DUO BOOSTER EXTENDED | UNO BOOSTER EXTENDED | Nilfisk Uno Booster Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels27 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
27
UNO BOOSTER EXTENDED DUO BOOSTER EXTENDED Instruction manual ........................................... 3 - 22 Betriebsanleitung ............................................. 23 - 43 Manuel d’Instructions ....................................... 44 - 66 Gebruikershandleiding ..................................... 67 - 88 Manual de instrucciones .................................. 89 - 111 Manuale di istruzioni ........................................ 112 - 133 Руководство по эксплуатации ....................... 134 - 156 Index 1 Consignes de sécurité 2 Description .....................................................................................................45 2.1 Domaines d’utilisation ..........................................................47 2.2 Éléments de commande.......................................................47 3 Installation 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 4 Conditions de température ...................................................48 Conditions de distance .........................................................48 Pose murale .........................................................................49 Branchement hydraulique.....................................................49 Branchement électrique ......................................................50 Branchement haute pression ...............................................50 Purge d’air ............................................................................51 Consignes d’utilisation 4.1 Raccordements ....................................................................52 4.1.1 Raccordement du flexible haute pression sur la machine ...........................................................52 4.1.2 Raccordement du flexible haute pression sur une canalisation...................................................52 4.1.3 Poignée-gâchette.......................................................53 4.1.4 Sélection de la lance .................................................53 4.1.5 Fonction (DUO BOOSTER uniquement) ...................54 4.1.6 Application de détergents (alimentation externe) ......54 4.1.7 Application de détergents (alimentation interne) .......55 4.2 Démarrage ...........................................................................55 4.3 Système de marche-arrêt automatique ................................56 4.4 Lance à double voie - Régulation de la pression..................56 4.5 Arrêt ...................................................................................57 4.6 Dispositif antigel ...................................................................57 5 6 Domaines d’utilisation et Mode de fonctionnement 5.1 5.2 5.3 5.4 Domaines d’utilisation ..........................................................58 Pression de service ..............................................................58 Détergents ............................................................................58 Mode de fonctionnement ......................................................60 6.1 6.2 6.3 6.4 Huile ...................................................................................61 Filtre à eau ...........................................................................61 Nettoyage de la buse haute pression ...................................62 Pièces usagées ....................................................................62 Entretien 7 Recherche de pannes et Solutions ...........................................................................................63 8 Données techniques .....................................................................................................66 9 Garantie .....................................................................................................66 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE ............................................................................................157 44 1 Consignes de sécurité Veuillez lire attentivement ce manuel d’utilisation avant la première mise en service du nettoyeur à haute pression. Gardez ces instructions pour toute utilisation ultérieure. Ne laissez jamais une personne non formée utiliser cette machine. Généralités Lorsque vous utilisez un nettoyeur à haute pression, vous êtes tenu de respecter les réglementations nationales en vigueur. Outre les instructions du présent manuel et les réglemen-tations légales en matière de prévention contre les accidents, respectez les règles agréées en matière de sécurité du travail. d’éventuels dommages ou signes d’usure. N’utilisez le nettoyeur haute pression que si le circuit électrique est en parfait état. Un câble endommagé peut provoquer un choc électrique ! Ne nettoyez jamais avec la buse zéro des surfaces sensibles en caoutchouc, tissu ou autre. Avec la buse à jet large, conservez une distance d’au moins 15 cm avec la surface à nettoyer. Consignes importantes Raccordement au réseau public conformément aux réglementations applicables dans votre pays. IMPORTANT: utilisez impérativement de l’eau sans impuretés ! Ne jamais laisser un enfant manipuler la machine. Avant chaque utilisation de votre nettoyeur haute pression, procédez à un examen visuel des pièces principales. Les jets à haute pression peuvent être dangereux s’ils sont mal utilisés. Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes, des animaux, des installations électriques ou la machine elle-même. Tenez fortement la lance et la poignée-gâchette à deux mains en raison de la poussée de recul exercée lorsque la machine fonctionne. Toute méthode d’utilisation mettant en danger la sécurité des personnes ou de l’équipement est prohibée. Ne tentez jamais de nettoyer les vêtements ou les chaussures portés par une personne ou par vous-même. Avant utilisation Avant de démarrer votre nettoyeur à haute pression, assurez-vous qu’il est en parfaite condition d’utilisation. Les fiches d’alimentation électrique et les couplages doivent être étanches à l’eau. Il est conseillé à l’utilisateur et à toute personne se trouvant à proximité immédiate de la machine de se protéger contre la projection des particules délogées pendant le nettoyage. Vérifiez régulièrement les câbles électriques pour repérer Assurez-vous que l’opération de nettoyage ne sépare pas de l’objet nettoyé des substances dangereuses (par exemple, de l’amiante ou de l’huile) nuisibles à l’environnement. Ne jamais utiliser la machine si le câble électrique ou le flexible haute pression est endommagé. Ne couvrez jamais la machine pendant son fonctionnement et ne l’utilisez jamais dans une pièce sans aération adaptée ! Si le dispositif de protection contre les surcharges se déclenche (arrêt du moteur), relâchez la gâchette de la poignée, bloquez la lance avec un dispositif d’immobilisation et mettez l’interrupteur de marchearrêt en position «0». Laissez la machine refroidir pendant au moins 3 minutes ! La machine doit être installée dans un endroit non exposé au gel. Utilisation Évitez toute action dommageable aux câbles électriques (rouler dessus en voiture, les pincer, tirer dessus, faire des nœuds, etc.). Évitez tout contact avec des objets tranchants ou chauds. Évitez toute action pouvant endommager le flexible à haute pression (rouler dessus en voiture, le pincer, tirer dessus, le nouer, l’entortiller, etc.). Évitez tout contact avec de l’huile, un objet tranchant ou un objet chaud, au risque de percer le flexible. 45 La machine peut être utilisée dans les zones classées Zone 2. Important ! Ne jamais utiliser la machine dans des endroits présentant un danger d’explosion (conformément à la norme EN-50014). Important ! Lorsque le système a fonctionné et qu’il est ensuite arrêté, la pression de service est maintenue dans la canalisation et les flexibles à haute pression. Veillez donc à respecter les points suivants : • Ne jamais tenter de démonter le flexible haute pression pendant le fonctionnement de la machine. Coupez le courant d’alimentation de la machine, fermez le robinet d’arrêt et procédez à la décompression du flexible haute pression avant de le démonter. • Ne jamais tenter de démonter le flexible haute pression au niveau d’un point de raccordement avant la fermeture parfaite de ce point et la décompression du flexible haute pression. • Avant toute opération de service, coupez l’alimentation électrique de la machine et procédez à la décompression du système en activant la gâchette de la poignée. Réparation et maintenance Ne procédez qu’aux opérations de maintenance décrites dans le présent manuel. Et n’utilisez que des pièces d’origine NilfiskALTO. Ne réalisez AUCUNE modification technique sur le nettoyeur à haute pression. 46 Attention ! Les flexibles haute pression, les buses et les raccords sont importants pour votre sécurité lors de l’utilisation du nettoyeur. Utilisez unique-ment les flexibles haute pression, les buses et les raccords recommandés par NilfiskALTO ! Pour les réparations importantes, veuillez contacter le centre de services NilfiskALTO le plus proche. En cas de doute concernant votre raccordement électrique, contactez un électricien qualifié. Note : si vous utilisez une rallonge, elle doit posséder un fil de terre et être raccordée à la terre de votre installation électrique via les fiches et prises de courant, selon la réglemen-tation en vigueur. Utilisez toujours un type de câble similaire à celui monté sur la machine. Raccordement électrique Vérifiez l’état des câbles avant leur utilisation. Ne jamais utiliser de câbles endommagés. Vérifiez la tension nominale du nettoyeur haute pression avant de brancher le cordon dans la source d’alimentation électrique. Assurez-vous que la tension inscrite sur la plaque signalétique est identique à la tension de votre réseau électrique. Installez un disjoncteur de sécurité à proximité immédiate de la machine. Nous vous conseillons de brancher la machine sur une source de courant munie d’un dispositif à courant résiduel qui coupera l’alimentation électrique si le courant de fuite excède 30 mA pendant 20 ms. Branchez la machine sur une prise de courant agréée avec mise à la terre. Ne raccordez votre nettoyeur qu’à une installation électrique réalisée par un installateur agréé. L’isolation du câble électrique doit être absolument parfaite ; le câble ne doit présenter aucune cassure ou fissure. Le câble électrique ne doit être remplacé que par un électricien qualifié. Dispositifs de sécurité Valve de sécurité Le côté refoulement de la pompe à haute pression est équipé d’une valve de sécurité. Cette valve ramène l’eau vers le côté aspiration de la pompe lorsque la gâchette n’est pas actionnée ou qu’une buse est bloquée. La valve de sécurité est préréglée et scellée par le fabricant. NE JAMAIS MODIFIER CE RÉGLAGE ! Protection moteur Le moteur électrique est équipé d’une protection de surintensité et de thermorupteurs intégrés le protégeant contre toute surcharge. En cas de surconsommation électrique (anomalie de fonctionnement), l’alimentation du moteur est automatiquement coupée. 2 Description 2.1 Domaines d’utilisation Ce nettoyeur à haute pression est conçu pour un usage professionnel dans les domaines suivants : - Utilisez le nettoyeur haute pression exclusivement pour les usages décrits dans ce manuel. Respectez les consignes de sécurité pour éviter tout endommagement de la machine et de la surface à nettoyer, et toute blessure physique grave. agriculture industrie légère transports BTP services La section 4 décrit son mode d’utilisation. 