600 RMK / 600 PRO RMK / 800 RMK / 800 PRO RMK / 800 RMK Assault | Snowmobiles Interactive Digital Display 2014 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
142 Des pages
600 RMK / 600 PRO RMK / 800 RMK / 800 PRO RMK / 800 RMK Assault | Snowmobiles Interactive Digital Display 2014 Manuel du propriétaire | Fixfr
AVIS IMPORTANT POUR LE PROPRIÉTAIRE
Les modifications à cette motoneige ne sont pas recommandées et peuvent annuler la couverture de la garantie. Veuillez
lire attentivement la section de la garantie de ce manuel.
600 RMK
600 PRO RMK
800 RMK
800 PRO RMK
800 RMK ASSAULT
Manuel d’utilisation de la motoneige
pour l’entretien et la sécurité
AVERTISSEMENT
Veuillez lire, comprendre et suivre toutes les directives et les consignes
de sécurité dans le présent manuel et sur les étiquettes de produit.
Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner
des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
Les gaz d’échappement de ce produit contiennent des produits
chimiques qui sont reconnus par l’état de la Californie comme susceptibles de causer le cancer, des malformations à la naissance ou de
nuire au système
reproducteur.
BIENVENUE
Merci d’avoir acheté un véhicule POLARIS et bienvenue au sein de
notre famille mondiale d’enthousiastes des produits POLARIS. Rendezvous en ligne au www.polaris.com pour connaître les dernières nouvelles, les lancements de nouveaux produits, les évènements futurs, les
opportunités de carrière et davantage.
Chez POLARIS, nous sommes fiers de produire une gamme enthousiasmante de produits utilitaires et récréatifs.
• Motoneiges
• Véhicules tout-terrain (VTT)
• Véhicules peu polluants (VPP)
• Véhicules utilitaires RANGER®
• Véhicules sport RZR®
• Motocyclettes VICTORY®
• Véhicules GEM®
Nous sommes convaincus que POLARIS représente la norme d’excellence en ce qui concerne les véhicules utilitaires et récréatifs actuellement fabriqués dans le monde. De nombreuses années d’expérience dans
les domaines de l’ingénierie, de la conception et du développement nous
ont permis de vous offrir aujourd’hui le meilleur véhicule POLARIS que
nous n’ayons jamais construit.
Le respect des instructions et des recommandations contenues dans ce
manuel d’utilisation vous permettra de profiter de votre véhicule en toute
sécurité. Ce manuel d’utilisation contient les instructions pour les entretiens mineurs. Cependant, les informations relatives aux réparations
importantes sont indiquées dans le Manuel d’entretien POLARIS. Ces
réparations ne doivent être effectuées que par un technicien détenant
l’accréditation de maître-concessionnaire en service technique® (MSD).
Votre concessionnaire POLARIS a une connaissance optimale de votre
véhicule et souhaite votre entière satisfaction. Confiez tous les entretiens et toutes les réparations à un établissement concessionnaire pendant et après la période de garantie.
1
Les noms suivants sont des marques de commerce déposées de POLARIS Industries Inc. :
POLARIS®
PERC®
RMK®
ASSAULT®
QUICKDRIVE™ est une marque de commerce de POLARIS Industries Inc.
Droit d’auteur 2013, POLARIS Sales Inc. Les renseignements contenus dans cette
publication, au moment de sa parution, reflètent les plus récentes données sur le produit.
En raison des améliorations constantes apportées à la conception et à la qualité des composants de production, il peut y avoir certaines divergences mineures entre le véhicule
réel et l’information présentée dans ce document. Les représentations et/ou procédures
contenues dans cette publication n’ont qu’une valeur indicative. Nous ne pouvons
accepter aucune responsabilité en cas d’omission ou d’inexactitude. Toute réimpression
ou réutilisation des représentations et/ou procédures contenues dans la publication, en
entier ou en partie, est expressément interdite.
Les instructions originales pour ce véhicule sont en anglais. Les autres langues sont
offertes en tant que traduction des instructions originales.
Imprimé au Canada
600 RMK/600 Pro-RMK/800 RMK/800 Pro-RMK/800 RMK ASSAULT
Manuel d’utilisation 2014, no de pièce 9924268-fr
2
TABLE DES MATIÈRES
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Cette section renferme des renseignements utiles pour les propriétaires
et les motoneigistes, et indique l’emplacement des numéros d’identification importants que vous devez inscrire dans votre manuel d’utilisation.
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Cette section explique le fonctionnement sécuritaire de la motoneige et
les étiquettes d’avertissement, ainsi que leur emplacement.
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Cette section explique l’emplacement des commandes et des caractéristiques de votre motoneige.
Un réglage parfait. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Cette section comprend des renseignements sur le réglage de la suspension et explique comment effectuer des réglages de la suspension supplémentaires pour vivre l’expérience d’une conduite parfaite.
Inspections avant la conduite . . . . . . . . . . . . . 56
Cette section explique les procédures à effectuer avant chaque randonnée.
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Cette section explique le rodage approprié du moteur, le fonctionnement
des caractéristiques et certaines procédures générales de fonctionnement.
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Cette section explique votre rôle et celui de votre concessionnaire dans
l’entretien régulier de votre motoneige.
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Produits POLARIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Registre d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
118
122
123
127
135
137
3
4
INTRODUCTION
Remarques importantes à l’intention
des propriétaires et des motoneigistes
Après avoir lu le présent manuel, rangez-le dans la motoneige afin de
pouvoir le consulter au besoin. Il doit être remis avec la motoneige
lorsqu’elle est vendue.
Certaines illustrations et photos utilisées dans le présent manuel sont de
nature générale. Votre modèle peut présenter des différences par rapport
à ces illustrations.
Veuillez suivre le programme d’entretien proposé dans le présent
manuel. Un entretien préventif vous donne l’assurance que les composants d’importance vitale de votre motoneige sont inspectés à intervalles
kilométriques spécifiques par votre concessionnaire.
Vous et votre concessionnaire devez remplir le formulaire d’enregistrement fourni avec votre motoneige et nous le faire parvenir. Il est nécessaire de remplir ce formulaire pour bénéficier de la garantie.
Protégez et préservez votre droit de conduire une motoneige en devenant membre d’un club de motoneigistes de votre région.
Lorsque vous apprenez à un conducteur inexpérimenté comment
conduire une motoneige, déterminez un itinéraire d’entraînement.
Assurez-vous que le conducteur sait conduire et maîtriser la motoneige
avant de le laisser parcourir une longue distance. Enseignez-lui la courtoisie en motoneige et inscrivez-le à un cours de conduite et de sensibilisation à la sécurité commandité par une organisation provinciale ou
locale.
5
INTRODUCTION
Préservation de l’environnement
POLARIS s’est engagée à appuyer une campagne de sensibilisation sur
l’environnement. Nous incitons les gouvernements des provinces et des
états situés dans la ceinture de neige à adopter des programmes de formation rigoureux sur la sécurité qui encouragent également la protection
de notre environnement, de la faune et de la flore.
Les clubs de motoneigistes et d’autres organisations travaillent
ensemble dans le but de protéger notre environnement. Nous vous invitons à appuyer leurs efforts et de conduire votre motoneige en veillant à
la protection et à la préservation de notre environnement.
Niveau de bruit
Le bruit est probablement l’aspect de la motoneige le plus médiatisé. La
Society of Automotive Engineers (SAE), l’organisme qui établit les
normes de développement des motoneiges, recommande que le bruit
produit par les motoneiges respecte des niveaux prescrits.
Les motoneiges POLARIS ont été conçues en conformité avec ces
normes de la SAE. Nos systèmes de silencieux sont conçus pour atténuer le bruit et ne doivent pas être modifiés ou enlevés. Le bruit de votre
motoneige peut ennuyer les non-motoneigistes, de sorte qu’il vous
incombe de conduire votre motoneige en vous préoccupant d’autrui.
Nous faisons notre part en fabricant des motoneiges plus silencieuses;
nous sollicitons votre collaboration afin d’atténuer les répercussions du
bruit en conduisant votre motoneige de façon sécuritaire et responsable.
Pollution de l’air
Les ingénieurs de POLARIS cherchent continuellement des moyens de
réduire les émissions des moteurs à deux temps. Nous croyons que nos
efforts contribuent à réduire la pollution de l’air.
En plus de nos recherches technologiques, nous encourageons également les organismes gouvernementaux, les fabricants, les distributeurs,
les concessionnaires, les écologistes et autres parties intéressées à travailler ensemble dans le but de compiler des données sur divers aspects
environnementaux.
6
INTRODUCTION
Numéros d’identification du véhicule
Notez les numéros d’identification de la motoneige et le numéro de clé
dans les espaces prévus. Retirez la clé de rechange et rangez-la en lieu
sûr. La clé peut être dupliquée uniquement en façonnant une ébauche de
clé de POLARIS à partir de l’une des clés existantes. Si les deux clés
sont perdues, le contacteur d’allumage devra être remplacé.
NIV sur le tunnel
Numéro de modèle du véhicule : ____________________________________________
NIV sur le tunnel (côté droit du tunnel) : _______________________________________
Numéro de série du moteur (sur le boîtier du lanceur à rappel) : ____________________
Numéro de la clé : ________________________________________________________
7
SÉCURITÉ
Sécurité du conducteur
Les symboles et les mots de signalisation ci-dessous apparaissent dans
l’ensemble de ce manuel et sur votre véhicule. Ces mots et symboles
identifient des textes relatifs à la sécurité. Familiarisez-vous avec leur
signification avant de lire le manuel.
Le symbole d’alerte de sécurité indique un risque de blessures personnelles.
DANGER
Un DANGER indique une situation dangereuse qui doit être évitée sinon, elle va
conduire à la mort ou à des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Un AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui doit être évitée,
sinon cela pourrait occasionner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
Une ATTENTION indique une situation dangereuse qui doit être évitée, sinon
cela pourrait conduire à des blessures légères ou modérées.
AVIS
Un AVIS indique une situation pouvant entraîner des dommages matériels.
L’enseigne d’interdiction indique une mesure que l’on ne doit PAS
prendre pour éviter un danger.
L’enseigne d’action obligatoire indique une mesure que l’on DOIT
prendre pour éviter un danger.
8
SÉCURITÉ
Sécurité du conducteur
Veuillez suivre le programme d’entretien recommandé à partir de la
page 79 du présent manuel afin de vous assurer que tous les composants
d’importance vitale de votre motoneige sont soigneusement inspectés
par votre concessionnaire à des intervalles kilométriques spécifiques.
AVERTISSEMENT
La conduite d’une motoneige exige toute votre attention. Ne consommez PAS
de boissons alcoolisées, de drogues ou de médicaments pendant que vous
conduisez un véhicule ou que vous êtes un passager. Ces substances réduisent
la vivacité d’esprit et ralentissent les réflexes.
Les motoneiges peuvent atteindre des vitesses élevées. Il faut faire preuve
de prudence pour la sécurité du conducteur. Assurez-vous, en tout temps,
que votre motoneige est en excellent état. Il faut toujours effectuer une inspection des composants importants et vitaux au plan de la sécurité avant
chaque randonnée.
Toutes les motoneiges POLARIS sont conçues et testées pour permettre une
randonnée sécuritaire lorsqu’elles sont utilisées de la façon indiquée. Toutes
modifications, en particulier celles visant à augmenter la vitesse ou la puissance, peuvent entraîner la défaillance des composants critiques du véhicule.
NE MODIFIEZ PAS VOTRE VÉHICULE. La motoneige peut devenir instable au
plan aérodynamique lorsque la vitesse atteinte est supérieure à celle pour
laquelle elle a été conçue. Une vitesse excessive peut causer la perte de
contrôle. Certaines modifications peuvent également présenter des risques pour
la sécurité et occasionner des blessures.
La garantie de votre motoneige est annulée si une pièce quelconque d’équipement a été installée ou si une quelconque modification a été effectuée dans le
but d’accroître la vitesse ou la puissance de la motoneige.
9
SÉCURITÉ
Sécurité du conducteur
Rester à l’écart de la chenille
Votre motoneige est entraînée par une chenille rotative qui doit être partiellement exposée pour fonctionner adéquatement. Ne montez pas sur
le garde-neige en plastique.
AVERTISSEMENT ! Vous pourriez vous
PAS UNE
infliger des blessures graves si vos mains,
MARCHE
vos pieds ou vos vêtements se coincent
dans la chenille. Soyez vigilant lorsque
vous conduisez et demeurez correctement
assis afin de ne pas vous approcher de la
chenille. Ne soulevez jamais la motoneige
ou ne vous tenez pas à l’arrière pendant
que vous réchauffez la chenille. Une chenille lâche ou la projection de débris pourrait entraîner des blessures graves ou la
mort. Nous vous recommandons de confier
à votre concessionnaire toutes les réparations et l’alignement de la chenille.
Rester à l’écart du moteur
N’effectuez jamais de réglages pendant que le moteur est en marche.
Coupez le contact, ouvrez les panneaux latéraux ou le capot, effectuez le
réglage, remettez en place les écrans et dispositifs de protection, refermez les panneaux latéraux et le capot et redémarrez ensuite le moteur
pour vérifier son bon fonctionnement.
AVERTISSEMENT ! Les pièces mobiles d’un moteur peuvent causer des blessures graves si elles entrent en contact avec vos doigts ou vos vêtements.
Arrêtez toujours le moteur avant d’effectuer des réglages.
Position de conduite
La conduite d’une motoneige exige de l’habileté et de l’équilibre. Les
positions de conduite peuvent varier en fonction de l’expérience et des
caractéristiques offertes sur certaines motoneiges, mais dans la plupart
des conditions, la plus appropriée est la position assise, les pieds sur les
marchepieds et les deux mains sur le guidon pour commander adéquatement l’accélérateur, le frein et la direction.
AVERTISSEMENT ! Une position de conduite incorrecte peut atténuer la
maniabilité, ce qui pourrait causer des blessures graves ou la mort. Adoptez toujours une position de conduite qui vous permet de bien maîtriser votre véhicule.
10
SÉCURITÉ
Sécurité du conducteur
Vêtements de conduite
Casque
Porter un casque peut éviter des blessures graves à la tête. Lors de la
conduite d’un véhicule POLARIS, portez toujours un casque qui satisfait ou excède les normes de sécurité établies.
Les casques homologués aux États-Unis et au Canada portent une étiquette du département des Transports américain (DOT).
Les casques homologués en Europe, en Asie et en
Océanie portent l’étiquette ECE 22.05. L’emblème
ECE est formé d’un cercle entourant la lettre E
suivie d’un nombre distinctif du pays qui a donné
son autorisation. Le numéro d’approbation et le
numéro de série figureront aussi sur l’étiquette.
E4
051039
0006.31
Protection oculaire
Ne comptez pas sur des lunettes ou lunettes de soleil pour se protéger les
yeux. Lors de la conduite d’un véhicule POLARIS, portez toujours des
lunettes protectrices incassables ou un casque avec un écran facial incassable. POLARIS recommande d’utiliser l’équipement de protection individuelle qui porte des marquages comme VESC 8, V-8, Z87.1 ou CE.
Assurez-vous que la protection oculaire est toujours propre.
Vêtements
Soyez bien préparé et portez des
vêtements chauds et confortables.
Renseignez-vous sur les prévisions
météorologiques, particulièrement
sur le facteur de refroidissement
éolien. Habillez-vous adéquatement. Consultez le tableau à la
page 20.
AVERTISSEMENT ! Évitez de porter
des vêtements amples ou les foulards
longs, puisqu’ils peuvent facilement
s’emmêler dans des pièces mobiles et
causer des blessures graves. Portez
toujours un casque homologué et un
dispositif de protection oculaire.
11
SÉCURITÉ
Sécurité du conducteur
Conducteurs handicapés
Pour conduire ce véhicule en toute sécurité, le conducteur doit avoir un
bon jugement et de bonnes habiletés physiques. Les conducteurs présentant un handicap physique ou intellectuel ont un risque accru de perte de
contrôle, ce qui peut entraîner des blessures graves ou la mort.
Préparation de survie
Pour votre sécurité, voyagez toujours avec un groupe de motoneigistes.
Informez toujours quelqu’un de l’endroit où vous allez et de la durée de
votre absence. Si vous ne pouvez pas vous déplacer en groupe et que
vous devez circuler dans des zones éloignées, transportez toujours avec
vous du matériel de survie approprié aux conditions que vous risquez de
rencontrer. Cet équipement peut comprendre, mais non de façon limitative : des vêtements supplémentaires, un sac de couchage, une lampe de
poche, de la nourriture et de l’eau, un miroir de signalisation, du matériel
pour faire un feu, et un émetteur-récepteur ou un téléphone cellulaire.
Transportez en tout temps le Manuel d’utilisation dans votre motoneige.
Pour une protection accrue, transportez aussi dans votre motoneige les
articles suivants :
• Courroie d’entraînement de
rechange
• Jeu supplémentaire de bougies
• Câble de remorquage
• Huile supplémentaire
• Antigel pour conduite de
carburant
12
•
•
•
•
Trousse de survie en hiver
Carte des pistes
Trousse de premiers soins
Trousse à outils
SÉCURITÉ
Sécurité du conducteur
Nombre de places
Cette motoneige est conçue pour un conducteur seulement. Ne jamais
transporter de passagers sur cette motoneige.
Vitesse excessive
AVERTISSEMENT ! La conduite à grande vitesse, spécialement la nuit, pourrait entraîner des blessures graves ou la mort. La nuit ou par mauvais temps,
réduisez toujours la vitesse.
Observez toujours toutes les lois locales et provinciales régissant le motoneigisme ainsi que les vitesses permises. Soyez toujours vigilant et surveillez attentivement la piste devant vous. Si vous roulez à 64 km/h
(40 mi/h), votre motoneige parcourt environ 18 m (60 pi) par seconde. Si
vous regardez derrière vous pendant deux secondes seulement, votre
motoneige aura parcouru environ 36 m (120 pi). Si vous roulez à 96 km/h
(60 mi/h), votre motoneige aura parcouru environ 55 m (180 pi) en deux
secondes.
Faites très attention lorsque vous voyagez la nuit. Assurez-vous que le
phare et le feu arrière fonctionnent correctement et gardez votre distance
de freinage égale ou moindre à la distance éclairée par le faisceau de
phare. Soyez certain de toujours pouvoir arrêter votre motoneige sur la
distance éclairée par votre faisceau de phare.
13
SÉCURITÉ
Sécurité du conducteur
Sensibilisation du conducteur
Ralentissez lorsque vous circulez à
proximité de mâts, de poteaux ou
d’autres obstacles. Soyez particulièrement vigilant si vous faites la motoneige
après la tombée de la nuit. Il faut toujours surveiller la présence de clôtures en
fils de fer. Les fils simples sont particulièrement dangereux, puisque la distance
entre les poteaux peut être grande. Les
haubans des poteaux d’électricité sont
aussi difficiles à distinguer.
Avant de traverser une voie ferrée, une
chaussée ou une autoroute, assurez-vous
que la voie est libre. Le bruit de votre
motoneige masque celui des véhicules
qui s’approchent de vous. Avant de tourner ou de traverser une voie ferrée ou une
autoroute, regardez toujours devant vous,
à l’arrière et sur les côtés. De plus, les
talus escarpés peuvent également vous
cacher la vue. Prévoyez toujours une
voie d’évitement.
R
R
Les variations de la profondeur de neige et/ou des courants d’eau
peuvent avoir pour effet de produire une glace d’une épaisseur inégale.
Vous pouvez vous noyer si la glace cède sous votre poids et celui de la
motoneige. Ne circulez jamais sur des plans d’eau gelés à moins d’avoir
vérifié d’abord si les plans d’eau gelée sont suffisamment épais pour
supporter le poids et la force motrice de la motoneige, votre poids, votre
charge et celui des autres véhicules de votre groupe. Vérifiez toujours
auprès des autorités et résidents locaux si les conditions et l’épaisseur de
la glace sont appropriées tout au long de votre trajet. Les conducteurs de
motoneige assument tous les risques associés à l’état de la glace sur les
plans d’eau gelée.
Lorsque vous apprenez à un conducteur inexpérimenté comment
conduire une motoneige, déterminez un itinéraire d’entraînement. Assurez-vous que le conducteur sait conduire et maîtriser la motoneige avant
de le laisser parcourir une longue distance. Enseignez-lui la courtoisie
en motoneige et inscrivez-le à un cours de conduite et de sensibilisation
à la sécurité.
14
SÉCURITÉ
Sécurité du conducteur
Avalanches
Les motoneigistes doivent toujours avoir
reçu la formation et l’équipement appropriés avant de circuler sur des terrains
montagneux :
•
•
•
•
Suivez un cours sur les avalanches.
Voyagez avec des gens d’expérience.
Voyagez sur des pistes désignées.
Assurez-vous que chaque personne
possède une pelle, une sonde et une
balise de sauvetage en cas d’avalanche.
Une avalanche peut se produire même si vous ne circulez pas sur une
pente. N’oubliez pas que la neige forme un tout. Si vous circulez sur une
pente lisse ou sur une route enneigée et que la couverture de neige située
plus haut est instable, vous pouvez déclencher une avalanche sur une
pente plus abrupte située plus haut. Soyez toujours conscient des conditions de neige qui se trouvent plus haut lorsque vous voyagez sur des
terrains montagneux.
Avant de circuler sur un terrain montagneux, communiquez avec votre
service d’information local sur les avalanches pour obtenir les conditions de la météo et de stabilité de la couverture de neige en vigueur.
Pour obtenir plus de renseignements sur la formation et les conditions
relatives aux avalanches, communiquez avec le service de police de
votre région ou visitez le site américain ou canadien des centres d’avalanches à l’adresse www.avalanche.org.
15
SÉCURITÉ
Sécurité du conducteur
Accumulation de neige et de glace
AVERTISSEMENT ! L’accumulation de neige ou de glace peut nuire à la direction de votre motoneige, ce qui pourrait occasionner des blessures graves ou la
mort. Évitez toute accumulation de neige ou de glace sous le capot.
Avant de mettre le véhicule en marche, tournez manuellement les skis
vers la droite, puis vers la gauche, et assurez-vous que le braquage à
gauche et à droite n’est pas entravé par de la neige ou de la glace. Si
vous avez de la difficulté à le faire, enlevez l’accumulation de neige ou
de glace qui pourrait obstruer la tringlerie de direction.
Conduite sur surfaces glissantes
AVERTISSEMENT ! Ne tentez jamais de changer brusquement de direction
sur une surface glissante. Roulez lentement et redoublez de prudence. La
conduite sur la glace ou la neige compactée affecte la maniabilité et la puissance de freinage, ce qui pourrait causer une perte de contrôle et occasionner
des blessures graves ou la mort. Ralentissez et redoublez de prudence lorsque
vous conduisez sur les surfaces glissantes.
Conditions de neige inadéquates
Puisque la neige procure la seule lubrification dont la suspension à glissière a besoin et que sur les modèles refroidis par liquide, elle assure
également le refroidissement du moteur, il est essentiel de conduire
votre motoneige dans des conditions d’enneigement adéquate.
AVIS : Toute conduite dans des conditions différentes pourrait entraîner une
usure excessive et des dommages à la glissière, à la chenille et/ou au
moteur.
AVERTISSEMENT ! Si la lubrification et le refroidissement sont insuffisants, la
glissière et la chenille surchaufferont, ce qui causera une usure, des dommages
et une défaillance prématurés, ce qui pourrait entraîner des blessures graves.
Réduisez votre vitesse et circulez fréquemment dans la neige fraîche afin
d’assurer une lubrification et un refroidissement adéquats de la glissière et des
surfaces de la chenille. Évitez de conduire la motoneige pendant une période
prolongée sur la glace, les surfaces de neige compactée ou la chaussée.
Fonctionnement dans la neige profonde
Lorsque la motoneige est prise dans la neige, dégagez les marchepieds
et piétinez la neige à l’avant de la motoneige afin que le véhicule puisse
se dégager lorsque la commande d’accélérateur est bien ouverte.
16
SÉCURITÉ
Sécurité du conducteur
Descente de pente
Lorsque vous descendez une pente, déplacez votre poids vers l’arrière
de la motoneige et réduisez votre vitesse au minimum. Actionnez la
commande d’accélérateur juste assez pour maintenir l’embrayage
engagé et permettre que la compression du moteur ralentisse la motoneige et l’empêche de descendre la pente sans contrainte.
AVERTISSEMENT ! Lorsque vous descendez de longues pentes, pompez les
freins. Une telle descente sur les freins peut faire surchauffer le système de freinage, ce qui peut entraîner une défaillance des freins. Une sollicitation excessive ou répétitive des freins pour des arrêts à grande vitesse entraîne aussi une
surchauffe du système de freinage. Cette situation peut provoquer une perte
soudaine de freins ou un incendie, ce qui peut causer des blessures graves ou
la mort.
Conduite sur un terrain montagneux
AVERTISSEMENT ! La montée de colline ou les déplacements en pente
peuvent déséquilibrer et faire basculer la motoneige, causant ainsi des blessures graves ou la mort. Faites preuve de prudence et de jugement lorsque
vous conduisez sur un terrain montagneux.
Redoublez de prudence lorsque vous conduisez sur un terrain montagneux. Si vous ne pouvez éviter les déplacements à flanc de pente, penchez-vous vers l’avant pour abaisser votre centre de gravité. Si vous
devez circuler à flanc de pente, déplacez votre poids du côté de la motoneige orienté vers le haut de la pente afin de conserver votre équilibre et
d’empêcher la motoneige de retourner.
Ralentissez lorsque vous atteignez le sommet de la pente. Soyez vigilant
afin d’éviter les obstacles, les dénivellations brusques ou les gens ou les
véhicules qui peuvent se trouver de l’autre côté de la colline.
Si vous ne pouvez plus continuer à monter, tournez la motoneige pour
redescendre la colline avant qu’elle ne perde son élan. Si vous n’êtes pas
en mesure de le faire, faites tourner la chenille suffisamment pour que la
motoneige s’enfonce légèrement et ne redescende pas la pente à reculons. Arrêtez le moteur et engagez le frein de stationnement (le cas
échéant). Ne vous placez pas du côté du véhicule orienté vers le bas de
la colline. Tirez l’arrière de la motoneige afin que la partie avant et les
skis soient orientés vers le bas de la colline. Remontez sur la motoneige,
remettez le moteur en marche, désengagez le frein de stationnement,
puis descendez prudemment la colline.
17
SÉCURITÉ
Sécurité du conducteur
Courroie d’entraînement
Ne faites pas fonctionner le moteur sans la courroie d’entraînement.
Toute réparation exigeant le fonctionnement du moteur sans sa courroie
doit être confiée à votre concessionnaire.
AVIS : Le fonctionnement du moteur sans la courroie pourrait causer des blessures graves ou des dommages au moteur.
Silencieux d’admission
Ne faites pas fonctionner le moteur sans le silencieux d’admission
ou le filtre.
AVIS : Vous pourriez endommager le moteur si vous enlevez le filtre ou le
silencieux d’admission.
Embrayages
N’essayez pas de réparer les embrayages.
Confiez à votre concessionnaire toutes les réparations de l’embrayage.
L’embrayage est un mécanisme complexe qui tourne à grande vitesse.
Chaque embrayage a été équilibré de façon dynamique avant son installation. Toute intervention peut perturber cet équilibrage de précision et
créer de l’instabilité.
Démarrage par temps froid
Lorsque votre motoneige est stationnée pendant un certain temps, particulièrement la nuit, secouez toujours les skis et la chenille pour enlever
la neige et la glace avant de tenter de conduire. Mettez la motoneige en
marche en agissant avec suffisamment de vigueur sur l’accélérateur,
mais ne dépassez jamais les limites de sécurité.
Maniabilité
Même si la maniabilité du véhicule repose sur la direction et les skis,
vous obtenez un contrôle maximum en déplaçant le poids de votre
corps. La maniabilité varie lorsque le conducteur est plus léger ou
lorsque la motoneige est conçue pour transporter une charge.
18
SÉCURITÉ
Sécurité du conducteur
Conduite responsable
Chaque motoneige présente une maniabilité différente, et même les
conditions les plus favorables peuvent devenir dangereuses si le conducteur conduit de façon négligente. Si vous êtes novice en motoneigisme,
familiarisez-vous avec la motoneige pour savoir ce qu’elle peut faire et
ne pas faire dans différentes conditions. Même les conducteurs expérimentés doivent prendre le temps de s’adapter à la sensation que leur
procure leur motoneige avant de tenter des manœuvres audacieuses.
