Victory Motorcycles Victory Hammer / Hammer S / Hammer 8-Ball 2010 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
166 Des pages
Victory Motorcycles Victory Hammer / Hammer S / Hammer 8-Ball 2010 Manuel du propriétaire | Fixfr
Avertissement de la proposition 65
de l’État de la Californie
Ce produit contient ou émet des produits
chimiques reconnus par l’État de la
Californie comme pouvant causer le
cancer ou des malformations à la
naissance ou de nuire au système
reproducteur.
Le texte est imprimé sur du papier recyclé à 100 %
contenant 40 % de déchets après consommation.
Manuel d’utilisation 2010
Hammer®
Hammer® S
Hammer 8-Ball™
1
Copyright© 2009, Polaris Sales Inc.
Toutes les informations dans ce document proviennent des plus récentes données sur les produits au moment de sa publication. En raison des
améliorations constantes apportées à la conception et à la qualité des composants de production, il peut y avoir certaines divergences mineures
entre le véhicule réel et les informations présentées dans ce document. Les représentations et/ou procédures contenues dans cette publication
n’ont qu’une valeur indicative. Nous ne pouvons accepter de responsabilité en cas d’omission ou d’inexactitude. Polaris Industries se réserve le
droit d’apporter des modifications en tout temps, sans préavis et sans obligation d’apporter des modifications similaires ou identiques aux véhicules fabriqués antérieurement. Toute réimpression, réutilisation ou redistribution des informations contenues dans ce document est expressément interdite.
Les caractéristiques des motocyclettes VICTORY sont protégées par les brevets américains : 6,976,691; 6,407,663; D489670; D482311;
D482304; D481980; D481973; D474142. Reportez-vous aussi à l’autocollant de brevet sur la motocyclette.
POLARIS, L’ÉVASION PLEIN AIR, FREEDOM, HAMMER, VICTORY et MOTOCYCLETTES VICTORY sont des marques déposées de
Polaris Industries Inc. DUNLOP est une marque déposée de Dunlop Tire Corporation.
Imprimé aux États-Unis
No de pièce 9922437
2
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Comment rapporter les défauts touchant
à la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Identification des composants . . . . . . . . . . .26
Instruments, caractéristiques
et commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Inspections avant la conduite . . . . . . . . . . . .43
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151
Numéros d’identification . . . . . . . . . . . . . . .156
Registre d’entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160
3
4
Introduction
Merci d’avoir choisi une motocyclette VICTORY et bienvenue au sein de notre famille mondiale de propriétaires de
produits Polaris. Chez Polaris, notre passion est de produire une gamme captivante de véhicules utilitaires et récréatifs pour nos clients :
• Motoneiges
• Véhicules tout-terrain (VTT)
• Véhicules utilitaires RANGER
• Motocyclettes VICTORY
Le respect des instructions et des recommandations contenues dans ce manuel d’utilisation vous permettra de profiter
de votre véhicule en toute sécurité. Si votre Manuel d’utilisation est égaré ou endommagé, veuillez acheter une copie
de rechange de votre concessionnaire VICTORY. Ce manuel fait partie de la motocyclette et devrait rester avec la
motocyclette quand il y a changement de propriétaire.
Dans ce manuel, toute mention de DROIT(E), GAUCHE, AVANT ou ARRIÈRE se réfère au point de vue du conducteur assis en position normale de conduite. Pour toute question sur le fonctionnement ou l’entretien de la motocyclette après la lecture de ce manuel, veuillez consulter votre concessionnaire VICTORY. Pour localiser le concessionnaire agréé VICTORY le plus proche, composez le 1-800-POLARIS ou visitez le site www.polarisindustries.com.
Les motocyclettes VICTORY sont conformes à tous les règlements fédéraux, provinciaux et locaux en matière
d’émissions et de sécurité dans la région où elles sont vendues.
5
Sécurité
À propos du Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT
Le non-respect des mesures de sécurité et des procédures recommandées peut provoquer des blessures graves ou la mort.
Tenez toujours compte des mesures de sécurité et suivez toutes les procédures de fonctionnement, d’inspection et d’entretien
indiquées dans ce manuel.
Veuillez lire votre Manuel d’utilisation VICTORY. Ce manuel renferme des renseignements essentiels à la conduite
sécuritaire et à l’entretien approprié de la motocyclette. Quiconque monte à bord de la motocyclette (le conducteur et
le passager) doit lire le Manuel d’utilisation avant de prendre la route.
Lisez et prenez connaissance de l’information qui se trouve dans la section sur la sécurité et apportez le manuel
lorsque vous utilisez le véhicule. Le respect des mesures de sécurité et des procédures rendra votre conduite plus
agréable et plus sécuritaire.
Veuillez comprendre et suivre toutes les procédures d’inspection et d’entretien indiquées dans ce manuel. Le respect
de ces procédures garantira le fonctionnement sécuritaire de votre motocyclette en tout temps.
6
Termes de sécurité et mots de signalisation
Sécurité
Les mots et les symboles de signalisation ci-dessous apparaissent dans l’ensemble de ce manuel et sur le véhicule.
Quand ces mots et symboles sont utilisés, votre sécurité et celle des autres est en jeu. Familiarisez-vous avec leur
signification avant de lire le manuel.
Le symbole d’alerte de sécurité indique un risque de blessures personnelles.
AVERTISSEMENT
Un AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui doit être évitée, sinon cela pourrait occasionner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
Une mention d’ATTENTION indique une situation dangereuse qui doit être évitée, sinon cela pourrait conduire à des blessures
légères ou modérées.
AVIS
Un AVIS indique une situation pouvant entraîner des dommages matériels.
7
Sécurité
Pratiques de conduite sécuritaire
AVERTISSEMENT
Un mauvais usage de cette motocyclette peut occasionner des blessures graves ou la mort pour vous, votre passager et les
autres. Pour réduire les risques de blessures, veuillez lire et comprendre les renseignements donnés dans la présente section
avant de conduire la motocyclette. Cette section renferme des renseignements de sécurité qui sont propres à la motocyclette
VICTORY, ainsi que de l’information sur la sécurité en général en motocyclette. Quiconque monte à bord de la motocyclette (conducteurs et passagers) doit suivre ces mesures de sécurité.
Le motocyclisme comporte des risques inhérents. Vous pouvez réduire ces risques au minimum, mais vous ne
pourrez jamais les éliminer complètement. Même si vous êtes un conducteur expérimenté ou simplement un passager,
veuillez lire toutes les informations dans la présente section de sécurité avant de faire fonctionner la motocyclette.
• Votre aptitude à conduire la motocyclette en toute sécurité repose sur votre jugement et sur l’acquisition d’habitudes sécuritaires de conduite. Suivez un cours de conduite donné par la Motorcycle Safety Foundation ou par un
formateur qualifié. Ce cours de formation vous permettra d’acquérir ou de perfectionner vos aptitudes en matière
de conduite sécuritaire. Pour de plus amples renseignements sur les cours de conduite donnés par la Motorcycle
Safety Foundation dans votre région, composez le 1-800-446-9227 ou consultez son site Web à l’adresse
www.msf-usa.org.
• Lisez et comprenez toute l’information contenue dans ce Manuel d’utilisation. Il renferme des renseignements de
sécurité qui concernent spécifiquement les composants et modes de fonctionnement de la motocyclette.
• Portez une attention particulière aux exigences d’entretien données dans le présent manuel. Pour de plus amples
renseignements ou pour de l’aide concernant les services techniques indiqués dans le Manuel d’utilisation ou
exigés par des circonstances d’ordre mécanique, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY.
8
Pratiques de conduite sécuritaire
Sécurité
Les caractéristiques conceptuelles ont une incidence sur la façon dont vous devez conduire la motocyclette
VICTORY.
• La motocyclette est conçue pour circuler sur la voie publique et pour transporter un conducteur et un passager.
Consultez la page 14.
• Veuillez respecter le poids nominal brut du véhicule (consultez la section Spécifications à partir de la page 151, ou
l’étiquette de certification apposée sur la tête de direction). Le fait de circuler en dehors de la voie publique, de
transporter plus d’un passager ou de dépasser le poids nominal brut pourrait affecter la maniabilité de la motocyclette, ce qui pourrait entraîner une perte de contrôle.
• Certaines motocyclettes VICTORY sont équipées en série de sacoches de selle, d’un pare-brise et d’un dossier
pour le passager. Pour maintenir la stabilité, réduisez la vitesse de conduite des motocyclettes équipées de ces
articles.
9
Sécurité
Pratiques de conduite sécuritaire
Veuillez suivre ces pratiques générales de conduite sécuritaires :
• Avant chaque conduite, effectuez les inspections avant la conduite. Consultez la page 43. Le non-respect de ces
instructions pourrait entraîner des dommages à la motocyclette ou un accident.
• Suivez toutes les procédures de rodage pendant les premiers 800 km (500 mi) de fonctionnement. Consultez la
page 57. Le non-respect de ces instructions peut entraîner de graves dommages au moteur.
• Tant que vous ne serez pas tout à fait familiarisé avec la motocyclette et toutes ses commandes, conduisez-la sur
des voies publiques où il n’y a que peu ou pas de circulation. Entraînez-vous à conduire à une vitesse modérée sur
différentes surfaces pavées et dans différentes conditions climatiques.
• Connaissez vos habiletés et vos limites, et adaptez votre conduite en conséquence.
• Seul un conducteur d’expérience, titulaire d’un permis de conduire, devrait conduire votre motocyclette, et seulement après s’être familiarisé avec ses commandes et son fonctionnement. Assurez-vous que tous les conducteurs
lisent et comprennent ce Manuel d’utilisation avant la conduite du véhicule.
• Ne conduisez pas lorsque vous êtes fatigué ou sous l’influence de l’alcool, d’un médicament obtenu sur ordonnance ou en vente libre, ou de toute autre drogue.
• Si votre motocyclette ne fonctionne pas normalement, corrigez le problème immédiatement. Consultez le Manuel
d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY. Une utilisation continue peut aggraver le problème initial, augmenter les coûts de réparation et mettre votre sécurité en péril.
10
Pratiques de conduite sécuritaire
Sécurité
• Adoptez une conduite préventive, comme si vous étiez invisible pour les autres usagers de la route, même en plein
jour. L’incapacité d’un automobiliste à voir ou reconnaître une motocyclette constitue la principale cause d’accidents impliquant une automobile et une motocyclette. Conduisez de manière à être clairement visible pour les
autres automobilistes et motocyclistes, et surveillez leur comportement attentivement.
• Soyez particulièrement prudent aux intersections, car c’est là où les risques d’accident sont les plus grands.
• Pour éviter de perdre le contrôle, gardez les mains sur le guidon et les pieds sur les repose-pieds.
• Ne déplacez pas et ne conduisez pas la motocyclette si la direction est verrouillée (avec l’accessoire de verrouillage), car la direction très limitée pourrait entraîner une perte de contrôle.
• Respectez les limites de vitesse et adaptez votre vitesse et votre conduite en fonction de l’état de la chaussée, des
conditions climatiques et de la circulation. Plus vous circulez rapidement, plus l’influence de toutes les autres conditions augmente, ce qui peut affecter la stabilité de la motocyclette et accroître les risques de perte de contrôle.
• Réduisez la vitesse lorsque :
– La chaussée comporte des nids de poule, des aspérités ou des inégalités.
– Il y a du sable, de la terre, du gravier ou autres éléments libres sur la chaussée.
– La chaussée est mouillée, glacée ou huileuse.
– Il y a des surfaces peintes, des plaques d’égout, des grilles métalliques, des passages à niveau ou autres surfaces glissantes sur la chaussée.
11
Sécurité
Pratiques de conduite sécuritaire
• Réduisez la vitesse lorsque :
– Le temps est venteux ou pluvieux, ou que les conditions climatiques changent rapidement ou rendent la
chaussée glissante.
– La circulation est dense, congestionnée ou non fluide, ou qu’elle ne laisse pas suffisamment d’espace entre les
véhicules.
– Un gros véhicule passe près de vous dans un sens ou dans l’autre en produisant un coup de vent dans son
sillage.
• Pour maximiser l’efficacité du freinage, actionnez simultanément les freins avant et arrière. Un mauvais freinage
peut entraîner une perte de contrôle ou ne pas ralentir le véhicule à temps pour éviter une collision. Tenez compte
des pratiques et des points importants suivants concernant le freinage :
– Le frein arrière fournit au maximum 40 % de la puissance de freinage de la motocyclette. Actionnez simultanément les freins avant et arrière.
– Pour éviter de déraper, appliquez les freins progressivement lorsque la route est mouillée ou inégale ou contient des substances meubles ou glissantes.
– Si possible, évitez d’appliquer les freins pendant un virage. Les pneus de motocyclette ont moins de traction
dans les virages et, par conséquent, le freinage augmentera le risque de dérapage. Placez la motocyclette en
position verticale avant d’appliquer les freins.
12
Pratiques de conduite sécuritaire
Sécurité
• Lorsque vous approchez une courbe, adoptez une vitesse et un angle d’inclinaison qui vous permettront de négocier la courbe dans votre voie sans que vous ayez à appliquer les freins. Une vitesse excessive, un angle d’inclinaison trop prononcé ou l’application des freins dans une courbe pourrait vous faire perdre le contrôle.
• La garde au sol diminue lorsque la motocyclette penche. Lorsque vous inclinez la motocyclette dans une courbe,
évitez que des pièces de la moto entrent en contact avec la chaussée, car vous pourriez ainsi perdre le contrôle.
• Avant de partir en randonnée, repliez complètement la béquille latérale. Si la béquille n’est pas complètement
repliée, elle peut toucher la chaussée et entraîner une perte de contrôle.
• Ne tirez pas une remorque. Tirer une remorque peut diminuer la maniabilité de la motocyclette et entraîner une
perte de contrôle.
13
Sécurité
Pratiques de conduite sécuritaire
Transport d’un passager
Ne transportez pas de passager à moins que la motocyclette ne soit équipée d’une selle pour passager et de reposepieds pour passager.
Pour transporter un passager en toute sécurité :
• Ne dépassez pas le classement de poids nominal brut du véhicule (PNBV) de votre motocyclette.
• Demandez au passager de se tenir après vous ou après la courroie de la selle à l’aide de ses mains et de garder les
pieds sur les repose-pieds pour passager. Ne transportez pas un passager qui ne peut placer fermement ses pieds sur
les repose-pieds pour passager. Un passager qui ne peut se retenir correctement ou qui ne peut placer ses pieds sur
les repose-pieds pour passager peut déplacer son corps de façon erratique, ce qui peut rendre la motocyclette difficile à manier et pourrait entraîner une perte de contrôle.
• Au besoin, réglez la précharge de l’amortisseur arrière. Consultez la page 88. Un réglage incorrect de la précharge
peut rendre votre motocyclette difficile à manier et peut causer la perte de contrôle.
• Avant de partir en randonnée, assurez-vous que votre passager connaît les procédures sécuritaires de randonnée.
Discutez des mesures de sécurité avec lesquelles votre passager est peu familier. Un passager ne connaissant pas
les procédures de sécurité peut vous distraire ou faire des mouvements rendant la motocyclette difficile à manier.
• Adaptez votre style de conduite de manière à compenser les différences occasionnées par le poids supplémentaire
du passager en ce qui concerne la maniabilité, l’accélération et le freinage. Ne pas le faire peut entraîner une perte
de contrôle.
14
Pratiques de conduite sécuritaire
Sécurité
Vêtements de protection
Portez des vêtements de protection pour réduire les risques de blessures et accroître votre confort pendant la conduite.
• Portez toujours un casque qui atteint ou dépasse les normes de sécurité établies. Les casques homologués aux
États-Unis et au Canada portent une étiquette du ministère des Transports américain (D.O.T.). Dans certaines
régions, les lois exigent que vous portiez un casque homologué. Les blessures à la tête sont la principale cause de
décès lors d’accidents impliquant des motocyclettes. Les statistiques révèlent qu’un casque homologué est le
moyen le plus efficace pour prévenir ou réduire les blessures à la tête.
• Portez une protection oculaire pour protéger les yeux du vent ou des particules et objets en suspension dans l’air.
Dans certaines régions, les lois exigent que vous portiez une protection oculaire. VICTORY vous recommande de
porter l’équipement de protection individuelle approuvé des marquages comme VESC 8, V-8, Z87.1 ou CE.
Assurez-vous que la protection oculaire est toujours propre.
• Tous les motocyclistes doivent porter des vêtements réfléchissants et/ou de couleurs vives ou pâles afin que les
autres usagers de la route puissent mieux les voir. L’incapacité d’un automobiliste à voir ou reconnaître une motocyclette constitue la principale cause d’accidents impliquant une automobile et une motocyclette.
• Portez des gants, un blouson, des bottes robustes et un pantalon long pour éviter ou réduire les blessures provenant
d’écorchures, de lacérations ou de brûlures en cas de chute. Portez des bottes à talons bas, car les talons hauts peuvent rester coincés sur les pédales ou les repose-pieds. Les bottes et le pantalon doivent protéger complètement les
jambes, les chevilles et les pieds contre la chaleur produite par le moteur et le système d’échappement.
• Ne portez pas de vêtements amples qui flottent au vent ou des bottes munies de longs lacets, car ils peuvent
s’enrouler autour des guidons, des leviers ou des repose-pieds, ou se coincer dans les roues, ce qui peut causer une
perte de contrôle et des blessures graves.
15
Sécurité
Poids nominal brut du véhicule (PNBV)
AVERTISSEMENT ! Le fait de dépasser le poids nominal brut du véhicule de votre motocyclette peut en réduire la stabilité et la
maniabilité et entraîner une perte de contrôle. Ne dépassez JAMAIS le PNBV de votre motocyclette.
La charge maximale de votre motocyclette correspond au poids maximal que vous pouvez ajouter à votre motocyclette sans excéder le PNBV. Cette charge est déterminée en calculant la différence entre le PNBV et le poids humide
de votre motocyclette.
Référez-vous à la section des spécifications dans ce manuel ou à l’étiquette du fabricant/VIN sur le châssis de la
motocyclette pour obtenir l’information spécifique au modèle. Référez-vous à la section « Étiquettes de sécurité et
d’information » dans ce manuel pour connaître l’emplacement sur la motocyclette.
Lorsque vous déterminerez le poids que vous ajouterez à votre motocyclette et pour vous assurer de ne pas dépasser
la charge maximale, vous devez inclure ce qui suit :
• poids du conducteur;
• poids du passager;
• poids des vêtements et des articles sur les vêtements et à l’intérieur des vêtements de tous les motocyclistes;
• poids de tous les accessoires et de leur contenu;
• poids de toute charge supplémentaire sur la motocyclette.
16
Transport de charges
Sécurité
Lorsque vous installez des bagages ou des accessoires sur la motocyclette, veuillez observer les lignes directrices qui
suivent. Le cas échéant, ces lignes directrices s’appliquent aussi au contenu des accessoires.
• Gardez le poids des accessoires et des bagages le plus bas possible, et maintenez-les le plus près possible de la
motocyclette afin de réduire au minimum le déplacement du centre de gravité de la motocyclette. Le déplacement
du centre de gravité peut causer une perte de stabilité et de maniabilité et entraîner une perte de contrôle.
• Répartissez le poids également des deux côtés de la motocyclette. Répartissez uniformément le poids en vérifiant
les accessoires et les bagages pour vous assurer qu’ils sont solidement fixés à la motocyclette avant de partir en
randonnée ou lorsque vous faites une pause de la randonnée. Une répartition inégale du poids ou le déplacement
soudain de la charge ou des accessoires pendant que vous conduisez peut rendre la motocyclette difficile à manier
et causer la perte de contrôle.
• Ne fixez pas de charge lourde ou encombrante, comme un sac de couchage, un sac de voyage ou une tente, sur le
guidon, la fourche télescopique ou l’aile avant. La charge ou les accessoires placés à ces endroits peuvent déstabiliser la motocyclette (en raison de la répartition inégale du poids ou des changements qu’ils provoquent dans
l’aérodynamisme) et peuvent vous faire perdre le contrôle. Ces articles peuvent également bloquer la circulation de
l’air au moteur et entraîner une surchauffe, ce qui peut endommager le moteur.
• Ne dépassez pas la limite maximale de poids pour aucun accessoire (consultez les directives et les étiquettes concernant les accessoires). N’attachez aucune charge à un accessoire qui n’est pas conçu dans ce but. Ces situations
peuvent mener à une défaillance de l’accessoire et causer une perte de contrôle.
• N’attachez rien à la barre d’appui pour autoroute, sauf les repose-pieds pour autoroute.
17
Sécurité
Transport de charges
Sacoches de selle
Lors de la conduite d’une motocyclette avec des sacoches de selle :
• Ne dépassez jamais 120 km/h (80 mi/h). Selon la charge et les conditions météorologiques, la vitesse maximum
sécuritaire peut être inférieure. Les sacoches de selle combinées aux effets de soulèvement et de tremblement du
vent peuvent rendre la motocyclette instable et entraîner une perte de contrôle.
• Répartissez uniformément le poids dans chaque sacoche de selle.
• Ne dépassez pas la capacité de rangement maximale des sacoches de selle.
• Ne dépassez pas le classement PNBV de votre motocyclette.
Stationnement de la motocyclette
Lorsque vous laissez votre motocyclette sans surveillance, éteignez le moteur et retirez la clé de contact. Consultez la
page 67.
Stationnez votre motocyclette à un endroit où les gens ne risquent pas de toucher au moteur brûlant ou au système
d’échappement ou de placer des matériaux combustibles à proximité de ces pièces chaudes. Ne stationnez pas la
motocyclette à proximité d’une source d’inflammation, comme un radiateur au kérosène ou une flamme nue, où les
pièces chaudes peuvent causer l’ignition des matériaux combustibles.
Stationnez la motocyclette sur une surface ferme et de niveau. Les surfaces en pente ou meubles peuvent ne pas soutenir la motocyclette. En cas de stationnement sur une pente ou sur une surface meuble, suivez les mesures de précaution à la page 67.
18
Sécurité
Modifications
Toute modification apportée à la motocyclette en enlevant une pièce d’équipement ou en y ajoutant une pièce non
approuvée par VICTORY pourrait avoir pour effet d’annuler votre garantie. De telles modifications peuvent rendre la
motocyclette non sécuritaire et entraîner des blessures graves au conducteur ou au passager ou même endommager la
motocyclette. Certaines modifications peuvent être illégales dans votre région. Dans le doute, communiquez avec
votre concessionnaire agréé VICTORY.
Transport de la motocyclette
Glissez le clignotant
vers le haut.
Retenez avec deux attaches de
Lorsque vous transportez la motocyclette :
chaque côté de la motocyclette.
• Utilisez une camionnette ou une remorque. Ne remorquez pas la motocyclette derrière un autre véhicule,
puisqu’un tel remorquage affectera la direction et la
maniabilité.
• Retenez la motocyclette en position verticale. Si la
motocyclette est inclinée, du carburant peut s’échapper
du réservoir et causer un risque d’incendie ou des dommages au fini.
• Mettez la boîte de vitesses au point mort.
• N’installez pas de dispositifs de retenue sur le guidon.
Desserrez les supports des clignotants avant et glissezles vers le haut. Placez les sangles de fixation autour des tubes de la fourche, au-dessus de la bride inférieure triple.
Fixez l’arrière de la motocyclette en faisant passer des sangles autour des deux côtés du bras oscillant; faites attention de ne pas toucher la conduite de frein, l’échappement et la courroie d’entraînement.
• Repositionnez les clignotants avant de conduire la motocyclette.
19
Sécurité
Sélection et installation des accessoires
Étant donné que VICTORY n’est pas en mesure d’évaluer tous les accessoires ou combinaisons d’accessoires vendus
et de formuler des recommandations spécifiques à leur sujet, le conducteur doit déterminer s’il peut conduire la motocyclette de façon sécuritaire avec les accessoires installés ou le poids supplémentaire. Lorsque vous choisissez et installez des accessoires, observez les lignes directrices qui suivent :
• N’installez pas d’accessoires qui peuvent nuire à la stabilité, la maniabilité ou la conduite de la motocyclette. Avant
de l’installer, assurez-vous que l’accessoire :
– Ne réduit pas la garde au sol lorsque la motocyclette est à la position verticale ou inclinée.
– N’entrave pas la course de la suspension ou de la direction, ou ne vous empêche pas d’actionner les commandes de la motocyclette.
– Ne vous empêche pas d’adopter votre position normale de conduite.
– N’obstrue pas les phares ou réflecteurs.
• N’installez pas des accessoires encombrants ou de grandes dimensions qui peuvent rendre la motocyclette instable
(en raison des effets de soulèvement et de tremblement du vent) et entraîner une perte de contrôle.
• N’installez pas d’accessoires électriques qui dépassent la capacité du système électrique. N’installez jamais
d’ampoules dont la puissance en watts est supérieure à celui des ampoules d’origine. Cela pourrait entraîner une
défaillance électrique, une dangereuse perte de puissance motrice, un affaiblissement des phares ou des dommages
au système électrique.
• Installez toujours des accessoires conçus et approuvés spécifiquement pour votre modèle par VICTORY, surtout le
pare-brise, le dossier et le porte-bagages. Un pare-brise, un dossier ou un porte-bagages mal conçu ou mal installé
peut déstabiliser la motocyclette et pourrait entraîner une perte de contrôle. Suivez les directives d’installation et
d’utilisation.
20
Sécurité concernant le carburant et l’échappement
Sécurité
AVERTISSEMENT
L’essence est extrêmement inflammable et explose dans certaines conditions.
• Faites toujours preuve de la plus grande prudence lors de la manutention d’essence.
• Arrêtez toujours le moteur avant de faire le plein.
• Faites toujours le plein à l’extérieur ou dans un endroit bien aéré.
• Ouvrez lentement le bouchon de réservoir à carburant. Ne remplissez pas trop le réservoir. Ne remplissez pas le goulot de remplissage.
• Ne fumez pas et ne tolérez pas de flamme nue ou d’étincelles lors de l’approvisionnement ou dans un lieu d’entreposage
d’essence.