2.2 Éléments de commande 1 2 3 4 5 6 Arrivée d’eau avec filtre Interrupteur principal Bouton de démarrage Bouton d’arrêt Indicateur de pression Raccord du flexible haute pression 7 Câble électrique S 47 3 Installation 3.1 Conditions de température La machine, la pompe, les canalisations et les points d’écoulement doivent être installés dans un endroit hors gel. Si certains points d’écoulement sont en plein air (extérieur), il serait bon d’installer un robinet afin de pouvoir purger la partie de l’installation exposée au gel. La température ambiante maximum pour la machine est de 40°C. 3.2 Conditions de distance Il faut impérativement maintenir une certaine distance de chaque côté de la machine, compte tenu du système de refroidissement et de l’accessibilité au service. À savoir 150 mm minimum du côté droit, et 400 mm minimum du côté gauche. Min. 150 mm 1 0 Min 400 mm Min. 150 mm 1 0 Min 400 mm UNO BOOSTER : La hauteur d’installation recommandée pour la partie supérieure de la machine est de 1700 mm maximum. Max. 1700 mm 48 3.3 Pose murale UNO BOOSTER : La machine doit être fixée sur un mur solide, spécialement adapté, par exemple un mur en béton ou un mur en brique. Si la machine n’est pas montée à la verticale, le niveau d’huile ne pourra pas être lu correctement. Ne jamais fixer la machine sur un mur pouvant créer des perturbations dans les pièces voisines (cantines, bureaux, etc.). 3.4 Branchement hydraulique 1 DUO BOOSTER : Posez la machine sur un sol plat. Réglez la hauteur des pieds pour garantir la stabilité parfaite de la machine. sur le circuit d’alimentation, à proximité du nettoyeur. Pression d’eau: 10 bars maxi. Température d’arrivée d’eau : 70°C maxi. Le nettoyeur est équipé d'un bac tanpon; il est donc inutile de monter une autre protection contre le retour d’eau dans le réseau d’alimentation. La machine est conforme à la norme EN 1717. Le branchement hydraulique se fait au moyen d’un tuyau flexible monté sur le raccord rapide d’arrivée d’eau (1) de la machine. Le branchement peut être réalisé à partir du réseau public d’alimentation en eau ou d’une source d’alimentation interne. Un robinet de fermeture doit impérativement être monté Si l’eau d’arrivée est susceptible de contenir du sable en suspen-sion ou toute autre impureté, vous devez installer un filtre à sable (50 microns) en plus du filtre interne de la machine (pour davantage d’informations sur les données de raccordement, reportez-vous à la section 8 Données techniques). 49 En installant un tuyau de dérivation, la température d’admission peut être élevée jusqu’à 80°C. Réalisez cette installation uniquement s’il existe une alimentation en eau séparée (contactez votre distributeur Nilfisk-ALTO). 3.5 Branchement électrique Nettoyez le filtre d’arrivée d’eau (1) une fois par mois. Branchez la machine sur une prise homologuée. Vérifiez la tension électrique, les fusibles et les câbles conformé-ment à la section 1 Consignes de sécurité. Les informations de branchement relative à la consommation figurent sur la plaque signalétique de la machine. 3.6 Branchement haute pression ) IMPORTANT : si vous raccordez la machine à un système de canalisation, réalisez toujours une connexion à tuyau flexible au niveau du raccord de sortie de la machine (pos.6) référence : 6300843. Contactez votre revendeur NilfiskALTO pour de plus amples informations. Le raccord de sortie de la machine peut être relié à une canalisation (avec points d’écoulement fixes) ou à un flexible haute pression standard. Il est conseillé de faire installer la canalisation par des techniciens spécialisés NilfiskALTO. 50 3.7 Purge d’air 0 Mettre le bouton sur la position -1-. Ouvrir le point d’écoulement. 1 Laisser couler l’eau jusqu’à la purge complète de l’air contenu dans la pompe (débit d’eau régulier). Si l’installation est neuve, ou si la canalisation et la pompe ont été vidées par un autre moyen, vous devez purger le système en démarrant la pompe et en laissant couler l’eau à chaque point d’écoulement de la canalisation. En cas de raccordement direct de la machine sur un flexible haute pression, purgez l’installation en démarrant la pompe puis en activant la gâchette de la poignée sans avoir monté la lance. 51 4 Consignes d’utilisation 4.1 4.1.1 Raccordements Raccordement du flexible haute pression sur la machine Reliez entre eux le raccord de sortie (6) de la machine et le raccord rapide (a) du flexible à haute pression Nilfisk-ALTO, sur lequel sont imprimées la température et la pression de service maximales. Rallonge de flexible maxi. : 50 m a Risque de brûlure ! Ne jamais démonter un flexible haute pression si la température de l’eau dépasse 50°C. IMPORTANT : avant de démonter le flexible haute pression, stoppez la machine et fermez le robinet d’arrêt. Activez ensuite la poignéegâchette pour décompresser le flexible haute pression. 4.1.2 Raccordement du flexible haute pression sur une canalisation 3 1 2 Dans le cas d’une canalisation avec points d’écoulement fixes, reliez entre eux le manchon fileté du robinet (1) et le raccord rapide (2) du flexible haute pression Nilfisk-ALTO, sur lequel sont imprimées la température et la pression de service maximales. Tournez ensuite la poignée du robinet (3) pour ouvrir la vanne. Risque de brûlure ! Ne jamais démonter un flexible haute pression si la température de l’eau dépasse 50°C. IMPORTANT: avant de démonter le flexible haute pression, ou de le déplacer vers un autre point d’écoulement, fermez soigneuse-ment le robinet à haute pression (3). Activez ensuite la poignéegâchette pour décompresser le flexible haute pression. 