• La façon dont la motoneige négocie les virages, circule en pente, etc.,
dépend de la position que le conducteur adopte sur le véhicule pour
maintenir l’équilibre approprié. Commencez toujours par acquérir de
l’expérience en débutant sur un parcours plat.
• Avant de laisser une autre personne conduire votre motoneige, sachez
à quel point elle est expérimentée dans la conduite d’un tel véhicule.
Vérifiez si elle a suivi un cours de sensibilisation à la sécurité en
motoneige et si elle possède un certificat de motoneigiste. Pour sa
protection ainsi que pour la vôtre, assurez-vous qu’elle a suivi un
cours de sensibilisation à la sécurité en motoneige. Ce cours peut être
utile à tout le monde.
• Ne faites pas de « sauts » en motoneige sur des buttes ou des lames de
neige ou des terrains similaires. Ces sauts peuvent vous causer des
blessures au dos en raison de la compression des vertèbres, ce qui
risque d’arriver quand la motoneige heurte le sol. Le siège et la suspension de votre motoneige ont été conçus pour assurer votre protection dans des conditions normales de conduite. Votre motoneige n’a
pas été conçue à cette fin.
• Soyez courtois à l’égard des conducteurs que vous rencontrez en passant aux feux de croisement et en diminuant votre vitesse.
• Lorsque vous voyagez en groupe, ne suivez pas de trop près la motoneige qui vous précède. Laissez suffisamment de distance entre les
motoneiges pour freiner et pour se protéger contre la neige et les
débris volants. Laissez encore plus de distance lors de la conduite sur
une surface glissante, dans l’obscurité ou lorsque la visibilité est
réduite. Soyez attentif aux motoneiges qui circulent près de vous.
Conduisez prudemment afin d’éviter les accidents.
• Retirez la clé de contact lorsque vous laissez la motoneige sans
surveillance.
19
SÉCURITÉ
Sécurité du conducteur
Tableaux des températures/facteurs
de refroidissement éolien
Les renseignements qui suivent vous aideront à déterminer à quelles
températures il devient dangereux de conduire votre motoneige.
TABLEAU DES FACTEURS DE REFROIDISSEMENT ÉOLIEN (°C)
Température réelle (°C)
Vitesse du
vent en
km/h
5
2
-1
-4
-7
-10 -13 -16 -19 -22 -25 -28 -31 -34 -37 -40 -43 -46
Calme
5
2
-1
-4
-7
-10 -13 -16 -19 -22 -25 -28 -31 -34 -37 -40 -43 -46
Température équivalente (°C)
8
3
0
-4
-7 -11 -14 -18 -22 -25 -29 -32 -36 -39 -43 -46 -50 -53 -57
16
2
-2
-6
-10 -13 -17 -21 -24 -28 -32 -36 -39 -43 -47 -50 -54 -58 -62
24
1
-3
-7
-11 -15 -19 -22 -26 -30 -34 -38 -42 -45 -49 -53 -57 -61 -65
32
0
-4
-8
-12 -16 -20 -24 -28 -32 -36 -39 -43 -47 -51 -55 -59 -63 -67
40
-1 -5
-9
-13 -17 -21 -25 -29 -33 -37 -41 -45 -49 -53 -57 -61 -65 -69
48
-1 -5
-9
-13 -18 -22 -26 -30 -34 -38 -42 -46 -50 -54 -58 -62 -66 -70
56
-2 -6
-10 -14 -18 -22 -26 -31 -35 -39 -43 -47 -51 -55 -59 -64 -68 -72
64
-2 -6
-10 -15 -19 -23 -27 -31 -35 -40 -44 -48 -52 -56 -61 -65 -69 -73
72
-2 -7
-11 -15 -19 -23 -28 -32 -36 -40 -45 -49 -53 -57 -61 -66 -70 -74
80
-3 -7
-11 -15 -20 -24 -28 -33 -37 -41 -45 -50 -54 -58 -62 -67 -71 -75
88
-3 -7
-12 -16 -20 -24 -29 -33 -37 -42 -46 -50 -55 -59 -63 -67 -72 -76
96
-3 -8
-12 -16 -21 -25 -29 -34 -38 -42 -47 -51 -55 -60 -64 -68 -73 -77
Engelures dans les >> 30 min
10 min
5 min
TABLEAU DES FACTEURS DE REFROIDISSEMENT ÉOLIEN (°F)
Température réelle (°F)
Vitesse
du vent 40
en mi/h
35
Calme
40
35
30
25
20
15
10
5
5
36
31
25
19
13
7
1
-5
30
25
20
15
10
5
0
-5
-10 -15 -20 -25 -30 -35 -40 -45
Température équivalente (°F)
0
-5
-10 -15 -20 -25 -30 -35 -40 -45
-11 -16 -22 -28 -34 -40 -46 -52 -57 -63
10
34
27
21
15
9
3
-4
-10 -16 -22 -28 -35 -41 -47 -53 -59 -66 -72
15
32
25
19
13
6
0
-7
-13 -19 -26 -32 -39 -45 -51 -58 -64 -71 -77
20
30
24
17
11
4
-2
-9
-15 -22 -29 -35 -42 -48 -55 -61 -68 -74 -81
25
29
23
16
9
3
-4
-11 -17 -24 -31 -37 -44 -51 -58 -64 -71 -78 -84
30
28
22
15
8
1
-5
-12 -19 -26 -33 -39 -46 -53 -60 -67 -73 -80 -87
35
28
21
14
7
0
-7
-14 -21 -27 -34 -41 -48 -55 -62 -69 -76 -82 -89
40
27
20
13
6
-1
-8
-15 -22 -29 -36 -43 -50 -57 -64 -71 -78 -84 -91
45
26
19
12
5
-2
-9
-16 -23 -30 -37 -44 -51 -58 -65 -72 -79 -86 -93
50
26
19
12
4
-3
-10 -17 -24 -31 -38 -45 -52 -60 -67 -74 -81 -88 -95
55
25
18
11
4
-3
-11 -18 -25 -32 -39 -46 -54 -61 -68 -75 -82 -89 -97
60
25
17
10
3
-4
-11 -19 -26 -33 -40 -48 -55 -62 -69 -76 -84 -91 -98
Engelures dans les >> 30 min
20
10 min
5 min
SÉCURITÉ
Étiquettes de sécurité et leurs emplacements
Des étiquettes d’avertissement ont été apposées sur la motoneige pour la
protection de l’utilisateur. Veuillez lire et suivre attentivement les directives des étiquettes et tous les autres avertissements sur la motoneige. En
cas de différence entre l’une des étiquettes illustrées dans ce manuel et
celles apposées sur votre motoneige, suivez toujours les directives sur
les étiquettes apposées sur votre motoneige.
Si une étiquette devient illisible ou se décolle, communiquez avec votre
concessionnaire POLARIS pour en acheter une de rechange. Les étiquettes de sécurité de rechange concernant la sécurité sont offertes gratuitement par POLARIS. Le numéro de référence est indiqué sur l’étiquette.
Avertissement de l’embrayage
Cette étiquette d’avertissement est située sur la bouteille d’huile :
AVERTISSEMENT
Ne pas faire fonctionner le
moteur lorsque le capot ou
les panneaux latéraux sont
ouverts.
N’effectuer aucun réglage
lorsque le moteur est en
marche.
Ne pas faire fonctionner le
moteur sans les couvercles
d’embrayage.
Ne jamais laisser le moteur
en marche lorsque la courroie d’entraînement est retirée.
Ne jamais réparer l’embrayage soi-même. Consulter votre
concessionnaire.
Avertissement du bouchon à pression
Cette étiquette d’avertissement est située sur le bouchon à pression de
certains modèles refroidis par liquide :
AVERTISSEMENT
Ne pas ouvrir à chaud. Tester ou remplacer lors de la vidange du
liquide de refroidissement. Ôter le bouchon en appuyant et en
tournant. 90 kPa (13 lb/po²)
21
SÉCURITÉ
Étiquettes de sécurité et leurs emplacements
Avertissement « Aucun passager »
Avertissement concernant la marche arrière
Avertissement « Aucun passager »
Les motoneiges conçues pour une seule personne seulement ont l’étiquette d’avertissement AUCUN PASSAGER sur le côté inférieur
gauche de la console :
AVERTISSEMENT
Ce véhicule est conçu pour le conducteur seulement. AUCUN
PASSAGER.
Avertissement concernant la marche arrière
L’étiquette d’avertissement concernant la marche arrière est située sur la
console, soit à côté de la colonne de direction ou sous le pare-brise :
AVERTISSEMENT
Le passage en marche arrière, même à basse vitesse, peut provoquer une perte de contrôle et causer des blessures graves ou la
mort. Pour éviter une perte de contrôle, il faut toujours :
• Regarder à l’arrière avant et pendant que vous reculez.
• Éviter les virages serrés.
• Passer en marche arrière ou avant seulement lorsque la motoneige
est immobilisée.
• Actionner lentement la commande d’accélérateur.
NOTE : Pour obtenir de plus amples renseignements, consulter le
Manuel d’utilisation.
En cas de marche arrière électrique :
• Avec la motoneige à l’arrêt et le moteur au ralenti, appuyer sur le
bouton jaune de la commande gauche pour passer en marche
arrière. Le clignotement du témoin sur le bloc-instruments indique
que la motoneige est en marche arrière.
• Appuyer de nouveau sur ce bouton pour revenir en marche avant.
22
SÉCURITÉ
Étiquettes de sécurité et leurs emplacements
Avertissement concernant
la chenille
L’étiquette d’avertissement de la
chenille est située sur le tunnel
arrière :
Avertissement de Avertissement
surface chaude concernant la
chenille
AVERTISSEMENT
Ne pas s’approcher de la chenille. Ne pas s’asseoir sur le
dossier du siège. Le coincement
dans la chenille ou une chute du
siège peut causer des blessures
graves ou la mort.
Avertissement de surface
chaude
L’avertissement de surface chaude
est situé à l’arrière et au centre du
tunnel.
AVERTISSEMENT
Surface chaude
Ne pas toucher.
Risque de brûlures. La partie supérieure du tunnel risque d’être
chaude. Installer uniquement les accessoires approuvés spécifiquement par POLARIS pour ce modèle. Ne pas placer les vêtements, les sacs ou les bagages sur le tunnel. Ne pas couvrir cette
étiquette.
23
SÉCURITÉ
Étiquettes de sécurité et leurs emplacements
Avertissement sur le fonctionnement
Une étiquette d’avertissement concernant le fonctionnement est aussi
située sur la console.
Avertissement concernant le fonctionnement
AVERTISSEMENT
• Afin d’éviter des blessures graves ou la mort, lire et comprendre les
avertissements et le Manuel d’utilisation avant d’utiliser la motoneige. Si le manuel est manquant, communiquer avec un concessionnaire POLARIS pour obtenir un nouvel exemplaire.
• Ce véhicule peut atteindre des vitesses élevées. Les objets enfouis
ou les terrains accidentés peuvent provoquer une perte de contrôle.
Réduire votre vitesse et redoubler de prudence lorsque vous
conduisez sur un terrain qui ne vous est pas familier.
• En cas de vitesse excessive, surtout la nuit ou lorsque la visibilité
est réduite, vous pourriez ne pas avoir assez de temps pour réagir
aux changements de terrain, éviter des obstacles inattendus ou
vous arrêter en sécurité.
• Ne jamais consommer d’alcool, de médicaments ou de drogues
avant ou pendant la conduite de ce véhicule.
• En cas d’urgence, arrêter le moteur en appuyant sur le commutateur
d’arrêt auxiliaire, situé à la partie supérieure de la commande
d’accélérateur. Tirer ensuite sur le levier de frein pour vous arrêter.
• Toujours porter un casque homologué, une protection oculaire et
des vêtements de protection pendant la conduite de ce véhicule.
• Ce véhicule est conçu pour être utilisé par un adulte seulement.
Vérifier les règlements locaux pour les exigences relatives à l’âge.
(suite à la page suivante)
24
SÉCURITÉ
Étiquettes de sécurité et leurs emplacements
Avertissement sur le fonctionnement
• Lors du transport d’un passager (sur les modèles approuvés uniquement), ralentir et prévoir une distance supplémentaire pour
manœuvrer et arrêter. Un passager réduit l’aptitude du conducteur à
maîtriser le véhicule.
• La conduite sur de la neige compactée, de la glace ou une chaussée
réduit considérablement la direction et le freinage. Réduire votre
vitesse et prévoir une distance supplémentaire pour tourner ou
vous arrêter.
• Pour conserver la maîtrise de votre véhicule sur de la glace ou une
surface compactée, il vous faut une bonne répartition entre les skis
au carbure et les crampons de chenille. Consulter le Manuel d’utilisation pour connaître l’utilisation appropriée des produits de traction.
• Les arrêts fréquents lors de conduite à haute vitesse peuvent
causer un évanouissement des freins ou une perte inattendue de
puissance de freinage.
• Le frein de stationnement peut se détendre lorsqu’il est utilisé pendant des périodes prolongées. Ne pas laisser le frein engagé pendant plus de cinq minutes.
• Avant de démarrer le moteur, vérifier le bon fonctionnement de
l’accélérateur, des freins et de la direction. S’assurer que le capot et
les panneaux latéraux sont attachés. Demeurer assis et en position
pour contrôler le véhicule.
Système d’injection d’huile : N’utiliser que du carburant non
mélangé. Vérifier le niveau de l’huile lorsque vous faites le plein.
25
CARACTÉRISTIQUES
7
6
8
5
4
9
10
3
11
2
12
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
26
13
Coque
Skis
Pare-chocs avant
Capot
Phare
Pare-brise (accessoire)
Guidon
14
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
15
1
Siège du conducteur
Feu arrière
Pare-chocs arrière
Garde-neige
Suspension
Chenille
Panneau latéral
Fixations de panneau latéral
CARACTÉRISTIQUES
3
2
4
5
6
1
1. Bouchon de remplissage de
carburant
2. Bloc-instruments
3. Contacteur d’allumage
4. Commutateur d’arrêt du
moteur
5. Commande d’accélérateur
6. Poignée de lanceur à rappel
7. Levier de frein
8. Dispositif de verrouillage du
frein de stationnement
9. Commutateur du
chauffe-guidon
10. Commutateur du
chauffe-pouce
11. Bouton de marche arrière
électronique
12. Commutateur de mode
13. Commutateur de luminosité
du phare
7
9
8
10
RMK
13
12 13
12
11
9
Pro-RMK/ASSAULT
27
CARACTÉRISTIQUES
Sac de rangement/trousse à outils
Un sac de rangement et une
trousse à outils sont situés sous
le panneau latéral gauche entre
la bouteille d’huile et la console.
Sac de rangement
Porte-bagages
Ne suspendez jamais des
articles lourds ou des réservoirs
de carburant sur la partie arrière
du tunnel. Les charges peuvent
être rangées seulement sous le
siège et le plus en avant possible
immédiatement derrière le renfort du siège. La capacité de
poids maximale pour le tunnel
est de 7 kg (15 lb). Respectez la
limite de poids.
Phares réglables
Déplacez le régleur du phare
vers la gauche pour régler le
faisceau de phare vers le haut.
Déplacez le régleur vers la
droite pour régler le faisceau
vers le bas.
28
Haut
Bas
CARACTÉRISTIQUES
Courroie QUICKDRIVE
Le système d’entraînement QUICKDRIVE (le cas échéant) utilise une
courroie d’entraînement qui offre un rendement et une durée utile extraordinaires dans la mesure où on la manie correctement avant et pendant
l’installation. Une manipulation inadéquate de cette courroie peut avoir
pour effet de réduire sa durée utile.
Inspectez et vidangez la courroie aux intervalles indiqués dans le
Tableau d’entretien périodique à partir de la page 80. Consultez la
page 101 pour les procédures d’inspection.
Des outils spéciaux doivent être utilisés pour enlever et installer la
courroie QUICKDRIVE. Veuillez consulter votre concessionnaire
POLARIS en rapport avec cet entretien ou consultez les instructions
fournies lors de l’achat d’une courroie neuve.
Maniabilité de la courroie
• Remisez une courroie neuve dans son
emballage original. Enlevez uniquement lorsque vous êtes prêts pour
l’installation.
• Évitez tout contact de la courroie
avec des solvants, des huiles ou des
produits de nettoyage chimiques.
• Évitez d’onduler ou de plier la courroie sur un diamètre intérieur à celui
du pignon supérieur.
• Évitez de plier la courroie vers
l’arrière.
• Évitez de tordre ou de retourner la
courroie.
• Évitez d’utiliser une barre-levier ou
un tournevis pour enlever ou pour
installer la courroie.
• Effectuez toujours correctement le
rodage d’une nouvelle courroie.
Consultez la page 67 pour les procédures de rodage.
NE PAS
onduler
NE PAS plier
vers l’arrière
NE PAS
tordre
29
CARACTÉRISTIQUES
Accessoires
POLARIS vous offre une vaste gamme d’accessoires de motoneige pour
rendre chaque randonnée encore plus agréable.
N’utilisez que des pièces et accessoires POLARIS sur votre motoneige
POLARIS. L’utilisation d’accessoires et de pièces non recommandés
pourrait se traduire par :
• Une non-conformité à des exigences du gouvernement et de l’industrie
• L’annulation de la garantie
• Des blessures à vous ou à d’autres personnes
Ce principe s’applique aussi, mais non de façon limitative, aux pièces
suivantes : freins, embrayages, systèmes d’alimentation et systèmes
d’échappement. Le système d’échappement est un composant critique
en matière de sécurité qui exige des pièces approuvées par POLARIS.
Veuillez consulter votre concessionnaire POLARIS pour l’entretien.
30
CARACTÉRISTIQUES
Type de carburant sélectionné
Lorsque vous utilisez de l’éthanol, de l’ETBM ou d’autres formes
d’essence oxygénée, assurez-vous de régler le type de carburant sur
l’indicateur à « Eth ». Utilisez toujours le réglage « 91-non » lorsque
vous utilisez l’essence recommandée de type 91 sans éthanol.
Si vous avez des doutes sur le type
de carburant acheté, utilisez le
réglage « Eth » comme mesure de
protection.
Procédez comme suit pour changer
le type de carburant sur l’indicateur. Référez-vous à l’étiquette de
sélection du type de carburant qui
se trouve à l’intérieur du panneau
latéral de gauche.
1. Démarrez le moteur.
2. Serrez le frein de stationnement.
3. Appuyez et relâchez le bouton
SEL (sélection) ou le commutateur SET (réglage) jusqu’à
ce que « FUEL » (carburant)
soit affiché dans la section inférieure de la jauge.
4. Appuyez et gardez enfoncé le bouton SEL ou le commutateur SET
jusqu’à ce que le type de carburant désiré soit affiché au centre de
l’écran.
31
CARACTÉRISTIQUES
Technologie d’élimination des
détonations (DET)
Le système de technologie d’élimination des détonations (DET) prévient les dommages au moteur causés par la détonation en passant dans
un mode de protection du moteur chaque fois que le système DET est
activé.
Lorsqu’un nombre de détonations excessif est détecté, le témoin lumineux de
vérification du moteur s’allume et vous
pourriez remarquer une réduction de la
performance du moteur et du régime
lorsque le système DET est activé. Cette
condition est présente de manière temporaire dans la plupart des cas et le conducteur n’aura pas besoin d’interférer. Le
moteur retournera automatiquement à sa
performance normale.
Si des détonations graves se produisent, le témoin lumineux de vérification du moteur commence à clignoter de manière continue et le
témoin de la jauge affiche « dET » (consultez l’illustration). Le moteur
entre dans un mode de rendement limité et le régime sera limité
à 6 500 tr/min. Le moteur reste dans ce mode jusqu’à son arrêt et
jusqu’à ce qu’il soit redémarré.
Témoin lumineux de
vérification du moteur
Indique
Continu ou vacillement
Clignotement continu
Détection d’un nombre excessif de détonations
Détection d’un nombre important de détonations,
le régime sera limité.
32
CARACTÉRISTIQUES
Technologie d’élimination des
détonations (DET)
Les causes les plus probables de détonations graves sont indiquées dans
le tableau de dépannage ci-dessous.
Dépannage DET
Cause de l’activation DET
Carburant de mauvaise qualité
Installation d’une résistance de
carburant à l’éthanol/sans éthanol
inadéquate
Niveau bas/pas de carburant dans le
réservoir
Eau dans le carburant
Filtre à carburant ou filtre du tube
d’aspiration du carburant obstrué
Additif de carburant à base d’alcool
utilisé avec du carburant à l’éthanol
Modifications inadéquates du moteur
Solution
Remplacez par du carburant de
meilleure qualité.
Vérifiez que la résistance de
carburant est adéquate pour le type
de carburant du réservoir.
Remplacez par le carburant
recommandé.
Remplacez par le carburant
recommandé.
Consultez votre concessionnaire
POLARIS pour l’entretien.
N’ajoutez pas d’antigels ni d’additifs
contenant tout type d’alcool en
utilisant un carburant contenant
jusqu’à 10 % d’éthanol.
Ne modifiez pas le moteur.
Système de sécurité
(système de verrouillage d’allumage)
Votre motoneige est dotée d’une fonction de sécurité en option qui peut
être activée par un concessionnaire agréé POLARIS. Si cette fonction
est activée, vous pouvez verrouiller l’allumage pour prévenir l’utilisation non autorisée lorsque vous laissez la motoneige sans surveillance.
Un système verrouillé limite le régime du moteur à 3 000 tr/min, ce qui
empêche l’engagement de l’embrayage et immobilise la motoneige
lorsque la commande d’accélérateur est actionnée.
Si vous souhaitez utiliser ce système, consultez la page 41 de la section
Bloc-instruments pour les instructions d’activation et d’utilisation du
système de sécurité.
33
CARACTÉRISTIQUES
Bloc-instruments
Témoin lumineux
de vérification du
moteur
Centre d’information
de bord
Témoin de
feux de route
Témoin de
température
excessive
Témoin du
frein de
stationnement
Témoin de
marche
arrière
Témoin de
bas niveau
d’huile
Bouton
MODE
Le bloc-instruments comprend
des témoins lumineux et le
centre d’information de bord.
Le centre d’information de bord
peut être commandé à l’aide des
boutons MODE et SEL dans le
bloc-instruments ou du commutateur de MODE/SET sur le
guidon gauche ou sur la
console.
AVIS : Certains produits endommagent la lentille et autres
surfaces en plastique. Ne
nettoyez pas le bloc-instruments avec de l’alcool.
Ôtez sans délai toute éclaboussure d’essence sur le
bloc-instruments.
34
Bouton SEL
MODE
RÉGLAGE
Commutateur de mode/
réglage (SET) (RMK)
Commutateur de mode/réglage
(SET) (Pro-RMK/ASSAULT)
CARACTÉRISTIQUES
Bloc-instruments
Indicateurs
Témoin lumineux de vérification du moteur
Ce témoin s’allume en cas d’anomalie dans le système d’injection électronique de carburant (EFI). Ne vous servez pas de cette motoneige si ce
message d’avertissement apparaît. Ceci endommagerait gravement le
moteur. Consultez votre concessionnaire. Consultez la page 48 pour les
définitions des codes de diagnostic.
Témoin de température excessive
Ce témoin s’allume pour informer le conducteur que le moteur surchauffe. Le conducteur doit prendre les mesures requises pour refroidir
le moteur. Consultez la page 92. Si le témoin clignote, le fonctionnement continu peut causer des dommages graves au moteur. Arrêtez le
moteur immédiatement.
Témoin de bas niveau d’huile
Le témoin lumineux de bas niveau d’huile peut parfois osciller à cause
du mouvement de l’huile dans la bouteille, mais lorsque le témoin
s’allume et reste allumé, ajoutez l’huile recommandée avant de continuer. Consultez la page 71.
Témoin de feux de route
Le témoin de feux de route s’allume lorsque les feux sont réglés en
mode feux de route.
Témoin de frein de stationnement
Ce témoin s’allume lorsque le frein de stationnement est serré. Il s’allumera également lorsque les freins de service sont actionnés. Consultez
la page 60.
Témoin de marche arrière
Ce témoin clignote lorsque la boîte de vitesses est en marche arrière.
Consultez la page 75.
35
CARACTÉRISTIQUES
Bloc-instruments
Centre d’information de bord
Le centre d’information de bord se trouve dans le bloc-instruments. Le
centre d’information indique la vitesse du véhicule, le régime du
moteur, le compteur kilométrique, les compteurs journaliers réinitialisables (2), le nombre total d’heures de fonctionnement du moteur, le
niveau de carburant, la température du moteur et le mode d’affichage de
diagnostic.
Les modifications des réglages doivent être effectuées avec le moteur en
marche ou lorsque le véhicule est alimenté par un connecteur c.c. externe.
Le centre d’information est réglé pour afficher la distance et la température en unités de mesure impériales. Pour obtenir les unités de mesure
métriques, consultez la page 40.
1
6
36
5
3
2
4
CARACTÉRISTIQUES
Bloc-instruments
Centre d’information de bord
1. Zone d’affichage de l’information – Cette zone affiche soit le
régime du moteur soit la vitesse du véhicule (celui qui ne figure pas
dans l’affichage de la vitesse), la température du moteur et la vitesse
maximale du véhicule. Pour changer l’affichage, consultez la page 38.
2. Affichage de la vitesse – La zone d’affichage de la vitesse indique
la vitesse du véhicule ou le régime du moteur. Pour changer l’affichage, consultez la page 38.
3. Indicateur de niveau de carburant – Les segments de la jauge de
carburant affichent le niveau dans le réservoir de carburant. Lorsque
le dernier segment est dépassé, un témoin de bas niveau de carburant est activé. Tous les segments, y compris le témoin de carburant,
clignoteront. Refaites le plein immédiatement.
Conseil : Si le témoin de carburant ne s’allume pas, le circuit du capteur
de carburant est ouvert ou court-circuité. Consultez votre concessionnaire.
4. Affichage du compteur kilométrique/heures de fonctionnement
du moteur – Cette zone affiche le compteur kilométrique, le compteur journalier A, le compteur journalier B et le nombre d’heures de
fonctionnement du moteur. Pour changer l’affichage, consultez la
page 39.
5. Alimentation de la batterie – Ce témoin s’allume lorsque l’alimentation de la batterie est faible.
6. Témoin de reprise – La fonction de reprise permet au conducteur
d’enregistrer et de relire l’information sur le régime du moteur, la
vitesse du véhicule et le capteur de position de la commande
d’accélérateur pendant trois minutes maximum. Le témoin de
reprise clignote pendant l’enregistrement. Consultez la page 39.
37
CARACTÉRISTIQUES
Bloc-instruments
Centre d’information de bord
Zone d’affichage de la vitesse
La zone d’affichage de la vitesse indique la vitesse du véhicule ou le
régime du moteur. La vitesse du véhicule est affichée en kilomètres à
l’heure (km/h) ou en milles à l’heure (mi/h). Le régime du moteur est
affiché en nombre de tours par minute (RPM).
1. Pour changer l’affichage, assurez-vous d’abord que la zone d’affichage de l’information est réglée pour afficher le régime du moteur
ou la vitesse du véhicule.
2. Appuyez et gardez enfoncé le bouton MODE (sur le bloc-instruments) ou le commutateur de MODE (sur le guidon gauche) pendant trois secondes.
Zone d’affichage de l’information
Cette zone affiche le régime du moteur ou la vitesse du véhicule (celui
qui ne figure pas dans l’affichage de la vitesse), la température du
moteur et la vitesse maximale du véhicule. Pour changer l’affichage,
appuyez et relâchez le bouton MODE ou le commutateur de MODE
jusqu’à ce que la fonction désirée soit affichée.
38
CARACTÉRISTIQUES
Bloc-instruments
Centre d’information de bord
Zone d’affichage du compteur kilométrique/
heures de fonctionnement du moteur
Cette zone affiche le compteur kilométrique, le compteur journalier A,
le compteur journalier B et le compteur horaire.
Le compteur kilométrique affiche la distance totale parcourue par le
véhicule depuis sa fabrication. Chaque compteur journalier enregistre la
distance parcourue par le véhicule lors d’un déplacement si le compteur
est réinitialisé avant chaque déplacement. L’horomètre affiche le nombre
total d’heures de fonctionnement du moteur depuis sa fabrication.
Pour changer l’affichage, appuyez et relâchez le bouton SEL ou le commutateur SET jusqu’à ce que la fonction désirée soit affichée.
