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspection de la courroie d’entraînement . . . . . .
Inspection de la fourche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspection de la suspension, arrière . . . . . . . . . . .
138
24
24
70
45
47
45
46
46
48
72
78
47
70
47
J
Jeu libre de l’accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Jeu libre du câble d’accélérateur . . . . . . . . . . . . . . 72
Jeu libre du levier d’embrayage, mécanique . . . . . 74
K
Klaxon, commutateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
L
Lavage de la motocyclette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Lecteur MP3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Levier d’embrayage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Levier de frein, freins avant. . . . . . . . . . . . . . . 35, 76
Liquide d’embrayage, hydraulique . . . . . . . . . 73-74
Liquide de freins, frains arrière . . . . . . . . . . . . . . . 77
Liquide de freins, freins avant . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Listes de lecture iPod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Lubrification de la béquille latérale. . . . . . . . . . . . 84
Lubrification des serrures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Lubrification du câble d’accélérateur . . . . . . . . . . 73
Lubrification du câble d’embrayage,
Mécanique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Lubrification du contacteur d’allumage . . . . . . . . 84
Lubrification du levier d’embrayage,
hydraulique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Lubrification du levier d’embrayage,
mécanique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
M
Manuel d’entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Menus de mode audio . . . . . . . . . . . . . . . . . 122-125
Mesures de sécurité électrique. . . . . . . . . . . . . . . . 92
Mode musique du casque d’écoute
de radio de BP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Mode NAV MP3, passer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Mode radio de BP, local/distant
(CB LO/DX MODE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Modifications d’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Modifications frauduleuses du système
de contrôle du bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Index
M
R
Modifications, véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Moteur, arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Moteur, démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Moteur, rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Motorcycle Safety Foundation . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Mots de signalisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Recommandations concernant l’huile. . . . . . . . . 113
Registre d’entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Registre du numéro d’identification . . . . . . . . . . 113
Réglage audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Réglage de l’iPod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Réglage de la pédale de changement de vitesse . . 37
Réglage de la pédale de frein . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Réglage de la suspension, arrière . . . . . . . . . . 68-69
Réglage des rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Réglage du pare-brise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Réglage du phare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Réglage du volume de la radio de BP,
conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Réglage du volume de la radio de BP,
passager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Remplacement de l’ampoule
de feu arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Remplacement de l’ampoule
de feu d’arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Remplacement de l’ampoule de phare . . . . . . . . . 88
Remplacement de l’ampoule du clignotant
avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88-89
Remplacement de l’ampoule du feu de position. . 88
Remplacement des fusibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Remplissage du réservoir de carburant. . . . . . . . . 50
Réponse du système de freinage anti-blocage . . . 10
Retrait du coffre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Retrait du panneau de garniture de pare-brise . . . 85
Retrait du panneau de garniture Street . . . . . . . . . 86
Retrait/installation de la selle . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Rodage du moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
N
Navigation MP3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Nettoyage, produits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Niveau d’huile
Huile moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Niveau de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Niveau de liquide
Freins arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Freins avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Huile moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Liquide d’embrayage hydraulique . . . . 73-74
Liquide de freins arrière . . . . . . . . . . . . . . . 77
Liquide de freins avant . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Numéro d’identification du moteur . . . . . . . . . . . 18
Numéro de la clé, numéro de la clé de contact . . . 18
O
Options du menu de la radio SiriusXM . . . . . . . 134
P
Pare-brise, commutateur de réglage . . . . . . . . . . . 31
Pare-brise, retrait du panneau de garniture . . . . . . 85
Passage de rapports . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52-53
Pédale de changement de vitesse . . . . . . . . . . . . . 36
Pédale de frein, freins arrière . . . . . . . . . . . . . 36, 76
Période de rodage, entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Phare, commutateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
PNBV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43, 79
État des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Inspection des roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Pression. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Pression d’air recommandée. . . . . . . . . . . . 79
Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Profondeur de sculpture . . . . . . . . . . . . . . . 79
Type recommandé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Poids nominal brut du véhicule . . . . . . . . . . . . . . 16
Poignée de commande d’accélérateur. . . . . . . . . . 34
Points de passage de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Polissage de la motocyclette . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Polissage de peinture et de chrome. . . . . . . . . . . 100
Politique de garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105-106
Poussez pour parler (PTT) . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Préréglages de mémoire audio (PRE) . . . . . . . . . 121
Prises pour casque d’écoute . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Produits de nettoyage VICTORY . . . . . . . . . . . . . 97
Protecteurs, cuir, caoutchouc, vinyle . . . . . . . . . 101
R
Radio de bande publique (BP) . . . . . . . . . . . . . .
Radiofréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réception de la radio SiriusXM . . . . . . . . . . . . .
Recommandation concernant le carburant . . . . .
S
Sacoches de selle, utilisation sécuritaire. . . . . . . . 13
Sécurité concernant l’échappement,
la manutention de carburant, la manutention
d’essence et le ravitaillement. . . . . . . . . . . . . . . 14
Sécurité d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Sécurité de charge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Sécurité des procédures d’entretien . . . . . . . . . . . 58
Sécurité du passager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Sécurité pendant l’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Sélection des sources audio . . . . . . . . . . . . 120-121
Selle chauffante, commutateurs . . . . . . . . . . . . . . 30
Soulèvement de la motocyclette . . . . . . . . . . . . . . 93
Stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Stationnement à flanc de pente . . . . . . . . . . . . . . . 56
Stationnement de la motocyclette . . . . . . . . . . . . . 12
Stationnement sur une surface meuble . . . . . . . . . 56
Suppresseur de bruit de fond . . . . . . . . . . . . . . . 127
Symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Système audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Système d’alimentation, amorçage . . . . . . . . . . . . 50
Système d’interphone (ICOM) . . . . . . . . . . 128-129
Système de freinage anti-blocage . . . . . . . . . . 34-35
Système de freinage coordonné . . . . . . . . . . . . . . 34
119
117
134
113
139
Index
T
V
Tachymètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Témoin lumineux de vérification du moteur . . . . 27
Témoins lumineux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25-26
Transport de la motocyclette . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Trousse à outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Verrou du contacteur d’allumage . . . . . . . . . . . . . 22
Verrouillage de direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Verrouillage des couvercles de coffre à bagages. . 38
Verrouillage des sacoches de selle . . . . . . . . . . . . 38
Verrouillage du volet d’accès au réservoir . . . . . . 23
Vêtements de conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Vêtements de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Vidange d’huile
Huile moteur/filtre. . . . . . . . . . . . . . . . . 62-63
Vidange de liquide
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62-63
Voltmètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Volume du système audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
U
Unités d’affichage, métrique/impérial . . . . . . . . . 27
Utilisation du casque d’écoute. . . . . . . . . . . . . . 126
140
Pour obtenir les coordonnées du
concessionnaire le plus proche,
composez le 1-877-737-7172 ou
visitez www.victorymotorcycles.com.
Victory Motorcycles
2100 Highway 55
Medina, Minnesota 55340 É.-U.
No de pièce 9926255-fr, rév. 01
Imprimé aux États-Unis

Manuels associés