52 4.1.2 Raccordement du flexible haute pression sur une canalisation (suite) Canalisation, longueurs maximales : UNO BOOSTER Ø12 x 1,5 - max. 50 m Ø15 x 1,5 - max. 180 m Ø18 x 1,5 - max. 500 m DUO BOOSTER Ø15 x 1,5 - max. 25 m Ø18 x 1,5 - max. 120 m Ø22 x 2,0 - max. 250 m Si vous exploitez ces longueurs maximales, utilisez impérativement un flexible haute pression de 10 m. 4.1.3 Poignée-gâchette 1. Tirez vers l’avant l’embout à raccord rapide (1) de la poignée-gâchette. 1 2. Insérez le manchon cannelé (2) de la lance dans le raccord rapide, puis relâchez l’embout. 2 3. Essayez de tirer sur la lance, ou tout autre accessoire inséré, pour vérifier la solidité du montage avant l’utilisation du nettoyeur. NOTE ! Débarrassez le manchon cannelé de toute impureté après chaque démontage de la lance. 4.1.4 MULTIPRESSURE Sélection de la lance P bar Q l/min. 27 27 50 53 80 80 107 107 152 17 35 17 33 17 27 17 26 17 C Blanc Noir Brun Vert Bleu Rouge Orange Jaune Luisant N 1 2 1 2 1 2 1 2 1 Cette machine accepte indifféremment les lances simples et les lances doubles. Elle est optimisée pour l’utilisation des lances à buse de type 0640. Vous pouvez réduire sa pression maximale en utilisant des buses d’un calibre plus grand - voir diagramme. P: Q: C: N: Pression de la buse Débit d’eau Code couleur Nbre de pompes (2 pour DUO seulement) 53 4.1.5 Fonction (DUO BOOSTER uniquement) 4.1.6 Application de détergents (alimentation externe) La machine est équipée de 2 pompes à haute pression. Celles-ci sont commandées de telle manière qu’elles se mettront en marche ou s’arrêteront en fonction des besoins. Si la machine est raccordée à une conduite à 2 utilisateurs, elle adaptera automatiquement le nombre de pompes à mettre en marche. Si la pression tombe sous 135 bars, une pompe supplémentaire se mettra en marche. Si la pression augmente au-delà de 185 bars, une pompe s’arrêtera. Si vous souhaitez appliquer des détergents ou des désinfectants, vous devez les doser au moyen d’un injecteur externe. Outre l’injecteur, il peut être intéressant d’acquérir un support mural sur lequel placer les lances, deux bidons de 25 L et un flexible haute pression de 10 mètres. Vous trouvez ci-dessous différents de types de raccordement avec injecteur. Il importe d’utiliser les lances/ buses correctes pour la machine. La taille de la buse peut être relevée sur la plaque signalétique de la machine. Raccordement d’un injecteur détachable Montez l’injecteur externe sur le raccord rapide de la vanne haute pression. Destiné au dosage de détergents et de désinfectants faiblement moussant. Dosage de 1 à 8%. Raccordement d’un injecteur à mousse détachable Montez l’injecteur à mousse sur le raccord rapide de la vanne haute pression. À utiliser conjointement avec la lance à mousse, pour l’application de détergents et de désinfectants fortement moussant. Dosage de 1 à 5%. 54 Chariot de nettoyage et injecteur à mousse Montez l’injecteur sur le raccord rapide de la vanne haute pression. Utilisez comme décrit au paragraphe précédent («Raccordement d’un injecteur à mousse détachable“). Chariot de nettoyage pour 4 lances, 2 bidons de 25 litres et 1 flexible haute pression de 20 mètres. 4.1.7 Application de détergents (alimentation interne) Ce type d’alimentation en détergents est proposé en option. Insérez le tuyau d’aspiration (1) de la machine dans le bidon contenant le détergent. À l’aide du bouton de régulation (2), réglez le dosage de 1 à 4%. Si la machine est montée sur une canalisation, le détergent sortira par tous les points d’écoulement. La valeur du pH DOIT être comprise entre 5,5 et 8,5. 2 A 1 4.2 Démarrage 0 1 5 3 S 2 1. Mettez l’interrupteur principal (2) en position - 1 -. 2. Appuyez sur le bouton de démarrage vert (3). Sur l’indicateur de pression (5), assurez-vous que la pression augmente progressivement dans la machine. Si tel n’est pas le cas, purgez la machine comme décrit précédemment (voir la section «Purge d’air»). 55 4.3 Système de marchearrêt automatique Tenez toujours la lance à deux mains ! 1 La machine se met automatiquement en route lorsque vous pressez la gâchette de la poignée (1). Quand vous la relâchez, la machine s’arrête d’elle-même après 20 sec.. Lorsque vous n’utilisez pas la machine, pensez à verrouiller la gâchette en bloquant le dispositif de sécurité (voir flèche). Note : si la machine ne fonctionne pas pendant 35 minutes environ, elle s’éteint automatiquement. Pour la redémarrer, appuyez sur le bouton vert (3). 4.4 Lance à double voie Régulation de la pression La lance est équipée de deux buses, une buse haute pression et une buse basse pression. 1 Mode haute pression Lorsque la vanne de détente (1) est complètement fermée (tournée dans le sens horaire - B), seule la buse haute pression est utilisée. La machine fonctionne en mode haute pression. Mode basse pression Lorsque la vanne de détente (1) est complètement ouverte (tournée dans le sens antihoraire - A), les deux buses sont utilisées. La machine fonctionne en mode basse pression / possibilité de dosage des détergents. La pression peut être réglée entre ces deux positions. 56 4.5 Arrêt Risque de brûlure ! Ne jamais démonter un flexible haute pression si la température de l’eau dépasse 50°C. 0 1 Ne jamais démonter le flexible haute pression si la machine est en cours d’utilisation. 1. Arrêtez la machine en mettant l’interrupteur principal (2) sur la position - 0 -. 2. Fermez le robinet d’arrivée d’eau, puis activez la poignée-gâchette ou bien ouvrez le robinet haute pression pour décompresser la canalisation et le flexible haute pression. 4.6 Dispositif antigel La machine, la pompe, les cana-lisations et les points d’écoule-ment doivent être installés dans un endroit hors gel. Si certains points d’écoulement sont en plein air (extérieur), il est imperatif d’installer un robinet afin de pouvoir purger la partie de l’installation exposée au gel. IMPORTANT : par mesure de sécurité, assurez-vous que les flexibles, les lances et les autres accessoires sont dégelés avant de les utiliser. 