Pour réinitialiser un compteur journalier, appuyez et gardez enfoncé le
bouton SEL ou le commutateur de SET jusqu’à ce que le compteur
retourne à zéro.
Fonction de reprise
La fonction de reprise permet au conducteur d’enregistrer et de relire
l’information sur le régime du moteur, la vitesse du véhicule et le capteur de position de la commande d’accélérateur pendant trois minutes
maximum.
1. Pour débuter l’enregistrement, appuyez et gardez enfoncé simultanément les boutons MODE et SEL sur le bloc-instruments pendant
trois secondes. Le témoin de reprise clignotera pendant l’enregistrement du bloc-instruments.
2. Pour relire les données enregistrées, arrêtez le véhicule et attendez
que le régime du moteur soit inférieur à la vitesse d’embrayage.
3. Appuyez et relâchez simultanément les boutons MODE et SEL sur
le bloc-instruments.
4. L’activation de la commande d’accélérateur effacera l’affichage et
permettra au bloc-instruments de retourner au mode de fonctionnement normal.
39
CARACTÉRISTIQUES
Bloc-instruments
Centre d’information de bord
Affichage métrique/impérial
Le compteur kilométrique et la température peuvent être affichés en
unités de mesure impériales ou métriques. Les deux affichages changeront si les unités sont modifiées. Les nouveaux réglages seront conservés jusqu’à ce que le conducteur les modifie.
Méthode de modification 1
1. Appuyez et relâchez le bouton MODE ou le commutateur de MODE
jusqu’à ce que la température du moteur soit affichée.
2. Appuyez et gardez enfoncé le bouton MODE ou le commutateur de
MODE jusqu’à ce que les unités changent.
Méthode de modification 2
1. Appuyez et relâchez le bouton SEL ou le commutateur SET jusqu’à
ce que le compteur kilométrique soit affiché.
2. Appuyez et gardez enfoncé le bouton SEL ou le commutateur SET
jusqu’à ce que les unités changent.
40
CARACTÉRISTIQUES
Bloc-instruments
Centre d’information de bord
Système de sécurité (système de verrouillage d’allumage)
Ce système est une fonction en option, qui ne fonctionne pas tant qu’il n’a
pas été activé par votre concessionnaire agréé POLARIS. Si cette fonction
est activée, vous pouvez verrouiller l’allumage pour prévenir l’utilisation
non autorisée lorsque vous laissez la motoneige sans surveillance. Un système verrouillé limite le régime du moteur à 3 000 tr/min, ce qui empêche
l’engagement de l’embrayage et immobilise la motoneige lorsque la commande d’accélérateur est actionnée.
Si vous désirez utiliser cette fonction, vous devez effectuer toutes les
quatre tâches indiquées sur les pages suivantes pour que votre système
soit activé et pour changer le code de sécurité afin d’en avoir un de votre
choix.
41
CARACTÉRISTIQUES
Bloc-instruments
Centre d’information de bord
Système de sécurité (système de verrouillage d’allumage)
Première utilisation de votre système de sécurité
Effectuez toutes les tâches dans l’ordre indiqué si
vous souhaitez activer et utiliser le système de
sécurité en option.
TÂCHE 1 : Activer le système de sécurité
Consultez votre concessionnaire agréé POLARIS pour que votre fonction de
système de sécurité en option soit activée dans le module de commande électronique (ECU).
TÂCHE 2 : Verrouiller le système pour la première fois
1. Démarrez le moteur et verrouillez le frein de stationnement.
2. Appuyez et gardez enfoncé les boutons MODE
et SEL pendant trois secondes, puis relâchezles. SECURE OFF (sécurité désactivée) devrait
s’afficher. Si ce n’est pas le cas, répétez cette
étape.
3. Attendez jusqu’à ce que ENTER CODE (saisir le
code) s’affiche, puis appuyez et relâchez SEL
pour faire avancer le chiffre. Lorsque « 0 » est
affiché, appuyez et relâchez MODE pour accepter le chiffre. CONSEIL : Si l’écran ENTER
CODE cesse de s’afficher à la suite d’une
période d’inactivité, répétez l’étape 2.
4. Appuyez et relâchez SEL pour faire avancer le
deuxième chiffre. Lorsque « 0 » est affiché,
appuyez et relâchez MODE pour accepter le
chiffre.
5. Appuyez et relâchez SEL pour faire avancer le
troisième chiffre. Lorsque « 0 » est affiché,
appuyez et relâchez MODE pour accepter le
chiffre.
6. Après avoir accepté le troisième chiffre, observez l’écran d’affichage. SECURE ON (sécurité
activée) s’affiche si le système est verrouillé.
NOTE : Le système est maintenant verrouillé.
7. Vous devez maintenant déverrouiller le système.
Passez immédiatement à la TÂCHE 3.
42
CARACTÉRISTIQUES
Bloc-instruments
Centre d’information de bord
Système de sécurité (système de verrouillage d’allumage)
Première utilisation de votre système de sécurité
TÂCHE 3 : Déverrouiller le système
1. Lorsque le moteur est en marche, l’affichage
alterne entre SECURE ON et ENTER
CODE. Attendez jusqu’à ce que ENTER
CODE s’affiche, puis appuyez et relâchez
SEL pour faire avancer le chiffre. Lorsque «
0 » est affiché, appuyez et relâchez MODE
pour accepter le chiffre.
2. Appuyez et relâchez SEL pour faire avancer le deuxième chiffre. Lorsque « 0 » est affiché, appuyez et
relâchez MODE pour accepter le chiffre.
3. Appuyez et relâchez SEL pour faire avancer le troisième chiffre. Lorsque « 0 » est affiché, appuyez et
relâchez MODE pour accepter le chiffre.
4. Après avoir accepté le troisième chiffre, observez l’écran d’affichage. SECURE OFF s’affiche
si le système se déverrouille.
NOTE : Le système est maintenant déverrouillé.
5. Vous devez maintenant saisir un nouveau code de sécurité. Passez immédiatement à la TÂCHE 4.
TÂCHE 4 : Saisir votre nouveau code de sécurité
1. Immédiatement après avoir verrouillé et déverrouillé le système, et pendant
que SECURE OFF est affiché, appuyez sur le bouton MODE et relâchez-le
pour accéder à l’écran ENTER CODE.
2. Lorsque ENTER CODE s’affiche, utilisez les boutons SEL et MODE pour
sélectionner et accepter chaque chiffre d’un nouveau code de sécurité personnel.
3. Après avoir accepté le troisième chiffre, observez
l’écran d’affichage. Le nouveau code et CODE
SET (code réglé) s’afficheront si le système a
accepté votre nouveau code. Vous ne verrez pas
cet affichage ultérieurement.
NOTE : Votre nouveau code est maintenant réglé.
Le système n’est PAS verrouillé.
4. Inscrivez votre nouveau code de sécurité dans un endroit sûr pour servir de
référence future.
888
Inscrivez ici votre nouveau code de sécurité personnel : ___________
Conseil : Si vous perdez votre code de sécurité personnel, consultez votre
concessionnaire pour que le code soit réinitialisé à « 000 ». Puis effectuez les TÂCHES 2 à 4 pour changer le code à un code de votre choix.
43
CARACTÉRISTIQUES
Bloc-instruments
Centre d’information de bord
Système de sécurité (système de verrouillage d’allumage)
Verrouillage du système avec votre code de sécurité personnel
1. Démarrez le moteur et verrouillez le frein de
stationnement.
2. Appuyez et gardez enfoncé les boutons
MODE et SEL pendant trois secondes, puis
relâchez-les. SECURE OFF (sécurité désactivée) devrait s’afficher.
Si ce n’est pas le cas, répétez cette étape.
3. Attendez jusqu’à ce que ENTER CODE
(saisir le code) s’affiche, puis appuyez et
relâchez SEL pour faire avancer le chiffre.
Lorsque le premier chiffre de votre code de
sécurité s’affiche, appuyez et relâchez
MODE pour accepter le chiffre.
Conseil : Si l’écran ENTER CODE cesse de s’afficher à la suite d’une période
d’inactivité, répétez l’étape 2.
4. Continuez à utiliser SEL et MODE pour sélectionner et accepter les
deux autres chiffres du code.
5. Après avoir accepté le troisième chiffre,
observez l’écran d’affichage. SECURE ON
(sécurité activée) s’affiche si le système est
verrouillé. Le régime du moteur est maintenant limité et la motoneige ne peut pas être
conduite.
Conseil : Lorsque le moteur est en marche, l’affichage alterne entre SECURE
ON et ENTER CODE.
6. Si BAD CODE (mauvais code) s’affiche,
l’affichage retourne à l’écran ENTER
CODE. Répétez les étapes 3 à 5 pour saisir
de nouveau le code de sécurité.
44
CARACTÉRISTIQUES
Bloc-instruments
Centre d’information de bord
Système de sécurité (système de verrouillage d’allumage)
Déverrouillage du système avec votre code de sécurité personnel
1. Lorsque le moteur est en marche, l’affichage alterne entre SECURE ON et
ENTER CODE. Attendez jusqu’à ce que
ENTER CODE s’affiche, puis appuyez et
relâchez SEL pour faire avancer le chiffre.
Lorsque le premier chiffre de votre code
de sécurité s’affiche, appuyez et relâchez
MODE pour accepter le chiffre.
Conseil : Lorsque le système est verrouillé et la température du moteur est
supérieure à 49 °C (120 °F), le mot de passe correct doit être saisi
dans un délai de 60 secondes, sinon le moteur s’arrêtera.
2. Continuez à utiliser SEL et MODE pour
sélectionner et accepter les deux autres
chiffres du code.
3. Après avoir accepté le troisième chiffre,
observez l’écran d’affichage. SECURE
OFF s’affiche si le système se déverrouille.
4. Saisissez de nouveau votre code si BAD
CODE s’affiche.
REMARQUE : Le système est maintenant
déverrouillé.
45
CARACTÉRISTIQUES
Bloc-instruments
Centre d’information de bord
Système de sécurité (système de verrouillage d’allumage)
Saisie d’un nouveau code de sécurité
Chaque fois que vous désirez changer votre code de sécurité en cours
pour utiliser un nouveau code, effectuez les TÂCHES 2 à 4 de la
procédure Première utilisation de votre système de sécurité décrite à
partir de la page 42. Au lieu d’utiliser le code d’usine par défaut « 000 »
aux TÂCHES 2 et 3, utilisez votre code de sécurité actuel.
Référence rapide pour l’accès au système de sécurité
Maintenant que vous vous êtes familiarisé avec la procédure de verrouillage et de déverrouillage du système, servez-vous du tableau cidessous comme référence rapide.
Tableau de référence rapide pour l’accès au système de sécurité
Action
Résultat
Démarrez le moteur +
Affiche ENTER CODE pour verrouiller le
Verrouillez le frein de
système
stationnement + Appuyez
et gardez enfoncé MODE +
SEL.
Appuyez sur SEL.
Fait avancer un chiffre sur l’écran ENTER CODE
Appuyez sur MODE.
Accepte un chiffre et affiche le chiffre à la
position suivante (le cas échéant) sur l’écran
ENTER CODE
ou
Ouvre l’écran ENTER CODE si MODE est
enfoncé immédiatement après avoir verrouillé et
déverrouillé le système (pour modifier votre code
de sécurité)
46
CARACTÉRISTIQUES
Bloc-instruments
Centre d’information de bord
Mode d’affichage de diagnostic
Le mode d’affichage de diagnostic ne sert qu’à titre d’information.
Consultez un concessionnaire POLARIS pour toute réparation importante.
Le mode de diagnostic est accessible seulement lorsque le témoin lumineux de vérification du moteur s’allume et un code de diagnostic est
activé.
N’arrêtez pas le moteur si vous voulez voir le code actif (code d’anomalie). Les codes actifs ne peuvent pas être récupérés si l’alimentation du
bloc-instruments est coupée. Les codes deviendront inactifs si l’alimentation est coupée. Les codes inactifs sont conservés dans l’historique du
véhicule. Veuillez consulter votre concessionnaire POLARIS pour récupérer les codes inactifs.
Suivez la procédure suivante pour voir les codes actifs.
1. N’arrêtez pas le moteur.
2. Lorsque le frein est engagé, appuyez et relâchez le bouton SEL ou le
commutateur SET pour passer au mode d’affichage de diagnostic.
Si un code est actif, le mode d’affichage de diagnostic apparaîtra
immédiatement après l’affichage des heures de fonctionnement du
moteur.
Conseil : Lorsque le mode de diagnostic est affiché, le témoin lumineux de
vérification du moteur commencera à clignoter.
3. Un ensemble de deux chiffres apparaîtra sur l’affichage.
• Le numéro de paramètre suspect (SPN) de deux à six chiffres dans la
zone d’affichage d’information indique quel est le composant qui cause le
code d’anomalie.
• Le témoin de mode de défectuosité (FMI) de un à deux chiffres dans la
zone d’affichage du compteur kilométrique indique le mode de défectuosité, comme un circuit ouvert ou un court-circuit.
4. Il peut y avoir plusieurs défectuosités actives. Appuyez et gardez
enfoncé le bouton MODE ou le commutateur de MODE pendant
deux secondes pour passer au code actif suivant. Répétez jusqu’à ce
que tous les codes soient récupérés.
5. Consultez la page 48 pour la définition des codes et la description
des défectuosités.
47
CARACTÉRISTIQUES
Bloc-instruments
Centre d’information de bord
Définitions du code d’affichage de diagnostic
Circuit ouvert : Il y a une rupture des fils reliés au composant indiqué
sur le tableau (injecteur, pompe à carburant, etc.) ou le composant est
défaillant.
Court-circuit à la masse : Le fil est court-circuité à la masse entre le
module de commande électronique et le composant indiqué sur le
tableau.
Charge court-circuitée : Les fils reliés au composant indiqué sur le
tableau sont court-circuités ensemble ou le composant a subi un courtcircuit interne.
Court-circuit à la batterie : Le court-circuit entre le fil reliant le composant indiqué sur le tableau au module de commande électronique et un
fil de tension de batterie.
Codes de diagnostic
Composant
Capteur de position de
la commande
d’accélérateur
Capteur de vitesse du
véhicule
Capteur de température
de l’air d’admission
Capteur de pression
barométrique
Capteur de la
température du moteur
Potentiel d’alimentation
de l’alternateur (tension
de châssis c.c.)
Capteur de température
de l’échappement
48
État
Tension trop élevée
Tension trop faible
Taux de variation anormal
Données erronées,
intermittentes ou
manquantes
Tension trop élevée
Tension trop faible
Tension trop élevée
Tension trop faible
Tension trop élevée
Tension trop faible
Température trop élevée
Arrêt du moteur causé par
une surchauffe
Température au-dessus de la
gamme normale
Tension trop élevée
Tension trop faible
Tension trop élevée
Tension trop faible
Numéro de
paramètre
suspect
(SPN)
51
84
105
108
110
Indicateur
de mode de
défectuosité
(FMI)
3
4
10
2
3
4
3
4
3
4
16
0
15
167
3
4
173
3
4
CARACTÉRISTIQUES
Bloc-instruments
Centre d’information de bord
Définitions du code d’affichage de diagnostic
Codes de diagnostic
Composant
État
Mémoire du module de commande
électronique (ECU)
Injecteur 1 (MAG) (injecteur dans
la lumière d’admission)
Erreur de total de contrôle/CRC
Injecteur 2 PTO (injecteur dans la
lumière d’admission)
Capteur de cognement 1
Circuit d’entraînement primaire de
bobine d’allumage 1 (MAG)
Circuit d’entraînement de pompe à
carburant
Niveau de cognement du cylindre 1
(MAG)
Niveau de cognement du cylindre 2
PTO
Tension d’alimentation du capteur 1
(alimentation du capteur TPS/
TMAP)
Tension d’alimentation du capteur 2
(capteur de vitesse à la masse)
Tension d’alimentation de sortie du
module de commande électronique
(ECU) 2 (alimentation de l’injection)
Signal de relâchement de la
commande d’accélérateur
Circuit d’entraînement ouvert/
mis à la masse
Circuit d’entraînement courtcircuité à B+
Circuit d’entraînement ouvert/
mis à la masse
Circuit d’entraînement courtcircuité à B+
Tension trop faible
Numéro de
paramètre
suspect
(SPN)
628
Indicateur de
mode de
défectuosité
(FMI)
13
651
5
3
652
3
731
4
1268
5
1347
5
1352
0
Circuit d’entraînement ouvert/
mis à la masse
Circuit d’entraînement ouvert/
mis à la masse
Limite maximale de correction
de détonation atteinte
Cognement supérieur au
niveau critique
Limite maximale de correction
de détonation atteinte
Cognement supérieur au
niveau critique
Tension trop faible
3509
4
Tension trop faible
3510
4
Tension trop élevée
3598
16
1353
Tension trop faible
Tension trop élevée
Solénoïde de la soupape
d’échappement
Type de carburant sélectionné
3
4
520194
Tension trop faible
Circuit d’entraînement ouvert/
mis à la masse
Circuit d’entraînement
court-circuité à B+
Circuit d’entraînement mis à la
masse
Circuit d’entraînement
court-circuité à B+
Tension trop élevée
0
16
3
4
Accélérateur coincé
Relais du châssis
5
7
520208
5
3
520215
5
3
524007
3
Tension trop faible
4
Signal hors de portée
2
49
UN RÉGLAGE PARFAIT
Réglages de la suspension
Les réglages en usine combinés aux réglages du conducteur sur le ressort d’amortisseur de chenille arrière (RTSS) devraient être suffisants
pour procurer la meilleure expérience de conduite à la plupart des
conducteurs. Le réglage principal de l’équilibrage général du véhicule
est la précharge RTSS. Effectuez ce réglage en premier.
Réglez toujours la précharge des ressorts d’amortisseur après avoir
retiré le poids du véhicule de l’amortisseur et alors que celui-ci est complètement déployé.
AVIS : Ne réglez jamais la précharge du ressort à une longueur d’installation
supérieure à la longueur maximale ou inférieure à la longueur minimale
indiquée dans le tableau suivant. La suspension pourrait être endommagée. Ne dépassez pas la précharge de 2,54 cm (1 po) au-delà des
réglages en usine. Lorsque vous diminuez la précharge d’un ressort,
assurez-vous d’effectuer au moins deux tours de précharge, afin de
maintenir le dispositif de retenue contre le ressort.
Type de ressort
Ressort d’usine RMK
Longueur d’installation maximale
27,3 cm (10 3/4 po)
24,5 cm (9 5/8 po)
28 cm (11 po)
24,8 cm (9 3/4 po)
28 cm (11 po)
23,8 cm (9 3/8 po)
27,6 cm (10 7/8 po)
25 cm (9 7/8 po)
Ressort d’usine Pro-RMK
Ressort d’usine ASSAULT RMK
Ressort puissant no 250 (en option)
Mesure de la longueur
d’installation
50
Longueur d’installation minimale
UN RÉGLAGE PARFAIT
Réglages de la suspension
Pour les conducteurs pesant entre 73 et 100 kg (160 et 220 lb),
effectuez un essai de conduite en utilisant les réglages d’usine, puis
affinez-les. Consultez la page 52.
Pour les conducteurs dont le poids ne se situe pas entre 73 et 100 kg
(160 et 220 lb), utilisez la précharge réglée en usine aux longueurs
d’installation suivantes comme point de départ, puis effectuez un essai
de conduite avant de les afficher. Ne dépassez pas les exigences de longueurs d’installation minimales et maximales. Consultez la page 50.
Conseil : Il est possible de se procurer des ressorts plus puissants si les
réglages des ressorts préchargés sont insuffisants pour les conducteurs de plus de 136 kg (300 lb). Veuillez communiquer avec votre
concessionnaire POLARIS.
Réglages de précharge RTSS initiale
(Mesurez la longueur du ressort pendant que la suspension
se trouve au-dessus du sol.)
Poids du conducteur
Modèle
Longueur
d’installation
Pour les ressorts préchargés
Moins de
73 kg
Moins de 160 lb
RMK/Pro-RMK
27,3 cm
ASSAULT RMK
27,6 cm
10 7/8 po
73 à 100 kg
160 à 220 lb
RMK/ASSAULT RMK
*26 cm
*10 1/4 po
Pro-RMK
*26,4 cm
*10 3/8 po
100 à 127 kg
127 à 154 kg
220 à 280 lb
280 à 340 lb
10 3/4 po
RMK/Pro-RMK
25,7 cm
10 1/8 po
ASSAULT RMK
25,4 cm
10 po
RMK/Pro-RMK
24,8 cm
9 3/4 po
ASSAULT RMK
24,1 cm
9 1/2 po
*Réglage d’usine
Pour des ressorts puissants de 113 kg (250 lb) (en option)
113 à 136 kg
250 à 300 lb
TOUS
25,7 cm
10 1/8 po
136 à 159 kg
300 à 350 lb
TOUS
25,4 cm
10 po
51
UN RÉGLAGE PARFAIT
Réglages de la suspension
Réglage précis de la suspension
Le réglage principal de l’équilibrage général du véhicule est la précharge RTSS. Placez la précharge au réglage recommandé pour votre
poids, puis effectuez un essai de conduite. Des réglages mineurs
peuvent être apportés à la précharge du ressort pour améliorer la
conduite du véhicule. Ne dépassez pas les exigences de longueurs d’installation minimales et maximales. Consultez la page 50.
Pour augmenter le rehaussement des skis (transfert), réduisez la précharge du ressort en augmentant la longueur d’installation. Tournez le
ressort de un à deux tours dans le sens antihoraire (vu du bas). Cela
améliorera la manœuvrabilité, rendant la motoneige plus « agile », mais
possiblement plus lente dans les montées.
Pour diminuer le rehaussement des skis (transfert), augmentez la précharge du ressort en réduisant la longueur d’installation. Tournez le ressort de un à deux tours dans le sens horaire (vu du bas). Cela améliorera
la tenue en côte de même que le contrôle du conducteur.
Pour contrôler l’équilibrage général du véhicule, suivez les directives
suivantes :
• Une précharge plus importante des ressorts d’amortisseurs de chenille
arrière augmente la pression des skis. Une précharge moins importante diminue la pression des skis.
• La précharge du ressort peut avoir une incidence sur la résistance au
talonnement. Une précharge plus importante diminue le talonnement.
Une précharge moins importante procure une conduite plus douce (et
plus de talonnement). Les deux réglages auront une incidence sur
l’équilibrage général et la pression des skis.
Après avoir réglé la précharge RTSS à votre convenance, il est possible
de régler la précharge du ressort de l’amortisseur de chenille avant
(FTS) et de la suspension avant indépendante (IFS). Consultez la
page 54.
52
UN RÉGLAGE PARFAIT
Réglages de la suspension
Amortissement de compression de
l’amortisseur (RMK/ASSAULT RMK)
Le réglage principal de l’équilibrage général du véhicule est la précharge RTSS. Effectuez ce réglage en premier. Consultez la page 50.
Après avoir réglé la précharge RTSS à votre convenance, il est possible
de régler l’amortissement de compression pour contrôler la qualité de
conduite et la résistance au talonnement.
Amortissement de la 800 RMK
Réglez par incréments d’un demi-tour et
ensuite faites un essai de conduite.
Vis
Pour mettre fin au talonnement, tournez
la vis d’amortissement d’un demi-tour
dans le sens horaire, puis effectuez un
essai de conduite. Répétez le réglage
jusqu’à ce que le talonnement cesse et la
qualité de conduite désirée est atteinte.
Amortissement de l’ASSAULT RMK
L’amortissement de compression peut être
réglé sur la suspension avant et sur
l’amortisseur de chenille arrière. Réglez
de deux clics à la fois, puis faites un essai
de conduite. Lors du réglage de la suspension avant, réglez toujours les deux cliquets de manière égale.
s
Pluuple
so
Pour rendre la conduite plus souple au
niveau de la suspension avant ou arrière,
tournez les cliquets de deux clics dans le
sens antihoraire et ensuite faites un essai
de conduite. Répétez le réglage jusqu’à
obtenir la qualité de conduite désirée.
Plus
souple
s
Plurme
fe
Pour cesser le talonnement de la suspension avant ou arrière (conduite plus
ferme), tournez les cliquets de deux clics
dans le sens horaire (vue du haut du cliquet) et ensuite faites un essai de
conduite. Répétez le réglage jusqu’à ce
que le talonnement cesse et la qualité de
conduite désirée est atteinte.
Plus
ferme
53
UN RÉGLAGE PARFAIT
Réglages de la suspension
Suspension avant indépendante et précharge du ressort d’amortisseur de chenille avant (RMK/Pro-RMK)
Les réglages en usine combinés aux réglages du conducteur sur le ressort d’amortisseur de chenille arrière devraient être suffisants pour procurer la meilleure expérience de conduite à la plupart des conducteurs.
Le réglage principal de l’équilibrage général du véhicule est la précharge RTSS. Effectuez ce réglage en premier. Consultez la page 50.
Après le réglage de la précharge, et si désiré, vous pouvez effectuer des
réglages supplémentaires à la suspension avant indépendante et à la précharge de l’amortisseur de chenille avant. Lors du réglage de la suspension avant, assurez-vous que les ressorts des deux côtés du véhicule sont
réglés de la même façon.
Réglez toujours la précharge des ressorts d’amortisseur après avoir
retiré le poids du véhicule de l’amortisseur et alors que celui-ci est complètement déployé.
AVIS : Ne dépassez pas la précharge de 2,54 cm (1 po) au-delà des réglages
en usine. Lorsque vous diminuez la précharge d’un ressort, assurezvous d’effectuer au moins deux tours de précharge, afin de maintenir le
dispositif de retenue contre le ressort.
Pour une conduite plus souple sur des surfaces accidentées et raboteuses, réduisez la précharge du ressort de l’amortisseur de chenille
avant de 1 à 2 tours.
Pour améliorer la stabilité dans les virages, augmentez la précharge de
ressort de la suspension avant (IFS) de 1 à 2 tours sur les deux côtés du
véhicule.
AVIS : La longueur installée du ressort de la suspension avant (IFS) doit toujours être au minimum 6 mm (1/4 po) de moins que la longueur à l’état
libre.
54
UN RÉGLAGE PARFAIT
Réglages du guidon
Desserrez les boulons du haut pour régler
l’angle du guidon.
Desserrez les boulons
du bas pour régler la
position du guidon
(le cas échéant)
Position du guidon (le cas échéant)
1. Desserrez les quatre boulons à la base du bloc de réglage. Au
besoin, séparez les blocs à l’aide d’un tournevis.
2. Réglez le guidon vers l’avant ou l’arrière à la position désirée.
3. Resserrez les boulons.
Angle du guidon
1. Desserrez les quatre boulons en haut du bloc de réglage. Au besoin,
séparez les blocs à l’aide d’un tournevis.
2. Réglez le guidon vers l’avant ou l’arrière à l’angle désiré. Assurezvous que le guidon, le levier de frein et la commande d’accélérateur
fonctionnent bien et qu’ils n’entrent pas en contact avec le réservoir
de carburant, le pare-brise ou une autre pièce de la motoneige
lorsque vous tournez le guidon complètement vers la gauche ou la
droite. Si nécessaire, desserrez les vis de pression des commandes
de gauche et de droite, tournez les commandes légèrement, puis resserrez les vis de pression au couple approprié.
AVIS : Veillez à ne pas détendre les fils pendant le réglage des commandes.
Un étirement des fils risquerait d’endommager les réchauffe-mains.
• Couple de serrage des commandes de droite :
3,05 N·m (27 lb·po) +/- 10 %.
• Couple de serrage des commandes de gauche (RMK) :
2,7 N·m (24 lb·po) +/- 10 %.
• Couple de serrage des commandes de gauche (Pro-RMK) :
8 N·m (70 lb·po) +/- 1,1 N·m (10 lb·po).
3. Resserrez les boulons.
55
INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE
Liste de vérifications avant la conduite
Inspectez tous les éléments sur la liste de vérifications pour assurer un
fonctionnement et un état appropriés avant chaque utilisation de la
motoneige. Les procédures figurent sur les pages référencées.
