Victory Vision INTL | Victory Motorcycles Victory Vision 2011 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
135 Des pages
Victory Vision INTL | Victory Motorcycles Victory Vision 2011 Manuel du propriétaire | Fixfr
FAITES LE PLEIN.
Manuel du
propriétaire 2011
Victory Vision
Manuel du propriétaire 2011
Victory Vision®
1
Copyright© 2010 Polaris Sales Inc.
Les informations contenues dans cette publication, au moment de sa parution, reflètent les données disponibles
les plus récentes sur le produit. Les améliorations ou autres changements apportés aux produits peuvent faire en
sorte que la configuration de la moto ne corresponde pas exactement à ce qui est présenté dans ce manuel. Les
représentations et/ou procédures contenues dans cette publication n’ont qu’une valeur indicative.
Nous ne pouvons accepter aucune responsabilité en cas d’omission ou d’inexactitude. Polaris Industries se
réserve le droit d’effectuer des changements à tout moment, sans notification, et sans encourir l’obligation
d’effectuer ces mêmes changements (ou des changements similaires) sur les motos préalablement fabriquées.
Toute réimpression ou réutilisation des représentations et/ou procédures contenues dans la publication, en entier
ou en partie, est expressément interdite.
Les termes DROITE, GAUCHE, AVANT, ARRIÈRE font référence à la perspective du conducteur en position
assise normale.
Les caractéristiques des motos VICTORY sont couvertes par les brevets américains suivants : 6,976,691;
6,407,663; D489670; D482311; D482304; D481980; D481973; D474142.
Les noms que voici sont des marques déposées de Polaris Industries Inc. :
POLARIS®, L’ÉVASION PLEIN AIR®, FREEDOM®, VICTORY®, VICTORY VISION® et VICTORY
MOTORCYCLES®.
DUNLOP® est une marque déposée de Dunlop Tire Corporation.
LOCTITE® est une marque déposée de Henkel Corporation.
XM Ready® est une marque déposée de XM® Satellite Radio Inc. Tous droits réservés.
iPod® est une marque déposée de Apple Inc.
Garmin® et zumo® sont des marques de commerce de Garmin Ltd. ou de ses filiales.
No de pièce 9923024
2
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Identification/emplacement des composants . . . . . . . . . . . . . . 16
Instruments, caractéristiques et commandes. . . . . . . . . . . . . . . 20
Inspections avant la conduite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Nettoyage et entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Aperçu du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Fonctionnement du système audio . . . . . . . . . . . . . . . 112
Radio CB/système intercom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
AUX/iPod® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Radio XM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
NAV MP3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
3
Introduction
Merci d’avoir choisi un véhicule Polaris et bienvenue dans notre famille mondiale de propriétaires de produits Polaris. Nous sommes fiers de produire une gamme enthousiasmante
de produits utilitaires et récréatifs.
• Motoneiges
• Véhicules tout-terrain (VTT)
• Véhicules utilitaires RANGER
• Véhicules à émissions faibles (VEF)
• MOTOCYCLETTES VICTORY
Le respect des instructions et des recommandations contenues dans le manuel de l’utilisateur
vous permettra de profiter de votre véhicule en toute sécurité. Conserver ce manuel avec la
moto, surtout lors d’un changement de propriétaire. Si le manuel de l’utilisateur venait à se
perdre ou à être endommagé, prière d’en racheter-un chez votre concessionnaire VICTORY.
Les termes DROITE, GAUCHE, AVANT, ARRIÈRE font référence à la perspective du conducteur en position assise normale. En cas de questions sur le fonctionnement ou l’entretien de
votre moto après lecture de ce manuel, prière de s’adresser au concessionnaire VICTORY.
Pour trouver le concessionnaire VICTORY agréé le plus proche, composer le 1-800-POLARIS
ou rendez-vous sur www.polarisindustries.com.
Les motos VICTORY se conforment à toutes les règlementations fédérales, régionales et
locales et la règlementation sur les émissions de la région commerciale ciblée.
4
À propos du manuel du propriétaire
Sécurité
AVERTISSEMENT
Le non-respect des mesures de précautions et des procédures pourrait provoquer des blessures
graves ou mortelles. Toujours respecter les mesures de sécurité et suivre toutes les procédures de
fonctionnement, d’inspection et d’entretien décrites dans ce manuel.
Ce présent manuel contient des informations essentielles à une conduite en toute sécurité
et au bon entretien de la moto VICTORY. Toute personne utilisant la moto (conducteurs et
passagers) doit lire ce manuel avant la conduite. Il est important de lire attentivement et de
comprendre les informations contenues dans la section Sécurité. Pour maintenir votre
moto VICTORY dans un état optimal sur la route comme pendant l’entreposage, il est
important de comprendre et de suivre les procédures indiquées dans la section Entretien. Il
est recommandé de prendre le manuel avec soi quand on prend la route. Suivre les précautions et procédures de ce manuel renforce agrément et sécurité sur la route. En cas de perte
ou d’endommagement de ce manuel, il est possible d’en racheter un chez n’importe quel
concessionnaire VICTORY agréé. Le manuel de l’utilisateur fait partie de la moto et doit
rester avec celle-ci si elle venait à être vendue.
Symboles de sécurité et mots-indicateurs
Les mots-indicateurs et les symboles ci-dessous apparaissent dans l’ensemble de ce manuel.
La sécurité du conducteur, ainsi que celle des autres, est impliquée lorsque ces mots et ces
symboles sont utilisés. Se familiariser avec leur signification avant de lire le manuel.
Le symbole d’alerte de sécurité indique un risque de blessures.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risquerait d’entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION
ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risquerait d’entraîner des
blessures mineures ou modérées.
AVIS
AVIS indique une situation qui peut entraîner des dégâts matériels.
5
Sécurité
Pratiques de sécurité du conducteur
AVERTISSEMENT
L’utilisation incorrecte de cette moto peut engendrer des blessures graves ou mortelles pour vous,
votre passager et autrui. Pour minimiser le risque de blessures, prière de lire et comprendre les informations contenues dans cette section avant d’utiliser la moto. Cette section contient des informations
de sécurité spécifiques à la moto VICTORY, ainsi que des informations générales sur la sécurité en
moto. Quiconque se sert de la moto (conducteurs et passagers) doit suivre ces mesures de sécurité.
Faire de la moto comporte des risques inhérents.
Il est possible de minimiser ces risques, mais non pas de les éliminer complètement. Même
les conducteurs ou passagers expérimentés doivent lire toutes les informations de sécurité
contenues dans ce manuel avant d’utiliser la moto.
• Suivre une formation de conduite chez la Motorcycle Safety Foundation ou tout autre instructeur qualifié. Grâce aux instructions et à un entraînement, cette formation vous aidera
à développer ou à rafraîchir vos aptitudes concernant une conduite en toute sécurité. Pour
tout renseignement concernant les formations de conduite offertes par la Motorcycle
Safety Foundation près de chez vous, composer le 1-800-446-9227 ou rendez-vous sur
leur page d’accueil sur www.msf-usa.org.
• Prière de lire et comprendre toutes les informations contenues dans ce manuel.
• Respecter toutes les exigences d’entretien décrites dans ce manuel. Pour assistance, consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé.
Les caractéristiques de conception affectent la manière dont on doit conduire la moto
VICTORY :
• La moto est conçue pour une utilisation sur route, avec un conducteur et un passager. Voir
l’étiquette du fabricant (situé sous le panneau arrière de la console). L’étiquette comporte
le numéro d’identification (VIN) et le poids nominal brut du véhicule (PNBV), ainsi que
les informations sur le poids technique maximal sous essieu (PTME). Ne jamais dépasser
le PNBV ou le PTME.
• Une conduite tout-terrain, le transport de plus qu’un passager ou d’une charge dépassant le
poids maximal peuvent provoquer des difficultés au niveau de la maniabilité, ce qui pourrait occasionner une perte de contrôle du véhicule.
• Au cours des 800 premiers kilomètres (500 mi) d’utilisation, suivre toutes les procédures
de rodage décrites dans la section Rodage qui commence à la page 47. Si ces procédures
ne sont pas respectées, il pourrait survenir de sérieux dégâts au niveau du moteur.
• Certaines motos VICTORY comportent un équipement en série consistant de sacoches,
pare-brise, coffre ou dossier pour le passager. Pour préserver une bonne stabilité, être prêt
à réduire la vitesse de conduite des motos équipées de ces accessoires.
6
Pratiques de sécurité du conducteur
Sécurité
Respecter ces pratiques de conduite générales pour une meilleure sécurité :
• Avant chaque utilisation, effectuer les inspections avant la conduite décrites à la page 38.
Ne pas effectuer ces inspections peut endommager la moto ou provoquer un accident.
• S’entraîner à rouler dans des endroits où la circulation est faible jusqu’à être familiarisé
avec la moto et toutes ses commandes. S’entraîner à rouler à vitesse modérée sur diverses
surfaces de route et dans diverses conditions climatiques.
• Il est important de connaître ses propres aptitudes et limites et d’en être conscient sur la
route.
• Ne laisser que les conducteurs expérimentés et en possession d’un permis utiliser la moto,
et cela, après qu’ils se soient familiarisés avec ses commandes et son fonctionnement.
S’assurer que chaque conducteur lise et comprenne ce manuel avant de prendre la route.
• Ne pas rouler en état de fatigue ou sous l’emprise de l’alcool, de divers médicaments ou
autres drogues. La fatigue, l’alcool et les drogues peuvent provoquer un état de somnolence, une perte de coordination et de l’équilibre. Ils peuvent également affaiblir votre
jugement et sens du risque.
• Si la moto fonctionne anormalement, corriger le problème immédiatement. Consulter le
Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé.
• Rouler sur la défensive, comme si l’on était invisible pour les autres automobilistes, même
en plein jour. Les automobilistes qui ne voient pas les motos sont la cause principale des
accidents entre voitures et motos. Rouler de manière à être clairement visible aux autres
automobilistes et observer attentivement leur comportement.
• Se montrer particulièrement prudent au niveau des intersections car elles représentent les
endroits les plus propices aux accidents.
• Pour empêcher toute perte de contrôle, garder les mains sur le guidon et les pieds sur les
repose-pieds.
• Ne pas déplacer ou utiliser la moto pendant que la direction est verrouillée (avec l’accessoire de verrouillage), car la direction sérieusement restreinte pourrait provoquer une perte
de contrôle du véhicule.
• Respecter la limite de vitesse et régler sa vitesse et technique de conduite en fonction de la
route, des conditions climatiques et de la circulation. À mesure que l’on augmente sa
vitesse, l’influence de toutes les autres conditions s’accentue, ce qui peut agir sur la stabilité de la moto et augmenter la possibilité d’une perte de contrôle.
7
Sécurité
Pratiques de sécurité du conducteur
• Réduire la vitesse lorsque :
•
•
•
•
il y a des nids de poule sur la route, ou si celle-ci est défoncée ou inégale.
la route est recouverte de sable, de terre, de gravier ou autres surfaces non compactes.
la route est mouillée, verglacée ou huileuse.
la route comprend des surfaces peintes, des plaques d’égout, des grilles en métal, des rails ou
autres surfaces glissantes.
• le temps est venteux, pluvieux, ou autre, provoquant des conditions glissantes et changeantes.
• la circulation est dense, congestionnée, ne permet pas une distance suffisante entre les véhicules ou n’est pas assez fluide.
• un gros véhicule vous dépasse, dans un sens ou un autre, et provoque ainsi une puissante
rafale de vent.
• Pour maximiser l’efficacité des freins, se servir des freins avant et arrière en même temps.
Un freinage inadéquat peut occasionner une perte de contrôle ou ne pas suffisamment
ralentir le véhicule pour éviter la collision. Se rappeler ces vérités et pratiques en matière
de freinage :
• Le frein arrière fournit 40 % de la puissance de freinage de la moto, tout au plus. Se servir des
freins avant et arrière en même temps.
• Pour éviter le dérapage, freiner graduellement lorsque la route est mouillée ou inégale, ou si elle
est couverte de substances non compactes ou glissantes.
• Si possible, éviter de freiner dans un virage. Les pneus d’une moto ont moins de traction dans
les virages, donc le freinage augmente les risques de dérapage. Redresser la moto avant de
freiner.
• En approchant d’un virage, adapter la vitesse et l’angle d’inclinaison pour pouvoir tourner
en restant dans sa voie et sans avoir à freiner. Une vitesse excessive, un mauvais angle
d’inclinaison ou le freinage dans un virage peuvent occasionner une perte de contrôle.
• La garde au sol se trouve réduite lorsque la moto est inclinée. Ne pas laisser les composants entrer en contact avec la surface de la route lorsque l’on incline la moto dans un
virage car cela pourrait occasionner une perte de contrôle.
• Rétracter complètement la béquille latérale avant de prendre la route. Si la béquille latérale n’est pas complètement rétractée, elle pourrait entrer en contact avec la surface de la
route et occasionner une perte de contrôle.
• Ne pas tirer de remorque. Tirer une remorque peut réduire la maniabilité de la moto.
Réponse du système de freins anti-blocage (le cas échéant)
• Lorsque les freins anti-blocage s’enclenchent pendant le freinage, le conducteur sent une
pulsation au niveau des leviers de frein. Continuer de mettre une pression continue sur les
freins pour obtenir un freinage optimal.
8
Pratiques de sécurité du conducteur
Sécurité
Transport d’un passager
Ne transporter de passager que si la moto est équipée d’un siège et de repose-pieds pour
passager.
Pour transporter un passager sans risque :
• Ne pas dépasser le poids nominal brut du véhicule (PNBV) de la moto.
• Demander au passager de s’accrocher (des deux mains) au conducteur ou aux poignées et
de garder ses deux pieds sur les repose-pieds. Ne pas transporter les passagers qui ne peuvent pas fermement mettre leurs pieds sur les repose-pieds. Un passager qui ne se tient pas
correctement ou dont les pieds ne peuvent atteindre les repose-pieds pourrait s’agiter de
manière irrégulière, ce qui peut rendre la maniabilité du véhicule difficile et occasionner
une perte de contrôle.
• Pour une meilleure expérience de conduite et maniabilité, régler la pression de l’amortisseur arrière. Consulter la page 66.
• Avant de rouler, s’assurer que le passager connaît les procédures pour une conduite en
toute sécurité. Discuter de tous détails de sécurité que le passager connaît peu. Un passager qui ne s’est pas familiarisé avec les procédures d’une conduite en toute sécurité
pourrait vous distraire ou faire des mouvements qui affectent la maniabilité du véhicule.
• Modifier son style de conduite pour compenser les changements de maniabilité, d’accélération et de freinage occasionnés par le poids supplémentaire du passager. Dans le cas
contraire, on risque une perte de contrôle.
Vêtements protecteurs
Porter des vêtements protecteurs pour réduire le risque de blessure et améliorer le confort de
conduite.
• Toujours porter un casque qui répond aux normes de sécurité en vigueur. Les casques
homologués aux États-Unis et au Canada portent l’étiquette du ministère des transports
américain (D.O.T.). Les lois de certaines régions exigent de porter un casque homologué.
Les traumatismes crâniens sont la cause principale des décès qui font suite aux accidents
de moto. Les statistiques démontrent qu’un casque homologué est la meilleure protection
pour prévenir ou réduire les traumatismes crâniens.
• Porter des lunettes protectives pour protéger les yeux du vent, des particules et d’éventuels
objets. Les lois de certaines régions exigent de porter une protection oculaire. VICTORY
vous recommande de porter l’équipement de protection individuelle approuvé, portant les
identifications VESC 8, V-8, Z87.1 ou CE. S’assurer que la protection oculaire est propre.
• On conseille à tous les motocyclistes de porter des vêtements aux couleurs vives ou claires
et/ou réflectifs pour améliorer leur visibilité auprès des autres automobilistes. Les automobilistes qui ne voient pas les motos sont la cause principale des accidents entre voitures et
motos.
• Porter des gants, une veste, des bottes pesantes et un pantalon pour éviter ou limiter les
blessures dues à l’abrasion, aux lacérations ou aux brûlures si la moto venait à tomber.
Porter des bottes à talon bas, car les hauts talons peuvent s’accrocher aux pédales ou aux
repose-pieds. Les bottes et le pantalon devraient complètement couvrir jambes, chevilles
et pieds pour protéger la peau du moteur et de la chaleur du système d’échappement.
• Ne pas porter de vêtements amples ou de bottes à longs lacets; ils pourraient s’accrocher
au guidon, aux leviers ou aux repose-pieds, ou encore s’emmêler dans les roues, occasionnant une perte de contrôle et de graves blessures.
9
Sécurité
Utilisation des accessoires
Du fait que VICTORY ne peut tester ou émettre des recommandations spécifiques concernant chaque accessoire ou la combinaison d’accessoires vendus, il revient au conducteur de
déterminer si la moto peut être utilisée en toute sécurité avec des accessoires ou des charges
supplémentaires. Utiliser les consignes suivantes pour choisir et installer des accessoires :
• Ne pas installer d’accessoires qui affaibliraient la stabilité, la maniabilité ou le fonctionnement de la moto. Avant d’installer un accessoire, s’assurer :
•
•
•
•
qu’il ne réduit pas la garde au sol lorsque la moto est, soit inclinée, soit à la verticale.
qu’il ne limite ni la course de la suspension ou de la direction, ni l’accès aux commandes.
qu’il n’entrave pas une position de conduite habituelle.
qu’il n’obscurcit pas les phares et catadioptres.
• Les accessoires larges ou encombrants peuvent provoquer une instabilité (causée par
l’effet de soulèvement et de battement du vent) et une perte de contrôle.
• Ne pas installer d’accessoires électriques qui dépassent la capacité du système électrique
de la moto. Ne jamais installer d’ampoules qui exigent une puissance supérieure à celles
fournies avec votre moto. Une panne électrique pourrait survenir et provoquer une dangereuse perte de puissance du moteur, des phares ou endommager le système électrique.
Consulter la page 90.
• N’installer que des accessoires VICTORY d’origine conçus pour votre modèle.
Modifications
Modifier la moto, en ajoutant ou supprimant tout équipement non approuvé par VICTORY,
pourrait avoir comme effet d’annuler la garantie. De telles modifications peuvent rendre la
conduite de la moto dangereuse et provoquer des blessures graves pour le conducteur ou les
passagers, ainsi qu’abîmer la moto. Certaines modifications peuvent également être interdites selon les régions. Dans le doute, contacter un concessionnaire VICTORY agréé.
Garer la moto
Lorsque la moto n’est pas utilisée, éteindre le moteur et verrouiller la direction. Consulter la
page 20. Retirer la clé de contact pour empêcher tout usage non autorisé.
Garer la moto à l’écart des gens pour éviter qu’ils ne touchent le moteur ou le système
d’échappement encore chauds, ou qu’ils ne mettent des matières combustibles à proximité de
ces endroits. Ne pas se garer à proximité d’une source inflammable, tel qu’un appareil de
chauffage à huile ou une flamme nue, où des éléments chauds pourraient enflammer des
matières combustibles.
Garer la moto sur une surface ferme et horizontale. Un terrain en pente ou de surface molle
pourrait ne pas soutenir la moto. Si l’on se gare en pente ou sur une surface molle, prendre
les précautions décrites à la page 54.
10
Transporter une charge
Sécurité
Suivre les consignes ci-dessous pour attacher une charge ou des accessoires à la moto. S’il y
a lieu, ces consignes font également référence au contenu de tout accessoire.
• Limiter le poids de la charge et des accessoires, et faire en sorte que les articles soient
aussi proches de la moto que possible afin de minimiser le déplacement du centre de gravité de la moto. Déplacer le centre de gravité peut provoquer une perte de stabilité, de
maniabilité et de contrôle.
• Répartir le poids de manière égale, des deux côtés de la moto. Avant de prendre la route et
à chaque arrêt, conserver une bonne répartition du poids en vérifiant que les accessoires et
les charges sont solidement attachés à la moto. Une répartition inégale du poids et des
accessoires ou des charges qui bougent brusquement sur la route peuvent affecter la
maniabilité de la moto et occasionner une perte de contrôle.
• Ne pas fixer de charges lourdes ou encombrantes, telles que sac de couchage, sac polochon ou tente, au guidon, sur la fourche avant ou sur le garde-boue avant. Les charges ou
les accessoires placés à ces endroits peuvent provoquer une instabilité (due à une mauvaise répartition du poids ou à un changement aérodynamique) et pourraient occasionner
une perte de contrôle. Ces articles peuvent également bloquer la circulation de l’air du
moteur et provoquer une surchauffe qui endommagerait ce dernier.
• Ne pas dépasser la limite maximale du poids de charge d’un accessoire (voir les instructions d’accessoires et les étiquettes). Ne pas fixer de charge sur un accessoire qui n’a pas
été conçu à cet effet. Dans les deux cas, cela pourrait provoquer une défaillance de l’accessoire et occasionner une perte de contrôle.
• Ne rien attacher à la moto, sauf si l’article en question a été spécifiquement prévu à cet
effet par VICTORY.
Sacoches et coffre
Lorsque la moto est équipée de sacoches :
• Ne jamais dépasser jamais les 120 km/h (80 mi/h). En fonction de la charge et des conditions
climatiques, la vitesse maximale recommandée peut même être inférieure à 120 km/h
(80 mi/h). Les sacoches, associées à l’effet de soulèvement et de battement du vent, peuvent
affecter la stabilité de la moto et occasionner une perte de contrôle.
• Répartir uniformément le poids de chacune des sacoches.
• Ne pas dépasser le poids maximal autorisé pour chaque sacoche ou pour le coffre. Une étiquette indiquant leur capacité pondérale se trouve à l’intérieur de ceux-ci.
• NE JAMAIS DÉPASSER LE POIDS NOMINAL BRUT DU VÉHICULE (PNBV) ou le
POIDS TECHNIQUE MAXIMAL SOUS ESSIEU (PTME), que les sacoches et/ou le
coffre soient chargés au maximum ou non. Dépasser le poids nominal peut réduire stabilité et maniabilité et occasionner une perte de contrôle.
11
Sécurité
Transporter la moto
Si la moto doit être transportée :
• Utiliser un camion ou une remorque. Ne pas
remorquer la moto avec un autre véhicule, car le
remorquage détériorerait la direction et la maniabilité de la moto.
• Fixer la moto en position verticale sur la remorque
ou le camion. Si la moto penche, l’essence pourrait
s’échapper du réservoir de carburant et provoquer
un risque d’incendie ou abîmer la peinture de la
carrosserie.
• Ne pas arrimer la moto par le guidon. À l’avant,
faites passer les sangles d’arrimage dans l’anneau
situé en bas du châssis prévu à cet effet. Positionner les sangles d’arrimage aussi loin l’une de
l’autre que possible sur le camion ou la remorque
pour une stabilité optimale.
À l’anneau d’arrimage sur le châssis
(une sangle de chaque côté)
Au support de montage de
l’amortisseur ou à la barre
de stabilisation arrière
Sécurité en matière de carburant et d’échappement
Toujours respecter ces consignes de sécurité pendant l’approvisionnement en carburant ou
pendant l’entretien du système d’alimentation. Pour les consignes d’approvisionnement en
carburant, consulter la page 48.
AVERTISSEMENT
L’essence est hautement inflammable et explose dans certaines conditions.
• Toujours faire preuve de la plus grande prudence lors de la manutention de l’essence.
• Toujours arrêter le moteur avant d’approvisionner en carburant.
• Toujours ajouter de l’essence à l’extérieur ou dans un endroit bien aéré.
• Ouvrir lentement le bouchon du réservoir de carburant. Ne pas trop remplir le réservoir. Ne pas remplir le col de remplissage du réservoir.
• Ne pas fumer, ni tolérer de flamme nue ou d’étincelles lors de l’approvisionnement ou dans un lieu
d’entreposage d’essence.
L’essence et ses vapeurs sont toxiques et peuvent occasionner des blessures graves.
• Ne pas avaler, respirer ou renverser l’essence. Si l’on avale de l’essence, si l’on en respire plus que
quelques vapeurs ou si l’on s’en éclabousse dans les yeux, consulter immédiatement un médecin.
• Si l’essence entre en contact avec la peau ou les vêtements, laver immédiatement à l’eau et au
savon, puis changer de vêtements.
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore qui peut
causer la perte de connaissance ou la mort dans un court délai.
• Ne jamais démarrer le moteur ou le laisser tourner dans un endroit clos.
• Ne jamais respirer les gaz d’échappement.
12
Entretien de sécurité
Sécurité
AVERTISSEMENT
Si l’entretien de sécurité n’est pas effectué, la maniabilité de la moto en sera affectée et occasionnerait une perte de contrôle, laquelle pourrait provoquer des blessures graves ou mortelles. Toujours
respecter les procédures d’entretien de sécurité recommandées. Effectuer immédiatement entretien
et réparations comme le décrit le Manuel d’entretien VICTORY ou faire appel à un concessionnaire
VICTORY agréé.
• Avant chaque utilisation, effectuer les inspections de sécurité. Consulter la page 47.
• Effectuer tous les entretiens périodiques recommandés aussi souvent que le décrit la section Entretien périodique qui commence à la page 57.
• Toujours vérifier et maintenir la pression des pneus, l’état de la bande de roulement et
l’équilibrage des roues/pneus. Inspecter les pneus régulièrement et remplacer immédiatement ceux qui sont usés ou abîmés. Installer uniquement des pneus homologués.
• Toujours s’assurer d’un bon réglage de la colonne de direction. Inspecter régulièrement
l’amortisseur arrière et les fourches avant pour déceler une éventuelle fuite de liquide ou
un endommagement. Effectuer immédiatement les réparations nécessaires.
• Nettoyer soigneusement la moto pour déceler d’éventuelles pièces nécessitant une
réparation.
• S’assurer que toutes les pièces obligatoires sont correctement installées et en bon état, y
compris la plaque d’immatriculation.
• Les fixations doivent correspondre aux spécifications d’origine en matière de qualité, de
fini et de type pour assurer une bonne sécurité. Installer uniquement des pièces de
rechange VICTORY authentiques et s’assurer que toutes les fixations sont serrées au
couple approprié.
Interférence électromagnétique
Ce véhicule est en conformité avec les exigences du chapitre 8 des directives européennes
97/24/EC, lesquelles équivalent aux directives canadiennes ICES-002.
13
Sécurité
Poids nominal brut du véhicule (PNBV)
AVERTISSEMENT ! Dépasser le poids nominal brut de la moto peut réduire sa stabilité et maniabilité
et pourrait occasionner une perte de contrôle. Ne JAMAIS dépasser le PNBV de la moto.
La capacité de charge maximale de la moto correspond au poids maximal pouvant être
ajouté à la moto sans dépasser le PNBV. Cette capacité se détermine en calculant la différence entre le PNBV de la moto 8et son poids humide.
Consulter la section des spécifications de ce manuel ou l’étiquette d’information/VIN située
sur le châssis de la moto pour les informations spécifiques à votre modèle. Consulter la
section Étiquettes de sécurité et d’information de ce manuel pour trouver leur emplacement
sur la moto.
Lorsque l’on détermine le poids que l’on ajoute à la moto (et pour garantir que l’on ne
dépasse pas la capacité de charge maximale) prendre en considération les éléments suivants :
• le poids du conducteur
• le poids du passager
• le poids des vêtements et accessoires du conducteur et du passager
• le poids de tout accessoire et son contenu
• le poids de toute charge additionnelle sur la moto
14
Sécurité
Étiquettes de sécurité et d’information
Les étiquettes varient selon les modèles et les marchés auxquels ils sont destinés. Votre moto
ne comprend pas nécessairement toutes les étiquettes ci-présentes. Consulter la page 83 pour
les consignes de dépose de la selle.
1.
2.
3.
4.
5.
Étiquette du pare-brise
Étiquette d’information du fabricant (située sur le châssis, sous le capot de la console arrière)
Numéro d’identification du véhicule (VIN) (situé sur le châssis, sous le capot de la console arrière)
Avertissement conducteur/carburant (sur le capot de la console arrière)
Informations sur la charge (dans les sacoches et le coffre, le cas échéant)
Représentation générale de l’étiquette
d’informations de fabrication,
uniquement à des fins d’illustration
Numéro d’homologation
européenne
de véhicule complet
VIN
1
2, 3
4
Niveau de bruit
stationnaire pour les
motos européennes
Numéro d’autorisation
de système distinct ECE
5
15
Identification
Numéro de la clé de contact
Le numéro de la clé de contact est imprimé sur la petite étiquette métallique fixée au porte-clé. Retirer l’étiquette et inscrire le numéro à la page 105. Conserver l’étiquette dans un
endroit sûr.
Il est possible de faire fabriquer des clés supplémentaires à
partir des originales. Une ébauche de clé VICTORY est nécessaire. En cas de perte des deux clés d’origine, il faudra :
• Le numéro de clé (inscrit à la page 105)
• Une nouvelle ébauche de clé provenant du concessionnaire
VICTORY
• Papiers prouvant l'identité du propriétaire
• Un serrurier ou un concessionnaire VICTORY équipé des
outils nécessaires à la fabrication d’une nouvelle clé
Numéro d’identification du moteur
Le numéro de moteur est imprimé sur le carter droit, derrière
le cylindre arrière. Inscrire le numéro à l’endroit indiqué à la
page 105.
16
Numéro de clé
Numéro de moteur
Identification
Vue latérale gauche
1.
2.
3.
4.
Bougies
Port d’alimentation
Étrier de frein avant
Pédale de changement
de vitesses
5. Repose-pieds du conducteur
6. Béquille latérale
7. Bouchon de vidange
8. Filtre à huile
9. Repose-pieds du passager
10. Étrier de frein arrière
11. Connecteur de diagnostic
(dans la sacoche)
12. Feu de position (Tour)
13. Haut-parleurs arrière (Tour)
14. Poignée du passager
15. Raccord pneumatique de
l’amortisseur arrière (sous
l’ouverture de la sacoche)
2
12
14
1
3
4
Vue latérale droite
Garde-courroie d’entraînement
Courroie d’entraînement
Repose-pieds du passager
Pignon d’entraînement
(sous le couvercle)
5. Capteur de vitesse (sur le carter)
6. Bouchon de remplissage/jauge
d’huile moteur
7. Pédale de frein arrière
8. Repose-pieds du conducteur
9. Étrier de frein avant
10. Poignée du passager
11. Catadioptre
2
13
15
1.
2.
3.
4.
1
6
5
11
10
2
3
4
7
8
5
6
9
7
10
11
8
9
17
Identification
Vue de dessus
1. Pare-brise
2. Antenne radio (sous le tableau
de bord)
3. Rétroviseur
4. Réservoir de liquide d’embrayage
5. Levier d’embrayage
6. Trappe de la boîte à gants
7. Selle du conducteur
8. Siège du passager
9. Loquet de sacoche
10. Panneau de garniture (le cas échéant)
11. Levier de frein avant
12. Réservoir de liquide de freins avant
13. Trappe d’accès au bouchon du
réservoir de carburant
1
2
3
3
13
4
12
5
11
6
7
9
8
9
Vue de l’avant
1. Clignotant avant (feu extérieur,
de chaque côté)
2. Déflecteur d’air
3. Phare
4. Phare secondaire (ou lampe DHI,
le cas échéant)
5. Filtre à air (avant du châssis)
6. Boucle d’arrimage (sur le châssis)
7. Réservoir de liquide de freins arrière
8. Batterie
9. Refroidisseur d’huile
10. Avertisseur
11. Réservoir de carburant
(un de chaque côté)
12. Feu de position (feu intérieur,
de chaque côté)
18
10
12
1
2
3
11
4
5
6
7
10
8
9
Identification
Vue arrière
1.
2.
3.
4.
5.
Clignotants (partie supérieure du feu)
Feux arrière (trois de chaque côté)
Feux d’arrêt
Pots d’échappement
Support pour plaque d’immatriculation
1
2
5
3
4
4
Console
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Haut-parleurs
Jauge de carburant
Indicateur de vitesse
Affichage des témoins lumineux
Affichage multifonction
Tachymètre
Voltmètre
Commutateurs du régulateur
de vitesse (le cas échéant)
9. Commandes de la radio
10. Commutateur/commandes audio
du côté gauche du guidon
3
1
2
4
5
6
7
1
8
10
9
19
Instruments, caractéristiques et commandes
Contacteur d’allumage
Placer la clé de contact dans le contacteur d’allumage pour mettre en marche les fonctions
suivantes du commutateur.
Moteur arrêté (OFF)
Tous les circuits électriques sont fermés. On peut retirer la clé.
Moteur en marche/tous
les feux allumés (ON)
Tous les circuits électriques sont en marche. On ne peut pas retirer la
clé de contact. Le phare, le feu arrière, les feux de position et la lampes
de la radio et des instruments s’allument. On peut activer les feux de
détresse et les clignotants.
Accessoire (ACC)
L’alimentation est fournie aux circuits des accessoires, à la radio, aux
instruments, aux clignotants, au feu d’arrêt, au moteur de pare-brise, à
l’avertisseur et aux feux de détresse. On peut retirer la clé.