L’essence et les vapeurs d’essence sont toxiques et peuvent causer des blessures graves.
• N’avalez pas d’essence, n’inhalez pas de vapeurs d’essence et ne renversez pas d’essence. Si vous avalez de l’essence, ou
inhalez plus que quelques inspirations de vapeurs d’essence ou recevez de l’essence dans les yeux, consultez immédiatement
un médecin.
• Si l’essence entre en contact avec votre peau ou vos vêtements, lavez immédiatement à l’eau et au savon, puis changez de
vêtements.
• Si l’essence entre en contact avec un composant de la motocyclette, rincez-le immédiatement avec de l’eau.
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore qui peut entraîner une perte de conscience ou la mort en peu de temps.
• Ne démarrez jamais le moteur et ne le laissez jamais tourner dans un endroit clos.
• N’inhalez jamais de gaz d’échappement.
21
Sécurité
Entretien de sécurité
AVERTISSEMENT
Le non-respect de l’entretien préventif recommandé peut engendrer une maniabilité difficile et une perte de contrôle et provoquer
des blessures graves ou la mort. Effectuez toujours les procédures d’entretien préventif recommandées. Effectuez l’entretien et
les réparations dès que possible conformément au Manuel d’entretien VICTORY ou visitez votre concessionnaire agréé VICTORY
pour l’entretien.
• Avant chaque conduite, effectuez les inspections avant la conduite. Consultez la page 43.
• Effectuez l’entretien aux intervalles spécifiés dans le tableau d’entretien périodique commençant à la page 70.
• Gardez toujours la pression des pneus, l’état de la bande de roulement et l’équilibre des pneus et des roues appropriés. Inspectez régulièrement les pneus et remplacez-les sans délai s’ils sont usés ou endommagés. N’utilisez que
des pneus de rechange approuvés.
• Assurez-vous toujours d’un roulement de la tête de direction approprié. Vérifiez régulièrement s’il y a des fuites de
liquide ou des dommages dans l’amortisseur arrière et les fourches avant. Effectuez les réparations nécessaires
dans les plus brefs délais.
• Nettoyez la motocyclette à fond pour repérer les composants qui nécessitent une réparation. Consultez la page 126.
• Assurez-vous que tout équipement requis par la loi est installé correctement et est en bon état, y compris la plaque
d’immatriculation.
• Les fixations doivent être conformes aux spécifications d’origine concernant la qualité, le fini et le type pour
assurer la sécurité. Utilisez seulement des pièces de rechange d’origine VICTORY et assurez-vous que toutes les
fixations sont serrées au couple approprié.
Interférence électromagnétique
Ce véhicule est conforme aux exigences du chapitre 8 de la norme européenne 97/24/EC qui est équivalente à la
norme canadienne ICES-002.
22
Sécurité
Étiquettes de sécurité et d’information
Étiquette d’avertissement
Avis sur les brevets
Étiquette des données
de fabrication (VIN)
Étiquette d’avertissement des pneus
(le cas échéant)
Étiquette d’information sur le
contrôle des émissions et le bruit
Numéro d’identification du moteur
(estampé sur le côté arrière droit du carter)
Étiquette d’avertissement des pneus
(le cas échéant)
23
Sécurité
Étiquettes de sécurité et d’information
Étiquette des fusibles et du relais
(sous le capot latéral, sur le côté du
couvercle de boîte à fusibles)
24
Étiquette d’instructions de retrait
de la boîte à fusibles
(sur la base de la boîte à fusibles)
Comment rapporter les défauts touchant à la sécurité
Sécurité
Si vous croyez que votre motocyclette présente un défaut qui pourrait causer un accident ou entraîner des blessures
graves ou la mort, vous devez immédiatement en informer par écrit la National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA), ainsi que Polaris Industries.
Lorsqu’elle reçoit une telle plainte, la NHTSA peut ouvrir une enquête et si elle constate qu’un groupe de véhicules
présente un défaut de sécurité, elle peut ordonner un rappel et l’adoption de mesures correctives. Cependant, la
NHTSA ne peut pas intervenir dans des problèmes individuels entre vous, votre concessionnaire ou Polaris
Industries.
Pour communiquer avec la NHTSA ou pour obtenir de plus amples renseignements sur la sécurité des véhicules automobiles, vous pouvez appeler sans frais la ligne directe au 1-888-327-4236 (ou TTY au 1-800-424-9153), visiter le
site Web de la NHTSA en tapant www.safercar.gov, ou écrire à :
ADMINISTRATOR, NHTSA
1200 New Jersey Avenue, SE
West Building
Washington, DC 20590 É.-U.
25
Identification des composants
Zone du guidon
Tachymètre
(le cas échéant)
Rétroviseur
Indicateur de vitesse
Réservoir de liquide
de frein avant
Levier
d’embrayage
Poignée de
commande
d’accélérateur
Levier de
frein avant
Commutateurs de
guidon gauche
Panneau des
indicateurs
lumineux
Bouchon
de réservoir
à carburant
26
Commutateurs
de guidon droit
Câbles
d’accélérateur
Identification des composants
Vue du côté gauche
Filtre à air
Bougies
Commutateur
d’allumage
Couvercle
latéral
gauche
Phare
Clignotant
avant
Feu arrière
Klaxon
Clignotant
arrière
Fourche
avant
Étrier de
frein avant
Batterie (sous le
couvercle latéral)
Régleur de
l’essieu arrière
(un de chaque
côté)
Levier de changement
de vitesse
Repose-pieds
du conducteur
Béquille
latérale
Filtre
à huile
Étrier de frein arrière
Repose-pieds du passager
Bouchon de vidange Absorbeur de vapeurs de carburant
d’huile (sous le moteur)
(modèles californiens)
27
Identification des composants
Vue du côté droit
Sous le couvercle latéral droit :
Réservoir de liquide de frein arrière
Connecteur de diagnostic
Fusibles
Accès à l’amortisseur arrière
Selle/auvent du passager
Harnais de sécurité (sous l’auvent)
Clignotant
avant
Fourche
avant
Silencieux
d’échappement
Courroie d’entraînement
(sous le capot de protection)
28
Pédale
Bouchon de
de frein
remplissage
arrière
d’huile moteur/
jauge
Pignon d’entraînement
Repose-pieds
(sous le couvercle)
du conducteur
Repose-pieds
du passager
Étrier de frein
avant
Numéro d’identification du véhicule (VIN)
Identification des composants
Le numéro d’identification du véhicule (VIN) est estampé à l’avant de la tête de direction, en plus d’être indiqué sur
l’étiquette de certification. Inscrivez le numéro dans l’espace prévu à la page 156. Vous aurez besoin de ce numéro
d’identification pour désigner, enregistrer, immatriculer ou assurer la motocyclette ou pour commander des pièces de
rechange.
Châssis :
A = VEGAS 8-BALL
B = HAMMER 8-BALL
C = KINGPIN
G = VEGAS
H = HAMMER
P = KINGPIN 8-BALL
S = VISION
X = VEGAS JACKPOT
Type :
B = Standard
C = Personnalisée
D = De luxe
S = Sport
Séries :
C = Canada
D = Fabrication américaine (49 états)
L = Californie
U = Royaume-Uni
No de série
*5VPHB26D0A3000000*
Code de l’usine
Assigné par la SAE
Code d’identification mondiale
du constructeur
Cylindrée
1 = 1 507 cm³
2 = 1 634 cm³
3 = 1 731 cm³
Puissance (hp) du moteur
6 = 78 à 94
7 = 95 à 115
Année modèle
A = 2010
Caractère de vérification
29
Identification des composants
Numéro d’identification du moteur
Le numéro d’identification du moteur est une combinaison
des numéros de modèle et de série du moteur. Les huit premiers chiffres correspondent au numéro de modèle du
moteur et les cinq derniers au numéro de série du moteur.
Le numéro d’identification du moteur est estampé derrière
le carter, à droite du filtre à huile. Inscrivez le numéro dans
l’espace prévu à la page 156. Vous aurez besoin de ce
numéro d’identification pour désigner, enregistrer, immatriculer ou assurer la motocyclette ou pour commander des
pièces de rechange.
Numéro de la clé de contact
Le numéro d’identification de la clé de contact est estampé
sur la tige de chaque clé. Inscrivez le numéro dans l’espace
prévu à la page 156. À l’aide du numéro de la clé de contact et d’une preuve de propriété, un concessionnaire agréé
VICTORY peut vous aider à obtenir une clé de rechange.
Numéro d’identification
du moteur
30
Commutateur d’allumage
Instruments, caractéristiques et commandes
La clé de contact permet d’utiliser le commutateur d’allumage et les feux de stationnement. Le commutateur d’allumage assure le courant électrique au système d’allumage, au circuit d’éclairage et à tous les boutons et interrupteurs
électriques. Avant de démarrer le moteur, lisez les directives concernant le démarrage du moteur. Consultez la page 60.
Position arrêt (OFF)
À la position arrêt (OFF), tous les circuits électriques sont hors
tension et vous pouvez retirer la clé de contact. Tournez le
commutateur d’allumage à la position arrêt (OFF) et retirez la
clé de contact lorsque vous laissez la motocyclette sans surveillance.
Position marche (ON)
À la position marche (ON), tous les circuits électriques sont
sous tension et vous ne pouvez plus retirer la clé de contact. Le
phare, le feu arrière et les lampes des instruments s’allument.
Le commutateur arrêt/conduite du moteur doit être à la position de conduite pour démarrer le moteur ou actionner les clignotants d’urgence, les clignotants et autres composants électriques. Consultez la page 38.
Stationnement
(P)
Marche
(ON)
Arrêt
(OFF)
Position stationnement (P)
En position stationnement (P), le feu arrière, les indicateurs lumineux et le feu de plaque d’immatriculation s’allument. Les clignotants d’urgence peuvent être actionnés et la clé de contact peut être enlevée. Vous devez enfoncer la
clé de contact dans le commutateur tout en sélectionnant la position stationnement (P).
31
Instruments, caractéristiques et commandes
Groupe d’instruments
Indicateur de vitesse
L’indicateur de vitesse affiche la vitesse du véhicule en
milles/heure (mi/h) ou en kilomètres/heure (km/h).
Indicateur de vitesse
Tachymètre
Tachymètre (le cas échéant)
Le tachymètre affiche le régime du moteur en tours par
minute (tr/min). Une ligne rouge sur le cadran désigne le
régime maximum sécuritaire du moteur. Le tachymètre
comprend aussi le voyant de vitesse surmultipliée.
AVERTISSEMENT ! Une vitesse de moteur excessive peut
causer des dommages ou des défaillances au moteur et mener à
une perte de contrôle et à des blessures graves ou à la mort. Ne
faites pas fonctionner le moteur à plus de 5 600 tr/min.
Compteur kilométrique/
compteur journalier
Voyant de vitesse
surmultipliée
Bascule du compteur kilométrique/
compteur journalier
Remise à zéro de compteur journalier
32
Groupe d’instruments
Instruments, caractéristiques et commandes
Compteur kilométrique
Le compteur kilométrique affiche la distance totale parcourue.
Compteur journalier
Le compteur journalier affiche la distance totale parcourue depuis sa dernière remise à zéro. Pour pouvoir basculer de
l’affichage du compteur kilométrique à celui du compteur journalier, le commutateur d’allumage doit être à la position marche (ON). Appuyez sur le bouton de remise à zéro. L’affichage passe à « TRIP ».
Pour remettre à zéro le compteur journalier, le commutateur d’allumage doit être à la position marche (ON) et l’affichage doit être en mode compteur journalier. Appuyez sur le bouton de remise à zéro et maintenez-le enfoncé jusqu’à
ce que l’affichage retourne à zéro.
Voyant de vitesse surmultipliée
Sur les véhicules équipés d’un tachymètre, le voyant de vitesse surmultipliée s’allume lorsque la surmultipliée
(6e rapport) est sélectionnée.
33
Instruments, caractéristiques et commandes
Indicateurs lumineux
Voyant de point mort
Le voyant de point mort s’allume lorsque la
boîte de vitesses est au point mort et que la clé
de contact est à la position marche (ON).
Point mort
Voyant de
feu de route
Vérification
du moteur
Voyant de feu de route
Le voyant de feu de route s’allume lorsque le
commutateur de phare est à la position de feu de
route. Consultez la page 36.
Témoin de vérification moteur
Le témoin de vérification moteur s’allume
chaque fois que le commutateur d’allumage est
à la position marche (ON) et que les capteurs du
module de commande du moteur détectent une
anomalie au niveau d’un capteur ou du fonctionnement du moteur. Le témoin de vérification
moteur reste allumé tant qu’il existe une défectuosité. Il s’allume momentanément lorsque le
commutateur d’allumage est à la position
marche (ON) et que le moteur ne tourne pas.
Vous savez ainsi que le témoin fonctionne
correctement.
34
Basse pression
d’huile
Clignotant
Carburant
bas
AVIS : Si le témoin de vérification moteur s’allume alors que le
moteur tourne, le moteur peut comporter un grave problème. Communiquez le plus rapidement possible
avec un concessionnaire agréé VICTORY.
Indicateurs lumineux
Instruments, caractéristiques et commandes
Témoin de basse pression d’huile
Le témoin de basse pression d’huile s’allume
lorsque la pression de l’huile moteur devient
inférieure à la pression sécuritaire. Lorsque ce
témoin s’allume pendant que le moteur fonctionne, arrêtez le moteur immédiatement et vérifiez le niveau de l’huile. Faites l’appoint selon le
besoin. Si le niveau d’huile est correct et le
témoin reste allumé lorsque vous remettez le
moteur en marche, arrêtez le moteur
immédiatement.
Le témoin de basse pression d’huile s’allume
également lorsque le commutateur d’allumage
est mis à la position marche (ON) et que le
moteur ne tourne pas. Vous savez ainsi que le
témoin fonctionne correctement.
Témoin des clignotants
Le voyant de feux clignotants clignote lorsque
les clignotants gauche, droit ou les deux (feux
de détresse) fonctionnent.
Si l’ampoule d’un clignotant est grillée ou s’il y
a un court-circuit dans le circuit des clignotants,
le voyant de feux clignotants clignote deux fois
plus rapidement que la normale. Consultez la
page 37 pour les procédures de fonctionnement.
Témoin de bas niveau de carburant
Le témoin de bas niveau de carburant s’allume
lorsqu’il reste approximativement 3 L
(0,8 gal US) de carburant dans le réservoir.
35
Instruments, caractéristiques et commandes
Commandes de guidon gauche
Interrupteur des feux de détresse
L’interrupteur des feux de détresse allume et
éteint les feux de détresse. Lorsque les feux de
détresse sont actionnés, tous les clignotants clignotent. Appuyez sur le haut du commutateur
pour activer les feux de détresse. Appuyez au
bas du commutateur pour fermer les feux de
détresse.
Commutateur de feux de route/
de croisement
Le commutateur de feux de route/de croisement
vous permet de passer en alternance au feu de
route, au feu de croisement et au feu de croisement momentané. Pour passer au feu de route,
appuyez sur la partie supérieure du commutateur; pour passer au feu de croisement, appuyez
sur la partie inférieure du commutateur. Pour
passer au feu de croisement momentané,
appuyez continuellement sur la partie inférieure
du commutateur.
Bouton du klaxon
Pour klaxonner, appuyez sur le bouton du
klaxon.
36
Levier
d’embrayage
Commutateur de feu
de route/de croisement
Contacteur de
clignotants
Interrupteur
des feux
Bouton
du klaxon
Commandes de guidon gauche
Instruments, caractéristiques et commandes
Levier d’embrayage
Pour débrayer, tirez le levier d’embrayage vers le
guidon. Pour embrayer, relâchez graduellement le levier
d’embrayage. Pour assurer un fonctionnement en douceur de l’embrayage, tirez rapidement sur le levier et
relâchez-le graduellement.
Conseil : La motocyclette est dotée d’un interrupteur de verrouillage de l’embrayage qui empêche le moteur de
démarrer lorsque la boîte de vitesses est en prise et
que l’embrayage est engagé. Consultez la page 60.
Contacteur de clignotants
Bougez le commutateur vers la gauche pour
actionner les clignotants gauches. Bougez le
commutateur vers la droite pour actionner les
clignotants droits. Un signal désactivera automatiquement les clignotants dès que la vitesse
ou la distance atteindront des niveaux prédéterminés. Pour annuler un signal manuellement,
déplacez le contacteur vers le centre et poussezle vers l’intérieur.
Fonction momentanée : Bougez le contacteur de
clignotants vers la gauche ou vers la droite et
gardez-le dans cette position pendant au moins
une seconde. La fonction momentanée sera
activée et le signal sera annulé dès que le contacteur sera relâché.
37
Instruments, caractéristiques et commandes
Commandes de guidon droit
Commutateur arrêt/conduite du moteur
Le commutateur arrêt/conduite du moteur ferme
ou ouvre les circuits de l’allumage, du démarreur et de la pompe à carburant. Pour fermer les
circuits, ce qui vous permet de démarrer le
moteur, appuyez sur la partie inférieure du commutateur arrêt/conduite du moteur (position de
conduite). Pour ouvrir les circuits, appuyez sur
la partie supérieure du commutateur (position
arrêt). Le moteur ne doit pas démarrer ou fonctionner lorsque le commutateur est à la position
arrêt.
Utilisez le commutateur arrêt/conduite du
moteur pour éteindre le moteur en conditions
normales ou en cas d’urgence.
Bouton du démarreur
Le bouton du démarreur ne fonctionne que
lorsque le commutateur arrêt/conduite du
moteur est à la position de conduite, et que la
boîte de vitesses est au point mort ou que
l’embrayage est désengagé (levier d’embrayage
tiré vers le guidon). Pour mettre en marche le
moteur du démarreur de moteur, poussez sur le
côté droit du bouton du démarrage.
Pour connaître les procédures détaillées de
démarrage du moteur, consultez la page 60.
Commutateur
arrêt/conduite
Bouton du démarreur
38
Commandes de guidon droit
Instruments, caractéristiques et commandes
Poignée de commande d’accélérateur
La poignée de commande d’accélérateur contrôle le régime
du moteur. Pour augmenter le régime du moteur, tournez la
poignée de commande d’accélérateur vers vous; pour réduire
le régime du moteur, tournez la poignée en l’éloignant de
vous. Lorsque vous relâchez la poignée, elle revient à la
position ralenti.
Levier de frein avant
Le levier de frein avant se trouve sur la poignée de guidon
droit. Pour serrer le frein avant, tirez le levier vers le guidon.
Consultez la page 65 pour les procédures de freinage.
Poignée de commande
d’accélérateur
Levier de
frein avant
39
Instruments, caractéristiques et commandes
Pédale de changement de vitesse
La pédale de changement de vitesse se trouve du côté
gauche de la motocyclette. Pour passer à un rapport inférieur, appuyez sur la pédale de changement de vitesse. Pour
passer à un rapport supérieur, levez la pédale de changement de vitesse.
Pour connaître la procédure appropriée de changement de
vitesse, consultez les pages 62 à 64.
Pédale de
changement
de vitesse
Pédale de frein arrière
La pédale de frein arrière se trouve du côté droit de la
motocyclette. Pour actionner le frein arrière, appuyez sur la
pédale de frein arrière. Consultez la page 65 pour les procédures de freinage.
40
Pédale de
frein arrière
Instruments, caractéristiques et commandes
Bouchon de réservoir à carburant
Utilisez la clé de contact pour ouvrir et fermer le bouchon de réservoir de carburant. Consultez la page 59
pour les procédures de remplissage du réservoir de
carburant.
Amorcez la pompe à carburant si le réservoir est
complètement vide. Consultez la page 59.
Couvercle de la
rainure à clé
Ouvrez le bouchon de réservoir de carburant.
1. Soulevez le couvercle de la rainure sur le bouchon de réservoir de carburant et insérez la clé.
2. Tournez la clé dans le sens horaire en poussant
légèrement vers le bas. Le loquet s’ouvrira et
vous permettra d’ouvrir le bouchon.
Fermez le bouchon de réservoir de carburant.
1. Insérez la clé dans le bouchon.
2. Tournez la clé dans le sens horaire et appuyez
vers le bas sur le bouchon.
3. Tout en continuant d’appuyer vers le bas sur le bouchon, tournez la clé dans le sens antihoraire pour enclencher le
loquet.
4. Retirez la clé et fermez le couvercle de la rainure à clé.
41
Instruments, caractéristiques et commandes
Couvercles latéraux
Passe-fils
Conseil : Retirez le couvercle gauche pour atteindre la batterie.
Retirez le couvercle droit pour atteindre les fusibles et
le réservoir de liquide de frein arrière.
1. Sur chaque coin du couvercle latéral, tirez vers l’extérieur pour ouvrir les flèches.
2. Retirez le couvercle latéral droit de la motocyclette.
3. Pour réinstaller le couvercle latéral, assurez-vous que
chaque passe-fil en caoutchouc est bien situé. Alignez
chaque flèche avec le passe-fil approprié et appuyez
fermement vers l’intérieur pour bien fixer.
Béquille latérale
La béquille latérale se trouve du côté gauche du véhicule.
AVERTISSEMENT ! Une béquille latérale mal relevée peut entrer en contact avec la masse durant la conduite et causer une perte
de contrôle pouvant mener aux blessures graves ou à la mort. Assurez-vous toujours que la béquille latérale est complètement
relevée avant de conduire la motocyclette.
1. Pendant que la motocyclette est en position verticale, poussez vers le bas sur la béquille latérale jusqu’à ce qu’elle
soit complètement ouverte.
2. Inclinez lentement la motocyclette vers la gauche jusqu’à ce que le poids complet de la motocyclette repose de
manière sécuritaire sur la béquille latérale.
3. Pour relever la béquille latérale, placez la motocyclette en position verticale. Ramenez la béquille latérale vers le
haut à sa position initiale.
42
Inspections avant la conduite
Pour garder votre motocyclette en état de conduite sécuritaire, effectuez toujours les inspections avant la conduite
recommandées avant chaque conduite. Cette mesure est particulièrement importante avant d’entreprendre un long
voyage et lorsque vous utilisez la motocyclette après une période d’entreposage.
AVERTISSEMENT
Le non-respect des inspections avant la conduite recommandées peut mener à une défectuosité d’un composant durant la conduite et à des blessures graves ou à la mort. Avant chaque randonnée, effectuez toujours les inspections avant la conduite.
Lorsque l’inspection indique un besoin de réglage, de remplacement ou de réparation, effectuez l’entretien sans tarder.
Tous les instruments de bord et les commandes doivent vous être familiers avant d’effectuer une inspection avant la
conduite.
Conseil : Lors de l’inspection avant la conduite, il se peut que vous utilisiez des produits potentiellement dangereux, comme de
l’huile ou du liquide de frein. Lorsque vous utilisez l’un de ces produits, suivez toujours les directives et avertissements
indiqués sur les contenants.
Si les inspections indiquent un besoin de réglage, de remplacement ou de réparation :
• référez-vous à la section d’entretien du présent manuel;
• référez-vous au Manuel d’entretien VICTORY; ou
• consultez votre concessionnaire agréé VICTORY.
43
Inspections avant la conduite
Composants électriques
Placez le commutateur d’allumage à la position marche (ON) avant d’effectuer les inspections électriques indiquées
sur cette page. Remettez le commutateur d’allumage à la position arrêt (OFF) après avoir complété ces inspections. Si
l’inspection électrique indique une défectuosité d’un composant, vous devez réparer ou remplacer le composant avant
de mettre la motocyclette en marche.
Composant électrique
Procédure d’inspection
Phare
Vérifiez si le phare s’allume. Passez en mode de feu de route. Vérifiez si le voyant de feu de route
s’allume et si la luminosité du feu augmente.
Feu arrière/feu d’arrêt
Vérifiez si le feu arrière et le feu de plaque d’immatriculation s’allument. Vérifiez si la luminosité du
feu arrière augmente lorsque le levier de frein avant est comprimé et la pédale de frein arrière est
enfoncée.
Clignotants
Poussez le contacteur de clignotants vers la gauche. Vérifiez si les clignotants gauches avant et
arrière clignotent et si le témoin correspondant s’allume sur le panneau du voyant. Poussez le
contacteur vers l’intérieur pour annuler le clignotement. Vérifiez si les clignotants et l’indicateur
lumineux ont cessé de clignoter. Procédez de la même façon pour vérifier les clignotants droits.
Feux de détresse
Poussez l’interrupteur des feux de détresse vers la gauche. Vérifiez si les quatre clignotants
clignotent, ainsi que le témoin sur le panneau du voyant. Poussez l’interrupteur vers la droite.
Vérifiez si tous les clignotants et les témoins cessent de clignoter.
Klaxon
Appuyez sur le bouton du klaxon. Vérifiez si le klaxon sonne fort.
Témoin de basse pression
d’huile
Démarrez le moteur. Vérifiez si le témoin de basse pression d’huile s’éteint.
Voyant de point mort
Mettez la boîte de vitesses au point mort. Vérifiez si le voyant de point mort s’allume.
Commutateur arrêt/
conduite du moteur
Démarrez le moteur. Placez le commutateur arrêt/conduite du moteur à la position arrêt. Vérifiez si
le moteur cesse de tourner. Tentez de remettre le moteur en marche pour vérifier que le moteur ne
se remettra PAS en marche.
44
Niveau d’huile moteur
Inspections avant la conduite
Le bouchon de remplissage de l’huile/la jauge se trouve du côté
droit du véhicule. Nous recommandons de n’utiliser que l’huile
moteur semi-synthétique 20W-40 de marque VICTORY ou
une huile équivalente conçue pour les embrayages à bain
d’huile (comme celles ayant la classification JASO MA).
AVIS : Faire fonctionner le moteur lorsqu’il y a une quantité insuffisante ou excessive d’huile peut causer un grippage ou de
graves dommages au moteur, ce qui pourrait entraîner une
perte de contrôle et causer des blessures graves ou la mort.
Ne faites pas fonctionner la motocyclette lorsque le niveau
de l’huile est au-dessus du repère maximum (FULL) ou audessous du repère ajouter (ADD).
Conseil : La température de fonctionnement du moteur doit être
normale lors de la vérification du niveau d’huile.