Élément
Consultez la
page
Courroie d’entraînement ou courroie QUICKDRIVE
101
Système de direction
61
Corde du lanceur à rappel
61
Niveau du liquide de refroidissement
91
Niveau d’huile dans le carter de chaîne
85
Niveau d’injection d’huile
71
Dispositif de verrouillage du frein de stationnement/
levier de frein/système de freinage
59, 60, 96
Commutateur d’arrêt auxiliaire
(commutateur d’arrêt du moteur)
62
Contacteur d’allumage
62
Phare/feu arrière/feu d’arrêt
62
Boulons de montage de la suspension
57
Lisses (barres d’usure)
111
Semelle de ski et boulons des axes
57
Fixations du capot et des panneaux latéraux
83
Commande d’accélérateur/interrupteur de sécurité
72, 58
Boulons de la roue libre arrière
107
Interrupteur/sangle à cordon coupe-contact
(le cas échéant)
62
Alignement/état de la chenille
État de la glissière
56
61, 108
112
INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE
Inspection de la suspension avant la conduite
Les boulons et les écrous desserrés peuvent affecter la fiabilité de votre
motoneige et entraîner des réparations et des durées d’indisponibilité
inutiles. Avant d’entreprendre une randonnée en motoneige, une inspection visuelle permettra de déceler tout problème potentiel. Effectuez les
vérifications suivantes à chaque semaine ou avant d’entreprendre un
long voyage.
Élément
Vérifiez le serrage des boulons de montage de la
suspension.
Vérifiez le serrage des boulons de la roue libre arrière.
Consultez la
page
–
107
Vérifiez le serrage des contre-écrous des boulons de
réglage de la roue libre arrière.
–
Vérifiez l’état de la sangle de limitation du bras de
torsion avant.
–
Vérifiez l’état des glissières.
112
Vérifiez la tension de la chenille.
106
Vérifiez l’état des lisses de ski.
111
Vérifiez le serrage des boulons d’axe de ski.
–
Vérifiez le serrage des écrous de l’embout de la barre
d’accouplement.
–
57
INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE
Avant de démarrer le moteur
Avant de démarrer le moteur, tenez toujours compte de tous les avertissements de sécurité concernant le fonctionnement de votre motoneige.
Ne démarrez jamais le moteur sans avoir vérifié le bon fonctionnement
de tous les composants du véhicule.
AVERTISSEMENT ! La conduite du véhicule avec des composants usés,
endommagés ou défectueux pourrait causer des blessures graves ou la mort.
Ne démarrez jamais le moteur sans avoir vérifié le bon fonctionnement de tous
les composants du véhicule.
Lire et comprendre votre Manuel d’utilisation
Veuillez lire entièrement et consulter souvent le Manuel d’utilisation. Le
manuel est votre guide pour une expérience de conduite sécuritaire et
agréable en motoneige.
Commande d’accélérateur
L’accélérateur et les freins représentent les principales commandes de
votre motoneige. Assurez-vous toujours qu’elles fonctionnent correctement.
Appuyez sur la commande d’accélérateur afin de vous assurer que
cette dernière fonctionne correctement et uniformément. Une fois relâchée, la commande doit revenir immédiatement à la position du ralenti
sans se coincer ou hésiter. Si la commande d’accélérateur ne fonctionne pas en douceur ou si vous constatez un jeu excessif du levier, ne
mettez PAS le moteur en marche. Faites réparer immédiatement la
commande d’accélérateur.
Interrupteur de sécurité de l’accélérateur
Vérifiez l’interrupteur de sécurité de l’accélérateur avant de démarrer la
motoneige. Consultez la page 72.
58
INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE
Avant de démarrer le moteur
Freins
Vérifiez toujours le bon fonctionnement des pièces suivantes avant de
démarrer le moteur.
Course du levier de frein
Appuyez sur le levier de
frein. Il ne doit pas s’approcher de la poignée à moins
de 1,3 cm (1/2 po). Lorsque
le jeu est inférieur à celui-ci,
cela signifie que le niveau du
liquide de freins est bas ou
qu’il y a de l’air dans le système hydraulique. Consultez
l’information sur la purge
des freins à la page 98 ou
consultez votre concessionnaire pour l’entretien.
1,3 cm (1/2 po)
Sensation du levier
Si le levier de frein procure une sensation « spongieuse » lorsque vous
l’actionnez, vérifiez l’état et le niveau du liquide de freins. Faites
l’appoint de liquide selon le besoin. Consultez la page 97.
AVERTISSEMENT ! L’utilisation continue de freins « spongieux » pourrait
entraîner une défectuosité complète du système de freinage, ce qui pourrait
causer des blessures graves ou la mort. Au moindre signe de spongiosité, faites
faire un entretien des freins.
59
INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE
Avant de démarrer le moteur
Dispositif de verrouillage du levier
de frein de stationnement
Utilisez le dispositif de verrouillage du levier de frein de stationnement seulement lorsque vous
désirez que la motoneige
demeure immobile; par exemple,
lorsque vous la stationnez dans
une pente pendant une période de
cinq minutes ou moins.
1. Levier de frein
2. Dispositif de verrouillage du
levier de frein de stationnement
3. Couvercle/réservoir du
maître-cylindre
4. Témoin du niveau de liquide
1
2
2
4
3
3
4
1
Dispositif de verrouillage
Pour engager le verrou, appuyez suffisamment sur le levier de frein et
poussez le dispositif de verrouillage vers l’avant. Tenez le dispositif vers
l’avant et relâchez le levier de frein.
Conseil : Si vous serrez suffisamment le levier de frein, le dispositif de verrouillage reviendra facilement à sa position initiale. N’exercez pas une
force excessive sur le dispositif car vous risquez de le briser.
Le témoin du frein de stationnement s’allume sur le bloc-instruments
lorsque le dispositif de verrouillage du levier de frein de stationnement est
engagé et que le moteur est en marche. Ce voyant s’allumera également
lorsque les freins de service sont actionnés. Si le témoin du frein de stationnement ne s’allume pas lorsque le frein de stationnement ou de service est engagé, faites réparer votre motoneige par votre concessionnaire.
Dispositif de déverrouillage
Pour desserrer le verrou du levier de frein, serrez suffisamment ce dernier. Le verrou revient en position déverrouillée.
AVERTISSEMENT ! Si le dispositif de verrouillage du levier de frein de stationnement est partiellement ou complètement engagé pendant que vous conduisez votre motoneige, cela pourrait provoquer une surchauffe des freins et les
endommager. Dans les cas extrêmes, cela pourrait causer un incendie, pouvant
occasionner des blessures graves ou la mort. Assurez-vous toujours que le dispositif de verrouillage du levier est complètement déverrouillé avant de faire
fonctionner la motoneige.
60
INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE
Avant de démarrer le moteur
Système de direction
AVERTISSEMENT ! L’accumulation de neige ou de glace peut nuire à la direction de votre motoneige, ce qui pourrait occasionner des blessures graves ou la
mort. Évitez toute accumulation de neige ou de glace sous le capot.
Avant de mettre le véhicule en marche, tournez manuellement les skis
vers la droite, puis vers la gauche, et assurez-vous que le braquage à
gauche et à droite n’est pas entravé par de la neige ou de la glace. Si
vous avez de la difficulté à le faire, enlevez l’accumulation de neige ou
de glace qui pourrait obstruer la tringlerie de direction.
Chenille
Les dommages ou défectuosités de la chenille attribuables à un fonctionnement sur la glace ou à une lubrification inadéquate ont pour effet
d’annuler la garantie de la chenille.
AVERTISSEMENT ! Si vous conduisez une motoneige dont la chenille est
endommagée, vous risquez d’accroître les risques de défectuosité, ce qui peut
occasionner une perte de contrôle entraînant des blessures graves ou la mort.
Avant d’utiliser le véhicule, vérifiez toujours si la chenille présente des dommages.
AVERTISSEMENT ! L’utilisation des produits de traction, par exemple des
crampons, augmente les risques de dommages et/ou de défectuosités de la
chenille. La conduite à grande vitesse pendant une période prolongée avec une
lubrification minimale pourrait causer de graves dommages aux tiges de chenille, aux bordures de la chenille et à d’autres pièces. On parle de lubrification
minimale lorsque le véhicule se déplace sur un plan d’eau gelée non recouvert
de neige, sur des pistes glacées et non enneigées.
Fixations du capot et des panneaux latéraux
Le capot et les panneaux latéraux de la motoneige protègent le conducteur des pièces mobiles. Ne conduisez jamais une motoneige dont le
capot ou les panneaux latéraux sont ouverts ou enlevés. Assurez-vous
toujours que le capot et les panneaux latéraux sont solidement en place
avant de démarrer le moteur.
Loquets de siège
Si votre motoneige est équipée d’un siège amovible, assurez-vous qu’il
est bien installé et que les loquets du siège sont fixés solidement avant
chaque utilisation de la motoneige.
Corde du lanceur à rappel
Inspectez la corde du lanceur à rappel et la poignée pour déceler tout
signe d’usure excessive et assurez-vous que le nœud qui retient la corde
à l’intérieur de la poignée est solide. En cas d’usure excessive, faites-la
remplacer par votre concessionnaire POLARIS.
61
INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE
Démarrage du moteur et vérification
Avant de démarrer le moteur, tenez toujours compte de tous les avertissements de sécurité concernant le fonctionnement de votre motoneige.
N’engagez jamais le démarreur pendant que le moteur tourne. Ne
démarrez jamais le moteur sans avoir vérifié le bon fonctionnement de
tous les composants du véhicule. Consultez Avant de démarrer le
moteur à partir de la page 58.
Commutateur d’arrêt du moteur
Vérifiez le bon fonctionnement du commutateur d’arrêt auxiliaire.
Appuyez sur le commutateur pour arrêter le moteur. Tirez-le vers le haut
pour redémarrer.
Contacteur d’allumage
Assurez-vous que le moteur s’arrête lorsque le contacteur d’allumage
est en position arrêt (OFF).
Interrupteur à cordon coupe-contact (le cas échéant)
Si votre motoneige est dotée d’un interrupteur à cordon coupe-contact,
enlevez le cordon coupe-contact de l’interrupteur pour vous assurer que
le moteur s’arrête immédiatement.
Éclairage
Vérifiez les feux de route et de croisement, le feu arrière et le feu
d’arrêt. Remplacez les ampoules brûlées avant la mise en marche.
Rétroviseurs (le cas échéant)
Réglez les rétroviseurs afin que vous puissiez les utiliser à votre avantage.
Zone d’utilisation
Avant de conduire, vérifiez les environs. Soyez conscient des obstacles
et assurez-vous que les autres personnes se trouvent à une distance sécuritaire de la motoneige.
62
FONCTIONNEMENT
Démarrage du moteur
AVIS : Si vous engagez le démarreur pendant que le moteur tourne vous CAUSEREZ des dommages graves au moteur, surtout si la boîte de vitesses
est en position de marche arrière. N’engagez jamais le démarreur pendant que le moteur tourne.
1. Mettez la clé à la position de marche (ON).
2. Ramenez le commutateur d’arrêt du moteur à la position
CONDUITE.
3. Si équipée d’un démarreur électrique, tournez la clé à la position
démarrage (START) pour lancer le moteur. Relâchez la clé à la position de marche (ON) dès que le moteur démarre.
4. Si non équipée d’un démarreur électrique, saisissez la poignée du
démarreur et tirez lentement jusqu’à ce que le lanceur à rappel soit
engagé; tirez ensuite soudainement pour lancer le moteur.
Conseil : Ne tirez pas sur le câble du démarreur jusqu’au bout ou ne le laissez pas retourner rapidement dans son boîtier. Vous risquez de
l’endommager.
5. Si le moteur ne démarre pas après quelques essais, appuyez légèrement sur l’accélérateur (ouverture de 0,64 cm [1/4 po] maximum)
lorsque vous relancez le moteur. Lorsque le moteur se met en
marche, relâchez immédiatement la commande de l’accélérateur.
ATTENTION ! Pour éviter le risque de blessures ou de dommages au moteur,
n’utilisez pas le démarreur électrique ou le câble du démarreur pendant que le
moteur tourne.
AVIS : La conduite du véhicule immédiatement après le démarrage à froid
pourrait endommager le moteur. Laissez réchauffer le moteur pendant
plusieurs minutes avant de conduire le véhicule. Si vous tentez un
démarrage à froid, le régime moteur peut être légèrement saccadé pour
protéger le moteur.
63
FONCTIONNEMENT
Démarrage du moteur
Redémarrage du moteur
Si le conducteur arrête le moteur en appuyant sur le commutateur d’arrêt
du moteur, redémarrez le moteur en suivant la procédure de démarrage
normale. Si le moteur ne démarre pas en suivant la procédure de démarrage normale :
1. Mettez le commutateur d’arrêt du moteur à la position d’ARRÊT.
2. Mettez la clé à la position d’arrêt (OFF).
3. Ces deux commandes étant à l’arrêt, serrez et maintenez l’accélérateur en position d’ouverture maximum des gaz.
4. Lancez le moteur plusieurs fois pour le dégager.
5. Relâchez complètement l’accélérateur.
6. Redémarrez le moteur en suivant la procédure de démarrage normale.
64
FONCTIONNEMENT
Période de rodage
Rodage du moteur
Suivez toujours ces procédures de rodage recommandées pour les
moteurs neufs ou remis à neuf. Le premier plein de carburant est considéré comme la période de rodage du moteur.
Prémélangez le premier réservoir de carburant et remplissez le réservoir
d’huile, tel que décrit ci-dessous. L’huile ajoutée au carburant et les systèmes d’injection d’huile procureront la lubrification requise au moteur.
Recommandations concernant l’huile
Premier plein de
carburant :
Huile pour moteur à 2 temps VES POLARIS
Après le rodage
du moteur :
Huile pour moteur à 2 temps VES POLARIS
Consultez la page 122 pour les numéros de pièce des produits POLARIS.
Ne mélangez jamais les marques d’huile. De violentes réactions
chimiques peuvent bloquer le système d’injection et il peut y avoir de
graves dommages au moteur. Les huiles peuvent aussi être incompatibles et pourraient provoquer la formation de boue, bloquer les filtres
et réduire le débit de lubrifiant par temps froid. Toutes les huiles
POLARIS sont compatibles les unes avec les autres.
Prémélange du carburant initial
Prémélangez toujours le carburant, 19 L (5 gal US) à la fois, dans un
contenant à carburant séparé. N’ajoutez jamais de l’huile directement au
réservoir de carburant.
Carburant
Huile pour moteur
à 2 temps VES
Rapport
Chaque 19 L (5 gal US)
473 mL (16 oz)
40:1
65
FONCTIONNEMENT
Période de rodage
Rodage du moteur
Une augmentation de température excessive pendant les trois premières
heures de conduite endommagera les pièces du moteur présentant un jeu
serré. Ne conduisez pas à pleins gaz ou à grande vitesse pendant les trois
premières heures d’utilisation. Faites varier l’ouverture du papillon des
gaz et la vitesse du véhicule; vous réduirez ainsi la friction de toutes les
pièces usinées présentant un jeu serré afin de les roder lentement sans
les endommager.
AVIS : L’utilisation de lubrifiants autres que ceux recommandés par POLARIS
peut causer des dommages graves au moteur. Nous vous recommandons d’utiliser des lubrifiants POLARIS sur votre véhicule.
Redoublez de prudence au cours de la période de rodage. Vérifiez régulièrement les niveaux de liquide, les conduites et toutes autres pièces
importantes de la motoneige.
Circuit d’injection d’huile
Vérifiez et remplissez toujours la bouteille d’huile lorsque vous faites le
plein. Consultez la page 71.
AVIS : Sans une lubrification adéquate, il peut y avoir de graves dommages au
moteur. Après avoir fait le premier plein de carburant, vérifiez souvent le
niveau de la bouteille d’huile. Si le niveau d’huile ne baisse pas, communiquez immédiatement avec votre concessionnaire.
66
FONCTIONNEMENT
Période de rodage
Courroie d’entraînement/
rodage de la courroie QUICKDRIVE
La durée de la période de rodage varie selon le type de système d’entraînement. La période de rodage pour une nouvelle courroie d’entraînement est de 48 km (30 mi). La période de rodage d’une nouvelle courroie QUICKDRIVE est de 160 km (100 mi).
• Variez la position du papillon des gaz et limitez l’usage du papillon
des gaz à pleine capacité.
• Prenez toujours le temps de réchauffer la courroie et la transmission
avant de faire fonctionner la motoneige. Dégagez la chenille et les
skis du sol avant d’engager le papillon des gaz.
Exigences de rodage spécifiques à la courroie QUICKDRIVE
• Au cours des 160 km (100 mi) de rodage de la courroie, le conducteur
entendra un bruit produit par le système d’entraînement. Suivant la
période de rodage, le son ressemblera à celui d’un carter de chaîne
ordinaire.
• Une mauvaise tension de la chenille peut entraîner des mouvements
saccadés de la chenille, ce qui affectera la durabilité de la courroie
QUICKDRIVE. Toujours maintenir une tension correcte e la chenille.
Consultez la page 106.
• Au cours de la période de rodage, cette courroie libère un genre de
fibres à l’intérieur et autour du système d’entraînement. Utilisez un
chiffon d’atelier sec pour enlever le résidu.
• Lorsque vous roulez à haute vitesse ou en situation de traction difficile, arrêtez-vous de temps en temps pour permettre à la motoneige de
refroidir. Ceci aidera la courroie QUICKDRIVE à atteindre une performance maximale et va aussi rôder correctement le moteur, la courroie d’entraînement et les pignons.
• Le rodage sur sentier devrait être effectué à une vitesse qui n’excède
pas 80 km/h (50 mi/h).
• Faites toujours attention lorsque vous effectuez des sauts et atterrissages en motoneige. Évitez d’atterrir en appuyant sur l’accélérateur.
Un dommage causé à tout composant suite à une utilisation incorrecte
ou abusive ne sera pas couvert par la garantie.
67
FONCTIONNEMENT
Réchauffement de la chenille
AVERTISSEMENT ! Une chenille lâche ou la projection de débris pourrait
entraîner des blessures graves ou la mort. Éloignez-vous de l’avant de la motoneige et de la chenille en mouvement. Ne soulevez jamais la motoneige ou ne
vous tenez pas à l’arrière pendant que vous réchauffez la chenille. N’actionnez
pas trop la commande d’accélérateur pendant la période de réchauffage ou
lorsque la chenille ne repose pas sur le sol. Utilisez un support arrière stable.
AVERTISSEMENT ! L’utilisation des produits de traction, par exemple des
crampons, des déglaceurs, etc., augmente les risques de dommages et/ou de
défectuosité de la chenille. Une telle utilisation pourrait provoquer une perte de
contrôle, occasionnant des blessures graves ou la mort. Avant de conduire la
motoneige, vérifiez toujours si la chenille présente des dommages.
Veuillez suivre ces étapes afin d’assurer un réchauffage approprié du
moteur, du train d’entraînement et de la chenille.
1. Supportez l’arrière de la motoneige au niveau du pare-chocs arrière
à l’aide d’un support de motoneige adéquat. La chenille doit être à
environ 10 cm (4 po) au-dessus du sol.
2. Démarrez le moteur et laissez-le se réchauffer pendant deux à trois
minutes.
3. Actionnez brusquement la commande d’accélérateur et laissez la
chenille effectuer plusieurs tours.
Conseil : Plus il fait froid à l’extérieur, plus il faut de temps pour bien réchauffer
la chenille.
4. Relâchez la commande d’accélérateur, appliquez les freins, arrêtez
le moteur et baissez la motoneige au sol.
5. Saisissez les skis par les arceaux avant et bougez-les de chaque côté
pour dégager la neige et la glace.
Refroidissement de la glissière et de la chenille
AVIS : Si la lubrification et le refroidissement sont insuffisants, il y aura surchauffe de la glissière et de la chenille, ce qui entraînera une usure et
une défaillance prématurées. Réduisez votre vitesse et circulez fréquemment dans la neige fraîche afin d’assurer une lubrification et un
refroidissement adéquats de la glissière et des surfaces de la chenille.
Évitez de conduire la motoneige sur la glace, les surfaces de neige compactée ou la chaussée.
68
FONCTIONNEMENT
Carburant
AVERTISSEMENT
L’essence est extrêmement inflammable et explose dans certaines conditions.
• Faites toujours preuve de la plus grande prudence lors de la manutention
d’essence.
• Faites toujours le plein à l’extérieur ou dans un endroit bien aéré.
• Arrêtez toujours le moteur avant de faire le plein.
• Ne remplissez pas trop le réservoir. Ne remplissez pas le goulot de remplissage.
• Ne fumez pas et ne tolérez pas de flammes nues ou d’étincelles lors de
l’approvisionnement ou dans un lieu d’entreposage d’essence.
• Si l’essence entre en contact avec la peau ou les vêtements, lavez immédiatement à l’eau et au savon, puis changez de vêtements.
• Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner dans un endroit
clos. Les échappements des moteurs à essence sont nocifs et peuvent
causer une perte de conscience ou la mort en peu de temps.
AVERTISSEMENT
Les gaz d’échappement de ce produit contiennent des produits chimiques susceptibles de causer le cancer, des malformations à la naissance ou de nuire au
système reproducteur. Ne faites fonctionner ce véhicule qu’à l’extérieur ou dans
des endroits bien aérés.
69
FONCTIONNEMENT
Recommandation concernant le carburant
Pour une performance optimale, POLARIS recommande d’utiliser un
carburant d’indice d’octane de 91 ou plus, sans éthanol. Même si un carburant d’indice d’octane de 87 peut être utilisé, certains rendements du
moteur et l’économie de carburant seront réduits. N’utilisez pas un carburant dont l’indice d’octane est inférieur à 87. N’utilisez pas un carburant qui contient plus de 10 % d’éthanol. N’utilisez jamais de carburant
E85 dans votre motoneige.
AVIS : L’utilisation du véhicule avec un système d’alimentation obstrué causera
des dommages importants au moteur. Effectuez l’entretien tel que
recommandé.
Une exposition prolongée à des produits à base de pétrole peut endommager la peinture. Lorsque vous manipulez du carburant, protégez toujours les surfaces peintes de la motoneige.
Antigels pour système d’alimentation
Si vous utilisez un carburant sans éthanol (parfois étiqueté comme « non
oxygéné »), POLARIS recommande d’utiliser régulièrement un antigel
pour le système d’alimentation à base d’isopropyle. Ajoutez de 8 à
16 mL par litre (1 à 2 oz par gallon US) d’essence pour éviter tout dommage attribuable au gel du système d’alimentation. N’utilisez jamais
d’antigels ou d’additifs contenant du méthanol. POLARIS recommande
l’utilisation du traitement de carburant Carbon Clean. Consultez la
page 122 pour les numéros de pièce des produits POLARIS.
Si vous utilisez du carburant contenant jusqu’à 10 % d’éthanol (quelquefois dénommé « oxygéné »), n’ajoutez pas d’antigels ou d’additifs
contenant un type d’alcool quelconque.
70
FONCTIONNEMENT
Huile
Bas niveau d’huile
Gardez toujours le niveau d’huile
entre le repère « ajouter » et le goulot
de remplissage. Ne remplissez pas le
goulot de la bouteille. Consultez la
page 65 pour les recommandations
concernant l’huile.
Repère « ajouter »
1. Arrêtez immédiatement le moteur
si le témoin lumineux de bas
niveau d’huile s’allume.
2. Retirez le panneau latéral gauche.
3. Observez le niveau d’huile dans la bouteille d’huile.
4. Faites l’appoint d’huile selon le besoin avant la conduite.
AVIS : L’utilisation de la motoneige sans lubrification appropriée peut entraîner
des dommages graves au moteur. Vérifiez toujours le niveau de l’huile
lorsque vous faites le plein de carburant. Faites l’appoint d’huile selon le
besoin.
Le bouchon de la bouteille d’huile est ventilé pour faciliter le déversement. Consultez votre concessionnaire POLARIS pour les pièces de
rechange recommandées.
71
FONCTIONNEMENT
Commutateur d’arrêt du moteur
Poussez sur le commutateur d’arrêt du moteur pour
fermer l’allumage et arrêter
Commutateur
le moteur rapidement.
d’arrêt
Tirez le commutateur vers
le haut en position ON pour
redémarrer.
Interrupteur de sécurité de l’accélérateur
L’interrupteur de sécurité de l’accélérateur est conçu pour arrêter le
moteur dès qu’aucune pression n’est exercée sur la commande d’accélérateur et que le câble d’accélérateur ou le tiroir d’accélérateur ne
reviennent pas à leur position normalement fermée.
AVERTISSEMENT ! En utilisant la motoneige alors que l’interrupteur de sécurité de l’accélérateur est défectueux, vous risquez de vous blesser gravement
ou mortellement en cas d’accident. Si l’interrupteur de sécurité de l’accélérateur
n’arrête pas le moteur lors d’une défaillance du système d’accélération ou du
carburateur, appuyez immédiatement sur le commutateur d’arrêt du moteur. Ne
redémarrez le moteur qu’après avoir fait corriger la défectuosité par votre
concessionnaire.
Avant le fonctionnement, testez quotidiennement l’interrupteur de sécurité de
l’accélérateur.
1. Asseyez-vous sur le siège.
2. Démarrez le moteur et laissez-le
fonctionner au ralenti.
3. Immobilisez la tige de la commande d’accélérateur en exerçant
une pression sur le tourillon dans le sens indiqué dans l’illustration.
4. Appuyez légèrement sur l’accélérateur. Lorsqu’il fonctionne correctement, l’interrupteur doit arrêter le moteur.
72
FONCTIONNEMENT
Commande d’accélérateur
AVERTISSEMENT ! Un fonctionnement incorrect de la commande d’accélérateur peut provoquer un comportement erratique et une perte de contrôle de la
motoneige, ce qui peut causer des blessures graves ou la mort. Si la commande
d’accélérateur ne fonctionne pas correctement, ne démarrez PAS le moteur.
Si le moteur s’arrête brusquement lorsque vous relâchez la commande
d’accélérateur :
1. Tournez le contacteur d’allumage à la position arrêt (OFF).
2. Inspectez le câble d’accélérateur et le corps de papillon/carburateur
pour trouver ce qui a actionné l’interrupteur de sécurité.
3. Vérifiez la commande d’accélérateur en la serrant et en la relâchant
à plusieurs reprises. La commande et le câble doivent revenir rapidement et complètement à la position du ralenti.
4. Si la commande d’accélérateur fonctionne correctement, tournez le
contacteur d’allumage à la position marche (ON) et poursuivez les
procédures de démarrage normales.
5. Si le moteur ne démarre pas, emmenez la motoneige chez un
concessionnaire POLARIS agréé pour la faire réparer.
Un jeu excessif du câble d’accélérateur peut provoquer l’actionnement
de l’interrupteur de sécurité, empêchant ainsi le moteur de démarrer. Si
cela se produit, ramenez la motoneige à un concessionnaire agréé
POLARIS pour la faire réparer.
En cas d’urgence, s’il est nécessaire de démarrer le moteur, vous pouvez
déconnecter l’interrupteur de sécurité de l’accélérateur et le commutateur d’arrêt du moteur du faisceau de fils. Lorsque ces interrupteurs sont
débranchés, il faut se servir du contacteur à clé pour arrêter le moteur.
Ne continuez PAS de conduire la motoneige lorsque l’interrupteur de
sécurité de l’accélérateur est déconnecté. Retournez le plus rapidement
possible la motoneige à un concessionnaire agréé POLARIS pour la
faire réparer.
73
FONCTIONNEMENT
Marche arrière électronique (PERC)
AVERTISSEMENT
La marche arrière inadéquate, même à basse vitesse, peut provoquer une perte
de contrôle et causer des blessures graves ou la mort. Le carter de chaîne ou la
boîte de vitesses risque de subir des dommages si les vitesses sont changées
pendant que le moteur fonctionne au-dessus régime de ralenti.
• Passez en marche arrière ou de la marche arrière seulement lorsque la motoneige est arrêtée et lorsque le moteur est au ralenti.
• Regardez derrière le véhicule avant de reculer et durant cette manœuvre.
• Évitez les virages serrés.
• Actionnez lentement la commande d’accélérateur.
La marche arrière électronique ne fonctionne que lorsque le régime
moteur est inférieur à 4 000 tr/min.
AVIS : Si vous engagez le démarreur pendant que le moteur tourne vous CAUSEREZ des dommages graves au moteur, surtout si la boîte de vitesses
est en position de marche arrière. N’engagez jamais le démarreur pendant que le moteur tourne.