Verrouillage (LOCK)
Tous les circuits électriques sont fermés. Lorsque la direction est
verrouillée, la porte du réservoir de carburant et la boîte à gants le sont
également. On peut retirer la clé. Consulter la procédure à la page 20.
PORTE DU RÉSERVOIR
DE CARBURANT
Consulter la procédure à la page 21.
Clé de contact
La clé de contact fait fonctionner le contacteur d’allumage, la porte du réservoir de carburant, les verrous de sacoche et le verrou de coffre (le cas échéant). Lire les procédures de
démarrage du moteur qui commencent à la page 49 avant de démarrer le moteur. Conserver
la clé de rechange dans un endroit sûr et autre que celui où l’on conserve la clé principale.
Conseil : Utiliser un porte-clé qui n’égratignera pas la peinture de la console.
Système anti-démarrage
Utiliser le système anti-démarrage pour verrouiller la direction. Lorsqu’en position verrouillée, on peut retirer la clé.
Conseil : Lorsque la direction est verrouillée, la porte du réservoir de carburant et la boîte à gants le sont également.
1. Tourner le guidon complètement vers la gauche.
2. Mettre la clé de contact en position arrêt (OFF).
3. Appuyer sur la clé tout en la tournant dans le sens
anti-horaire, jusqu’à la position verrouillage (LOCK).
4. Dégager la clé.
20
Verrouillé
Instruments, caractéristiques et commandes
Contacteur d’allumage
Verrouillage de la porte du réservoir
de carburant
1. Tourner le guidon complètement vers la gauche.
2. Mettre la clé de contact en position arrêt (OFF).
Déblocage
de la porte du
réservoir de
carburant
Conseil : Ne pas appuyer sur la clé en déverrouillant la
porte du réservoir de carburant.
3. Tourner la clé de contact dans le sens anti-horaire
pour déverrouiller la porte du réservoir de carburant. La porte s’ouvre en appuyant brièvement
dessus. Consulter la page 48 pour la procédure
d’approvisionnement en carburant.
4. Retirer et poser le bouchon du réservoir de carburant dans le porte-bouchon avant de commencer
à pomper. Revisser fermement le bouchon du
réservoir de carburant avant de fermer la porte du
réservoir de carburant.
5. Fermer la porte du réservoir de carburant et
appuyer dessus pour la verrouiller en place.
Porte du
réservoir de
carburant
Portebouchon
Conseil : Lorsque la direction est verrouillée, la porte du réservoir de carburant et la boîte à gants le
sont également.
21
Instruments, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments
Le bloc-instruments comprend l’indicateur de vitesse, le tachymètre, la jauge de carburant, le
voltmètre, les témoins lumineux et l’affichage multifonction.
Témoins lumineux
Tachymètre
Indicateur de vitesse
Voltmètre
Jauge de carburant
Affichage multifonction
Indicateur de vitesse
L’indicateur de vitesse indique la vitesse du véhicule en milles à l’heure ou en kilomètres à
l’heure. Consulter la page 25.
Tachymètre
Le tachymètre affiche la vitesse du moteur en tours par minute (RPM). Une ligne rouge sur le
cadran de la jauge indique la vitesse maximale du moteur (à ne pas dépasser par précaution).
AVERTISSEMENT ! Un moteur qui tourne à une vitesse excessive peut occasionner des dégâts ou
une panne de moteur, qui ensuite pourraient provoquer des blessures graves ou mortelles. Ne pas
laisser la vitesse du moteur dépasser la ligne rouge.
Jauge de carburant
La jauge de carburant indique le niveau de carburant. La clé doit être en position marche
(ON) ou accessoire (ACC). Pour une indication précise, s’asseoir sur la moto et la redresser.
Voltmètre
Lorsque la clé est en position marche (ON), le voltmètre affiche la tension de la batterie. Si le
moteur n’est pas en marche, la tension approximative de la batterie s’affiche. Si le moteur est
en marche, la tension approximative de la charge s’affiche.
22
Instruments, caractéristiques et commandes
Témoins lumineux
Système de freins anti-blocage
(ABS) (le cas échéant)
Feu de route
Virage à gauche
Pression de l’huile
Régulateur de vitesse
Vérification moteur
Ampoule
Indique
Virage à droite
Faible niveau
de carburant
Avertissement de batterie
Point mort
État
Point mort
Ce témoin s’allume lorsque la boîte à vitesse est au point mort et que la
clé de contact est en position marche (ON) ou accessoire (ACC).
Feu de route
Ce témoin s’allume lorsque le commutateur de phare est réglé au feu de
route.
Vérifier le
moteur
Ce voyant s’allume temporairement lorsque le contacteur d’allumage est
en position marche (ON) et le moteur arrêté. Il indique que tout fonctionne.
Ce voyant s’allume si le moteur est bloqué par le commutateur de
verrouillage de béquille latérale. Consulter la page 36.
Le voyant restera aussi allumé si le capteur gyro arrête le moteur.
Consulter la page 28.
Si le voyant s’allume quand le moteur est en marche, contacter
immédiatement un concessionnaire VICTORY agréé pour demander un
diagnostic.
En cas de dysfonctionnement d’un détecteur ou du moteur, le voyant
restera allumé jusqu’à ce que le problème soit réglé. Noter les codes
d’erreur; ils serviront à diagnostiquer le problème. Consulter la page 25.
Ce voyant s’appelle également voyant d’anomalie.
Clignotant
La flèche du clignotant clignote lorsque le clignotant correspondant est
activé. Les deux flèches clignotent lorsque les feux de détresse sont
allumés. Si l’une des ampoules tombe en panne ou s’il se produit un
court-circuit du système de clignotants, le voyant clignote deux fois plus
vite qu’à l’habitude.
Basse pression Ce voyant s’allume lorsque le contacteur d’allumage est en position
d’huile
marche (ON) et que le moteur est arrêté, indiquant ainsi que le circuit
d’indicateurs fonctionne bien. Ce voyant s’allume également si la
pression d’huile moteur tombe sous la pression de fonctionnement
normale. Si ce voyant s’allume lorsque le moteur est en marche,
éteindre le moteur dès qu’il est prudent de le faire et vérifier le niveau
d’huile. Si le niveau d’huile est adéquat et que le voyant reste allumé
après redémarrage, éteindre immédiatement le moteur.
23
Instruments, caractéristiques et commandes
Témoins lumineux
Ampoule
Indique
État
Faible niveau
de carburant
Ce voyant s’allume lorsqu’il reste environ 3,8 L (1 gal US) de carburant
dans le réservoir.
Indicateur de
faible batterie
Ce voyant s’allume lorsque le voltage de la batterie est faible. Vérifier
que le système de charge fonctionne correctement. Consulter la
page 93.
Régulateur de
vitesse activé
Avant d’utiliser le régulateur de vitesse, lire les consignes de sécurité
et de fonctionnement commençant à la page 52.
Système de
freins antiblocage non
activé (le cas
échéant)
L’indicateur ABS s’allume toujours lorsque la clé est en position marche
(ON) et reste allumé jusqu’à ce que le système de freins anti-blocage se
mette en marche, ce qui se produit lorsque la vitesse du véhicule
dépasse les 10 km/h (6 mi/h). Lorsque le voyant est allumé, les freins
anti-blocage ne se mettent pas en marche, mais le système de frein
traditionnel continue de fonctionner normalement.
Affichage multifonction
Utiliser le bouton Mode pour faire défiler les modes de l’affichage multifonction. Consulter
la page 28. Voici les modes disponibles :
• horloge
• vitesse sélectionnée
Horloge
• température ambiante
• compteur kilométrique/compteur
kilométrique de trajet
• niveau de remplissage du réservoir de Vitesse sélectionnée
carburant
Compteur kilométrique/
Température
• taux moyen de consommation de
compteur kilométrique de trajet
carburant
• économie de carburant
• durée du trajet (et autres informations
sur le trajet)
24
Instruments, caractéristiques et commandes
Affichage multifonction
Codes d’erreur du moteur
L’écran d’erreur n’apparaît que lorsque le
Numéro de code
Indicateur de mode
témoin de VÉRIFICATION MOTEUR est
d’erreur (0 à 9)
de défaillance (FMI)
allumé ou lorsqu’il s’allume et s’éteint pendant
un cycle d’allumage. Les codes d’erreur ne sont
pas enregistrés. Lorsque le contact est coupé, le
code et le message sont perdus, mais réapparaî« Err »
tront si l’anomalie se reproduit après le redéF
marrage du moteur.
C
Avg Speed Range Inst Time
Si le témoin lumineux de VÉRIFICATION
MOTEUR s’allume, noter les codes d’erreur
TRIP 1
km / h
:
: . miles
TRIP 2
/ gal
affichés.
1. Si les codes d’erreur ne sont pas affichés,
utiliser le bouton Mode et faire défiler
Numéro de paramètre suspect (SPN)
jusqu’à ce que l’affichage indique « Err » au
niveau de l’horloge.
2. Noter les trois numéros de code indiqués sur
les affichages de vitesse sélectionnée, de
température et de compteur kilométrique.
3. Consulter un concessionnaire agréé VICTORY pour obtenir l’information détaillée sur
les codes et les diagnostics.
8
88:88 188
88 8 8 8 8
Unités de l’affichage (standard/métrique)
L’affichage peut être changé pour indiquer les unités de mesure standard ou métrique.
Conseil : En tout temps, pour sortir du mode de configuration, patienter 10 secondes. L’affichage se
désactive automatiquement et présente à nouveau le compteur kilométrique.
Affichage métrique
Affichage standard
Kilomètres
Milles
Distance
Carburant
Température
Horloge
Litre = Litres
I = gallons britannique
Gallons US
Celsius
Fahrenheit
Horloge 24 heures
Horloge 12 heures
Unités de l’affichage (standard/métrique)
1. Mettre la clé de contact en position arrêt (OFF).
2. Appuyer sur le bouton Mode et le maintenir enfoncé tout en mettant la clé de contact en
position marche (ON) ou accessoire (ACC).
3. Lorsque le réglage de distance clignote sur l’affichage, taper sur le bouton Mode pour
avancer jusqu’au réglage souhaité.
4. Appuyer sur le bouton Mode et le maintenir enfoncé pour sauvegarder le réglage et
avancer à l’option suivante.
5. Répéter ces étapes pour changer les réglages d’affichage restants.
25
Instruments, caractéristiques et commandes
Affichage multifonction
Horloge
Conseil : L’horloge doit être remise à l’heure chaque fois que la batterie a été déconnectée ou s’est
déchargée.
1. Mettre la clé en position marche (ON) ou accessoire (ACC). Utiliser le bouton Mode
pour défiler jusqu’à l’affichage du compteur kilométrique.
Conseil : Si le voyant de BAS NIVEAU DE CARBURANT clignote, l’affichage n’accèdera pas au
mode de RÉGLAGE DE L’HORLOGE.
2. Appuyer sur le bouton Mode et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que l’affichage d’heures
clignote. Relâcher le bouton.
3. Pendant que ce segment clignote, taper sur le bouton Mode pour avancer au réglage souhaité.
4. Appuyer sur le bouton Mode et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que le prochain segment
clignote. Relâcher le bouton.
5. Répéter les étapes 3 à 4 deux fois pour régler les segments de dix minutes et ceux d’une
minute. Après avoir effectué le réglage du segment d’une minute, l’étape 4 sauvegardera
les nouveaux réglages et sortira du mode horloge.
6. Mettre la clé de contact en position arrêt (OFF).
Compteur kilométrique/compteur kilométrique de trajet
Le compteur kilométrique affiche la distance totale parcourue par le véhicule. Le compteur
kilométrique de trajet affiche la distance parcourue depuis que celui-ci a été réinitialisé. Pour
afficher le compteur kilométrique de trajet, tourner la clé en position marche (ON). Utiliser
le bouton Mode pour passer à l’affichage du compteur kilométrique de trajet.
Pour réinitialiser le compteur kilométrique de trajet, faire défiler jusqu’au compteur kilométrique de trajet, appuyer puis maintenir enfoncé le bouton Mode jusqu’à ce que le compteur
kilométrique de trajet se réinitialise.
Vitesse sélectionnée
La vitesse sélectionnée s’affiche uniquement lorsque le véhicule se déplace et que
l’embrayage est enclenché. Si le véhicule s’arrête ou si l’embrayage est désenclenché, « -- »
apparaîtra sur l’affichage.
Température
La clé doit être en position marche (ON) ou accessoire (ACC) pour voir l’affichage de la
température ambiante.
26
Instruments, caractéristiques et commandes
Commutateurs de la console
Commutateur
de chauffe-guidon
Commutateur
de feux de détresse
Maximum
Arrêt
Minimum
Marche
Arrêt
Marche
Arrêt
Commutateur
d’accessoire
optionnel
Commutateur de
phare secondaire
Commutateur de chauffe-guidon
Appuyer sur la partie supérieure (chauffage maximum) ou sur la partie
inférieure (chauffage minimum) du commutateur à bascule pour allumer
les chauffe-poignées. Mettre le commutateur sur la position entre les deux
(au centre) pour éteindre les chauffe-poignées.
Commutateur de feux de détresse
Tous les clignotants clignotent lorsque les feux de détresse sont activés.
Appuyer sur la partie supérieure du commutateur de feux de détresse pour
les allumer. Appuyer sur la partie inférieure du commutateur pour éteindre
les feux de détresse.
Commutateur de phare secondaire
Le phare secondaire est un feu de croisement supplémentaire qui n’est pas
contrôlé par le commutateur de feu de route/de croisement. Ce feu est un
phare central (ou lampe DHI, le cas échéant). La clé de contact doit être en
position marche (ON) pour pouvoir utiliser le phare secondaire. Appuyer
sur la partie supérieure du commutateur à bascule pour allumer le phare.
Appuyer sur la partie inférieure du commutateur pour éteindre le phare.
27
Instruments, caractéristiques et commandes
Commutateurs de chauffe-siège
Maximum
Minimum
Les commutateurs de chauffe-siège (le cas échéant)
Arrêt
sont situés sur la selle, sous la poignée gauche du passager. Le réglage de température minimum suffit dans
la plupart des cas. Le réglage de température maximum
doit être utilisé avec prudence.
• Le commutateur avant contrôle la température de la
selle du conducteur.
• Le commutateur arrière contrôle la température du siège du passager.
Capteur gyro
Le capteur gyro arrête le moteur si la moto s’incline à plus de 45 degrés. Le témoin de
vérification moteur s’allume également. Pour redémarrer le moteur, mettre le contacteur
d’allumage en position arrêt (OFF), attendre 10 secondes, puis redémarrer le moteur.
Bouton Mode
Le bouton Mode est situé sur le côté avant du commutateur du guidon gauche. Utiliser le bouton
Mode pour faire défiler les modes de l’affichage
multifonction. Consulter la page 24. Utiliser le
bouton Mode pour régler les unités d’affichage sur
les mesures standard ou métrique. Consulter la
page 25.
Conseil : Si « Err » s’affiche pendant le défilement
des fonctions, une erreur de système a été
enregistrée. Consulter la page 25.
Rétroviseurs
Régler les rétroviseurs en appuyant légèrement sur
les bords externes du rétroviseur.
28
Instruments, caractéristiques et commandes
Commutateur de phare (feu de route/
de croisement)
Le commutateur de phare se trouve sur le côté gauche
du guidon. Utiliser le commutateur pour passer du
feu de route au feu de croisement et inversement. La
clé doit être en position marche (ON) ou accessoire
(ACC).
Feu de
route
Feu de
croisement
Conseil : Pour allumer le phare, tourner la clé de contact
en position marche (ON) et tapoter ou appuyer
sur le commutateur de démarrage.
• Appuyer sur la partie supérieure du commutateur
pour activer le feu de route.
• Appuyer sur la partie inférieure du commutateur
pour activer le feu de croisement.
Bouton d’avertisseur
Bouton d’avertisseur
Le bouton d’avertisseur se trouve sur le côté gauche du guidon. Appuyer sur le bouton
d’avertisseur pour faire entendre l’avertisseur. La clé doit être en position marche (ON) ou
accessoire (ACC).
Bouton de réglage du pare-brise
Le bouton de réglage du pare-brise motorisé (le cas
échéant) se trouve sur côté gauche du guidon. Utiliser
le bouton pour modifier la hauteur et l’angle du parebrise. La clé doit être en position marche (ON) ou
accessoire (ACC).
Conseil : Ne pas appuyer sur le commutateur du pare-brise
plus qu’une fois par période de 60 secondes.
• Appuyer sur la partie supérieure du commutateur
pour élever le pare-brise.
• Appuyer sur la partie inférieure du commutateur
pour abaisser le pare-brise.
Pour les modèles n’étant pas équipés de cette fonction,
suivre les consignes de réglage du pare-brise indiquées
dans le manuel. Consulter la page 35.
Élever le
pare-brise
Abaisser le
pare-brise
29
Instruments, caractéristiques et commandes
Commutateur de clignotants
Le commutateur de clignotants se trouve sur le côté gauche
du guidon. Utiliser le commutateur pour mettre le clignotant
en marche. La clé doit être en position marche (ON) ou
accessoire (ACC).
• Pousser le commutateur vers la gauche pour mettre en
marche le clignotant gauche.
• Pousser le commutateur vers la droite pour mettre en
marche le clignotant droit.
Les clignotants s’arrêtent automatiquement quand la vitesse
et la distance prédéterminées sont atteintes. Pour manuellement arrêter un clignotant, mettre le commutateur entre les
deux (au centre) et appuyer vers l’intérieur.
Commutateur
de clignotants
Conseil : La fonction de clignotant temporaire est utile pendant le
dépassement ou le changement de voie. Pour activer la
fonction temporaire, garder le doigt appuyé sur le commutateur pendant la durée d’un cycle de clignotement
entier (au moins une seconde). Le clignotant s’annule au
moment où le commutateur est relâché.
Levier d’embrayage
Le levier d’embrayage se trouve sur le côté
gauche du guidon. Débrayer l’embrayage avant
de passer une vitesse. Pour un fonctionnement
optimal de l’embrayage, tirer rapidement sur le
levier et le relâcher progressivement.
• Pour désenclencher l’embrayage, tirer sur le
levier en direction du guidon.
• Pour enclencher l’embrayage, relâcher
progressivement le levier.
Commutateur
de verrouillage
Levier
d’embrayage
Commutateur de verrouillage du démarreur
Le commutateur de verrouillage du démarreur se trouve sur le côté gauche du guidon. Ce
commutateur empêche le démarreur électrique de fonctionner lorsque la boîte à vitesse est
activée et l’embrayage enclenché (levier relâché). Lire les procédures de démarrage du
moteur qui commencent à la page 49 avant de démarrer le moteur.
AVERTISSEMENT ! Ne jamais démarrer le moteur avec la boîte à vitesse enclenchée et l’embrayage
désenclenché, à moins d’être correctement assis et d’appliquer le frein avant.
30
Instruments, caractéristiques et commandes
Commutateur de démarreur du moteur
Le commutateur de démarrage se trouve sur le côté droit du
guidon. Utiliser le commutateur de démarrage pour allumer le
moteur, allumer les phares et faire marche arrière (le cas
échéant). Le commutateur fonctionne uniquement lorsque le
commutateur de marche/arrêt du moteur est en position
MARCHE et la boîte à vitesse au point mort (ou si
l’embrayage est désenclenché). Le levier de marche arrière
(le cas échéant) doit également être désenclenché.
Conseil : Si le fusible du système de marche arrière a sauté, le
commutateur de démarrage ne fonctionnera pas, même
si le levier de marche arrière est désenclenché. Remplacer le fusible. Consulter la page 89.
Enclencher le
démarreur
Lire les consignes de démarrage du moteur avant de démarrer
ce dernier. Consulter la page 49.
• Appuyer sur le côté droit du commutateur de démarrage
pour enclencher le moteur du démarreur.
• Tapoter sur le commutateur de démarrage pour allumer le phare sans avoir à démarrer le
moteur.
• Consulter la page 55 pour la procédure de marche arrière.
Commutateur de marche/arrêt du moteur
Le commutateur de marche/arrêt du moteur se trouve sur le
côté droit du guidon. Ce commutateur complète ou suspend
les circuits du contact, du démarreur et de la pompe à carburant. Utiliser le commutateur de marche/arrêt du moteur
pour éteindre le moteur rapidement. Tourner la clé en position arrêt (OFF) après que le moteur arrête.
• Appuyer sur la partie inférieure du commutateur
(MARCHE) pour compléter les circuits et permettre au
moteur de se mettre en marche.
• Appuyer sur la partie supérieure du commutateur
(ARRÊT) pour suspendre les circuits et arrêter le moteur.
Le moteur ne doit pas se mettre/être en marche lorsque le
commutateur est en position ARRÊT.
Marche
Arrêt
31
Instruments, caractéristiques et commandes
Poignée d’accélérateur
La poignée d’accélérateur se trouve sur le
côté droit du guidon. Utiliser la poignée
d’accélérateur pour contrôler la vitesse du
moteur. En étant assis en position assise
normale de conduite :
• Faire tourner la poignée vers l’arrière
pour augmenter la vitesse et la puissance
du moteur.
• Faire tourner la poignée vers l’avant pour
diminuer la vitesse et la puissance du
moteur.
Diminuer
la vitesse
Augmenter
la vitesse
Freins
Système de freins couplés
Les freins avant et arrière de la moto sont couplés. Le levier de frein avant active uniquement
les étriers de frein avant. La pédale de frein arrière active complètement l’étrier de frein arrière
tout en activant simultanément l’un des trois pistons de chacun des étriers du frein avant.
Pour une efficacité maximale des freins, enclencher le levier de frein avant et la pédale de
frein arrière en même temps, comme pour un système de freinage traditionnel (non-couplé).
Système de freins anti-blocage (ABS) (le cas échéant)
Ce système est un système de freins couplés. Le système de freins anti-blocage réduit ou
augmente automatiquement la pression de freinage nécessaire pour fournir un contrôle de
freinage optimal, réduire le risque d’un verrouillage des roues en situation de freinage
brusque ou de freinage sur une surface rugueuse, inégale, glissante ou non compacte.
Consulter la page 8.
• Le système de freins anti-blocage ne peut pas être désactivé.
• L’indicateur ABS s’allume toujours lorsque la clé est en position marche (ON) et reste
allumé jusqu’à ce que le système antiblocage se mette en marche, ce qui se produit lorsque
la vitesse du véhicule dépasse les 10 km/h (6 mi/h).
• Lorsque le voyant est allumé, les freins anti-blocage ne se mettent pas en marche, mais le
système de frein traditionnel continue de fonctionner normalement.
• Lorsque les freins anti-blocage s’enclenchent pendant le freinage, le conducteur sent une
pulsation au niveau des leviers de frein. Continuer de mettre une pression continue sur les
freins pour obtenir un freinage optimal.
• Faire réparer le témoin lumineux de l’ABS s’il ne s’allume pas lorsque la clé est en position marche (ON).
• Si le voyant reste allumé après que le véhicule dépasse les 10 km/h (6 mi/h), le système
ABS ne fonctionne pas. Faire réparer immédiatement par un concessionnaire VICTORY.
32
Freins
Instruments, caractéristiques et commandes
Système de freins anti-blocage (ABS) (le cas échéant)
• Rouler sur une moto équipée de pneus non recommandés, ou dont la pression est inadaptée, peut réduire l’efficacité du système de freins anti-blocage. Toujours utiliser des
pneus de la taille et du type recommandés pour votre véhicule. Toujours s’assurer que la
pression des pneus recommandée est respectée.
• Le système de freins anti-blocage n’empêchera pas dans tous les cas les roues de se
bloquer, la perte de traction ou la perte de contrôle. Toujours respecter les consignes de
sécurité recommandées.
• Il n’est pas rare que les pneus laissent des traces sur la surface de la route lors de freinage
brusque.
• Le système de freins anti-blocage ne compense, ni ne réduit les risques associés à :
•
•
•
•
une vitesse excessive
une traction réduite sur des surfaces rugueuses, inégales ou non compactes
une mauvaise évaluation de la situation
une utilisation inappropriée
Levier de frein avant
Le levier de frein avant est situé sur le côté
droit du guidon. Ce levier contrôle uniquement les freins avant. Les freins avant
devraient être enclenchés en même temps
que les freins arrière.
Pour enclencher le frein avant, tirer le levier
en direction du guidon.
Consulter la page 51 pour les procédures
de freinage.
La portée du levier de frein avant (distance
avec la poignée) est réglable.
1. Tirer et maintenir ainsi le levier en direction opposée de la poignée.
2. Pour augmenter la distance de portée, faire
tourner le régleur pour aligner un numéro
inférieur et la flèche du levier.
3. Pour diminuer la distance de portée, faire
tourner le régleur pour aligner un numéro
supérieur et la flèche du levier.
Levier de frein avant
Tirer sur le levier et le maintenir ainsi
Numéros de
régleur
Flèche du levier
33
Instruments, caractéristiques et commandes
Freins
Pédale de frein arrière
La pédale de frein arrière se trouve sur le côté
gauche de la moto. Appuyer sur la pédale de
frein arrière pour enclencher le frein arrière.
La pédale de frein arrière active complètement
l’étrier de frein arrière tout en activant simultanément l’un des trois pistons de chacun des
étriers du frein avant.
Consulter la page 34 pour les options de réglage
de la pédale.
Consulter la page 51 pour les procédures de
freinage.
Pédale de frein arrière
Pédale de changement de vitesses
La pédale de changement de vitesses se trouve
sur le côté gauche de la moto.
• Pousser la pédale de changement de vitesses
vers le bas pour passer à une vitesse inférieure.
• Soulever la pédale de changement de vitesses
pour passer à une vitesse supérieure.
Consulter la page 34 pour les options de réglage
de la pédale. Consulter les pages 50 et 51 pour
les consignes de changement de vitesse.
Pédale de changement de vitesses
Réglage de la pédale
Les commandes de la pédale de frein et de la pédale de changement de vitesses peuvent être réglées en position avant,
centrale ou arrière. La position centrale est la position
choisie par l’usine.
Conseil : Une barre de tringlerie est nécessaire pour entièrement
régler les commandes de la pédale de changement de
vitesses.
1. Retirer la vis du support de marchepied.
Outil : Clé Allen de 6 mm
2. Faire glisser la commande vers l’avant ou l’arrière sur
son rail, jusqu’à ce que le trou taraudé de la commande
s’aligne avec l’orifice prévu dans le support du reposepieds.
3. Réinstaller la vis.
Position de réglage
centrale
Couple de serrage : 11 N·m (96 lb·po)
4. Après avoir ajusté la pédale des vitesses, toujours régler la barre de tringlerie. Desserrer
les deux écrous de blocage de la tringlerie et tourner l’arbre jusqu’à ce que le repose-pied
soit environ à 90 mm du marchepied (ou à la hauteur souhaitée). Serrer les deux écrous
de blocage.
Couple de serrage : 11 N·m (96 lb·po)
34
Instruments, caractéristiques et commandes
Réglage du pare-brise
Utiliser le bouton de réglage du pare-brise motorisé (le cas
échéant) pour régler le pare-brise. Consulter la page 29. Si la
moto n’est pas équipée de cette fonction, il est possible de
régler le pare-brise manuellement.
1. Garer la moto sur une surface ferme et horizontale.
Mettre la clé de contact en position arrêt (OFF).
2. Retirer le panneau de garniture du pare-brise.
Consulter la page 83.
3. Retirer la pince de serrage.
4. Maintenir une légère pression vers le bas sur la partie
inférieure du pare-brise (il est soumis à une pression
inverse). Retirer l’axe de chape.
5. Faire glisser le rail intérieur du pare-brise pour l’aligner
avec l’un des orifices en option du rail extérieur. Réinstaller l’axe de chape. Réinstaller la pince de serrage dans
l’axe de chape.
6. Réinstaller le panneau de garniture du pare-brise.
Pince de serrage
Axe de chape
Boîte à gants
Avant d’ouvrir la boîte à gants, tourner le guidon
légèrement vers la droite.
1. Pousser et relâcher le bord intérieur de la
petite trappe. La porte s’ouvre en appuyant
brièvement dessus.
2. Pour fermer la boîte à gants, appuyer fermement et vers le bas sur le bord intérieur de la
petite trappe pour enclencher le loquet.
3. Pour verrouiller la boîte à gants, tourner la clé
de contact en position verrouillage (LOCK).
Conseil : Lorsque la direction est verrouillée, la porte du
réservoir de carburant et la boîte à gants le
sont également.
35
Instruments, caractéristiques et commandes
Béquille latérale
La béquille latérale se trouve sur le côté gauche de la
moto.
Commutateur de verrouillage de béquille latérale
Ce véhicule est équipé d’un commutateur de verrouillage
de béquille latérale qui empêche le moteur de démarrer
(bien qu’il tournera) si la béquille est sortie et les vitesses
sont enclenchées. Si cela se produit, le voyant de vérification moteur reste allumé jusqu’à ce que la béquille latérale
soit rentrée ou la boîte à vitesse soit au point mort.
Le code d’erreur du commutateur de sécurité s’affichera
aussi sur l’écran de diagnostic. Le numéro du paramètre suspect affichera « 520267 » et
l’indicateur de mode de défaillance affichera « 31 ». Consulter la page 25. Éteindre le contacteur d’allumage pour effacer le code.
Utilisation de la béquille latérale
Pour garer la moto, appuyer sur l’extrémité de la béquille latérale vers le bas, jusqu’à ce
qu’elle soit entièrement sortie. Pencher la moto sur la gauche jusqu’à ce que la béquille latérale soutienne solidement la moto.
Pour rentrer la béquille latérale, enfourcher la moto et la redresser complètement. Tirer sur
l’extrémité de la béquille latérale vers le haut, jusqu’à ce qu’elle soit entièrement rentrée.
Verrous de sacoche et du coffre
Utiliser la clé de contact pour verrouiller et déverrouiller
le coffre et les sacoches. Avant de rouler, le coffre et les
sacoches doivent être verrouillés.
Pour ce faire, insérer la clé dans la serrure et la tourner
dans le sens anti-horaire. Pour déverrouiller, tourner la clé
dans le sens horaire.
Après le déverrouillage, appuyer sur la serrure pour relâcher le loquet et ouvrir la porte.
Consulter la section Poids nominal brut du véhicule à la
page 14 pour des informations sur le chargement.
Déverrouiller
Verrouiller
Déverrouiller
Verrouiller
36
Instruments, caractéristiques et commandes
Plaque d’immatriculation
Le support de la plaque d’immatriculation est équipé d’un voyant à DÉL pour éclairer la
plaque d’immatriculation. Toujours s’assurer que la plaque d’immatriculation soit correctement installée avec d’utiliser la moto.
1. Aligner le haut de la plaque d’immatriculation avec le bord supérieur du support de la
plaque d’immatriculation.
2. Fixer la plaque d’immatriculation avec les fixations adéquates.
Systèmes radio/audio
Panneau de radio
Consulter la section Système audio de ce
manuel (à la page 109) pour les explications de fonctionnement des systèmes
radio et audio.
Trousse d’outils
La trousse d’outils s’utilise pour effectuer
l’entretien élémentaire. Les outils fournis
dans la trousse d’outils sont :
1. Clé Allen à bille de 4 mm
2. Clé à fourche 4 mm/6 mm
3. Clé Allen à bille de 6 mm
4. Clé à fourche 8 mm/10 mm
5. Combinaison tournevis Phillips/
à lame plate
6. Amortisseur arrière/jauge
de pression des pneus
7. Tire-fusible
4
1
2
3
6
5
7
37
Inspections avant la conduite
Pour que la moto soit continuellement en état d’utilisation optimal, toujours effectuer ces
inspections avant de prendre la route. Ceci est particulièrement important avant d’effectuer
un long trajet et lorsque la moto sort d’un long entreposage.
AVERTISSEMENT ! Ne pas effectuer les inspections recommandées pourrait engendrer une panne
des composants pendant l’utilisation de la moto, ce qui pourrait provoquer des blessures graves ou
mortelles. Toujours effectuer les inspections avant chaque utilisation. Si l’inspection révèle le besoin
d’un réglage, d’un remplacement ou d’une réparation, le faire rapidement.
Il faut se familiariser avec instruments et commandes pour effectuer les inspections avant la
conduite.
Conseil : Pendant ces inspections, on utilisera peut-être des produits potentiellement dangereux,
comme de l’huile ou du liquide de freins. Lors de l’utilisation de ces produits, toujours respecter les instructions et les avertissements inscrits sur l’emballage.
Lorsque l’inspection indique qu’il est nécessaire d’effectuer un réglage, un remplacement ou
une réparation :
• consulter la section Entretien de ce manuel
• consulter le manuel d’entretien
• ou consulter un concessionnaire VICTORY agréé
38
Inspections avant la conduite
Mettre la clé de contact en position marche (ON) et déplacer le commutateur de marche/arrêt
sur MARCHE avant d’effectuer les inspections électriques suivantes. Remettre la clé de contact en position arrêt (OFF) après avoir effectué ces inspections. Si l’inspection d’une pièce
électrique indique une panne, il faut réparer ou remplacer le composant avant d’utiliser la
moto.