57 5 Domaines d’utilisation et Mode de fonctionnement 5.1 Domaines d’utilisation Les principaux domaines d’utilisation de ce nettoyeur haute pression sont : L’agriculture 5.2 Pression de service 5.3 Détergents Le transport Nettoyage des camions, cars, automobiles, etc. Le BTP Nettoyage des véhicules, équipement, bâtiments, etc. L’industrie légère Dégraissage et nettoyage des machines, pièces à usiner et véhicules. Les services Nettoyage des véhicules, bains publics, institutions, etc. Ce nettoyeur haute pression peut être utilisé à haute ou à basse pression selon le choix de l’utilisateur. Basse pression Principalement destiné à l’application de détergents et aux opérations de rinçage. Haute pression Destiné au nettoyage proprement dit. Moyenne pression Destiné notamment au nettoyage des surfaces fragiles ne supportant pas un jet d’eau trop puissant. La machine est livrée sans injecteur de détergent (option). Si vous désirez utiliser des détergents ou des désinfectants, vous devez les doser à l’aide d’un injecteur externe (voir section 4.1.6) ou d’une pompe interne (voir section 4.1.7). Ces produits à base d’eau sont dépourvus de phosphates, et les tensioactifs utilisés répondent aux exigences actuelles de biodégradabilité. Contactez votre distributeur Nilfisk-ALTO pour connaître le ou les produits répondant à vos besoins. Pour un résultat optimal, utilisez les détergents conjointement au nettoyage haute pression. À cet effet, Nilfisk-ALTO vous propose un gamme de produits spécialement adaptés au nettoyage haute pression, notamment dans les domaines d’utilisation suivants : La méthode d’application et le dosage sont indiqués sur les étiquettes ou les fiches techniques de chaque produit. • • • • 58 Nettoyage des machines, installations, étables, équipements et bâtiments. Nettoyage de véhicules, machines, étables, etc. Désinfection Dégraissage des pièces à usiner Détartrage L’application des détergents faiblement mousseux se fait à basse pression, au moyen d’un injecteur. Pour réaliser ensuite un nettoyage à haute pression, réglez la vanne de détente (de la lance à double voie) pour passer du mode basse pression au mode haute pression, ou montez tout simplement la lance à haute pression. 5.3 Détergents (suite) L’application des détergents fortement moussant se fait au moyen d’un injecteur spécial mousse, dont le tuyau d’aspiration doit être plongé dans le détergent moussant. Montez la lance à mousse sur la poignée-gâchette pour appliquer le détergent. Après l’application, ouvrez la vanne by-pass de l’injecteur de mousse, remplacez la lance de mousse par la lance standard, et procédez au nettoyage. Règles générales pour l’addition de détergents L’équipement de nettoyage Nilfisk-ALTO accepte tous les détergents et désinfectants expressément destinés au nettoyage à haute pression (conformément aux instructions de leur distributeur). En cas d’utilisation d’un injecteur externe, la valeur de pH des produits doit être comprise entre 4 et 14. En cas d’utilisation d’un système d’alimentation interne, la valeur de pH des produits DOIT être comprise entre 5,5 et 8,5. Ne jamais utiliser les acides et les détergents en solution concentrée. Les détergents non expressément destinés au nettoyage haute pression ne peuvent être utilisés qu’avec l’accord préalable d’Nilfisk-ALTO et du distributeur. Respectez scrupuleusement les instructions et les directives du distributeur, notamment en ce qui concerne les vêtements de protection et les exigences de drainage. En utilisant les détergents Nilfisk-ALTO, vous vous assurez que les machines, les accessoires et les détergents sont compatibles entre eux, ce qui est une condition nécessaire à la réalisation parfaite d’une opération de nettoyage. Nilfisk-ALTO vous propose une large gamme d’agents efficaces pour le nettoyage et la désinfection. Les produits sont composés de substances alliant l’efficacité au respect de l’environnement. 59 5.4 Mode de fonctionnement Votre nettoyeur haute pression a été conçu pour un mode de nettoyage «en deux temps». Il doit être équipé d’un injecteur à détergent externe. 1er temps Application du détergent 2ème temps Nettoyage à haute pression Dans la pratique, le procédé de travail dépend du cas concret de nettoyage, mais la méthode décrite ci-après vous donne déjà quelques indications : 1. Appliquez le détergent alors que la machine fonctionne à basse pression. Le dosage dépend de la tâche à réaliser et le réglage se fait sur l’injecteur lui-même. 2. Laissez agir le détergent sur les impuretés et les surfaces avant le nettoyage - généralement pendant plusieurs minutes. 3. Nettoyez toutes les surfaces à haute pression. 4. Si nécessaire, rincez pour retirer les impuretés résiduelles. Pour un nettoyage optimal, observez les indications cidessus et suivez également ces trois conseils pratiques : 60 Conseil n°1 Les détergents s’appliquent de préférence sur des surfaces sèches. Si la surface a été préalablement rincée à l’eau, le détergent se fixe difficilement et son effet est considérablement réduit. Conseil n°2 Lorsque vous appliquez un détergent sur une vaste surface ver ticale (par exemple, sur les parois d’un camion), pensez toujours à l’appliquer de bas en haut. Vous éviterez ainsi la formation de rainures et l’apparition de stries au moment du nettoyage. Conseil n°3 Lors du nettoyage à haute pression, assurez-vous que l’eau du nettoyage ne coule pas sur la surface non encore lavée, au risque de faire partir le détergent avant même le lavage haute pression de cette surface. 