74
FONCTIONNEMENT
Marche arrière électronique (PERC)
Embrayage de la marche arrière
1. Arrêtez la motoneige et laissez le moteur tourner au ralenti.
2. Assurez-vous que l’arrière du véhicule est bien dégagé.
3. Appuyez pendant une seconde sur le bouton jaune de marche arrière
du côté gauche des commandes, puis relâchez-le. Le régime du
moteur diminuera automatiquement et le moteur passera en marche
arrière. Un témoin de marche arrière clignotera sur le bloc-instruments pour indiquer que la boîte de vitesses est en marche arrière.
4. Appuyez lentement sur la commande d’accélérateur pour vous assurer que la boîte de vitesses est en marche arrière. En marche arrière,
le régime moteur maximal moteur est de 6 000 tr/min.
Conseil : Si le moteur s’arrête, la motoneige sera en marche avant lorsqu’elle
sera redémarrée.
Débrayage de la marche arrière
1. Arrêtez la motoneige et laissez le moteur tourner au ralenti.
AVIS : Si vous engagez le démarreur pendant que le moteur tourne vous CAUSEREZ des dommages graves au moteur, surtout si la boîte de vitesses
est en position de marche arrière. N’engagez jamais le démarreur pendant que le moteur tourne.
2. Appuyez pendant une seconde sur le bouton jaune de marche
arrière, puis relâchez-le. Le régime du moteur ralentira et la motoneige se mettra en marche avant. Le témoin s’éteindra sur le blocinstruments.
3. Appuyez lentement sur l’accélérateur pour vous assurer que la boîte
de vitesses est en marche avant.
75
FONCTIONNEMENT
Arrêt d’urgence
Le tableau qui suit dresse une liste des méthodes permettant d’arrêter la
motoneige lors d’une urgence. Pour de plus amples renseignements sur
le commutateur d’arrêt du moteur et l’interrupteur de sécurité de l’accélérateur, consultez la page 72.
SYSTÈME
RÔLE
Contacteur d’allumage
Coupe le circuit d’allumage
Frein
Ralentit l’arbre secondaire
Commutateur d’arrêt du moteur
Coupe le circuit d’allumage
Interrupteur de sécurité de
l’accélérateur
Coupe le circuit d’allumage
Interrupteur à cordon coupe-contact
(en option)
Coupe le circuit d’allumage
76
FONCTIONNEMENT
Entreposage quotidien
À la fin de chaque randonnée, stationnez la motoneige sur une surface
de niveau et soulevez l’arrière du véhicule à l’aide d’un support de chenille approprié. La chenille doit être suspendue d’environ 10 cm (4 po)
au-dessus du sol.
Retirez la clé et protégez la motoneige à l’aide d’une housse.
Remorquage
Pour votre sécurité, n’utilisez pas une barre d’attelage tant que vous
n’avez pas lu les avertissements ci-après et bien compris le rôle de cette
barre.
AVERTISSEMENT ! Les objets remorqués à l’aide d’un câble ne peuvent pas
s’arrêter en cas de freinage et peuvent venir heurter l’arrière de la motoneige ou
autres objets; il y a alors risque de blessures graves ou de mort. Ne remorquez
PAS de toboggans, de traîneaux, de soucoupes glissantes ou autre type de
véhicule au moyen d’un câble. N’utilisez qu’une perche en métal rigide entre
l’objet remorqué et la barre d’attelage de la motoneige. Si vous remorquez des
passagers sur un toboggan ou un traîneau, assurez-vous que la perche rigide
mesure au moins 1,2 m (4 pi) de longueur afin d’éviter tout risque de contact
entre la chenille de la motoneige et l’un des passagers de l’objet remorqué.
AVERTISSEMENT ! Lorsque vous remorquez une charge, la distance de freinage augmente. Ralentissez afin de garder la maîtrise de la motoneige.
Si votre motoneige ne fonctionne pas et qu’elle doit être remorquée, et
qu’il n’est pas possible d’utiliser une barre de remorquage rigide, attachez le câble de remorquage aux axes des skis (et non aux arceaux) pour
ne pas endommager les composants de la direction. Retirez la courroie
d’entraînement avant le remorquage et demandez à un conducteur de
prendre place sur la motoneige remorquée afin de freiner et diriger le
véhicule au besoin.
AVIS : En remorquant une motoneige en panne alors que la courroie d’entraînement est en place, on peut endommager gravement le moteur et le
système d’entraînement. Retirez toujours la courroie d’entraînement
d’une motoneige en panne avant de la remorquer.
77
ENTRETIEN
Informations sur le système
de contrôle des émissions
Tout atelier de réparation reconnu ou toute personne qualifiée peut faire
l’entretien, remplacer ou réparer les appareils ou systèmes de contrôle
des émissions sur votre motoneige.
Étiquette de contrôle des émissions
Au moment de l’achat, votre motoneige possède une étiquette sur le système de contrôle des émissions et une étiquette suspendue d’informations sur le contrôle des émissions installée en usine. Les lois de
l’agence américaine de protection de l’environnement exigent la présence de ces étiquettes. L’étiquette de contrôle des émissions est apposée de façon permanente sur le côté droit du tunnel ou du couvercle du
lanceur du moteur. L’étiquette sur le système de contrôle des émissions
ne doit pas être enlevée, même après l’achat de la motoneige. Vous
pouvez enlever l’étiquette suspendue d’informations sur le contrôle des
émissions qui sert uniquement à vous aider dans votre décision d’achat.
Exigences d’entretien du système
de contrôle des émissions
Votre motoneige est certifiée pour fonctionner avec du carburant d’un
indice d’octane minimum de 87 (R+M)/2. Si votre motoneige est équipée d’un témoin lumineux de vérification du moteur et que celui-ci
s’allume, vous devez apporter votre motoneige chez un concessionnaire
qualifié pour un entretien de diagnostic. Les spécifications et les
réglages pour les mises au point du moteur se trouvent dans le Manuel
d’entretien qui est disponible chez votre technicien de service qualifié.
La marche arrière (le cas échéant) ne doit pas être engagée durant la
mise au point du moteur.
Responsabilités du propriétaire
Veuillez lire la garantie limitée sur les émissions du moteur de la motoneige et la section sur l’entretien dans votre Manuel d’utilisation. Vous
êtes responsable de vous assurer que l’entretien spécifique soit effectué.
POLARIS vous recommande de communiquer avec un concessionnaire
agréé POLARIS pour l’entretien requis.
Rayonnement non ionisant
Ce véhicule émet une certaine quantité d’énergie électromagnétique.
Les personnes qui possèdent des appareils médicaux implantables activés ou non activés (comme un moniteur cardiaque) doivent évaluer les
restrictions de leur appareil et les normes et directives relatives à l’électromagnétisme qui s’appliquent à ce véhicule.
78
ENTRETIEN
Programme d’entretien recommandé
de POLARIS
Pour de nombreux kilomètres de randonnée sans problèmes, veuillez
suivre le programme d’entretien recommandé et effectuer les vérifications indiquées dans le présent manuel. Consignez l’entretien et les
réparations dans le Registre d’entretien à partir de la page 135.
Le programme d’entretien recommandé de votre motoneige prévoit une
inspection d’entretien et de réparation après 240 km (150 mi), 800 km
(500 mi) et 1 600 km (1 000 mi). Ces inspections doivent être effectuées
par un technicien qualifié. Pour un rendement optimum et une durée
utile prolongée, continuez d’effectuer des vérifications d’entretien à
intervalles de 1 600 km (1 000 mi).
Tous les frais pour la main-d’œuvre et les pièces de rechange nécessaires, à l’exception des réparations sous garantie autorisées, sont à la
charge du propriétaire inscrit. Si, pendant la durée de la garantie, des
pièces sont défectueuses à la suite de la négligence de la part du propriétaire d’effectuer l’entretien régulier recommandé, les frais de ces réparations seront de la responsabilité du propriétaire.
La sécurité revêt une importance vitale lorsque vous tentez de réparer ou
de régler votre motoneige. Si vous n’êtes pas familier avec les procédures sécuritaires de réglage et de réparation et l’utilisation des outils,
ou si vous n’êtes pas à l’aise pour effectuer vous-même ces tâches,
confiez-les à un concessionnaire agréé POLARIS.
AVIS : Les composants chauds peuvent endommager le plastique. Assurezvous toujours que le système d’échappement et le moteur sont refroidis
avant d’incliner la motoneige sur le côté pour l’entretien ou l’inspection.
79
ENTRETIEN
Tableau des intervalles d’entretien périodique
Le tableau qui suit est un guide établi à partir de conditions de randonnée moyennes. Il peut être nécessaire d’augmenter la fréquence en fonction de vos conditions de randonnée. Lorsqu’une inspection indique la
nécessité de remplacer des pièces, utilisez toujours des pièces POLARIS
authentiques, disponibles auprès de votre concessionnaire POLARIS.
Élément
Consultez
la page
Fréquence
240 km
(150 mi)
800 km
(500 mi)
1 600 km
(1 000 mi)
3 200 km
(2 000 mi)
Avantsaison
EMBRAYAGE
Décalage de
l’alignement de
l’embrayage (sans
courroie)
100
I
I
I
Courroie
d’entraînement (état)
101
I
I
I
I
Courroie QUICKDRIVE
101
I
I
R
I
Embrayages
100
N
N
N
–
I
I
I
I
100
I
I
I
I
Tension de la courroie
Demi-poulies
I
REFROIDISSEMENT DU MOTEUR
Supports du moteur
–
I
I
I
I
Corde du lanceur à
rappel
–
I
I
I
I
Boulons de culasse
–
I
I
I
Écrous de la base du
cylindre
–
I
I
I
Calage à l’allumage
avant PMH
–
I
I
I
Système
d’échappement variable
–
N
N
N
I
Niveau du liquide de
refroidissement
91
I
I
R
I
Tuyau de liquide de
refroidissement
–
I
I
I
I
Circulation du liquide de
refroidissement
–
I
I
I
Fuites du liquide de
refroidissement
–
I
I
I
Bougies
89
I
I
R
I
Tuyau d’échappement
94
I
I
Ressorts de retenue de
l’échappement
94
I
I
I
I
I – Inspectez (nettoyez, réglez, serrez, lubrifiez ou remplacez au besoin)
N – Nettoyez
R – Remplacez
L – Lubrifiez
80
I
ENTRETIEN
Tableau des intervalles d’entretien périodique
Élément
Consultez
la page
Fréquence
240 km
(150 mi)
800 km
(500 mi)
1 600 km
(1 000 mi)
3 200 km
(2 000 mi)
Avantsaison
FREINS
Acheminement du
tuyau
–
I
I
I
I
État du tuyau
–
I
I
I
I
Fuites de liquide
–
I
I
I
I
Plaquettes de frein
96
I
I
I
I
Disque de frein
–
I
I
I
I
Freins de stationnement
60
I
I
I
Système de freinage
Liquide de freins
59, 96
I
I
97
I
GESTION DU CARBURANT
Régime de ralenti
–
Commande
d’accélérateur
58
I
I
I
I
I
I
Levier de la pompe à
huile (synchroniser)
–
I
I
I
Capteur de position de
la commande
d’accélérateur
–
I
I
I
Conduites de carburant
87
I
I
I
Filtre à carburant
87
Filtre à huile
90
Conduites d’huile
90
Boîte à vent
–
I
I
I
R – À tous les 3 200 km (2 000 mi) ou tous les 2 ans
R
I
I
I
I
I
I
I
I
ÉLECTRIQUE
Commutateur d’arrêt
auxiliaire
62
I
I
I
I
I
Interrupteur de sécurité
de l’accélérateur
72
I
I
I
I
I
Contacteur d’allumage
–
I
I
I
I
I
Feu arrière
62
I
I
I
I
I
Feu d’arrêt
62
I
I
I
I
I
Phare
62
I
I
I
I
I
81
ENTRETIEN
Tableau des intervalles d’entretien périodique
Élément
Consultez
la page
Alignement des embouts de skis
–
Boulons de montage de la
suspension
–
Fréquence
240 km
(150 mi)
800 km
(500 mi)
1 600 km
(1 000 mi)
3 200 km
(2 000 mi)
I
I
I
I
I
I
Avantsaison
CHÂSSIS
I
I
Consultez votre concessionnaire tous les 1 600 km (1 000 mi)
pour l’inspection.
Couples des boulons
Fixations de la suspension
arrière
–
I
I
I
Fixations de la direction
–
I
I
I
Huile pour amortisseur de la
suspension
–
Ailettes de refroidissement et
carénage
–
I
I
I
N
R
I
I
I
I
Palier de l’arbre d’entraînement
86
L
L
L
I
Lisses (barres d’usure)
111
I
I
I
I
I
Semelles de ski/boulons des
axes
–
I
I
I
I
I
Tension de la chaîne
d’entraînement
95
I
I
I
I
I
Fixations du capot et des
panneaux latéraux
83
I
I
I
I
I
Boulons de la roue libre arrière
107
I
I
I
I
I
Écrou de blocage du boulon de la
roue libre
107
I
I
I
I
I
I
I
I
Alignement de l’angle de
carrossage
–
Centrage du guidon
–
Interrupteur et sangle à cordon
coupe-contact
62
I
I
I
I
I
Alignement de la chenille
108
I
I
I
I
I
Tension de la chenille
106
I
I
I
I
I
–
I
I
I
I
Sangle de limitation avant
État de la glissière
112
Huile pour carter de chaîne
85
I
I
I
I
R
I
R
I
I – Inspectez (nettoyez, réglez, serrez, lubrifiez ou remplacez au besoin)
N – Nettoyez R – Remplacez L – Lubrifiez
Inspection du couple de boulons
Pour préserver une performance appropriée du châssis, consultez votre
concessionnaire POLARIS pour une inspection du couple de boulons
tous les 1 600 km (1 000 mi).
Élément
Description
Boulons de fixation
du moteur
Retirez l’embrayage à poulie menante et le silencieux à résonance pour
accéder à tous les boulons.
Boulons de fixation
du carter de chaîne
Deux (2) boulons à tête TORX sur le côté avant du carter de chaîne
82
Quatre (4) écrous de carter de chaîne arrière
ENTRETIEN
Capot/panneau latéral
Le capot et les panneaux latéraux de la motoneige protègent
le conducteur des pièces
mobiles. Ne conduisez jamais
une motoneige dont le capot ou
les panneaux latéraux sont
ouverts ou enlevés. Assurezvous toujours que le capot et les
panneaux latéraux sont solidement en place avant de démarrer
le moteur.
Pour ouvrir un panneau latéral,
tournez les deux fixations de
1/4 de tour sur les rebords supérieurs du panneau latéral. Retirez l’attache du panneau latéral
sur le rebord inférieur du panneau.
Sangle
Fixations de 1/4 de tour
Pour enlever un panneau latéral ouvert, tirez le panneau vers l’extérieur
pour dégager les languettes sur le rebord inférieur du panneau.
L’enlèvement du capot n’est pas recommandé. Tout entretien nécessitant
l’enlèvement du capot doit être effectué par un concessionnaire agréé
POLARIS.
83
ENTRETIEN
Lubrification
Suspension arrière
Lubrifiez les arbres de pivot de suspension à l’aide de la graisse toutes
saisons Premium de POLARIS selon les intervalles recommandés dans
le tableau d’entretien périodique à partir de la page 80 et avant l’entreposage. Lorsque vous utilisez votre motoneige dans des conditions de
neige mouillée, lubrifiez à tous les 800 km (500 mi).
Une lubrification insuffisante nuira sérieusement la qualité de la randonnée et la durée utile de votre suspension. Pour plus de renseignements
sur les réglages et la lubrification de la suspension, consultez votre
concessionnaire POLARIS.
84
ENTRETIEN
Lubrification
Huile pour carter de chaîne
Vérifiez et changez l’huile pour carter de chaîne aux intervalles indiqués
dans les tableaux d’entretien à partir de la page 79. Maintenez le niveau
d’huile de niveau avec la partie supérieure du trou du bouchon de remplissage. POLARIS recommande l’usage du lubrifiant synthétique
POLARIS pour carter de chaîne. Consultez la page 122 pour les numéros de pièce des produits POLARIS.
Niveau d’huile
Bouchon de remplissage
1. Placez le véhicule sur une surface
de niveau.
2. Retirez le bouchon de remplissage.
3. À l’aide d’un entonnoir, ajoutez
lentement l’huile recommandée
jusqu’à ce que le liquide commence à déborder.
4. Essuyez la zone de remplissage
avec un linge propre.
5. Réinstallez le bouchon de remplissage. Serrez à un couple de 8 à 13 N·m (6 à 10 lb·pi).
Vidange d’huile
1. Placez le véhicule sur une surface de niveau.
2. Placez un bac de vidange sous le bouchon de vidange. Retirez le
bouchon de vidange. Laissez toute l’huile s’écouler.
3. Enlevez tous les copeaux de métal sur le bouchon.
Conseil : Les surfaces d’étanchéité du bouchon de vidange et du réservoir
d’huile doivent être propres et exemptes d’ébarbures, d’entailles et
d’éraflures.
4. Remettez le bouchon de vidange en place. Serrez à un couple de
8 à 13 N·m (6 à 10 lb·pi).
5. Retirez le bouchon de remplissage. Enlevez tous les copeaux de
métal sur le bouchon.
6. À l’aide d’un entonnoir, ajoutez lentement l’huile recommandée
jusqu’à ce que le liquide commence à déborder. La capacité du
liquide est de 266 mL (9 oz).
7. Essuyez la zone de remplissage avec un linge propre.
8. Réinstallez le bouchon de remplissage. Serrez à un couple de
8 à 13 N·m (6 à 10 lb·pi).
85
ENTRETIEN
Lubrification
Palier de l’arbre d’entraînement (RMK/ASSAULT RMK)
Injectez de la graisse dans le graisseur
sur le capteur de l’indicateur de
vitesse jusqu’à ce que de la graisse
sorte du joint à l’intérieur du tunnel.
Ceci devrait se produire après deux
pompages environ. Ne faites pas plus
de quatre pompages.
86
Raccord
ENTRETIEN
Filtres d’admission
Les filtres d’admission en
mousse limitent l’infiltration de neige dans le système d’admission.
Filtres
Lorsque vous circulez sur d’admission
une neige poudreuse,
vérifiez régulièrement les
filtres en mousse pour
enlever toute accumulation de neige.
Pompe à carburant
Tout entretien de la pompe à carburant doit être confié à un concessionnaire agréé POLARIS. N’essayez pas de réparer la pompe à carburant.
Filtre à carburant/conduites de carburant
Consultez votre concessionnaire POLARIS pour faire remplacer le filtre
à carburant selon les intervalles indiqués dans le tableau d’entretien
périodique à partir de la page 80.
Un carburant contaminé ou de qualité inférieure réduira la durée utile du
filtre à carburant et causera une faible performance du moteur. Conservez toujours le carburant dans des contenants à carburant propres. En
cas de basse pression de carburant ou de performance réduite du moteur
enter les intervalles d’entretien du filtre à carburant recommandés, il
peut être nécessaire de remplacer le filtre. Consultez votre concessionnaire.
Inspectez les conduites de carburant régulièrement pour déceler tout
signe de détérioration ou de dommage. Vérifiez toujours l’état de la
conduite de carburant après les périodes d’entreposage. Une détérioration normale, attribuable aux intempéries et aux composés combustibles, peut se produire. Remplacez immédiatement les conduites de carburant endommagées ou usées.
AVIS : Évitez d’endommager les conduites de carburant en les pinçant ou en
les démontant avec des pinces ou un outil similaire. Si une conduite de
carburant est endommagée ou pliée, remplacez-la sans délais.
87
ENTRETIEN
Bougies
Recommandations concernant les bougies
En raison de l’agent de préservation qui a été ajouté pendant l’assemblage, un nouveau moteur peut provoquer un encrassement temporaire
des bougies. Évitez de faire fonctionner la motoneige au régime de
ralenti de façon prolongée, car cela provoque l’encrassement et la carbonisation des bougies.
Pour connaître les bougies que vous devez utiliser sur votre motoneige,
consultez la section des spécifications.
Changez les bougies aux intervalles indiqués dans les tableaux d’entretien périodique à partir de la page 79.
• Utilisez les bougies recommandées présentant l’écartement approprié
des électrodes.
• N’utilisez que des bougies antiparasites.
• Serrez les bougies à un couple de 24 à 30 N·m (18 à 22 lb·pi).
• Conservez toujours des bougies dans le véhicule.
AVIS : L’utilisation de bougies non recommandées peut causer des dommages
graves au moteur. Une bougie dont la gamme thermique est trop élevée
causera toujours des dommages au moteur lorsque celui-ci fonctionnera
dans des conditions plus difficiles que celles pour lesquelles la bougie
est conçue. Utilisez toujours les bougies recommandées pour votre
motoneige.
88
ENTRETIEN
Bougies
Inspection des bougies
L’état des bougies donne une idée du fonctionnement du moteur. Vérifiez l’état de l’extrémité des bougies après que le moteur s’est réchauffé
et que le véhicule a été conduit à haute vitesse. Vérifiez immédiatement
si la bougie présente la couleur appropriée.
ATTENTION ! Un système d’échappement et un moteur brûlants peuvent infliger des brûlures. Portez des gants de protection pour retirer une bougie afin de
l’inspecter.
1. Retirez le panneau latéral gauche.
2. Retirez le capuchon de la bougie.
3. À l’aide de la clé spéciale prévue dans le porte-outils, retirez la
bougie en la faisant tourner dans le sens antihoraire.
4. Reprenez les étapes à l’inverse pour réinstaller la bougie. Serrez
selon les spécifications.
5. Réinstallez le capuchon de la bougie.
État des bougies
Bougie normale
Le bout de l’isolateur normal est gris, beige ou marron clair. Il y aura
peu de dépôts de combustion. Les électrodes ne sont pas brûlées ou érodées. Cela signifie que le type de bougie et la gamme thermique
conviennent au moteur et aux conditions d’utilisation du véhicule.
Conseil : Le bout de l’isolateur ne doit pas être blanc. Un bout d’isolateur blanc
est indicateur d’une surchauffe causée par l’utilisation d’une bougie
de type incorrect ou un mauvais réglage du carburateur/corps de
papillon.
Bougie encrassée et humide
Le bout de l’isolateur est noir. L’extrémité est couverte d’huile. Il peut y
avoir une couche de calamine. En règle générale, les électrodes ne sont
pas usées. L’encrassement est généralement dû à un excès d’huile ou à
l’utilisation d’une huile d’injection non recommandée.
89
ENTRETIEN
Conduites d’huile
Vérifiez l’état de la conduite d’huile à tous les 1 600 km (1 000 mi) tel
qu’indiqué sur les tableaux d’entretien à partir de la page 79.
Filtre à huile
Veuillez consulter votre concessionnaire pour le remplacement du filtre
de conduite d’huile tous les 3 200 km (2 000 mi) comme indiqué sur les
tableaux d’entretien à partir de la page 79.
90
ENTRETIEN
Système de refroidissement
Liquide de refroidissement
Le liquide de refroidissement ajouté dans le système à l’usine est un
mélange composé de 50 % d’éthylène glycol et 50 % d’eau distillée qui
offrira une protection adéquate contre le gel dans la plupart des conditions. Si le véhicule doit être entreposé ou utilisé à des températures
extrêmement basses, une protection supplémentaire est requise. Veuillez
communiquer avec votre concessionnaire POLARIS.
Lors de l’ajout ou du changement de liquide de refroidissement,
POLARIS recommande d’utiliser une solution antigel 60/40 prémélangée et prête à utiliser. Ne le diluez pas avec de l’eau. Ne dépassez jamais une concentration de 60 % d’antigel et de 40 % d’eau.
Consultez la page 122 pour les produits POLARIS.
Ne versez jamais d’eau du robinet dans le circuit de refroidissement. Les
minéraux peuvent causer des dépôts et réagir avec les métaux du moteur
et du circuit de refroidissement.
Niveau du liquide de refroidissement
Le niveau du liquide de refroidissement du moteur est contrôlé par le
circuit d’expansion. Ce circuit comprend les composants suivants :
• Réservoir de liquide de refroidissement/réservoir de trop plein
• Bouchon à pression
• Tuyaux de raccordement
Maintenez toujours le niveau du liquide
Repère « plein à froid »
de refroidissement vis-à-vis ou légèrement au-dessus du repère plein à froid
(FULL COLD) sur le réservoir de liquide
de refroidissement (lorsque le moteur est
froid).
1. Arrêtez le moteur.
2. Ouvrez le panneau latéral droit.
3. Observez le niveau du réfrigérant
dans le réservoir de liquide de refroidissement.
4. Au besoin, ajoutez du liquide de refroidissement.
AVIS : L’utilisation de la motoneige sans une quantité suffisante de liquide de
refroidissement peut causer une surchauffe et des dommages graves
au moteur. Maintenez toujours le niveau de liquide de refroidissement
au niveau recommandé.
91
ENTRETIEN
Système de refroidissement
Surchauffe du moteur
Le témoin de surchauffe sur le bloc-instruments s’allumera lorsque le moteur surchauffe. Le témoin clignotera lorsque la
température du moteur atteint des niveaux
critiques.
Témoin allumé
Prenez les mesures requises pour refroidir
le moteur :
• Conduisez dans la neige folle.
• Observez le niveau du liquide de refroidissement. N’ouvrez pas le bouchon à
pression pendant que le moteur est
chaud. Ajoutez du liquide de refroidissement si le niveau est bas.
• Arrêtez le moteur et laissez-le refroidir.
Si vous devez continuer à conduire pendant que le témoin lumineux est
allumé, conduisez lentement et arrêtez le moteur souvent pour le laisser
refroidir.
Témoin clignotant
Si le témoin clignote, le fonctionnement continu peut causer des dommages graves au moteur. Le système réduira automatiquement la puissance motrice et causera un raté d’allumage. Arrêtez le moteur immédiatement. Laissez refroidir le moteur.
Si la surchauffe du moteur semble être causée par une condition différente qu’un refroidissement inapproprié, consultez votre concessionnaire pour l’entretien.
Vidange du système de refroidissement
Pour assurer que le liquide de refroidissement conserve son efficacité de
protection du moteur, vidangez complètement le système à tous les deux
ans et ajoutez un nouveau mélange d’antigel et d’eau distillée. Cette
vidange doit être effectuée lorsque le moteur est froid. Demandez à
votre concessionnaire POLARIS de vérifier le liquide de refroidissement lorsqu’il effectue la mise au point automnale sur votre motoneige.
92
ENTRETIEN
Système de refroidissement
Purge du système de refroidissement
ATTENTION ! La vapeur et les liquides chauds peuvent causer des brûlures. Ne
purgez jamais le système de refroidissement et n’enlevez jamais le bouchon à
pression lorsque le moteur est chaud ou brûlant.
L’utilisation d’un bouchon à pression non standard ne permet pas au circuit d’expansion de fonctionner correctement. Si vous devez remplacer
le bouchon à pression, communiquez avec votre concessionnaire pour
obtenir la pièce appropriée.
AVIS : Lorsque le débit du liquide de refroidissement est limité ou interrompu,
cela peut entraîner une diminution du refroidissement, une poche d’air
ou des dommages au moteur.
1. Placez le véhicule pour que le dessus du tunnel soit de niveau. Soulevez légèrement l’avant de la motoneige si nécessaire.
2. Assurez-vous que le moteur est froid avant de continuer.
3. Retirez le panneau latéral droit.
4. Remplissez le réservoir de liquide de refroidissement avec du
liquide de refroidissement bien mélangé jusqu’au repère maximum.
N’installez pas le bouchon à pression à cette étape.
5. Retirez la vis de purge du collecteur de sortie d’eau et/ou le boîtier
du thermostat. Laissez le système se purger jusqu’à ce que le liquide
de refroidissement s’écoule par les orifices de purge. Remettez la
vis de purge en place sur le collecteur.
6. Faites l’appoint de liquide de refroidissement en remplissant le
réservoir de liquide de refroidissement jusqu’au repère maximum.
7. Réinstallez le panneau latéral. Assurez-vous toujours que le capot et
les panneaux latéraux sont solidement en place avant de démarrer le
moteur.
8. Démarrez le moteur et laissez-le tourner au ralenti accéléré pendant
deux à trois minutes. Desserrez la vis de purge de temps en temps
afin d’évacuer l’air emprisonné.
9. Arrêtez le moteur et vérifiez le niveau dans le réservoir de liquide de
refroidissement. Au besoin, ajoutez du liquide de refroidissement.
Réinstallez le panneau latéral.