Élément
Procédure d’inspection
Composants électriques
Phare
Tapoter le commutateur de démarrage pour vérifier que le phare s’allume. Passer au feu
de route. S’assurer que le voyant de feu de route s’allume et que la luminosité des phares
augmente. Consulter la page 88 pour les procédures de réglage.
Feu arrière/feu d’arrêt
S’assurer que le feu arrière et le feu de la plaque d’immatriculation s’allument. Si un des
clignotants est enclenché, seuls les deux feux du bas s’allument. S’assurer que la luminosité des feux arrières augmente lorsque le levier de frein avant est enclenché et, également, lorsque la pédale de frein arrière est enclenchée.
Clignotants
Pousser le commutateur de clignotants vers la gauche. S’assurer que les clignotants avant/
arrière gauches clignotent, ainsi que le voyant correspondant sur la fenêtre témoin.
Pousser le commutateur vers l’intérieur pour stopper le signal. S’assurer que les clignotants
et le voyant de la fenêtre témoin arrêtent de clignoter. Répéter la même procédure pour les
clignotants avant/arrière droits.
Feux de détresse
Appuyer sur la partie supérieure du commutateur de feux de détresse pour allumer les
feux de détresse. S’assurer que les quatre clignotants clignotent, ainsi que les voyants
sur la fenêtre témoin. Éteindre les feux. Vérifier que tous les clignotants et indicateurs
lumineux arrêtent de clignoter.
Avertisseur
Appuyer sur le bouton de l’avertisseur. S’assurer que le son de l’avertisseur est suffisamment puissant.
Témoin de point mort
Mettre la boîte à vitesse au point mort. S’assurer que le voyant de point mort s’allume et
que la lettre « N » apparaisse sur l’affichage des vitesses.
Témoin de basse
pression d’huile
S’assurer que le voyant de basse pression d’huile s’allume. Démarrer le moteur et vérifier
que le voyant de basse pression d’huile s’éteigne.
Commutateur de
marche/arrêt du
moteur
Démarrer le moteur. Mettre le commutateur de marche/arrêt du moteur à la position arrêt
(OFF). S’assurer que le moteur arrête. Essayer de redémarrer le moteur pour vérifier que
le moteur NE DÉMARRE PAS.
Niveau d’huile moteur
Vérifier le niveau d’huile sur la jauge.
Niveau de carburant
Inspecter la jauge de carburant.
Pneus
Inspecter leur état, pression et profondeur de sculpture.
Lubrification
Utilisation des freins
Inspecter les mouvements des pédales et leviers.
Niveaux de liquide
de freins
Vérifier les niveaux de liquide de freins avant et arrière.
Composants des
freins
Inspecter les tuyaux, raccords et plaquettes de frein.
Commande
d’accélérateur
Inspecter la poignée et le jeu de la commande d’accélérateur.
Embrayage
(hydraulique)
Vérifier le niveau de liquide et le fonctionnement du levier.
Embrayage
(mécanique)
Vérifier le fonctionnement et le jeu du levier.
Suspension avant
S’assurer de l’absence de fuites, débris ou endommagement.
Direction
Vérifier le bon fonctionnement.
Suspension arrière
Vérifier le mouvement des amortisseurs et la pression d’air, vérifier la garde au sol.
Courroie
d’entraînement
Vérifier l’absence d’usure et d’endommagement, ainsi qu’un bon fléchissement.
Béquille latérale
S’assurer d’un bon fonctionnement, inspecter l’axe d’articulation, le ressort et le coussinet.
Fixations
Vérifier qu’aucune fixation ne soit endommagée, lâche ou absente.
Rétroviseurs
Régler pour obtenir une vue arrière adéquate.
39
Inspections avant la conduite
Niveau d’huile moteur
Le bouchon de remplissage/jauge d’huile se trouve sur
le côté droit du véhicule. Toujours utiliser l’huile recommandée. Consulter la page 105.
Conseil : Le moteur doit être à la température normale de
fonctionnement pendant la vérification du niveau
d’huile.
{
1. Mettre la boîte à vitesse au point mort.
2. Démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti
pendant plusieurs minutes.
3. Arrêter le moteur et attendre entre trois et cinq
Bouchon de remplissage/
minutes avant de vérifier le niveau d’huile.
jauge d’huile
4. Sur une surface horizontale, enfourcher la moto et la
redresser.
5. Retirer et essuyer le bouchon de remplissage/jauge d’huile. Remettre la jauge et
faire tourner le bouchon dans le sens
horaire jusqu’à ce qu’il soit en place.
Plage de sécurité
6. Retirer la jauge et vérifier le niveau
d’huile.
7. Ajouter ou retirer de l’huile en conséquence pour amener le niveau indiqué sur
la jauge au niveau de fonctionnement
recommandé (entre les repères plein
[FULL] et ajouter [ADD]).
AVERTISSEMENT ! Si le moteur fonctionne avec trop d’huile, ou pas assez, cela peut sérieusement
l’endommager ou provoquer un grippage, ce qui pourrait engendrer une perte de contrôle et des
blessures graves ou mortelles. Ne pas utiliser la moto si le niveau d’huile est supérieur au repère plein
(FULL) ou inférieur au repère ajouter (ADD).
Niveau de carburant
1. Sur une surface horizontale, enfourcher la
moto et la redresser.
2. Mettre le contacteur d’allumage à la position
marche (ON) ou accessoire (ACC).
Observer le niveau de carburant sur la jauge
de carburant.
3. Rajouter de l’essence quand c’est nécessaire. Consulter la page 105 pour les spécifications de carburant.
40
Jauge de carburant
Pneus
Inspections avant la conduite
Pression des pneus
Vérifier la pression des pneus avant toute utilisation et lorsque les pneus sont froids. De cette
manière, on obtient une indication précise. Après utilisation, les pneus sont échauffés et
indique une pression élevée.
Régler la pression des pneus en conséquence, en fonction du poids total de la charge prévue.
Consulter la page 77.
État des pneus
Inspecter les flancs des pneus, la surface de contact avec la route et la bande de roulement.
Si l’inspection révèle la présence de coupures, de ponctions ou tout autre signe d’usure/
d’endommagement, remplacer le pneu avant toute utilisation.
Profondeur de sculpture de pneu
Mesurer la profondeur de sculpture des deux pneus au centre de la bande de roulement.
Consulter la page 77. Remplacer les pneus dont la profondeur de sculpture est inférieur à
1,7 mm (1/16po).
Levier de frein avant
1. Tirer et maintenir le levier de frein avant
en direction du guidon. Le levier doit
bouger sans entraves ou difficultés. Il ne
devrait pas bouger de plus de 19 mm
(3/4 po) avant qu’une ferme résistance se
fasse sentir. Le levier doit rester ferme,
sans perte de pression, jusqu’à ce qu’il
soit relâché.
2. Relâcher le levier. Il devrait rapidement
revenir en position normale après avoir
été relâché.
3. Si le levier du frein avant ne réagit pas
comme les consignes l’indiquent, faire
inspecter le levier de frein avant d’utiliser la moto.
4. Consulter la page 33 pour les réglages
concernant la portée du levier de frein
avant.
Niveau minimum
Résistance à 19 mm (3/4 po)
Niveau du liquide de freins avant
1. Sur une surface horizontale, enfourcher la moto et la redresser. Positionner le guidon
pour que le réservoir de liquide soit bien horizontal.
2. Vérifier le niveau de liquide par le hublot de regard. Le liquide doit être transparent.
Remplacer tout liquide nébuleux ou contaminé.
3. Le niveau de liquide doit atteindre le haut du hublot de regard. Ajouter du liquide de
freins si nécessaire. Consulter la page 75.
41
Inspections avant la conduite
Pédale de frein arrière
1. Appuyer sur la pédale de frein arrière. Elle
devrait bouger sans entraves ou difficultés. Elle ne devrait pas bouger de plus
de 8 mm (3/8 po) avant qu’une ferme
résistance se fasse sentir. La pédale doit
rester ferme, sans perte de pression,
jusqu’à ce qu’elle soit relâchée.
2. Relâcher la pédale. Elle devrait rapidement revenir en position normale après
avoir été relâchée.
3. Si la pédale de frein arrière ne réagit pas
comme les consignes l’indiquent, ou si
elle s’enfonce trop loin avant de déclencher un freinage, faire inspecter les freins
avant d’utiliser la moto.
4. Consulter la page 34 pour le réglage de la
pédale de frein arrière.
Résistance à 8 mm (3/8 po)
Niveau du liquide de freins arrière
Le réservoir de liquide de freins arrière se trouve à
proximité de la pédale de frein arrière, à l’intérieur
du carénage protège-jambe inférieur droit. Examiner
le réservoir à partir du côté avant droit du véhicule.
1. Redresser la moto sur une surface horizontale.
2. Vérifier le niveau du liquide de freins dans le
réservoir.
3. Le liquide devrait être transparent. Remplacer
tout liquide nébuleux ou contaminé.
4. Le niveau de liquide doit se situer entre les
repères minimum et maximum du réservoir. Au
besoin, ajouter du liquide de freins. Consulter la
page 75.
Repère
maximum
Repère
minimum
42
Conduites de frein
Inspections avant la conduite
Inspecter tous les tuyaux et raccords de freins pour s’assurer qu’ils sont exempts d’humidité
provenant d’une fuite de liquide ou de taches provenant de liquide séché. Resserrer les raccords qui fuient et remplacer les composants usés/cassés.
Conseil : Consulter le manuel d’entretien ou contacter le concessionnaire concernant les couples de
serrage des connecteurs.
AVERTISSEMENT ! Les fuites ou bas niveaux de liquide de freins pourraient provoquer une panne du
système de freins et occasionner des blessures graves ou mortelles. Ne pas utiliser le véhicule si le
niveau de liquide de freins est bas ou si des fuites sont apparentes (humidité ou taches provenant du
liquide séché). Consulter votre concessionnaire VICTORY pour l’entretien.
Plaquettes de frein
Inspecter chaque plaquette de frein avant, des
deux côtés du disque avant. Inspecter chaque
plaquette de frein arrière, des deux côtés du
disque arrière. Lorsque le point le plus fin du
matériau de friction atteint le maximum
d’usure recommandé, s’adresser au concessionnaire VICTORY pour faire changer les
plaquettes de freins.
• Remplacer les plaquettes de freins si
l’épaisseur du matériau de friction est de
1,0 mm ou moins.
Pendant l’inspection de l’épaisseur du matériau de friction des plaquettes de frein, il faut
inspecter chaque étrier de frein pour s’assurer
qu’il est exempt d’humidité provenant d’une
fuite ou de taches provenant de liquide de
freins séché. Si l’inspection révèle la présence d’une fuite, ne pas utiliser la moto.
Consulter votre concessionnaire VICTORY
pour l’entretien.
Consulter la page 76 pour l’inspection des
disques de freins.
Matériau
de friction
Avant
Arrière
Minimum : 1,0 mm
Commande d’accélérateur
Tourner la poignée d’accélérateur. Elle devrait
facilement passer de la position de repos à la
position complètement ouverte. Elle devrait
rapidement revenir en position de repos une
fois relâchée.
2 à 4 mm avant
la résistance
Jeu de la commande d’accélérateur
Le jeu de la commande d’accélérateur est la
portée de mouvement de la poignée d’accélérateur, de la position de repos jusqu’au point
de résistance du câble. Mesurer cette distance.
Le jeu doit se situer entre 2 et 4 mm. Régler le
jeu de la commande d’accélérateur en conséquence. Consulter la page 70.
43
Inspections avant la conduite
Embrayage hydraulique
1. Redresser la moto sur une surface horizontale. Positionner le guidon pour que le réservoir de liquide
d’embrayage soit bien horizontal.
2. Vérifier le niveau de liquide par le hublot de regard. Le
liquide devrait être transparent. Remplacer tout liquide
nébuleux ou contaminé.
3. Le niveau de liquide doit atteindre le haut du hublot de
regard. Ajouter le liquide de freins D.O.T. 4 lorsque
nécessaire. Consulter la page 71.
4. Serrer et relâcher le levier d’embrayage. Il devrait bouger
sans entraves ou difficultés et devrait rapidement revenir
en position normale après avoir été relâché. Si le levier
ne réagit pas comme les consignes l’indiquent, faire inspecter le levier avant d’utiliser la moto.
5. S’assurer de l’absence de fuites de liquide d’embrayage
autour des tuyaux, raccords, réservoir de liquide et
cylindre récepteur situé à l’arrière du capot du moteur
gauche (primaire).
Niveau
minimum
Cylindre récepteur
Embrayage mécanique
1. Serrer le levier d’embrayage en direction du
guidon, puis relâcher. Il devrait bouger sans
entraves ou difficultés et devrait rapidement
revenir en position normale après avoir été
relâché. Si le levier ne réagit pas comme les
consignes l’indiquent, faire inspecter le levier
d’embrayage avant d’utiliser la moto.
2. Le jeu est la portée du mouvement de la position de repos au point de résistance du câble. Le
jeu du levier d’embrayage devrait se situer
entre 0,5 et 1,5 mm. Mesurer l’écart entre le
levier d’embrayage et son boîtier. Régler le jeu
du levier d’embrayage si nécessaire. Consulter
la page 72.
Conseil : Le commutateur de verrouillage du démarreur
dépend du jeu du levier d’embrayage; celui-ci
doit être correctement réglé pour garantir
l’activation du commutateur de sécurité de
l’embrayage.
44
Boîtier du
levier
Jeu de 0,5
à 1,5 mm
Levier
d’embrayage
Suspension avant
Inspections avant la conduite
Inspecter les fourches avant pour déceler les fuites d’huile ou les dégâts et vérifier le bon
fonctionnement de la suspension. Consulter la page 68.
Direction
1. Sur une surface horizontale, enfourcher la moto et la redresser. Tourner le guidon d’une
extrémité à l’autre. Cette action devrait se faire sans résistance, mais sans relâchement
non plus.
2. S’assurer que les fils, tuyaux et câbles de commande ne nuisent pas au mouvement de la
direction.
Suspension arrière
1. Inspecter le mouvement des amortisseurs arrière et la pression de l’air pour garantir une
bonne course de suspension et garde au sol.
2. Pour obtenir les informations de réglage de la pression d’air, consulter la page 66 ou
l’étiquette de pression d’air de la suspension située dans la sacoche gauche.
AVERTISSEMENT ! Une garde au sol inadaptée pourrait provoquer un contact entre le sol et les
composants et occasionner une perte de contrôle et des blessures graves ou mortelles. Toujours
vérifier que la garde au sol correspond aux consignes.
Courroie d’entraînement
1. Vérifier la tension de la courroie d’entraînement. Consulter la page 63. La courroie
d’entraînement doit être serrée.
Conseil : Le système de la courroie d’entraînement doit
être refroidi, propre et sec pour mesurer précisément la tension de la courroie (fléchissement). Ne pas mesurer la tension de la courroie si celle-ci ou le système est mouillé ou
chaud (comme c’est le cas après utilisation).
2. Inspecter les crans de la courroie d’entraînement
pour s’assurer qu’ils n’ont ni cailloux, ni débris.
3. Inspecter l’état de la courroie d’entraînement.
Si l’on décèle des fissures, crans cassés ou
bords éraillés, remplacer la courroie d’entraînement avant d’utiliser la moto. Consulter le
Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé.
Courroie
d’entraînement
45
Inspections avant la conduite
Béquille latérale
1. Sur une surface horizontale, enfourcher la moto et la redresser.
2. Sortir et rentrer complètement la béquille latérale à plusieurs reprises. Elle devrait
bouger sans entrave, ni bruit. S’assurer que le ressort de rappel maintient fermement la
béquille latérale en place lorsque la béquille est rentrée. Ajuster ou remplacer les ressorts
lâches.
3. Inspecter l’axe d’articulation de la
Marque de limite
béquille latérale pour s’assurer
d’usure
qu’elle est ni desserrée, ni usée. Resserrer ou remplacer les boulons desserrés ou usés.
Axe
d’articulation
4. Inspecter le coussinet de caoutchouc
de la béquille latérale. S’assurer que
Avant de la moto
le coussinet est fermement fixé à la
béquille latérale. Vérifier le témoin
d’usure du bord principal du coussinet. Remplacer le coussinet lorsque
l’usure est supérieure à la limite
d’usure indiquée.
Fixations
1. Inspecter l’intégralité du châssis et du moteur de la moto pour s’assurer qu’aucune
fixation n’est desserrée, endommagée ou manquante. Resserrer les fixations desserrées
au couple de serrage approprié.
Conseil : Consulter la section des spécifications de ce manuel ou le manuel d’entretien pour les
couples de serrage des fixations, ou bien contacter un concessionnaire VICTORY.
2. Toujours remplacer les fixations usées, endommagées ou cassées avant d’utiliser la
moto. Utiliser des fixations de même taille et résistance, et de marque VICTORY.
46
Fonctionnement
La section Fonctionnement de ce manuel décrit comment garantir une performance et une
longévité optimale par le biais d’un bon entretien et d’une utilisation adéquate de la moto.
Conseil : Même les conducteurs ou passagers expérimentés doivent lire toutes les informations de
sécurité contenues dans ce manuel avant d’utiliser la moto. Consulter la page 5.
Voici quelques sections importantes abordées dans la section Fonctionnement :
• Rodage du moteur
• Approvisionnement en carburant
• Démarrage du moteur
• Changement de vitesse
• Accélérer
• Utilisation du régulateur de vitesse
• Freinage
• Arrêt du moteur
• Stationnement
Rodage du moteur
La période de rodage du moteur de la moto correspond aux 800 premiers kilomètres
(500 mi) parcourus. Pendant cette période de rodage, certaines pièces essentielles du
moteur nécessitent une procédure spéciale de rodage pour correctement s’emboîter et
s’accoupler. Lire, comprendre et respecter toutes les procédures de rodage pour garantir
une performance et durabilité à long terme.
AVIS : Si les procédures de rodage ne sont pas respectées comme le prescrit le manuel, le moteur
pourrait être sérieusement endommagé. Suivre méticuleusement toutes les procédures de
rodage. Pendant la période de rodage, éviter d’accélérer à fond, ainsi que d’autres actions qui
imposeraient une charge excessive sur le moteur.
Compteur
kilométrique
km
mi
0 à 145
0 à 90
146 à 483
484 à 800
À 800
Procédures de rodage
Ne pas pousser la commande d’accélérateur à plus d’un tiers ou à une
position en continu pendant une durée prolongée. Varier fréquemment la
vitesse du moteur.
91 à 300 Ne pas pousser la commande d’accélérateur à plus de la moitié ou à une
position en continu pendant une durée prolongée. Varier fréquemment la
vitesse du moteur.
301 à 500 Ne pas pousser la commande d’accélérateur à plus des trois quart pendant
une durée prolongée.
À 500
Effectuer l’entretien de rodage comme le prescrit la section Entretien de ce
manuel. L’entretien de rodage doit être effectué par un concessionnaire
VICTORY agréé. L’entretien de rodage comprend l’inspection, les réglages,
resserrer les fixations et la vidange d’huile moteur ainsi que le remplacement
du filtre. Effectuer l’entretien de rodage quand l’indique le compteur
kilométrique contribue à garantir une performance optimale du moteur, des
émissions d’échappement réduites et une durée de vie du moteur maximale.
47
Fonctionnement
Approvisionnement en carburant
Toujours s’assurer que la moto se trouve sur une surface horizontale et que la béquille latérale est abaissée pendant l’approvisionnement en carburant. Lire les avertissements concernant le carburant. Consulter la page 12. Utiliser uniquement le carburant recommandé. Consulter la page 105. Ne pas lâcher la pompe pendant le remplissage. Ne pas laisser la pompe et
le tuyau reposer sur le col de remplissage. Toujours surveiller la pompe.
AVERTISSEMENT ! Les débordements ou déversements accidentels d’essence pourraient atteindre
le moteur encore chaud ou le système d’échappement et causer un incendie, provoquant des
blessures graves ou mortelles. Ne jamais laisser l’essence entrer en contact avec les composants
chauds.
1. Insérer la pompe à carburant à 5 à 7 cm (2 à 3 po) de profondeur dans le col de remplissage du réservoir de carburant.
2. Remplir le dernier quart du réservoir lentement pour permettre au réservoir de carburant
de gauche de se remplir complètement. Remplir le réservoir de carburant jusqu’à ce que
le niveau atteigne le bas de la garniture de remplissage du réservoir.
AVERTISSEMENT ! Le carburant se dilate à l’intérieur du réservoir de carburant. Ne pas trop le
remplir. Pour éviter les fuites, s’assurer que le bouchon du réservoir de carburant est correctement
emboîté.
AVIS : Le carburant peut endommager la peinture des surfaces et les pièces en plastique. En cas de
déversement accidentel d’essence sur la moto, rincer immédiatement l’endroit affecté à l’eau et
essuyer avec un chiffon propre.
Amorce du système d’alimentation
Si la moto tombe en panne de carburant, amorcer le système d’alimentation avant d’essayer
de démarrer le moteur.
1. Remplir le réservoir de carburant.
2. Mettre la clé de contact en position marche (ON).
3. Faire passer le commutateur de marche/arrêt du moteur de la position ARRÊT à la position
MARCHE.
4. Laisser marcher la pompe à carburant jusqu’à ce qu’elle s’arrête (environ trois
secondes).
5. Mettre le commutateur de marche/arrêt du moteur en position ARRÊT et attendre
dix secondes.
6. Répéter les étapes 3 à 5 jusqu’à quatre à cinq fois.
7. Mettre la clé de contact en position arrêt (OFF).
8. Démarrer le moteur. Consulter la page 49.
48
Démarrage du moteur
Fonctionnement
Le système de sécurité du démarreur fait en sorte que le moteur démarre uniquement lorsque
la boîte à vitesse est au point mort, ou lorsque la boîte à vitesse est enclenchée tandis que
l’embrayage est désenclenché (levier d’embrayage tiré) et la béquille latérale rangée.
Conseil : Si la moto tombe en panne de carburant, amorcer le système avant d’essayer de
redémarrer le moteur. Consulter la page 48.
1. Effectuer l’inspection avant la conduite. Consulter la page 38. Attacher correctement
toute charge.
2. Sur une surface horizontale, enfourcher la moto et la redresser.
3. Rentrer la béquille latérale.
4. Insérer la clé dans le contacteur d’allumage. Mettre la clé de contact en position marche
(ON).
5. Mettre le commutateur de marche/arrêt du moteur en position MARCHE. On devrait
brièvement entendre la pompe à carburant pendant qu’elle pressurise le système
d’alimentation.
6. Si le voyant du point mort n’est pas allumé, faire passer la boîte à vitesse au point mort.
7. Serrer les freins avant.
8. La commande d’accélérateur fermée, appuyer et maintenir ainsi le commutateur de démarrage pour démarrer le moteur. Lâcher rapidement le commutateur lorsque le moteur
démarre. Si le moteur ne démarre pas dans les dix secondes, relâcher le commutateur de
démarrage. Attendre cinq secondes et réessayer.
Conseil : Appuyer sur le commutateur de démarrage le moins de temps possible pour minimiser la
décharge de batterie. Ne pas appuyer sur le commutateur de démarrage pendant plus de
10 secondes à la fois.
9. Si le témoin de vérification moteur ou de basse pression d’huile ne s’éteint pas après le
démarrage, éteindre immédiatement le moteur. Consulter soit les informations concernant le témoin de vérification moteur à la page 23, soit les informations concernant le
témoin de basse pression d’huile à la page 23.
10. Maintenir la commande d’accélérateur fermée et laisser le moteur tourner au ralenti. La
vitesse de ralenti ralentira progressivement jusqu’à la normale tandis que le moteur
s’élève à la température de fonctionnement.
Conseil : Ne pas pousser le moteur ou enclencher la boîte à vitesse immédiatement après avoir
démarré le moteur. Laisser tourner le moteur au ralenti pendant environ 30 secondes après
un démarrage à chaud et pendant au moins une minute après un démarrage à froid (plus
longtemps par temps froid). Ceci permettra à l’huile d’entrer partout avant que le moteur ne
soit sollicité.
49
Fonctionnement
Changement de vitesse
AVERTISSEMENT ! Un changement de vitesse forcé (pendant que l’embrayage est enclenché)
pourrait causer des dommages sur le moteur, la boîte à vitesse et le groupe motopropulseur. De tels
dommages pourraient occasionner une perte de contrôle, ce qui provoquerait des blessures graves ou
mortelles. Toujours tirer complètement le levier d’embrayage en direction du guidon pour
désenclencher l’embrayage avant de changer de vitesse.
Cette moto est équipée d’une boîte à six vitesses. La
sixième correspond à la vitesse surmultipliée. Le point
mort se trouve entre la première et la seconde vitesse.
Conseil : La boîte à vitesse est au point mort s’il est possible
de faire avancer ou reculer la moto sans entrave et
sans désenclencher l’embrayage. Si le contacteur
d’allumage est en position marche (ON), le témoin
du point mort s’allume quand la boîte à vitesse est
au point mort.
6e vitesse
4
5
Surmultipliée
3
Point mort
2
1. Démarrer le moteur. Consulter la page 49.
N
2. Appuyer sur les freins avant tandis que le moteur
1
tourne au ralenti.
3. Désenclencher l’embrayage (tirer complètement sur le
levier d’embrayage en direction du guidon).
4. Appuyer sur la pédale de changement de vitesse jusqu’à ce que l’on sente qu’elle s’arrête
en première vitesse.
Conseil : Passer à la vitesse supérieure en soulevant l’avant de la pédale de changement de vitesses
avec l’extrémité du pied. Passer à une vitesse inférieure en appuyant sur la pédale.
5. Relâcher le levier de frein.
6. Relâcher simultanément le levier d’embrayage tout en ouvrant la commande d’accélérateur (en tournant la poignée d’accélérateur vers l’arrière) en un seul mouvement. La
moto avance quand l’embrayage commence à s’enclencher.
7. Pour passer à une vitesse supérieure, accélérer sans à-coup jusqu’au point de changement
recommandé. Consulter la page 51. D’un mouvement rapide, fermer complètement la
commande d’accélérateur et désenclencher l’embrayage simultanément. Soulever la
pédale de changement de vitesse jusqu’à ce qu’on la sente s’arrêter sur la vitesse suivante.
Relâcher le levier d’embrayage et ouvrir la commande d’accélérateur simultanément et
sans à-coup.
Conseil : En restant dans la plage de vitesse recommandée (consulter la page 51), il est possible de
rétrograder pour ralentir la moto ou augmenter la puissance. Il est parfois utile de rétrograder en côte ou en dépassement. Rétrograder permet également de réduire la vitesse
lorsqu’on ferme la commande d’accélérateur simultanément.
8. Pour passer en vitesse inférieure (rétrograder), tirer sur le levier d’embrayage en direction du guidon et fermer la commande d’accélérateur simultanément. Appuyer sur la
pédale de changement de vitesse jusqu’à ce qu’on la sente s’arrêter sur la vitesse suivante. Relâcher le levier d’embrayage tant en ouvrant la commande d’accélérateur.
AVERTISSEMENT ! Rétrograder incorrectement pourrait occasionner un endommagement de la
boîte à vitesse, une perte de traction et de contrôle, ce qui provoquerait des blessures graves ou
mortelles.
• Réduire la vitesse avant de rétrograder. Toujours rétrograder en respectant les points de changement de vitesse recommandés.
• Faire preuve d’une extrême prudence pendant le rétrogradage sur une surface mouillée, glissante
ou à traction réduite. Dans de telles conditions, relâcher le levier d’embrayage très progressivement.
• Éviter de rétrograder dans un virage. Rétrograder avant d’emprunter un virage.
50
Fonctionnement
Changement de vitesse
Points de changement de vitesse recommandés
Montée de vitesses (accélération)
Rétrogradage (ralentissement)
Changement
de vitesses
Vitesse recommandée
Changement
de vitesses
Vitesse recommandée
1re à 2e
29 km/h (18 mi/h)
Surmultipliée
jusqu’à 5e
80 km/h (50 mi/h)
2e à 3e
48 km/h (30 mi/h)
5e à 4e
56 km/h (35 mi/h)
3e
à
4e à 5e
64 km/h (40 mi/h)
80 km/h (50 mi/h)
4e
3e
à
3e à 2e
40 km/h (25 mi/h)
24 km/h (15 mi/h)
5e jusqu’à
surmultipliée
96 km/h (60 mi/h)
2e à 1re
16 km/h (10 mi/h)
4e
Accélération
Accélérer en ouvrant la commande d’accélérateur (en tournant la poignée d’accélérateur vers
l’arrière). Pour une accélération uniforme, ouvrir la commande d’accélérateur d’un mouvement régulier et continu. Lorsque l’on atteint la vitesse recommandée pour la montée de
vitesses, passer à la vitesse supérieure.
AVERTISSEMENT ! Une accélération brutale pourrait brusquement propulser votre corps vers
l’arrière et provoquer une perte de contrôle. Une accélération brutale pourrait également provoquer
une perte de contrôle sur une surface à traction réduite. La perte de contrôle pourrait entraîner des
blessures graves ou mortelles. Toujours accélérer progressivement, surtout sur une surface mouillée,
glissante ou à traction réduite.
Freinage
Toujours prévoir une distance d’arrêt suffisante pour que les freins puissent être enclenchés
progressivement.
Conseil : Freiner légèrement plus avec le frein avant qu’avec le frein arrière procure généralement
une meilleure performance de freinage.
1. Pour ralentir la moto au moyen des freins, fermer la commande d’accélérateur et enclencher les freins avant et arrière uniformément et progressivement.
Conseil : Si le système de freins anti-blocage s’enclenche pendant le freinage (le cas échéant), on
sentira des pulsations au niveau du frein à pied ou du frein à main. Continuer de freiner
uniformément pour ralentir ou stopper la moto. Consulter la page 8.
2. Pendant que la moto ralentit, désenclencher l’embrayage ou rétrograder chaque fois que
la vitesse du véhicule atteint un point de rétrogradage.
AVERTISSEMENT ! Un freinage inadapté pourrait provoquer une perte de contrôle, ce qui
occasionnerait des blessures graves ou mortelles. Éviter de freiner brusquement. Toujours freiner
progressivement, surtout sur une surface mouillée, glissante ou à traction réduite. Éviter de freiner
dans un virage ou en tournant. Redresser la moto avant de freiner.
51
Fonctionnement
Utilisation du régulateur de vitesse
Si la moto en est équipée, le régulateur de vitesse se trouve sur le côté droit du guidon. Lire
attentivement cette section pour comprendre comment utiliser le régulateur de vitesse en
toute sécurité avant de l’utiliser.
Régulateur de type R : Déterminer quel type de régulateur de vitesse
est installé sur la moto en inspectant l’étiquette située dans la
sacoche gauche. Si l’étiquette indique « Cruise Type R » (régulateur
de type R), des informations supplémentaires sur l’utilisation des
commandes sont inscrites dans les pages suivantes sous « Type R ».
AVERTISSEMENT ! Une mauvaise utilisation du régulateur de vitesse
pourrait occasionner une perte de contrôle et provoquer des blessures
graves ou mortelles. Suivre attentivement toutes les consignes concernant le
régulateur. Ne jamais utiliser le régulateur de vitesse lorsque la route est
mouillée ou glissante. Ne pas utiliser le régulateur de vitesse si la circulation
est dense.
Conseils relatifs au régulateur de vitesse
Commutateurs
Le régulateur de vitesse peut s’utiliser sur n’importe qu’elle vitesse.
du régulateur
de vitesse
La vitesse du véhicule doit être supérieure à 40 km/h (25 mi/h).
La vitesse réglée varie légèrement en terrain montagneux.
Le régulateur de vitesse ne revient pas à la vitesse pré-réglée si l’accélération/le ralentissement
résultant du terrain accidenté est trop élevé. Par exemple, revenir à une vitesse réglée lorsqu’on est
à 65 km/h (40 mi/h) tandis que la moto est en 6e peut désenclencher le régulateur.
• Le régulateur de vitesse ne s’enclenche pas si les feux d’arrêt ne fonctionnent pas correctement.
•
•
•
•
Régler la vitesse
1. Appuyer sur le commutateur marche (ON) du régulateur
de vitesse. Un point rouge (voyant d’alimentation)
s’allume au centre du commutateur pour indiquer que le
régulateur de vitesse est enclenché. (Type R : Le témoin du
régulateur de vitesse s’allume lorsqu’on appuie sur le commutateur marche [ON] ou arrêt [OFF] du régulateur.)