6 Entretien 6.1 Huile Les composants les plus exposés ont besoin d’un minimum d’entretien pour garantir un fonctionnement durable et sans problème. Dans l’intérêt de votre équipement, il est donc conseillé que vous appliquiez régulièrement les conseils suivants : Avant de monter le flexible d’arrivée d’eau et le flexible haute pression, nettoyez les raccords rapides afin de retirer sable et poussière. Vérifiez le niveau d’huile dans le verre de regard d’huile. (déchet d’huile), veuillez contacter un technicien de SAV de Nilfisk-ALTO. Si le niveau d’huile tombe trop bas, la machine s’arrêtera automatiquement PROTÉGEZ L’ENVIRONNEMENT L’huile usagée et le cambouis doivent être récupérés selon la réglementation en vigueur. Si jamais le niveau d’huile diminue de manière répétée 6.2 Filtre à eau UNO BOOSTER Avant de monter la lance ou tout autre accessoire sur la poignée-gâchette, démarrez la machine et nettoyez le raccord rapide afin de retirer sable et poussière. L’arrivée d’eau est équipée d’un filtre empêchant les impuretés d’entrer dans la pompe à haute pression. Nettoyez ce filtre régulièrement, selon la pureté de l’eau. Ce filtre peut être retiré une fois le raccord rapide (1) dévissé. DUO BOOSTER Le bac tanpon est également équipée d’un filtre grossier (ou 2 dans le modèle DUO BOOSTER) empêchant les paillettes calcaires d’entrer dans la pompe. Nettoyez ce filtre régulièrement. Ne pas intervertir les deux filtres, car leur capacité de filtrage est différente. 61 6.3 Nettoyage de la buse haute pression L’encrassement de la buse a pour conséquence une augmentation de la pression dans la pompe, qu’il faut immédiatement ramener à son niveau normal en procédant au nettoyage de la buse. 6.4 Pièces usagées Certaines pièces des nettoyeurs à haute pression sont nuisibles pour l’environnement : huile, pièces peintes et pièces galvanisées, plastiques et pièces plastifiées. Par conséquent, lorsque vous remplacez vos pièces 62 1. Arrêtez le nettoyeur et détachez la lance. 2. Nettoyez la buse. IMPORTANT : l’aiguille de nettoyage ne doit être utilisée que lorsque la lance est démontée. 3. Rincez la lance à grand renfort d’eau, dans le sens contraire du jet. 4. Si la pression reste trop élevée, répétez les points 1 à 3. détachées ou que vous jetez votre nettoyeur, respectez la législation en vigueur concernant la dépose des matériaux dangereux et polluants. Il est recommandé de déposer les pièces dans des déchetteries agréées ou des installations de recyclage, spécialisées dans la destruction de ce type de matériel. 7 Recherche de pannes et Solutions Vous avez choisi la meilleure qualité et, par conséquent, vous méritez le meilleur service. Pour éviter des soucis inutiles, vérifiez les éléments suivants avant de contacter le service après-vente NilfiskALTO : Panne La machine ne démarre pas Cause Solution > Fusible grillé > Pas de courant • Changer le fusible • Vérifier l’alimentation électrique. Brancher la prise de courant. > Thermorupteurs du moteur sollicités • Laisser refroidir le moteur. Redémarrer la machine, vérifier que la pression de service n’est pas trop élevée et que la tension du réseau électrique est conforme aux spécifications requises. > Relais thermique ouvert (témoin rouge clignotant) > Manque d’huile dans la pompe • Faites l’appoint d’huile. DUO BOOSTER : > Température de l’eau trop élevée (témoin rouge allumé) • Limiter la température de l’eau d’arrivée à 70°C maximum. By-pass 80°C. Fusibles grillés > Le branchement n’est pas conforme à la consommation en ampères de la machine • Remplacer par une installation qui corresponde, au minimum, à la consommation en ampères de la machine. Remplacer le fusible. Pression de service trop faible > Buse usée • Remplacer la buse > Mauvaise lance • Changer de lance (voir section 4.4) • Tourner la valve de réduction à fond (voir section 4.4) > La vanne régulatrice du débit d’eau n’est pas réglée sur la pression maximale. Pression de service irrégulière > Buse encrassée • Nettoyer la buse (voir sec 6.3) > Température de l’eau trop élevée • Limiter la température de l’eaud’arrivée à 70°C maximum. By-pass 80°C. > Alimentation en eau insuffisante • Démonter le boîtier et s’assurer que la cuve à eau ne s’est pas vidée pendant l’utilisation de la machine. Si tel est le cas, nettoyer le filtre d’arrivée d’eau de la machine. Si cette opération ne règle pas le problème, c’est que l’alimentation en 63 Panne Cause Solution eau est insuffisante. NB! Éviter les flexibles longs et fins (3/4" minimum). Pression de service irrégulière (suite) > Flexibles haute pression trop longs • Démonter les rallonges flexibles et essayer de nouveau. Rallonge flexible : 50 m maxi. NB! Éviter les rallonges trop longues à raccords multiples. > Buse non appropriée • Remplacez la lance. > Présence d’air dans le système • Purger le système (voir section 3.7) Aucune pression de service > Filtre d’arrivée d’eau obturé • Nettoyer le filtre (voir sec. 6.2) > Buse obturée • Nettoyer la buse (voir sec. 6.3) > Aucune entrée d’eau • S’assurer que le robinet d’arrivée d’eau est ouvert. S’assurer que l’alimentation en eau est conforme aux exigences requises. (voir section 1.2) > La vanne haute pression d’un point d’écoulement est ouvert • Fermer tous les vannes haute pression non utilisés La machine démarre et s’arrête > Fuite au niveau du flexible, de • Réparer la fuite la canalisation ou de la poignée La machine s’arrête > Déficit d’alimentation en eau (témoin rouge clignotant) • S’assurer que le robinet d’arrivée d’eau est ouvert. S’assurer que l’alimentation en eau est conforme aux exigences requises. (voir section 1.2) • Contrôler le filtre de l’arrivée d’eau. > Manque d’huile dans la pompe • Faites l’appoint d’huile. > Durée d’attente expirée • Redémarrer la machine > Thermorupteurs du moteur activés (témoin rouge clignotant) • Laisser refroidir le moteur. Redémarrer la machine, vérifier que la pression de service n’est pas trop élevée et que la tension du réseau électrique est conforme aux spécifications requises. > Relais thermique ouvert (témoin rouge clignotant) 64 Panne DUO BOOSTER : Cause Solution > Température de l’eau trop • Limiter la température de élevée (témoin rouge clignotant) l’eau d’arrivée à 70°C maximum. By-pass 80°C. En cas d’anomalies autres que celles mentionnées ci-dessus, contactez le centre de services NilfiskALTO le plus proche. 