10. Touchez délicatement et brièvement le dessus du refroidisseur de tunnel
situé sous le siège. Si le système est purgé correctement, le refroidisseur
sera chaud au toucher. Si ce n’est pas le cas, répétez l’étape 8. Levez
légèrement l’avant de la motoneige pour faciliter la purge.
11. Retirez le panneau latéral. Réinstallez le bouchon à pression. Réinstallez le panneau latéral.
12. Baissez lentement l’avant de la motoneige.
93
ENTRETIEN
Système d’échappement
Vérifiez si le système d’échappement présente des signes d’usure ou
de dommages à environ 3 200 km (2 000 mi). Laissez toujours refroidir complètement le moteur et le système d’échappement avant de les
inspecter.
ATTENTION ! Les pièces brûlantes du système d’échappement peuvent causer
des brûlures. Laissez le système d’échappement refroidir suffisamment.
N’effectuez jamais cette inspection pendant que le moteur tourne.
1. Ouvrez les panneaux latéraux et enlevez le capot. Consultez la
page 83.
2. Vérifiez si le silencieux et les tuyaux sont fissurés ou endommagés.
3. Vérifiez si les ressorts de retenue ou les bagues de soutien/clapets
sont faibles ou manquants.
4. Vérifiez si les attaches des couvre-tuyaux sont desserrées.
94
ENTRETIEN
Tension de la chaîne d’entraînement
(RMK/ASSAULT RMK)
Vérifiez la tension de la chaîne d’entraînement une fois par semaine et
avant une longue randonnée.
1. Retirez les panneaux latéraux.
2. Tournez l’embrayage à poulie
menée dans le sens antihoraire
afin que le jeu de la chaîne se
retrouve du côté du tendeur.
Engagez le dispositif de verrouillage du levier de frein ou
demandez à une personne de
tenir fermement le levier de
frein.
3. Desserrez l’écrou de blocage
du boulon de réglage.
Écrou de
Boulon de
4. Serrez à la main le boulon de
blocage
réglage
réglage jusqu’à ce que vous ne
puissiez plus le tourner à la
main, puis desserrez-le d’un quart de tour.
5. Serrez l’écrou de blocage tout en tenant le boulon de réglage. Serrez
à un couple de 28 N·m (21 lb·pi).
6. Réinstallez les panneaux latéraux.
7. Désengagez le dispositif de verrouillage du levier de frein.
95
ENTRETIEN
Freins
Inspection des freins hydrauliques
Inspectez la réserve du levier de frein avant chaque utilisation de la
motoneige. Consultez la page 59.
Il faut remplacer les plaquettes de frein lorsque l’épaisseur des plaquettes est inférieure au plateau de frein (environ 1,5 mm [1/16 po]).
Il existe une trousse pour remplacer les plaquettes de frein. Consultez
votre concessionnaire.
AVERTISSEMENT ! Une panne des freins peut entraîner des blessures graves
ou la mort. Le bon fonctionnement des freins est d’une importance vitale pour
votre sécurité. Assurez-vous que les plaquettes de frein n’offrent pas de résistance sur le disque et que la course du levier de frein n’est pas excessive. Remplacez toujours les plaquettes de frein lorsqu’elles sont devenues plus minces
que le plateau de frein (environ 1,5 mm [1/16 po]).
Composants des freins
1
4
3
1. Étrier de frein
2. Disque de frein
3. Matériau de plaquette de
frein (Remplacez lorsque
l’épaisseur est inférieure à
1,5 mm [1/16 po]).
4. Ressorts anti-cliquetis
(inclus dans la trousse de
plaquette de frein)
Course excessive
du levier
Les freins hydrauliques sont à
2
réglage automatique, mais si un
jeu excessif se produit par rapport à la plaquette de frein, apportez la motoneige chez un concessionnaire agréé POLARIS pour la faire inspecter et régler.
Conseil : Les modèles Pro-RMK et RMK ASSAULT sont équipés d’un disque
de frein léger comportant des orifices d’aération. Ces orifices
peuvent causer un son aigu durant le fonctionnement.
96
ENTRETIEN
Freins
Liquide de freins
Le niveau du liquide de freins est visible par un hublot de regard en
plastique transparent sur le réservoir de liquide de freins. Lorsque le
niveau est approprié, le hublot de regard est noir. Lorsque le hublot de
regard est d’une autre couleur que noir, ajoutez du liquide de freins.
Remplacez le liquide de freins au moins tous les deux ans par du liquide
de freins haute température DOT 4 de POLARIS. Consultez la page 122
pour les numéros de pièce des produits POLARIS.
AVERTISSEMENT ! Après avoir ouvert une bouteille de liquide de freins, il faut
toujours jeter la portion non utilisée. N’entreposez ou n’utilisez jamais une bouteille déjà entamée. Le liquide de freins est un produit hygroscopique, c’est-àdire qu’il absorbe rapidement l’humidité contenue dans l’air. Cette humidité diminue la température d’ébullition du liquide de freins, ce qui peut provoquer un
évanouissement prématuré des freins et entraîner des blessures graves et des
accidents.
AVERTISSEMENT ! Gardez le maître-cylindre exempt de saleté et de débris.
Les fentes d’aération permettent au diaphragme de bouger et lorsqu’elles sont
obstruées, le mouvement du liquide de freins sous le diaphragme peut être restreint, ce qui peut affecter le fonctionnement des freins.
AVIS : Le liquide de freins causera des dommages aux étiquettes, à la peinture
et à certains plastiques. Essuyez immédiatement le liquide renversé.
97
ENTRETIEN
Freins
Purge du système de freinage hydraulique
La présence d’air dans le système de freinage hydraulique entraîne une
réponse « spongieuse » du levier de frein. Purgez le système avant d’utiliser la motoneige.
AVERTISSEMENT ! Un levier de frein spongieux peut entraîner une perte de
freinage, avec risque d’accident et de blessures graves ou de mort. N’utilisez
jamais le véhicule si le levier de frein est spongieux.
Pendant la procédure de purge, maintenez la poignée de frein le plus
possible à la même position. Le réservoir doit être dans cette position
afin de réduire au minimum les risques d’infiltration d’air dans le circuit
par l’évent du réservoir.
1. Enlevez le couvercle et le joint du réservoir du maître-cylindre des
freins.
2. Remplissez le réservoir du maître-cylindre jusqu’à ce que le niveau
de liquide se situe entre les repères MIN et MAX, ou de 0,6 à 0,8 cm
(1/4 à 5/16 po) sous la lèvre de l’orifice du réservoir. Remettez en
place le joint et le couvercle.
3. Placez un tuyau de caoutchouc sur la bille de la soupape de purge et
dirigez le liquide dans un contenant approuvé.
4. Appuyez à fond sur le levier de frein. Dévissez la soupape de purge
de 3/4 de tour pour expulser l’air.
5. Refermez la soupape de purge et relâchez le levier de frein.
6. Répétez les étapes 4 et 5 jusqu’à ce que du liquide s’écoule du
clapet de purge et que le jet ne contienne aucune bulle d’air.
AVERTISSEMENT ! Lorsqu’on remplit trop le réservoir de maître-cylindre, le
liquide n’a plus de place pour se dilater et les freins peuvent alors se bloquer;
il y a risque de blessures graves ou de mort. Faites toujours l’appoint en remplissant de liquide de freins jusqu’à la ligne de repère.
7. Lorsque la purge est terminée, remplissez à nouveau le réservoir
jusqu’au niveau approprié. Consultez la page 97.
8. Remettez en place le joint et le couvercle.
98
ENTRETIEN
Feux
Lors de l’entretien d’une lampe à halogène, évitez de toucher la lampe
avec les mains nues. L’huile de la peau laisse un résidu qui peut causer un
point chaud et réduire la durée utile de l’ampoule. Si les doigts entrent en
contact avec une ampoule, nettoyez-la avec de l’alcool dénaturé.
Remplacement de l’ampoule du phare
1. Retirez le protecteur en mousse qui recouvre l’ensemble de phare.
2. Enlevez le connecteur de faisceau de fils situé à l’arrière du phare.
3. Saisissez la boîte de l’ampoule et tournez-la dans le sens antihoraire
pour enlever l’ampoule.
4. Mettez de la graisse diélectrique sur la douille et installez la nouvelle ampoule. Tournez l’ampoule de 1/4 de tour dans le sens
horaire pour la fixer.
5. Réinstallez le connecteur à l’arrière du phare.
6. Fixez solidement le protecteur en mousse.
Remplacement du feu arrière/feu d’arrêt
L’ensemble du feu arrière ne peut pas être réparé. Si le feu cesse de
fonctionner correctement, remplacez l’ensemble du feu arrière en entier.
99
ENTRETIEN
Système d’embrayage
Vérifiez régulièrement si les demi-poulies présentent des signes de
dommages ou d’usure, ou des résidus de courroie. Afin d’obtenir un
rendement optimum, nettoyez-les avec un nettoyant non huileux, par
exemple de l’alcool isopropylique.
AVERTISSEMENT ! Si vous constatez un engagement de l’embrayage à un
niveau supérieur que la normale, une vibration inhabituelle ou un changement
de vitesse inusité, consultez immédiatement votre concessionnaire. Ne conduisez pas la motoneige tant que les réparations n’ont pas été apportées.
Tous les travaux de réparation et d’entretien de l’embrayage doivent être
effectués par un concessionnaire POLARIS accrédité. Toute modification non autorisée apportée aux embrayages, comme l’ajout ou l’enlèvement de masselottes, aura pour effet d’annuler la garantie.
AVIS : Les bagues des masselottes et des rouleaux des embrayages POLARIS
sont fabriquées avec un matériau qui pourrait être endommagé lorsqu’il
est lubrifié. Ne lubrifiez pas les bagues d’embrayage.
Décalage d’alignement de l’embrayage
Le décalage de l’alignement de l’embrayage est important pour conserver une performance optimale. Consultez votre concessionnaire pour
faire faire l’entretien et les réglages. Un outil spécial est nécessaire pour
vérifier si l’alignement est adéquat.
100
ENTRETIEN
Système d’embrayage
État de la courroie d’entraînement
Vérifiez régulièrement l’état et la tension de la courroie d’entraînement.
Vérifiez l’usure excessive de la courroie (rebords effilochés, dents manquantes, fissures) et desserrements excessifs. Remplacez la courroie si
l’une de ces conditions existe.
Emmenez toujours avec
vous une courroie d’entraînement de rechange.
Conservez la courroie de
rechange dans l’attache de
courroie située sous le côté gauche du capot.
Pour améliorer la conduite par temps extrêmement froid, enlevez la
courroie et réchauffez-la jusqu’à ce qu’elle soit à la température de la
pièce. Réinstallez-la avant de démarrer la motoneige.
État de la courroie QUICKDRIVE (Pro-RMK)
Vérifiez régulièrement l’état de la
courroie QUICKDRIVE. Vérifiez
l’usure excessive de la courroie :
rebords effilochés, dents manquantes,
fissures et desserrements excessifs.
Remplacez la courroie
QUICKDRIVE à tous les 3 200 km
(2 000 milles) et dès que l’inspection
révèle une usure ou des dommages
excessifs. Des outils spéciaux doivent
être utilisés pour enlever et installer la
courroie QUICKDRIVE. Veuillez
consulter votre concessionnaire
POLARIS en rapport avec cet entretien ou consultez les instructions fournies lors de l’achat d’une courroie
neuve.
Une mauvaise tension de la chenille
peut entraîner des mouvements saccadés de la chenille, ce qui affectera la
durabilité de la courroie
QUICKDRIVE. Toujours maintenir
une tension correcte e la chenille.
Consultez la page 106.
101
ENTRETIEN
Système d’embrayage
Fléchissement de la
courroie d’entraînement
1
2
Mesurez le fléchissement de la
courroie lorsque les deux poulies
sont au repos et au point mort.
Placez une règle (1) sur la courroie et appliquez une pression
vers le bas tout en prenant la
mesure au point 2. Cette mesure
devrait être de 3,2 cm (1 1/4 po).
Réglage de la courroie d’entraînement
1. Desserrez l’écrou de blocage de 11 mm (7/16) po sur le régleur de
largeur de courroie.
2. À l’aide d’une clé Allen de 3,175 mm (1/8 po), tournez la vis de
pression vers l’intérieur (sens horaire) pour augmenter la distance
entre les poulies et vers l’extérieur (sens antihoraire) pour réduire
cette distance.
3. Serrez l’écrou de blocage.
102
ENTRETIEN
Système d’embrayage
Retrait de la courroie d’entraînement
AVIS : N’essayez pas d’enlever la courroie d’entraînement après la conduite en
marche arrière. La motoneige doit être arrêtée après une conduite en
marche avant afin de prévenir les dommages aux composants durant
l’enlèvement de la courroie d’entraînement. Tournez l’embrayage à
poulie menée dans le sens antihoraire de 1/4 de tour manuellement
pour assurer un engagement vers l’avant avant de tenter d’enlever la
courroie.
1. Arrêtez le moteur après la conduite en marche avant.
2. Tournez la clé de contact à la position arrêt (OFF). Attendez que le
moteur arrête complètement.
3. Serrez le frein de stationnement.
4. Retirez le panneau latéral gauche.
5. Tournez l’embrayage à poulie menée dans le sens antihoraire de
1/4 de tour manuellement pour assurer un engagement vers l’avant.
6. Localisez la clé en L fournie dans la trousse à outils. Placez la clé
dans l’ouverture filetée de la demi-poulie d’embrayage extérieure.
7. Faites tourner la clé dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il y ait suffisamment de jeu pour retirer la courroie. Si la clé ne tourne pas facilement, tournez l’embrayage à poulie menée dans le sens antihoraire
d’un autre 1/4 de tour manuellement et essayez de nouveau.
8. Retirez la courroie de l’embrayage à poulie menée.
103
ENTRETIEN
Système d’embrayage
Installation de la courroie d’entraînement
1. Pendant que la clé en L est insérée dans l’ouverture filetée et que
les poulies sont en position
ouverte, installez la courroie
d’entraînement.
Conseil : Installez la courroie de
manière à pouvoir lire les
numéros correctement sur le
côté gauche du véhicule ou
dans la direction d’installation
d’origine de la courroie.
2. Agitez la courroie pour la rendre
plus tendue pendant l’enlèvement
de la clé en L.
3. Réinstallez le panneau latéral.
4. Faites le rodage de la nouvelle courroie. Consultez la page 67.
104
ENTRETIEN
Entretien de la chenille
Inspection de la chenille
AVERTISSEMENT ! Lorsque les tiges d’une chenille sont cassées, celle-ci
peut se dégager de la motoneige en tournant et entraîner des blessures graves
ou la mort. Ne vous servez jamais d’une chenille endommagée. Ne faites
jamais tourner une chenille endommagée lorsque le moteur de la motoneige
est en marche.
1. À l’aide d’un palan, soulevez de
façon sécuritaire l’arrière de la
motoneige et placez-le sur un
support.
2. Faites tourner la chenille à la
main pour vérifier si elle présente des dommages.
3. Examinez attentivement la chenille sur toute la longueur de
chaque tige. Pliez la chenille et
vérifiez s’il y a des bris.
4. Remplacez la chenille si vous
constatez un dommage quelconque à la tige.
Tige
Lubrification de la chenille
La glissière a besoin de neige pour la lubrification. Une usure excessive
est le signe d’une lubrification insuffisante. Lorsque la lubrification est
limitée, une glissière neuve peut provoquer une accumulation plus
rapide de chaleur, entraînant ainsi une usure excessive.
AVERTISSEMENT ! En cas de mauvaise lubrification entre la glissière et les
guides de chenille, il peut y avoir rupture de chenille, perte de maîtrise du véhicule et absence de freinage, avec risque de blessures graves ou de mort. Évitez
toute utilisation prolongée du véhicule sur de la glace ou autres surfaces sur lesquelles il n’y a pas assez de neige pour une bonne lubrification.
Si de mauvaises conditions d’enneigement provoquent une usure excessive des glissières, il existe des ensembles de roues supplémentaires.
Consultez votre concessionnaire pour de plus amples renseignements.
La garantie de la chenille est annulée si les dommages ou la défectuosité
de la chenille sont attribuables à une utilisation du véhicule sur la glace
ou dans d’autres mauvaises conditions de lubrification.
105
ENTRETIEN
Entretien de la chenille
AVERTISSEMENT ! Les pièces mobiles peuvent couper et broyer le corps.
Lorsque vous effectuez les vérifications et les réglages recommandés dans les
pages qui suivent, éloignez-vous de toutes les pièces mobiles. N’effectuez
jamais de réglages ou de mesures sur la chenille pendant que le moteur est en
marche.
Tension de la chenille
Le réglage de la chenille est essentiel à une bonne maniabilité. Maintenez toujours la tension et l’alignement appropriés.
TABLEAU DE DONNÉES DE TENSION DE LA CHENILLE
Suspension
Mesure de jeu
Poids
Point de mesure
PRO-RIDE
RMK
1,0 à 1,3 cm
(3/8 à 1/2 po)
4,54 kg
(10 lb)
40 cm (16 po) à l’avant
de l’arbre de la roue libre
arrière
Conseil : Les réglages de la tension ne doivent être effectués que lorsque la
chenille est réchauffée et souple.
1. Arrêtez le moteur.
2. Soulevez l’arrière de la motoneige en l’installant solidement sur un
support au-dessus du sol.
3. Placez le poids recommandé ou exercez une pression sur la chenille
à la distance prescrite (consultez le tableau) à l’avant du centre de la
roue libre arrière.
4. Prenez la mesure au point où le poids est suspendu.
106
ENTRETIEN
Entretien de la chenille
Tension de la chenille
5. Vérifiez si le jeu est adéquat entre la surface d’usure de l’attache de
chenille et la semelle de glissière en plastique. Consultez le tableau
de données de tension de la chenille à la page 106.
S’il faut régler la chenille :
6. Desserrez le boulon de l’arbre de la roue libre arrière.
7. Desserrez les contre-écrous.
Vis de réglage
Contre-écrou
Boulon de
l’arbre
Mesure de jeu
Chenille
40 cm (16 po)
4,54 kg (10 lb)
8. Serrez ou desserrez les vis de réglage de la chenille afin d’obtenir un
réglage égal des deux côtés de la chenille.
9. Prenez la mesure de l’autre côté de la chenille.
CONSEIL :Vérifiez plus fréquemment lorsque la motoneige est neuve.
10. Démarrez le moteur et faites tourner lentement la chenille au moins
cinq tours complets. Laissez la chenille s’immobiliser (sans appliquer les freins).
11. Vérifiez l’alignement de la chenille (consultez la page 108) et
réglez-la au besoin.
12. Serrez les contre-écrous.
13. Serrez les boulons de l’arbre de la roue libre.
14. Serrez les boulons de l’arbre de la roue libre à un couple de
47,5 N·m (35 lb·pi).
107
ENTRETIEN
Entretien de la chenille
Alignement de la chenille
Assurez-vous régulièrement que la chenille est bien centrée et qu’elle
tourne uniformément sur les glissières. Un alignement incorrect provoque une usure excessive de la chenille et de la glissière.
1. Placez l’arrière de la motoneige sur un support afin que la chenille
soit suspendue au-dessus du sol.
2. Démarrez le moteur et appuyez légèrement sur la commande de
l’accélérateur jusqu’à ce que la chenille ait effectué lentement au
moins cinq tours complets. Arrêtez le moteur et laissez la chenille
s’immobiliser (sans appliquer les freins).
3. Vérifiez l’alignement de la
chenille en regardant par la
fenêtre de la chenille pour
vous assurer que les glissières se trouvent à égale
distance de chaque côté. Si
la chenille présente une
tendance vers la gauche,
desserrez les boulons de
l’arbre de la roue libre et le
contre-écrou gauche et
serrez le boulon de réglage
gauche. Si la chenille présente une tendance vers la
droite, desserrez les boulons de l’arbre de la roue
Glissière
libre et le contre-écrou
droit et serrez le boulon de
réglage droit.
4. Lorsque les réglages sont terminés, serrez les contre-écrous et les
boulons de l’arbre de la roue libre à un couple de 47,5 N·m
(35 lb·pi).
5. Répétez les étapes 2 et 3 pour vérifier si l’alignement est approprié.
108
ENTRETIEN
Système de direction
Inspection de la direction
Chaque semaine ou avant une longue randonnée, vérifiez toutes les fixations du système de direction et serrez-les au besoin.
109
ENTRETIEN
Système de direction
Alignement des skis
AVERTISSEMENT ! Un alignement ou un réglage inadéquat des skis peut provoquer une perte de contrôle et occasionner des blessures graves ou la mort.
Ne tentez pas de modifier l’alignement des skis ou le réglage du carrossage.
Consultez votre concessionnaire POLARIS.
1. Placez le guidon bien droit.
2. Alors que seul le poids du véhicule comprime la suspension, mesurez une distance de 25,4 cm (10 po) vers l’avant à partir du centre du
boulon de montage du ski. Consultez l’illustration. Mesurez ici
entre le skis. C’est votre mesure X.
3. Prenez la même mesure vers l’arrière à partir du centre du boulon de
montage du ski. C’est votre mesure Y.
4. La dimension X devrait mesurer de 3 à 6 mm (1/8 à 1/4 po) de plus
que la dimension Y. Si les skis sont mal alignés, nous vous recommandons de faire corriger ce problème par votre concessionnaire,
puisque le réglage du carrossage peut également être affecté.
X
25,4 cm
(10 po)
25,4 cm
(10 po)
Y
110
ENTRETIEN
Système de direction
Lisses de ski
AVERTISSEMENT ! Des lisses et/ou des skis usés affectent la maniabilité de
la motoneige. Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves ou la
mort. Pour connaître les lisses recommandées, consultez le tableau des crampons de votre concessionnaire. Si vous installez des lisses au carbure plus longues ou plus mordantes que celles d’origine, il peut être nécessaire également
d’installer des crampons de chenille afin que vous puissiez maîtriser le véhicule
dans les virages sur la neige compactée ou la glace.
Vérifiez les lisses de skis avant chaque utilisation de la motoneige afin
d’assurer une direction optimale. Vous devez remplacer les lisses
lorsqu’elles sont usées à la moitié de leur diamètre d’origine.
Conseil : Il faut remplacer les lisses au carbure si elles présentent une usure
ou des ébréchures anormales.
Remplacement des lisses
1. Soulevez et placez sur un support à l’avant de la motoneige
afin que les skis soient à environ
15,2 cm (6 po) au-dessus du sol.
2. Enlevez les écrous de fixation et
tirez vers le bas sur la lisse.
3. Enlevez la partie avant de la
lisse.
4. Enlevez la partie arrière de la
lisse.
5. Reprenez la procédure à
l’inverse pour installer une lisse.
Lisse
111
ENTRETIEN
Système de direction
Usure de la glissière
Pour faciliter l’inspection, toutes les glissières
POLARIS possèdent une
rainure d’usure limite qui
indique l’épaisseur minimale de lisse permise.
Remplacez les glissières
si elles sont usées jusqu’à
la partie supérieure de la
rainure à tout endroit sur
la longueur. Toute
conduite dans des conditions différentes pourrait
entraîner des dommages
permanents à la glissière
et à la chenille.
112
Épaisseur
minimum
Remplacez si elles
sont usées jusqu’à
la partie supérieure
de la rainure
ENTRETIEN
Batterie (le cas échéant)
AVERTISSEMENT ! Le mauvais branchement ou débranchement des câbles
de batterie peut conduire à une explosion et causer des blessures graves ou la
mort. Lors du retrait de la batterie, débranchez toujours le câble négatif (noir) en
premier. Lors de la réinstallation de la batterie, branchez toujours le câble négatif (noir) en dernier.
Retrait de la batterie
1. Retirez le panneau latéral droit pour accéder à la batterie. Consultez
la page 83.
2. Débranchez le câble noir (négatif) de la batterie en premier.
3. Débranchez le câble rouge (positif) de la batterie en dernier.
4. Retirez la batterie.
Installation de la batterie
Pour installer une nouvelle batterie, assurez-vous qu’elle est complètement chargée avant son utilisation initiale. L’utilisation d’une nouvelle
batterie pas complètement chargée peut l’endommager et réduire sa
durée utile. Ceci peut également affecter la performance du véhicule.
Suivez les directives de charge de la batterie à la page 115 avant d’installer la batterie.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Vérifiez que la batterie est complètement chargée.
Placez la batterie sur son support.
Branchez et serrez le câble rouge (positif) en premier.
Branchez et serrez le câble noir (négatif) en dernier.
Assurez-vous que les câbles sont correctement acheminés.
Réinstallez le panneau latéral.
113
ENTRETIEN
Batterie
Entreposage de la batterie
Lorsque le véhicule est inutilisé pendant une période de trois mois ou
plus, retirez la batterie, vérifiez qu’elle est complètement chargée et
entreposez-la à l’abri du soleil dans un endroit frais et sec. Vérifiez la
tension de la batterie tous les mois pendant l’entreposage et rechargez-la
au besoin pour maintenir une pleine charge.
Conseil : La charge de la batterie peut être maintenue en utilisant le chargeur
Battery TenderTM (no de pièce 2871076) de POLARIS ou en la
rechargeant une fois par mois pour compenser l’auto-déchargement.
Le chargeur Battery TenderTM peut rester branché pendant toute la
période d’entreposage et chargera automatiquement la batterie si la
tension baisse au-dessous d’un point prédéterminé.
Charge de la batterie
Les directives suivantes pour charger la batterie sont valables uniquement pour l’installation d’une batterie sans entretien. Lisez toutes les
directives avant d’installer cette batterie.
La batterie sans entretien est livrée remplie d’électrolyte; elle a été scellée et entièrement chargée à l’usine. N’ôtez jamais la bande d’étanchéité et n’ajoutez aucun autre liquide dans cette batterie.
La seule chose la plus importante pour conserver une batterie sans entretien en bon état, est de la maintenir pleinement chargée. Comme la batterie est scellée et qu’il est impossible d’ôter la bande d’étanchéité, il faut
mesurer la tension c.c. au moyen d’un voltmètre ou d’un multimètre.
114
ENTRETIEN
Batterie
Charge de la batterie
Pour une charge d’appoint, suivez les directives avec soin.
1. Vérifiez la tension de la batterie au moyen d’un voltmètre ou d’un
multimètre. Sur une batterie pleinement chargée, on peut lire une
tension de 12,8 V ou plus.
2. Si la tension est inférieure à 12,8 V, rechargez la batterie à 1,2 A ou
moins jusqu’à ce que la tension soit de 12,8 ou plus.
Conseil : Lorsque vous utilisez un chargeur automatique, reportez-vous aux
directives du fabricant de l’appareil pour la recharge. Lorsque vous
utilisez un chargeur à courant constant, respectez les consignes suivantes pour la recharge.
AVERTISSEMENT ! Une batterie surchauffée peut exploser, entraînant des
blessures graves ou la mort. Surveillez toujours attentivement le temps de chargement. Arrêtez la charge si la batterie devient très chaude au toucher. Laissezla refroidir avant de recommencer à la charger.
Conseil : Vérifiez toujours l’état de la batterie avant de la charger et une à deux
heures après la charge.
Temps de charge
(utilisation du chargeur à
courant constant
avec intensité [A] standard
spécifiée sur le dessus de
la batterie)
État de
charge
Tension
100 %
12,8 à 13,0 V
75 à 100 %
12,5 à 12,8 V
50 à 75 %
12,0 à 12,5 V
25 à 50 %
11,5 à 12,0 V
Nécessite une
charge
Au moins 13 heures,
vérifiez l’état de
charge
0 à 25 %
Inférieure ou
égale à 11,5 V
Il faut charger à
l’aide d’un chargeur
à désulfuration
Au moins 20 heures
Action
Aucun, vérifiez trois
mois après la date
de fabrication
Peut nécessiter
une légère charge;
si aucune charge
n’est effectuée,
vérifiez dans trois
mois
Nécessite une
charge
Aucun
3 à 6 heures
5 à 11 heures
115
ENTRETIEN
Mise au point de l’automne
Pour une performance maximale, faites effectuer une mise au point à
l’automne par votre concessionnaire POLARIS. Ses techniciens expérimentés et bien formés garderont votre motoneige en état optimal de
fonctionnement.
Transport de la motoneige
Lorsque vous devez transporter votre motoneige :
1. Assurez-vous que les bouchons de réservoir de carburant et du
réservoir d’huile sont correctement installés.
2. Attachez solidement la motoneige à la remorque au moyen de
sangles appropriées.