2. Accélérer à la vitesse souhaitée et appuyer sur régler
(SET). Le témoin du régulateur de vitesse s’allume. (Type
R : Après avoir enclenché le régulateur de vitesse, il faut
attendre au moins 3 secondes avant d’appuyer sur régler
[SET]. Ceci est une fonction de sécurité qui empêche le
régulateur de vitesse de s’enclencher si un bouton est
coincé. Pour continuer d’utiliser le régulateur de vitesse,
éteindre et rallumer l’alimentation. Attendre 3 secondes
avant d’appuyer sur régler [SET].)
52
MARCHE
RÉGLER
Voyant d’alimentation
Utilisation du régulateur de vitesse
Fonctionnement
Reprise de vitesse
1. Désenclencher le régulateur de vitesse avec le frein, la commande d’accélérateur ou
l’embrayage.
2. Appuyer sur le bouton reprise (RES) pour revenir à la
Reprise
vitesse réglée. (Type R : Après avoir désenclenché le
régulateur de vitesse, il faut attendre au moins 3 secondes
avant d’appuyer sur reprise [RES]. Si le bouton de reprise
est enclenché avant 3 secondes, le régulateur de vitesse
peut ne pas s’enclencher, même si le voyant s’allume.
Ceci est une fonction de sécurité qui empêche le régulateur de vitesse de s’enclencher si un bouton est coincé.
Pour continuer à utiliser le régulateur de vitesse, le désenclencher et attendre 3 secondes avant d’appuyer sur
reprise [RES]).
Conseil : En mettant le commutateur du régulateur de vitesse sur
arrêt (OFF), on efface la vitesse réglée de la mémoire et
on désenclenche le régulateur de vitesse.
Accélérer
Accélérer
Appuyer brièvement sur le bouton accélérer (ACC) pour augmenter la vitesse par incréments
d’environ 1 à 2 km/h (1 mi/h). Maintenir le bouton accélérer (ACC) appuyé pour accélérer
jusqu’à une nouvelle vitesse réglée (la réinitialisation se produit lorsque le bouton est
relâché). Sur les véhicules non équipés du régulateur de vitesse Type R, la vitesse se réinitialise lorsqu’on relâche le bouton ou après une accélération maximale d’environ 16 km/h
(10 mi/h).
Conseil : Si l’on utilise la commande d’accélérateur pour accélérer et qu’on la relâche ensuite, le
régulateur de vitesse reprendra la vitesse précédemment réglée.
Ralentir
Appuyer brièvement sur le bouton ralentir (DEC) pour diminuer la vitesse par incréments d’environ 1 à 2 km/h (1 mi/h).
Maintenir le bouton ralentir (DEC) appuyé pour ralentir et
atteindre une nouvelle vitesse réglée (la réinitialisation se
produit lorsque le bouton est relâché), ou pour atteindre la
vitesse minimum du régulateur de 40 km/h (25 mi/h).
Annuler le régulateur de vitesse
Pour temporairement annuler le régulateur de vitesse et permettre ensuite à la fonction de reprise de s’enclencher :
• Freiner
• Fermer la commande d’accélérateur
• Débrayer l’embrayage
Pour annuler le régulateur de vitesse et effacer la vitesse
réglée de la mémoire, appuyer sur arrêt (OFF).
Arrêt
Ralentir
53
Fonctionnement
Arrêt du moteur
Stopper complètement la moto avant d’arrêter le moteur. Passer au point mort et désenclencher l’embrayage.
AVERTISSEMENT ! Arrêter le moteur pendant qu’une vitesse est enclenchée et que la moto est en
mouvement pourrait occasionner une perte de traction au niveau de la roue arrière ou des dégâts au
niveau du moteur/de la boîte à vitesse, ce qui provoquerait une perte de contrôle et des blessures
graves ou mortelles. Toujours arrêter le moteur lorsque que la moto est complètement immobile et que
la boîte à vitesse est au point mort. Si le moteur s’arrête de manière inattendue pendant que la moto
roule, guider la moto dans un endroit sûr, à l’écart de la route et de la circulation.
1. Lorsqu’elle est complètement arrêtée, passer au point mort.
2. Mettre le commutateur de marche/arrêt du moteur à la position arrêt (OFF).
3. Mettre le contacteur d’allumage à la position arrêt (OFF). Retirer la clé de contact.
Conseil : Il est normal qu’un déclic provenant de la valve IAC se fasse brièvement entendre lorsqu’on
tourne la clé en position arrêt (OFF).
Stationnement
Choisir une surface ferme et horizontale pour garer la moto.
1. Lorsqu’elle est complètement arrêtée, passer au point mort.
2. Arrêter le moteur.
3. Sortir complètement la béquille latérale.
4. Tourner le guidon vers la gauche et incliner la moto sur la gauche jusqu’à ce que la
béquille latérale soutienne fermement la moto.
5. Retirer la clé de contact.
Stationnement dans une pente
Si l’on ne peut pas éviter un stationnement dans une pente, diriger l’avant de la moto vers le
haut de la pente. Enclencher la boîte à vitesse et positionner la moto de manière à ce qu’elle
soit stable lorsqu’elle s’appuie sur la béquille latérale.
Stationnement sur une surface molle
Si l’on ne peut éviter de se stationner sur une surface molle, mettre une plaque d’appui de
béquille latérale sous l’extrémité de la béquille latérale pour fournir une surface stable. La
plaque d’appui de béquille latérale doit être suffisamment solide et large pour soutenir le
poids de la moto sans s’enfoncer dans la surface.
L’asphalte ramollit en période de chaleur. La béquille latérale peut s’enfoncer dans
l’asphalte ramolli et faire chuter la moto. Lorsqu’on se stationne sur de l’asphalte en période
de chaleur, il faut utiliser une plaque d’appui de béquille latérale.
ATTENTION ! La chaleur du moteur et des pièces d’échappement peuvent brûler la peau et prendre
feu s’ils sont exposés à des matières inflammables. Toujours garer la moto à l’écart de matières inflammables et dans un endroit où l’on ne viendra pas toucher les pièces encore chaudes.
54
Marche arrière (le cas échéant)
Fonctionnement
AVIS : Ne pas essayer d’enclencher ou de désenclencher le système de marche arrière lorsque la
moto en est mouvement.
Avant la conduite en marche arrière :
• toujours enfourcher la moto en maintenant les deux pieds au sol.
• toujours vérifier s’il y a des obstacles ou des personnes derrière la moto.
• toujours rentrer complètement la béquille latérale.
• toujours s’assurer que la moto est complètement immobile.
Ne JAMAIS conduire en marche arrière :
• lorsqu’on est mal assis.
• en présence d’obstacles ou de personnes.
• avec un passager à l’arrière. (Un passager peut bloquer la vue et la manœuvrabilité.)
• sur un terrain meuble ou glissant. (Une perte de traction du pied provoquerait un
basculement.)
• pendant que la moto est en marche avant.
• sur une surface en pente ou inégale.
Procédures de marche arrière
1. Toujours vérifier s’il y a des obstacles ou des personnes derrière le véhicule. Ne pas
oublier que la roue avant peut bouger vers l’extérieur et nécessiter une aire de manœuvre
supérieure.
2. S’assurer que la moto est immobile.
3. Faire descendre le passager (le cas échéant).
4. Sur une surface horizontale, enfourcher la moto et la redresser. Assis en position de conduite normale, les deux pieds au sol.
5. Rentrer la béquille latérale.
6. Mettre la boîte à vitesse au point mort.
7. Démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti.
8. Tirer sur le levier de marche arrière et vérifier que le voyant de marche arrière (R)
s’allume dans l’affichage multifonction.
9. Vérifier à nouveau l’espace derrière et autour de la moto pour s’assurer d’une aire de
manœuvre libre.
10. Tout en équilibrant la moto avec jambes et pieds, maintenir le commutateur de démarrage appuyé pour commencer à faire marche arrière. Relâcher le commutateur pour
arrêter le mouvement.
11. Une fois en arrêt total, abaisser le levier de marche arrière en position de désenclenchement. Vérifier que le voyant du point mort (N) s’affiche avant d’éteindre le moteur.
Conseil : Le moteur s’arrête si l’on passe en première avant de désenclencher le levier de marche
arrière.
55
Entretien
Sécurité pendant les procédures d’entretien
AVERTISSEMENT
Le non-respect des mesures de précaution et procédures pourrait provoquer des blessures graves ou
mortelles. Toujours respecter les mesures de sécurité et suivre toutes les procédures de fonctionnement, d’inspection et d’entretien décrites dans ce manuel.
• Les pièces mal installées ou mal réglées peuvent rendre la moto instable et difficile à manœuvrer.
Les composants électriques mal installés peuvent occasionner une panne du moteur ou du système
électrique. Dans l’un ou l’autre cas, cela pourrait provoquer dégâts et blessures graves. Si l’on n’a ni
le temps, les outils ou l’expérience nécessaires pour effectuer correctement une procédure, prière
de contacter le concessionnaire.
• Lire les informations d’entretien relatives à la sécurité à la page 13.
• Avant de commencer les procédures d’entretien, lire l’intégralité des instructions.
• Toujours positionner la moto sur une surface stable et horizontale avant d’effectuer entretien ou
réparation. S’assurer que la moto ne basculera/tombera pas pendant qu’elle est surélevée ou soutenue pas la béquille latérale.
• La chaleur du moteur et des pièces d’échappement peuvent brûler la peau et prendre feu s’ils sont
exposés à des matières inflammables. Toujours garer la moto à l’écart de matières inflammables et
dans un endroit où l’on ne viendra pas toucher les pièces encore chaudes.
• Porter une protection pour les yeux et le visage lorsqu’on utilise de l’air sous pression.
• Ne jamais démarrer le moteur ni le laisser tourner dans un endroit clos. Les échappements des
moteurs à essence sont nocifs et peuvent causer une perte de conscience ou la mort en peu de
temps.
• Au cours de certaines procédures, on utilise parfois des produits potentiellement dangereux, comme
de l’huile ou du liquide de freins. Toujours suivre les instructions et avertissement indiqués sur
l’emballage.
56
Entretien
Un bon entretien garantit une sécurité, durabilité et fiabilité optimale de la moto.
• Demander au concessionnaire VICTORY d’effectuer les procédures d’entretien de rodage
lorsque le compteur kilométrique de la moto affiche 800 km (500 mi).
• Effectuer les entretiens périodiques recommandés en respectant les intervalles indiqués
dans le tableau d’entretiens périodiques qui commence à la page 58.
Essais sur route
Avant de reprendre une utilisation normale de la moto après son entretien, effectuer un essai
sur route dans un endroit sûr. Faire particulièrement attention à l’emplacement et au fonctionnement des pièces réparées/changées. Effectuer les corrections et réglages supplémentaires nécessaires pour garantir un bon fonctionnement de la moto en toute sécurité.
Entretien de rodage
Demander au concessionnaire VICTORY d’effectuer les procédures d’entretien de rodage
lorsque le compteur kilométrique de la moto affiche 800 km (500 mi). Effectuer l’entretien
de rodage garantit une performance optimale du moteur pendant sa durée de vie. Le concessionnaire effectuera la vidange d’huile moteur, inspectera tous les liquides et pièces utilisables, garantira que toutes les fixations sont fermement serrées et effectuera d’autres réglages
en conséquence.
Gros entretien
Pour des informations sur les réparations importantes, consulter le Manuel d’entretien
VICTORY. Les réparations importantes nécessitent généralement de solides aptitudes techniques et des outils spécifiques. L’inspection du système d’émission exige des outils et une
formation particulière et votre concessionnaire doit s’en charger.
Entretiens périodiques
Inspecter, nettoyer, lubrifier, régler et remplacer les pièces selon le besoin. Lorsqu’une inspection indique la nécessité de remplacer des pièces, utiliser des pièces VICTORY authentiques, disponibles auprès de votre concessionnaire VICTORY. Consigner les informations
d’entretien et de réparations dans le registre d’entretien à partir de la page 59.
Effectuer les entretiens en respectant les intervalles indiqués dans le tableau d’entretiens
périodiques qui commence à la page 58. Effectuer les procédures plus fréquemment si la
moto est généralement soumise aux conditions suivantes :
• Fonctionnement à grande vitesse pendant une durée prolongée
• Fonctionnement à faible vitesse pendant une durée prolongée
• Utilisation dans des environnements poussiéreux ou défavorables
57
Entretien
Tableau d’entretiens périodiques
8 000 (5 000)
16 000 (10 000)
24 000 (15 000)
32 000 (20 000)
40 000 (25 000)
48 000 (30 000)
56 000 (35 000)
64 000 (40 000)
72 000 (45 000)
80 000 (50 000)
Composant
Filtre à air
Batterie
Liquide de freins
Plaquettes de frein
Câble d’embrayage
(mécanique)
Liquide d’embrayage
Levier d’embrayage
(hydraulique)
Levier d’embrayage
(mécanique)
Câbles des commandes
Aération du carter
Courroie d’entraînement
Réglage de la courroie
d’entraînement
Huile moteur et filtre*
Système
d’échappement
Fixations
Levier de frein avant
Huile fourche avant**
Fourche/axe avant
Système d’alimentation
Phare
Contacteur d’allumage
et verrous
Radio/logiciel radio
Alignement roue arrière
Amortisseur arrière
Pédale de frein arrière
Essai sur route
Béquille latérale
Coussinet de béquille
latérale
Bougies
Roulements de colonne
de direction
Bras oscillant
Câble d’accélérateur
Pneus
Compteur kilométrique (km [mi])
800 (500)
Voir les symboles du
tableau ci-dessous.
I
I
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
I
I
I
R
I
R
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
71
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
71
L
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
72, 73
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
71, 73
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
69
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
62
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
65
E
60
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
78
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
82
74
68
68
69
88
I
L
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
L
R
I
I
I
L
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
L
R
I
I
I
I
L
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
L
R
I
I
I
L
I
I
I
I
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Page
61
79
75
43
73
82
Régler à chaque nouvelle installation d’un pneu.
109
65
66
74
91
82
I
I
I
E
I
Mettre à jour chaque année. Consulter votre concessionnaire.
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
E
E
E
E
E
E
E
E
E
I
L
I
L
I
L
I
L
I
I
I
L
E
L
46
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
78
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
69
I
I
I
L
I
I
L
I
I
L
I
68
70
77
I
I
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
L
I
Symboles d’entretien : I = Inspecter, nettoyer, régler, corriger ou remplacer si nécessaire; E = Effectuer; R = Remplacer/reconstruire; L = Lubrifier avec le produit de lubrification approprié; * = Remplacer à chaque intervalle indiqué ou annuellement; ** = Remplacer comme indiqué ou tous les deux ans
58
Entretien
Registre d’entretien
Entretien effectué
km (mi)
Remarques
Effectué
par
59
Entretien
Vidange d’huile moteur et
remplacement du filtre
Changer l’huile moteur aux intervalles recommandés
dans le tableau d’entretiens périodiques qui commence
à la page 58.
1. Démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti
pendant plusieurs minutes. Arrêter le moteur.
Conseil : Le moteur doit être à la température normale de
fonctionnement avant d’effectuer la vidange.
ATTENTION ! La chaleur du moteur et des pièces d’échappement peuvent brûler la peau et prendre feu s’ils sont
exposés à des matières inflammables. Toujours garer la moto
à l’écart de matières inflammables et dans un endroit où l’on
ne viendra pas toucher les pièces encore chaudes.
Bouchon de vidange
Filtre à huile
2. Positionner solidement la moto sur sa béquille latérale.
3. Placer un bac de vidange sous le bouchon de vidange et le filtre à huile. Retirer le bouchon de vidange et le joint. Laisser toute l’huile s’écouler.
Outil : Clé Allen de 6 mm
4. Détacher lentement le filtre à huile. Laisser toute l’huile s’écouler.
Outil : Clé à filtre à huile de 63,5 mm (2,5 po)
5. Nettoyer la surface de joint du bouchon de vidange du carter. Remettre le bouchon de
vidange, en mettant un joint neuf. NE PAS trop serrer.
Couple de serrage : 20 N·m (15 lb·pi)
6. Nettoyer les filetages des montants du filtre à huile et le joint de la surface d’étanchéité
du carter. S’assurer que le nouveau joint du filtre à huile est correctement placé dans le
nouveau filtre à huile. Enduire le joint d’une fine couche d’huile moteur. Visser le nouveau filtre jusqu’à ce que le joint soit en contact avec la surface d’étanchéité. Serrer
manuellement le filtre et ajouter 3/4 de tour au serrage.
7. Retirer le bouchon de remplissage/jauge d’huile. Ajouter environ 4,25 L (4,5 qt) d’huile
recommandée. Remettre le bouchon de remplissage d’huile en place.
AVIS : Ne pas ajouter d’additif chimique à l’huile moteur. Certaines huiles moteur contiennent des
additifs qui pourraient endommager ou réduire la durée de vie de l’embrayage à bain d’huile de
votre moto.
(suite sur la page suivante)
60
Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre
Entretien
8. Démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti
pendant plusieurs minutes. Arrêter le moteur.
AVIS : Après une vidange d’huile, le voyant de basse pression
d’huile reste allumé plus longtemps que d'habitude avant
de s’éteindre. Pousser le moteur pendant que le témoin
de basse pression d’huile est allumé peut provoquer des
dégâts au niveau du moteur.
9. Arrêter le moteur. Vérifier que le bouchon de vidange
et le filtre à huile sont exempts de fuite.
10. Observer le niveau d’huile et en rajouter au besoin.
11. Recycler correctement l’huile et le filtre.
Capacité d’huile moteur pendant la
vidange d’huile (filtre compris)
4,25 L (4,5 qt)
(environ)
Capacité d’huile moteur pendant la
vidange d’huile (filtre non-compris)
3,8 L (4,0 qt)
(environ)
Vérification/remplissage
de l’huile
0,9 L (1 qt) environ
Filtre à air
Inspecter souvent le filtre à air si la moto est soumise
à des conditions anormalement humides ou poussiéreuses. Ne pas enduire ce filtre à air d’huile pour
filtre d’air.
1. Retirer les deux vis de fixation du filtre à air.
2. Tirer sur le bord inférieur du filtre, vers l’avant
de la moto, puis l’abaisser pour relâcher les deux
languettes du bord supérieur. Retirer le filtre.
3. Nettoyer la surface d’étanchéité du filtre sur le
cadre.
4. Installer le nouveau filtre à air, en enclenchant
les languettes du dessus du filtre dans la cavité
du filtre.
5. Remettre les deux vis de fixation.
Languettes
Vis
Couple de serrage : 10 N·m (87 lb·po)
61
Entretien
État de la courroie d’entraînement
Remplacer la courroie d’entraînement si elle présente des fissures, crans cassés ou bords éraillés.
Peut importe son état, la courroie d’entraînement
doit être périodiquement changée. Consulter le
Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé.
NE PAS essayer d’inspecter la tension de la
courroie si celle-ci a été exposée à la pluie ou a
été lavée au cours des dernières 24 heures, ou si
la courroie est encore chaude (après une utilisation). Laisser la courroie refroidir jusqu’à température ambiante avant de mesurer sa tension.
Changer la courroie d’entraînement et les deux
pignons en même temps si la courroie a servi
pendant plus de 8 000 km (5 000 mi) au
moment de son endommagement/de sa panne.
Analyse de l’usure de la courroie d’entraînement
Fissures internes de cran
(très fines) : Peut rouler,
mais surveiller
régulièrement l’état.
Fissures externes de cran :
Remplacer la courroie.
Crans manquants :
Remplacer la courroie.
Ébrèchement (léger) :
Peut rouler, mais
surveiller régulièrement
l’état.
Bordure de câble
effilochée : Peut rouler,
mais surveiller
régulièrement l’état.
Usure du crochet :
Remplacer la courroie.
Dégâts occasionnés par
des pierres : Changer la
courroie si les dégâts sont
sur les bords.
Usure d’angle (bord
extérieur uniquement) :
Peut rouler, mais surveiller
régulièrement l’état.
62
Entretien
Données de tension de la courroie d’entraînement
Les spécifications sont inscrites ci-dessous concernant le fléchissement et la tension sonique.
Il faut utiliser un tensiomètre Gates Sonic 507C (ou équivalent) pour effectuer les mesures
de tension sonique.
Fléchissement de la courroie d’entraînement
(à l’aide d’un gabarit de tension PV-43532)
Fléchissement
VISION
32 mm ± 0,5 mm
Tension sonique de la courroie d’entraînement
(à l’aide d’un tensiomètre sonique)
Tension sonique
Données exigées
VISION
Envergure
708,6
Largeur de la courroie
28 mm
Constante de la masse
de courroie
8,4
20 Hz ± 1
Inspection de la tension de courroie d’entraînement
Régler la tension de courroie sur les nouveaux systèmes
ou courroies d’entrainement, après les premiers 800 km
(500 mi). Après cela, régler la tension après tout remplacement de pneu.
Conseil : Ne pas inspecter ou régler la tension de la courroie
d’entraînement lorsque la courroie est mouillée. Cela
aboutirait à un mauvais réglage.
La vérification de la tension de la courroie d’entraînement
implique l’utilisation du gabarit de tension de la courroie
(no de pièce PV-43532). On peut également utiliser un
tensiomètre sonique si on en dispose d’un. Avant de
commencer cette procédure :
• S’assurer que le système d’entraînement est propre, sec
et à la température ambiante (courroie et pignons).
• S’assurer que la suspension est correctement réglée.
• La tension de la courroie doit être réglée à l’endroit le
plus serré.
Base
Calibre de tension
de la courroie
Petit joint torique
Plongeur
63
Entretien
Inspection de la tension de courroie d’entraînement
1. Élever et soutenir la moto en faisant en sorte que
le pneu arrière soit légèrement surélevé.
ATTENTION ! Vérifier la stabilité de la moto pendant qu’elle
est surélevée. La moto pourrait blesser quelqu’un en basculant/tombant.
2. Mettre la boîte à vitesse au point mort.
3. Faire tourner la roue arrière vers l’avant jusqu’à ce
que la tige de soupape soit en bas. Ceci est le point
de référence pour déterminer l’endroit serré et
effectuer les réglages (le cas échéant).
4. Positionner le joint torique sur le gabarit de tension directement au-delà du repère 4,54 kg (10 lb)
du plongeur.
5. Mettre un ruban à mesurer ou une règle graduée à côté
de la courroie d’entraînement, à mi-distance des
pignons. Immobiliser le ruban/la règle.
6. Noter quelle graduation de la règle s’aligne au bord
inférieur de la courroie. Cette position représente une
force nulle.
7. Mettre la base d’appui du gabarit de tension sur la surface inférieure de la courroie, aussi près de la règle ou
du ruban.
8. En maintenant le gabarit de tension perpendiculaire à la
surface de la courroie et parallèle à sa longueur,
pousser sur le piston plongeur vers le haut jusqu’à ce
que le petit joint torique touche le gabarit de tension.
9. S’assurer que le gabarit de tension est bien positionné
sur la courroie et noter la graduation de la règle qui
s’aligne maintenant au bord inférieur de la courroie.
Cette position représente une force de 4,54 kg (10 lb).
10. Pour calculer la tension de la courroie (fléchissement)
soustraire la mesure la plus petite à la mesure la plus
grande. Noter le résultat.
Localiser l’endroit le plus serré.
11. Répéter les mesures de fléchissement cidessus avec la tige de soupape du pneu en
position la plus en arrière, la plus élevée et
la plus en avant (Faire tourner à 90 degrés à
chaque fois). Noter chaque mesure.
12. Si la mesure la plus serrée n’entre pas dans
la plage recommandée (consulter la
page 63), la tension de la courroie doit être
réglée.
Courroie
d’entraînement
Calibre de tension
de la courroie
Règle
90°
Pousser le plongeur
intérieur
90q
90q
Courroie
d’entraînement
Roue arrière
90q
Tige de
soupape
64
Entretien
Réglage de tension de la courroie d’entraînement
1. Faire tourner la roue jusqu’à l’endroit serré précédemment localisé.
2. Desserrer l’écrou de l’essieu arrière du côté
gauche.
3. Faire tourner chaque écrou de réglage dans le sens
horaire uniformément pour resserrer la courroie
(réduire le fléchissement) ou tout aussi uniformément mais dans le sens anti-horaire pour desserrer
la courroie (augmenter le fléchissement).
Outil : Douille profonde 13 mm
Écrou de
réglage
4. Resserrer l’écrou de l’essieu arrière.
Couple de serrage : 88 N·m (65 lb·pi)
Écrou d’essieu (caché
par le bras oscillant)
5. Pomper la pédale de frein arrière pour réenclencher les plaquettes sur le disque de frein.
6. Vérifier la tension de la courroie et l’alignement
des roues.
Courroie d’entraînement/alignement de la roue arrière
1. Inspecter les repères de référence de l’alignement de chaque côté du bras oscillant
et les repères des plaques-support de roue
pour vérifier le bon alignement des roues.
L’alignement entre le repère de plaquesupport de roue et le repère de référence
doit être le même des deux côtés.
2. Si les repères ne correspondent pas,
effectuer toutes les étapes de la procédure
de Réglage de tension de la courroie.
Consulter la page 65.
3. Avant et après avoir resserré l’écrou de
l’essieu, vérifier la tension de la courroie
et l’alignement des roues.
Repères
du bras
oscillant
Repères de
la plaquesupport
de roue
Nettoyage de la courroie d’entraînement
Nettoyer la courroie d’entraînement maximise la durée de la courroie et des pignons et minimise le bruit de la chaîne cinématique d’entraînement. Nettoyer la courroie à chaque changement de pneu. Nettoyer la courroie plus souvent si la moto roule sur des terrains sales, poussiéreux ou comprenant beaucoup de débris.
1. Mélanger quelques gouttes de liquide vaisselle doux dans 250 mL d’eau tiède.
2. Utiliser une brosse en nylon souple pour nettoyer la courroie et les crans de pignon avec
l’eau savonneuse. Bien nettoyer dans les coins où s’amassent débris et poussière.
3. Rincer la courroie avec de l’eau propre, puis sécher complètement.
Conseil : Ne pas inspecter ou régler la tension de la courroie d’entraînement lorsque la courroie est
mouillée. Cela aboutirait à un mauvais réglage.
65
Entretien
Réglage de la suspension arrière
Pour plus de confort et pour garantir une bonne garde au
sol, régler la pression de l’air de l’amortisseur arrière
comme l’indique l’étiquette située aux alentours de la
sacoche gauche (voir ci-dessous).
Suivre ces consignes pendant le réglage :
• Garer la moto sur sa béquille latérale sur une surface
stable et horizontale. Faire descendre le conducteur et le
passager, et décharger la moto.
Étiquette de
• NE PAS dépasser 496 kPa (72 psi) dans l’amortisseur.
l’amortisseur
• Utiliser la pompe et le manomètre à air VICTORY
(PV-48909). Suivre les consignes des pages suivantes.
Si la pompe et le manomètre à air VICTORY ne sont pas disponibles, utiliser le manomètre
fourni dans la trousse d’outils et une source d’air pressurisée dont la pression de fluide ne
dépasse pas 496 kPa (72 psi). Après avoir utilisé ce manomètre, le retirer rapidement pour
limiter les fuites. S’attendre à perdre environ 27,6 kPa (4 psi) à chaque vérification de pression lorsqu’on utilise ce manomètre. Utiliser uniquement une source d’air sec, comme un
système équipé d’un séparateur d’eau ou d’un dessiccateur de circuit d’air pour empêcher
l’humidité de pénétrer dans l’amortisseur.
ATTENTION ! La pression de l’air augmente TRÈS rapidement avec un système d’air pressurisé.
Porter une protection pour les yeux et le visage.
Réglage de la suspension
pneumatique
Réglage de la suspension pneumatique
(Étiquette de l’amortisseur 7176130)
MODÈLES NESS
(Étiquette de l’amortisseur 7174258)
MODÈLES TOUR
Décharger la moto, l’appuyer
sur sa béquille et régler
à la pression souhaitée.
Décharger la moto, l’appuyer
sur sa béquille et régler
à la pression souhaitée.
Pas de
coffre
SUSPENSION BASSE
Poids totale
charge et
conducteur/
passager (kg [lb])
Pression
(kPa [psi])
45 (100)
57 (125)
68 (150)
79 (175)
91 (200)
102 (225)
113 (250)
125 (275)
136 (300)
147 (325)
159 (350)
170 (375)
181 (400)
193 (425)
152 (22)
172 (25)
193 (28)
214 (31)
228 (33)
248 (36)
269 (39)
290 (42)
317 (46)
345 (50)
379 (55)
414 (60)
455 (66)
496 (72)
PRESSION MAXIMALE
496 kPa (72 psi)
66
Poids totale
charge et
conducteur/
passager (kg [lb])
Coffre
Pression
(kPa [psi])
45 (100)
0
0
57 (125)
0
41 (6)
68 (150)
0
69 (10)
79 (175)
28 (4)
90 (13)
91 (200)
69 (10) 131 (19)
102 (225)
97 (14) 159 (23)
113 (250)
131 (19) 193 (28)
125 (275)
166 (24) 228 (33)
136 (300)
207 (30) 269 (39)
147 (325)
241 (35) 303 (44)
159 (350)
276 (40) 338 (49)
170 (375)
317 (46) 379 (55)
181 (400)
352 (51) 414 (60)
193 (425)
393 (57) 455 (66)
204 (450)
428 (62) 490 (71)
PRESSION MAXIMALE
496 kPa (72 psi)
Entretien
Réglage de la suspension arrière
1. Garer la moto sur sa béquille latérale sur une
surface stable et horizontale. Faire descendre
conducteur, passager et décharger la moto.
2. Ouvrir la sacoche gauche. Retirer le couvercle du raccord pneumatique.
3. Se reporter à l’étiquette de l’amortisseur pour
déterminer la pression d’air recommandée.
4. Installer solidement le raccord de tuyau du
manomètre recommandé sur le raccord
pneumatique. Lire la pression d’air sur le
manomètre.
Raccord
Bouton
de purge pneumatique
Poignée
Conseil : En réglant la pression, il est normal de
remarquer une petite fuite d’huile sur le raccord pneumatique. Contacter le concessionnaire si l’on remarque qu’il s’échappe plus
de 5 cm³ d’huile.
5. Pour réduire la pression d’air, appuyer sur le bouton de purge du manomètre. Relâcher
un peu de pression à la fois, jusqu’à atteindre la pression souhaitée.
6. Pour augmenter la pression, pomper la poignée jusqu’à ce que la pression atteigne le
niveau souhaité.
ATTENTION ! NE PAS dépasser 496 kPa (72 psi) dans l’amortisseur.
7. Sortir le tuyau du raccord pneumatique et remettre le couvercle.
67
Entretien
Inspection bras oscillant/essieu arrière
1. S’asseoir sur la selle du conducteur et faire lentement rebondir la suspension arrière à
plusieurs reprises. S’assurer que la suspension bouge sans contrainte. Détecter les bruits
anormaux.
2. Élever et soutenir la moto en faisant en sorte que le pneu arrière soit légèrement surélevé.
ATTENTION ! Vérifier la stabilité de la moto pendant qu’elle est surélevée. La moto pourrait blesser
quelqu’un en basculant/tombant.
3. Saisir la surface la plus en arrière du pneu arrière et essayer de remuer la roue latéralement. S’il y a un mouvement à l’avant du bras oscillant, inspecter le couple de serrage de
l’écrou du pivot du bras oscillant et ses roulements.
4. Contacter le concessionnaire VICTORY pour inspection si l’on détecte un bruit ou mouvement au niveau du pivot du bras oscillant.
5. Saisir la surface supérieure ou inférieure du pneu
et essayer de le remuer latéralement. S’il y a un
mouvement au niveau de l’essieu arrière, inspecter
les roulements des roues et le couple de serrage de
l’écrou de l’essieu arrière.
6. Contacter votre concessionnaire VICTORY pour
inspection si l’on détecte un bruit ou mouvement
au niveau du roulement de roue.
7. Mettre la boîte à vitesse au point mort et faire
lentement tourner la roue arrière. Si la roue ne
Inspecter la zone du roulement
tourne pas régulièrement, inspecter les rouledes roues pour s’assurer qu’il n’y a
ments de roue, l’essieu arrière, la courroie et
pas de mouvement.
l’alignement de la roue. Consulter le Manuel
d’entretien VICTORY ou un concessionnaire
VICTORY agréé.
Inspection fourche avant/suspension
1. Mettre la moto sur sa béquille latérale et inspecter
les fourches avant. S’assurer de l’absence d’huile de
fourche sur les tubes de fourche externes, autour des
joints de fourche ou autour des tubes internes.
Tube
interne de
2. Nettoyer les fourches pour enlever toute trace
fourche
d’insectes, de goudron ou de salissure qui pourrait
occasionner une usure ou fuite au niveau des joints.
3. Inspecter les surfaces externes des tubes internes de
fourche pour s’assurer qu’elles sont exemptes
d’éraflures ou de dommages provoqués par un corps
étranger.
4. Sur une surface horizontale, enfourcher la moto et la
redresser. Appuyer sur les freins avant, tout en poussant (fort) sur le guidon à plusieurs reprises. La suspension avant doit réagir avec
régularité et silencieusement.