65 8 Données techniques Modèle UNO BOOSTER DUO BOOSTER Pression à la pompe 1) bars 160 160 Débit d’eau, pression mini/maxi. l/mn 19.1/17.3 19.1-38.3/17.3-34.6 Cuve à eau, volume litres 3 7.5 Branchement hydraulique : Pression maximale, arrivée d’eau bars Pression minimale, arrivée d’eau bars Température maximale, arrivée d’eau °C 10 1,0 70 (80, voir section 3.4) 10 1,5 70 (80, voir section 3.4) Lance : Type de buse Poussée maximale N/kp 0640 47/4,8 0640 47/4,8 m m m Ø12 x 1,5 - max. 50 Ø15 x 1,5 - max. 180 Ø18 x 1,5 - max. 500 Ø15 x 1,5 - max. 25 Ø18 x 1,5 - max. 120 Ø22 x 2,0 - max. 250 Canalisation, longueurs maxi. Si vous exploitez les longueurs maximales de canalisation, utilisez impérativement un flexible haute pression de 10 m. 1) Pour flexible haute pression de 10 m (3/8"). Niveau sonore LpA mesuré conformément à la norme ISO 11202 [DISTANCE 1m] [PLEINE CHARGE] : 79 dB(A). Données exprimées pour une température d’eau entrante de 12°C. Sous réserve de modifications. 9 Garantie Votre produit Nilfisk-ALTO est garanti pendant 12 mois à compter de la date d’achat (sur présentation du justificatif d’achat). Cette garantie s’applique : • si les défauts sont attribuables à des vices ou des défauts de matériels ou de fabrication ; (l’usure et la déchirure normales, ainsi que la mauvaise utilisation, ne sont pas couvertes par la garantie). 66 • si les réparations n’ont pas été réalisées ou tentées par une personne autre qu’un membre du personnel de maintenance formé par Nilfisk-ALTO ; • si seuls les accessoires originaux ont été utilisés ; • si le produit n’a pas été exposé à des conditions abusives telles que des chocs, des secousses ou du gel. • si les instructions du présent manuel ont été scrupuleusement respectées. Une réparation sous garantie comprend le remplacement des pièces défectueuses, mais ne couvre pas les coûts du fret et de l’emballage. Nous nous référons à la réglementation nationale sur les ventes de marchandises. Toute réparation hors garantie sera facturée (notamment les défaillances dues aux causes mentionnées à la section «7 Recherche de pannes et Solutions» du présent manuel). EG-Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity The undersigned, representing the following manufacturer, Der Unterzeichnete, der den folgenden Hersteller vertritt: Nilfisk-Advance A/S, Industrivej 1, DK-9560 Hadsund Nilfisk-Advance A/S, Industrivej 1, DK-9560 Hadsund declares that the product: erklärt hiermit, daß das produkt: • • • High Pressure Washer • • • • • • Hochdruckreiniger • • • type : UNO BOOSTER / DUO BOOSTER Typ : UNO BOOSTER / DUO BOOSTER is in conformity with the provisions of the following EC directives, with subsequent amendments: konform ist mit den Bestimmungen der folgenden EG-Richtlinien, inklusive deren Änderungen: 98/37/EEC, 73/23/EEC, 85/374/EEC, 89/366/EEC 98/37/EEC, 73/23/EEC, 85/374/EEC, 89/366/EEC and furthermore declares that the following harmonised standards have been applied: Desweiteren erklären wir, daß die folgenden harmonisierten Normen (oder Teile/Klauseln hieraus) zur Anwendung gelangten: EN 60335-2-79, EN 292, EN 294, EN 349, EN 457, EN 563, prEN 1717 EN 60335-2-79, EN 292, EN 294, EN 349, EN 457, EN 563, prEN 1717 EN 55014, EEN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, prEN 61000-3-11 EN 55014, EEN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, prEN 61000-3-11 The following (parts/clauses of) national technical standards and specifications have been used: und daß folgende nationale technische Normen und Spezifiktionen zur Anwendung gelangten: IEC 60335-2-79 IEC 60335-2-79 Hadsund, 1 February 2002 Anton Sørensen V.P. Technical Operations Europe Operations Hadsund, den 1. Februar 2002 Anton Sørensen V.P. Technical Operations Europe Operations Déclaration de Conformité EC Verklaring van conformering aan EG-regelgeving Le fabricant soussigné, Ondergetekende, functionerend als vertegenwoordiger van de fabrikant ilfisk-Advance A/S, Industrivej 1, DK-9560 Hadsund Nilfisk-Advance A/S, Industrivej 1, DK-9560 Hadsund déclare que le produit : verklaart dat het product: • • • Nettoyeur haute pression • • • • • • Hogedrukreiniger • • • type : UNO BOOSTER / DUO BOOSTER type: UNO BOOSTER / DUO BOOSTER est conforme aux dispositions des directives CE suivantes, et aux amendements ultérieurs : voldoet aan de eisen gesteld in de volgende EG-regels, met daaropvolgende wijzigingen: 98/37/EEC, 73/23/EEC, 85/374/EEC, 89/366/EEC 98/37/EEC, 73/23/EEC, 85/374/EEC, 89/366/EEC et déclare également que les critères harmonisés ci-après ont été appliqués : en verklaart bovendien dat de volgende geharmoniseerde standaarden zijn gehanteerd: EN 60335-2-79, EN 292, EN 294, EN 349, EN 457, EN 563, prEN 1717 EN 55014, EEN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, prEN 61000-3-11 EN 60335-2-79, EN 292, EN 294, EN 349, EN 457, EN 563, prEN 1717 EN 55014, EEN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, prEN 61000-3-11. Les critères techniques et spécifications nationales ci-après ont été utilisés (parties/clauses) : IEC 60335-2-79 De volgende (delen/artikelen van) nationale technische standaarden en specificaties zijn gebruikt: IEC 60335-2-79 Hadsund, le 1er février 