Bouchon
de remplissage
de l’huile/jauge
{
1. Mettez la boîte de vitesses au point mort. Démarrez le
Plage de
moteur et laissez-le fonctionner au ralenti pendant plusécurité
sieurs minutes.
2. Arrêtez le moteur et attendez de trois à cinq minutes avant de vérifier le niveau d’huile.
3. Sur une surface de niveau, enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale.
4. Retirez le bouchon de remplissage d’huile/jauge et essuyez la jauge. Remettez la jauge en place et tournez le bouchon dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il soit bien vissé.
5. Retirez la jauge et vérifiez le niveau d’huile. Ajoutez ou enlevez de l’huile, au besoin, pour ramener le niveau
dans la plage de fonctionnement sécuritaire (entre les marques plein [FULL] et ajouter [ADD]) sur la jauge.
6. Répétez les étapes 1 et 2 chaque fois que vous rajustez le niveau de l’huile.
45
Inspections avant la conduite
Niveau du carburant
1. Sur une surface de niveau, enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale.
2. Démarrez le moteur. Le témoin de bas niveau de carburant restera allumé si le niveau du réservoir de carburant
est inférieur à 3 L (0,80 gal US).
3. Au besoin, ajouter du carburant.
Tuyau de carburant, rampe d’alimentation et raccords
Vérifiez que les tuyaux de carburant ne sont pas fissurés ou endommagés. Vérifiez si les raccords du tuyau au niveau
du réservoir de carburant et de la rampe d’alimentation en carburant sont humides ou présentent des taches de fuites
ou de carburant séché.
Système de contrôle d’émissions des vapeurs de carburant (modèles californiens)
Inspectez tous les raccords et les tuyaux du système de contrôle d’émissions des vapeurs de carburant. Assurez-vous
que tous les raccords sont bien serrés. Inspectez l’absorbeur de vapeurs de carburant pour s’assurer qu’il n’est pas
endommagé. L’absorbeur de vapeurs se trouve du côté
gauche de la motocyclette, derrière la béquille latérale.
Absorbeur de vapeurs
de carburant
46
Pression des pneus
Inspections avant la conduite
Vérifiez la pression des pneus avant la conduite lorsque les pneus sont froids. Vous obtiendrez ainsi la lecture la plus
exacte possible puisque la conduite a pour effet de réchauffer les pneus et d’augmenter la pression d’air dans les
pneus. Au besoin, modifiez la pression des pneus en fonction du poids total de ce que vous avez l’intention de transporter. Consultez le Tableau sur la pression des pneus à la page 108.
État des pneus
Inspectez les parois, la surface de contact avec la chaussée et la bande de roulement des pneus. Si l’inspection révèle
des coupures, perforations, fissures ou autre type d’usure ou de dommage, remplacez le pneu avant la conduite.
Profondeur de sculpture de pneu
Les barres d’usure (endroits soulevés à la base de la bande de roulement) sont des indicateurs de profondeur de sculpture facilement visibles. Lorsque la surface de contact avec la chaussée est usée jusqu’à la partie supérieure des barres
d’usure, remplacez le pneu. Consultez la page 109.
Dispositifs de retenue des charges
Vérifiez tous les dispositifs de retenue des charges lorsque vous transportez une charge. Assurez-vous que tous les
dispositifs de retenue sont attachés solidement pour empêcher le déplacement des charges.
47
Inspections avant la conduite
Levier de frein avant
Tirez le levier de frein avant en direction du guidon et relâchez-le. Il doit bouger librement et en douceur, et revenir rapidement à sa position initiale lorsque vous le relâchez. Vous
devez sentir une résistance ferme sur le levier au cours de la
première portion de 19 mm (3/4 po) de la course du levier.
Si le levier ne fonctionne pas comme indiqué, faites réparer le
levier de frein avant la conduite. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY.
Réglage de la portée du levier de frein
La portée du levier (la distance par rapport à la poignée) est
réglable.
1. Tirez le levier loin de la poignée et tenez-le.
2. Pour augmenter la portée, tournez le régleur vis-à-vis un
chiffre plus petit sur le repère du levier.
3. Pour diminuer la portée, tournez le régleur vis-à-vis un
chiffre plus grand sur le repère du levier.
48
Niveau minimum
Résistance
à 19 mm
(3/4 po)
Régleur de
la portée
du levier
Niveau du liquide de frein avant
Inspections avant la conduite
1. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Positionnez le guidon afin que le réservoir de liquide
soit au niveau.
2. Vérifiez le niveau du liquide par le hublot de regard. Le liquide devrait être clair. Remplacez le liquide brumeux
ou contaminé.
3. Le niveau du liquide devrait se situer à la hauteur de la partie supérieure du hublot de regard ou au-dessus. Faites
l’appoint de liquide selon le besoin. Consultez la page 103.
Pédale de frein arrière
Appuyez sur la pédale de frein arrière et relâchez-la. Elle doit bouger
librement et en douceur, et revenir rapidement à sa position initiale
lorsque vous la relâchez. Vous devez sentir une résistance ferme sur
la pédale au cours de la première portion de 8 mm (3/8 po) de la
course de la pédale. Si la pédale de frein ne fonctionne pas comme
prévu ou si la course est trop longue avant que le frein soit appliqué,
consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire
agréé VICTORY pour corriger le problème.
8 mm
(3/8 po)
49
Inspections avant la conduite
Pédale de frein arrière
Écartement de la pédale de frein
La pédale de frein en position détendue et le piston du maître-cylindre placé contre la butée interne, mesurez la distance entre la butée de la pédale de frein et le support du repose-pied. L’écartement devrait mesurer entre 2 et 5 mm.
Effectuez les réglages au besoin.
1. Tenez la chape pour l’empêcher de plier. Desserrez le contre-écrou de la tringlerie de frein.
2. Tournez la tringlerie d’un côté ou de l’autre au besoin.
3. Tenez la chape et serrez le contre-écrou solidement contre la chape.
4. Vérifiez si l’écartement mesure entre 2 et 5 mm.
5. Vérifiez si la roue arrière tourne librement sur toute la gamme de jeu libre de la pédale sans frotter ni coller. En
cas de frottement lorsque la pédale est relâchée, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou contactez un concessionnaire agréé Victory.
Butée de la
pédale de frein
Support de
repose-pied
50
Chape
Contre-écrou
Niveau du liquide de frein arrière
Inspections avant la conduite
1. Retirez le capot latéral droit.
2. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale.
3. Vérifiez le liquide de frein à travers le réservoir. Le liquide devrait
être clair. Remplacez le liquide brumeux ou contaminé.
4. Le niveau du liquide devrait être entre les repères minimum et
maximum sur le réservoir. Faites l’appoint de liquide selon le
besoin. Consultez la page 104.
Conduites de freins
1. Vérifiez si les raccords et les tuyaux de freins sont humides ou
présentent des taches de fuites ou de liquide de freins séché.
2. Serrez tous les raccords qui fuient et remplacez les pièces au
besoin.
Repère
maximum
Repère
minimum
Plaquettes de frein
Vérifiez l’épaisseur de la plaquette de frein avant et arrière. Remplacez les plaquettes de frein lorsque les lignes
d’usure ne sont plus visibles ou lorsque la plaquette mesure 1,5 mm d’épaisseur. Consultez la page 106.
51
Inspections avant la conduite
Accélérateur
1. Faites tourner la poignée de commande d’accélérateur.
Elle doit tourner en douceur à partir de la position initiale jusqu’à la position complètement ouverte. Elle
doit revenir rapidement à la position initiale lorsque
vous la relâchez.
2. Retirez le couvercle d’accès latéral droit. Vérifiez que
les câbles d’accélérateur ne sont pas effilochés aux
extrémités.
3. Faites réparer le système d’accélération si l’accélérateur ne fonctionne pas en douceur, si la poignée d’accélérateur ne revient pas correctement ou si les extrémités de câbles sont effilochées. Consultez le Manuel
d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé
VICTORY.
Jeu libre de la commande d’accélérateur
Le jeu libre de la commande d’accélérateur correspond au
mouvement de la poignée de commande d’accélérateur
entre la position initiale et le point de résistance du câble.
Mesurez cette distance Le jeu libre devrait être de 2 à
4 mm. Réglez le jeu libre de la commande d’accélérateur,
au besoin. Consultez la page 97.
52
2 à 4 mm
Couvercle
d’accès
Extrémités du câble
d’accélérateur
Embrayage mécanique
1. Appuyez sur le levier d’embrayage en direction du
guidon et relâchez-le. Il doit bouger librement et en
douceur, et revenir rapidement à la position initiale
lorsque vous le relâchez. Si le levier d’embrayage
ne fonctionne pas comme indiqué, faites-le réparer
avant la conduite.
2. Le jeu libre (écartement) est le jeu du levier entre sa
position initiale et le point de résistance du câble.
Le jeu libre du levier d’embrayage devrait être de
0,5 à 1,5 mm. Mesurez l’écartement entre le levier
d’embrayage et le boîtier du levier. Au besoin,
réglez le jeu libre du levier d’embrayage. Consultez
la page 98.
Conseil : Le verrouillage du démarreur dépend du bon
réglage du jeu libre du levier d’embrayage pour
assurer la commande du contacteur de sécurité
d’embrayage.
Inspections avant la conduite
Boîtier
du levier
Jeu libre de
0,5 à 1,5 mm
Levier
d’embrayage
53
Inspections avant la conduite
Niveau de fluide d’embrayage hydraulique
Vérifiez le niveau du liquide d’embrayage hydraulique.
1. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau
avec la roue avant orientée vers l’avant. N’utilisez pas
la béquille latérale. Positionnez le guidon afin que le
réservoir de liquide d’embrayage avant soit de niveau.
2. Vérifiez le niveau du liquide par le hublot de regard. Le
liquide devrait être clair. Remplacez le liquide brumeux ou contaminé.
3. Le niveau du liquide devrait se situer à la hauteur de la
partie supérieure du hublot de regard ou au-dessus.
Faites l’appoint de liquide selon le besoin. Consultez la
page 101.
Niveau minimum
Boîtier
du levier
54
Hublot de regard
du liquide
d’embrayage
Levier
d’embrayage
Suspension avant
Inspections avant la conduite
Vérifiez si les fourches avant présentent des fuites d’huile ou des dommages et si la suspension fonctionne en douceur. Consultez la page 91.
Direction
Sur une surface de niveau, enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Tournez le guidon complètement d’un côté puis complètement de l’autre. Le mouvement doit être aisé sans être lâche. Assurez-vous que les fils,
tuyaux et câbles de commande ne nuisent pas à la direction.
Suspension arrière
Un réglage approprié de la suspension arrière joue un rôle essentiel dans le confort et la sécurité de la conduite. Vérifiez le mouvement et la précharge de l’amortisseur arrière pour vous assurer que la suspension présente une course et
une garde au sol appropriées. Consultez la page 86.
AVERTISSEMENT ! Une garde au sol inadéquate peut créer un contact entre les composants et la masse et mener à une perte
de contrôle causant des blessures graves ou la mort. Assurez-vous toujours que la garde au sol est conforme aux spécifications.
Courroie d’entraînement
1. Vérifiez la tension de la courroie d’entraînement. Consultez la page 76. La courroie d’entraînement doit être bien
tendue.
Conseil : Le système de la courroie d’entraînement doit être refroidi, propre et sec pour mesurer correctement la tension de la
courroie (fléchissement). Ne mesurez pas la tension de la courroie lorsque la courroie ou le système d’entraînement est
mouillé ou chaud (immédiatement après la conduite, par exemple).
2. Inspectez l’état de la courroie d’entraînement. Si vous découvrez des fissures, des dents brisées ou des rebords
effilochés, remplacez la courroie d’entraînement avant la conduite. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou
votre concessionnaire agréé VICTORY.
55
Inspections avant la conduite
Béquille latérale
1. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale.
2. Levez et baissez complètement la béquille latérale à plusieurs reprises. La béquille doit se replier et se déployer
en douceur et en silence. Assurez-vous que le ressort de
rappel garde la béquille latérale en place solidement
Ligne de la limite
lorsqu’elle est en position relevée.
d’usure
3. Remplacez immédiatement une béquille latérale gauchie.
Devant de la motocyclette
Ne tentez pas de redresser une béquille gauchie. La
béquille en sera affaiblie et pourrait ne plus être en
mesure de soutenir la motocyclette.
4. Vérifiez si le boulon de pivot de béquille latérale présente des signes d’usure ou de desserrement. Resserrez ou
remplacez un boulon desserré ou usé.
5. Inspectez le patin en caoutchouc de la béquille latérale. Assurez-vous que le patin est solidement attaché à la
béquille latérale. Vérifiez l’indicateur d’usure sur le flanc avant du patin. Remplacez le patin quand l’usure
dépasse la ligne correspondant à la limite d’usure.
Fixations
1. Vérifiez si toutes les fixations du châssis et du moteur de la motocyclette sont desserrées, endommagées ou manquantes. Serrez les fixations desserrées au couple approprié.
Conseil : Référez-vous à la section Spécifications de ce manuel ou au Manuel d’entretien VICTORY pour les valeurs de couple.
2. Remplacez toujours les fixations faussées, endommagées ou cassées avant la conduite. Utilisez des fixations
d’origine VICTORY d’une dimension et d’une résistance identiques.
56
Période de rodage du moteur
Fonctionnement
La section Fonctionnement explique comment faire fonctionner la motocyclette VICTORY pour obtenir une performance et une longévité optimales du moteur et des autres composants.
• Période de rodage du moteur
• Remplissage du réservoir de carburant et hauteur de remplissage
• Démarrage du moteur
• Passage de rapports
• Accélération
• Freinage
• Arrêt du moteur
• Stationnement
Pour une conduite et un fonctionnement sécuritaires, consultez la section Sécurité à partir de la page 6.
Au cours des premiers 800 km (500 mi), il faut suivre une procédure de rodage spéciale pour certaines pièces critiques du moteur afin qu’elles puissent s’emboîter et s’engrener correctement. Lisez, prenez connaissance et observez
les règles suivantes lors du fonctionnement de la motocyclette pendant les premiers 800 km (500 mi).
AVIS : Au cours des premiers 800 km (500 mi), ne placez pas une charge inutile sur le moteur. Évitez de le faire fonctionner à
plein régime pendant une période prolongée ou dans des conditions qui pourraient entraîner une surchauffe.
57
Fonctionnement
Période de rodage du moteur
AVIS : Si un problème surgit pendant la période de rodage du moteur, consultez immédiatement la section Entretien du Manuel
d’utilisation ou le Manuel d’entretien VICTORY ou consultez un concessionnaire agréé VICTORY.
Le fait de manquer un entretien initial recommandé peut mener à un faible rendement du moteur dans l’avenir. Effectuez l’entretien initial tel que recommandé.
Indication du compteur kilométrique
Kilomètres
Instructions
Milles
0 à 145
0 à 90
Ne conduisez pas pendant une période prolongée à une position d’accélérateur au-delà de la
position à 1/3 ouvert. Faites varier la vitesse du moteur fréquemment. Ne conduisez pas pendant une période prolongée à une seule position de l’accélérateur.
145 à 483
90 à 300
Ne conduisez pas pendant une période prolongée à une position d’accélérateur au-delà de la
position à 1/2 ouvert. Faites varier la vitesse du moteur fréquemment. Ne conduisez pas pendant une période prolongée à une seule position de l’accélérateur.
483 à 800
300 à 500
Ne conduisez pas pendant une période prolongée à une position d’accélérateur au-delà de la
position à 3/4 ouvert.
800
À 500
Effectuez l’entretien initial expliqué à la section Entretien du Manuel d’utilisation. Cet entretien
essentiel devrait être confié à un concessionnaire agréé VICTORY. L’entretien initial comprend
la vérification de tous les réglages, le serrage de toutes les fixations et la vidange d’huile
moteur.
58
Période de rodage du moteur
Fonctionnement
Remplissage du réservoir de carburant et hauteur de remplissage
Respectez toujours les mises en garde concernant le carburant à la page 21. Refaites toujours le plein sur une surface
de niveau et avec la béquille latérale dépliée. Utilisez seulement le carburant recommandé. Consultez la page 155.
Remplissez le réservoir de carburant jusqu’au-dessous de la base du goulot de remplissage.
AVERTISSEMENT ! L’essence qui déborde ou qui est renversée peut entrer en contact avec le moteur ou le système d’échappement chaud et causer un incendie pouvant mener à des blessures graves ou à la mort. Évitez que l’essence entre en contact avec
les composants chauds. Le carburant se dilate dans le réservoir de carburant. Ne remplissez pas trop le réservoir. Pour prévenir
les fuites, assurez-vous que le bouchon de remplissage du carburant est complètement inséré et verrouillé.
AVIS : Le carburant peut endommager les pièces en plastique et les surfaces peintes. Si l’essence entre en contact avec un composant de la motocyclette, rincez-le immédiatement avec de l’eau.
Amorçage du système d’alimentation
Si la motocyclette tombe en panne sèche, amorcez le système d’alimentation avant de redémarrer le moteur.
1. Remplissez le réservoir de carburant.
2. Mettre le commutateur d’allumage à la position marche (ON).
3. Déplacez le commutateur arrêt/conduite du moteur de la position arrêt à la position de conduite.
4. Laissez la pompe à carburant fonctionner jusqu’à ce qu’elle s’arrête (environ trois secondes).
5. Déplacez le commutateur arrêt/conduite du moteur à la position arrêt.
6. Attendez trois secondes pour permettre au module de commande électronique de se réinitialiser.
7. Répétez les étapes 3 à 6 quatre ou cinq fois.
59
Fonctionnement
Période de rodage du moteur
Démarrage du moteur
Le système de verrouillage du démarreur vous permet de démarrer le moteur seulement lorsque la boîte de vitesses
est au point mort, ou lorsque la boîte de vitesses est en prise et que l’embrayage est désengagé (levier d’embrayage
tiré).
Conseil : Si la motocyclette tombe en panne sèche, amorcez le système avant de démarrer le moteur. Consultez la page 59.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
60
Effectuez les inspections avant la conduite. Consultez la page 43.
Insérez la clé dans le commutateur d’allumage et tournez le commutateur à la position marche (ON).
Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale.
Serrez le frein avant et repliez la béquille latérale (position relevée).
Si le voyant de point mort ne s’allume pas, mettez la boîte de vitesses au point mort. Consultez la page 62.
Déplacez le commutateur arrêt/conduite du moteur à la position de conduite. Vous devriez entendre momentanément la pompe à carburant pendant qu’elle pressurise le système d’alimentation en carburant.
Période de rodage du moteur
Fonctionnement
Démarrage du moteur
ATTENTION ! Ne donnez pas des coups de gaz ou n’engagez pas la boîte de vitesses immédiatement après avoir démarrer le
moteur. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant une minute environ après un démarrage à froid ou 30 secondes après un
démarrage à chaud pour que l’huile atteigne tous les endroits nécessitant une lubrification avant que le moteur soit mis sous
charge.
7. En laissant l’accélérateur fermé, appuyez continuellement sur le bouton du démarreur pour démarrer le moteur.
Relâchez immédiatement le bouton dès que le moteur démarre. Si le moteur ne démarre pas dans un délai de dix
secondes, relâchez le bouton du démarreur. Attendez cinq secondes, puis essayez de nouveau.
Conseil : Tenez le bouton du démarreur enfoncé le moins longtemps possible afin de minimiser l’épuisement de la batterie.
N’enfoncez pas le bouton du démarreur pour plus de dix secondes d’affilée.
8. Si le témoin de vérification moteur ou le témoin de basse pression d’huile ne s’éteint pas après le démarrage du
moteur, arrêtez le moteur. Référez-vous à l’information sur le témoin de vérification moteur à la page 34 ou à
l’information sur le témoin de basse pression d’huile à la page 35.
Capteur de basculement
Le capteur de basculement (le cas échéant) arrête le moteur si la motocyclette bascule d’un côté de plus de 45 degrés.
Si cela se produit, le témoin de vérification moteur s’allume également. Pour redémarrer le moteur, mettez le commutateur d’allumage à la position arrêt (OFF) et attendez dix secondes avant de redémarrer le moteur.
61
Fonctionnement
Passage de rapports
AVERTISSEMENT ! Un passage de rapports forcé (avec l’embrayage engagé) peut causer des dommages au moteur, à la boîte
de vitesses et à la transmission. De tels dommages pourraient causer une perte de contrôle et entraîner des blessures graves ou
la mort. Tirez toujours le levier d’embrayage complètement vers le guidon pour désengager l’embrayage avant de changer de
rapport.
Sur les motocyclettes équipées d’une boîte de vitesses à six
rapports, le sixième rapport est la surmultipliée. Le point
mort se situe entre la première et la deuxième vitesse.
Conseil : La boîte de vitesses est au point mort si vous pouvez
déplacer librement la motocyclette vers l’avant ou
l’arrière sans désengager l’embrayage. Si le commutateur d’allumage est en marche, le voyant de point mort
s’allume au moment où la boîte de vitesses est placée
au point mort.
1. Démarrez le moteur. Consultez la page 60.
2. Pendant que le moteur fonctionne au régime ralenti,
tirez le levier de frein avant vers le guidon.
3. Tirez le levier d’embrayage en direction du guidon.
Conseil : Passez à un rapport supérieur en levant l’avant de la
pédale de changement de vitesses avec la pointe du
pied. Passez à un rapport inférieur en appuyant vers le
bas sur la pédale.
4. Appuyez sur la pédale de changement de vitesse
jusqu’à ce que vous sentiez qu’elle s’arrête en première
vitesse.
62
Point mort
N
1
3
2
4
5 O/D
Surmultipliée
(6e vitesse)
(le cas échéant)
Passage de rapports
Fonctionnement
5. Relâchez le levier de frein de stationnement.
6. Simultanément, relâchez le levier d’embrayage pendant que vous ouvrez doucement la commande d’accélérateur
(tournez la poignée de commande de l’accélérateur vers l’arrière). Lorsque l’embrayage commence à s’engager,
la motocyclette avance.
7. Pour passer à la vitesse supérieure, accélérez doucement et facilement jusqu’au point de changement de vitesse
recommandé. Consultez la page 64.
8. D’un mouvement rapide, fermez simultanément l’accélérateur complètement et désengagez l’embrayage.
Appuyez sur la pédale de changement de vitesse jusqu’à ce que vous la sentiez s’arrêter à la vitesse suivante.
9. Relâchez simultanément le levier d’embrayage lorsque vous ouvrez l’accélérateur.
Conseil : Lorsque vous êtes dans la plage de vitesses recommandée, vous pouvez rétrograder pour ralentir la motocyclette ou augmenter la puissance. Consultez la page 64. Vous pouvez rétrograder lorsque vous grimpez une côte ou doublez un autre
véhicule. Vous pouvez également rétrograder pour réduire la vitesse conjointement avec la fermeture de l’accélérateur.
10. Pour passer à un rapport inférieur (passage descendant), tirez simultanément le levier d’embrayage en direction du
guidon et fermez l’accélérateur. Appuyez sur la pédale de changement de vitesse jusqu’à ce que vous la sentiez
s’arrêter à la vitesse suivante. Relâchez simultanément le levier d’embrayage lorsque vous ouvrez l’accélérateur.
AVERTISSEMENT ! Une rétrogradation inappropriée peut causer une perte de traction et de contrôle et peut mener à des blessures graves ou à la mort.
• Réduisez la vitesse avant de rétrograder. Vous devez toujours rétrograder en respectant les points de passage de vitesse
recommandés.
• Vous devez être extrêmement prudent lorsque vous rétrogradez sur des surfaces mouillées, glissantes ou à faible traction.
Dans de telles conditions, relâchez progressivement le levier d’embrayage.
• Évitez de rétrograder dans une courbe. Rétrogradez avant de commencer à négocier la courbe.
63
Fonctionnement
Passage de rapports
Points de passage de vitesse recommandés
Passage ascendant (accélération)
Passage de vitesse
1à2
2à3
3à4
4à5
5 à surmultipliée
(le cas échéant)
64
Vitesse recommandée
29 km/h (18 mi/h)
48 km/h (30 mi/h)
64 km/h (40 mi/h)
80 km/h (50 mi/h)
97 km/h (60 mi/h)
Passage descendant (décélération)
Passage de vitesse
Surmultipliée à 5
(le cas échéant)
5à4
4à3
3à2
2à1
Vitesse recommandée
80 km/h (50 mi/h)
56 km/h (35 mi/h)
40 km/h (25 mi/h)
24 km/h (15 mi/h)
16 km/h (10 mi/h)
Accélération
Fonctionnement
Accélérez en ouvrant l’accélérateur (tournez la poignée de commande d’accélérateur vers l’arrière). Plus vous ouvrez
l’accélérateur rapidement, plus la motocyclette accélère rapidement. Pour une accélération uniforme, ouvrez doucement l’accélérateur d’un mouvement continu. Lorsque vous avez atteint la vitesse recommandée pour le passage de
vitesse, passez au rapport suivant. Consultez la page 62.
AVERTISSEMENT ! Une accélération brusque peut vous faire bouger soudainement vers l’arrière et causer une perte de contrôle.
Une accélération brusque peut aussi causer une perte de contrôle sur des surfaces à faible traction. Une perte de contrôle pourrait
entraîner des blessures graves ou la mort. Accélérez toujours progressivement, surtout sur des surfaces mouillées, glissantes ou
à faible traction.
Freinage
Prévoyez toujours une distance d’arrêt suffisante pour pouvoir appliquer les freins progressivement.
Conseil : Lorsque vous appliquez légèrement plus les freins avant que les freins arrière, vous obtenez généralement un meilleur
freinage.
1. Pour ralentir la motocyclette à l’aide des freins, fermez l’accélérateur et serrez les freins avant et arrière uniformément et progressivement.
2. À mesure que la motocyclette ralentit, désengagez l’embrayage ou rétrogradez chaque fois que la vitesse du véhicule atteint un point de passage descendant.
AVERTISSEMENT ! Un freinage incorrect pourrait entraîner une perte de contrôle et mener aux blessures graves ou à la mort.