5. L’état et le niveau de l’huile de fourche affectent la performance de la suspension avant
et l’usure des composants internes. Remplacer l’huile de fourche aussi souvent que
recommandé. Des outils spéciaux sont nécessaires pour effectuer cette procédure.
Consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé.
68
Inspection de la colonne de
direction
Entretien
Regarder
1. Élever et soutenir la moto en faisant en sorte
que le pneu avant soit légèrement surélevé.
ATTENTION ! Vérifier la stabilité de la moto pendant
qu’elle est surélevée. La moto pourrait blesser
quelqu’un en basculant/tombant.
2. Tourner le guidon d’une extrémité à l’autre.
Ce mouvement devrait se faire sans résistance, mais sans être lâche. S’assurer que les
fils, tuyaux et câbles de commande n’interfèrent pas avec le mouvement de la direction.
3. Pousser et tirer alternativement sur les pieds
de fourche inférieurs pour détecter tout mouvement dans la zone de la colonne de direction. Contacter un concessionnaire VICTORY
si un mouvement est détecté.
Composants du système d’alimentation
1. Regarder si les tuyaux de carburant sont fendus ou endommagés.
2. Inspecter les raccords de tuyau au niveau du réservoir de carburant et du rail d’injection
pour s’assurer qu’ils sont exempts d’humidité ou de taches provenant de fuites.
Ralenti accéléré
Le contrôle d’air de ralenti (IAC) du système EFI règle automatiquement une vitesse de
ralenti accéléré pendant un échauffement entre 1 200 et 2 000 tr/min. Un réglage périodique
n’est pas nécessaire.
Tuyau de reniflard du carter
Tuyau de reniflard
Inspecter le tuyau de reniflard du carter pour détecter fissures et dommages potentiels. S’assurer que les pinces sont
correctement et solidement fixées.
69
Entretien
Inspection de la commande d’accélérateur
1. Arrêter le moteur, faire complètement tourner la
poignée d’accélérateur, puis la relâcher. Elle
devrait facilement passer de la position normale
à la position complètement ouverte. Elle devrait
rapidement revenir en position normale après
avoir été relâchée.
2. Répéter le processus en tournant premièrement
le guidon complètement à droite, puis complètement à gauche.
3. Retirer le panneau d’accès du côté droit.
4. Inspecter les câbles d’accélérateur pour
s’assurer que les extrémités ne sont pas usées.
5. Faire réparer le système d’accélérateur si le
fonctionnement de la commande d’accélérateur
est anormal, si la poignée d’accélérateur ne
revient pas en position normale, ou si les extrémités du câble sont usées. Consulter le Manuel
d’entretien VICTORY ou un concessionnaire
VICTORY agréé.
Zone du câble
Jeu du câble d’accélérateur
Le jeu de la commande d’accélérateur est la portée de
mouvement de la poignée d’accélérateur, de la position de repos jusqu’au point de résistance du câble.
Mesurer cette distance. Le jeu doit faire entre 2 et
4 mm. Régler le jeu de la commande d’accélérateur en
conséquence.
2 à 4 mm
1. Redresser la roue avant. Arrêter le moteur.
2. Saisir fermement l’écrou de réglage et desserrer
les contre-écrous des deux câbles. Tourner les
contre-écrous en direction opposée des écrous de
réglage autant que possible.
3. Tourner les deux écrous de réglage en direction
des contre-écrous autant que possible pour un jeu
maximum dans les deux câbles.
4. Tourner le régleur du câble d’ouverture de l’accéÉcrou de réglage
lérateur (câble avant) en direction opposée du
contre-écrou jusqu’à ce que le jeu de la commande
Contre-écrou
d’accélérateur soit de 2 à 4 mm.
5. Pour régler le câble de fermeture (câble arrière), saisir légèrement la poignée d’accélérateur en position fermée. Tourner le régleur lentement vers l’extérieur jusqu’à ressentir
une légère résistance.
6. Tourner les contre-écrous des deux câbles jusqu’à ce qu’ils soient fixés contre les écrous
de réglage. Saisir chaque écrou de réglage et resserrer solidement chaque contre-écrou.
7. Recommencer l’inspection de la commande d’accélérateur. Consulter la page 70.
70
Lubrification du câble d’accélérateur
Entretien
Lubrifier les extrémités de câble de la commande aussi souvent que cela est recommandé
dans le tableau d’entretiens périodiques à la page 58.
AVIS : Les gaines externes sont lubrifiées en usine. Une lubrification supplémentaire pourrait nuire à la
performance du câble.
S’assurer que l’acheminement est bon et que le mouvement est sans entrave. Inspecter la
gaine externe pour s’assurer qu’elle est exempte de dommages et inspecter les fils exposés
du câble pour s’assurer qu’ils sont exempts d’usure, d’entortillement ou de corrosion.
Remplacer les câbles abîmés, collants ou mous.
1. Déconnecter le câble du corps du papillon.
2. Étaler une fine couche de graisse polyvalente VICTORY ou son équivalent sur l’extrémité du cylindre.
3. Reconnecter le câble et régler le jeu en conséquence.
Inspection du câble du régulateur de
vitesse (le cas échéant)
1. Retirer le panneau d’accès du côté droit.
2. Inspecter le câble du régulateur de vitesse du
côté du corps de papillon pour s’assurer qu’il est
exempt d’usure et que l’extrémité est bien logée
dans le support.
Câble du régulateur de vitesse
Lubrification du levier d’embrayage
hydraulique
Lubrifier la bague-pivot aussi souvent que cela est
recommandé dans le tableau d’entretiens périodiques
qui commence à la page 58. Lubrifier également
quand un grippage se fait sentir. Utiliser la graisse
polyvalente VICTORY ou son équivalent.
Liquide d’embrayage hydraulique
Bague du levier d’embrayage
Vérifier le niveau de liquide de l’embrayage hydraulique. Consulter la page 44. Le niveau de liquide doit atteindre le haut du hublot de regard.
Au besoin, ajouter du liquide. Remplacer tout liquide trouble ou contaminé.
Utiliser le liquide de freins D.O.T. 4 pour le réservoir de l’embrayage hydraulique. Utiliser le
liquide d’un récipient propre et jamais ouvert. Relire les précautions relatives au liquide de
freins à la page 74.
Ne pas utiliser l’embrayage tant que le couvercle du réservoir n’est pas en place. Le liquide
peut déborder du réservoir et provoquer une entrée d’air dans le système de liquide.
AVERTISSEMENT ! L’utilisation d’un liquide inadéquat et l’entrée d’air ou de contaminants dans le
système peuvent endommager le joint du système ou provoquer un dysfonctionnement causant
blessures graves ou mortelles.
71
Entretien
Liquide d’embrayage hydraulique
1. Sur une surface horizontale, enfourcher la moto et la
redresser. Positionner le guidon pour que le réservoir de liquide soit bien horizontal.
2. Essuyer le récipient du liquide et la zone entourant
le couvercle du réservoir avec un linge propre.
3. Si le niveau de liquide est bas, inspecter les tuyaux,
les conduites et le cylindre récepteur pour s’assurer
qu’il n’y a pas de fuite.
4. Pour ajouter du liquide, retirer les trois vis du couvercle du réservoir. Retirer le couvercle et le
diaphragme. Verser soigneusement le liquide
jusqu’en haut du hublot de regard.
5. Réinstaller le diaphragme, le couvercle et les vis.
Niveau
minimum
Couple de serrage : 3 N·m (25 lb·po)
6. Essuyer les renversements de liquide accidentels. S’assurer de l’absence de fuites autour
des tuyaux, des raccords, du réservoir et du cylindre récepteur. Inspecter les tuyaux pour
s’assurer qu’ils sont intacts.
Jeu du levier d’embrayage mécanique
1. Retirer le panneau d’accès du côté droit.
2. Saisir le câble d’embrayage et desserrer le contre-écrou de
réglage.
3. Tout en tenant le câble, tourner le régleur du câble vers
l’intérieur ou l’extérieur jusqu’à ce que le jeu du levier
d’embrayage soit de 0,5 à 1,5 mm.
4. Tout en tenant le câble, resserrer fermement le contreécrou de réglage.
5. Réinstaller le panneau du côté droit.
6. Vérifier le bon fonctionnement du commutateur de sécurité. Le moteur ne devrait pas démarrer avec la transmission
engagée et le levier d’embrayage relâché.
Jeu de 0,5 à
1,5 mm
Conseil : Le commutateur de verrouillage du démarreur dépend du jeu du levier d’embrayage; celui-ci
doit être correctement réglé pour garantir l’activation du commutateur de sécurité de
l’embrayage.
72
Entretien
Lubrification du levier d’embrayage mécanique
1. Retirer le panneau d’accès du côté droit. Desserrer le
contre-écrou de réglage du câble d’embrayage.
2. Tourner le régleur du câble complètement vers l’intérieur
pour obtenir un jeu de levier maximal.
3. Retirer l’écrou-pivot et la vis du levier d’embrayage.
Déconnecter le câble d’embrayage du levier
d’embrayage.
4. Éliminer toute trace de vieille graisse ou de saleté du
levier et du boîtier. Lubrifier le levier d’embrayage et la
vis-pivot avec de la graisse Moly Assembly de
VICTORY ou bien avec la graisse polyvalente
VICTORY.
5. Reconnecter le câble d’embrayage. Réinstaller levier,
vis-pivot et écrou. Maintenir la vis et resserrer l’écrou.
Vis de pivot
AP
Écrou
de pivot
Couple de serrage : 5 N·m (40 lb·po)
6. Régler le jeu du levier d’embrayage. Consulter la page 72.
Lubrification du câble d’embrayage mécanique
Lubrifier les extrémités du câble de commande aussi souvent que cela est recommandé dans
le tableau d’entretiens périodiques à la page 58.
AVIS : Les gaines externes sont lubrifiées en usine. Une lubrification supplémentaire pourrait nuire à la
performance du câble.
S’assurer que l’acheminement est bon et que le mouvement est sans entrave. Inspecter la
gaine externe pour s’assurer qu’elle est exempte de dommages et inspecter les fils exposés
du câble pour s’assurer qu’ils sont exempts d’usure, d'entortillement ou de corrosion. Remplacer les câbles abîmés, collants ou mous.
1. Déconnecter le câble au niveau du levier d’embrayage et du couvercle principal.
2. Lubrifier les extrémités du cylindre avec de la graisse polyvalente VICTORY ou un
équivalent.
3. Reconnecter le câble et régler le jeu en conséquence.
73
Entretien
Levier de frein avant
1. Consulter la page 33 pour les réglages concernant la
portée du levier de frein avant.
2. Lubrifier la bague-pivot aussi souvent que cela est
recommandé dans le tableau d’entretiens périodiques
qui commence à la page 58. Lubrifier également quand
un grippage se fait sentir. Utiliser la graisse polyvalente
VICTORY ou un équivalent.
3. Inspecter les plaquettes de frein comme indiqué
à la page 43.
Bague du levier de frein
Pédale de frein arrière
1. Consulter la page 34 pour le réglage de la pédale de frein arrière.
2. Lubrifier la bague-pivot aussi souvent que cela est recommandé dans le tableau d’entretiens périodiques qui commence à la page 58. Lubrifier également quand un grippage se
fait sentir. Utiliser de la graisse polyvalente VICTORY ou un équivalent.
3. Inspecter les plaquettes de frein comme indiqué à la page 43.
Précautions relatives au liquide de freins
AVERTISSEMENT
L’utilisation d’un liquide inadéquat et l’entrée d’air ou de contaminants dans le système de liquide peuvent endommager le joint du système ou provoquer un dysfonctionnement causant blessures graves
ou mortelles. Utiliser uniquement du liquide de freins D.O.T. 4 provenant d’un récipient neuf.
Ne pas utiliser le frein avant lorsque le couvercle du réservoir n’est pas en place. Le liquide peut
déborder du réservoir et provoquer une entrée d’air dans le système. Une entrée d’air dans le système
de freinage pourrait provoquer un dysfonctionnement des freins.
Un réservoir trop plein peut entraîner un excès de freinage ou un blocage des freins, ce qui peut provoquer des blessures graves ou la mort. Maintenir le liquide de freins au niveau recommandé. Ne pas
trop remplir le réservoir.
AVIS : Le liquide de freins attaque les surfaces peintes et pièces en plastique. Toujours nettoyer les
déversements accidentels de liquide de freins avec de l’eau et un détergent doux.
74
Entretien
Liquide de freins arrière
1. Redresser la moto sur une surface horizontale.
2. Le réservoir de liquide de freins arrière se trouve à
proximité de la pédale de frein arrière, à l’intérieur du
carénage protège-jambe inférieur droit. Essuyer le récipient du liquide et la zone entourant le couvercle du
réservoir avec un linge propre.
3. Si le niveau de liquide est bas, inspecter les plaquettes de
frein comme indiqué à la page 43. Si les plaquettes ne sont
pas usées plus que la limite d’utilisation, inspecter le système de freinage pour s’assurer qu’il n’y a pas de fuite.
4. Pour ajouter du liquide, retirer le couvercle du réservoir.
Verser soigneusement le liquide jusqu’au niveau recommandé. Ne pas trop remplir le réservoir.
5. Remettre le couvercle et le diaphragme.
6. Essuyer les renversements de liquide accidentels.
S’assurer de l’absence de fuites de liquide de freins
autour des tuyaux, des raccords, du réservoir et des
étriers de frein.
Repère
maximum
Repère
minimum
Liquide de freins avant
Changer le liquide de freins aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretiens périodiques à partir
Niveau maximum
de la page 58. Ne pas essayer de changer le liquide du
système de freins anti-blocage. Consulter votre concesNiveau minimum
sionnaire VICTORY.
1. Sur une surface horizontale, enfourcher la moto et la
redresser. Positionner le guidon pour que le réservoir de liquide soit bien horizontal. Essuyer le récipient du liquide et la zone entourant le couvercle du
réservoir avec un linge propre.
2. Si le niveau de liquide est bas, inspecter les plaquettes de frein comme indiqué à la page 43. Si les
plaquettes ne sont pas usées plus que la limite d’utilisation, inspecter le système de freinage pour
s’assurer qu’il n’y a pas de fuite.
3. Pour ajouter du liquide, retirer les trois vis du couvercle du réservoir. Retirer le couvercle
et le diaphragme. Verser délicatement le liquide jusqu’en haut du hublot de regard. Ne pas
trop remplir le réservoir. Réinstaller le diaphragme, le couvercle et les vis.
Couple de serrage : 3 N·m (25 lb·po)
4. Essuyer les renversements de liquide accidentels. S’assurer de l’absence de fuites de
liquide de freins autour des tuyaux, des raccords, du réservoir et des étriers de frein. Inspecter les tuyaux pour s’assurer qu’ils sont intacts.
75
Entretien
Nettoyage/inspection des disques de frein
1. Inspecter les plaquettes de frein comme indiqué à
la page 43.
2. Inspecter les disques de freins pour s’assurer qu’ils
sont exempts de rayures, d’éraflures, de fissure ou
autre dommage. Inspecter l’épaisseur de chaque
disque de frein en plusieurs endroits autour de
celui-ci. Si un disque est usé jusqu’au minimum à
l’un des endroits, ou bien si un disque est abîmé,
contacter le concessionnaire VICTORY pour le
remplacer.
3. Nettoyer les disques qui présentent des grincements légers dus à la saleté ou à la poussière.
Appliquer le nettoyant pour frein VICTORY
(no de pièce 2872191) sur un linge propre et
nettoyer le disque. NE PAS laisser le nettoyant
pour frein entrer en contact avec les surfaces
peintes ou en plastique. Lire attentivement toutes
les consignes de l’étiquette.
Épaisseur minimum
avant : 4,5 mm
arrière : 6,5 mm
Tuyaux et raccords de freins
Inspecter tous les tuyaux et raccords de freins pour s’assurer qu’ils sont exempts d’humidité
provenant d’une fuite de liquide ou de taches provenant de liquide séché. Resserrer les raccords qui fuient et remplacer les composants usés/cassés. Consulter le Manuel d’entretien
VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé.
Inspection des roues
Inspecter les deux roues pour s’assurer qu’elles n’ont ni fissures ni dommages et remplacer
rapidement les roues abîmées. Ne pas utiliser la moto si les roues sont abîmées ou présentent
des fissures. Consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY
agréé.
76
Entretien
Pneus
AVERTISSEMENT
La conduite de cette moto avec des pneus inappropriés ou avec une pression des pneus inadéquate
ou inégale risque d’entraîner une perte de contrôle ou un accident. Toujours utiliser des pneus de la
taille et du type recommandés pour votre véhicule. Toujours maintenir la pression des pneus conseillée
sur les étiquettes de sécurité et dans le manuel du propriétaire.
Remplacement du pneu
En conformité avec les directives de l’Union européenne (97/24 – chapitre 1), toujours remplacer les pneus avec le type de pneu indiqué dans le tableau ci-dessous et dans la section des
spécifications de ce manuel.
État des pneus
Inspecter les flancs du pneu, la surface de contact avec la
route et la bande de roulement pour s’assurer qu’ils sont
exempts de coupures, de ponctions et de fissures. Remplacer immédiatement les pneus abîmés. Consulter le
Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire
VICTORY agréé.
Profondeur de sculpture de pneu
Utiliser une jauge d’usure ou une règle précise pour
mesurer la profondeur de la bande de roulement au
centre du pneu avant et arrière. Remplacer le pneu si la
profondeur de sculpture est inférieure à 1,6 mm (1/16 po).
Pression des pneus
Après avoir utilisé la moto, les pneus sont chauds et leur pression d’air augmente. Pour plus
de précision, vérifier la pression d’air avant de prendre la route. Régler la pression des pneus
en fonction du poids total prévu d’après les indications (voir tableau).
AVERTISSEMENT ! Ne pas dépasser la pression maximale recommandée pour asseoir la valve.
Cela pourrait engendrer des problèmes au niveau du pneu ou de la jante.
Pression recommandée
Emplacement
Taille
Avant
130/70R18 63H
Dunlop
Arrière
180/60R16 M/C 80H
Dunlop
Poids de la charge
jusqu’à 91 kg (200 lb)
Poids de la charge
jusqu’à la charge
maximale
du véhicule
Elite 3
248 kPa (36 psi)
262 kPa (38 psi)
Elite 3
262 kPa (38 psi)
276 kPa (40 psi)
Marque Type
77
Entretien
Bougies
Remplacer les bougies aussi souvent que l’indique le
tableau d’entretiens périodiques qui commence à la page
58. Toujours remplacer les bougies par paires.
0,8 à 0,9 mm
(0,031 à 0,035 po)
Spécifications des bougies
Type de bougie
NGK DCPR6E
Écartement des électrodes
de bougie
0,8 à 0,9 mm
(0,031 à 0,035 po)
Couple de serrage des bougies
14,6 à 19,7 N·m
(10,8 à 14,5 lb·pi)
1. S’assurer que le moteur est à la température ambiante.
2. Tirer sur le couvre-borne de bougie (pas sur le câble) vers le haut pour le retirer.
ATTENTION ! Porter une protection pour les yeux et le visage lorsqu’on utilise de l’air sous pression.
3. Pour empêcher les débris de pénétrer dans le trou de bougie, utiliser de l’air comprimé
pour nettoyer autour des bougies avant de les retirer. Retirer les bougies.
Outil : Douille à bougie de 12 mm
Conseil : Les deux bougies devraient présenter des dépôts similaires brun clair ou moyen. Les électrodes devraient être carrées avec des bords aiguisés.
4. Remettre en place les bougies ou installer des bougies neuves. Appliquer de l’anti grippant sur les filetages avec modération.
Test de compression du moteur
On peut effectuer un test de compression du moteur pour observer l’état général du moteur.
Consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé.
Inspection du système d’échappement
Inspecter le système d’échappement pour détecter d’éventuelles taches provenant d’une fuite
des gaz d’échappement. Remplacer les joints d’échappement abîmés ou qui fuient. Consulter
le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé.
Vérifier toutes les fixations du système d’échappement. Resserrer les pinces et fixations desserrées. Ne pas trop serrer.
3
Couples de serrage
des fixations
1. 16 N·m (12 lb·pi)
2. 47,5 N·m (35 lb·pi)
3. 11 N·m (8 lb·pi)
4. 4 N·m (35 lb·po)
5. 42 N·m (31 lb·pi)
1
1
5
4
5
5
3
78
4
2
2
Batterie
Entretien
La batterie de la moto est hermétique et ne nécessite aucun entretien. Ne retirer la bande
d’étanchéité de la batterie sous aucun prétexte. S’assurer que les raccords de la batterie sont
toujours propres et serrés.
AVERTISSEMENT
L’électrolyte de la batterie est toxique. Il contient de l’acide sulfurique. Tout contact avec la peau, les
yeux ou les vêtements peut causer de graves brûlures.
Antidote :
Externe : Rincer à grande eau.
Interne : Boire de grandes quantités d’eau ou de lait. Boire ensuite du lait de magnésie, un œuf battu
ou de l’huile végétale. Appeler un médecin immédiatement.
Yeux : Rincer à grande eau pendant 15 minutes et demander rapidement des soins médicaux.
Les batteries peuvent produire des gaz explosifs.
• Éloigner les étincelles, les flammes, les cigarettes, etc.
• Ventiler lors de la charge ou de l’utilisation de la batterie dans un endroit clos.
• Toujours se protéger les yeux lors du travail à proximité d’une batterie.
• GARDER HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
79
Entretien
Dépose de la batterie
1. Tourner le guidon complètement vers la
droite.
2. Retirer les cinq vis de blindage inférieur.
Outil : Clé Allen de 6 mm
3. Retirer la vis qui retient les deux grilles
latérales.
Conseil : La vis de la grille est dans le trou
AVANT. La vis du blindage central utilise
le trou arrière.
AVERTISSEMENT ! Le mauvais raccordement ou
débranchement des câbles de batterie peut mener
à une explosion et entraîner des blessures graves
ou la mort. Lors du retrait de la batterie, toujours
débrancher le câble négatif (noir) en premier. Lors
de la remise en place de la batterie, toujours
brancher le câble négatif (noir) en dernier.
10 N·m
(85 lb·po)
10 N·m
(85 lb·po)
4 N·m
(36 lb·po)
4. Retirer le câble négatif (-) de la cosse de
batterie.
Outil : Clé de 10 mm
5. Retirer la protection rouge de l’extrémité du
câble positif (+) pour exposer la cosse.
Retirer le câble positif de la cosse de batterie.
6. Retirer le boulon du boîtier avant de
la batterie.
Outil : Douille de 10 mm
7. Basculer vers l’avant le boîtier avant et soulever la batterie (pour vider le boîtier), puis
la sortir par le côté inférieur.
80
Étape 4
Étape 6
Étape 5
Entretien
Installation de la batterie
AVERTISSEMENT ! Le mauvais raccordement ou
débranchement des câbles de batterie peut mener à une
explosion et entraîner des blessures graves ou la mort. Lors
du retrait de la batterie, toujours débrancher le câble négatif
(noir) en premier. Lors de la remise en place de la batterie,
toujours brancher le câble négatif (noir) en dernier.
1. S’assurer que les languettes du boîtier avant de la
batterie sont enclenchées dans les fentes du boîtier
intérieur. Remplacer les coussinets de mousse
abîmés ou manquants. Faire glisser la batterie dans
le boîtier, les bornes positionnées vers l’avant.
2. Faire basculer le boîtier avant de la batterie vers le
boîtier intérieur et insérer le boulon supérieur.
Serrer au couple spécifié.
3. Installer le câble positif (+) de la batterie en premier. Serrer les boulons au couple spécifié. Installer la protection rouge sur la cosse.
4. Installer le câble négatif (-) en dernier. Serrer les
boulons au couple spécifié.
5. Réinstaller tous les composants restants.
10 N·m (85 lb·po)
4 N·m (36 lb·po)
+
-
Languettes
Orifices de
languette
Vers
l’avant
Charge de la batterie
Conseil : Si l’on ne compte pas utiliser sa moto VICTORY pendant une période de six semaines ou
plus, il faut brancher la batterie à un chargeur d’entretien. Une connexion à fusion de chargeur d’entretien est fournie. Le connecteur est conçu pour une utilisation conjointe avec le
chargeur d’entretien VICTORY en vente chez votre concessionnaire VICTORY.
1. Comme l’indiquent les instructions du fabricant concernant le chargeur, utiliser un chargeur de batterie adapté aux batteries de 12 V. Le régime de charge maximal du chargeur
ne doit pas dépasser les 1,8 A. Charger la batterie pendant environ 10 heures au régime
de 1,8 A. Si l’on utilise un chargeur d’entretien ou à régime lent, la batterie se chargera
plus lentement.
2. Après avoir chargé la batterie, la laisser inactive pendant 1 à 2 heures avant de vérifier son
état de charge avec un voltmètre c.c. La charge doit indiquer un minimum de 12,5 V c.c.
Répéter le cycle de charge si la charge est inférieure à 12,5 V c.c. Remplacer la batterie si
elle n’atteint pas les 12,5 V après la seconde tentative de charge.
81
Entretien
Lubrification du contacteur d’allumage/système anti-démarrage
Lubrifier régulièrement le contacteur d’allumage et les systèmes de verrouillage. Nous
recommandons le produit de lubrification polyvalent VICTORY.
1. Vaporiser le produit de lubrification directement dans le contacteur d’allumage et dans
chaque barillet de serrure pendant 1 à 2 secondes.
2. Insérer les clés dans leur serrure et les tourner de chaque côté pour bien répandre le
produit de lubrification.
3. Essuyer l’excès de produit de lubrification.
Lubrification de la béquille latérale
Lubrifier régulièrement le pivot de la béquille latérale
et les extrémités du ressort. Consulter la page 46 pour
les procédures d’inspection de la béquille latérale.
Inspection des fixations
1. Inspecter l’intégralité du châssis et du moteur de la
moto pour s’assurer qu’aucune fixation n’est desserrée, endommagée ou absente. Serrer les fixations lâches au couple de serrage approprié.
Lubrifier
Conseil : Consulter la section des spécifications de ce
manuel ou le manuel d’entretien pour les couples
de serrage des fixations, ou bien contacter un
concessionnaire VICTORY.
2. Toujours remplacer les fixations usées, endommagées ou cassées avant d’utiliser la
moto. Utiliser des fixations de même taille et résistance, et de marque VICTORY.
82
Dépose/installation de la selle
Entretien
1. Ouvrir la boîte à gants et la porte du réservoir de
carburant.
2. Attraper par les coins et soulever le panneau de
garniture de la console vers le haut pour le retirer.
Ne pas faire basculer le panneau vers l’arrière.
3. Retirer les deux boulons de la selle.
Outil : Clé Allen de 4 mm
4. Débrancher le câble d’alimentation du chauffesiège (le cas échéant). Soulever l’avant de la selle
et le tirer vers l’avant pour désenclencher la languette à l’arrière de la selle.
5. Pour l’installation, inverser les procédures cidessus en s’assurant que la languette arrière de la
selle s’enclenche.
6. Serrer les boulons de la selle.
Couple de serrage : 4 N·m (36 lb·po)
Boulons de selle
4 N·m (36 lb·po)
Dépose du panneau de garniture du
pare-brise
Retirer le panneau de garniture du pare-brise pour
accéder aux boîtes à fusibles, au mécanisme de réglage
manuel du pare-brise, au bouton de réglage du phare et
aux ampoules des clignotants avant.
1. Soulever chaque extrémité du panneau vers le haut
pour les dégager.
2. Avec précaution, faire légèrement glisser le panneau vers le pare-brise pour désenclencher les languettes inférieures. Enlever le panneau.
3. Débrancher l’antenne.
4. Inverser les étapes pour réinstaller le panneau de
garniture.
83
Entretien
Dépose du panneau de garniture de ville
1. Retirer la selle, la plaque d’immatriculation
et le support. Consulter la page 83.
2. Ouvrir les sacoches.
3. En allant de haut en bas, soulever chaque
rebord de la moulure du feu arrière pour
dégager les languettes. Soulever la moulure du feu arrière juste assez pour obtenir
un dégagement et retirer le panneau de
garniture.
4. Soulever le panneau de garniture vers le haut
pour dégager les quatre languettes des coins.
5. Installer le coffre. Consulter la page 85.
6. Aligner la moulure du feu arrière. En allant
de bas en haut, appuyer sur chaque languette pour fixer la moulure.
7. Réinstaller la plaque d’immatriculation et la
selle. Serrer les fixations.
Languettes
supérieures
Panneau de
garniture
Languettes
centrales
Languettes
inférieures
Couple de serrage : 4 N·m (36 lb·po)
Installation du panneau de garniture de ville
1. Retirer la selle, la plaque d’immatriculation et le support.
2. Ouvrir les sacoches.
3. En allant de haut en bas, soulever chaque rebord de la moulure du feu arrière pour
dégager les languettes. Soulever la moulure du feu arrière juste assez pour obtenir un
dégagement et installer le panneau de garniture.
4. Retirer le coffre.
5. Aligner le panneau de garniture et appuyer uniformément pour loger les quatre languettes dans leurs orifices.
6. Aligner la moulure du feu arrière. En allant de bas en haut, appuyer sur chaque languette
pour fixer la moulure.
7. Réinstaller la plaque d’immatriculation et la selle. Serrer les fixations.
Couple de serrage : 4 N·m (36 lb·po)
84
Dépose du coffre
1.
2.
3.
4.
Retirer la selle. Consulter la page 83.
Déconnecter le faisceau de câbles du coffre.
Retirer la plaque d’immatriculation.
Retirer les deux vis Allen de 4 mm sur la partie
inférieure du support de la plaque d’immatriculation. Retirer le support.
5. Ouvrir le coffre et le vider.
6. Retirer le couvercle du compartiment en pressant
entre les deux encoches.
7. Retirer trois des quatre boulons de montage du
coffre. Soutenir le coffre tout en retirant le
dernier boulon.
Outil : Douille de 13 mm, extension, barre
d’entraînement
Entretien
Faisceau
de câbles
Retirer les vis
8. Installation du panneau de garniture de ville.
Consulter la page 84.
Installation du coffre
1. Retirer le panneau de garniture de ville du parebrise. Consulter la page 84.
2. Inverser les instructions de dépose du coffre pour
réinstaller le coffre.
3. Serrer les boulons de montage du coffre.
Couple de serrage : 35 N·m (26 lb·pi)
4. Serrer les vis du support de la plaque
d’immatriculation.
Couple de serrage : 4 N·m (36 lb·po)
85
Entretien
Remplacer l’ampoule du phare
1. Retirer le filtre à air. Consulter la page 61.
2. Tirer sur la gaine d’étanchéité en direction opposée de l’arrière des ampoules et du boîtier.
3. Appuyer sur l’extrémité bouclée de la pince de maintien du fil de l’ampoule et faire
osciller l’extrémité vers le centre de l’ampoule pour le dégager de la languette de sûreté.
4. Le connecteur de fils attaché, sortir l’ampoule.
Conseil : Lors de l’entretien d’une ampoule à halogène, éviter de toucher l’ampoule avec les mains
nues. L’huile de la peau laisse un résidu qui peut causer un point chaud et réduire la vie
utile de l’ampoule. Si des doigts entrent en contact avec une lampe, la nettoyer avec de
l’alcool dénaturé.
5. Déconnecter le faisceau de câbles. Installer l’ampoule neuve et fixer le panneau de
maintien.
6. Réinstaller la gaine d’étanchéité. S’assurer qu’elle est hermétique autour de la base de
l’ampoule et du verre pour éviter toute condensation.
7. Remettre le filtre à air.
Remplacer l’ampoule du clignotant
avant
1. Retirer le panneau de garniture du pare-brise.
Consulter la page 83.
2. Déconnecter le faisceau de câbles de la douille
avant de séparer la douille et le verre. Soulever la
languette de sûreté du connecteur et appuyer sur le
connecteur pour le dégager de la douille.
3. Faire tourner la douille de l’ampoule d’un quart de
tour dans le sens anti-horaire et retirer la douille
avec l’ampoule. Retirer l’ampoule et en installer
une neuve. Réinstaller la douille et faire tourner
d’un quart de tour dans le sens horaire.
4. Rebrancher le faisceau de câbles. S’assurer qu’il
s’enclenche bien en place sur la languette de
sûreté du connecteur.
IMPORTANT
Déconnecter le faisceau de
câbles de la douille avant de
séparer la douille et le verre.
Remplacer l’ampoule du feu de position
Remplacer l’ampoule du feu de position (l’ampoule la plus à l’intérieur) en suivant la même
procédure que l’ampoule du clignotant, mais laisser le faisceau de câbles attaché à la douille
de l’ampoule lorsqu'on sépare la douille du verre.
86
Entretien
Remplacer les ampoules de feu arrière/feu d’arrêt/clignotants
1. Ouvrir les sacoches.
Vis
Conseil : Il n’est pas nécessaire de retirer le coffre ou le
panneau de ville.