3. Retirez la clé de contact pour ne pas la perdre.
Entreposage prolongé
Lorsque vous entreposez votre motoneige pour une période prolongée
ou pendant la saison morte, vous devez prendre des mesures préventives
afin d’éviter toute détérioration et de prolonger la durée utile de nombreux composants. Consultez la page 122 pour les numéros de pièce des
produits POLARIS.
Nettoyage et préservation
Un entreposage approprié commence avec le nettoyage, le lavage et le
cirage du capot, des panneaux latéraux, du châssis et des pièces de plastique. Essuyez les autres surfaces avec un linge humide. Nettoyez et
retouchez avec de la peinture les surfaces qui sont rouillées ou qui
étaient précédemment peintes. Assurez-vous d’enlever les acides et le
sel sur les surfaces avant de les protéger au moyen de cires et d’inhibiteurs de rouille (graisse, huile ou peinture).
Votre motoneige doit être entreposée au sec dans un garage ou une
remise, protégée des rayons directs du soleil, et recouverte d’une housse
de motoneige en tissu. Les bâches en plastique peuvent provoquer la
formation de condensation et endommager certains composants de la
motoneige.
116
ENTRETIEN
Entreposage prolongé
Commandes et tringlerie
Lubrifiez toutes les bagues et câbles tel qu’indiqué dans le tableau
d’entretien périodique à partir de la page 80.
Embrayage et système d’entraînement
Enlevez la courroie d’entraînement et rangez-la dans un endroit sec et
frais. Ne lubrifiez pas les composants de l’embrayage, sauf la bague de
l’arbre de l’embrayage à poulie menée, comme expliqué dans le Manuel
de réparation principal. Consultez votre concessionnaire.
Protection du moteur
La préparation appropriée du moteur et du système d’alimentation pour
l’entreposage revêt une importance vitale afin de prévenir la rouille et la
corrosion sur les pièces de précision du moteur. En cas d’entreposage de
la motoneige pendant plus de 60 jours, il faut protéger le moteur avec
une huile à brumiser. Suivez les directives se trouvant sur le contenant.
Mettez toujours le produit Carbon Clean ou un agent de conditionnement/stabilisant dans le réservoir de carburant. Suivez les directives
données sur le contenant. Faites fonctionner le moteur pendant cinq
minutes afin que les additifs circulent dans le système d’alimentation en
entier. Faites l’appoint avec du carburant frais. Ne laissez pas la motoneige tomber en panne sèche.
Connexions électriques
Remplacez les connecteurs et les fils électriques usés ou effilochés.
Assurez-vous que les faisceaux de fils sont bien éloignés des bords tranchants, de la tringlerie de direction, des pièces mobiles et des pièces du
système d’échappement brûlant.
Chenille et suspension
Lors de l’entreposage pendant la saison morte, il faut maintenir une tension modérée de la chenille. La motoneige doit être soulevée du sol pour
permettre à la chenille de pendre librement.
117
SPÉCIFICATIONS
600 RMK/600 Pro-RMK
Capacités et dimensions
Type de corps
Nombre de places
Capacité du liquide de
refroidissement
Capacité d’huile pour carter de
chaîne
Capacité du réservoir de carburant
Capacité d’huile du carter
d’engrenage (mL/oz)
Capacité d’huile (L/pte)
Hauteur
Longueur
Largeur nominale (cm/po)
Type de frein
Entraxe de l’embrayage à poulie
menante
Numéro de pièce de courroie
d’entraînement
Embrayage à poulie menante
Embrayage à poulie menée
Boîte de vitesses en marche arrière
PRO-RIDE
1
5,7 L (6 pte) (RMK 144)
6,0 L (6,3 pte) (RMK 155)
5,0 L (5,3 pte) (Pro-RMK 155)
266,2 mL (9 oz) (600 RMK)
S.O. (600 Pro-RMK)
43,5 L (11,5 gal US)
S.O.
2,8 L (3 pte)
130 cm (51 po)
318 cm (125 po) (RMK 144)
328 cm (129 po) (RMK 155/Pro-RMK 155)
118 cm (46,5 po)
Hayes Phantom/Phantom Lite
29 cm (11,5 po)
3211115
P-85
Team légère à rouleau, marche arrière
Marche arrière électronique
Moteur et refroidissement
Moteur
Cylindrée
Cylindres
Alésage x course (mm)
Puissance de sortie de l’alternateur
Corps de papillon
Injection d’huile
Taille de l’alésage de corps
de papillon
Régime de ralenti
Régime de fonctionnement nominal
Refroidissement
Type d’allumage
Calage à l’allumage
Bougies/éclateur
Indice d’octane recommandé
118
S4769-6044-OR6G (RMK)
S4770-6044-OR6G (Pro-RMK)
599 cm³
2
77,25 x 64
400 W
Mikuni
Système d’échappement variable (VES)
46 mm
1 700 +/- 200
8 250 +/- 250
Liquide
Condensateur d’allumage numérique (CDI)
18° à 1 700 tr/min au ralenti avec la température
de l’eau à 49 °C (120 °F)
BPR 9ES/0,7 mm (0,027 po)
91 recommandé, 87 minimum
SPÉCIFICATIONS
600 RMK 144/600 RMK 155
Tableau d’embrayage
ALTITUDE
Mètres
(pieds)
Masselotte
d’embrayage
à poulie
menante
Ressort
d’embrayage
à poulie
menante
Ressort
d’embrayage à
poulie menée
Hélice de
poulie
menée
Engrenage
pas de la
chaîne
*Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine.
0 à 450
(0 à 1 500)
10 à 64
(1321585)
Noir/vert
(7042083)
LH BLK PUR
TEAM LW
(7043363)
(56/42/0,36)
LW ER
(5135403)
20:42
Pas de 72
450 à 900
(1 500 à 3 000)
10 à 62
(1321586)
Noir/vert
(7042083)
LH BLK PUR
TEAM LW
(7043363)
(56/42/0,36)
LW ER
(5135403)
20:42
Pas de 72
900 à 1 500
(3 000 à 5 000)
10 à 60
(1321587)
Noir/vert
(7042083)
LH BLK PUR
TEAM LW
(7043363)
(56/42/0,36)
LW ER
(5135403)
20:42
Pas de 72
1 500 à 2 100
(5 000 à 7 000)
10 à 58
(1321588)
Noir/vert
(7042083)
LH BLK PUR
TEAM LW
(7043363)
(56/42/0,36)
LW ER
(5135403)
20:42
Pas de 72
2 100 à 2 700
(7 000 à 9 000)
10 à 56
(1321684)
Noir/vert
(7042083)
LH BLK PUR
TEAM LW
(7043363)
(56/42/0,36)
LW ER
(5135403)
20:42
Pas de 72
2 700 à 3 350
(9 000 à
11 000)
10 à 54
(1321685)
Noir/vert
(7042083)
LH BLK PUR
TEAM LW
(7043363)
(56/42/0,36)
LW ER
(5135403)
20:42
Pas de 72
600 Pro-RMK 155
Tableau d’embrayage
ALTITUDE
m (pi)
Masselotte
d’embrayage
à poulie
menante
Ressort
d’embrayage
à poulie
menante
Ressort
d’embrayage à
poulie menée
Hélice de
poulie
menée
Engrenage pas
QUICKDRIVE
*Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine.
0 à 450
(0 à 1 500)
10 à 64
(1321585)
Noir/vert
(7042083)
LH BLK PUR
TEAM LW
(7043363)
(56/42/0,36)
LW ER
(5135403)
21:44
Pas de 68
450 à 900
(1 500 à 3 000)
10 à 62
(1321586)
Noir/vert
(7042083)
LH BLK PUR
TEAM LW
(7043363)
(56/42/0,36)
LW ER
(5135403)
21:44
Pas de 68
900 à 1 500
(3 000 à 5 000)
10 à 60
(1321587)
Noir/vert
(7042083)
LH BLK PUR
TEAM LW
(7043363)
(56/42/0,36)
LW ER
(5135403)
21:44
Pas de 68
1 500 à 2 100
(5 000 à 7 000)
10 à 58
(1321588)
Noir/vert
(7042083)
LH BLK PUR
TEAM LW
(7043363)
(56/42/0,36)
LW ER
(5135403)
21:44
Pas de 68
2 100 à 2 700
(7 000 à 9 000)
10 à 56
(1321684)
Noir/vert
(7042083)
LH BLK PUR
TEAM LW
(7043363)
(56/42/0,36)
LW ER
(5135403)
21:44
Pas de 68
2 700 à 3 350
(9 000 à
11 000)
10 à 54
(1321685)
Noir/vert
(7042083)
LH BLK PUR
TEAM LW
(7043363)
(56/42/0,36)
LW ER
(5135403)
21:44
Pas de 68
119
SPÉCIFICATIONS
800 RMK/800 Pro-RMK/800 RMK ASSAULT
Capacités et dimensions
Type de corps
Nombre de places
Capacité du liquide de
refroidissement
Capacité d’huile pour carter de
chaîne
Capacité du réservoir de carburant
Capacité d’huile du carter
d’engrenage (mL/oz)
Capacité d’huile (L/pte)
Hauteur
Longueur
Largeur nominale (cm/po)
Type de frein
Entraxe de l’embrayage à poulie
menante
Numéro de pièce de courroie
d’entraînement
Embrayage à poulie menante
Embrayage à poulie menée
Boîte de vitesses en marche arrière
PRO-RIDE
1
6,0 L (6,3 pte) (RMK 155)
5,0 L (5,3 pte) (Pro-RMK 155)
5,0 L (5,3 pte) (RMK ASSAULT 155)
5,2 L (5,5 pte) (Pro-RMK 163)
266,2 mL (9 oz) (RMK/RMK ASSAULT)
S.O. (Pro-RMK)
43,5 L (11,5 gal US)
S.O.
2,8 L (3 pte)
130 cm (51 po)
340 cm (134 po) (Pro-RMK 163)
328 cm (129 po) (toutes autres)
122 cm (48 po) (RMK ASSAULT)
118 cm (46,5 po) (toutes autres)
Hayes Phantom Lite
29 cm (11,5 po)
3211115
P-85
Team légère à rouleau, marche arrière
Marche arrière électronique
Moteur et refroidissement
Moteur
Cylindrée
Cylindres
Alésage x course (mm)
Puissance de sortie de l’alternateur
Corps de papillon
Injection d’huile
Taille de l’alésage de corps de
papillon
Régime de ralenti
Régime de fonctionnement nominal
Refroidissement
Type d’allumage
Calage à l’allumage
Bougies/éclateur
Indice d’octane recommandé
120
S4775-8044-OR8G (RMK 155)
S4773-8044-OR8G (toutes autres)
794 cm³
Monoblock
85 x 70
400 W
Mikuni
Système d’échappement variable (VES)
48 mm
1 700 +/- 200
8 250 +/- 250
Liquide
Condensateur d’allumage numérique (CDI)
18° à 1 700 tr/min au ralenti avec la température de l’eau à
49 °C (120 °F)
BPR 9ES/0,7 mm (0,027 po)
91 recommandé, 87 minimum
SPÉCIFICATIONS
800 RMK 155 /800 RMK ASSAULT 155
Tableau d’embrayage
ALTITUDE
Mètres
(pieds)
Masselotte
d’embrayage
à poulie
menante
Ressort
d’embrayage
à poulie
menante
Ressort
d’embrayage à
poulie menée
Hélice de
poulie
menée
Engrenage
pas de la
chaîne
*Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine.
0 à 600
(0 à 2 000)
10 à 68
(1322427)
140/330
(7043829)
LH BLACK Team
(7043063)
(56/42/0,36)
LW ER
(5135403)
20:42
Pas de 72
600 à 1 200
(2 000 à 4 000)
10 à 66
(1321584)
140/330
(7043829)
LH BLACK Team
(7043063)
(56/42/0,36)
LW ER
(5135403)
20:42
Pas de 72
1 200 à 1 800
(4 000 à 6 000)
10 à 64
(1321585)
140/330
(7043829)
LH BLACK Team
(7043063)
(56/42/0,36)
LW ER
(5135403)
20:42
Pas de 72
1 800 à 2 400
(6 000 à 8 000)
10 à 62
(1321586)
140/330
(7043829)
LH BLACK Team
(7043063)
(56/42/0,36)
LW ER
(5135403)
20:42
Pas de 72
2 400 à 3 000
(8 000 à
10 000)
10 à 60
(1321587)
140/330
(7043829)
LH BLK/PUR
TEAM LW
(7043363)
(56/42/0,36)
LW ER
(5135403)
20:42
Pas de 72
3 000 à 3 600
(10 000 à
12 000)
10 à 58
(1321588)
140/330
(7043829)
LH BLK/PUR
TEAM LW
(7043363)
(56/42/0,36)
LW ER
(5135403)
20:42
Pas de 72
800 Pro-RMK
Tableau d’embrayage
ALTITUDE
Mètres
(pieds)
Masselotte
d’embrayage
à poulie
menante
Ressort
d’embrayage
à poulie
menante
Ressort
d’embrayage à
poulie menée
Hélice de
poulie
menée
Engrenage pas
QUICKDRIVE
*Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine.
0 à 600
(0 à 2 000)
10 à 68
(1322427)
140/330
(7043829)
LH BLACK Team
(7043063)
(56/42/0,36)
LW ER
(5135403)
21:44
Pas de 68
600 à 1 200
(2 000 à 4 000)
10 à 66
(1321584)
140/330
(7043829)
LH BLACK Team
(7043063)
(56/42/0,36)
LW ER
(5135403)
21:44
Pas de 68
1 200 à 1 800
(4 000 à 6 000)
10 à 64
(1321585)
140/330
(7043829)
LH BLACK Team
(7043063)
(56/42/0,36)
LW ER
(5135403)
21:44
Pas de 68
1 800 à 2 400
(6 000 à 8 000)
10 à 62
(1321586)
140/330
(7043829)
LH BLACK Team
(7043063)
(56/42/0,36)
LW ER
(5135403)
21:44
Pas de 68
2 400 à 3 000
(8 000 à
10 000)
10 à 60
(1321587)
140/330
(7043829)
LH BLK/PUR
TEAM LW
(7043363)
(56/42/0,36)
LW ER
(5135403)
21:44
Pas de 68
3 000 à 3 600
(10 000 à
12 000)
10 à 58
(1321588)
140/330
(7043829)
LH BLK/PUR
TEAM LW
(7043363)
(56/42/0,36)
LW ER
(5135403)
21:44
Pas de 68
121
PRODUITS POLARIS
No de
pièce
Description
Lubrifiants moteur
2870791
Huile à brumiser (aérosol de 355 mL [12 oz])
2875035
Huile pour moteur à 2 temps Premium Blue (0,95 L [1 pte])
(rodage uniquement)
2875036
Huile pour moteur à 2 temps Premium Blue (3,8 L [1 gal US])
(rodage uniquement)
2877882
Huile pour moteur à 2 temps VES (0,95 L [1 pte])
2877953
Huile pour moteur à 2 temps VES (1,9 L [2 pte])
2877883
Huile pour moteur à 2 temps VES (3,8 L [1 gal US])
2877884
Huile pour moteur à 2 temps VES (9,5 L [2,5 gal US])
Lubrifiants pour carter de chaîne
2873105
SCL – Lubrifiant synthétique pour carter de chaîne
(0,95 L [1 pte])
2873106
SCL – Lubrifiant synthétique pour carter de chaîne
(3,8 L [1 gal US])
Graisse/lubrifiants spécialisés
2871312
Trousse de pistolet graisseur, toutes saisons (89 mL [3 oz])
2871322
Graisse toutes saisons (cartouche de 89 mL [3 oz])
2871423
Graisse toutes saisons (cartouche de 414 mL [14 oz])
2871329
Graisse diélectrique (Nyogel™)
Liquide de refroidissement
2871534
Mélange d’antigel 60/40 Polaris (0,95 L [1 pte])
2871323
Mélange d’antigel 60/40 Polaris (3,8 L [1 gal US])
Additifs/divers
2871326
Carbon Clean
2870652
Stabilisateur de carburant
2872189
Liquide de freins DOT 4
2872893
Dégraissant pour moteur
2870505
Dégivrant isopropylique pour carburant
2872889
Nettoyeur pour freins et embrayage
2872890
Produit nettoyant à carburateur et corps de papillon
2878018
Lubrifiant en vaporisateur pour filets d’amortisseur
122
DÉPANNAGE
Dépannage du moteur
Problème
Cause probable
Solution
Régime de
fonctionnement erratique
du moteur lors de
l’accélération ou avec
des charges variées
Coincement de
l’embrayage à poulie
menante
Mauvais fonctionnement
de l’embrayage à poulie
menée
Moteur grippé
• CONSULTEZ VOTRE CONCESSIONNAIRE.
Le moteur ne tourne pas.
Blocage hydrostatique
Le moteur tourne, mais
ne démarre pas.
Allumage défectueux
Aucun carburant au moteur
Faible compression du
moteur
Le moteur manque de
puissance.
Retours de flammes
continu du moteur
Le moteur exige plus
d’efforts que la normale
pour démarrer.
Bougies encrassées ou
défectueuses
Filtre à carburant (perte de
puissance à régime élevé)
Filtre à carburant ou filtre
du tube d’aspiration du
carburant obstrué
Embrayage incorrect
Bougies défectueuses
Système d’alimentation
Jeu de la commande
d’accélérateur incorrect ou
commutateur défectueux
Carburant de mauvaise
qualité
Quantité insuffisante de
carburant acheminée au
moteur
Filtre à carburant ou filtre
du tube d’aspiration du
carburant obstrué
• CONSULTEZ VOTRE CONCESSIONNAIRE.
• CONSULTEZ VOTRE CONCESSIONNAIRE.
Un grippage est causé par une lubrification
insuffisante, une alimentation inadéquate en
carburant, des pièces cassées ou un
refroidissement inadéquat.
• Du carburant s’est infiltré dans le carter pendant
que le véhicule était à la verticale ou transporté.
CONSULTEZ VOTRE CONCESSIONNAIRE
pour corriger le problème. Enlevez le bouchon
du carter inférieur pour une vidange d’urgence.
• Installez de nouvelles bougies. Si le moteur
refuse toujours de démarrer, vérifiez s’il y a des
étincelles. S’il n’y a aucune étincelle,
CONSULTEZ VOTRE CONCESSIONNAIRE.
• Assurez-vous que le robinet de carburant est
ouvert.
• Assurez-vous qu’il y a du carburant dans le
réservoir de carburant.
• Glace possible dans la conduite, le filtre ou la
pompe de carburant. Ajoutez d’isopropanol au
système d’alimentation.
• CONSULTEZ VOTRE CONCESSIONNAIRE.
• C’est un problème de moteur important qui doit
être corrigé avant l’utilisation. CONSULTEZ
VOTRE CONCESSIONNAIRE.
• Remplacez les bougies.
• CONSULTEZ VOTRE CONCESSIONNAIRE.
• CONSULTEZ VOTRE CONCESSIONNAIRE.
• CONSULTEZ VOTRE CONCESSIONNAIRE.
• Remplacez les bougies.
• Saleté ou glace possible dans le système
d’alimentation (vous devez ajouter un antigel au
carburant sans l’éthanol en tout temps pour
empêcher le gel de la conduite de carburant).
• CONSULTEZ VOTRE CONCESSIONNAIRE.
• Remplacez par du carburant d’hiver frais.
• CONSULTEZ VOTRE CONCESSIONNAIRE.
• CONSULTEZ VOTRE CONCESSIONNAIRE.
123
DÉPANNAGE
Dépannage du système d’entraînement
Problème
Cause probable
Solution
La motoneige n’avance
pas.
Embrayage coincé
• Vérifiez si la courroie est tendue ou si le ressort
est cassé. CONSULTEZ VOTRE
CONCESSIONNAIRE.
Chenille coincée
• Corps étranger coincé ou glissière fondue sur les
attaches de chenille à cause d’un manque de
lubrification.
• La chenille peut être prise dans la glace ou gelée
au sol.
Chaîne ou pignon du carter
de chaîne coincé ou cassé
• La chaîne est lâche ou cassée ou le tendeur de
chaîne est lâche. CONSULTEZ VOTRE
CONCESSIONNAIRE.
Dents cisaillées sur la
courroie QUICKDRIVE
• Remplacez la courroie QUICKDRIVE.
Courroie QUICKDRIVE
brisée
• Remplacez la courroie QUICKDRIVE.
Mouvements saccadés ou
démarrage brusque à
partir d’une basse vitesse
Dents cisaillées sur la
courroie QUICKDRIVE
• Remplacez la courroie QUICKDRIVE.
Régions usées sur la
courroie d’entraînement
• Inspectez et remplacez au besoin.
Bruit produit par le
système d’entraînement
Composants de
l’embrayage à poulie
menante cassée
• CONSULTEZ VOTRE CONCESSIONNAIRE.
Défectuosité du palier/
carter de chaîne, arbre
secondaire ou arbre
d’entraînement avant
• CONSULTEZ VOTRE CONCESSIONNAIRE.
Régions usées sur la
courroie d’entraînement
• Inspectez et remplacez au besoin.
Chaîne d’entraînement
lâche ou usée, dents des
pignons cassées
• Inspectez et réglez, ou remplacez.
• CONSULTEZ VOTRE CONCESSIONNAIRE.
Dents cisaillées sur la
courroie QUICKDRIVE
• Remplacez la courroie QUICKDRIVE.
Engagement difficile de
l’embrayage à poulie
menante
Courroie usée ou étroite
• Remplacez la courroie d’entraînement.
Jeu excessif entre la
courroie et la demi-poulie
• CONSULTEZ VOTRE CONCESSIONNAIRE.
Retournement de la
courroie d’entraînement
Courroie de mauvais type
• Remplacez la courroie d’entraînement.
Alignement de
l’embrayage non-conforme
aux spécifications
• CONSULTEZ VOTRE CONCESSIONNAIRE.
Support de montage du
moteur cassé ou desserré
• Inspectez et remplacez. CONSULTEZ VOTRE
CONCESSIONNAIRE.
124
DÉPANNAGE
Dépannage de la courroie d’entraînement
Diagnostic d’usure/surchauffe de la courroie
Causes
Solutions
Conduite à bas régime
• Conduisez à un régime plus élevé. Démultipliez
l’embrayage de la motoneige. Vérifiez le fléchissement
de la courroie.
Réchauffage insuffisant
• Réchauffez le moteur pendant au moins cinq minutes.
Enlevez la courroie d’entraînement de la motoneige par
temps extrêmement froid et réchauffez-la. Décollez la
neige de la motoneige.
Remorquage à bas régime • Ne remorquez pas en neige profonde. Commandez
l’accélérateur d’une manière rapide et agressive pour
engager l’embrayage.
Conduite à régime élevé
et basse vitesse
(8 000 tr/min/16 km/h
[10 mi/h])
• Utilisez un rapport d’engrenage moins élevé. Réduisez
le régime. Évitez de conduire lorsque la température
ambiante est élevée. Vérifiez s’il y a une infiltration de
neige.
Accumulation de neige et
de glace entre la chenille
et le tunnel
• Réchauffez le moteur pendant au moins cinq minutes.
Enlevez la courroie d’entraînement de la motoneige par
temps extrêmement froid et réchauffez-la. Décollez la
neige de la motoneige.
Performance inadéquate
du moteur
• Vérifiez si les bougies ne sont pas encrassées ou s’il n’y
a pas d’eau, de glace ou de saleté dans le réservoir ou
les conduites de carburant.
Transport de la motoneige
sur une remorque
• Les skis peuvent s’encastrer sur la remorque et
empêcher la transmission de fonctionner correctement.
Adoptez une vitesse assez grande pour que la
motoneige grimpe complètement sur la remorque.
Poussez et tirez sur la motoneige pour terminer le
chargement, si nécessaire.
Mauvais fonctionnement
de l’embrayage
• Inspectez les composants de l’embrayage. Consultez
votre concessionnaire.
Engagement lent et facile
de l’embrayage
• Commandez l’accélérateur d’une manière rapide et
agressive pour engager l’embrayage.
125
DÉPANNAGE
Dépannage de la suspension
Problème
Solution
La suspension arrière
talonne trop
facilement.
• Consultez les renseignements sur le réglage initial de la
suspension et les ajustements à partir de la page 50.
• Modifiez les soupapes de l’amortisseur de chenille arrière
(consultez votre concessionnaire).
La conduite est trop
rigide à l’arrière.
• Consultez les renseignements sur le réglage initial de la
suspension et les ajustements à partir de la page 50.
• Vérifiez si des arbres de suspension sont grippés et
graissez tous les points de pivotement.
Transfert de poids trop
important lors de la
montée d’une pente
• Consultez les renseignements sur le réglage initial de la
suspension et les ajustements à partir de la page 50.
Transfert de poids
insuffisant lors de la
montée d’une pente
• Consultez les renseignements sur le réglage initial de la
suspension et les ajustements à partir de la page 50.
Oscillation d’un côté à
l’autre de la
motoneige
• Vérifiez l’alignement des skis (consultez la page 110).
• Assurez-vous que les axes et tous les composants de la
direction tournent librement.
• Vérifiez si l’ensemble de direction présente un jeu excessif
(consultez votre concessionnaire).
• Assurez-vous que les lisses sont droites sur les skis.
Avant de la motoneige
pousse
• Vérifiez si les lisses sont usées.
• Vérifiez si les arbres de la suspension avant et les
composants de la direction sont grippés, graissez tous les
points de pivotement (soulevez l’avant de la motoneige).
• Augmentez la précharge des ressorts de la IFS (le cas
échéant) (consultez la page 54).
Direction lourde
• Assurez-vous que les axes et tous les composants de la
direction tournent librement.
• Vérifiez l’alignement des skis (consultez la page 110).
• Vérifiez si les lisses et les skis sont endommagés.
126
GARANTIE
Entretien et garantie
Pour obtenir de l’aide concernant la garantie et les
réparations
Veuillez lire et comprendre les renseignements sur les réparations et la garantie
POLARIS fournis dans le présent manuel. Communiquez avec votre concessionnaire POLARIS concernant les pièces de rechange, les réparations ou la
garantie. Votre concessionnaire est tenu continuellement informé des changements, modifications et conseils relatifs à l’entretien des motoneiges, lesquels
peuvent remplacer certains renseignements donnés dans le présent manuel.
Votre concessionnaire connaît bien les politiques et les procédures de POLARIS
et se fera un plaisir de vous aider.
Lorsque vous communiquez avec nous au sujet des pièces, des réparations ou
de la garantie, veuillez toujours fournir les renseignements suivants :
1. Numéro de série
2. Numéro de modèle
3. Nom du concessionnaire
4. Date d’achat
5. Détails concernant le problème du véhicule
6. Durée et état du fonctionnement
7. Correspondance antérieure
Notez les numéros d’identification de votre motoneige et de son moteur sur la
page prévue à cet effet au début de votre Manuel d’utilisation.
Service à la clientèle de POLARIS
États-Unis : 1-888-704-5290
Canada : 1-204-925-7100
127
GARANTIE
Garantie limitée
POLARIS Sales Inc. 2100, Highway 55, Medina, Minnesota 55340, É.-U., accorde sur
tous les composants de la motoneige POLARIS une GARANTIE LIMITÉE D’UN AN
contre tout vice de matières ou de fabrication. La période de garantie varie selon les
régions. Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre pour les réparations ou le remplacement des pièces défectueuses qui sont couvertes. Elle prend effet à
la date d’achat. Elle est transférable à un autre consommateur au cours de la période de
garantie par l’entremise d’un concessionnaire POLARIS.
Enregistrement
Au moment de la vente, votre concessionnaire doit remplir le formulaire d’enregistrement de la garantie et le faire parvenir à POLARIS dans les dix jours. Sur réception de
ce formulaire, POLARIS effectuera l’enregistrement de la garantie. Aucune vérification
d’enregistrement ne sera envoyée à l’acheteur, l’exemplaire du formulaire d’enregistrement attestant du droit à la garantie. Si l’acheteur n’a pas signé l’enregistrement original
ni reçu l’exemplaire du client, il devra communiquer avec le concessionnaire immédiatement. LA MOTONEIGE NE SERA COUVERTE PAR LA GARANTIE QUE SI
ELLE A ÉTÉ ENREGISTRÉE AUPRÈS DE POLARIS.
Il est très important que votre concessionnaire exécute la préparation et l’assemblage
initial de votre motoneige afin d’en garantir le bon fonctionnement. La garantie sera
invalidée si la motoneige a été achetée dans sa caisse d’expédition ou si elle n’est pas
assemblée correctement par le concessionnaire.