Évitez d’appliquer les freins brusquement. Appliquez toujours les freins progressivement, surtout sur des surfaces mouillées, glissantes ou à faible traction. Évitez de freiner dans une courbe ou lors d’un virage. Placez la motocyclette en position verticale avant
d’appliquer les freins.
65
Fonctionnement
Arrêt du moteur
Avant d’arrêter le moteur, arrêtez complètement la motocyclette. Passez au point mort ou débrayez.
AVERTISSEMENT ! L’arrêt du moteur pendant que la boîte de vitesses est engagée et la motocyclette en mouvement peut
causer une perte de traction de la roue arrière et des dommages au moteur ou à la boîte de vitesses, ce qui peut provoquer une
perte de contrôle et des blessures graves ou la mort. Arrêtez toujours le moteur après que la motocyclette est complètement
immobilisée et la boîte de vitesses est au point mort. Si le moteur s’arrête subitement pendant que la motocyclette est en mouvement, déplacez la motocyclette vers un endroit sécuritaire hors de la route et loin de la circulation.
1. Quand elle est complètement arrêtée, embrayez au point mort.
2. Déplacez le commutateur arrêt/conduite du moteur à la position arrêt.
3. Déplacez le commutateur d’allumage à la position arrêt (OFF). Retirez la clé de contact.
Conseil : Le bruit causé par le régulateur d’air de ralenti (IAC) est un processus de calibrage de gestion du moteur normal qui se
produit chaque fois que le commutateur arrêt/conduite du moteur est placé à la position arrêt ou lorsque la clé est à la
position arrêt.
66
Stationnement de la motocyclette
Fonctionnement
Choisissez une surface ferme et de niveau pour stationner la motocyclette.
1. Quand elle est complètement arrêtée, embrayez au point mort.
2. Arrêtez le moteur.
3. Déployez la béquille latérale.
4. Tournez le guidon vers la gauche, puis inclinez la motocyclette vers la gauche jusqu’à ce qu’elle repose solidement sur la béquille latérale.
5. Retirez la clé de contact.
Stationnement à flanc de pente
S’il est inévitable de stationner dans une pente, positionnez l’avant de la motocyclette vers le haut de la pente.
Engagez la boîte de vitesses et positionnez la motocyclette de manière à ce qu’elle repose de façon stable sur sa
béquille latérale.
Stationnement sur une surface meuble
Si vous devez stationner sur une surface meuble, placez une plaque sous le pied de la béquille latérale afin d’obtenir
une surface ferme. Cette plaque doit être suffisamment grande et résistante pour soutenir le poids de la motocyclette
sans s’enfoncer dans le sol.
Une chaussée en asphalte ramollit par temps chaud. La béquille latérale peut s’enfoncer dans l’asphalte ramolli et la
motocyclette pourrait tomber. Si vous stationnez sur de l’asphalte par temps chaud, utilisez un repose-pieds comme
béquille latérale.
ATTENTION ! Un moteur et des composants d’échappement chauds peuvent brûler la peau et causer un incendie s’ils sont en
contact avec des matières inflammables. Stationnez toujours la motocyclette loin des matières inflammables et à un endroit où les
gens ne risquent pas d’entrer en contact avec les composants chauds.
67
Entretien
Un entretien approprié assure le meilleur niveau de sécurité, durabilité et fiabilité de votre motocyclette.
• Demandez à votre concessionnaire VICTORY d’effectuer les procédures d’entretien initiales lorsque le compteur
kilométrique atteint 800 km (500 mi).
• Passez en revue l’information sur l’entretien associé à la sécurité à la page 22.
• Effectuez l’entretien périodique recommandé aux intervalles spécifiés dans le tableau d’entretien périodique à
partir de la page 70.
Entretien initial
L’entretien initial assurera la performance optimale du moteur pour toute sa durée utile. Votre concessionnaire peut
vidanger l’huile moteur, vérifier tous les liquides et composants remplaçables, s’assurer que toutes les fixations sont
serrées et faire d’autres ajustements, au besoin.
Entretien majeur
Pour de plus amples renseignements sur les réparations majeures, référez-vous au Manuel d’entretien VICTORY. Les
réparations majeures exigent généralement des connaissances techniques et des outils spéciaux. L’entretien du système de contrôle d’émissions requiert des outils spéciaux et une formation; ces réparations doivent être effectuées par
votre concessionnaire.
68
Entretien périodique
Entretien
Positionnez toujours la motocyclette sur une surface ferme et de niveau avant d’effectuer l’entretien. Inspectez, nettoyez, lubrifiez, réglez et remplacez les pièces selon le besoin. Lorsqu’une inspection indique la nécessité de remplacer
des pièces, utilisez des pièces VICTORY authentiques, disponibles auprès de votre concessionnaire VICTORY. Consignez l’information sur l’entretien et les réparations dans le Registre d’entretien débutant à la page 157.
Effectuez l’entretien aux intervalles spécifiés dans le tableau d’entretien périodique commençant à la page 70. Effectuez les procédures plus souvent si l’usage normal de la motocyclette comprend :
• un fonctionnement à haut régime pendant des périodes prolongées;
• un fonctionnement à bas régime pendant des périodes prolongées;
• un fonctionnement dans des conditions poussiéreuses ou autrement difficiles.
Avant d’entreprendre une procédure quelconque d’entretien, lisez toutes les directives concernant cette procédure.
Durant certaines procédures, vous pourriez utiliser des produits potentiellement dangereux comme de l’huile ou du
liquide de frein. Suivez toujours les directives et avertissements indiqués sur les contenants.
AVERTISSEMENT ! Des pièces mal installées ou mal réglées peuvent déstabiliser la motocyclette ou la rendre difficile à manier.
Des composants électriques mal installés peuvent entraîner une défaillance du moteur ou du système électrique. Dans les deux
cas, cela pourrait mener à des dommages ou à des blessures graves. Si vous n’avez pas le temps, les outils ou l’expertise requis
pour effectuer une procédure correctement, veuillez consulter votre concessionnaire pour l’entretien.
Essais de conduite
Avant d’utiliser régulièrement la motocyclette, effectuez un essai routier dans un endroit sécuritaire. Portez une attention particulière à l’ajustement et au fonctionnement appropriés de toutes les pièces ayant fait l’objet d’un entretien.
Effectuez sans délai les corrections ou réglages supplémentaires requis pour garantir un rendement sécuritaire, fiable
et agréable de votre véhicule.
69
Entretien
Tableau d’entretien périodique
R
I
80 000 (50 000)
I
76 000 (47 500)
I
72 000 (45 000)
I
68 000 (42 500)
R
64 000 (40 000)
I
60 000 (37 500)
I
56 000 (35 000)
I
52 000 (32 500)
R
48 000 (30 000)
I
44 000 (27 500)
36 000 (22 500)
I
40 000 (25 000)
32 000 (20 000)
I
28 000 (17 500)
20 000 (12 500)
R
24 000 (15 000)
16 000 (10 000)
I
I
I
R
4 000 (2 500)
I
800 (500)
12 000 (7 500)
Indication du compteur kilométrique en km (mi)
8 000 (5 000)
Consultez la légende du
tableau ci-dessous.
***Filtre à air
75
I
I
Batterie
114
I
103, 104
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
I
I
I
I
Plaquettes de frein
106
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
**Liquide d’embrayage
(hydraulique)
101
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
I
I
I
I
Composant
**Liquide de frein
Page
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Levier d’embrayage
102
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
Câble d’embrayage
(mécanique)
100
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
Système de ventilation du
carter
93
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Courroie d’entraînement
76
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
I
I
I
I
*Huile moteur
73
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
*Filtre à huile moteur
73
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
Légende du tableau
I Inspectez (serrez, nettoyez, réglez, remplacez au besoin).
L Lubrifiez avec un lubrifiant adéquat.
R Remplacez/remettez à neuf.
E Effectuez.
70
* Remplacez à l’intervalle spécifié ou annuellement.
** Remplacez à l’intervalle spécifié ou à tous les deux ans.
*** Remplacez à tous les 8 000 km (5 000 mi) si vous conduisez dans
un environnement poussiéreux.
Entretien
Tableau d’entretien périodique
Compression du moteur
112
I
Système de contrôle d’émissions des vapeurs de carburant (modèles californiens)
93
I
Système d’échappement
112
I
Fixations
56
I
I
L
48, 105
I
I
91
I
I
91, 92
I
I
Levier de frein avant
**Huile de la fourche avant
Fourches avant/essieu avant
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
L
I
L
I
I
I
I
R
I
I
I
I
I
I
I
I
I
94
93
I
Pédale de changement de
vitesse
107
I
Phare
119
I
I
I
I
I
Légende du tableau
I Inspectez (serrez, nettoyez, réglez, remplacez au besoin).
L Lubrifiez avec un lubrifiant adéquat.
R Remplacez/remettez à neuf.
E Effectuez.
I
L
I
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
R
I
I
I
I
R
Filtre à carburant
Système d’alimentation
80 000 (50 000)
76 000 (47 500)
72 000 (45 000)
68 000 (42 500)
I
I
I
64 000 (40 000)
60 000 (37 500)
56 000 (35 000)
52 000 (32 500)
I
I
I
48 000 (30 000)
44 000 (27 500)
40 000 (25 000)
36 000 (22 500)
I
I
I
32 000 (20 000)
28 000 (17 500)
24 000 (15 000)
20 000 (12 500)
16 000 (10 000)
12 000 (7 500)
8 000 (5 000)
Page
4 000 (2 500)
Composant
Indication du compteur kilométrique en km (mi)
800 (500)
Consultez la légende
du tableau ci-dessous.
R
I
I
L
I
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
I
L
I
* Remplacez à l’intervalle spécifié ou annuellement.
** Remplacez à l’intervalle spécifié ou à tous les deux ans.
*** Remplacez à tous les 8 000 km (5 000 mi) si vous conduisez dans
un environnement poussiéreux.
71
Entretien
Tableau d’entretien périodique
I
I
I
110
I
92
I
90
96, 97
108
107
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
I
I
Légende du tableau
I Inspectez (serrez, nettoyez, réglez, remplacez au besoin).
L Lubrifiez avec un lubrifiant adéquat.
R Remplacez/remettez à neuf.
E Effectuez.
72
I
I
I
I
I
I
E
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
L
I
I
I
E
I
E
I
E
L
E
L
E
I
I
I
I
I
I
R
I
L
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
L
I
I
I
L
I
I
I
R
L
E
L
I
I
I
L
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
I
I
I
I
E
80 000 (50 000)
I
I
E
I
I
I
I
E
I
76 000 (47 500)
I
E
I
72 000 (45 000)
I
L
E
L
I
68 000 (42 500)
56
E
I
I
L
E
L
64 000 (40 000)
E
I
60 000 (37 500)
L
E
L
I
56 000 (35 000)
E
I
I
I
E
I
52 000 (32 500)
I
E
I
I
48 000 (30 000)
E
I
44 000 (27 500)
I
E
I
I
40 000 (25 000)
83
86
49
69
122
36 000 (22 500)
Alignement de la roue arrière
Amortisseur arrière
Pédale de frein arrière
Essai de conduite
Béquille latérale
Patin de caoutchouc du patin
de béquille latérale
Bougies
Roulements de la tête de
direction
Bras oscillant et essieu arrière
Système d’accélération
Pneus
État des roues
32 000 (20 000)
Page
28 000 (17 500)
Composant
24 000 (15 000)
20 000 (12 500)
16 000 (10 000)
12 000 (7 500)
8 000 (5 000)
4 000 (2 500)
Indication du compteur kilométrique en km (mi)
800 (500)
Consultez la légende
du tableau ci-dessous.
I
I
* Remplacez à l’intervalle spécifié ou annuellement.
** Remplacez à l’intervalle spécifié ou à tous les deux ans.
*** Remplacez à tous les 8 000 km (5 000 mi) si vous conduisez dans
un environnement poussiéreux.
Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre
Entretien
1. Démarrez le moteur et laissez-le fonctionner au ralenti pendant plusieurs minutes. Arrêtez le moteur.
Conseil : La température de fonctionnement du moteur doit être normale avant de vidanger l’huile.
ATTENTION ! Un moteur et des composants d’échappement chauds peuvent brûler la peau et causer un incendie s’ils sont en
contact avec des matières inflammables. Stationnez toujours la motocyclette loin des matières inflammables et à un endroit où les
gens ne risquent pas d’entrer en contact avec les composants chauds.
2. Positionnez solidement la motocyclette sur la béquille latérale.
3. Placez un bac de vidange sous le bouchon de vidange et le filtre à huile.
4. Retirez le bouchon de vidange et le joint. Utilisez l’outil universel (sous le couvercle latéral gauche) ou une
douille hexagonale de 6 mm de bonne qualité.
5. Laissez toute l’huile s’écouler.
6. À l’aide d’une clé pour filtre à huile, desserrez lentement le filtre. Laissez l’huile du filtre s’écouler avant de
retirer le filtre.
7. Réinstallez le bouchon de vidange, en mettant une rondelle d’étanchéité neuve.
Couple : 20 N·m (15 lb·pi)
8. Nettoyez les filets et la plaque de montage du filtre à huile.
9. Assurez-vous que le joint du nouveau filtre à huile est correctement installé sur le filtre.
10. Appliquez une mince couche d’huile moteur propre sur le joint. Vissez le nouveau filtre jusqu’à ce que le joint
entre en contact avec la plaque de montage du filtre. Serrez le filtre à la main en lui faisant effectuer 3/4 de tour
supplémentaire.
(suite à la page suivante)
73
Entretien
Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre
11. Ajoutez environ 4,0 à 4,25 L (8,75 à 9,0 chopines) d’huile recommandée par le bouchon de remplissage d’huile.
Consultez la page 45.
12. Remettez en place le bouchon de remplissage d’huile.
AVIS : Après une vidange d’huile, le témoin de basse pression d’huile demeure allumé plus longtemps que d’habitude avant de
s’éteindre. Si vous donnez des coups de gaz pendant que le témoin de basse pression d’huile est allumé, vous pourriez
endommager le moteur.
13. Démarrez le moteur et laissez-le fonctionner au ralenti pendant plusieurs minutes. Arrêtez le moteur.
14. Vérifiez la présence de fuites autour du bouchon de vidange et du filtre à huile. Vérifiez le niveau d’huile et
rajustez le niveau, au besoin. Consultez la page 45.
15. Recyclez correctement l’huile et le filtre à huile usagés.
74
Entretien
Filtre à air
Remplacez l’élément du filtre à air aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien périodique commençant à
la page 70. Remplacez l’élément chaque fois qu’il devient
extrêmement sale ou contaminé.
Conseil : Inspectez le filtre à air souvent si vous conduisez dans un
environnement anormalement humide ou poussiéreux.
Élément
1. Retirez le couvercle d’accès au filtre à air et l’élément de
filtre au moyen de l’outil universel (inclus sous le couvercle latéral gauche) ou d’un tournevis Phillips no 2.
2. Pour retirer les débris de l’élément du filtre, utilisez un jet
d’air à faible pression et soufflez sur le filtre, de l’arrière
vers l’avant.
Couvercle
d’accès
ATTENTION ! Portez une visière lorsque vous utilisez de l’air
comprimé.
3. N’appliquez pas d’huile du filtre à air sur l’élément en
papier. Appliquez une petite quantité de lubrifiant sur le
bord du cadre de l’élément du filtre à air.
4. Réinstallez l’élément et le couvercle d’accès. Ne serrez pas trop les vis du couvercle d’accès.
75
Entretien
État de la courroie d’entraînement
Remplacez la courroie d’entraînement si elle est fendillée ou si elle présente des dents cassées ou des bords effilochés. Peu importe son état, la courroie d’entraînement doit être remplacée à intervalles réguliers. Consultez le Manuel
d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY.
Ne tentez PAS de vérifier la tension de la courroie lorsque celle-ci a été exposée à la pluie ou lavée dans les
24 dernières heures ou lorsqu’elle n’a pas encore eu le temps de refroidir. Avant de mesurer la tension de la courroie,
laissez-la refroidir à la température ambiante. Afin de prolonger au maximum la durée utile de la courroie d’entraînement, VICTORY recommande de remplacer la courroie d’entraînement et les deux pignons en tant qu’ensemble si la
courroie d’entraînement a une usure de plus de 8 000 km (5 000 mi) au moment du dommage ou de la défaillance.
Inspection de la tension de la courroie d’entraînement
La vérification de la tension de la courroie d’entraînement comprend l’utilisation
du calibre de tension de la courroie (no de pièce PV-43532). Avant d’entreprendre
cette procédure :
• Assurez-vous que la courroie d’entraînement est sèche et à la température
ambiante.
• Assurez-vous que la suspension arrière est réglée correctement. Consultez la
page 86.
Base
Calibre de tension
Petit joint torique
Plongeur
76
Entretien
Inspection de la tension de la courroie d’entraînement
Fléchissement de la courroie d’entraînement avec une force de 4,5 kg (10 lb)
HAMMER/HAMMER S
12 mm +/- 0,5 mm
HAMMER 8-BALL
6 mm +/- 0,5 mm
Les renseignements suivants sont fournis aux fins d’utilisation de l’indicateur de tension sonore.
Suivre les directives incluses avec l’indicateur.
Données requises
Intervalle de mesure
Largeur de la courroie
Constante de masse de la courroie
658,3 mm
28 mm
8,4
Tension
HAMMER/HAMMER S
HAMMER 8-BALL
32,3 Hz +/- 1
48,3 Hz +/- 1
Analyse de l’usure de la courroie d’entraînement
Fissures interne de la dent
(capillaire) : correcte pour fonctionner, mais surveillez son état.
Fissures externe de la dent :
remplacez la courroie.
Dents manquantes :
remplacez la courroie.
Écaillage (pas grave) :
correcte pour fonctionner, mais
surveillez son état.
Fil avec rebord effiloché :
correcte pour fonctionner, mais
surveillez son état.
Usure du crochet :
remplacez la courroie.
Dommages causés par la roche :
remplacez la courroie si le rebord
est endommagé.
Chanfrein usé (rebord extérieur
seulement) : correcte pour fonctionner, mais surveillez son état.
77
Entretien
Inspection de la tension de la courroie
d’entraînement
1. Soulevez l’arrière de la motocyclette jusqu’à ce que la
roue arrière soit au-dessus du sol. Utilisez un support pour
motocyclette approprié ou un bloc de bois ou d’acier
placé solidement sous le châssis.
2. Mettez la boîte de vitesses au point mort.
ATTENTION ! Assurez-vous que la motocyclette est appuyée solidement lorsqu’elle est soulevée. Vous pourriez vous blesser en cas de
basculement ou de chute de la motocyclette.
3. Placez le petit joint torique sur le calibre de tension de la
courroie directement au-dessus du repère de 4,5 kg (10 lb)
sur le plongeur, tel qu’illustré.
4. Placez un ruban à mesurer ou une règle à proximité de la
courroie d’entraînement tel qu’illustration.
78
Règle
Courroie d’entraînement
Calibre de tension
Inspection de la tension de la courroie d’entraînement
Entretien
5. Placez la base du support du calibre de tension sur la section inférieure de la courroie d’entraînement, à michemin entre les pignons d’entraînement avant et arrière. À l’aide de la règle ou du ruban à mesurer, mesurez la
position de la base du support du calibre de tension. Cette position correspond à la force nulle.
6. Poussez le plongeur vers le haut jusqu’à ce que le petit joint torique entre en contact avec le calibre de tension.
Assurez-vous que le calibre de tension est bien installé contre la courroie d’entraînement, et mesurez la position
de la base du support du calibre de tension.Cette position représente une force de 4,5 kg (10 lb).
7. Calculez la différence entre le point où la force est nulle et celui où la force est de 4,5 kg (10 lb). Consultez le
tableau à la page 77, pour les spécifications sur la courroie.
8. Le fléchissement de la courroie doit être mesuré et réglé à l’endroit où la courroie est la plus tendue. Mesurez le
fléchissement à quatre endroits en tournant la roue de 90 degrés dans le sens avant entre les mesures. Réglez la
tension au besoin. (Consultez la page 80.)
Renseignements importants sur le fléchissement de la courroie
• Mesurez et réglez le fléchissement de la courroie à l’endroit où elle est plus tendue.
• La courroie et les pignons doivent être propres, secs et à la température ambiante pour obtenir une mesure précise du fléchissement.
• Les ensembles d’abaissement affectent les spécifications de fléchissement de la courroie. Consultez un concessionnaire
agréé VICTORY si une trousse d’abaissement a été installée sur votre motocyclette.
• Lorsqu’une nouvelle courroie d’entraînement est installée, le réglage de la tension doit être effectué après les premiers
800 km (500 mi) pour prolonger au maximum la durée utile de la courroie d’entraînement.
79
Entretien
Réglage de la tension de la courroie d’entraînement
ATTENTION ! Assurez-vous que la motocyclette est appuyée solidement lorsqu’elle est soulevée. Vous pourriez vous blesser en cas
de basculement ou de chute de la motocyclette.
1. Vérifiez l’alignement de la roue avant de régler la tension de la courroie d’entraînement. Consultez la page 83.
2. Desserrez l’écrou de l’essieu arrière qui se trouve du
côté gauche de l’essieu arrière. Sur les régleurs de style
vis, desserrez le contre-écrou sur les deux régleurs
d’essieu, le gauche et le droit.
3. Tournez les régleurs d’essieu d’une distance égale dans
le sens horaire (vue de l’arrière) si la roue est alignée ou
tournez chaque régleur au besoin pour aligner la roue et
obtenir la tension appropriée. Utilisez un outil hexagonal
de 8 mm pour les régleurs de style vis.
4. Lorsque l’alignement et le fléchissement de la courroie
sont corrects, serrez l’écrou de l’essieu arrière. Serrez le
contre-écrou du régleur (régleurs de style vis).
Écrou d’essieu
Contre-écrou
Régleur de style vis
Couple : 88 N·m (65 lb·pi)
Régleur de style écrou
80
Régleur
de l’essieu
Réglage de la tension de la courroie d’entraînement
Entretien
5. Revérifiez le fléchissement de la courroie d’entraînement et l’alignement des roues.
6. Pompez la pédale de frein arrière à plusieurs reprises pour rajuster le jeu des plaquettes de frein.
7. Faites tourner lentement la roue arrière. Si la roue ne tourne pas facilement, vérifiez les roulements de moyeu,
l’essieu et les freins. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY.
81
Entretien
Nettoyage de la courroie d’entraînement
Le nettoyage de la courroie d’entraînement maximisera la durée utile de la courroie et du pignon, et minimisera le
bruit de la chaîne cinématique. Nettoyez la courroie après chaque changement de pneu. Nettoyez la courroie plus souvent si vous conduisez dans des endroits sales, poussiéreux ou avec beaucoup de débris.
1. Mélangez quelques gouttes de savon à vaisselle doux dans une tasse d’eau tiède.
2. Utilisez une brosse en nylon souple et de l’eau savonneuse pour nettoyer la courroie et les dents des pignons. Nettoyez à fond dans les coins où les débris de la route et la poussière de la courroie peuvent s’accumuler.
3. Rincez la courroie à l’eau claire et séchez-la complètement.
Conseil : Ne vérifiez ni ajustez la tension de la courroie d’entraînement lorsque la courroie est mouillée. Vous obtiendrez un
réglage inapproprié.
82
Entretien
Alignement de la roue arrière
AVERTISSEMENT ! Lorsqu’il est déformé, l’essieu arrière peut endommager la courroie d’entraînement, ce qui peut entraîner une
défaillance de la courroie et vous faire perdre le contrôle de la motocyclette.
1. Soulevez l’arrière de la motocyclette jusqu’à ce que la roue arrière soit au-dessus du sol. Utilisez un support pour
motocyclette approprié ou un bloc de bois ou d’acier placé solidement sous le châssis.
2. Mettez la boîte de vitesses au point mort.
3. Les régleurs d’essieu ou plaques portent des repères estampés servant de référence pour un bon alignement des
roues. Vérifiez la position des repères d’alignement situés de chaque côté, par rapport au repère estampé sur le
bras oscillant. Les repères doivent avoir la même position du côté gauche et du côté droit de la roue.
Marques estampées
Repère du bras
oscillant
Écrou
d’essieu
Repère du
bras oscillant
Écrou
d’essieu
83
Entretien
Alignement de la roue arrière
4. Pour régler l’alignement de la roue arrière, desserrez l’écrou
d’essieu arrière d’environ un tour et demi.
Contre-écrou
Vis du
régleur de
l’essieu
Conseil : Tournez les régleurs d’essieu d’environ 1/16 de tour à la fois et
surveillez l’alignement de la roue au fur et à mesure.
5. Sur les régleurs de style vis : Utilisez une clé de 17 mm pour
desserrer le contre-écrou et utilisez ensuite une clé hexagonale
de 8 mm pour tourner les vis du régleur d’essieu. Sur les
régleurs de style écrou : Utilisez une douille longue de 14 mm
pour tourner l’écrou de réglage.
6. Sur les deux styles de régleur : Tournez la vis ou l’écrou vers
l’intérieur (sens horaire) pour faire reculer l’essieu et vers
l’extérieur (sens antihoraire) pour faire avancer l’essieu.
Régleur de style vis
Écrou de
réglage de
l’essieu
Conseil : Si vous tournez les vis du régleur ou les écrous vers l’extérieur
(dans le sens antihoraire), poussez la roue et l’essieu vers
l’avant pour vous assurer que les extrémités des vis du régleur
ou les écrous sont calés sur l’extrémité du bras oscillant, avant
de vérifier l’alignement ou le fléchissement de la courroie.
7. Après chaque réglage, revérifiez l’alignement de la roue
arrière. Vérifiez au besoin, jusqu’à ce que l’alignement et la
tension de la courroie d’entraînement soient corrects. Consultez la page 76.
(suite à la page suivante)
84
Régleur de style écrou
Alignement de la roue arrière
Entretien
8. Lorsque la roue est alignée et la tension de la courroie d’entraînement est correcte, serrez le contre-écrou du
régleur (style vis) et serrez l’écrou d’essieu.