2. Retirer la plaque d’immatriculation et le support.
Consulter la page 83.
3. En allant de haut en bas, soulever chaque rebord de la
moulure du feu arrière pour dégager les languettes.
4. Retirer les six vis à tête ronde du pare-chocs arrière
inférieur. Retirer les cinq vis à tête ronde qui retiennent les verres du feu arrière.
Outil : Clé Allen de 4 mm
Vis
Vis
Douille
5. Tirer vers l’arrière et en ligne bien droit sur les deux
feux arrière pour désenclencher toutes les languettes à ressort du garde-boue arrière et exposer la
douille de l’ampoule. Noter l’orientation de la
douille de l’ampoule pour le réassemblage.
6. Faire tourner la douille d’un quart de tour dans le
sens anti-horaire pour la retirer. Tirer sur
l’ampoule pour la sortir de la douille et installer
une ampoule neuve.
7. Inverser toutes les étapes pour réassembler les composants. Serrer les vis à tête ronde.
Couple de serrage : 4 N·m (36 lb·po)
87
Entretien
Réglage de l’orientation du phare
Le feu de route devrait éclairer droit devant. Le feu de croisement éclaire plus vers la droite
(USA/Canada).
1. Vérifier que la pression des pneus est conforme
7,6 m (25 pi)
aux spécifications. Consulter la page 77. Vérifier que le niveau (précharge) de la suspension
Repère central
arrière correspond aux spécifications. Consulter
la page 66.
X
2. Placer la moto sur une surface de niveau et placer
le phare à environ 7,6 m (25 pi) d’un mur.
Mesurer la distance du sol au centre du phare et
tracer un repère sur le mur à la même hauteur.
3. S’asseoir sur la selle du conducteur. Redresser
complètement la moto.
4. Mettre le contacteur d’allumage en position
marche (ON) et le phare en feu de route.
Observer l’orientation du faisceau projeté sur le
mur. La partie supérieure du faisceau doit être
légèrement sous le repère du mur.
5. Retirer le panneau de garniture du pare-brise. Consulter la page 83. Passer la main dans l’ouverture du
boîtier de réglage du phare.
6. Pour abaisser le faisceau du phare, tourner le
bouton dans le sens horaire (depuis la perspective
Accès au bouton
du conducteur).
7. Pour élever le faisceau du phare, tourner le bouton
dans le sens-anti-horaire.
Élever
88
Abaisser
Entretien
Boîtes à fusibles
Retirer le panneau de garniture du pare-brise pour accéder aux fusibles, disjoncteurs automatiques et relais. Consulter la page 83. Utiliser l’extracteur de fusibles inclus dans la trousse
d’outils pour retirer un fusible.
Boîte à fusibles gauche
Boîte à fusibles droite
Remplacement d’un fusible
1. Retirer le panneau de garniture du pare-brise. Consulter la page 83.
2. Pousser sur le centre de la flèche vers le haut pour retirer le couvercle de la boîte à fusibles.
3. Tirer sur la languette pour dégager le couvercle de la boîte à fusibles.
Conseil : Le fusible du système de marche arrière est situé sur le côté gauche et arrière de la moto,
sous la selle.
AVIS : Toujours utiliser le type de fusible recommandé pour éviter d’endommager le système électrique. Se reporter à l’étiquette du couvercle de la boîte à fusibles.
Boîte à fusibles Boîte à fusibles
Fusibles ABS
gauche
droite
(le cas échéant)
Mini fusible de 25 A du
système de marche
arrière (le cas échéant)
Flèche
Languette
89
Entretien
Précautions électriques
Faire très attention aux recommandations relatives au système électrique pour éviter toute
rupture des signaux électriques et le dysfonctionnement du système.
À FAIRE :
• Utiliser UNIQUEMENT les pièces et accessoires VICTORY conçus pour votre modèle et
suivre les consignes fournies.
• Utiliser le bornier électrique fourni dans la boîte à gants (ou le coffre). Le bornier électrique de la boîte à gants est alimenté lorsque la clé de contact est en position marche (ON)
ou accessoire (ACC). Le bornier électrique du coffre est toujours alimenté.
• S’il est nécessaire d’alimenter un élément qui ne se branche pas au bornier électrique mentionné, brancher le côté demande du disjoncteur principal (sous le couvercle, derrière le
refroidisseur d’huile), et brancher le fil de terre à la terre du moteur sur le côté gauche du
carter (près du disjoncteur).
À NE PAS FAIRE :
• NE PAS raccorder ou couper les fils.
• NE RIEN brancher dans l’alimentation ou la terre de la moto, à moins que cela soit spécifiquement indiqué dans les instructions de la trousse VICTORY.
• Sauf avis contraire dans le Manuel d’entretien, NE PAS effectuer d’essai inversé des connecteurs électriques du véhicule.
• NE PAS alimenter les accessoires du connecteur de diagnostic (dans la sacoche de gauche,
près de l’étiquette de pression d’air de la suspension arrière).
90
Entretien
Élever la moto
AVERTISSEMENT ! Si la moto bascule ou tombe, cela peut provoquer des blessures graves ou
mortelles. S’assurer que la moto ne basculera/tombera pas pendant qu’elle est élevée ou soutenue
pas la béquille latérale.
Certaines procédures exigent que la moto soit élevée pour éliminer la charge qui pèse sur le
composant à inspecter. Pour élever la moto, mettre une plate-forme élévatrice ou tout autre
mécanisme élévateur sur une surface stable et plate et soulever sous le carter du moteur. La
plate-forme doit mesurer 30 x 30 cm (12 x 12 po) au minimum. NE PAS essayer de soulever
la moto sans équipement adéquat. Toujours attacher solidement la moto avant de l’élever
pour empêcher qu’elle ne bascule ou ne tombe lorsqu’elle est élevée.
Essai sur route
Avant de soumettre la moto à une utilisation normale, effectuer un essai sur route dans un
endroit tranquille. Faire particulièrement attention à l’emplacement et au fonctionnement des
pièces réparées/changées.
Effectuer rapidement les corrections ou réglages supplémentaires pour garantir une performance fiable, confortable et sans risque.
Couple de serrage de fixation
Consulter le manuel d’entretien ou contacter un concessionnaire VICTORY agréé concernant les procédures et couples de serrage qui ne sont pas dans ce manuel.
Vis du pare-brise
4 N·m (36 lb·po)
Vis de montage d’étrier
de frein avant
42 N·m (31 lb·pi)
Vis du capuchon
d’extrémité du guidon
10 N·m (84 lb·po)
Écrou de l’essieu arrière
(appliquer de la graisse
sur les filetages)
88 N·m (65 lb·pi)
Vis de commutateur
3 N·m (25 lb·po)
Garde-boue avant
11 N·m (8 lb·pi)
Boulons de pincement
Essieu avant
de l’essieu avant
71 N·m (52 lb·pi)
23 N·m (17 lb·pi)
91
Entretien
Dépannage
Pour sa propre sécurité, ne pas essayer d’effectuer les inspections ou réparations qui ne sont
pas décrites dans ce manuel de manière approfondie. Contacter un concessionnaire
VICTORY agréé si l’on ne parvient pas à déterminer la cause d’un problème, si l’inspection/
la réparation surpasse ses aptitudes mécaniques ou si l’on ne possède pas les outils requis. Ne
pas effectuer d’inspection ou de réparation lorsque le moteur est en marche.
Le moteur tourne mais ne démarre pas
Cause possible
Faible niveau de carburant
La pompe à carburant ne marche pas.
La batterie est déchargée.
Les bougies sont encrassées.
Les fils de bougie sont déconnectés ou
lâches.
Éventuelle raison/mesure à prendre
Vérifier le niveau de carburant
Mettre le commutateur d’ARRÊT du moteur en position MARCHE. Mettre la clé en position marche (ON).
La pompe à carburant doit fonctionner temporairement, puis s’arrêter. Si on ne l’entend pas, vérifier le
disjoncteur de la pompe à carburant ou de l’allumage.
Consulter la page 89. Il est normal qu’un déclic provenant de la valve IAC se fasse brièvement entendre
lorsqu’on tourne la clé en position arrêt (OFF).
Charger complètement la batterie. Consulter la
page 81.
Inspecter les bougies. Consulter la page 78.
S’assurer que les fils de bougie sont bien fixés.
Le moteur du démarreur tourne lentement ou pas du tout
Cause possible
Le commutateur de marche/arrêt du moteur
est en position ARRÊT.
La batterie est déchargée.
Les câbles de batterie sont desserrés ou
corrodés.
La boîte à vitesse est enclenchée.
Éventuelle raison/mesure à prendre
Mettre le commutateur en position MARCHE.
Charger complètement la batterie. Consulter la
page 81.
Inspecter les câbles de batterie.
Mettre la boîte à vitesse au point mort ou tirer sur le
levier d’embrayage pour désenclencher l’embrayage.
Se reporter aux procédures de démarrage à la page 49.
Le moteur démarre mais cale ou tourne laborieusement.
Conseil : ÉTEINDRE le moteur avant d’inspecter les composants suivants.
Cause possible
La batterie est déchargée.
Les câbles de batterie sont desserrés ou
corrodés.
Les bougies sont encrassées.
Les fils de bougie sont desserrés ou
mouillés.
Le carburant est contaminé.
Le niveau d’huile moteur est incorrect ou
l’huile n’est pas la bonne.
Les couronnes de fils d’allumage sont
desserrées, cassées ou court-circuitées.
L’admission d’air est bloquée.
92
Éventuelle raison/mesure à prendre
Charger complètement la batterie. Consulter la
page 81.
Inspecter les câbles ou les connexions de batterie.
Inspecter les bougies. Consulter la page 78.
Inspecter les fils de bougie; s’assurer qu’ils sont secs
et en place.
Inspecter le carburant pour détecter toute présence
d’eau/de contamination. Consulter un concessionnaire.
Inspecter le niveau et la qualité de l’huile. Consulter la
page 40.
Inspecter les couronnes de fils principales. Consulter
un concessionnaire.
Inspecter le filtre à air. Consulter la page 61.
Entretien
Dépannage
Difficultés à changer de vitesse ou à trouver le point mort
Cause possible
Les bagues d’accouplement de changement
de vitesse sont sèches ou usées.
Le niveau d’huile moteur est incorrect ou
l’huile n’est pas la bonne.
Le liquide d’embrayage hydraulique est
contaminé.
Présence d’air dans le système
d’embrayage hydraulique
Le support du cylindre récepteur de
l’embrayage est desserré.
Fuite du liquide d’embrayage hydraulique
Dégâts au niveau de l’embrayage
Éventuelle raison/mesure à prendre
Lubrifier les accouplements de changement de
vitesse.
Inspecter le niveau et la qualité de l’huile. Consulter la
page 40.
Vidanger le liquide d’embrayage hydraulique (consulter le concessionnaire).
Purger le système (consulter le concessionnaire).
Inspecter/resserrer les pièces desserrées.
Vérifier s’il y a des fuites dans le système (consulter
votre concessionnaire).
Remplacer l’embrayage.
La batterie se recharge à faible régime ou se décharge
Cause possible
Les connexions du circuit de charge sont
desserrées ou corrodées.
La charge des accessoires dépasse le
régime de charge.
Les accessoires sont mal câblés (appel de
courant).
La batterie se décharge lorsque la moto est
entreposée.
Éventuelle raison/mesure à prendre
Vérifier/nettoyer les connexions des câbles de la
batterie. Vérifier/nettoyer les connexions du circuit de
charge. Consulter un concessionnaire.
Utiliser la position accessoire (ACC) et limiter
l’utilisation des accessoires lorsque le moteur est
éteint.
Consulter le concessionnaire pour vérifier la sortie du
système de charge et l’appel de courant.
Consulter le concessionnaire pour vérifier l’appel de
courant de la position arrêt (OFF).
Bruit ou mauvais fonctionnement au niveau des freins
Conseil : Contacter le concessionnaire VICTORY si le fonctionnement des freins n’est pas rétabli
après avoir effectué les inspections suivantes.
Cause possible
Poussière/saleté sur le(s) disque(s) de frein
Plaquettes usées ou frein/disque de frein
endommagé
Le niveau du liquide de freins est bas ou le
liquide est contaminé.
Éventuelle raison/mesure à prendre
Nettoyer le(s) disque(s). Consulter la page 76.
Inspecter les plaquettes. Consulter les pages 43 et 76.
Inspecter le liquide et son niveau. Consulter les pages
41 et 42.
Le voyant des freins anti-blocage reste allumé ou s’allume par intermittence.
Cause possible
Fusible sauté
La bague d’impulsions est desserrée ou
abîmée.
Débris dans les composants
Dégâts causés par les débris
Des composants sont abîmés.
Éventuelle raison/mesure à prendre
Vérifier les fusibles. Consulter la page 89.
Inspecter la bague d’impulsions pour s’assurer qu’elle
est exempte de cran ou de brèche.
Inspecter le capteur de vitesse et la bague d’impulsions pour s’assurer qu’il n’y a pas de débris.
Inspecter le capteur de vitesse pour s’assurer qu’il est
exempt de fissures au niveau de son enveloppe.
Consulter le manuel d’entretien ou un concessionnaire agréé.
93
Entretien
Disponibilité du manuel d’entretien
Certaines procédures dépassent la portée de ce manuel. Consulter son concessionnaire
VICTORY pour acheter le manuel d’entretien de votre moto.
Certaines des procédures mentionnées dans manuel d’entretien exigent des connaissances et
une formation spécialisées, ainsi qu’un équipement spécifique. Il est important de posséder
les aptitudes et outils techniques requis avant de commencer TOUTE réparation sur la moto.
Prière de contacter le concessionnaire VICTORY avant d’effectuer toute réparation qui
dépasse votre niveau de connaissance ou d’expérience technique, ou si le travail à effectuer
exige un équipement spécialisé.
94
Produits de nettoyage VICTORY
Nettoyage et entreposage
Cette section offre des conseils sur la meilleure façon de nettoyer, polir et préserver les
surfaces de votre magnifique moto VICTORY neuve. Nous recommandons d’utiliser les
nouveaux produits de nettoyage et de polissage et les accessoires issus de la gamme Pure
VICTORY, lesquels ont été spécialement conçus pour procurer les meilleurs soins possibles à votre moto VICTORY.
En plus des produits recommandés dans cette section pour le nettoyage et le polissage, la
gamme Pure VICTORY possède également des produits conçus pour :
• supprimer les éraflures, usures et sillons
• rehausser l’aspect des moteurs noirs et argentés
• nettoyer moteurs, pneus et roues
• dépoussiérer les freins
Après avoir nettoyé la moto, inspecter les surfaces peintes pour s’assurer qu’elles sont
intactes. Réparer rapidement éclats et éraflures en appliquant une retouche de peinture
VICTORY pour empêcher la corrosion. Pour plus d’informations ou en cas de questions
concernant le nettoyage et l’entretien, contacter le concessionnaire VICTORY ou l’équipe de
Pure VICTORY Polishes à : victorymailbag@polarisind.com.
Nettoyer la moto
AVIS : Ne pas utiliser d’eau sous pression pour laver la moto. L’eau pourrait pénétrer à l’intérieur et
détériorer les roulements de roue, les ensembles d’étrier de frein, les maîtres-cylindres de frein,
les raccords électriques, les roulements de la colonne de direction et les joints de la boîte à
vitesse. Ne pas diriger le jet d’eau sur les admissions d’air, les sorties d’échappement ou les
raccords électriques.
L’eau pourrait occasionner des dégâts au niveau des composants électriques. Ne pas laisser
l’eau entrer en contact avec les composants ou raccords électriques.
Ne pas utiliser de nettoyant pour vitre, de produit résistant à l’eau, de produit anti-salissant ou
de nettoyant à base de pétrole ou d’alcool sur le pare-brise car ces produits peuvent l’abîmer.
1. Avant tout lavage, s’assurer que les tuyaux d’échappement sont refroidis. Recouvrir
chaque ouverture de tuyau avec un sac en plastique solidement fixé par un élastique
solide. Vérifier que les bougies, les capuchons de fils des bougies, le bouchon de remplissage d’huile et les bouchons de réservoir à carburant sont bien en place.
2. Rincer les saletés et la boue autant que possible avec de l’eau à basse pression. Utiliser le
moins d’eau possible lorsque l’on approche des ouvertures du filtre à air et du tuyau
d’échappement. Bien sécher ces composants avant d’utiliser la moto.
3. Nettoyer soigneusement les tubes de la fourche avant pour réduire l’usure et les risque de
fuite du joint.
4. Après le lavage, retirer les élastiques et sacs en plastique des tuyaux d’échappement.
Démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti pendant quelques minutes. S’assurer
que les freins fonctionnent correctement avant de prendre la route.
95
Nettoyage et entreposage
Nettoyer la moto
Il existe deux styles de nettoyage complètement différents pour laver sa moto et la gamme
Pure VICTORY propose des produits adaptés à chaque style.
Lavage conventionnel « au seau »
C’est le style traditionnel de lavage des motos. Nous recommandons le nettoyant concentré
de lavage de moto Pure VICTORY. Un produit doux et concentré, formulé pour nettoyer et
préserver les surfaces polies. Ce produit ne contient pas d’alcali, d’acide ou d’abrasif, et il a
été formulé comme agent mouillant pour ramollir les insectes, les salissures et la boue et protéger contre l’abrasion éventuelle de votre éponge. Ce produit diminue également le temps
de séchage sans laisser de taches ou de traces.
1. Mélanger deux bouchons pleins (29,5 mL [1 oz]) dans 3,8 L (1 gal US) d’eau.
2. Appliquer sur la moto refroidie à l’aide d’un linge en laine ou microfibre.
Conseil : Pour de meilleurs résultats, travailler sur un côté à la fois, de haut en bas.
3. Bien rincer au tuyau d’arrosage, pas de pression nécessaire. Produire une action de revêtement pour éliminer les taches de lavage.
4. Utiliser le chamois en microfibres Pure VICTORY ou une serviette éponge en microfibres pour un séchage sans tache.
Lavage « Vaporiser-rincer-et-rouler »
Ceci est la nouvelle méthode pour nettoyer votre moto VICTORY rapidement et en toute
facilité pour vite reprendre la route. Le produit nettoyant à vaporiser, rincer et prêt pour la
conduite pour motocyclette Pure Victory peut s’appliquer en toute sécurité et n’abîmera pas
les surfaces pouvant être exposées à l’eau.
Pour les nettoyages fréquents de la moto, diluer le produit dans de l’eau à quantité égale.
Vaporiser le produit sur les surfaces refroidies. NE PAS vaporiser sur une moto encore
chaude. Lorsqu’on l’applique, ce produit ramollit la saleté, les insectes et l’encrassement dû
à l’utilisation.
1. Vaporiser sur le pare-brise, les panneaux de carrosserie, les sacoches, le coffre, le
moteur, les pneus, les roues, les tuyaux et les pièces chromées. Pour de meilleurs résultats, il est important de complètement et souvent nettoyer la moto.
Conseil : Utiliser un linge ou un gant de lavage sur les zones réticentes au nettoyage.
2. NE PAS laisser le produit sécher sur la moto. Rincer énergiquement avec un tuyau
d’arrosage muni d’un raccord de pression. S’assurer que chaque zone lavée est bien
rincée, puis rincer délicatement pour créer une action de revêtement de l’eau et empêcher
les taches éventuelles. Utiliser le chamois en microfibres Pure VICTORY ou une serviette éponge en microfibres pour un séchage sans tache.
96
Nettoyer la moto
Nettoyage et entreposage
Nettoyage express
Pour un nettoyage express entre chaque gros nettoyage, ou lorsque l’on n’a pas accès à de
l’eau, utiliser le produit de lavage et d’essuyage instantanés en vaporisateur Pure VICTORY,
un nettoyant lavage/rinçage intégral conçu pour nettoyer et polir toutes les surfaces. Il agit
rapidement et facilement et ne contient pas de silicone, et ne laisse donc pas de résidu gras ou
blanchâtre. Il fournit une protection contre les rayons UV, les pluies acides et la saleté. Il élimine les traces d’insectes, de goudron et d’encrassement du pare-brise, des surfaces peintes
et chromées. Ce produit s’applique en toute sécurité sur toutes les surfaces, y compris sur les
barrettes décoratives, les peintures et dessins personnalisés. Il peut s’utiliser sans risque sur
les pare-brise en plexiglas, lexan, acrylique ou sur ceux qui ont reçu un revêtement d’usine.
Il ne laisse pas de trace, protège la peinture et produit un lustre qui résiste à l’eau.
1. Vaporiser sur toutes les surfaces, y compris le pare-brise, la peinture, les chromes, les
roues et le cuir pour nettoyer, polir et protéger.
2. Bien essuyer avec la serviette éponge en microfibres de Pure VICTORY. NE PAS utiliser un T-shirt.
3. Vaporiser et essuyer pour éliminer facilement les traces d’insectes, de poussière et taches
de lavage. Pour les surfaces très sales, utiliser le produit en plus grande quantité.
Conseil : Utiliser ce produit sur le pare-brise pour repousser l’eau et améliorer la visibilité par temps
pluvieux.
Polir la moto
Entretien des pièces en aluminium poli
Lorsqu’une moto VICTORY est neuve, les roues, leviers de frein et de vitesse en aluminium
poli brillent comme du chrome. Les rayons ultraviolets et l’oxydation peuvent ternir l’aluminium poli s’il n’est pas correctement entretenu et protégé.
Le sensationnel produit de polissage pour métal Pure VICTORY nettoie, polit et protège les
surfaces en aluminium. Cette cire à métal restitue le lustre chromé et laisse une couche protectrice qui résiste à l’oxydation pendant plusieurs mois. Le sensationnel produit de polissage pour métal Pure VICTORY offre des résultats instantanés. Il faut le voir pour le croire !
1. Bien secouer le récipient avant utilisation.
2. Appliquer le produit avec un tissu éponge ou en microfibre.
3. Frotter délicatement jusqu’à ce que le noir commence à apparaître en surface ou que le
lustre commence à se distinguer.
4. Laisser le produit sécher en formant une pellicule trouble.
5. Enlever la pellicule avec un tissu éponge ou en microfibre et polir jusqu’à obtenir un
lustre chromé durable.
97
Nettoyage et entreposage
Polir la moto
Il existe maintenant deux styles complètement différents de polissage ou de protection des
surfaces peintes ou chromées.
Méthode conventionnelle de polissage des surfaces peintes et chromées
Le lustrant pour pare-brise, peinture et chrome Pure VICTORY est une formule unique
conçue pour produire un lustre similaire à celui du verre sur les surfaces peintes ou au revêtement transparent et sur les surfaces chromées.
• Il peut s’utiliser sur les accessoires chromés pour empêcher la surface de rouiller et produit
un lustre similaire à celui du verre.
• Ce produit provoque un fort indice réflecteur, offrant un aspect remarquablement brillant,
sans silicone.
• À utiliser pour polir et éliminer les petites éraflures sur les pare-brise en plexiglas, lexan,
acrylique et au revêtement d’usine.
• Il repousse l’eau sur le pare-brise et empêche les insectes de s’y coller.
• Le lustrant pour pare-brise, peinture et chrome offre une protection durable contre
l’oxydation, la corrosion, les rayons ultraviolets et la chaleur.
Méthode conventionnelle de polissage des surfaces peintes et chromées
1. Bien secouer le récipient avant utilisation.
2. Pour polir une surface propre, étaler à l’aide de l’applicateur de cire en microfibres à
100 % Pure VICTORY dans un mouvement circulaire ou en lignes droites. Il peut
s’appliquer en situation d’ensoleillement direct.
3. Frotter le produit jusqu’à ce qu’il soit devenu presque transparent, puis laisser sécher
jusqu’à obtenir un film avant de l’enlever. On peut l’appliquer sur l’intégralité de la
moto avant de commencer à l’enlever.
4. Utiliser une serviette en microfibre de la gamme Pure VICTORY pour l’essuyer
facilement et éviter de générer de la poussière.
5. Pour de meilleurs résultats sur un pare-brise, nettoyer d'abord le pare-brise. Une fois
appliqué, l’eau de pluie se transforme en petites perles qui « s’échappent », améliorant
ainsi la visibilité en temps pluvieux. Le lustre à l’aspect de verre, empêche les insectes
de coller et permet de facilement les nettoyer.
98
Polir la moto
Nettoyage et entreposage
Lustrant Premium pour une protection durable
Ce tout nouveau style de polissage pour peintures et chromes utilise le meilleure de la haute
technologie polymère pour produire la meilleure protection actuellement disponible sur le
marché. La cire liquide en vaporisateur Pure VICTORY pour les pare-brises, la peinture et le
chrome a été formulée pour le polissage après le nettoyage et peut se vaporiser sur des surfaces mouillées comme sèches. La cire liquide en vaporisateur produit rapidement et sans
effort un lustre durable et remarquablement brillant. Il ne contient AUCUN ABRASIF et
s’adapte parfaitement aux revêtements transparents. Il ne contient NI DISTILLATS DE
PÉTROLE, NI SILICONES.
1. Bien agiter le récipient avant utilisation.
2. Commencer par laver et rincer la moto.
3. Vaporiser la cire liquide en vaporisateur sur la moto, mouillée ou sèche, section par
section. (Pour de meilleurs résultats, la surface de la moto doit être froide.)
4. Essuyer une section à la fois avec un chamois en microfibres Pure VICTORY ou un
autre linge en microfibre.
5. Lorsqu’elle est sèche, polir l’intégralité de la moto avec un linge propre et sec en microfibres de la gamme Pure VICTORY pour un lustre riche et pure.
Conseil : La cire liquide en vaporisateur peut aussi s’appliquer sur les revêtements transparents,
pare-brise et chromes s’ils sont propres et secs. Appliquer section par section, puis essuyer.
Une fois terminé, utiliser un deuxième chiffon pour obtenir un lustre riche et durable.
Entretien du cuir, du caoutchouc et du vinyle
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser un produit protecteur non recommandé sur les sièges, repose-pieds, poignées et
pneus. Si les sièges, repose-pieds et poignées étaient glissants, cela pourrait occasionner une perte
de contrôle. Des pneus glissants peuvent occasionner une perte de traction et de contrôle. Ces deux
situations peuvent provoquer des blessures graves ou la mort.
Pour le meilleur soin du cuir, utiliser le conditionneur pour cuir, vinyle et caoutchouc Pure
VICTORY à la formule unique et au parfum agréable composés de polymères de haute qualité, conçu pour restituer lustre et douceur aux surfaces en vinyle, cuir et caoutchouc sans les
rendre glissantes.
Ce produit est un véritable soin et ne produit pas de film. Il ne bouche pas les pores des surfaces mais pénètre, nourrit et adoucit les matières. Il protège des rayons ultraviolets et du fissurage, résiste à l’eau et prolonge la vie et l’apparence première des surfaces. Sur du caoutchouc, on obtient avec ce produit une apparence renouvelée qui résiste à l’eau. Ce produit
peut également servir à restituer ou maintenir l’aspect neuf d’un tableau de bord VICTORY
VISION et les surfaces en vinyle noir des compartiments arrières. Une utilisation régulière
améliore la résistance à la saleté.
1. Appliquer le produit sur une surface sèche et propre avec un chiffon doux.
2. Faire pénétrer le produit dans la surface. Renouveler l’application si la surface est très
sèche.
3. Essuyer à l’aide d’un deuxième chiffon pour retirer tout excédent de produit. Polir légèrement avec le deuxième chiffon pour un meilleur lustre.
99
Nettoyage et entreposage
Si la moto n’est pas utilisée pendant plusieurs mois, par exemple pendant l’hiver, l’entreposer pour éviter tout dégât au niveau du système d’alimentation et de la batterie, et protéger
les composants de la corrosion ou de la détérioration. Pendant l’entreposage, on peut être
appelé à utiliser des produits potentiellement dangereux, comme un stabilisateur de carburant. Lorsque l’on utilise ces produits, toujours respecter les instructions et avertissements
inscrits sur l’emballage du produit.
Cette section fournit des instructions concernant la préparation pour l’entreposage de la
moto, son entretien et sa remise en service.
Préparation de l’aire d’entreposage
Choisir un emplacement d’entreposage sec et aéré, à l’intérieur d’un garage ou d’une autre
structure si possible. La surface de l’emplacement doit être ferme, plate et laisser suffisamment de place pour la moto.
Pour mieux préserver l’état des pneus :
• La température de l’aire d’entreposage doit être relativement stable et modérée.
• La surface d’entreposage ne doit présenter ni trace d’huile, ni trace d’essence.
• La moto ne doit pas être à proximité d’un radiateur, d’une autre source de chaleur, ni d’un
moteur électrique.
Nettoyer et protéger la moto
Pour préparer la moto à l’entreposage, commencer par la nettoyer comme indiqué à partir de
la page 95. Cirer les surfaces peintes et polir les chromes et autres surfaces métalliques.
Appliquer un produit protecteur sur les pièces en caoutchouc, vinyle et plastique apparentes.
Ne pas utiliser de protecteur de caoutchouc sur la surface de roulement des pneus.
Stabilisateur de carburant
À l’aide d’un mélange de carburant et de la quantité recommandée de Premium Carbon
Clean Plus de VICTORY (ou autre stabilisateur d’essence), remplir le réservoir de carburant
uniquement jusqu’à la marque de remplissage.
Faire rouler la moto ou démarrer et laisser tourner le moteur pendant 15 minutes dans un
endroit bien aéré, pour faire circuler le carburant stabilisé dans tout le système d’alimentation par injection.
Pression des pneus
Gonfler les pneus à la pression normale. Consulter la page 77.
100
Protection du moteur
Nettoyage et entreposage
Changer l’huile moteur. Consulter la page 60. Les dépôts de carbone et acides de combustion, généralement suspendus dans l’huile moteur lorsqu’on utilise la moto, recouvrent les
composants internes du moteur pendant l’entreposage. Ces dépôts et acides peuvent abîmer
le moteur ou provoquer une corrosion interne.
Entretien de la batterie
1. Retirer la batterie. Consulter la page 80.
2. Nettoyer premièrement les cosses de la batterie à l’aide d’une brosse métallique pour
supprimer les dépôts non collés.
3. Laver les montants et extrémités des câbles de batterie en mélangeant du bicarbonate de
soude à de l’eau dans un rapport 1/16. Rincer à l’eau et essuyer.
4. Appliquer une fine pellicule de graisse isolante (en stock chez votre concessionnaire
VICTORY) aux montants et raccords de câble.
5. Nettoyer l’extérieur de la batterie à l’aide d’une solution composée de détergent doux et
d’eau chaude.
6. Entreposer la batterie dans un endroit sec dont la plage de température est de 0° à 32° C
(32° à 90° F).
7. Pendant son entreposage, recharger complètement la batterie une fois par mois. Consulter la page 81.
Garer et recouvrir la moto
Garer la moto sur son aire d’entreposage. La recouvrir d’une housse pour moto VICTORY,
ou d’une housse en tissu solide et perméable à l’air, conçu pour l’entreposage. Couvrir la
moto permet de la protéger de la poussière et d’autres matières présentes dans l’atmosphère.
La housse doit être en tissu perméable à l’air pour empêcher l’accumulation d’humidité sur
la moto, laquelle provoquerait l’oxydation des surfaces métalliques.
Rongeurs
Les souris et autres rongeurs sont souvent les pires ennemis d’une moto entreposée. Si la
moto doit être entreposée dans un endroit où des souris peuvent être présentes (surtout dans
les zones rurales, granges, remises, etc.), prière de prendre des mesures efficaces pour empêcher toute invasion. Cela peut vouloir dire placer un filet de protection sur les ouvertures
d’admission ou d’échappement (ne pas oublier de les retirer lorsque l’on remet la moto en
service).
Entretien pendant l’entreposage
En cas de périodes d’entreposage prolongées, maintenir la pression des pneus et la tension de
la batterie aux niveaux recommandés.
101
Nettoyage et entreposage
Remise en service
1.
2.
3.
4.
Retirer la housse et déverrouiller les fourches avant (le cas échéant).
Vérifier que la pression des pneus est conforme aux spécifications.
Installer la batterie et effectuer une inspection électrique.
Contrôler le niveau de l’huile. Si la moto a été entreposée dans un endroit soumis à
d’importants changements de température et d’humidité (comme en plein air), changer
l’huile moteur avant de démarrer le moteur.
AVIS : Pendant l’entreposage, les changements de température et d’humidité peuvent produire une
condensation dans le carter, laquelle se mélangerait à l’huile moteur. Si le moteur fonctionne
avec une huile qui contient de l’humidité, cela peut l’abîmer.
5. Inspecter l’aire d’entreposage pour détecter tout signe de fuite. Identifier les composants
qui fuient et effectuer leur entretien/réparation.
6. Installer des bougies neuves si nécessaire.
7. Laver et polir la moto. Cirer, polir et appliquer un produit protecteur aux composants
appropriés.