Garantie et exclusions
Limitations de la garantie et des recours
Cette garantie exclut toute panne qui n’est pas causée par un vice de matériau ou de
fabrication. De plus, la garantie ne couvre pas les dommages accidentels, l’usure normale ni un emploi abusif ou incorrect. La garantie ne couvre pas les motoneiges dont la
structure a été modifiée, qui ont été négligées, entretenues de manière irrégulière ou utilisées pour la course ou à des fins autres que celles pour lesquelles elles ont été fabriquées. La garantie ne couvre pas les dommages dus au transport par remorque, à une
réparation non autorisée ou à l’utilisation de pièces non approuvées. En outre, cette
garantie ne couvre pas les dommages matériels subis par la peinture ou le fini, les fissures de contrainte, les déchirures ou les trous des tissus de rembourrage, la corrosion ou
tout défaut des pièces, des composants ou de la motoneige imputable à un incendie, une
explosion ou toute autre cause indépendante de la volonté de POLARIS.
Cette garantie ne couvre pas l’utilisation de lubrifiants non autorisés, de produits
chimiques ou de carburant non compatibles avec la motoneige.
En cas d’inobservation de la présente garantie, le seul recours de l’acheteur sera la réparation ou le remplacement, au choix exclusif de POLARIS, de toute pièce, de tout composant
ou de tout produit défectueux. LES RECOURS ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE
GARANTIE SONT LES SEULS OFFERTS À QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE
DE LA GARANTIE. POLARIS N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ ENVERS
QUICONQUE POUR LES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS DE QUELQUE
NATURE QUE CE SOIT COUVERTS PAR TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE
OU IMPLICITE OU RÉSULTANT DE TOUT AUTRE CONTRAT, D’UNE NÉGLIGENCE OU D’UN USAGE ABUSIF QUEL QU’IL SOIT. CETTE EXCLUSION DES
DOMMAGES ACCESSOIRES, INDIRECTS OU PARTICULIERS EST INDÉPENDANTE DE TOUTE CONCLUSION À L’EFFET QUE LE RECOURS EXCLUSIF A
MANQUÉ À SON OBJECTIF ESSENTIEL ET ELLE DEVRA LUI SURVIVRE. Certains états et provinces ne permettent pas l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou des garanties implicites; il est possible que les limitations ou les exclusions précitées ne s’appliquent pas à votre situation si elles sont incompatibles avec les lois en vigueur.
128
GARANTIE
Limitations de la garantie et des recours
LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES (Y COMPRIS, MAIS NE
SE LIMITANT PAS AUX GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE
ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER) EST LIMITÉE À LA
PÉRIODE DE GARANTIE D’UN AN. DE PLUS, POLARIS DÉCLINE TOUTE
GARANTIE EXPLICITE NON STIPULÉE DANS LA PRÉSENTE GARANTIE. Certains états et provinces ne permettant aucune limitation de durée d’une garantie implicite, il est possible que la limitation ci-dessus ne s’applique pas à une situation si elle est
incompatible avec les lois en vigueur.
Garanties promotionnelles
Des garanties promotionnelles sont parfois offertes par POLARIS. Ces garanties
peuvent être, de façon non limitée :
• Couverture prolongée de deux ans du moteur
• Couverture de deux ans du groupe motopropulseur
• Contrat d’entretien prolongé
Veuillez contacter un concessionnaire POLARIS agréé pour de plus amples renseignements si vous avez sélectionné un type de garantie prolongée faisant partie d’un programme de vente au détail POLARIS.
Pour faire effectuer des réparations sous garantie
Si votre motoneige exige des réparations sous garantie, vous devez l’emmener à un
concessionnaire POLARIS accrédité pour la faire réparer. Lors de toute demande de
réparations sous garantie, présentez la copie de l’enregistrement de la garantie à votre
concessionnaire. (Le coût du transport aller-retour chez le concessionnaire est à la
charge du CLIENT.) POLARIS vous recommande de faire appel au concessionnaire qui
vous a vendu la motoneige; cependant, vous pouvez vous adresser à n’importe quel
concessionnaire POLARIS pour faire effectuer des réparations sous garantie.
Prière de consulter votre concessionnaire pour tout problème relatif à la garantie. Votre
concessionnaire communiquera avec le personnel de POLARIS concerné, le cas
échéant.
Cette garantie donne à l’acheteur des droits spécifiques, et il se peut qu’il bénéficie
d’autres droits variant selon les lois en vigueur.
Si l’une des conditions précitées devait être invalidée en raison des lois en vigueur,
toutes les autres conditions concernant la garantie resteraient valides.
Huile moteur
1. Le mélange des marques d’huile ou l’utilisation d’une huile non recommandée peut
causer des dommages au moteur. Nous recommandons une huile moteur POLARIS.
2. Les dommages dus à l’utilisation de lubrifiants non recommandés peuvent ne pas être
couverts par la garantie.
129
GARANTIE
Conditions et exclusions
Le produit ne peut être couvert par la garantie que s’il a été dûment réglé et essayé par
un concessionnaire agréé POLARIS (le cas échéant). Si aucun concessionnaire n’a
effectué soit l’inspection voulue avant livraison du véhicule, soit les travaux selon les
bulletins de service qui s’appliquent ou n’a pas demandé au consommateur de signer le
formulaire d’inspection avant livraison (PDI), il peut y avoir annulation pure et simple
de la garantie. À défaut de pouvoir produire sur demande les preuves que l’entretien
périodique exigé a bien été effectué, le client peut se voir refuser toute réclamation au
titre de la garantie. Il est fortement recommandé d’utiliser les produits POLARIS indiqués pour la lubrification et l’entretien selon les consignes du Manuel d’utilisation. Les
dommages dus à l’utilisation de produits non recommandés pendant la période de garantie peuvent ne pas être couverts par cette garantie.
La garantie ne s’applique pas aux pièces en contact avec des surfaces de frottement, soumises à des contraintes, ou encore exposées aux intempéries et/ou à la contamination.
Les éléments suivants sont exclus de la garantie lorsque l’anomalie détectée résulte de
l’usure ou n’est pas reliée directement à un défaut :
Skis
Chenilles
Composants de la suspension
Composants des freins
Composants du siège
Composants et embrayages
Composants de la direction
Batteries
Ampoules/feux scellés
Roues libres
Tiges d’usure de skis
Glissières
Surfaces finies et non finies
Composants du carburateur et du corps de papillon
Composants du moteur
Courroies d’entraînement
Composants hydrauliques
Disjoncteurs/fusibles
Composants électroniques
La garantie ne s’applique qu’au produit et ne couvre pas les pertes à titre personnel. Certains articles sont considérés comme « consommables », ce qui signifie qu’ils sont utilisés lors de l’entretien normal ou lors d’une réparation. Les articles suivants sont exclus
de la garantie en cas de réclamation à ce titre :
Bougies
Filtres
Carburant
Produits d’étanchéité
Frais d’hôtel
Frais de remorquage
Kilométrage
Locations/perte d’usage du produit
Lubrifiants comme l’huile, la graisse, etc.
Batteries (à moins qu’elles ne soient défectueuses)
Dommage nuisant à l’esthétique/réparation
Liquides de refroidissement
Repas
Frais d’expédition/de manutention
Livraison et ramassage du produit
Vacances perdues/temps personnel
Cette garantie ne couvre pas non plus les pannes résultant d’une mauvaise lubrification,
d’un mauvais réglage de l’allumage, de l’usage d’un carburant inadéquat, des imperfections de surface dues à des contraintes externes, de la chaleur, du froid ou de la contamination, d’une erreur du conducteur ou d’un abus dans l’utilisation, d’un mauvais alignement de composant, d’une tension, d’un réglage ou d’une correction d’altitude
incorrects, d’une défaillance due à l’absorption/la contamination de la neige, de l’eau, de
la saleté ou de débris, d’un mauvais entretien, d’une modification des composants, de
l’usage de composants obtenus sur le marché des pièces d’occasion entraînant une
défaillance, de réparations non autorisées, de réparations effectuées après expiration de
la période de garantie ou par un centre de réparation non agréé, de l’utilisation du produit lors d’une compétition ou dans un but commercial. La garantie ne s’appliquera pas
à un produit endommagé suite à un usage abusif, un accident, un incendie ou toute autre
cause non considérée comme étant un défaut de matériau ou de fabrication.
130
GARANTIE
Véhicules exportés
SAUF LORSQUE LA LOI L’EXIGE EXPLICITEMENT, CE VÉHICULE N’EST
COUVERT NI PAR UNE GARANTIE, NI PAR UN BULLETIN DE SERVICE, S’IL
EST VENDU À L’EXTÉRIEUR DU PAYS DANS LEQUEL LE CONCESSIONNAIRE EST AUTORISÉ À VENDRE.
Cette politique ne s’applique pas aux véhicules ayant fait l’objet d’une autorisation à
l’exportation par POLARIS Industries. Les concessionnaires ne peuvent pas donner
d’autorisation à l’exportation. Consultez un concessionnaire agréé si vous avez des
questions à poser et pour savoir si la garantie et les bulletins de service s’appliquent à ce
véhicule.
Cette politique ne s’applique pas aux véhicules enregistrés au nom des représentants du
gouvernement ou des militaires affectés à l’extérieur du pays dans lequel le concessionnaire est autorisé à vendre.
Cette politique ne s’applique pas aux bulletins de sécurité.
Comment faire exécuter un entretien ou des réparations
Dans le pays où votre véhicule a été acheté :
Les réparations au titre de la garantie ou reliées à un bulletin de service doivent être
effectuées par un concessionnaire agréé POLARIS. Si vous déménagez ou vous vous
déplacez dans le pays dans lequel votre véhicule a été acheté, vous pouvez faire faire les
réparations au titre de la garantie ou reliées à un bulletin de service par tout concessionnaire agréé POLARIS qui vend des véhicules de la même gamme que le vôtre.
À l’extérieur du pays où le véhicule a été acheté :
Si vous voyagez temporairement à l’extérieur du pays où votre véhicule a été acheté,
emmenez ce dernier chez un concessionnaire agréé POLARIS. Vous devez présenter la
pièce d’identification, avec photo, provenant du pays du concessionnaire agréé qui vous
a vendu le véhicule pour démontrer votre preuve de résidence. Après vérification de
votre lieu de résidence, le concessionnaire aura l’autorisation d’effectuer les réparations
au titre de la garantie.
Si vous déménagez :
Si vous déménagez dans un autre pays, assurez-vous de communiquer avec le Service à
la clientèle de POLARIS et l’administration des douanes du pays de destination avant de
partir. Les règles d’importation de véhicules diffèrent énormément d’un pays à l’autre.
On pourrait vous demander de présenter les documents confirmant votre déménagement
à POLARIS Industries afin que vous puissiez conserver votre garantie. On pourrait
exiger que vous demandiez à POLARIS Industries la documentation nécessaire à l’enregistrement de votre véhicule dans votre nouveau pays. Vous devriez enregistrer la garantie de votre véhicule chez un concessionnaire POLARIS local dans votre nouveau pays
immédiatement après votre déménagement afin de conserver votre couverture au titre de
la garantie et de continuer à recevoir l’information et les avis concernant la sécurité de
votre véhicule.
131
GARANTIE
Comment faire exécuter un entretien ou des réparations
Véhicule acheté à un particulier :
Si vous achetez un produit POLARIS à un particulier à l’extérieur du pays dans lequel le
véhicule a été acheté à l’origine, toute couverture au titre de la garantie s’annule. Vous
devez malgré tout enregistrer la garantie de votre véhicule sous votre nom et adresse
chez un concessionnaire POLARIS local dans votre pays afin de continuer à recevoir
l’information et les avis concernant la sécurité de votre véhicule.
Avis
Si votre véhicule est enregistré à l’extérieur du pays dans lequel il a été acheté, et que
vous n’avez pas suivi la procédure ci-dessus, votre véhicule n’est plus admissible à la
couverture au titre de la garantie, ni à une quelconque protection relevant des bulletins
de service, autre qu’un bulletin de sécurité. (Les véhicules enregistrés au nom des représentants du gouvernement ou des militaires affectés à l’extérieur du pays dans lequel ces
véhicules ont été achetés continueront à être couverts par la garantie de base.)
Si vous avez des questions, téléphonez au Service à la clientèle de POLARIS
(consultez la page 127).
132
GARANTIE
Garantie limitée de conformité aux règlements
de l’agence américaine de protection de
l’environnement sur les émissions
Cette garantie limitée sur les émissions vient s’ajouter à la garantie limitée standard de
POLARIS sur votre véhicule. Les Industries POLARIS Inc. garantissent qu’au moment
de l’achat initial, ce véhicule certifié pour le contrôle des émissions est conçu, construit
et équipé d’une manière conforme aux règlements de l’agence américaine de protection
de l’environnement et aux normes de contrôle des émissions de motoneiges. POLARIS
garantit le véhicule contre tout vice de matériau ou de fabrication pouvant causer la nonconformité à ces règlements.
La période de garantie pour ce véhicule certifié pour le contrôle des émissions débute à
la date d’achat initial du moteur et prend fin après 200 heures d’utilisation du moteur,
4 000 km (2 485 mi) de conduite du véhicule ou au 30e mois civil suivant l’achat, selon
la première occurrence.
Cette garantie limitée sur les émissions du moteur couvre les composants dont la défectuosité augmente les émissions réglementées du véhicule et couvre les composants des
systèmes dont le seul but est de contrôler les émissions. La responsabilité de remplacer
ou de réparer d’autres composants non couverts par cette garantie revient au propriétaire
du véhicule. Cette garantie limitée sur les émissions du moteur ne couvre pas les composants dont la défectuosité n’augmente pas les émissions réglementées du véhicule.
En ce qui concerne les émissions d’échappement, les composants reliés aux émissions
comprennent toutes les pièces du moteur associées aux systèmes suivants :
• Système d’admission d’air
• Système d’alimentation
• Système d’allumage
• Système de recirculation des gaz
d’échappement
Les pièces suivantes sont aussi considérées comme étant des composants reliés aux
émissions d’échappement :
• Appareils de traitement secondaire
• Capteurs
• Soupapes de ventilation du carter
• Unités de commande électronique
Les pièces suivantes sont considérées comme étant des composants reliés aux émissions
par évaporation :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Réservoir de carburant
Bouchon de réservoir de carburant
Conduite de carburant
Raccord de la conduite de carburant
Brides*
Soupape de décharge de pression*
Soupapes de commande*
Solénoïdes de commande*
Commandes électroniques*
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Membranes de contrôle du vide*
Câbles de commande*
Timoneries de commande*
Robinets de purge
Tuyaux de vapeur
Séparateur de liquide/vapeur
Réservoir à charbon actif
Supports de réservoir
Connecteur d’orifice de purge du
carburateur
*Tel que relié au système de contrôle des émissions par évaporation.
133
GARANTIE
Garantie limitée de conformité aux règlements de
l’agence américaine de protection de l’environnement
sur les émissions
En cas d’inobservation de la présente garantie limitée, le seul recours de l’acheteur sera
la réparation ou le remplacement, au choix exclusif de POLARIS, de toute pièce, de tout
composant ou de tout produit défectueux. LES RECOURS ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE LIMITÉE SONT LES SEULS OFFERTS À QUICONQUE EN
CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. POLARIS N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ ENVERS QUICONQUE POUR LES DOMMAGES DIRECTS OU
INDIRECTS DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT COUVERTS PAR TOUTE
AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE OU RÉSULTANT DE TOUT
AUTRE CONTRAT, D’UNE NÉGLIGENCE OU D’UN USAGE ABUSIF QUEL
QU’IL SOIT. CETTE EXCLUSION DES DOMMAGES ACCESSOIRES, INDIRECTS OU PARTICULIERS EST INDÉPENDANTE DE TOUTE CONCLUSION À
L’EFFET QUE LE RECOURS EXCLUSIF A MANQUÉ À SON OBJECTIF ESSENTIEL ET ELLE DEVRA LUI SURVIVRE.
LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES (Y COMPRIS TOUTES
GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À
UN USAGE PARTICULIER) EST LIMITÉE À LA PÉRIODE DE GARANTIE
DÉCRITE DANS LES PRÉSENTES. POLARIS DÉCLINE TOUTE GARANTIE
EXPLICITE NON STIPULÉE DANS LA PRÉSENTE GARANTIE. Certains états ou
provinces ne permettant aucune limitation de durée d’une garantie implicite, il est possible que la limitation ci-dessus ne s’applique pas à une situation si elle est incompatible
avec les lois en vigueur.
La garantie limitée exclut toute panne qui n’est pas causée par un vice de matériau ou de
fabrication. Cette garantie limitée ne couvre pas les dommages accidentels, ni ceux dus
à un emploi, un entretien ou un emploi abusif ou incorrect. Cette garantie limitée ne
couvre pas non plus un moteur dont la structure a été modifiée ou quand le véhicule a été
utilisée dans une compétition. Cette garantie limitée ne couvre également pas les dommages physiques, la corrosion ou les défauts dus à un incendie, une explosion ou à toute
autre cause indépendante de la volonté de POLARIS.
Les propriétaires sont responsables d’effectuer l’entretien prévu indiqué dans le Manuel
d’utilisation. POLARIS peut refuser des réclamations au titre de la garantie pour des
défaillances causées par un entretien ou un usage inapproprié de la part du propriétaire
ou du conducteur ou par un accident pour lequel POLARIS n’a aucune responsabilité ou
par une catastrophe naturelle.
Tout atelier de réparation reconnu ou toute personne qualifiée peut faire l’entretien, remplacer ou réparer les appareils ou systèmes de contrôle des émissions sur votre véhicule.
POLARIS vous recommande de communiquer avec un concessionnaire agréé POLARIS
pour l’entretien requis de votre motoneige. POLARIS vous recommande aussi d’utiliser
seulement les pièces Pure POLARIS. L’offre de pièces qui réduisent l’efficacité du système de contrôle d’émissions de la part d’un fournisseur du marché de pièces de rechange
constitue un abus potentiel de la loi sur l’assainissement de l’air. L’altération non autorisée
du système de contrôle d’émissions est interdite par la loi fédérale.
En cas de questions concernant les droits et les responsabilités relevant de la garantie,
consultez le service de la garantie POLARIS au 1-888-704-5290.
134
REGISTRE D’ENTRETIEN
Présentez cette section de votre manuel à votre concessionnaire chaque
fois que vous faites réparer votre motoneige. Cela vous permettra, ainsi
qu’aux futurs propriétaires, de tenir à jour un registre des réparations et
de l’entretien effectués sur la motoneige.
DATE
km (mi)
TECHNICIEN
ENTRETIEN EFFECTUÉ/COMMENTAIRES
240 km
(150 mi)
800 km
(500 mi)
1 600 km
(1 000 mi)
3 200 km
(2 000 mi)
135
REGISTRE D’ENTRETIEN
DATE
136
km (mi)
TECHNICIEN
ENTRETIEN EFFECTUÉ/COMMENTAIRES
INDEX
A
C
Accès au panneau latéral/capot. . . . . 83
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Accumulation de neige et
de glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Affichage de vitesse . . . . . . . . . . . . . 38
Affichage métrique/impérial. . . . . . . 40
Alignement des skis . . . . . . . . . . . . 110
Amortissement de compression
de l’amortisseur . . . . . . . . . . . . . . . 53
Angle du guidon . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Antigels pour système
d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Arrêt d’urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Avalanches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Avertissement concernant
la chenille. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Avertissement concernant
la marche arrière . . . . . . . . . . . . . . 22
Avertissement concernant
le fonctionnement . . . . . . . . . . 24-25
Avertissement concernant
le passager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Avertissement de l’embrayage . . . . . 21
Avertissement de surface chaude . . . 23
Avertissement du bouchon
à pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Avertissements concernant
le carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Codes d’affichage de
diagnostic. . . . . . . . . . . . . . . . . 48-49
Commande d’accélérateur . . . . . . . . 73
Commandes et tringlerie, entretien
pour l’entreposage . . . . . . . . . . . . 117
Commutateurs
Arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . 72
Boutons de mode/sélection. . . . . 34
Interrupteur de sécurité
de l’accélérateur . . . . . . . . . . . 72
Mode/réglage . . . . . . . . . . . . . . . 34
Conditions de neige inadéquate . . . . 16
Conducteurs handicapés . . . . . . . . . . 12
Conduite responsable . . . . . . . . . . . . 19
Conduite sur surfaces glissantes . . . . 16
Conduite sur un terrain
montagneux . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Conduites d’huile . . . . . . . . . . . . . . . 90
Conduites de carburant . . . . . . . . . . . 87
Connexions électriques, entretien
pour l’entreposage . . . . . . . . . . . . 117
Courroie d’entraînement
Maniabilité, QUICKDRIVE. . . . 29
État . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
État, QUICKDRIVE (PRO) . . . 101
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Réglage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Retrait . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Rodage, QUICKDRIVE. . . . . . . 67
Sécurité de la courroie
d’entraînement. . . . . . . . . . . . . 18
Courroie QUICKDRIVE . . . . . . . . . 29
B
Batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . 113-115
Charge. . . . . . . . . . . . . . . . 114-115
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . 114
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Retrait . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Bloc-instruments . . . . . . . . . . . . . 34-49
Bougies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88-89
Bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
C
Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Centre d’information de bord . . . 36-49
Changement de liquide
Carter de chaîne . . . . . . . . . . . . . 85
Liquide de refroidissement . . . . . 92
Chenille
Alignement . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . 105
Tension . . . . . . . . . . . . . . . 106-107
D
Décalage d’alignement de
l’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Démarrage du moteur, démarrage
du moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . 63-64
Démarrage par temps froid . . . . . . . . 18
Dépannage
Courroie d’entraînement. . . . . . 125
Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Suspension . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Dépannage, système
d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . 124
Descente de pente . . . . . . . . . . . . . . . 17
DET. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32-33
Dispositif de verrouillage du
levier de frein de stationnement. . . 60
137
INDEX
E
I
Entreposage quotidien . . . . . . . . . . . 77
Entreposage, outils. . . . . . . . . . . . . . 28
Entretien de la chenille . . . . . . 105-108
Entretien des chenilles pour
l’entreposage. . . . . . . . . . . . . . . . 117
État des bougies . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . 21-24
Inspection de la corde du
lanceur à rappel . . . . . . . . . . . . . . . 61
Inspection de la course du
levier de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Inspection de la direction. . . . . . . . . 109
Inspection du système
de direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Inspections, avant
la conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Interrupteur de sécurité de
l’accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
F
Facteur de refroidissement éolien . . 20
Feux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Feu arrière/feu d’arrêt . . . . . . . . 99
Remplacement du phare . . . . . . 99
Filtre à carburant . . . . . . . . . . . . . . . 87
Filtre à huile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Filtres d’admission. . . . . . . . . . . . . . 87
Fixations, capot et panneau
latéral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Fléchissement de la courroie
d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . 102
Fonction de reprise . . . . . . . . . . . . . 39
Fonctionnement dans la neige
profonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Fonctionnement de
la marche arrière . . . . . . . . . . . . 74-75
Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59, 96-98
Composants . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Course du levier . . . . . . . . . . . . 96
Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Liquide de freins . . . . . . . . . . . . 97
Purge du système. . . . . . . . . . . . 98
G
Garantie limitée sur le contrôle
des émissions, É.-U. . . . . . . . 133-134
Garantie, enregistrement . . . . . . . . 128
H
Huile pour carter de chaîne . . . . . . . 85
I
Impérial/métrique, affichage . . . . . .
Informations sur le système
de contrôle des émissions . . . . . . .
Injection, niveau d’huile . . . . . . . . .
Inspection de bougie . . . . . . . . . . . .
Inspection de l’interrupteur
de sécurité de l’accélérateur . . . . .
Inspection de la chenille . . . . . . . . .
Inspection de la commande
d’accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . .
138
L
Liquide de refroidissement . . . . . . . . 91
Lisses des skis . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Liste de vérifications avant
la conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Lubrification, . . . . . . . . . . . . . . . . 84-85
suspension arrière . . . . . . . . . . . . 84
Lubrification du palier de l’arbre
d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . 86
M
Maniabilité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Maniabilité de la courroie,
QUICKDRIVE . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Mise au point . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Mode d’affichage de diagnostic . . . . 47
Mots de signalisation . . . . . . . . . . . . . . 8
N
Nettoyage/conservation pour
l’entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Niveau de liquide
Carter de chaîne. . . . . . . . . . . . . . 85
Liquide de freins . . . . . . . . . . . . . 97
Nombre de places . . . . . . . . . . . . . . . 13
Numéros d’identification
du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
P
40
78
71
89
58
61
58
Période de rodage . . . . . . . . . . . . 65-67
Pollution de l’air . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Pompe à carburant . . . . . . . . . . . . . . . 87
Position de conduite. . . . . . . . . . . . . . 10
Position du guidon . . . . . . . . . . . . . . . 55
Précharge du ressort. . . . . . . . . . . . . . 54
INDEX
P
S
Prémélange du carburant
(remplissage initial) . . . . . . . . . . . . 65
Préparation de survie . . . . . . . . . . . . 12
Procédures d’entreposage,
saisonnier/prolongé . . . . . . . 116-117
Produits et numéros de
pièce Polaris. . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Programme d’entretien . . . . . . . . . . . 79
Protection de l’environnement . . . . . . 6
Protection du moteur pour
l’entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Surchauffe du moteur . . . . . . . . . . . . 92
Symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . 8
Système d’échappement . . . . . . . . . . 94
Système d’embrayage . . . . . . . 100-104
Système d’entraînement/
d’embrayage, entretien pour
l’entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Système d’injection d’huile . . . . . . . 66
Système de direction. . . . . . . . 109-112
Système de refroidissement . . . . 91-93
Système de refroidissement,
vidange. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
R
Rangement, charge . . . . . . . . . . . . . . 28
Réchauffement de la chenille . . . . . . 68
Recommandation concernant
le carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Recommandations concernant
l’huile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Recommandations concernant
les bougies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Recommandations d’entretien . . . . . . 9
Redémarrage du moteur . . . . . . . . . . 64
Refroidissement de la glissière et
de la chenille . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Réglage de la suspension, réglage
de précision . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Réglage du phare . . . . . . . . . . . . . . . 28
Réglages de la suspension. . . . . . 50-54
Réglages du guidon. . . . . . . . . . . . . . 55
Remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Remplacement de l’ampoule
du phare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Remplacement du feu arrière et
du feu de freinage . . . . . . . . . . . . . 99
Remplacement du feu d’arrêt . . . . . . 99
Rodage du moteur . . . . . . . . . . . . 65-66
S
Sécurité concernant la chenille . . . . . 10
Sécurité concernant le moteur. . . . . . 10
Sécurité d’embrayage . . . . . . . . . . . . 18
Sécurité du conducteur . . . . . . . . . 8-20
Sensibilisation du conducteur . . . . . . 14
Service à la clientèle . . . . . . . . . . . . 127
Silencieux d’admission . . . . . . . . . . . 18
Spécifications
600 RMK . . . . . . . . . . . . . 118-119
800 RMK . . . . . . . . . . . . . 120-121
T
Tableau des intervalles
d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . 80, 82
Tableau des intervalles d’entretien . . 81
Tableaux d’embrayage
600 RMK/600 Pro-RMK . . . . . 119
800 RMK/800 Pro-RMK/800 RMK
ASSAULT. . . . . . . . . . . . . . . 121
Technologie d’élimination
des détonations . . . . . . . . . . . . 32-33
Témoin lumineux . . . . . . . . . . . . . . . 35
Tension de la chaîne d’entraînement
(RMK/ASSAULT RMK) . . . . . . . 95
Transport de la motoneige . . . . . . . 116
Trousse à outils . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Type de carburant sélectionné . . . . . 31
U
Usure de la glissière . . . . . . . . . . . . 112
V
Vêtements de conduite . . . . . . . . . . . 11
Vitesse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Z
Zone d’affichage de l’information . . 38
Zone d’affichage du compteur
kilométrique/heures de fonctionnement du moteur . . . . . . . . . . . . . . . 39
139
Pour le concessionnaire le plus proche, composez le
1-800-POLARIS ou visitez www.polaris.com.
Polaris Sales Inc.
2100 Hwy. 55, Medina, MN 55340 É.-U.
Téléphone 1-888-704-5290
No de pièce 9924268-fr, rév. 01 Imprimé au Canada
*9924268
*

Manuels associés