Couple : 88 N·m (65 lb·pi)
9.
10.
11.
12.
Revérifiez que la tension et l’alignement de la courroie d’entraînement sont encore bons après le serrage de l’axe.
Si ce n’est pas le cas, répétez les étapes 4 à 8.
Pompez la pédale de frein arrière à plusieurs reprises pour rajuster le jeu des plaquettes de frein.
Abaissez la motocyclette avec précaution et appuyez-la sur la béquille latérale.
85
Entretien
Suspension arrière
Inspection de la précharge de l’amortisseur arrière (hauteur du véhicule)
Cette opération s’effectue à l’aide d’une clé PV-43507 de mise en précharge des amortisseurs, une clé à ergots spéciale que vous pouvez vous procurer chez votre concessionnaire. Cet outil a été spécialement conçu pour le réglage de
la précharge des ressorts d’amortisseur sur votre motocyclette. La précharge doit être réglée en tenant compte des
conditions de charge exactes avant de conduire pour une maniabilité, une sécurité et une qualité de conduite
optimales.
Demandez à une personne de vous aider à effectuer la procédure qui suit. Reportez-vous à l’illustration de la page 87.
1. Vérifiez que la pression des pneus respecte les spécifications. Consultez la page 108.
2. Installez sur la motocyclette tous les objets que vous avez l’intention de transporter. La moto à la verticale, prenez
place sur la selle du conducteur en tenue de randonnée. Si vous planifiez transporter un passager, faites asseoir ce
passager (avec l’équipement de conduite) sur la selle du passager.
3. Comprimez la suspension arrière à quelques reprises en appuyant lentement sur la selle et en la relâchant.
Assurez-vous que la suspension bouge librement sans coincer.
4. En mettant votre poids le plus possible sur la selle, demandez à un adjoint de mesurer la distance entre le plancher
et la partie plate arrière extrême du berceau du châssis latéral droit.
Conseil : La moto à la verticale, la précharge devrait être telle que spécifiée à la page suivante.
5. Si la mesure diffère, réglez la précharge.
86
Entretien
Suspension arrière
Inspection de la précharge de l’amortisseur arrière (hauteur du véhicule)
Engrenage
Passager
Conducteur
Spécification de précharge
HAMMER/HAMMER S : 132 mm (5 3/16 po)
HAMMER 8-BALL : 120 mm +/- 3 mm (4 3/4 po +/- 1/8 po)
Mesurez ici.
87
Entretien
Suspension arrière
Réglage de la précharge de l’amortisseur arrière (hauteur du véhicule)
1. Placez la motocyclette sur sa béquille latérale. Retirez
Boulons de 10 mm
le capot latéral droit. Consultez la page 42.
2. Retirez la boîte à fusibles. Consultez la page 118.
Assurez-vous que le capuchon du réservoir de liquide
de frein arrière est bien fermé pour éviter tout
déversement.
3. Retirez les trois boulons de 10 mm servant à fixer le
support de boîte à fusibles au châssis.
4. Retirez le connecteur de diagnostic transporté du support de la boîte à fusibles en serrant le verrou du connecteur et en détachant le connecteur. Laissez l’extrémité terminée attachée au support de la boîte à fusibles.
5. Retirez la flèche de faisceau de câbles du support de la
boîte à fusibles en faisant glisser le connecteur hors de
l’attache à tête de flèche.
6. Retirez et effectuez soigneusement une rotation du
support de la boîte à fusibles vers le devant de la
motocyclette.
88
Suspension arrière
Réglage de la précharge de l’amortisseur arrière (hauteur du véhicule)
7. L’écrou de serrage supérieur de l’amortisseur est le
contre-écrou. L’écrou de serrage inférieur est l’écrou de
réglage. Desserrez le contre-écrou en le faisant tourner
dans le sens antihoraire (vue du dessus de l’amortisseur) au moyen d’une clé à ergots.
Contre-écrou
(supérieur)
8. Vaporisez un lubrifiant léger sur l’écrou de réglage, au
point de contact avec le ressort. Ne mettez PAS de
lubrifiant sur la courroie d’entraînement.
Écrou de
9. Réglez la précharge d’amortisseur en tournant l’écrou
réglage
de réglage dans le sens horaire (vue du haut de l’amor(inférieur)
tisseur) pour AUGMENTER la précharge (ferme) ou
dans le sens antihoraire pour RÉDUIRE la précharge
(plus souple).
10. Revérifiez la mesure de la précharge après le réglage.
Réduction de
la précharge
11. Serrez fermement le contre-écrou sur l’écrou de
(plus souple)
réglage.
12. Réinstallez le support de la boîte à fusibles et serrez les
boulons solidement.
13. Réinstallez la boîte à fusibles et le couvercle latéral droit.
Entretien
Augmentation
de la précharge
(plus ferme)
89
Entretien
Suspension arrière
Inspection du bras oscillant et de l’essieu arrière
1. Prenez place sur la selle du conducteur et faites rebondir la suspension arrière à quelques reprises. Assurez-vous
que la suspension bouge librement sans coincer.
2. Soulevez l’arrière de la motocyclette jusqu’à ce que la roue arrière soit au-dessus du sol. Utilisez un support pour
motocyclette approprié ou un bloc de bois ou d’acier placé solidement sous le châssis.
ATTENTION ! Assurez-vous que la motocyclette est appuyée solidement lorsqu’elle est soulevée. Vous pourriez vous blesser en
cas de basculement ou de chute de la motocyclette.
3. Saisissez le pneu arrière et tentez de faire bouger la roue arrière vers les côtés.
• Si l’essieu arrière bouge, inspectez les roulements de roue et l’essieu arrière. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou
votre concessionnaire agréé VICTORY.
• Si vous sentez un mouvement à l’avant du bras oscillant, vérifiez le couple des coussinets de pivot du bras oscillant/roulements et l’écrou d’axe de pivot. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY.
4. Placez la boîte de vitesses au point mort et faites tourner lentement la roue arrière. Si la roue ne tourne pas en
douceur, vérifiez les roulements de roue, l’essieu arrière, le réglage de la courroie et l’alignement des roues. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY.
90
Entretien
Suspension avant
Inspection de la fourche avant
1. Placez la motocyclette sur sa béquille latérale et inspectez les
fourches avant. Assurez-vous qu’il n’y a pas d’huile de fourche
sur les tubes de fourche extérieurs, autour des joints de fourche
ou autour des tubes intérieurs.
2. Nettoyez les tubes de fourche pour ôter les insectes, le goudron
ou les dépôts susceptibles d’user les joints ou d’entraîner des
fuites.
3. Vérifiez la présence d’égratignures ou de dommages causés par
des corps étrangers sur les surfaces extérieures des tubes de
fourche intérieurs.
4. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale.
Serrez le frein avant et appuyez (avec force) sur le guidon à
plusieurs reprises. La suspension avant doit fonctionner en
douceur et en silence.
5. L’état et le niveau de l’huile de la fourche affectent le rendement de la suspension avant et l’usure des pièces internes.
Remplacez l’huile de la fourche aux intervalles recommandés.
Des outils spéciaux sont requis pour exécuter cette procédure.
Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY.
Tube extérieur
Tube intérieur
Joint d’étanchéité
de la fourche
91
Entretien
Suspension avant
Inspection de la direction et de l’essieu avant
1. Soulevez l’avant de la motocyclette jusqu’à ce que la roue avant soit dégagée du sol. Utilisez un support pour
motocyclette approprié ou un bloc de bois ou d’acier placé solidement sous le châssis.
ATTENTION ! Assurez-vous que la motocyclette est appuyée solidement lorsqu’elle est soulevée. Vous pourriez vous blesser en
cas de basculement ou de chute de la motocyclette.
2. Tournez le guidon complètement d’un côté puis complètement de l’autre. Le mouvement doit être aisé sans être
lâche. Assurez-vous que les fils, tuyaux et câbles de commande ne nuisent pas à la direction.
3. Positionnez la roue avant bien droit vers l’avant. Saisissez les fourches avant à proximité de l’essieu avant et
tentez de faire bouger la roue de l’avant vers l’arrière. Si vous constatez un mouvement de l’avant vers l’arrière
au niveau de la tête de direction, il faut inspecter, lubrifier et régler les paliers de la tête de direction. Lubrifiez les
paliers de la tête de direction aux intervalles recommandés même s’il n’y a pas de mouvement avant-arrière de la
tête de direction. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY.
4. Tournez le guidon complètement vers la gauche ou la droite. Saisissez le pneu avant et tentez de faire bouger la
roue avant vers les côtés. Si vous constatez un mouvement à l’essieu, inspectez les roulements de roue et l’essieu
avant. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY.
5. Faites tourner lentement la roue avant. Si la roue ne tourne pas facilement, vérifiez les roulements de roue,
l’essieu avant et les freins. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé
VICTORY.
92
Système d’alimentation
Entretien
Inspection du tuyau de carburant
Vérifiez que les tuyaux de carburant ne sont pas fissurés ou endommagés. Vérifiez si les raccordements de tuyau au
niveau de la pompe à carburant et de la rampe d’alimentation en carburant sont humides ou tachés, ce qui indiquerait
une fuite de carburant.
Inspection du tuyau de ventilation du carter
Retirez la selle du conducteur et le réservoir de carburant. Vérifiez si le tuyau de ventilation du carter est fissuré ou
endommagé. Vérifiez si les raccordements de tuyau au niveau du filtre à air et du carter sont humides ou tachés, ce
qui indiquerait une fuite.
Système de contrôle d’émissions des vapeurs de carburant (modèles californiens)
Inspectez tous les raccords et les tuyaux du système de contrôle d’émissions des vapeurs de carburant. Assurez-vous
que tous les raccords sont bien serrés. Vérifiez si l’absorbeur de vapeurs de carburant présente des dommages.
93
Entretien
Système d’alimentation
ATTENTION ! Respectez toujours toutes les procédures de sécurité relatives au carburant lors de l’inspection ou de l’entretien du
système d’alimentation. Consultez la page 21.
Filtres à carburant
L’état du filtre à carburant affecte le rendement du moteur et la consommation de carburant. Les filtres à carburant
sont fixés à la pompe à carburant électrique qui se trouve à l’intérieur du réservoir de carburant. Le remplacement
requiert des outils spéciaux. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY.
Retrait et installation du réservoir de carburant
Avant de commencer, soyez prêt à mettre le réservoir de carburant dans un endroit
sécuritaire avec un bac de vidange pour récupérer le carburant qui risque de fuir ou de
s’écouler des tuyaux ou des raccords débranchés.
1. Retirez la selle du conducteur.
2. Retirez le couvercle d’accès de la conduite de carburant.
3. Retirez les vis de fixation du réservoir de carburant : deux à l’avant et une à
l’arrière.
94
Couvercle d’accès
Entretien
Système d’alimentation
Retrait et installation du réservoir de carburant
4. Une fois que le moteur et l’échappement sont refroidis, enroulez
un linge propre autour du raccord de la conduite de carburant au
niveau de la rampe d’alimentation en carburant. Débranchez le
raccord de la rampe d’alimentation en carburant en serrant les deux
boutons d’ouverture simultanément. Faites glisser lentement le
raccord hors de la rampe d’alimentation en carburant.
Raccord
de la conduite
de carburant
Boutons
d’ouverture
AVIS : Le carburant peut endommager les pièces en plastique et les surfaces
peintes. Essuyez immédiatement le carburant renversé à l’aide d’un
linge doux, sec et propre.
5. Soulevez le réservoir de carburant et débranchez le faisceau de fils
de la pompe à carburant situé à l’arrière du réservoir. Sur le côté
arrière gauche du réservoir, débranchez le tuyau d’entrée d’air de
ventilation du réservoir (modèles pour la Californie) et la conduite
de vidange d’eau.
6. Retirez avec soin le réservoir de carburant. Assurez-vous de récupérer le carburant qui s’écoule dans un contenant approprié.
7. Pour reposer le réservoir de carburant, inversez les étapes du retrait et acheminez le tuyau d’alimentation en carburant à la droite du tuyau du reniflard.
8. Réinstallez le raccord de la conduite de carburant sur la rampe d’alimentation en carburant en glissant le raccord
rapide sur le connecteur de la rampe d’alimentation en carburant jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
9. Remettez en place les vis de montage du réservoir de carburant.
Couple : 47,5 N·m (35 lb·pi)
10. Réinstallez le couvercle d’accès de la conduite de carburant. Réinstallez la selle en place.
95
Entretien
Système d’accélération
Faites réparer le système d’accélération si l’accélérateur ne fonctionne pas en douceur, si la poignée d’accélérateur ne
revient pas correctement ou si les extrémités de câbles sont effilochées. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou
votre concessionnaire agréé VICTORY.
Réglage du jeu libre de la commande d’accélérateur
Le jeu libre de la commande d’accélérateur correspond au mouvement de la poignée de commande d’accélérateur entre la position initiale et le point de résistance du câble. Mesurez cette distance Le jeu
libre devrait être de 2 à 4 mm. Réglez le jeu libre de la commande
d’accélérateur, au besoin.
1. Tenez les écrous de réglage de manière fixe et desserrez les
contre-écrous sur les deux câbles. Tournez les contre-écrous le
plus loin possible des écrous de réglage.
2. Tournez les deux écrous de réglage le plus possible vers les
contre-écrous pour obtenir un jeu maximal sur les deux câbles.
3. Tournez le régleur du câble d’ouverture de l’accélérateur (câble
avant) en l’éloignant du contre-écrou jusqu’à ce que le jeu libre
de la commande d’accélérateur soit de 2 à 4 mm.
96
Écrou de
réglage
Contreécrou
Système d’accélération
Entretien
Réglage du jeu libre de la commande d’accélérateur
4. Pour régler le câble de fermeture (câble arrière), déplacez la poignée de la commande d’accélérateur dans un
mouvement continu de va-et-vient tout en tournant lentement le régleur vers l’extérieur jusqu’à ce que le jeu libre
disparaisse. Tournez ensuite le régleur d’un tour complet vers l’intérieur.
5. Tournez les contre-écrous sur les deux câbles jusqu’à ce qu’ils soient appuyés contre les écrous de réglage. Tenez
chaque écrou de réglage et serrez chaque contre-écrou fermement.
6. Mesurez le jeu libre de la commande d’accélérateur.
7. Démarrez le moteur avec la boîte de vitesses au point mort. Tournez le guidon complètement vers la gauche et la
droite. Le régime ralenti du moteur ne devrait pas changer. Si le régime ralenti change, vérifiez si le câble est
endommagé ou incorrectement acheminé ou réglé.
Lubrification du câble d’accélérateur
Lubrifiez les extrémités du câble aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien périodique commençant à
la page 70.
AVIS : Les enveloppes externes sont lubrifiées en usine. Une lubrification supplémentaire pourrait nuire à la performance du
câble.
Vérifiez si l’acheminement est approprié et le mouvement est facile. Vérifiez si l’enveloppe externe est endommagée
et si les câbles exposés sont effilochés, pliés ou corrodés. Remplacez tous les câbles endommagés, collants ou lâches.
1. Débranchez le câble sur le corps du papillon.
2. Appliquez une légère couche de graisse universelle VICTORY ou équivalente sur l’extrémité du corps.
3. Rebranchez le câble et réglez le jeu libre au besoin.
97
Entretien
Embrayage (mécanique)
Jeu libre du levier d’embrayage mécanique
1. Retirez le capot latéral droit.
2. Tenez le câble d’embrayage et desserrez le contre-écrou du
régleur.
3. Pendant que vous tenez le câble, tournez le régleur du câble vers
l’intérieur ou l’extérieur jusqu’à ce que le jeu libre du levier
d’embrayage se trouve entre 0,5 et 1,5 mm.
4. Pendant que vous tenez le câble, serrez le contre-écrou du régleur
solidement.
5. Réinstallez le couvercle latéral droit.
6. Vérifiez si le contacteur de sécurité fonctionne correctement. Le
moteur ne doit pas démarrer en prise lorsque le levier
d’embrayage est relâché.
Câble
d’embrayage
Contre-écrou
Régleur
Conseil : Le verrouillage du démarreur dépend du bon réglage du jeu libre du
levier d’embrayage pour assurer la commande du contacteur de
sécurité d’embrayage.
Jeu libre de
0,5 à 1,5 mm
98
Entretien
Embrayage (mécanique)
Lubrification du levier d’embrayage mécanique
1. Retirez le capot latéral droit. Desserrez le contre-écrou du régleur du câble
d’embrayage.
2. Tournez le régleur du câble complètement vers l’intérieur pour fournir un jeu libre
du levier maximal.
3. Retirez l’écrou du pivot et la vis du levier d’embrayage. Débranchez le câble
d’embrayage du levier d’embrayage.
4. Enlevez la vieille graisse et la saleté du levier et du boîtier. Lubrifiez le levier
d’embrayage et la vis du pivot avec de la graisse d’assemblage de molybdène
VICTORY ou de la graisse tout usage VICTORY.
5. Reconnectez le câble d’embrayage. Réinstallez le levier, la vis de pivot et l’écrou.
Retenez la vis et serrez l’écrou à un couple de 5 N·m (40 lb·po).
6. Réglez le jeu libre du levier d’embrayage. Consultez la page 98.
Vis pivot
AP
Écrou
du pivot
99
Entretien
Embrayage (mécanique)
Lubrification du câble d’embrayage mécanique
Lubrifiez les extrémités du câble aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien périodique commençant à
la page 70.
AVIS : Les enveloppes externes sont lubrifiées en usine. Une lubrification supplémentaire pourrait nuire à la performance du
câble.
Vérifiez si l’acheminement est approprié et le mouvement est facile. Vérifiez si l’enveloppe externe est endommagée
et si les câbles exposés sont effilochés, pliés ou corrodés. Remplacez tous les câbles endommagés, collants ou lâches.
1. Débranchez le câble au niveau du levier d’embrayage et du couvercle principal.
2. Lubrifiez les extrémités de la bille et du corps avec de la graisse tout usage VICTORY ou équivalente.
3. Rebranchez le câble et réglez le jeu libre au besoin.
100
Embrayage (hydraulique)
Fluide d’embrayage hydraulique
Vérifiez le niveau du liquide d’embrayage hydraulique. Consultez la page 54. Le
niveau du liquide devrait se situer à la hauteur de la partie supérieure du hublot de
regard ou au-dessus. Faites l’appoint de liquide selon le besoin. Remplacez le
liquide brumeux ou contaminé.
Utilisez du liquide de frein D.O.T. 4 dans le réservoir de l’embrayage hydraulique.
N’utilisez que du liquide provenant d’un contenant propre et hermétique.
Ne serrez pas l’embrayage lorsque le couvercle du réservoir est enlevé. Le liquide
pourrait déborder du réservoir et provoquer une infiltration d’air dans le circuit
hydraulique.
Entretien
Niveau
minimum
AVERTISSEMENT ! L’utilisation d’un fluide inapproprié ou l’entrée d’air ou de contaminants
dans le système hydraulique peuvent endommager les joints du système ou causer une
défaillance qui pourrait provoquer des blessures graves ou la mort.
1. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Positionnez le
guidon afin que le réservoir de liquide soit au niveau.
2. Essuyez avec un linge propre le contenant de liquide et la partie autour du couvercle du réservoir.
3. Retirez le couvercle et le joint du réservoir.
4. Ajoutez avec soin le liquide au niveau recommandé.
5. Remettez en place le joint et le couvercle du réservoir.
Hublot de regard du
liquide d’embrayage
101
Entretien
Embrayage (hydraulique)
Lubrification du levier d’embrayage hydraulique
1. Retirez l’écrou du pivot et la vis du levier d’embrayage.
2. Enlevez la vieille graisse et la saleté du levier et du boîtier.
3. Lubrifiez le levier d’embrayage et la vis du pivot avec de la graisse
d’assemblage de molybdène VICTORY ou de la graisse tout usage
VICTORY.
4. Réinstallez le levier, la vis de pivot et l’écrou. Serrez la vis de pivot à
un couple de 1 N·m (9 lb·po). Serrez l’écrou à un couple de 6 N·m
(52 lb·po).
AP
Vis pivot
Écrou du pivot
102
Systèmes de freinage
Entretien
Liquide de frein avant
Vérifiez le niveau du liquide de frein avant. Consultez la page 49. Le niveau du liquide devrait se situer à la hauteur
de la partie supérieure du hublot de regard ou au-dessus. Faites l’appoint de liquide selon le besoin. Remplacez le
liquide brumeux ou contaminé.
Utilisez du liquide de frein D.O.T. 4 dans le réservoir du liquide de frein. N’utilisez que du liquide provenant d’un
contenant propre et hermétique.
Ne serrez pas le frein lorsque le couvercle du réservoir est enlevé. Le liquide pourrait déborder du réservoir et provoquer une infiltration d’air dans le système hydraulique.
AVERTISSEMENT ! L’utilisation d’un fluide inapproprié ou l’entrée d’air ou de contaminants dans le système hydraulique peuvent
endommager les joints du système ou causer une défaillance qui pourrait provoquer des blessures graves ou la mort.
1. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Positionnez le guidon afin que le réservoir de liquide
soit au niveau.
2. Essuyez avec un linge propre le contenant de liquide et la partie autour du couvercle du réservoir.
AVIS : Le liquide de frein endommagera les surfaces peintes et les pièces en matière plastique. Nettoyez toujours immédiatement
avec de l’eau et du détergent doux le liquide de frein répandu.
3. Retirez le couvercle et le joint du réservoir.
4. Ajoutez avec soin le liquide au niveau recommandé.
5. Remettez en place le joint et le couvercle du réservoir.
103
Entretien
Systèmes de freinage
Liquide de frein arrière
Vérifiez le niveau du liquide de frein arrière. Consultez la page 51. Le niveau du liquide devrait être entre les repères
minimum et maximum sur le réservoir. Faites l’appoint de liquide selon le besoin. Remplacez le liquide brumeux ou
contaminé.
Utilisez du liquide de frein D.O.T. 4 dans le réservoir du liquide de frein. N’utilisez que du liquide provenant d’un
contenant propre et hermétique.
Ne serrez pas le frein lorsque le couvercle du réservoir est enlevé. Le liquide pourrait déborder du réservoir et provoquer une infiltration d’air dans le circuit hydraulique.
AVERTISSEMENT ! L’utilisation d’un fluide inapproprié ou l’entrée d’air ou de contaminants dans le système hydraulique peuvent
endommager les joints du système ou causer une défaillance qui pourrait provoquer des blessures graves ou la mort.
1. Fixez solidement la motocyclette en position verticale avec un appareil de levage pour motocyclette approprié.
2. Retirez le capot latéral droit.
3. Essuyez avec un linge propre le contenant de liquide et la partie autour du couvercle du réservoir.
AVIS : Le liquide de frein endommagera les surfaces peintes et les pièces en matière plastique. Nettoyez toujours immédiatement
avec de l’eau et du détergent doux le liquide de frein répandu.
4.
5.
6.
7.
104
Retirez le couvercle et le joint du réservoir.
Ajoutez avec soin le liquide au niveau recommandé.
Remettez en place le joint et le couvercle du réservoir.
Réinstallez le couvercle latéral droit.
Systèmes de freinage
Entretien
Lubrification du levier de frein
Lubrifiez aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien périodique commençant à la page 70.
1. Retirez le rétroviseur latéral droit.
2. Retirez l’écrou du pivot du levier de frein (clé ou douille de 10 mm) et la tige (clé hexagonale de 4 mm).
Conseil : Notez la direction de l’installation du plongeur (si vous l’enlevez). Une direction appropriée est essentielle au fonctionnement du frein.
3. Enlevez la vieille graisse et la saleté du levier et du boîtier.
4. Lubrifiez le levier et le tourillon avec de la graisse tout
usage VICTORY ou équivalente.
5. Réinstallez le levier et le tourillon.
Extrémité de grand diamètre
du côté levier
Couple : 6 N·m (52 lb·po)
6. Réinstallez l’écrou du pivot.
Couple : 6 N·m (52 lb·po)
7. Vérification de la course du levier de frein avant. Consultez
la page 48.
8. Réinstallez et réglez le rétroviseur latéral droit.
105
Entretien
Systèmes de freinage
Conduites de freins
Vérifiez si les raccords et les tuyaux de freins sont humides ou présentent des taches de fuites ou de liquide de freins séché. Serrez tous les raccords qui fuient et remplacez les pièces au besoin. Serrez les fixations
selon les spécifications. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou
votre concessionnaire agréé VICTORY.
Plaquettes de frein
Vérifiez l’épaisseur de la plaquette de frein avant et arrière. Remplacez
les plaquettes de frein lorsque les lignes d’usure ne sont plus visibles ou
lorsque la plaquette mesure 1,5 mm d’épaisseur.
La plaquette renforcée doit être installée sur le côté de l’étrier sans
piston. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY.
Disques de frein
Vérifiez si les disques de frein présentent des entailles, des rayures, des
fissures ou autres dommages. Inspectez l’épaisseur de chaque disque de
frein à quatre endroits ou plus autour du disque. L’épaisseur minimale
est estampée sur le moyeu intérieur du disque. Si un disque est usé
jusqu’à son épaisseur minimale au point le plus mince ou si un disque est
endommagé, consultez votre concessionnaire VICTORY pour le
remplacer.
106
Plaquette
de frein avant
Lignes d’usure
Plaquette
de frein arrière
Pédale de changement de vitesse
Ne déposez ni repositionnez le bras de changement de vitesse
sur l’arbre de changement de vitesse dans le but de régler la
hauteur de la pédale de changement de vitesse. Un angle de
90_ +/-5_ est nécessaire entre le bras de changement de
vitesse et la tringlerie afin d’obtenir un fonctionnement approprié de la tringlerie de changement de vitesse.
1. Desserrez les contre-écrous de la tringlerie de changement de vitesse.
2. Tournez la tringlerie vers l’intérieur ou l’extérieur au
besoin.
3. Serrez les contre-écrous de la tringlerie.
4. Vérifiez la hauteur de la pédale de changement de vitesse.
Roues
Vérifiez la présence de fissures ou de dommages sur les deux
roues et remplacez les roues endommagées sans tarder. N’utilisez pas la motocyclette lorsque les roues sont endommagées
ou fissurées. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou
votre concessionnaire agréé VICTORY.