8. Effectuer l’inspection avant la conduite. Consulter la page 38.
9. Effectuer un essai de route. Consulter la page 91.
102
Garantie
Modalités de garantie des motos VICTORY
Garantie limitée
La division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc., P.O. Box 47700, Hamel, Minnesota 55340-9960 USA, offre
UNE GARANTIE LIMITÉE D’UN AN sur toutes les pièces de votre moto VICTORY, contre les défectuosités au niveau des
matériaux et de la fabrication. Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre pour les réparations ou le remplacement des pièces défectueuses qui sont couvertes. Elle prend effet à la date d’achat. Elle peut être transférée à un autre consommateur au cours de la période de garantie, par l’entremise d’un concessionnaire de motos VICTORY.
Enregistrement
Au moment de l’achat, votre concessionnaire doit remplir le formulaire d’enregistrement à la garantie et le soumettre à VICTORY Motorcycle Division, Polaris Sales Inc. sous 10 jours. À la réception de ce formulaire, la division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. enregistrera votre garantie. Aucune vérification d’enregistrement ne sera envoyée à l’acheteur,
l’exemplaire du formulaire d’enregistrement attestant du droit à la garantie. Si l’on n’a pas signé l’enregistrement original ni
reçu « l’exemplaire du client », prière de communiquer avec son concessionnaire immédiatement. AUCUNE COUVERTURE
DE GARANTIE NE SERA AUTORISÉE SI VOUS N’AVEZ PAS ENREGISTRE VOTRE MOTO VICTORY AUPRÈS DE
LA DIVISION DE MOTOCYCLETTES VICTORY DE POLARIS SALES INC.
Il est essentiel que le concessionnaire exécute la préparation et l’assemblage initial de votre moto VICTORY afin d’en garantir
le bon fonctionnement. La garantie sera invalidée si la moto a été achetée dans sa caisse d’expédition ou si elle n’est pas assemblée correctement par le concessionnaire.
Garantie et exclusions :
Limitations de garantie et remèdes
La garantie exclut toute panne qui n’est pas causée par un vice de matériau ou de fabrication. Cette garantie ne couvre pas les
dommages accidentels, l’usure normale ni un emploi abusif ou incorrect. Elle ne couvre pas une moto VICTORY dont la construction a été modifiée ou altérée, qui a été négligée, mal entretenue, utilisée pour la course ou à d’autres fins que celles pour
lesquelles elle a été conçue; elle ne couvre pas non plus les dommages qui sont causés pendant le transport du véhicule sur une
remorque ou par suite du recours à un service de réparation non autorisé ou de l’utilisation de pièces non autorisées. De plus,
cette garantie ne couvre pas les dommages matériels sur la peinture ou le fini, les fissures de contrainte, les déchirures ou perforations du matériau de sellerie, la corrosion, les défectuosités de pièces, de composants ou de votre moto VICTORY occasionnées par un incendie, une explosion ou tout autre cause qui échappe au contrôle de la division de motocyclettes VICTORY de
Polaris Sales Inc.
Cette garantie ne couvre pas l’utilisation de produits de lubrification, produits chimiques ou carburants non autorisés, qui ne
sont pas compatibles avec votre moto VICTORY.
Le recours exclusif en cas de rupture de cette garantie, à l’entière discrétion de la division de motocyclettes VICTORY de
Polaris Sales Inc., concerne les réparations ou remplacement des matériaux, composants ou produits défectueux. LES
RECOURS ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE SONT LES SEULS OFFERTS À QUICONQUE EN CAS DE
RUPTURE DE LA GARANTIE. LA DIVISION DE MOTOCYCLETTES VICTORY DE POLARIS SALES INC. DÉCLINE
TOUTE RESPONSABILITÉ À L’ÉGARD DE QUICONQUE EN CE QUI CONCERNE LES DOMMAGES DIRECTS,
INDIRECTS OU SPÉCIAUX DE NATURE QUELCONQUE SURVENUS EN DEHORS DU CADRE DE LA GARANTIE
EXPRESSE OU IMPLICITE OU DE TOUT AUTRE CONTRAT, SUITE À UNE NÉGLIGENCE OU À UN AUTRE TORT
DE NATURE QUELCONQUE. CETTE EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES ET SPÉCIAUX
EST INDÉPENDANTE DE ET SURVIVRA TOUTE CONSTATATION QUE LE RECOURS EXCLUSIF N’A PAS
REMPLI SON BUT ESSENTIEL. Certains états n’admettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou
indirects ou les garanties implicites, il est possible que les limitations ou exclusions ci-dessus ne s’appliquent pas à votre cas,
suivant la législation de l’état applicable.
103
Garantie
Modalités de garantie des motos VICTORY
Garantie et exclusions :
Limitations de garantie et remèdes
LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES (Y COMPRIS LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ
MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER) EST LIMITÉE À LA PÉRIODE DE GARANTIE
D’UN AN. DE PLUS, LA DIVISION DE MOTOCYCLETTES VICTORY DE POLARIS SALES INC. DÉMENT TOUTE
GARANTIE EXPLICITE N’ÉTANT PAS DÉCLARÉE DANS CETTE GARANTIE, À L’EXCEPTION DES GARANTIES
SUR LES ÉMISSIONS ET LES GARANTIES EN MATIÈRE DE DROIT D’ACCISE. Certains états et provinces ne permettent aucune limitation de durée d’une garantie implicite; il est possible que la limitation ci-dessus ne s’applique pas à une situation si elle est incompatible avec les lois en vigueur.
Comment obtenir le service sous garantie
Si votre moto VICTORY nécessite une réparation sous garantie, vous devez l’amener chez un concessionnaire-réparateur
VICTORY. Lors de toute demande de réparations sous garantie, présenter la copie de l’enregistrement de garantie à votre
concessionnaire. (LE COÛT DU TRANSPORT ALLER-RETOUR CHEZ LE CONCESSIONNAIRE EST À LA CHARGE
DU CLIENT.) La division de MOTOCYCLETTES VICTORY de Polaris Sales Inc. suggère que vous contactiez votre concessionnaire initial ; cependant, vous pouvez faire appel à tout autre concessionnaire-réparateur VICTORY pour effectuer
les réparations sous garantie.
Prière de consulter votre concessionnaire pour tout problème relatif à la garantie. Si votre concessionnaire a besoin d’une
assistance supplémentaire, il contactera la personne adéquate de la division de MOTOCYCLETTES VICTORY de Polaris
Sales Inc.
Cette garantie donne aussi à l’acheteur des droits spécifiques, et il se peut qu’il bénéficie d’autres droits variant selon les lois en
vigueur.
Si l’une des conditions précitées devait être invalidée en raison des lois en vigueur, toutes les autres conditions concernant la
garantie resteraient valides.
104
Recommandations de carburant
Spécifications
Pour une meilleure performance, utiliser uniquement de l’essence sans plomb dont l’indice
d’octane est de 91 au minimum (méthode R+M/2).
NE PAS UTILISER D’ESSENCE E-85 OU DE L’ESSENCE CONTENANT DU
MÉTHANOL. L’utilisation de E85 ou d’essence au méthanol peut entraver le démarrage et
la maniabilité et peut endommager d’importants composants du système d’alimentation.
On peut utiliser de l’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol.
On peut utiliser de l’essence contenant jusqu’à 15 % d’éther méthylique ter-butylique
(ETBM).
Recommandation portant sur l’huile moteur
Polaris recommande l’huile moteur 20W-40 semi-synthétique de marque VICTORY
ou une huile moto similaire approuvée pour les transmissions d’embrayage à bain d’huile
(par ex. : les huiles JASO MA).
Relevé des numéros d’identification
Noter les numéros d’identification importants ci-dessous.
Numéro d’identification du véhicule (VIN)
(consulter la page 15)
Numéro d’identification du moteur
(consulter la page 16)
Numéro de la clé de contact
(consulter la page 16)
105
Spécifications
Vision Ness 2011
Vision Tour 2011
Vision Tour ABS 2011
Dimensions (Les dimensions et spécifications des fonctions, options et accessoires peuvent varier.)
Longueur hors tout
262,9 cm (103,5 po)
266,5 cm (104,9 po)
266,5 cm (104,9 po)
Largeur hors tout
114,7 cm (45,2 po)
114,7 cm (45,2 po)
114,7 cm (45,2 po)
Hauteur hors tout
142,7 cm (56,2 po)
148,5 cm (58,5 po)
148,5 cm (58,5 po)
Hauteur de la selle
62,2 cm (24,5 po)
67,3 cm (26,5 po)
67,3 cm (26,5 po)
Empattement
166,9 cm (65,7 po)
166,9 cm (65,7 po)
166,9 cm (65,7 po)
Garde au sol
12,2 cm (4,8 po)
14,8 cm (5,8 po)
14,8 cm (5,8 po)
Inclinaison et hauteur
29q/13,7 cm (5,4 po)
Poids
Poids à vide
363 kg (800 lb)
387 kg (852 lb)
394 kg (869 lb)
Poids humide
381 kg (840 lb)
405 kg (892 lb)
412 kg (909 lb)
Charge maximale (conducteur/
passager, charge, accessoires,
options)
260 kg (574 lb)
237 kg (522 lb)
229 kg (505 lb)
Poids nominal brut du véhicule
(PNBV) (consulter la page 14)
Poids technique maximal sous
essieu (PTME)
106
641 kg (1 414 lb)
Essieu avant : 233 kg (513 lb)
Essieu arrière : 409 kg (901 lb)
Spécifications
Tous les modèles Vision 2011
Capacités
Huile moteur
4,75 L (5 qt) [environ 4,25 L (4,5 qt) durant la vidange d’huile]
Carburant
22,7 L (6,0 gal US)
Réserve de carburant
3,8 L (1,0 gal US)
Moteur
Type de moteur
Configuration
Cylindrée
Système de refroidissement
Taux de compression
Commande des soupapes
Alésage et course
Alésage du corps du papillon
Système d’injection électronique du
carburant
Système de lubrification
Bougie/écartement
Échappement
Moteur V-Twin 106/6 Freedom® de VICTORY
V-Twin de 50q à 4 temps SACT
1 731 cm³ (106 po³)
Air et huile
9,4:1
4 soupapes par cylindre; poussoir hydraulique et chaînes
de came à réglage automatique
101 x 108 mm
45 mm
Boucle fermée
Carter humide
NGK DCPR6E/0,8 à 0,9 mm (0,031 à 0,035 po)
Échappement double multi-segment
Châssis
Type/course de suspension avant
Fourche télescopique/13 cm (5,1 po)
Diamètre du tube de fourche avant
46 mm
Type/course de suspension arrière
Amortisseur pneumatique réglable à monotube unique : 12 cm (4,7 po)
9 cm (3,5 po) (Ness)
Bras oscillant
Aluminium coulé, avec tringlerie à action progressive
Freins avant
Disque double/rotor flottant/étriers à trois pistons
Freins arrière
Disque/rotor flottant/étrier à deux pistons
Volume total d’entreposage
55 224 cm³ (3 370 po³)
Système d’entraînement
Type de réduction finale
Courroie renforcée en fibre de carbone
Type de boîte à vitesse
Prise constante à 6 vitesses avec surmultipliée véritable
Type de réduction primaire (rapport
Configuration du changement
de vitesses
Transmission à engrenages anti-torsion (1,48:1)
1 descendante/5 ascendantes
Rapports d’engrenage interne
1re
3,13/1
2e
2,02:1
3e
1,50:1
4e
1,20:1
5e
6e (surmultipliée)
Rapport d’entraînement final
Type d’embrayage
1:1
0,87:1
2,12:1
Ressort humide, multi plaque, diaphragme
107
Spécifications
Tous les modèles Vision 2011
Roues et pneus
Type/taille de la roue avant
Type/taille du pneu avant
Type/taille de la roue arrière
Type/taille du pneu arrière
Moulée ou à billette 18 x 3,0 po
DUNLOP Elite 3 – 130/70R18 63H Radial
Moulée ou à billette 16 x 5,0 po
DUNLOP Elite 3 – 180/60R16 M/C 80H Radial
Composants électriques
Alternateur
Batterie
Sortie maximale 48 A
12 V/18 Ah/310 CCA/Yuasa YTX20HL
Feux
Phare (feu de route/de croisement)
H4 55/60 W
Phare secondaire (standard)
HS1 35 W
Phare secondaire (DHI)
D1R 35 W
Clignotant/feux arrière/feu d’arrêt
3157 27/7 W
Ampoule de la plaque
d’immatriculation
W5W 5 W
Feux du coffre (feux de position)
W5W 5 W
Phare de croisement
(coffre, le cas échéant)
6411 10 W
Fusibles/disjoncteurs
Boîte à fusibles gauche
Allumage
Disjoncteur 10 A
Phare
Disjoncteur 20 A
Indicateurs
5A
Radio
25 A
Phares secondaires
20 A
Avertisseur
20 A
Clignotant/frein
20 A
Boîte à fusibles droite
Moteur
20 A
Pompe à carburant/bobine
d’allumage
15 A
Système de freins anti-blocage
108
Disjoncteur 15 A
Pare-brise (électrique)
30 A (2)
Introduction au système audio
Aperçu du système audio
Toutes les motos ne sont pas équipées de tous les composants cités dans la section audio de
ce manuel. On peut acheter et faire installer chez son concessionnaire VICTORY les composants qui n’ont pas été installés à l’usine.
Mises à jour de logiciel
Le logiciel de système de radio doit être mis à jour une fois par an pour garantir une
meilleure performance. Prière de consulter votre concessionnaire VICTORY agréé pour ce
service.
Fréquences radio
Amérique du Nord
Europe
AM
FM
WX
FM
MW
LW
520 à 1 720 kHz
87,9 à 107,9 MHz
162,40 à 162,55 MHz
Interface principale
de l’utilisateur
3. Volume/options de
menu : Régler le volume
ou faire défiler les options
de menu dans les menus
de mode.
1
2
5
3
6
4
1. Écran ACL : L’écran ACL affiche les
informations des sources actives.
FM
ICOM
CB19
87,5 à 108,00 MHz
522 à 1 602 kHz
144 à 288 kHz
P1 ST
97.1
2. Préréglages de mémoire : Les préréglages permettent au conducteur de
mémoriser et d’accéder à 12 stations de
radio ou 11 sélections d’iPod configurées par l’utilisateur.
4. Marche/arrêt : Appuyer
sur le bouton d’alimentation pour allumer ou
éteindre le système.
Conseil : La clé de contact doit
être en position
accessoire (ACC) ou
marche (ON) pour que
le système audio
fonctionne.
5. Source (SRC) : Appuyer
sur SRC pour faire défiler
les sources disponibles ou
quitter les menus de mode.
6. Mode : Appuyer et relâcher le bouton MODE
pour accéder aux menus
du système audio. Continuer de tapoter le bouton
MODE jusqu’à ce que le
menu souhaité apparaisse.
Conseil : Les sources et options de menu
s’affichent uniquement pour les
composants installés.
109
Aperçu du système audio
Interface principale de
l’utilisateur
Sources américaines
• FM
• AM
• WX
• AUX (NAV MP3, AUX ou iPod)
Commandes audio
Le fonctionnement des commandes audio
du côté gauche du guidon est décrit en détail
dans les pages suivantes.
1
2
3
• Radio XM
Sources européennes
• FM
• MW
• LW
• AUX (NAV MP3, AUX ou iPod)
4
Options de menu de mode
• Graves
• Radio CB (locale/à
distance)
• Aigus
• Mode de syntonisation
• Atténuateur
• Système de radiocommunication de
données
• Haut-parleurs externes
• Mode AUX
• Commande automatique
du volume
• Affichage XM
• Mode musique (ENT) du
casque d’écoute CB
• Catégorie XM
• Volume de l’intercom
• Mode de syntonisation
XM
• Volume de radio CB
Conseil : Certaines options de menu de mode
contiennent des sous-menus.
110
1. Volume (VOL) : Appuyer sur (+) pour
augmenter ou sur (-) pour baisser le
volume. Garder le doigt appuyé pour
rapidement augmenter ou baisser le
volume.
2. Syntoniseur (TUN) : Appuyer sur (+)
ou (-) pour changer les stations de radio
ou pistes d’iPod. Garder le doigt appuyé
pour recherche automatique ou scan.
3. Source/sortie (S/E) : Appuyer sur S/E
pour faire défiler les sources
disponibles ou quitter le mode actuel.
4. Silence (MUTE) : Appuyer sur MUTE
pour interrompre l’audio et mettre en
pause l’iPod.
Commande de radio de bande
publique (CB)
Si la moto en est équipée, les commandes de
la radio CB sont situées sur le côté gauche
du guidon, au-dessus des commandes audio.
Le fonctionnement de ces commandes est
décrit en détail dans les pages suivantes.
1
2
Aperçu du système audio
Alimentation du système audio
La clé de contact doit être en position accessoire (ACC) ou marche (ON) pour que le
système audio fonctionne.
Lorsque la clé est en position accessoire
(ACC) ou marche (ON) et le système audio
éteint, l’écran affiche « VICTORY ».
3
VICTORY
Conseil : Pour éviter de vider la batterie, ne pas
laisser la clé en position accessoire
(ACC) trop longtemps. VICTORY
recommande de n’utiliser le système
audio que lorsque le moteur est en
marche.
4
1. Pousser pour parler (PTT) : Garder le
doigt appuyé sur le bouton supérieur ou
inférieur pour transmettre. Consulter la
page 119.
2. Silencieux (SQ) : Appuyer sur SQ (+)
ou SQ (-) pour régler la sensibilité de
réception des canaux de la radio CB.
Consulter la page 119.
3. Communication (COM) : Appuyer sur
COM pour allumer ou éteindre la radio
CB. Garder le doigt sur COM pour
sélectionner un canal COM.
4. Intercom (ICOM) : Appuyer sur
ICOM pour allumer et éteindre
l’intercom conducteur/passager. Garder
le doigt appuyé sur ICOM pour accéder
aux paramètres de commande vocale
(VOX). Consulter la page 120.
Commandes CB du passager
1. Pousser pour
parler (PTT) :
Garder le doigt
appuyé sur le bouton
pour transmettre.
2. Volume arrière
(VOL) : Appuyer
sur les boutons (+)
ou (-) des commandes du passager
pour monter ou
baisser le volume.
Appuyer sur le bouton
d’alimentation pour
allumer le système
audio. L’écran affiche
les sources actives.
2
1
4
3
FM
ICOM
CB19
5
P1 ST
97.1
1. Source audio actuelle :
• (USA) FM/AM/WX/iPod – AUX/XM
• (EU) FM/MW/LW/iPod – AUX
2. Numéro de station préréglée (P1 à P12)
3. Canal actif de radio CB (le cas échéant)
4. Activation du système intercom (le cas
échéant)
5. Voyant stéréo
Conseil : Le système audio affiche toujours la
dernière source active lorsqu’il
s’allume.
111
Fonctionnement du système audio
Commande du volume audio
Sélectionner les sources audio
Le conducteur peut régler le volume des
haut-parleurs avant et arrière, éteindre et
allumer les haut-parleurs et interrompre le
système audio.
Appuyer sur la touche de source/sortie (S/E)
ou de source (SRC) jusqu’à ce que la source
souhaitée soit activée.
Silence (MUTE)
Appuyer sur MUTE
pour annuler le
volume du système
audio. Pour ramener
le volume au niveau
précédent, appuyer à
nouveau sur MUTE.
Volume audio
Appuyer sur les touches (+) ou (-) de la console pour monter ou
baisser le volume. On peut également
appuyer sur VOL (+) ou VOL (-) sur la
commande de gauche.
Activation source FM :
Modèles américains/européens
ST
FM
97.1
Activation source AM :
Modèles américains seulement
AM
1130
Activation source WX (météo) :
Modèles américains seulement
Commande de volume
du passager
Le passager peut contrôler le volume du
casque d’écoute arrière. Appuyer sur les
touches (+) ou (-) des commandes du passager pour régler le volume.
112
WX
3
Fonctionnement du système audio
Sélectionner les sources audio
Syntonisation
Activation source NAV MP3 :
Utiliser le syntoniseur sur la commande
gauche pour sélectionner les stations de
radio.
Appuyer brièvement
sur TUN (+) ou TUN (-) pour localiser les
stations par incréments uniques.
Garder le doigt appuyé sur TUN (+) ou
TUN (-) pour rechercher ou scanner les stations, selon la configuration du mode.
Appuyer sur TUN ou la touche S/E pour
quitter la fonction de recherche/scan.
Modèles américains/européens
AUX
ICOM
CB19
NAV MP3
Activation source iPod :
Modèles américains/européens (omise si la moto
n’en est pas équipée)
Artist
Title
Playlist
iPod
Activation source AUX :
Préréglages de mémoire
Modèles américains/européens
AUX
ICOM
CB19
AUX
Activation source radio XM :
Modèles américains seulement (omise si la moto
n’en est pas équipée)
XM
CH25
TheBlend
P6
Sting
Fields of Gold
Source MW (onde moyenne) :
Modèles européens seulement
Le système audio est équipé de 12 préréglages (configurés par l’utilisateur) pour
mémoriser les stations préférées.
Pour régler un préréglage, sélectionner la
source souhaitée (FM, AM, WX, XM, MW
or LW).
Utiliser la touche TUN ou la fonction de
recherche/scan pour localiser une station de
radio.
Garder le doigt sur l’un des 12 boutons de
préréglage de la console jusqu’à ce que le
son soit interrompu pendant 1/2 seconde.
MW
531
Source LW (onde kilométrique) :
Modèles européens seulement
LW
144
La sélection préréglée s’affiche à l’écran.
FM
P1
ST
97.1
113
Fonctionnement du système audio
Menus des modes audio
Accéder aux menus de mode
Appuyer sur le bouton
MODE du panneau de la
console pour accéder aux
menus des modes du système audio. Continuer de
tapoter le bouton MODE
jusqu’à ce que le menu souhaité apparaisse.
Quitter les menus de mode
Appuyer sur S/E de
la commande de
gauche pour quitter
l’écran et revenir à
l’affichage principal. Lorsqu’on
appuie sur SRC du
panneau des commandes, on quitte
également l’écran.
Conseil : Après 5 secondes d’inactivité, le
système quitte le menu et revient à
l’écran par défaut.
Pour modifier les paramètres de mode,
accéder au menu des modes. Appuyer sur la
touche (+) ou (-) du panneau de console
pour modifier les paramètres. Appuyer sur
S/E pour sauvegarder et quitter.
Paramètres
des basses
Appuyer sur la
touche (+) ou (-)
du panneau de
console pour
régler le niveau.
Paramètres
des aigus
Appuyer sur la
touche (+) ou (-)
du panneau de
console pour
régler le niveau.
114
+
-
BASS 0
+
-
BASS +3
+
-
BASS -3
+
-
TREBLE 0
+
-
TREBLE +3
+
-
TREBLE -3
Paramètres de l’atténuateur
Appuyer sur la
+ R
FADER
touche (+) ou (-)
du panneau de console pour modifier
les paramètres.
Haut-parleurs
externes
Appuyer sur la
touche (+) ou (-)
du panneau de
console pour
allumer ou
éteindre les hautparleurs.
Commande
automatique de
volume (AVC)
Lorsqu’elle est
configurée, cette
fonction baisse ou
augmente automatiquement le volume
des haut-parleurs/
casques d’écoute,
en fonction de la
vitesse du véhicule.
F
+
-
EXTERNAL SPKRS
+
-
EXTERNAL SPKRS
ON
OFF
+ AUTO VOL CONTROL
OFF
+ AUTO VOL CONTROL
LOW
+ AUTO VOL CONTROL
MEDIUM
+ AUTO VOL CONTROL
HIGH
-
Fermé (OFF) : Le
volume ne se règle pas.
Bas (LOW) : Paramètre le moins fort
Moyen (MEDIUM) : Paramètre moyen
Élevé (HIGH) : Paramètre le plus fort
Menus des modes audio
Fonctionnement du système audio
Commandes de volume de casque d’écoute de radio CB (le cas échéant)
Les casques d’écoute sont équipés de trois paramètres de volume différents : le volume de
l’intercom (ICOM), le volume de réception de radio CB et le volume de musique (ENT).
Toujours positionner les casques d’écoute directement sur vos oreilles pour obtenir la
meilleure qualité et volume audio.
Conseil : Le conducteur peut éteindre les haut-parleurs externes et écouter l’audio uniquement avec
le casque d’écoute. Consulter la page 114.
Élément
Volume de musique
(ENT)
Volume de l’intercom
(ICOM)
Volume de réception
de radio CB
Commandes du conducteur
Appuyer sur les touches VOL (+) ou VOL (-) de la commande de gauche ou appuyer sur les touche (+/-) du
panneau de console (pendant l’écoute de musique
[ENT]).
Appuyer sur les touches VOL (+) ou VOL (-) de la commande de gauche (quand la commande vocale [VOX]
est activé) ou appuyer sur la touche (+/-) du panneau de
console lorsque l’écran de volume de l’intercom (ICOM)
est activé via le menu des modes.
Appuyer sur les touches VOL (+) ou VOL (-) de la commande de gauche (pendant la réception d’une transmission CB) ou appuyer sur la touche (+/-) du panneau de
console lorsque l’écran de volume CB est activé via le
menu des modes.
Commandes du passager
Appuyer sur les touches (+)
ou (-) des commandes
du passager.
Mode musique (ENT) de casque d’écoute de radio CB (le cas échéant)
Pour modifier les paramètres de mode, accéder au menu des modes. Appuyer sur la touche
(+) ou (-) du panneau de console pour modifier les paramètres. Appuyer sur la touche de
source/sortie (S/E) pour sauvegarder et quitter.
Mélange (MIX) : Le volume de la source
Fermé (OFF) :
ENT MODE
audio baisse plus que le volume de
Seules les commu- + HEADSET
OFF
l’intercom à chaque fois que la commande
nications sont
vocale (VOX) est activée. Après la désactiaudibles dans les
HEADSET
ENT
MODE
+
vation de la commande vocale (VOX), le
casques d’écoutes. MIX
volume de la source audio retourne progresLes motocyclistes
sivement au niveau d’origine.
peuvent écouter
+ HEADSET ENT MODE
MUTE
les commandes de Silence (MUTE) : Le volume de la source
navigation et la
audio s’interrompt lorsque la commande
musique/radio via
(VOX) est activée. Après la désactivation
les haut-parleurs externes, tout en réservant
de la commande vocale (VOX), le volume
le casque d’écoute pour communiquer.
de la source audio retourne progressivement
au niveau d’origine.
115
Fonctionnement du système audio
Menus des modes audio
Pour modifier les paramètres de mode, accéder au menu des modes. Appuyer sur (+) ou (-) du
panneau de console pour modifier les paramètres. Appuyer sur S/E pour sauvegarder et quitter.
Conseil : Les sources et options de menu s’affichent uniquement pour les composants installés.
Volume de l’intercom
Appuyer sur la
+
ICOM VOL 15
touche (+) ou (-)
du panneau de
console pour
modifier les paramètres.
Volume de la radio CB
Appuyer sur la
+
CB VOL 15
touche (+) ou (-)
du panneau de
console pour
modifier les paramètres.
Mode local/à distance (LO/DX)
de la radio CB
Appuyer sur la
+ CB LO / DX MODE
touche (+) ou (-)
DISTANT
du panneau de
console pour
+ CB LO / DX MODE
modifier les paraLOCAL
mètres. Consulter
la page 120 pour
obtenir des renseignements supplémentaires.
Syntonisation (modes de recherche/
scan [SEEK/SCAN])
Appuyer sur les
+
TUNING MODE
touches (+) ou (-)
SEEK
du panneau de
console pour
régler le mode SEEK ou SCAN du
syntoniseur.
Système de radiocommunication
de données (RDS)
Appuyer sur les
RDS
+
touches (+) ou (-)
OFF
du panneau de
console pour
RDS
+
allumer/éteindre le ON
système de radiocommunication de
données ou accéder au mode information
(FULL).
Allumé (ON) : Le nom de la station et les
infos de la chanson s’affichent.
116
Information (FULL) : Des informations supplémentaires sur la chanson s’affichent (si
elles sont disponibles sur le signal de radio).
Mode AUX
Appuyer sur les
AUX MODE
touches (+) ou (-) +
AUX
du panneau de
console pour
AUX MODE
+
accéder au mode
NAV MP3
AUX (pour les
iPod ou autres
lecteurs MP3) ou au mode NAV MP3 pour
les unités de navigation de lecteurs MP3.
Conseil : Le mode NAV MP3 neutralise tout
autre appareil connecté dont le câble
est dans le casier de rangement de la
console gauche.
Conseil : Lorsqu’on utilise le mode NAV MP3, il
faut toujours mettre l’appareil
GARMIN en pause avant de changer
de source. Autrement, la musique de
l’appareil NAV interrompt la nouvelle
source et est perçue comme un ordre
de navigation et non pas comme
musique.
Affichage XM
Appuyer sur les
touches (+) ou (-)
du panneau de
console pour
obtenir que
l’écran affiche le
nom ou la catégorie des chaînes
lorsque la radio
XM est activée.
+
XM DISPLAY
- CHANNEL NAME
+
-
XM DISPLAY
CATEGORY
Menus des modes audio
Fonctionnement du système audio
Pour modifier les paramètres de mode,
accéder au menu des modes. Appuyer sur
les touches (+) ou (-) du panneau de console
pour modifier les paramètres. Appuyer sur
S/E pour sauvegarder et quitter.
Catégorie XM
Appuyer sur les
XM CATEGORY
+
touche (+) ou (-)
All Channels
du panneau de
console pour
XM CATEGORY
+
régler la catégorie MorMusic
de sélection de
XM CATEGORY
+
musique lorsque
Traffic
XM est activé.
Ces catégories
sont téléchargées
sur XM à chaque
fois que l’antenne XM reçoit un signal et
varient de temps à autre.
Bande météo (WX)
Les canaux de bande météo sont émis par la
National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA). NOAA possèdent plus
de 940 émetteurs qui recouvrent les ÉtatsUnis, Porto-Rico, les Îles Vierges américaines, les Territoires américains du Pacifique et les cours d’eau adjacents du littoral.
Appuyer sur S/E ou SRC jusqu’à ce que la
source souhaitée soit activée. Lorsque la
source WX est sélectionnée, un total de
7 canaux de bande météo sont accessibles.
En général, une seule bande météo est disponible par zone géographique. Pendant un
trajet, si un canal cesse d’être disponible,
chercher le canal actif suivant.
Appuyer sur les touches P1 à P7 de la console pour accéder à un canal, ou utiliser les
touches TUN (+) ou TUN (-).
Conseil : Sélectionner une catégorie limite
alors la quantité de canaux disponibles jusqu’à ce que tous les canaux
(ALL CHANNELS) ou une autre catégorie soit sélectionnée.
Mode de syntonisation XM
Appuyer sur les
+
XM TUNE MODE
touches (+) ou (-)
SCAN
du panneau de
console pour
+
XM TUNE MODE
modifier le mode.
SEEK
En mode SCAN,
les touches
TUN (+) ou TUN (-) accèdent à la chaîne
XM suivante ou précédente, y restent pendant 5 secondes, puis passent automatiquement à la chaîne suivante jusqu’à ce qu’on
appuie à nouveau sur les touches TUN (+)
ou TUN (-).
Canaux WX
Canal WX
1
2
3
4
5
6
7
Fréq.
162,400
162,425
162,450
162,475
162,500
162,525
162,550
117
Radio CB/système intercom
Introduction CB/intercom
Canaux CB
Aux États-Unis, se reporter à la brochure du
règlement de la Federal Communications
Commission (FCC) inclue avec le manuel
de l’utilisateur pour le guide complet des
règlementations de la radio de bande
publique (CB).
Lorsque le système de radio CB est activé,
« CB » et le canal actif s’affichent.
Utilisation du casque d’écoute
L’utilisation des casques d’écoute montés
sur casque est parfois limitée ou interdite,
selon les régions. Toujours respecter les
règlementations et lois applicables.
Les casques d’écoute sont équipés de trois
paramètres de volume différents : Le
volume de l’intercom (ICOM), le volume de
réception de radio CB et le volume de
musique (ENT). Consulter la page 115.
Comment démarrer
Conseil : Pour minimiser les distractions sur la
route, toujours régler le système CB/
intercom avant d’utiliser la moto.
Conseil : Pour éviter de vider la batterie, ne pas
laisser la clé en position accessoire
(ACC) trop longtemps. VICTORY
recommande de n’utiliser le système
audio que lorsque le moteur est en
marche.
La clé de contact doit être en position accessoire (ACC) ou marche (ON) pour que le
système audio fonctionne.
1. Appuyer sur le
bouton d’alimentation pour allumer
le système audio.
2. Appuyer sur la
touche de communication (COM) de
la commande
gauche pour activer
le système CB/
communication.
118
FM
ICOM
CB19
P1
ST
100.5
Garder le doigt
appuyé sur COM
de la commande du
haut et à gauche pour
accéder à l’écran de
réglage de canal
(CHANNEL
ADJUST).