Entretien
90_
Tringlerie de
Contre- changement
de vitesse Contreécrou
écrou
107
Entretien
Pneus
AVERTISSEMENT
L’utilisation de la motocyclette avec des pneus inappropriés ou une pression des pneus inappropriée ou inégale peut causer une
perte de contrôle ou un accident. Utilisez toujours des pneus de la dimension et du type appropriés et spécifiés pour votre véhicule. Maintenez toujours la bonne pression des pneus recommandée dans le Manuel d’utilisation et sur les étiquettes de sécurité.
Pression des pneus
La conduite a pour effet de réchauffer les pneus et d’en accroître la pression d’air. Pour une lecture précise, vérifiez la
pression des pneus avant la conduite. Modifiez la pression des pneus tel que recommandé en fonction du poids total
de votre charge prévue (consultez le tableau).
AVERTISSEMENT ! Ne dépassez pas la pression de gonflage maximale recommandée pour appuyer le talon. Vous pourriez
endommager le pneu ou la jante.
Pression d’air recommandée
Emplacement
Dimension
Marque
Type
Charges jusqu’à
91 kg (200 lb)
Charges jusqu’à
la charge maximale
Avant
Arrière
130/70R18 63H
250/40R18 81V
Dunlop
Dunlop
Elite 3
Elite 3
248 kPa (36 lb/po²)
262 kPa (38 lb/po²)
262 kPa (38 lb/po²)
283 kPa (41 lb/po²)
108
Pneus
Entretien
État des pneus
Vérifiez si les parois, la surface de contact avec la chaussée et la bande de roulement des pneus présentent des coupures, des perforations et des fissures. Remplacez les pneus endommagés immédiatement. Consultez le Manuel
d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY.
Profondeur de sculpture de pneu
Les parties surélevées de la bande de roulement, appelées barres d’usure, sont des
indicateurs facilement visibles de la profondeur de sculpture de pneu. Lorsque la
surface de contact avec la chaussée est usée jusqu’à la partie supérieure des barres
d’usure, remplacez le pneu.
Pour une mesure plus précise, utilisez un profondimètre ou une règle de précision
pour mesurer la profondeur au centre de la bande de roulement du pneu. Remplacez
le pneu si la profondeur de sculpture est inférieure à 1,6 mm (1/16 po).
109
Entretien
Bougies
Recommandations concernant les bougies
Remplacez les bougies aux intervalles recommandés dans le tableau
d’entretien périodique commençant à la page 70. Remplacez toujours les
deux bougies à la fois.
Spécifications des bougies
Type de bougie
NGK DCPR6E
Écartement des électrodes de bougie
0,8 à 0,9 mm (0,031 à 0,035 po)
Couple de serrage de la bougie
14,6 à 19,7 N·m (10,8 à 14,5 lb·pi)
Inspection de la bougie
ATTENTION ! Portez une visière lorsque vous utilisez de l’air comprimé.
1. Assurez-vous que le moteur est à la température ambiante.
2. Débranchez les fils des bougies en les tirant vers le haut sur les couvre-borne de bougie.
3. Pour empêcher l’infiltration de débris dans le moteur par l’orifice de la bougie, utilisez de l’air comprimé pour
nettoyer la région autour de chaque bougie avant de les enlever.
4. Retirez la bougie de la culasse à l’aide d’une douille à bougie de 5/8 po.
110
Bougies
Inspection de la bougie
Conseil : Les deux bougies doivent présenter des dépôts de la même couleur
havane pâle ou moyen sur l’isolateur autour de l’extrémité de l’électrode.
L’extrémité et le pont de l’électrode doivent présenter des bords tranchants à angle droit.
Entretien
Pont de l’électrode
Extrémité
de l’électrode
Isolateur
5. Si les bougies sont en bon état et leur remplacement n’est pas requis,
nettoyez-les avec une brosse à soies dures non métalliques, réglez
l’espace à l’aide d’un outil d’écartement des électrodes, nettoyez la surface d’ajustement sur la culasse et installez la bougie avec une douille
de bougie. Rebranchez les deux fils des bougies.
Conseil : Les bougies ayant des dépôts blanc éclatant ou noir suie ou des isolateurs ou électrodes endommagés peuvent indiquer des problèmes de
moteur. Si ces conditions sont présentes ou si l’état d’une bougie diffère
grandement des autres, consultez votre Manuel d’entretien VICTORY ou
votre concessionnaire agréé VICTORY.
0,8 à 0,9 mm
(0,031 à 0,035 po)
111
Entretien
Compression du moteur
Vérifiez la compression du moteur périodiquement pour documenter l’usure et l’état du moteur. Pour connaître les
procédures de vérification de la compression du moteur ainsi que les outils spéciaux requis, consultez le Manuel
d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY.
Système d’échappement
Vérifiez si le système d’échappement présente des taches attribuables à une fuite de gaz d’échappement. Remplacez
les joints de collecteur d’échappement endommagés ou qui fuient. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou
votre concessionnaire agréé VICTORY.
Vérifiez toutes les fixations du système d’échappement.
1. Serrez les écrous à embase du collec#2
teur d’échappement.
Couple : 16 N·m (12 lb·pi)
2. Serrez les vis de montage du silencieux.
#1
#2
Couple : 24,5 N·m (18 lb·pi)
3. Serrez l’écrou du support.
#3
#4
Couple : 47,5 N·m (35 lb·pi)
4. Serrez les colliers du silencieux.
Couple : 42 N·m (31 lb·pi)
#4
112
#1
Retrait de la selle
AVERTISSEMENT ! Une selle non verrouillée pourrait
entraîner un changement brusque de votre position de
conduite, ce qui vous ferait perdre le contrôle de la motocyclette. Il faut toujours vous assurer que les selles sont
bien installées avant d’effectuer une randonnée.
Entretien
Vis de selle
1. Retirez l’auvent de la selle de passager en tirant
vers le haut sur les deux côtés de l’auvent
également.
2. Retirez les vis à tête creuse (3) de la selle à l’aide
de la clé hexagonale de 5 mm.
3. Soulevez l’arrière de la selle et tirez vers
l’arrière pour dégager la languette à l’avant de la
selle.
4. Retirez la selle.
Installation de la selle
1. Glissez la languette de la selle dans le récepteur à l’arrière du réservoir de carburant.
2. Alignez les trous de vis de la selle.
3. Assurez-vous que la pièce de fixation de la selle avant est enclenchée dans le récepteur avant et ensuite installez
les vis.
Couple : 6,8 N·m (57 lb·pi)
4. Réinstallez l’auvent de la selle du passager.
113
Entretien
Batterie
La batterie de la motocyclette est une batterie scellée qui n’exige aucun entretien. Ne déposez pas le capuchon de la
batterie pour quelque raison que ce soit. Gardez les raccords de batterie propres et bien serrés en tout temps.
AVERTISSEMENT
L’électrolyte de la batterie est toxique. Il contient de l’acide sulfurique. Tout contact avec la peau, les yeux ou les vêtements
peut causer de graves brûlures.
Antidote :
Externe : Rincez à grande eau.
Interne : Buvez de grandes quantités d’eau ou de lait. Buvez ensuite du lait de magnésie, un œuf battu ou de l’huile végétale.
Appelez un médecin immédiatement.
Yeux : Rincez à grande eau pendant 15 minutes et demandez rapidement des soins médicaux.
Les batteries pourraient produire des gaz explosifs.
• Éloignez-en les étincelles, les flammes, les cigarettes, etc.
• Ventilez lors de la charge ou de l’utilisation de la batterie dans un endroit clos.
• Protégez toujours les yeux lors du travail à proximité des batteries.
• GARDEZ HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
114
Batterie
Entretien
Retrait de la batterie
1. Retirez la selle et le couvercle latéral gauche.
2. Retirez les écrous de retenue du couvercle de la batterie et retirez le couvercle.
AVERTISSEMENT ! Un mauvais raccordement ou débranchement des câbles de batterie peut mener à une explosion et entraîner
des blessures graves ou la mort. Lors du retrait de la batterie, débranchez toujours le câble négatif (noir) en premier. Lors de la
remise en place de la batterie, branchez toujours le câble négatif (noir) en dernier.
3. Débranchez d’abord les câbles négatifs (-) de la batterie (les câbles noirs avec les extrémités exposées).
4. Débranchez les câbles positifs (+) (les extrémités de câble sont recouvertes d’un couvre-borne rouge).
5. Retirez la batterie.
115
Entretien
Batterie
Charge de la batterie
1. Nettoyez l’oxydation sur les bornes et les connecteurs des câbles de la batterie avec une brosse métallique. Lavez
les bornes et les connecteurs de câble avec une solution constituée d’un volume de bicarbonate de soude dans
16 volumes d’eau. Rincez ensuite à l’eau fraîche et essuyez. Appliquez une mince couche de graisse diélectrique
sur les bornes et les connecteurs des câbles.
2. Selon les directives du fabricant du chargeur, utilisez un chargeur de batterie auxiliaire ou un chargeur conçu
pour des batteries de 12 V. Le chargeur doit présenter un régime de charge maximum de 1,8 A. Rechargez la batterie pendant environ dix heures à un régime de 1,8 A. Si vous utilisez un chargeur à régime lent, la batterie
mettra plus de temps à se recharger.
3. Après avoir chargé la batterie, attendez d’une à deux heures avant de vérifier la charge avec un voltmètre à courant continu. La charge doit être d’au moins 12,5 V c.c. Répétez la procédure de recharge si la charge est inférieure à 12,5 V c.c. Remplacez la batterie si elle n’atteint pas 12,5 V après la deuxième charge.
Conseil : Un chargeur d’entretien accessoire est disponible chez votre concessionnaire agréé VICTORY.
116
Batterie
Entretien
Installation de la batterie
1. Avant d’installer la batterie, assurez-vous qu’elle est complètement chargée et propre.
2. Glissez la batterie en place dans le bac, en mettant la borne positive (+) vers l’arrière de la motocyclette.
AVIS : Si vous branchez les câbles de batterie sur les mauvaises bornes, vous pourriez causer de graves dommages au système
électrique.
3. Branchez les câbles positifs (+) de la batterie, serrez fermement et installez le couvre-borne rouge.
4. Branchez les câbles négatifs (-) et serrez fermement. Vérifiez que le dégagement des câbles par rapport au capot
latéral est suffisant.
5. Réinstallez le couvercle de la batterie.
6. Réinstallez le couvercle latéral gauche.
117
Entretien
Remplacement des fusibles
1. Retirez le capot latéral droit.
2. Levez la languette de déclenchement et glissez la boîte à fusibles vers l’arrière pour la retirer du support. Dégagez les languettes qui se trouvent de chaque côté du couvercle de la
boîte à fusibles et déposez le couvercle.
3. Retirez le fusible grillé et installez solidement le fusible neuf.
4. Remettez en place le couvercle de la boîte à fusibles en orientant les deux encoches vers l’avant de la motocyclette.
5. Réinstallez la boîte à fusibles et le couvercle latéral.
AVIS : Utilisez les fusibles du calibre recommandé pour éviter d’endommager le système électrique.
Recommandations concernant les fusibles
Application du fusible
Moteur/module de commande électronique (ECM)
Pompe à carburant
Phare/feu d’arrêt
Feu arrière, clignotants, voyant, klaxon
Allumage/instruments de bord
Fusible accessoire (en cas d’urgence)
(La motocyclette fonctionnera sans le fusible.)
118
Dimension
du fusible
15 A
10 A
15 A
15 A
15 A
15 A
Languette de
déclenchement
Entretien
Inspection de l’orientation du phare
Phares de type fuseau : Le rebord supérieur du feu de route doit se
situer à 7,6 cm (3 po) sous le haut de la ligne de division du boîtier de
phare et être centré directement vers l’avant à 7,6 m (25 pi).
Phares de type circulaire : Le rebord supérieur du feu de croisement
doit être à la même hauteur que le centre de la lentille du phare et centré
directement vers l’avant à 7,6 m (25 pi).
1. Vérifiez que la pression des pneus respecte les spécifications. Consultez la page 108.
2. Vérifiez si la hauteur de conduite de la suspension arrière (précharge) est conforme aux spécifications. Vous devez inclure le poids
du conducteur, du passager (s’il y a lieu) et de la charge lors du
réglage de la précharge. Consultez la page 86.
3. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau et avec le
phare à environ 7,6 m (25 pi) d’un mur.
4. Lorsque le conducteur et le passager (s’il y a lieu) sont montés sur la
motocyclette, placez-la en position verticale.
5. Tournez le commutateur d’allumage à la position marche (ON) et
allumez le phare au feu de route. Observer la zone lumineuse créée
par le faisceau projeté par le phare sur le mur.
6. Effectuez les réglages requis pour l’orientation du phare.
Feu de route du phare de style
7,6 m (25 pi)
7,6 cm (3 po)
Hauteur de la ligne
de division du boîtier
de phare
Feu de croisement du phare circu7,6 m (25 pi)
Hauteur du centre
de la lentille
de phare
119
Entretien
Réglage de l’orientation du phare
1. Pour régler le faisceau de phare verticalement, tenez le phare solidement
pendant que vous desserrez le boulon de réglage. Réglez le phare et
tenez-le fermement en place tout en serrant le boulon.
Couple : 47,5 N·m (35 lb·pi)
2. Pour régler le phare horizontalement, desserrez l’écrou de réglage horizontal. Réglez le phare et tenez-le fermement en place tout en serrant
l’écrou.
Couple : 38 N·m (28 lb·pi)
Boulon
de réglage
vertical
3. Vérifiez la bonne hauteur du faisceau du phare. Réglez de nouveau au
besoin.
Écrou
de réglage
horizontal
120
Remplacement de l’ampoule du phare
Entretien
Les voyants à éclairage à haute intensité doivent être manipulés seulement par un technicien qui a reçu la formation et
qui porte l’équipement de protection approprié. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire
agréé VICTORY.
Ampoules à halogène (modèles 8-Ball)
1. Débranchez le faisceau de fils situé à l’arrière du phare (levez la languette). Veillez à tirer sur le connecteur et
non sur le câblage.
Conseil : Ne touchez pas à une ampoule à halogène avec vos doigts. L’huile de la peau laisse un résidu qui peut causer un point
chaud et réduire la vie utile de l’ampoule. Si vous touchez à l’ampoule, nettoyez-la à fond avec de l’alcool dénaturé.
2. Enlevez l’ampoule brûlée. Mettez de la graisse diélectrique sur la douille et installez une ampoule neuve.
3. Réinstallez le faisceau de fils.
121
Entretien
Lubrification de la béquille latérale
1. Positionnez solidement la motocyclette en position verticale au moyen d’un
support pour motocyclette approprié ou d’un bloc de bois ou d’acier solidement placé sous le châssis.
2. Ramenez la béquille latérale à sa position de rangement verticale.
ATTENTION ! Portez une visière. Le ressort de rappel de la béquille est soumis à une
tension et pourrait vous blesser aux yeux ou au visage en se libérant.
3. Retenez l’écrou et retirez le boulon de pivot et le ressort de rappel de la
béquille latérale. Essuyez la vieille graisse et la saleté sur la béquille, le
châssis et le boulon de pivot.
4. Lubrifiez la béquille latérale, le boulon de pivot et les extrémités du ressort
avec de la graisse tout usage VICTORY ou l’équivalent.
5. Réinstallez le ressort de la béquille latérale et placez la béquille sur le bossage de montage, en position de rangement verticale. Installez le boulon de pivot et serrez-le tout en retenant l’écrou.
Couple : 47 N·m (35 lb·pi)
6. Vérifiez si la béquille latérale se déplace librement dans sa plage d’articulation.
122
Entretien
Outil universel
L’outil universel se trouve dans un étui sous le capot latéral gauche. L’outil universel est une combinaison de clé
hexagonale de 6 mm et de pointe de tournevis Phillips. Il peut servir à faire l’entretien de ce qui suit (le cas échéant) :
• Bouchon de vidange d’huile
• Filtre à air
• Ampoule du phare
• Fixations d’accessoires
• Selle du passager
• Réglages du guidon
• Ampoules des voyant/des clignotants
Une clé hexagonale de 4 mm est aussi fournie pour l’entretien des phares de type fuseau.
123
Nettoyage
Surfaces de peinture au fini suède
Si votre motocyclette possède une peinture au fini suède, n’utilisez pas des méthodes de nettoyage conventionnelles
pour nettoyer votre motocyclette. La peinture au fini suède est différente de la peinture au fini très brillant habituelle
de VICTORY. Comme le tissu en suède, la peinture au fini suède change lorsqu’elle est exposée. Elle changera avec
le temps et à la suite de son exposition aux éléments et de son usage. La qualité de la peinture n’est pas affectée par
ces changements.
La peinture au fini suède ne peut pas être polie si elle devient égratignée ou écaillée. Si elle est polie, le fini deviendra
moins terne ou mat. Le fini ne peut pas être réparé s’il subit des dommages importants comme des égratignures ou des
écailles.
Nettoyage des surfaces en suède
La peinture au fini suède doit être nettoyée et entretenue comme suit :
1. Vaporisez du nettoyant brillant pour fini suède Pure Victory (no 90949) directement sur toutes les surfaces de la
carrosserie au fini suède.
2. À l’aide d’un linge à polir fait à 100 % de microfibres Pure Victory (no 90962), appliquez le nettoyant sur la surface puis essuyez le fini à l’aide d’une partie propre et sèche du linge.
3. Après avoir nettoyé et essuyé les surfaces de la carrosserie au fini suède, appliquez le protecteur de surface au fini
suède Pure Victory (no 90950) pour conserver et protéger la beauté de votre motocyclette VICTORY. Assurezvous d’appliquer le protecteur après chaque nettoyage. Consultez les procédures à la page 125.
124
Surfaces de peinture au fini suède
Nettoyage
Protecteur de surface au fini suède
1. Vaporisez le protecteur de surface au fini suède Pure Victory (no 90950) sur les surfaces de la carrosserie au fini
suède. Utilisez un linge à polir fait à 100 % de microfibres Pure Victory (no 90962) ou un applicateur en microfibres (no 90965) pour bien faire pénétrer le protecteur sur la surface.
2. À l’aide d’un linge en microfibres propre et sec, essuyez la surface pour obtenir un fini suède neuf digne d’une
salle d’exposition.
3. IMPORTANT : Assurez-vous d’appliquer le protecteur de fini suède Pure Victory après chaque nettoyage.
125
Nettoyage
Produits Pure VICTORY
Cette section contient des conseils sur la meilleure manière de nettoyer, polir et préserver chaque surface de votre
magnifique nouvelle motocyclette VICTORY. Si votre motocyclette possède une peinture au fini suède, n’utilisez
pas des méthodes de nettoyage conventionnelles pour nettoyer votre motocyclette. Consultez la page 124 pour les
directives concernant le nettoyage des surfaces de peinture au fini suède.
Nous vous recommandons d’utiliser nos nouveaux produits de nettoyage et polissage et nos accessoires Pure
VICTORY qui ont été spécialement conçus pour entretenir le mieux possible votre motocyclette VICTORY.
En plus des produits de nettoyage et de polissage recommandés dans cette section, les produits Pure VICTORY
Polishes comprennent aussi des produits spécialisés pour :
• enlever les égratignures, les marques et les tourbillons;
• rehausser les moteurs noir et argent;
• nettoyer les moteurs, roues et pneus;
• enlever la poussière de freins.
Après avoir nettoyé la motocyclette, inspectez-la pour vérifier si les surfaces peintes sont endommagées. Réparez les
écailles ou les égratignures dans les plus brefs délais en appliquant la peinture de retouche VICTORY pour prévenir
la corrosion. Pour de plus amples renseignements ou pour des réponses à vos questions sur le nettoyage et la finition
détaillée, consultez votre concessionnaire VICTORY ou écrivez au personnel Pure VICTORY Polishes à :
victorymailbag@polarisind.com.
126
Lavage de la motocyclette
Nettoyage
Avant le lavage
1. Assurez-vous que les tuyaux d’échappement sont froids. Recouvrez l’extrémité de chaque tuyau au moyen d’un
sac en plastique fixé au moyen d’une bande élastique.
2. Vérifiez que les bougies, les capuchons de fil des bougies d’allumage, le bouchon de remplissage d’huile et le
bouchon de réservoir de carburant sont correctement installés.
3. Rincez à l’eau courante à basse pression pour éliminer le plus de saleté et de boue possible. Utilisez le moins
d’eau possible lorsque vous lavez à proximité des ouvertures du filtre à air ou du tuyau d’échappement. Asséchez
ces pièces à fond avant d’utiliser la motocyclette.
4. Nettoyez à fond les tubes de la fourche avant afin de réduire les fuites et l’usure des joints d’étanchéité de la
fourche.
5. Après le lavage, enlevez les bandes élastiques et les sacs en plastique des tuyaux d’échappement. Démarrez le
moteur et laissez-le tourner au ralenti pendant quelques minutes. Assurez-vous que les freins fonctionnent correctement avant de partir en randonnée.
AVIS : N’utilisez pas d’eau sous pression pour laver la motocyclette. Des infiltrations d’eau peuvent endommager les roulements
de roue, les étriers de frein, les maîtres-cylindres de frein, les connecteurs électriques, les roulements de la tête de direction et les joints d’étanchéité de la boîte de vitesses. Ne dirigez aucun jet d’eau vers les admissions d’air, les sorties
d’échappement ou les connecteurs électriques.
AVIS : Les composants électriques peuvent être endommagés par l’eau. Empêchez l’eau d’entrer en contact avec les connecteurs ou les composants électriques.
AVIS : N’utilisez pas de nettoyants pour les vitres, d’apprêt anti-salissure ou hydrofuge, ni de produits nettoyants à base de
pétrole ou d’alcool sur le pare-brise car ces produits peuvent l’endommager.
127
Nettoyage
Lavage de la motocyclette
Il existe deux styles de lavage de motocyclette complètement différents et un produit de Pure VICTORY Polish pour
chaque style. Si votre motocyclette possède une peinture au fini suède, n’utilisez pas des méthodes de nettoyage conventionnelles pour nettoyer votre motocyclette. Consultez la page 124 pour les directives concernant le nettoyage des
surfaces de peinture au fini suède.
« Lavage avec seau » standard
Celui-ci est le moyen conventionnel de laver votre motocyclette. Nous vous recommandons d’utiliser le concentré de
lavage de moto Pure VICTORY, un produit concentré et doux formulé pour nettoyer sans affecter la durabilité de
toute finition polie. Ce produit ne contient aucun alcali, acide ou abrasif et est formulé pour agir comme agent de
trempage pour amollir les insectes, les saletés de la route et la boue et pour prévenir l’abrasion causée par votre gant
ou linge de lavage. Ce produit permet aussi de réduire le temps de séchage sans causer de taches ou de stries.
1. Ajoutez 29,5 mL (1 oz) (environ deux capuchons) dans 3,8 L (1 gal US) d’eau.
2. Appliquez avec un gant de lavage en laine ou en microfibres sur une motocyclette refroidie.
Conseil : Pour obtenir les meilleurs résultats, lavez un seul côté de la motocyclette à la fois, du haut vers le bas.
3. Rincez à fond avec un tuyau d’arrosage, sans pression. Vaporisez en faisant glisser l’eau pour éviter la formation
de taches.
4. Utilisez un chamois ou une serviette en microfibres Pure VICTORY pour un séchage presque sans taches.
128
Lavage de la motocyclette
Nettoyage
Lavage Arroser-Rincer-et-Conduire
Voici la nouvelle façon de nettoyer votre VICTORY rapidement et facilement et de poursuivre votre randonnée. Le
lavage de moto arroser-rincer-et-conduire en vaporisateur Pure VICTORY est sécuritaire et n’endommagera pas les
surfaces hydrofuges. Si votre motocyclette possède une peinture au fini suède, n’utilisez pas des méthodes de nettoyage conventionnelles pour nettoyer votre motocyclette. Consultez la page 124 pour les directives concernant le
nettoyage des surfaces de peinture au fini suède.
Si vous nettoyez votre motocyclette fréquemment, vous pouvez mélanger des quantités égales de ce produit et d’eau.
Vaporisez le produit sur des surfaces refroidies au toucher. Ne vaporisez PAS de l’eau sur un moteur chaud. Une fois
appliqué, ce produit ramollit la poussière, la boue, les insectes et la saleté de la route.
1. Vaporisez les pare-brises, la carrosserie, les sacoches de selle, le coffre, le moteur, les pneus, les roues, les tuyaux
et le chrome. Il est important d’appliquer régulièrement le produit sur toutes les surfaces pour obtenir les
meilleurs résultats.
Conseil : Utilisez un linge ou un gant de lavage sur les taches tenaces.
2. Ne laissez PAS le produit sécher sur votre motocyclette. Rincez à fond avec un tuyau d’arrosage muni d’une buse
de projection. Assurez-vous de rincer à fond et ensuite délicatement pour faire glisser l’eau et réduire le risque de
taches.
Conseil : Utilisez un chamois ou une serviette en microfibres Pure VICTORY pour un séchage presque sans taches.
129
Nettoyage
Nettoyages rapides
Pour les nettoyages rapides entre les lavages ou lorsque vous n’avez pas accès à l’eau, utilisez le produit de lavage et
d’essuyage instantanés en vaporisateur Pure VICTORY qui est conçu pour nettoyer et polir toutes les surfaces. Il agit
rapidement et facilement, il est exempt de silicone et il ne laisse aucun résidu huileux ou blanchâtre. Il procure une
protection contre les rayons UV, la pluie acide et la saleté. Il enlève les insectes, le goudron et la saleté de la route sur
votre pare-brise, la peinture et le chrome. Ce produit est sécuritaire pour toutes les surfaces, y compris les bandes
décoratives, la peinture personnalisée et les murales. Il est sécuritaire sur le Plexiglas, le Lexan, l’acrylique et les
pare-brises enduits à l’usine. Il ne crée pas de stries, il protège le poli et offre une brillance hydrofuge.
Si votre motocyclette possède une peinture au fini suède, n’utilisez pas des méthodes de nettoyage conventionnelles
pour nettoyer votre motocyclette. Consultez la page 124 pour les directives concernant le nettoyage des surfaces de
peinture au fini suède.
1. Vaporisez le produit sur toutes les surfaces, y compris le pare-brise, la peinture, le chrome, les roues et le cuir
pour nettoyer, polir et protéger.
2. Séchez avec la serviette en microfibres Pure VICTORY. N’utilisez PAS un t-shirt.
3. Vaporisez-le et essuyez-le pour enlever facilement les insectes, la poussière et les taches. Pour les surfaces très
sales, utilisez une plus grande quantité de produit.
Conseil : Utilisez ce produit sur le pare-brise pour repousser l’eau et améliorer la visibilité sous la pluie.
130
Polissage de la motocyclette
Nettoyage
Entretien de l’aluminium poli
Sur une VICTORY neuve, les roues, les poignées et le levier de vitesses en aluminium poli brillent comme du
chrome. Toutefois, l’aluminium poli deviendra mat à cause des rayons ultraviolets (UV) et de l’oxydation s’il n’est
pas poli et protégé adéquatement.
Le sensationnel produit de polissage pour métal Pure VICTORY sert à nettoyer, à polir et à protéger ces surfaces en
aluminium. Ce produit de polissage pour métal restaurera cette brillance semblable au chrome de l’usine et laissera
une couche de protection qui résistera à l’oxydation future pendant plusieurs mois. Le sensationnel produit de polissage pour métal Pure VICTORY procure des résultats instantanés que vous devez voir pour y croire !
1. Secouez bien le contenant de produit de polissage avant de l’utiliser.
2. Appliquez le produit avec un linge ou un tampon en coton ou en microfibres.
3. Frottez délicatement jusqu’à ce que le noir apparaisse à la surface ou que la brillance perce à travers le produit.
4. Laissez le produit s’embrouiller.
5. Enlevez le produit avec un linge en coton ou en microfibres et polissez jusqu’à l’obtention d’une brillance de
longue durée semblable au chrome.
131
Nettoyage
Polissage de la motocyclette
Il existe maintenant deux styles de polissage ou de protection de votre peinture et votre chrome complètement
différents.
Méthode standard de polissage de la peinture et du chrome
Le poli pour pare-brise, peinture et chrome Pure VICTORY est une formule unique conçue pour produire une
brillance éclatante sur les finis peints ou recouverts d’un enduit lustré et les surfaces en chrome. Utilisez-le sur les
accessoires chromés pour prévenir la rouille à la surface et obtenir une brillance éclatante.
• Utilisez-le sur les accessoires chromés pour prévenir la rouille à la surface et obtenir une brillance éclatante.
• Ce produit crée un grand effet réflecteur et un fini très brillant sans silicone.
• Utilisez-le pour polir et remplir les égratignures sur le Plexiglas, le Lexan, l’acrylique et les pare-brises enduits à
l’usine.
• Il repousse l’eau des pare-brises et empêche les insectes de coller.
• Le poli pour pare-brise, peinture et chrome procure une protection de longue durée contre l’oxydation, la corrosion,
les rayons UV et la chaleur.
132
Polissage de la motocyclette
Nettoyage
Méthode standard de polissage de la peinture et du chrome
1. Secouez bien le contenant avant de l’utiliser.
2. Appliquez le produit avec l’applicateur de cire en microfibres à 100 % Pure VICTORY en faisant un mouvement
circulaire ou rectiligne sur une surface propre. Il peut être appliqué au soleil.
3. Frottez le produit jusqu’à ce qu’il soit presque clair et laissez-le sécher jusqu’à ce qu’il s’embrouille avant de
l’enlever. Vous pouvez polir toute la motocyclette avant d’enlever le poli.
4. Utilisez une serviette de polissage douce en microfibres Pure VICTORY pour essuyer le produit facilement et
proprement.
5. Pour obtenir les meilleurs résultats sur un pare-brise, appliquez le produit sur un pare-brise propre. Après l’application, l’eau de pluie formera des gouttelettes qui s’envoleront, améliorant la visibilité. Le fini semblable au verre
empêche les insectes de coller et aide à les enlever facilement.
133
Nettoyage
Polissage de la motocyclette
Polissage supérieur pour une protection de longue durée
Ce nouveau style de polissage de la peinture et du chrome fait appel à la plus récente technologie de polymères de
haute qualité qui procure une protection de la plus longue durée dans l’industrie du polissage d’aujourd’hui. La cire
liquide en vaporisateur Pure VICTORY pour les pare-brises, la peinture et le chrome est formulée pour le polissage
après le lavage et peut être vaporisée sur des surfaces mouillées ou sèches. La cire liquide en vaporisateur produit
rapidement une brillance éclatante et durable avec peu d’effort. Elle ne contient AUCUN ABRASIF et elle est sécuritaire sur des surfaces à enduit lustré. Elle ne contient NI DISTILLATS DE PÉTROLE ou SILICONES.
1. Secouez bien le contenant avant de l’utiliser.
2. Commencez par laver et rincer la motocyclette.
3. Sur une section à la fois, vaporisez de la cire liquide sur la motocyclette sèche ou mouillée. (Pour les meilleurs
résultats, la surface de la motocyclette doit être refroidie.)
4. Essuyez une section à la fois avec le chamois en microfibres Pure VICTORY ou une serviette en microfibres.
5. Après l’essuyage, polissez toute la motocyclette avec une serviette de polissage en microfibres Pure VICTORY
propre et sèche pour un lustre éclatant.
Conseil : La cire liquide en vaporisateur peut aussi être appliquée sur les enduits lustrés, les pare-brises et le chrome propres et
secs. Appliquez sur une section à la fois et essuyez. Après l’essuyage, utilisez une autre serviette pour polir et obtenir
une brillance éclatante et durable.
134
Entretien du cuir, du caoutchouc et du vinyle
Nettoyage
AVERTISSEMENT
N’utilisez jamais un protecteur non recommandé sur les selles, les repose-pieds, les poignées ou les pneus. Les selles, reposepieds ou poignées glissants peuvent causer une perte de contrôle. Les pneus glissants peuvent causer une perte de traction et de
contrôle. Ces deux situations pourraient provoquer des blessures graves ou la mort.
Pour protéger le cuir, utilisez le conditionneur pour cuir, vinyle et caoutchouc Pure VICTORY, une formule unique et
parfumée faite de polymères de qualité supérieure et conçue pour redonner un lustre et une souplesse au vinyle, au
cuir et au caoutchouc sans les rendre glissants.
Ce produit est un véritable conditionneur, non pas un enduit. Il ne bouche pas les pores à la surface, mais il pénètre,
nourrit et assouplit le matériel. Il protège contre les rayons ultraviolets (UV) et les fissures, repousse l’eau et prolonge
la durée utile et l’apparence neuve des matériaux. Ce produit procure au caoutchouc une apparence neuve et hydrofuge. Un usage régulier augmente la résistance à la saleté.
1. Appliquez le produit sur une surface propre et sèche à l’aide d’un linge doux.
2. Frottez les surfaces avec le produit. Répétez le traitement si la surface est extrêmement sèche.
3. Essuyez avec un autre linge pour enlever l’excès de produit. Polissez légèrement à l’aide d’un autre linge pour un
lustre davantage éclatant.
135
Entreposage
Si vous pensez ne pas faire fonctionner la motocyclette pendant plusieurs mois, par exemple pendant l’hiver, entreposez-la afin de ne pas endommager le système d’alimentation en carburant et la batterie, et de protéger les pièces
contre la corrosion ou la détérioration. Pendant l’entreposage, il est possible que vous utilisiez des produits qui peuvent être dangereux, comme du stabilisateur de carburant. Lorsque vous utilisez l’un de ces produits, suivez les directives et avertissements indiqués sur les contenants.
La présente section donne des directives sur la préparation de la motocyclette pour l’entreposage, son entretien pendant l’entreposage et la procédure à suivre après l’entreposage.
Préparation du local d’entreposage
Choisissez un endroit sec et bien aéré, si possible un garage ou autre bâtiment. L’endroit choisi doit avoir une surface
ferme et de niveau et être suffisamment grand pour la motocyclette.
Pour préserver l’état des pneus :
• La température à l’intérieur du local d’entreposage doit être relativement constante et modérée.
• Le plancher du local d’entreposage doit être exempt d’huile et d’essence.
• Il ne faut pas placer la motocyclette à proximité d’une plinthe chauffante ou d’une autre source de chaleur, ou d’un
moteur électrique.
136
Nettoyage et protection de la motocyclette
Entreposage
Pour préparer la motocyclette pour l’entreposage, commencez par la nettoyer de la façon expliquée à partir de la
page 124. Cirez les surfaces peintes et polissez les surfaces chromées et autres surfaces métalliques. Appliquez un
enduit protecteur sur les pièces exposées en caoutchouc, en vinyle et en plastique.
N’appliquez pas de protecteur de caoutchouc sur la surface des bandes de roulement.
Stabilisateur de carburant
À l’aide d’un mélange de carburant et de la quantité recommandée de Premium Carbon Clean Plus de VICTORY ou
d’un autre stabilisant de carburant, remplissez le réservoir de carburant à un niveau juste en dessous de la base du
goulot de remplissage.
Conduisez la motocyclette ou démarrez et faites fonctionner le moteur pendant 15 minutes dans un endroit bien ventilé pour permettre au carburant stabilisé de circuler dans le système d’injection du carburant.
Protection du moteur
Changez l’huile moteur. Consultez la page 73. Les dépôts de carbone et les acides de combustion, qui sont normalement en suspension dans l’huile moteur lorsque la moto est utilisée, se déposent sur les composants internes du
moteur pendant l’entreposage. Ces dépôts de carbone peuvent endommager le moteur ou causer de la corrosion
interne.
137
Entreposage
Pression des pneus
Vérifiez que la pression des pneus respecte les spécifications. Consultez la page 108. Vérifiez et réglez la pression des
pneus au besoin durant la période d’entreposage.
Entretien de la batterie
1. Enlevez la batterie. Consultez la page 115.
2. Nettoyez l’oxydation sur les bornes et les connecteurs des câbles de la batterie avec une brosse métallique. Lavez
les bornes et les connecteurs de câble avec une solution constituée d’un volume de bicarbonate de soude dans
16 volumes d’eau. Rincez ensuite à l’eau fraîche et essuyez. Appliquez une mince couche de graisse diélectrique
sur les bornes et les connecteurs des câbles.
3. Nettoyez l’extérieur de la batterie avec une solution d’eau tiède et de détergent doux.
4. Entreposez la batterie dans un endroit sec où la température est entre 0 et 32 °C (32 et 90 °F).
5. Pendant l’entreposage, rechargez complètement la batterie mensuellement. Si vous prévoyez ne pas utiliser votre
motocyclette pendant une période de six semaines ou plus, il faut brancher un chargeur d’entretien sur la batterie.
Consultez la page 116. Un raccord protégé par un fusible est aménagé sous le couvercle latéral gauche pour le
chargeur d’entretien. Ce raccord est conçu pour être utilisé avec le chargeur d’entretien VICTORY.
138
Housses de motocyclette
Entreposage
Garez la motocyclette à l’endroit prévu pour l’entreposage.
Recouvrez-la de la housse de motocyclette d’origine VICTORY ou d’une housse en tissu aéré durable conçu pour
l’entreposage. Vous protégez ainsi la motocyclette contre la poussière et autres substances en suspension dans l’air.
La housse doit être fabriquée d’un tissu perméable à l’air pour empêcher l’accumulation d’humidité, ce qui causerait
l’oxydation des surfaces en métal de la motocyclette.
Protection contre les rongeurs
Les souris et les autres rongeurs sont souvent les pires ennemis d’une motocyclette entreposée. Si une motocyclette
est entreposée à un endroit où les souris constituent un problème (surtout en campagne, dans les étables, les remises,
etc.), assurez-vous de prendre des mesures supplémentaires pour prévenir une infestation. Ces mesures peuvent
inclure l’ajout d’une grille sur les ouvertures d’admission et d’échappement (vous devez vous rappeler de les enlever
lors de la remise en service de votre motocyclette).
139
Entreposage
Remise en service
1.
2.
3.
4.
5.
Retirez la housse et déverrouillez les fourches avant (si verrouillées).
Vérifiez que la pression des pneus respecte les spécifications.
Installez la batterie et effectuez une inspection électrique.
Remplacez le filtre à huile avant de démarrer le moteur. Consultez la page 73, à partir de l’étape 3.
Vérifiez la présence de toute trace de fuite de liquide dans le secteur d’entreposage. Identifiez et réparez les composants qui fuient.
AVIS : Pendant l’entreposage, les variations de température et d’humidité peuvent entraîner la formation de condensation dans le
carter et cette condensation peut se mélanger à l’huile moteur. Si vous faites fonctionner le moteur avec une huile qui contient de l’eau, vous pourriez endommager le moteur.
6.
7.
8.
9.
140
Installez des bougies neuves s’il y a lieu.
Lavez et polissez la motocyclette. Cirez, polissez ou appliquez un protecteur sur les composants appropriés.
Effectuez les inspections avant la conduite. Consultez la page 43.
Effectuez un essai de conduite. Consultez la page 69.
Règlements sur le bruit de motocyclette
Garantie
Il est interdit de modifier frauduleusement les dispositifs de contrôle du bruit. La loi fédérale interdit d’effectuer ou de faire effectuer :
• L’enlèvement ou la neutralisation par quiconque, autrement que pour des raisons d’entretien, réparation ou remplacement, de tout dispositif
ou élément de conception intégré à tout véhicule neuf dans le but de lutter contre le bruit, avant sa vente ou livraison à l’acheteur final ou
pendant que le véhicule est en usage, ou
• L’utilisation du véhicule après qu’un tel dispositif ou élément ait été retiré ou neutralisé par qui que ce soit.
Parmi les actes considérés comme étant des modifications frauduleuses figurent :
• Le retrait ou perforation du silencieux, des chicanes, des tuyaux collecteurs ou de tout autre composant véhiculant les gaz d’échappement.
• Le retrait ou perforation de toute partie du système d’admission.
• Un manque d’entretien approprié.
• Le remplacement de toute pièce mobile du véhicule, ou de toute pièce du système d’échappement ou d’admission, par une pièce autre que
celle spécifiée par le fabricant.
Vérifiez si ce produit n’a pas besoin d’être réparé ou remplacé, si le bruit engendré par la motocyclette a nettement augmenté avec le temps.
Dans le cas contraire, le propriétaire s’expose aux sanctions pénales imposées par les règlements de l’état/de la province et locaux.
Garantie concernant l’émission du bruit
La division des motocyclettes VICTORY garantit que le système d’échappement, au moment de la vente, répond aux normes d’émission de
bruit de l’EPA américaine. Cette garantie s’applique au premier acheteur de ce système d’échappement dans un but autre que la revente, ainsi
qu’aux acheteurs subséquents.
Les réclamations au titre de la garantie doivent être envoyées à un concessionnaire agréé VICTORY ou à la Division des motocyclettes Polaris
Sales Inc., P.O. Box 47700, Hamel, MN, 55340-9960, É.-U.
141
Garantie
Garantie du système de contrôle d’émissions
MOTOCYCLETTES VICTORY de Polaris Sales Inc. – Garantie du système de contrôle d’émissions
Droits et obligations concernant la garantie
Le California Air Resources Board et la division des motocyclettes VICTORY, Polaris Sales Inc. (ci-après VICTORY) ont le plaisir de vous
présenter la garantie sur le système de contrôle d’émissions de votre motocyclette VICTORY de l’année 2010 ou ultérieur. En Californie, les
nouveaux véhicules automobiles doivent être conçus, construits et équipés en vue de satisfaire aux normes antipollution rigoureuses de l’État.
VICTORY doit garantir le système de contrôle d’émissions de votre motocyclette pendant les périodes énumérées plus loin dans le présent
document, sauf en cas d’emploi abusif, de négligence ou de mauvais entretien de votre motocyclette.
Les pièces du système de contrôle d’émissions peuvent comprendre notamment un système d’injection de carburant, un système d’allumage, un
convertisseur catalytique et un calculateur moteur. Le système peut également comprendre des tuyaux, des courroies, des raccords et d’autres
dispositifs servant au contrôle d’émissions.
Dans les situations couvertes par la garantie, VICTORY assumera les frais de réparation de votre motocyclette, incluant le coût du diagnostic,
des pièces et de la main-d’œuvre.
Garantie du fabricant
Motocyclettes de classe III (280 cm³ et plus) : selon la première des échéances suivantes : pendant une période d’utilisation de cinq (5) ans ou
30 000 km (18 641 mi).
VICTORY procédera à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse servant au contrôle des émissions de votre motocyclette.
Le présent document constitue votre GARANTIE CONTRE TOUT VICE DE FABRICATION du système de contrôle d’émissions.
142
Garantie du système de contrôle d’émissions
Garantie
Responsabilités du propriétaire protégé par la garantie
En tant que propriétaire de la motocyclette, vous êtes tenu de faire effectuer l’entretien nécessaire décrit dans le Manuel d’utilisation.
VICTORY recommande de conserver toutes les factures d’entretien de votre motocyclette mais elle ne peut refuser de consentir la garantie en
l’absence de factures seulement ou au seul motif de votre négligence à faire exécuter le programme d’entretien périodique.
Vous êtes tenu de vous présenter chez un concessionnaire VICTORY aussitôt qu’un problème apparaît. Les réparations effectuées au titre de la
garantie doivent être achevées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours.
En tant que propriétaire de la motocyclette, il faut que vous sachiez que VICTORY peut refuser de respecter la garantie si votre motocyclette ou
toute pièce de votre motocyclette fait défaut par suite d’un emploi abusif, de négligence, de mauvais entretien ou de modifications non autorisées.
Pour toute question concernant vos droits et responsabilités, communiquez avec la VICTORY Motorcycle Division, Polaris Sales Inc.,
P.O. Box 47700, Hamel, MN, 55340-9960, É.-U., ou avec le California Air Resources Board, P.O. Box 8001, 9528 Telstar Avenue, El Monte,
CA, 91734-8001, É.-U.
Division des motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. – Garantie limitée du système de contrôle d’émissions
La division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc., (ci-après dénommée VICTORY), garantit que tout nouveau modèle de motocyclette, de l’année 2010 ou antérieure, dont l’équipement de série, conforme aux exigences de la réglementation routière, comprend un phare, un
feu arrière et un feu d’arrêt :
A. est conçue, construite et équipée de manière à être conforme, au moment de l’achat initial, à tous les règlements applicables de la
Environmental Protection Agency (EPA) américaine et du California Air Resources Board; et
B. est libre de tout vice de matériau et de fabrication qui la rendrait non conforme aux règlements applicables de l’EPA américaine ou du
California Air Resources Board pendant une période d’utilisation variable, selon la cylindrée du moteur – 12 000 km (7 456 mi), pour
une motocyclette dont la cylindrée est inférieure à 170 cm³; 18 000 km (11 185 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée est égale
ou supérieure à 170 cm³ mais inférieure à 280 cm³; ou 30 000 km (18 641 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée est égale ou
supérieure à 280 cm³ – ou pour une période de cinq (5) ans à partir de la date de livraison initiale, la première de ces deux périodes
prévalant.
143
Garantie
Garantie du système de contrôle d’émissions
I. Couverture
Les réparations couvertes par la garantie seront effectuées pendant les heures habituelles d’ouverture par n’importe quel concessionnaire agréé
de motocyclettes VICTORY situé aux États-Unis, conformément à la Clean Air Act et aux règlements applicables de l’EPA américaine et du
California Air Resources Board. Toute pièce remplacée en vertu de la présente garantie deviendra la propriété de VICTORY.
Uniquement dans l’état de Californie, les pièces de système de contrôle d’émissions garanties sont spécifiquement définies au moyen de la Liste
de pièces garanties de système de contrôle d’émissions, établie par cet état. Ces pièces sont les suivantes : carburateur et pièces internes; collecteur d’admission; réservoir de carburant; système d’injection de carburant; mécanisme d’avance de l’allumage; reniflard de carter; soupapes
d’admission d’air; bouchon de réservoir de carburant pour les véhicules dotés d’un système de contrôle d’émissions de carburant; bouchon de
remplissage d’huile; robinet pressostatique; séparateur de vapeur; réservoir à charbon actif; allumeurs; régulateurs; bobines d’allumage; câbles
d’allumage; vis platinées; condensateurs et bougies d’allumage en cas de défaillance avant premier remplacement prévu, ainsi que les tuyaux,
colliers de serrage, raccords et tuyaux directement utilisés dans ces pièces. Les pièces servant au contrôle des émissions peuvent varier selon les
modèles. Par conséquent, il se peut que certains modèles ne contiennent pas toutes ces pièces tandis que d’autres modèles pourraient contenir
des pièces de nature équivalente.
En ce qui concerne exclusivement la Californie, les réparations urgentes du système de contrôle d’émissions peuvent être effectuées ailleurs que
chez un concessionnaire agréé VICTORY, comme le stipule le California Administrative Code. Un cas d’urgence s’entend d’une situation où il
n’est pas raisonnablement possible de trouver un concessionnaire agréé VICTORY disponible, où il est impossible d’obtenir une pièce dans un
délai de 30 jours ou encore lorsqu’une réparation n’est pas terminée dans un délai de 30 jours. Toute pièce de rechange peut s’utiliser pour une
réparation d’urgence. VICTORY remboursera au propriétaire les frais de remplacement de toute pièce garantie, y compris le coût du diagnostic,
s’ils ne dépassent pas le prix de détail suggéré, ainsi que le coût de main-d’œuvre établi en fonction de l’impartition de temps recommandée par
VICTORY pour la réparation couverte par la garantie et du taux horaire applicable de la main-d’œuvre locale. Il peut être demandé au propriétaire de conserver ses reçus et les pièces défectueuses pour qu’une indemnisation lui soit accordée.
144
Garantie du système de contrôle d’émissions
Garantie
II. Limitations
Cette garantie sur le système de contrôle d’émissions ne devra couvrir aucun des éléments suivants :
A. Réparations ou remplacements exigés par suite :
(1) d’un accident;
(2) d’un emploi abusif;
(3) de réparations mal effectuées ou de pièces de remplacement mal installées;
(4) de l’utilisation de pièces de remplacement ou d’accessoires non conformes aux spécifications de VICTORY et pouvant nuire au
bon fonctionnement; et/ou
(5) de l’utilisation de la motocyclette pour la course ou dans un autre évènement associé à la compétition.
B. Inspections, remplacements de pièces ou autres services et ajustements exigés dans le programme d’entretien.
C. Toute motocyclette dont le compteur kilométrique a été modifié de sorte que le kilométrage réel ne puisse facilement être déterminé.
145
Garantie
Garantie du système de contrôle d’émissions
III. Responsabilité limitée
A. La responsabilité de VICTORY en vertu de la présente garantie du système de contrôle d’émissions se limite exclusivement aux
mesures de réparation des vices de matériel ou des malfaçons entreprises dans l’établissement d’un concessionnaire agréé de motocyclettes VICTORY pendant les heures habituelles d’ouverture. La présente garantie ne couvre pas les désagréments ou la privation de
jouissance; elle ne couvre pas davantage le transport aller-retour de la motocyclette chez le concessionnaire VICTORY. VICTORY
N’EST RESPONSABLE D’AUCUN AUTRE FRAIS, PERTE OU DOMMAGE, QU’ILS SOIENT DIRECTS, ACCESSOIRES,
INDIRECTS OU PUNITIFS, DÉCOULANT DE LA VENTE, DE L’UTILISATION OU DE L’IMPOSSIBILITÉ D’UTILISER UNE
MOTOCYCLETTE VICTORY À QUELQUE FIN QUE CE SOIT. CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS D’EXCLUSIONS
NI DE LIMITATIONS RELATIVES À DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, DE SORTE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER DANS VOTRE CAS.
B. VICTORY N’OFFRE AUCUNE GARANTIE EXPRESSE DU SYSTÈME DE CONTRÔLE D’ÉMISSIONS, SAUF LA
GARANTIE DONT LES CONDITIONS SONT PRÉCISÉES DANS LE PRÉSENT DOCUMENT. TOUTE GARANTIE DU SYSTÈME DE CONTRÔLE D’ÉMISSIONS IMPLICITE EN VERTU DE LA LOI, INCLUANT TOUTE GARANTIE DE REVENTE
AVEC APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER, EST LIMITÉE AUX DISPOSITIONS DE LA GARANTIE EXPRESSE DU
SYSTÈME DE CONTRÔLE D’ÉMISSIONS ÉNONCÉES DANS CETTE GARANTIE. LES ÉNONCÉS DE GARANTIE QUI PRÉCÈDENT SONT EXCLUSIFS AU LIEU ET PLACE DE TOUT AUTRE RECOURS. CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS
DE LIMITATIONS RELATIVES SUR LA DURÉE D’UNE GARANTIE IMPLICITE, DE SORTE QUE LES LIMITATIONS CIDESSUS PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER DANS VOTRE CAS.
C. Aucun concessionnaire n’est autorisé à modifier la présente garantie limitée du système de contrôle d’émissions de VICTORY.
146
Garantie du système de contrôle d’émissions
Garantie
IV. Droits reconnus par la loi
CETTE GARANTIE VOUS CONFÈRE DES DROITS PRÉCIS DEVANT LA LOI, ET IL EST POSSIBLE QUE D’AUTRES DROITS
VOUS SOIENT OUVERTS SELON LA RÉGLEMENTATION GOUVERNEMENTALE APPLICABLE.
V. La présente garantie s’ajoute à la garantie limitée des motocyclettes VICTORY.
VI. Renseignements supplémentaires
Toute pièce de rechange équivalente du point de vue des performances et de la durabilité peut être utilisée pour un entretien ou une réparation.
Toutefois, VICTORY n’assume aucune responsabilité pour ces pièces. Il incombe au propriétaire d’effectuer l’entretien requis. Un tel entretien
peut être fait dans un centre d’entretien ou par tout individu. La période de garantie prend effet à la date de livraison de la motocyclette à un
acheteur.