Appuyer sur les touches COM ou ICOM de
la commande gauche ou sur les touches (+)
ou (-) du panneau de console pour changer
les canaux.
COM
+/ICOM
CHANNEL ADJUST
CB 19
Conseil : Passer à un autre canal peut nécessiter la modification du paramètre de
silencieux.
Appuyer sur S/E de
la commande de
gauche pour quitter
l’écran et revenir à
l’affichage principal.
Pousser pour parler (PTT) :
Garder le doigt
appuyé sur la partie
inférieure ou supérieure du bouton
PTT pour émettre
sur la radio CB. Le
passager doit garder
le doigt appuyé sur le bouton PTT arrière.
« TX » s’affiche sur l’écran de la console
lorsque l’un des boutons PTT est
enclenché. « RX » s’affiche lorsque le système CB reçoit une transmission.
FM
ICOM
TX19
100.5
Transmission en cours
FM
ICOM
RX19
100.5
Réception en cours
Silencieux
Le silencieux bloque
les signaux indésirables
et le bruit en empêchant
la réception des
signaux d’atteindre un
certain niveau.
Garder le doigt
+
SQUELCH 8
appuyé sur les
SQ
touches SQ (+) ou
SQ (-) pour régler
le silencieux entre
les niveaux OUVERT et FERMÉ.
Radio CB/système intercom
Lorsque le mode de silencieux est réglé sur
OUVERT, il n’y a pas de filtrage. Lorsque
le mode de silencieux est sur FERMÉ, cela
bloque tous les signaux, y compris les
signaux forts.
Pour régler le niveau de silencieux, il faut
d’abord baisser le niveau de silencieux
jusqu’à ce que le bruit ou la friture soient
audibles. AugmLes bougies sont encrassées.enter progressivement le niveau de
silencieux jusqu’à ce que le bruit et la friture
ne soient plus audibles.
Appuyer sur S/E de
la commande de
gauche pour quitter
l’écran et revenir à
l’affichage principal.
Volume de radio CB
du conducteur
Pour modifier les
+
CB VOL 15
paramètres,
accéder au menu
des modes.
Appuyer sur les touches (+) ou (-) du panneau de console pour modifier les paramètres. Appuyer sur S/E pour sauvegarder et
quitter.
Conseil : Le volume de CB peut également se
régler via la commande manuelle
lorsque la CB reçoit une transmission.
Volume de la radio CB
du passager
Le passager peut contrôler le volume du
casque d’écoute arrière lorsque les modes de
musique, radio CB ou intercom sont activés.
Conseil : Les paramètres de
chaque volume se
règlent indépendamment.
Appuyer sur les boutons (+)
ou (-) des commandes du passager pour monter ou baisser
le volume.
119
Radio CB/système intercom
Mode radio CB locale/à distance
À distance (DISTANT) : Utiliser ce paramètre pour les signaux faibles. La sensibilité du récepteur augmente. Les niveaux de
friture et bruit augmentent.
Local (LOCAL) : Utiliser ce paramètre
pour les signaux forts et zones à haute densité. La sensibilité du récepteur diminue.
Les niveaux de friture et bruit diminuent.
Pour modifier les
+ CB LO / DX MODE
paramètres de
DISTANT
mode, accéder
au menu des
+ CB LO / DX MODE
modes. Appuyer
LOCAL
sur les touches
(+) ou (-) du
panneau de console pour régler la radio CB
en mode local (LO) ou à distance (DX).
Appuyer sur S/E pour sauvegarder et
quitter.
Fréquences de radio CB
La FCC a sélectionné 40 canaux de bande publique (CD) accessibles aux consommateurs. Le
canal 9 est le canal d’URGENCE à utiliser uniquement en cas d’urgence.
Canaux/fréquences CB
Canal
Fréq.
Canal
Fréq.
Canal
Fréq.
Canal
Fréq.
Canal
Fréq.
Canal
Fréq.
1
26,965
8
27,055
15
27,135
22
27,225
29
27,295
36
27,365
2
26,975
9
27,065
16
27,155
23
27,255
30
27,305
37
27,375
3
26,985
10
27,075
17
27,165
24
27,235
31
27,315
38
27,385
4
27,005
11
27,085
18
27,175
25
27,245
32
27,325
39
27,395
5
27,015
12
27,105
19
27,185
26
27,265
33
27,335
40
27,405
6
27,025
13
27,115
20
27,205
27
27,275
34
27,345
7
27,035
14
27,125
21
27,125
28
27,285
35
27,355
Système intercom (ICOM)
Appuyer sur ICOM
de la commande
gauche pour
activer le système
intercom.
Lorsque le système
intercom est activé, « ICOM » s’affiche sur
l’écran de la console.
FM
ICOM
CB19
120
92.5
Paramétrage de commande vocale
(VOX)
L’intercom s’ouvre et se ferme via un commutateur à commande vocale (VOX). Le
niveau de sensibilité du volume exigé pour
activer l’intercom se règle via le paramètre
de sensibilité de commande vocale (VOX).
Garder le doigt
appuyé sur ICOM
en haut et à gauche
des commandes
pour accéder à
l’écran de réglage
de la sensibilité de
commande vocale (VOX).
Système intercom
Paramétrage de commande vocale
(VOX)
Appuyer sur les touches COM ou ICOM ou
(+) ou (-) du panneau de console pour régler
le paramètre de sensibilité.
Conseil : Les paramètres faibles exigent moins
de volume pour activer l’intercom. Si
le vent ou les bruits ambiants du véhicule enclenchent la commande
vocale (VOX), régler la sensibilité de
la commande vocale (VOX) à un
niveau supérieur.
COM
+/ICOM
VOX 15
Appuyer sur S/E de
la commande de
gauche pour quitter
l’écran et revenir à
l’affichage
principal.
« VOX » s’affiche sur l’écran de la console
lorsque le conducteur ou le passager communiquent par le biais du système d’intercom.
FM
VOX
CB19
Radio CB/système intercom
Volume de l’intercom du conducteur
Pour modifier les +
ICOM VOL 15
paramètres,
accéder au menu
des modes.
Appuyer sur les touches (+) ou (-) du panneau de console pour modifier les paramètres. Appuyer sur S/E pour sauvegarder et
quitter.
Conseil : Le volume de l’intercom peut également se régler via les commandes
manuelles lorsque le circuit de commande vocale (VOX) est ouvert.
Volume de l’intercom du
passager
Le passager peut contrôler le
volume du haut-parleur arrière
uniquement lorsque la radio
CB, l’intercom ou le casque
d’écoute arrière sont activés.
Appuyer sur les boutons (+)
ou (-) des commandes du passager pour
monter ou baisser le volume.
100.5
Prises de casque d’écoute
La prise de casque d’écoute du conducteur se trouve sur la console. La prise de casque
d’écoute du passager (le cas échéant) se trouve près des commandes audio du passager.
Prise de casque
d’écoute du
conducteur
Prise de 12 V
Prise de casque
d’écoute du
passager
121
AUX/iPod®
Configuration du câble d’entrée
Les câbles d’entrée AUX et iPod sont connectés au système audio par un petit orifice
dans le casier de rangement de la console
gauche. Un seul câble d’entrée peut être
connecté à la fois.
Pour utiliser l’iPod, brancher le câble
d’entrée de l’iPod.
Câble d’entrée
AUX
Câble d’entrée
de l’iPod
Pour changer un câble d’entrée :
1. Ouvrir le casier de rangement de la console gauche.
2. Localiser le câble d’entrée et le passecâble au fond du casier.
3. Tirer avec précaution sur le câble à
l’intérieur du casier.
4. Déconnecter le câble du faisceau en
poussant délicatement la languette verte
vers le haut. NE PAS LAISSER LE
FAISCEAU RETOMBER DANS
L’ORIFICE.
5. Installer le câble d’entrée souhaité.
6. Pousser délicatement le pousse-câble
dans l’orifice.
Câble d’entrée
AUX
122
AUX/iPod®
Comment démarrer
La clé de contact doit être en position accessoire (ACC) ou marche (ON) pour que le
système audio fonctionne.
Conseil : Pour éviter de vider la batterie, ne pas
laisser la clé en position accessoire
(ACC) trop longtemps. VICTORY
recommande de n’utiliser le système
audio que lorsque le moteur est en
marche.
Appuyer sur le bouton d’alimentation pour
allumer le système audio. Appuyer sur la
touche S/E de la commande gauche, ou sur
la touche SRC située sur le panneau de console, jusqu’à ce que le mode AUX ou iPod
soit activé.
Lorsque le mode AUX est activé, l’écran de
la console affiche « AUX » comme source
active.
AUX
ICOM
CB19
Lorsque le mode iPod est activé, l’écran de
la console affiche « iPod » comme source
active et les informations de l’iPod apparaissent sur l’écran d’affichage.
iPod
ICOM
CB19
Song Title
Artist
Playlist
Pour changer le mode, appuyer sur le bouton
MODE de la console à plusieurs reprises
pour descendre jusqu’au mode AUX.
Appuyer sur les
AUX MODE
touches (+) ou (-) +
AUX
du panneau de
console pour
AUX MODE
+
accéder au mode
NAV MP3
AUX (pour les
iPod ou autres
lecteurs MP3) ou au mode NAV MP3 pour
les unités de navigation de lecteurs MP3.
Conseil : Le mode NAV MP3 neutralise tout
autre appareil connecté dont le câble
est dans le casier de rangement de
gauche de la console.
NAV MP3
123
AUX/iPod®
Listes de lecture de l’iPod
Syntonisation de l’iPod
Accéder à la bibliothèque musicale principale de l’iPod et aux listes de lecture, configurées par l’utilisateur, à l’aide des boutons
de préréglage de la console.
Appuyer une fois sur TUN (+) ou TUN (-)
pour passer à la piste suivante ou précédente. Appuyer sur le bouton deux fois
(double-cliquer) pour faire apparaître
l’écran de sélection des pistes, puis utiliser
TUN pour avancer ou reculer dans la liste.
Lorsque la piste souhaitée est mise en
valeur, appuyer sur l’un des boutons de préréglage de la console pour sélectionner cette
piste.
Conseil : Les lecteurs MP3 génériques peuvent
lire la musique mais ne peuvent pas
être contrôlés via le système audio
(par exemple, sélectionner des pistes
ou listes de lecture).
Appuyer sur le bouton de préréglage 1 pour
accéder à la bibliothèque musicale principale de l’iPod.
iPod
ICOM
CB19
Artist
Song Title
My iPod
Appuyer sur les boutons de préréglage 2 à
12 pour accéder aux listes de lecture configurées par l’utilisateur.
iPod
ICOM
CB19
Artist
Song Title
My Playlist 3
Conseil : Pour quitter l’écran sans changer de
piste, appuyer sur la touche S/E.
+
TUNE
-
Track 1
Track 2
Track 3
Conseil : Garder le doigt appuyé sur TUN (+)
ou TUN (-) pour faire une avance
rapide/un retour rapide sur la piste.
Pour parcourir les pistes par artiste, liste ou
album, garder le doigt appuyé sur l’un des
boutons de préréglage pour faire apparaître
l’écran de sélection. Appuyer sur TUN (+)
ou TUN (-) pour effectuer une sélection.
+
TUNE
-
Artist
Playlist
Album
Appuyer sur l’un des boutons de préréglage
pour faire apparaître les éléments de la liste
sélectionnée. Appuyer sur TUN (+) ou
TUN (-) pour effectuer une sélection.
Appuyer sur l’un des touches de préréglage
pour commencer à lire la piste.
+
TUNE
-
124
90’s Music
My iPod
On-The-Go
Radio XM
À propos de la radio XM
XM est la société de radio-satellite no 1 aux États-Unis. Elle offre une incroyable variété de
musique sans publicité, ainsi que le meilleur du sport, des actualités, des émissions de radio,
de la comédie, des émissions pour enfants et du divertissement, émis en qualité audio numérique supérieure de la Côte est à la Côte ouest.
Pour plus d’informations ou pour s’abonner, les clients américains se rendent sur xmradio.com
ou contactent XM Listener Care en composant le 1-800-XMRADIO (1-800-967-2346); les
clients canadiens se rendent sur xmradio.ca ou contactent XM Listener Care en composant le
1-877-GETXMSR (1-877-438-9677).
Considérations juridiques relatives à XM Ready®
Abonnement mensuel XM vendu séparément. Le Mini-Tuner XM et Home Dock (chacun
vendu séparément) doivent recevoir un service XM. Il est interdit de recopier, décompiler,
désassembler, désosser, pirater, manipuler, ou par tout autre moyen, de permettre l’accès aux
technologies ou logiciels incorporés dans les récepteurs compatibles avec le système de radio
par satellite XM. Des frais supplémentaires d’installation, de taxe et autres, y compris des
frais d’activation peuvent être facturés. Prix et programmes sous réserve de modification.
Les canaux au langage souvent explicite sont indiqués par les lettres XL. Le verrouillage de
certaines chaînes est possible sur les récepteurs radio XM. Composer le 1-800-XMRADIO
(résidents américains) ou le 1-877-GETXMSR (résidents canadiens). Uniquement disponible dans les 48 états américains adjacents et au Canada. ©2007 XM Satellite Radio Inc.
Tous droits réservés.
Abonnement XM Ready
Une fois que le Mini-Tuner Home Dock de
XM est installé, que le Mini-Tuner XM est
inséré, que le Mini-Tuner Home Dock XM
est connecté à votre système audio XM, que
l’antenne est installée, vous être prêt à vous
abonner et à recevoir les programmes XM.
Votre identifiant de radio XM à 8 chiffres se
trouve à trois endroits différents : sur le
Mini-Tuner XM, sur l’emballage du MiniTuner XM et sur le canal XM 0.
Noter l’identifiant radio ci-dessous pour
référence.
Conseil : L’identifiant de radio XM n’utilise pas
les lettres « I », « O », « S » ou « F ».
Activer son service de radio-satellite XM
aux États-Unis en ligne sur http://
activate.xmradio.com ou composer le
1-800-XMRADIO (1-800-967-2346).
Activer son service de radio par satellite
XM au Canada, en ligne sur http://
activate.xmradio.com ou composer le
1-877-GET-XMSR (1-877-438-9677). Il
faudra avoir en main une carte délivrée par
l’une des grandes sociétés de carte de crédit.
Les satellites XM enverront un signal pour
activer intégralement l’alignement des
canaux. L’activation prend normalement
entre 10 et 15 minutes, mais pendant les
périodes de pointe chargées, il faudra peutêtre laisser le système audio XM allumé
pendant une heure. Lorsque l’accès à l’alignement intégral sur le système audio XM
Ready est activé, l’activation est terminée.
125
Radio XM
Comment démarrer
La clé de contact doit être en position accessoire (ACC) ou marche (ON) pour que le
système audio fonctionne.
Conseil : Pour éviter de vider la batterie, ne pas
laisser la clé en position accessoire
(ACC) trop longtemps. VICTORY
recommande de n’utiliser le système
audio que lorsque le moteur est en
marche.
Appuyer sur le bouton d’alimentation pour
allumer le système audio.
Appuyer sur la touche S/E de la commande
de gauche ou sur la touche SRC du panneau de console, jusqu’à ce que la radio
XM soit la source active.
XM
ICOM
CB19
Lorsque la radio XM est active, l’écran de
console affichera la chaîne de radio, son
numéro prédéfini (le cas échéant), le nom
ou la catégorie de la chaîne, l’artiste et le
titre de la chanson.
XM
ICOM
CB19
CH55 P2 CAT
Artist
Song Title
ROCK
Réception de la radio XM
Si le système de radio XM ne reçoit pas de
signal car il est à l’extérieur (ou en cas de
toute autre obstruction), le message
« No Signal » (aucun signal) apparaît sur
l’affichage.
XM
ICOM
CB19
CH55
No Signl
Conseil : Si l’antenne est déconnectée, le message « Antenna » (antenne) s’affiche.
Options du menu de la radio XM
Le système de radio XM offre des menus
uniques qui s’appliquent uniquement à ce
système lorsque la radio XM est la source
active. Certains paramètres comme les basses
et aigus, le fader, etc. s’appliquent au système audio comme au système de radio XM.
Les menus spécifiques au système de radio
XM sont :
Affichage XM (XM DISPLAY) (catégorie
ou nom de canal)
Catégorie XM (XM CATEGORY) (rock,
country, circulation, sports, tous les canaux,
actualités, etc.)
Mode de syntonisation XM (XM TUNE
MODE) (recherche/scan)
Conseil : Le mode de syntonisation XM est
unique au système de radio XM.
126
Radio XM
Paramètres de radio XM
Catégories de la radio XM
Pour accéder aux menus, allumer le système
audio et changer la source active pour
qu’elle corresponde à XM Radio.
Appuyer sur le
+
XM DISPLAY
bouton MODE de
CHANNEL NAME
la console à plusieurs reprises
+
XM DISPLAY
pour descendre
CATEGORY
jusqu’au menu
XM DISPLAY.
Appuyer sur les touches (+) ou (-) du panneau de console pour sélectionner catégorie
(CATEGORY) ou nom de canal
(CHANNEL NAME).
En mode CATEGORY, la catégorie d’une
station sélectionnée s’affiche dans le coin
supérieur droit de l’écran.
Lorsque la radio XM est la source active, utiliser le bouton MODE sur la console pour
descendre jusqu’au menu des catégories XM.
Appuyer sur
XM CATEGORY
+
TUN (+) ou
- ALL CHANNELS
TUN (-) sur la
commande de
gauche pour
changer de catégorie.
Appuyer sur S/E pour sauvegarder et quitter.
XM
ICOM
CB19
CH55 P2 CAT
Artist
Song Title
ROCK
En mode CHANNEL NAME, le nom du
canal sélectionné s’affiche.
XM
ICOM
CB19
CH55
CH Name
Artist
Song Title
Canaux de la radio XM
Appuyer sur TUN (+) ou TUN (-) sur la
commande de gauche pour changer de
canal.
La catégorie tous les canaux (ALL CHANNELS) doit être sélectionnée pour faire
défiler tous les canaux disponibles par ordre
numérique.
Si une catégorie spécifique (autre que ALL
CHANNELS) est sélectionnée, seuls les
canaux de cette catégorie seront sélectionnés avec la touche TUN.
Conseil : Si on utilise un bouton de préréglage
pour accéder à une station qui n’est
pas dans la catégorie active actuelle
et qu’on utilise la touche TUN pour
changer de canal, il accèdera à des
stations appartenant à la catégorie
précédemment sélectionnée, et non
pas à la catégorie de la station prédéfinie.
127
NAV MP3
Introduction au lecteur MP3 de navigation
Prière de lire ce manuel et les informations concernant l’appareil GARMIN ZUMO 660
NAV MP3 fournies avec le lecteur pour se familiariser avec toutes les fonctions, ainsi que le
fonctionnement de l’appareil.
Le kit d’intégration audio doit être installé pour permettre aux données de sortie du lecteur
MP3 NAV (comme les instructions de navigation ou les fichiers média MP3 chargés par
l’utilisateur) de fonctionner dans les casques d’écoute ou les haut-parleurs. L’appareil est
entièrement fonctionnel sans que le kit soit installé, mais il n’y aura pas d’interface avec le
système audio du véhicule.
Conseils d’utilisation du MP3 de navigation
• Les signaux provenant de l’appareil MP3 NAV neutralisent les sources du système audio de la moto
pour garantir que les instructions de navigation soient communiquées lorsque nécessaire. Les
signaux neutralisent également le lecteur MP3.
• On doit régler les niveaux de volume de l’appareil MP3 NAV. Les paramètres de volume du système
audio de la moto contrôlent le volume du MP3 NAV, mais les instructions de navigation pourraient
être inaudibles si les niveaux de volume de l’appareil sont réglés trop bas. Se reporter aux informations de GARMIN pour les procédures de paramètres. Les paramètres initiaux recommandés sont
100/80/80 : PRINCIPAL 100 %, NAVIGATION 80 %, MÉDIA 80 %.
• Arrêter ou mettre en pause le lecteur MP3 pour passer en mode radio.
• Pour passer du mode radio au mode lecteur MP3, changer la source active pour qu’elle corresponde à AUX. Pour une meilleure qualité sonore, faire passer les paramètres du mode AUX de la
radio de AUX à NAV MP3, lorsque l’on écoute le lecteur MP3. L’audio fonctionne en paramètre
AUX, mais les niveaux ne sont pas optimisés.
• Si l’on lit les fichiers MP3 de l’appareil GARMIN ZUMO 660, il vous faudra peut-être baisser le
« volume media » de l’appareil GARMIN pour éviter toute distorsion.
Passer en mode MP3 NAV
La clé de contact doit être en position accessoire (ACC) ou marche (ON) pour que le
système audio fonctionne.
Appuyer sur le bouton d’alimentation pour
allumer le système audio.
Appuyer sur la touche S/E de la commande
de gauche ou sur la touche SRC du panneau
de console, jusqu’à ce que AUX soit la
source active.
AUX
ICOM
CB19
128
AUX
Pour changer le mode, appuyer sur le bouton
MODE de la console à plusieurs reprises
pour descendre jusqu’au mode AUX.
Appuyer sur les
AUX MODE
touches (+) ou (-) +
AUX
du panneau de
console pour
AUX MODE
+
accéder au mode
NAV MP3
AUX (pour les
iPod ou autres
lecteurs MP3) ou au mode NAV MP3 pour
les unités de navigation de lecteurs MP3.
Index
A
C
À propos du manuel du propriétaire . . . . . . . . . . . . 5
Abonnement à XM Ready . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
ABS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32-33
ABS, comment réagir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Accélération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Accessoires, comment les choisir . . . . . . . . . . . . . 10
Affichage métrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Affichage multifonction . . . . . . . . . . . . . . . . . 24-26
Alimentation du système audio. . . . . . . . . . . . . . 111
Contacteur d’allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-21
Couples de serrage de fixation . . . . . . . . . . . . . . . 91
Courroie d’entraînement
Alignement de la roue arrière. . . . . . . . . . . . . 65
Analyse de l’usure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Données de tension. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
État . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Inspection de la tension . . . . . . . . . . . . . . 63-64
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Réglage de la tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
B
Bande météo (WX) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Batterie
Avertissements de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . 79
Chargement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Dépose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Béquille latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Bloc-instruments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Boîte à gants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Boîtes à fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Bougies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Bouton d’avertisseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Bouton de réglage du pare-brise . . . . . . . . . . . . . . 29
Bouton mode. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
C
Canaux CB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Canaux de la radio XM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Capacité pondérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Capteur gyro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Catégories de la radio XM . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
CB, fréquences de radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Changement de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50-51
Clé de contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Codes d’erreur, moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Commandes audio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Commandes d’iPod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Commutateurs
Bouton d’avertisseur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Bouton de réglage du pare-brise. . . . . . . . . . . 29
Bouton mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Chauffe-guidon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Chauffe-siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Clignotants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Commutateur de chauffe-guidon . . . . . . . . . . 27
Contacteur d’allumage . . . . . . . . . . . . . . . 20-21
Démarreur du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Feux de détresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Lubrification du contacteur d’allumage . . . . . 82
Marche/arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Phare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Phare secondaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Sur la console . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Verrouillage de béquille latérale . . . . . . . . . . 36
Verrouillage du démarreur . . . . . . . . . . . . . . . 30
Compteur kilométrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Compteur kilométrique de trajet . . . . . . . . . . . . . . 26
Configuration des câbles d’entrée. . . . . . . . . . . . 122
Conformité du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
D
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92-93
Dépose du coffre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Dépose du panneau de garniture de ville . . . . . . . 84
Dépose du panneau de garniture du pare-brise. . . 83
Dépose/installation de la selle . . . . . . . . . . . . . . . 83
E
Éléments de la console . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Élever la moto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Emplacements des composants
Console. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Côté droit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Côté gauche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Vue arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Vue d’en haut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Vue de face. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Entreposage
Entretien de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Entretien durant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Housse de moto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Nettoyer/protéger la moto . . . . . . . . . . . . . . 100
Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Protection du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Remise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Rongeurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Stabilisateur de carburant . . . . . . . . . . . . . . . 100
Zone d’entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Entretien
Après le rodage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Gros entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Périodique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57-58
Entretien de l’aluminium poli . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Entretien du cuir, caoutchouc et vinyle . . . . . . . . 99
Entretien pour la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Entretien requis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Essai après l’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57, 91
Essai sur route. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57, 91
Étiquettes d’information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
F
Feux
Réglage de l’orientation du phare . . . . . . . . . 88
Remplacement de l’ampoule
du clignotant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86-87
Remplacement de l’ampoule
du feu arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
129
Index
F
I
Feux
Remplacement de l’ampoule
du feu d’arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87Index
Remplacement de l’ampoule du feu
de position . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Remplacement de l’ampoule du phare . . . . . 86
Feux de détresse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Filtre à air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Fonctionnement du régulateur de vitesse . . . . 52-53
Frein arrière, niveau de liquide de freins . . . . . . . 42
Frein avant, niveau de liquide de freins. . . . . . . . 41
Freiner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Freins
Inspection de la conduite de frein . . . . . . . . . 43
Inspection de la pédale de frein. . . . . . . . . . . 42
Inspection des plaquettes de frein . . . . . . . . . 43
Inspection du levier de frein . . . . . . . . . . . . . 41
Inspection/nettoyage des disques . . . . . . . . . 76
Levier de freins avant . . . . . . . . . . . . . . . 33, 74
Liquide de freins, avant . . . . . . . . . . . . . . 41, 75
Liquide de freins, arrière . . . . . . . . . . . . . 42, 75
Pédale de frein arrière . . . . . . . . . . . . . . . 34, 74
Précautions pour le liquide de freins . . . . . . . 74
Système de freins anti-blocage . . . . . . . . . 32-33
Système de freins couplés . . . . . . . . . . . . . . . 32
Tuyaux/connexions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Fréquences de radio CB. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Fréquences radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Suspension avant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45, 68
Système d’alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Système d’échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Tuyau de reniflard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Installation du coffre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Installation du panneau de garniture de ville. . . . . 84
Introduction à la radio XM . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
G
Garer la moto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garniture de ville, dépose du panneau. . . . . . . . .
Garniture de ville, installation du panneau . . . . .
Garniture du pare-brise, dépose du panneau . . . .
Gros entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
84
84
83
57
H
Horloge, réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
I
Indicateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Information, étiquettes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Inspection
Bras oscillant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Câble du régulateur de vitesse. . . . . . . . . . . . 71
Colonne de direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Commande d’accélérateur. . . . . . . . . . . . 43, 70
Conduite de frein. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Courroie d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Embrayage, hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Embrayage, mécanique . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Essieu arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Fixations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46, 82
Fourche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Levier de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Pédale de frein. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Plaquettes de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Ralenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Roues. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Suspension arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
130
J
Jauge de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Jeu de la commande d’accélérateur . . . . . . . . . . . . 43
Jeu du câble d’accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Jeu du levier d’embrayage mécanique. . . . . . . . . . 72
L
Lecteur MP3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Levier d’embrayage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Levier de frein, freins avant. . . . . . . . . . . . . . . 33, 74
Liquide d’embrayage hydraulique. . . . . . . . . . 71-72
Liquide de freins, frein arrière. . . . . . . . . . . . . . . . 75
Liquide de freins, frein avant. . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Listes de lecture d’iPod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Lubrification de la béquille latérale. . . . . . . . . . . . 82
Lubrification des serrures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Lubrification du câble d’accélérateur . . . . . . . . . . 71
Lubrification du câble d’embrayage mécanique . . 73
Lubrification du contacteur d’allumage . . . . . . . . 82
Lubrification du levier
d’embrayage hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Lubrification du levier d’embrayage mécanique. . 73
M
Manuel d’entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Marche arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Menus modes audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114-117
Mode de musique (ENT)
du casque d’écoute CB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Mode de radio CB, local/à distance. . . . . . . . . . . 120
Mode NAV/MP3, changer. . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Modifications de l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . 10
Modifications du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Moteur, arrêter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Moteur, démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Moteur, rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Motorcycle Safety Foundation . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Mots de signalisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
N
Navigation MP3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Nettoyer la moto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95-97
Niveau d’huile, huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Niveau de carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Niveau de liquide
Frein arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Frein avant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Liquide d’embrayage hydraulique . . . . . . 71-72
Liquide de freins arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Liquide de freins avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Numéro d’identification du moteur . . . . . . . . . . . . 16
Index
N
S
Numéro de clé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Numéro de la clé de contact . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Sécurité
Charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Étiquettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Manutention de l’essence . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Manutention du carburant . . . . . . . . . . . . . . . 12
Motocycliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Passager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Pendant l’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Procédures de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Ravitaillement en carburant . . . . . . . . . . . . . . 12
Sélection sources audio. . . . . . . . . . . . . . . . 112-113
Silencieux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Stationnement dans une pente . . . . . . . . . . . . . . . 54
Stationnement sur une surface molle . . . . . . . . . . 54
Symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Syntonisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Système anti-démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Système audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Système d’alimentation, injection . . . . . . . . . . . . 48
Système de freins anti-blocage . . . . . . . . . . . . 32-33
Système de freins couplés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Système intercom . . . . . . . . . . . . . . . . 118, 120-121
O
Options du menu de la radio XM . . . . . . . . . . . . 126
P
Paramètres de mémoire audio préréglés . . . . . . . 113
Pare-brise, dépose du panneau de garniture . . . . . 83
Pédale de changement de vitesses . . . . . . . . . . . . 34
Pédale de frein, freins arrière . . . . . . . . . . . . . 34, 74
Plaque d’immatriculation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
PNBV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41, 77
État . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41, 77
Inspection des roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Pression. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41, 77
Pression recommandée . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Profondeur de sculpture . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Remplacement de pneus de série . . . . . . . . . . 77
Type recommandé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Poids nominal brut du véhicule . . . . . . . . . . . . . . 14
Poignée d’accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Points de changement de vitesse. . . . . . . . . . . . . . 51
Polir la moto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97-99
Polir la peinture et le chrome . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Polissage de haute qualité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Pousser pour parler (PTT). . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Précautions électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Prises de casque d’écoute . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Produits de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Produits de nettoyage VICTORY . . . . . . . . . . . . . 95
Protecteurs de cuir, caoutchouc, vinyle . . . . . . . . 99
R
Radio bande publique (CB) . . . . . . . . . . . . 111, 118
Ravitaillement en carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Réception de la radio XM . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Recommandations d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Recommandations de carburant . . . . . . . . . . . . . 105
Registre d’entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Registre des numéros d’identification . . . . . . . . 105
Réglage de l’orientation du phare . . . . . . . . . . . . . 88
Réglage de la pédale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Réglage de la pédale de changement
de vitesses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Réglage de la pédale de frein . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Réglage de la suspension arrière. . . . . . . . . . . 66-67
Réglage du pare-brise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Réglage du rétroviseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Remplacement
Ampoule du clignotant . . . . . . . . . . . . . . . 86-87
Ampoule du feu arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Ampoule du feu d’arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Ampoule du feu de position . . . . . . . . . . . . . . 86
Ampoule du phare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Répartition de la charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Réponse du système de freins anti-blocage . . . . . . 8
Rodage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
T
Tachymètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Témoin de vérification moteur . . . . . . . . . . . . . . . 25
Témoins lumineux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-24
Test de compression du moteur . . . . . . . . . . . . . . 78
Transport de la motocyclette . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Trousse d’outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
U
Unités de l’affichage, impérial/métrique . . . . . . . 25
Utilisation du casque d’écoute . . . . . . . . . . . . . . 118
Utiliser le coffre en toute sécurité. . . . . . . . . . . . . 11
Utiliser les sacoches en toute sécurité . . . . . . . . . 11
V
Verrou de coffre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Verrou de direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Verrou de sacoche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Verrouillage de la porte du réservoir
de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Verrouiller la direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Verrouiller le coffre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Verrouiller les sacoches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Vêtements de conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Vêtements de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Vidange d’huile, huile/filtre du moteur . . . . . 60-61
Vidange de liquide, huile moteur . . . . . . . . . . 60-61
Ville, dépose du panneau de garniture . . . . . . . . . 84
Ville, installation du panneau de garniture . . . . . . 84
VIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Voltmètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Volume audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Volume audio, passager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Volume de casque d’écoute CB . . . . . . . . . . . . . 115
131
Index
V
Volume de radio CB, conducteur . . . . . . . . . . . 119
Volume de radio CB, passager . . . . . . . . . . . . . 119
132
Pour connaître le concessionnaire
Polaris le plus près, composer le 1-800-POLARIS
ou visiter www.polarisindustries.com.
Polaris Sales Inc.,
2100 Hwy. 55, Medina, MN 55340 USA
Téléphone 1-888-704-5290
No de pièce 9923024, rév. 01
Imprimé aux États-Unis
*9923024
*

Manuels associés