VICTORY Motorcycle Division, Polaris Sales Inc.
P.O. Box 47700
Hamel, MN 55340-9960 É.-U.
À L’ATTENTION DE : Warranty Department
147
Garantie
Garantie pour motocyclette VICTORY
Garantie limitée
La division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc., P.O. Box 47700, Hamel, MN, 55340-9960, É.-U., offre une GARANTIE
LIMITÉE D’UN AN sur tous les composants de motocyclette VICTORY contre tout vice de matériau ou de fabrication. Cette garantie couvre
le coût des pièces et de la main-d’œuvre pour les réparations ou le remplacement des pièces défectueuses qui sont couvertes. Elle prend effet à
la date d’achat. Elle est transférable à un autre consommateur au cours de la période de garantie par l’entremise d’un concessionnaire de motocyclettes VICTORY.
Enregistrement
Au moment de la vente, votre concessionnaire doit remplir le formulaire d’enregistrement de la garantie et le transmettre à la division des motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. dans les dix jours suivants. Sur réception du formulaire, la division des motocyclettes VICTORY de
Polaris Sales Inc. consignera l’enregistrement de la garantie. Aucune vérification d’enregistrement ne sera envoyée à l’acheteur, l’exemplaire
du formulaire d’enregistrement attestant du droit à la garantie. Si l’acheteur n’a pas signé l’enregistrement original ni reçu l’exemplaire du
client, il devra contacter le concessionnaire immédiatement. VOTRE MOTOCYCLETTE VICTORY NE SERA COUVERTE PAR LA
GARANTIE QUE SI ELLE A ÉTÉ ENREGISTRÉE AUPRÈS DE LA DIVISION DES MOTOCYCLETTES VICTORY DE POLARIS
SALES INC.
Il est très important que votre concessionnaire exécute la préparation et l’assemblage initial de votre motocyclette VICTORY afin d’en garantir
le bon fonctionnement. Votre garantie sera invalidée si vous achetez votre motocyclette dans son emballage initial ou dans le cas où celle-ci
n’est pas assemblée comme il se doit par le concessionnaire.
148
Garantie pour motocyclette VICTORY
Garantie
Garantie et exclusions :
Limitations de la garantie et des recours
La garantie exclut toute panne qui n’est pas causée par un vice de matériel ou de fabrication. Cette garantie ne couvre pas les dommages accidentels, l’usure normale ni un emploi abusif ou incorrect. Elle ne couvre pas davantage une motocyclette VICTORY dont la construction a été
modifiée ou trafiquée, ou qui a été négligée, mal entretenue, utilisée pour la course de moto ou pour d’autres fins que celles pour lesquelles elle
a été fabriquée; elle ne couvre pas non plus les dommages qui sont causés pendant le transport de la motocyclette à bord d’une remorque ou par
suite du recours à un service non autorisé ou de l’utilisation de pièces non autorisées. En outre, la présente garantie ne couvre pas les dommages
matériels causés à la peinture ou au fini, les criques de tension, le déchirement ou la perforation du tissu de revêtement, la corrosion ou les
défauts des pièces, des composants ou de la motocyclette VICTORY imputables à un incendie, à une explosion ou à tout autre sinistre indépendant de la volonté de la division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc.
La présente garantie ne couvre pas l’utilisation de lubrifiants non autorisés, de produits chimiques ou de carburants qui ne conviennent pas à la
motocyclette VICTORY.
Le recours exclusif pour inobservation de la garantie correspond, au choix exclusif de la division des motocyclettes VICTORY de Polaris Sales
Inc., à la réparation ou au remplacement des matériaux, composants ou produits défectueux. LES RECOURS ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE SONT LES SEULS OFFERTS À QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. LA DIVISION DES
MOTOCYCLETTES VICTORY DE POLARIS SALES INC. N’EST AUCUNEMENT RESPONSABLE ENVERS QUI QUE CE SOIT DES
DOMMAGES ACCESSOIRES, INDIRECTS OU PARTICULIERS DE QUELQUE NATURE QU’ILS SOIENT, PEU IMPORTE S’ILS
DÉCOULENT D’UNE GARANTIE EXPLICITE OU IMPLICITE OU DE TOUT AUTRE CONTRAT, NI DE LA NÉGLIGENCE OU D’UN
AUTRE DÉLIT CIVIL. Certains états et provinces ne permettent pas l’exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects ou des
garanties implicites; il est possible que les limitations ou les exclusions précitées ne s’appliquent pas à votre situation si elles sont incompatibles
avec les lois en vigueur.
149
Garantie
Garantie pour motocyclette VICTORY
Garantie et exclusions :
Limitations de la garantie et des recours
LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES (Y COMPRIS, MAIS NE SE LIMITANT PAS AUX GARANTIES IMPLICITES
DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER) EST LIMITÉE À LA PÉRIODE DE GARANTIE
D’UN AN. DE PLUS, LA DIVISION DES MOTOCYCLETTES VICTORY DE POLARIS SALES INC. DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ À L’ÉGARD DES GARANTIES EXPLICITES NON PRÉCISÉES DANS CETTE GARANTIE AUTRES QUE LES GARANTIES
CONCERNANT LES ÉMISSIONS ET LES GARANTIES EN MATIÈRE DE DROIT D’ACCISE. Certains états et provinces ne permettant
aucune limitation de durée d’une garantie implicite, il est possible que la limitation ci-dessus ne s’applique pas à une situation si elle est incompatible avec les lois en vigueur.
Pour faire effectuer des réparations sous garantie
Si un service prévu par la garantie s’impose sur votre motocyclette VICTORY, vous devez amener votre motocyclette chez un concessionnaire
de motocyclettes VICTORY qui offre le service voulu. Lors de toute demande de réparations sous garantie, présentez la copie de l’enregistrement de garantie à votre concessionnaire. (LE COÛT DU TRANSPORT ALLER-RETOUR CHEZ LE CONCESSIONNAIRE EST À LA
CHARGE DU CLIENT.) La division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. vous suggère de traiter avec le concessionnaire qui vous
a vendu la motocyclette; toutefois, vous pouvez demander à n’importe quel concessionnaire de motocyclettes VICTORY d’assurer le service
prévu par la garantie.
Prière de consulter votre concessionnaire pour tout problème relatif à la garantie. Si votre concessionnaire a besoin d’une assistance supplémentaire à cet égard, il communiquera avec la personne compétente à la division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc.
Cette garantie vous confère également des droits précis devant la loi, et il est possible que d’autres droits vous soient ouverts selon la réglementation gouvernementale applicable.
Si l’une des conditions précitées devait être invalidée en raison des lois en vigueur, toutes les autres conditions concernant la garantie resteraient
valides.
150
Spécifications
HAMMER 2010
Dimensions
Longueur hors tout
Largeur hors tout
Hauteur hors tout
Hauteur de la selle
Empattement
Garde au sol
Inclinaison/hauteur
Poids
Poids à vide
Poids tous pleins faits
Poids nominal brut du véhicule (PNBV)
Charge maximale (motocyclistes, charge, accessoires)
Poids nominal brut sur l’essieu (PNBE)
Capacités
Huile moteur
Niveau du carburant
Réservoir de carburant auxiliaire
235,5 cm (92,7 po)
98,4 cm (38,75 po)
120 cm (47,25 po) (HAMMER)
118,7 cm (46,75 po) (HAMMER 8-BALL)
67 cm (26,35 po) (HAMMER)
65,7 cm (25,85 po) (HAMMER 8-BALL)
166,9 cm (65,7 po)
14,8 cm (5,8 po) (HAMMER)
13,5 cm (5,3 po) (HAMMER 8-BALL)
32,9°/14,2 cm (5,57 po)
305 kg (672 lb)
319 kg (701 lb) (HAMMER)
319 kg (702 lb) (HAMMER 8-BALL)
532 kg (1 173 lb)
215 kg (475 lb) (HAMMER)
211 kg (465 lb) (HAMMER 8-BALL)
188 kg (415 lb) – essieu avant
344 kg (758 lb) – essieu arrière
4,75 L (5 pte)/environ 4,25 L (9 chopines) à la vidange d’huile
17 L (4,5 gal US)
3 L (0,8 gal US)
Conseil : Les dimensions et les spécifications peuvent être différentes selon les caractéristiques, les options et les accessoires.
151
Spécifications
HAMMER 2010
Moteur
Type de moteur
Configuration
Cylindrée
Système de refroidissement/système de lubrification à l’huile
Taux de compression
Commande des soupapes
Alésage et course
Système d’alimentation/alésage de corps de papillon
Système d’échappement
Bougie d’allumage/écartement
Châssis
Type/course de la suspension avant
Type/débattement de la suspension arrière
Bras oscillant
Freins avant
Freins arrière
Moteur bicylindre en V 106/6 Freedom® de VICTORY
4-temps, bicylindre en V de 50° Traverse
1 731 cm3 (106 po3) (HAMMER)
1 639 cm3 (100 po3) (HAMMER 8-BALL)
Air et huile/carter humide
9,4:2
Simple arbre à cames en tête (SACT) – quatre soupapes par
cylindre/poussoirs hydrauliques et régleurs de la courroie
d’entraînement de cames
101 x 108 mm (HAMMER)
101 x 102 mm (HAMMER 8-BALL)
Injection électronique du carburant/45 mm
Échappement double à tuyaux de grand diamètre superposés,
coupés en biseau, à débit standard
NGK DCPR6E/0,8 à 0,9 mm (0,031 à 0,035 po)
Fourche télescopique inversée de 43 mm/13 cm (5,1 po)
Unique, monotube à gaz/précharge réglable
10 cm (3,9 po) (HAMMER)
7,5 cm (3 po) (HAMMER 8-BALL)
Aluminium forgé et coulé avec tringlerie à action progressive
Double (HAMMER), unique (HAMMER 8-BALL)
300 x 5 mm/rotor flottant/étriers à 4 pistons
300 x 5 mm unique/rotor flottant/étriers à 2 pistons
Conseil : Les dimensions et les spécifications peuvent être différentes selon les caractéristiques, les options et les accessoires.
152
Spécifications
HAMMER 2010
Système d’entraînement
Type d’entraînement final
Type de boîte de vitesses
Entraînement primaire
Coefficient du système principal de réduction
Grille des changements de vitesse
Rapports d’engrenage internes
1re vitesse
2e vitesse
3e vitesse
4e vitesse
5e vitesse
6e vitesse (surmultipliée) (le cas échéant)
Rapport de réduction finale
Type d’embrayage
Courroie armée de fibre de carbone
6 vitesses avec surmultipliée/à prise constante (HAMMER)
À prise constante à 5 vitesses (HAMMER 8-BALL)
Transmission à engrenages avec compensateur de couple
1,5:1
1 descendante/5 ascendantes
3,15:1
2,03:1
1,53:1
1,24:1
1:1
0,84:1
2,12:1
Multidisques à bain d’huile/ressort du diaphragme
Conseil : Les dimensions et les spécifications peuvent être différentes selon les caractéristiques, les options et les accessoires.
153
Spécifications
HAMMER 2010
Roues et pneus
Type/dimension de la roue avant
Type/dimension de la roue arrière
Type/dimension du pneu avant
Type/dimension du pneu arrière
Système électrique
Alternateur
Batterie
Fusible, moteur/module de commande électronique (ECM)
Fusible, pompe à carburant
Fusible, ampoules de phare/du feu d’arrêt
Fusible, ampoules du feu arrière/clignotants/voyants/klaxon
Fusible, allumage/instruments de bord
Fusible, accessoire
Ampoule, phare (international)
Ampoule, feu arrière
Ampoule, clignotant
Ampoule, indicateur
Moulée 18 x 3,5 po ou à billettes 18 x 3,0 po
Moulée ou à billettes 18 x 8,5 po
Dunlop Elite 3/130/70R18 63H sans chambre
Dunlop Elite 3/250/40R18 81V sans chambre
Courant max. de sortie de 38 A
12 V 18 Ah
15 A
10 A
15 A
15 A
15 A
15 A
Feu de route H11/feu de croisement H11 (HAMMER)
Feu de route H8/feu de croisement H11 (HAMMER 8-BALL)
DÉL non remplaçable
R10W
Culot à poussoir 2,3 W
Conseil : Les dimensions et les spécifications peuvent être différentes selon les caractéristiques, les options et les accessoires.
154
Spécifications du carburant
Spécifications
Pour de meilleurs résultats, utilisez seulement de l’essence sans plomb d’un indice d’octane de 91 minimum
(méthode R+M/2).
N’UTILISEZ PAS D’ESSENCE E85 NI D’ESSENCE CONTENANT DU MÉTHANOL. L’utilisation d’essence
E85 ou d’un mélange d’essence et de méthanol peut se traduire par un démarrage et une maniabilité médiocres et
causer des dommages à des pièces importantes du système d’alimentation en carburant.
Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 15 % d’éther méthyltertiobutylique (MTBE).
Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol.
Vous pouvez utiliser de l’essence qui a été reformulée ou oxygénée.
Spécifications de l’huile moteur
Polaris recommande d’utiliser une huile moteur synthétique 20W-40 de marque VICTORY seulement ou une huile
équivalente conçue pour les embrayages à huile (comme celles ayant la classification JASO MA).
Disponibilité du Manuel d’entretien
Consultez votre concessionnaire pour acheter un Manuel d’entretien VICTORY pour votre motocyclette.
155
Numéros d’identification
Notez les numéros d’identification importants ci-dessous. Consultez les pages 29 et 30 pour les emplacements.
Numéro d’identification du véhicule (VIN) : _______________________________________________
(situé à droite de la tête de direction)
Numéro d’identification du moteur : ____________________________________________________
(situé sur le carter à la droite du filtre à huile)
Numéro de la clé de contact : __________________________________________________________
(estampé sur l’axe de la clé)
Numéro du modèle : _________________________________________________________________
(situé à gauche de la tête de direction)
156
Registre d’entretien
ENTRETIEN EFFECTUÉ
COMMENTAIRES
km
(mi)
DATE
EFFECTUÉ
PAR
157
Registre d’entretien
ENTRETIEN EFFECTUÉ
158
COMMENTAIRES
km
(mi)
DATE
EFFECTUÉ
PAR
Registre d’entretien
ENTRETIEN EFFECTUÉ
COMMENTAIRES
km
(mi)
DATE
EFFECTUÉ
PAR
159
Index
A
B
À propos du Manuel d’utilisation . . . . . . . 6
Accélération. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Accès au bouchon de réservoir
à carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Alignement de la roue arrière . . . . . . 83-85
Allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Amorçage du système d’alimentation . . . 59
Amortisseur
Inspection de la hauteur
du véhicule. . . . . . . . . . . . . . . 86-87
Inspection de la précharge
du ressort . . . . . . . . . . . . . . . . 86-87
Réglage de la hauteur
du véhicule. . . . . . . . . . . . . . . 88-89
Réglage de la précharge
du ressort . . . . . . . . . . . . . . . . 88-89
Amortisseur arrière, inspection de la
précharge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86-87
Amortisseur arrière, réglage de la
précharge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88-89
Ampoules à halogène (8-Ball) . . . . . . . . 121
Arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114-117
Charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Connexion appropriée des câbles . 115
Électrolyte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Retrait . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Retrait de la batterie . . . . . . . . . . . 115
Traitement d’urgence . . . . . . . . . . 114
Béquille latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Bougies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110-111
160
C
Capteur de basculement . . . . . . . . . . . . . 61
Carburant, stabilisateur . . . . . . . . . . . . . 137
Clé, numéro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Commandes de guidon droit . . . . . . . . 38-39
Commandes de guidon gauche . . . . . . 36-37
Commutateur
Allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Bouton du démarreur. . . . . . . . . . . . 38
Bouton du klaxon . . . . . . . . . . . . . . 36
Commutateur arrêt/conduite
du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Commutateur pour feu de route/
de croisement . . . . . . . . . . . . . . . 36
C
Composants du guidon . . . . . . . . . . . . . . .
Composants électriques . . . . . . . . . . . . . .
Composants, vue du côté droit . . . . . . . . .
Composants, vue du côté gauche . . . . . . .
Compteur journalier . . . . . . . . . . . . . . . . .
Compteur kilométrique. . . . . . . . . . . . . . .
Conduite avec un passager . . . . . . . . . . . .
Contacteur de clignotants . . . . . . . . . . . . .
26
44
28
27
33
33
14
37
D
Défauts de sécurité, rapport . . . . . . . . . . . 25
Définition
Attention . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
D
Avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Avis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . 60-61
Directives concernant
les accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . 17-18
Disponibilité du Manuel d’entretien. . . . 155
Dispositifs de retenue des charges . . . . . . 47
Index
E
E
G
Écartement de la pédale de frein. . . . . . . . 50
Embrayage hydraulique, niveau
du liquide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Entreposage
Entretien de la batterie . . . . . . . . . . 138
Gonflage des pneus . . . . . . . . . . . . . 138
Housses de motocyclette. . . . . . . . . 139
Nettoyage et protection . . . . . . . . . . 137
Préparation du local . . . . . . . . . . . . 136
Protection contre les rongeurs. . . . . 139
Protection du moteur. . . . . . . . . . . . 137
Remise en service . . . . . . . . . . . . . . 140
Stabilisateur de carburant . . . . . . . . 137
Entretien
Aluminium poli. . . . . . . . . . . . . . . . 131
Caoutchouc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Conduite de frein . . . . . . . . . . . . . . 106
Cuir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Disque de frein . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Embrayage (hydraulique) . . . . 101-102
Embrayage (mécanique) . . . . . . 98-100
Initial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Liquide de freins arrière . . . . . . . . . 104
Liquide de freins avant . . . . . . . . . . 103
Périodique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Plaquette de frein . . . . . . . . . . . . . . 106
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Suspension arrière. . . . . . . . . 86, 88-90
Suspension avant. . . . . . . . . . . . . 91-92
Entretien
Système d’accélération. . . . . . . . . . . 96
Système d’alimentation . . . . . . . 93-95
Systèmes de freinage . . . . . . . 103-106
Vinyle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Équipement de protection. . . . . . . . . . . . . 15
Essai de conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
État de la courroie d’entraînement . . . . . . 76
État des pneus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Étiquettes d’information. . . . . . . . . . . 23-24
Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . 23-24
Étiquettes, sécurité et information . . . 23-24
Exigences d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Garantie concernant l’émission
du bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Garantie du système de contrôle
d’émissions . . . . . . . . . . . . . . . . 142-147
Groupe d’instruments . . . . . . . . . . . . 32-33
F
Falsification du système de contrôle
du bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Filtres à carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Fini peint, polissage . . . . . . . . . . . . 132-133
Fonctionnement de la commande
d’accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Frein arrière, niveau du liquide . . . . . . . . 51
Frein arrière, niveau du liquide de frein . . 51
Frein arrière, pédale de frein . . . . 40, 49-50
Frein avant, levier de frein . . . . . . . . . 39, 48
Frein avant, niveau du liquide . . . . . . . . . 49
Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
H
Hauteur de remplissage de carburant. . . . 59
Housses de motocyclette . . . . . . . . . . . . 139
I
Indicateur de vitesse. . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Indicateurs lumineux . . . . . . . . . . . . . 34-35
Inspection
Avant la conduite . . . . . . . . . . . . 43-56
Béquille latérale . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110-111
Bras oscillant . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Commande d’accélérateur . . . . . . . . 52
Compression du moteur . . . . . . . . . 112
Conduite de frein . . . . . . . . . . . . . . . 51
Courroie d’entraînement . . . . . . . . . 55
Direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55, 92
Électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Embrayage (mécanique) . . . . . . . . . 53
Essieu arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Essieu avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Fixation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Fourche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Fourche avant. . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
161
Index
I
L
N
Inspection
Hauteur du véhicule. . . . . . . . . . 86-87
Orientation du phare . . . . . . . . . . . 119
Pédale de frein . . . . . . . . . . . . . . 49-50
Plaquette de frein . . . . . . . . . . . . . . . 51
Précharge du ressort. . . . . . . . . . 86-87
Roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Suspension arrière . . . . . . . . . . . 55, 87
Suspension avant . . . . . . . . . . . . . . . 55
Système d’échappement . . . . . . . . 112
Tension de la courroie
d’entraînement . . . . . . . . . . . . 76-79
Tuyau de carburant . . . . . . . . . . . . . 93
Tuyau de ventilation du carter . . . . . 93
Installation de la selle . . . . . . . . . . . . . . 113
Interférence électromagnétique . . . . . . . . 22
Interrupteur des feux de détresse . . . . . . . 36
Lavage de la motocyclette. . . . . . . . 127-129
Levier d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Levier de frein avant . . . . . . . . . . . . . 39, 48
Liquide
Embrayage (hydraulique) . . . . . . . 101
Frein arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Frein avant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Liquide d’embrayage (hydraulique) . . . 101
Lubrification
Béquille latérale . . . . . . . . . . . . . . 122
Câble d’accélérateur . . . . . . . . . . . . 97
Câble d’embrayage (mécanique). . 100
Levier d’embrayage (hydraulique) 102
Levier d’embrayage (mécanique) . . 99
Levier de frein . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Niveau du liquide de freins avant . . . . . . . 49
Numéro d’identification du moteur . . . . . 30
Numéro d’identification du véhicule
(VIN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29, 156
Numéro de la clé de contact . . . . . . . . . . . 30
J
Jeu du levier d’embrayage (mécanique) . 98
Jeu libre de la commande
d’accélérateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
L
Lavage
« Lavage avec seau » standard. . . .
Avant le lavage . . . . . . . . . . . . . . .
Lavage Arroser-Rincer-etConduire . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyages rapides. . . . . . . . . . . . .
162
128
127
129
130
M
Modifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Moteur, numéro d’identification . . . . . . . 30
Motorcycle Safety Foundation . . . . . . . . . 8
Mots de signalisation. . . . . . . . . . . . . . . . . 7
N
Nettoyage des surfaces de peinture
au fini suède . . . . . . . . . . . . . . . . 124-125
Niveau d’huile moteur. . . . . . . . . . . . . . . 45
Niveau du carburant . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Niveau du liquide d’embrayage
(hydraulique) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
O
Outil universel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
P
Panne de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Passage de rapports. . . . . . . . . . . . . . . 62-64
Passager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Pédale de changement de vitesse . . . . . . . 40
Pédale de frein arrière. . . . . . . . . . 40, 49-50
Peinture au fini suède, nettoyage . . 124-125
Période de rodage du moteur . . . . . . . 57-61
PNBV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Pneus
État des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . 108
Profondeur de sculpture de pneu . . 109
Poids nominal brut du véhicule
(PNBV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Poignée de commande d’accélérateur . . . 39
Index
P
R
S
Polissage
Aluminium poli. . . . . . . . . . . . . . . . 131
Chrome . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132-133
Cuir, caoutchouc et vinyle . . . . . . . 135
Motocyclette . . . . . . . . . . . . . . 131-134
Peinture et chrome . . . . . . . . . 132-133
Protection de durabilité
supérieure . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Politique de la garantie . . . . . . . . . . 148-150
Pratiques de conduite sécuritaire . . . . . 8-15
Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Produits de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . 126
Produits Pure VICTORY . . . . . . . . . . . . 126
Profondeur de sculpture de pneu . . . . . . . 47
Programme d’entretien . . . . . . . . . . . . 70-72
Protecteur
Cuir, caoutchouc et vinyle . . . . . . . 135
Registre
Clé de contact . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . 157-159
Identification du moteur . . . . . . . . . 156
Numéros d’identification . . . . . . . . 156
VIN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Réglage de l’orientation du phare . . . . . 120
Réglage de la hauteur du véhicule . . . 88-89
Réglage de la pédale de changement de
vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Réglage de la précharge du ressort. . . 88-89
Réglage de la tension de la courroie
d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . 80-81
Réglage du jeu libre de la commande
d’accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . 96-97
Réglage du levier de frein . . . . . . . . . . . . 48
Remplacement de l’ampoule du phare . . 121
Remplacement des fusibles . . . . . . . . . . 118
Retrait de la selle . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Retrait et installation du couvercle
latéral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Sacoches de selle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Essence. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Sécurité relative au chargement de la
cargaison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-18
Sélection et installation des accessoires. . 20
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . 151-155
Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Stabilisateur de carburant. . . . . . . . . . . . 137
Stationnement à flanc de pente . . . . . . . . 67
Stationnement de la motocyclette . . . 18, 67
Stationnement sur une surface meuble . . 67
Système d’accélération . . . . . . . . . . . . . . 97
Système d’alimentation en carburant,
amorçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Système de contrôle d’émissions
des vapeurs de carburant . . . . . . . . 46, 93
R
Rapport, défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Ravitaillement en carburant . . . . . . . . . . . 59
Recommandations concernant
la bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Recommandations concernant le point de
changement de vitesse . . . . . . . . . . . . . 64
Recommandations concernant
les fusibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
R
Retrait et installation du réservoir de
carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94-95
Rodage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . 57-61
163
Index
T
U
Tableau d’entretien . . . . . . . . . . . . . . 70-72
Tachymètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Témoin
Bas niveau de carburant. . . . . . . . . . 35
Basse pression d’huile . . . . . . . . . . . 35
Clignotants. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Feu de route . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Point mort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Surmultipliée . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Vérification du moteur. . . . . . . . . . . 34
Termes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Transport d’un passager. . . . . . . . . . . . . . 14
Transport de charges . . . . . . . . . . . . . 17-18
Transport de la motocyclette . . . . . . . . . . 19
Tuyau de carburant, rampe
d’alimentation et raccords . . . . . . . . . . 46
Utilisation de casque . . . . . . . . . . . . . . . . 15
164
V
Véhicule, numéro d’identification . . . . . 29
Vêtements de conduite . . . . . . . . . . . . . . 15
Vêtements de conduite sécuritaire . . . . . 15
Vêtements de protection . . . . . . . . . . . . . 15
Vidange d’huile et remplacement
du filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73-74
Vidange d’huile moteur. . . . . . . . . . . . 73-74
VIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Voyant de vitesse surmultipliée . . . . . . . 33

Manuels associés