2002 Anton Sørensen V.P. Technical Operations Europe Operations Hadsund, 1 februari 2002 Anton Sørensen V.P. Technical Operations Europe Operations Declaración de conformidad de la CE Dichiarazione di conformità CE El abajo firmante, en representación del fabricante Il sottoscritto, rappresentante del produttore, Nilfisk-Advance A/S, Industrivej 1, DK-9560 Hadsund Nilfisk-Advance A/S, Industrivej 1, DK-9560 Hadsund declara que el producto: dichiara che il prodotto: • • • Hidrolimpiadora de alta presión • • • • • • Idropulitrice ad alta pressione • • • tipo: UNO BOOSTER / DUO BOOSTER tipo: UNO BOOSTER / DUO BOOSTER es conforme con las disposiciones de las siguientes directivas de la CE con sus consiguientes enmiendas: è conforme alle disposizioni delle seguenti direttive CEE e successive modifiche: 98/37/CEE, 73/23/CEE, 85/374/CEE, 89/366/CEE 98/37/EEC, 73/23/EEC, 85/374/EEC, 89/366/EEC y además declara que se han aplicado las siguientes normas armonizadas: e dichiara altresì che sono stati applicati i seguenti standard generali: EN 60335-2-79, EN 292, EN 294, EN 349, EN 457, EN 563, prEN 1717 EN 60335-2-79, EN 292, EN 294, EN 349, EN 457, EN 563, prEN 1717 EN 55014, EN 55014, EEN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, prEN 61000-3-11 EEN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, prEN 61000-3-11 Se han utilizado las siguientes (partes/cláusulas de) normas y especificaciones técnicas nacionales: Sono stati utilizzati i seguenti standard (parti/clausole) tecnici nazionali: IEC 60335-2-79 IEC 60335-2-79 Hadsund, 1 de febrero de 2002 Anton Sørensen V.P. Technical Operations Europe Operations Hadsund, 1 febbraio 2002 Anton Sørensen V.P. Technical Operations Europe Operations 157 EG-Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity The undersigned, representing the following manufacturer, Der Unterzeichnete, der den folgenden Hersteller vertritt: Nilfisk-ALTO, Division of Nilfisk-Advance A/S, Industrivej 1, DK-9560 Hadsund Nilfisk-ALTO, Division of Nilfisk-Advance A/S, Industrivej 1, DK-9560 Hadsund declares that the product: erklärt hiermit, daß das produkt: • • • High Pressure Washer • • • • • • Hochdruckreiniger • • • type : UNO BOOSTER / DUO BOOSTER, 400 V 3~ 50 Hz IP X5 Typ : UNO BOOSTER / DUO BOOSTER, 400 V 3~ 50 Hz IP X5 is in conformity with the provisions of the following EC directives, with subsequent amendments: konform ist mit den Bestimmungen der folgenden EG-Richtlinien, inklusive deren Änderungen: 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC and furthermore declares that the following harmonised standards have been applied: Desweiteren erklären wir, daß die folgenden harmonisierten Normen (oder Teile/Klauseln hieraus) zur Anwendung gelangten: EN 60335-2-79 (2006), EN 1200-1 (2004), EN 12100-2 (2004), EN 1717 (2000) EN 60335-2-79 (2006), EN 1200-1 (2004), EN 12100-2 (2004), EN 1717 (2000) EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006), EN 61000-3-3 (2005), EN 61000-3-11 (2000) EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006), EN 61000-3-3 (2005), EN 61000-3-11 (2000) The following (parts/clauses of) national technical standards and specifications have been used: und daß folgende nationale technische Normen und Spezifiktionen zur Anwendung gelangten: DS EN 60335-2-79 (2007) DS EN 60335-2-79 (2007) Hadsund, 03.02.2009 Anton Sørensen General Manager, Technical Operations EAPC Déclaration de Conformité EC Le fabricant soussigné, Nilfisk-ALTO, Division of Nilfisk-Advance A/S, Industrivej 1, DK-9560 Hadsund Hadsund, 03.02.2009 Anton Sørensen General Manager, Technical Operations EAPC Verklaring van conformering aan EG-regelgeving Ondergetekende, functionerend als vertegenwoordiger van de fabrikant Nilfisk-ALTO, Division of Nilfisk-Advance A/S, Industrivej 1, DK-9560 Hadsund verklaart dat het product: déclare que le produit : • • • Hogedrukreiniger • • • • • • Nettoyeur haute pression • • • type : UNO BOOSTER / DUO BOOSTER, 400 V 3~ 50 Hz IP X5 est conforme aux dispositions des directives CE suivantes, et aux amendements ultérieurs : 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC type: UNO BOOSTER / DUO BOOSTER, 400 V 3~ 50 Hz IP X5 voldoet aan de eisen gesteld in de volgende EG-regels, met daaropvolgende wijzigingen: 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC et déclare également que les critères harmonisés ci-après ont été appliqués : en verklaart bovendien dat de volgende geharmoniseerde standaarden zijn gehanteerd: EN 60335-2-79 (2006), EN 1200-1 (2004), EN 12100-2 (2004), EN 1717 (2000) EN 60335-2-79 (2006), EN 1200-1 (2004), EN 12100-2 (2004), EN 1717 (2000) EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006), EN 61000-3-3 (2005), EN 61000-3-11 (2000) EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006), EN 61000-3-3 (2005), EN 61000-3-11 (2000) Les critères techniques et spécifications nationales ci-après ont été utilisés (parties/clauses) : De volgende (delen/artikelen van) nationale technische standaarden en specificaties zijn gebruikt: DS EN 60335-2-79 (2007) DS EN 60335-2-79 (2007) Hadsund, 03.02.2009 Anton Sørensen General Manager, Technical Operations EAPC Declaración de conformidad de la CE Hadsund, 03.02.2009 Anton Sørensen General Manager, Technical Operations EAPC Dichiarazione di conformità CE El abajo firmante, en representación del fabricante Il sottoscritto, rappresentante del produttore, Nilfisk-ALTO, Division of Nilfisk-Advance A/S, Industrivej 1, DK-9560 Hadsund Nilfisk-ALTO, Division of Nilfisk-Advance A/S, Industrivej 1, DK-9560 Hadsund declara que el producto: dichiara che il prodotto: • • • Hidrolimpiadora de alta presión • • • • • • Idropulitrice ad alta pressione • • • tipo: UNO BOOSTER / DUO BOOSTER, 400 V 3~ 50 Hz IP X5 tipo: UNO BOOSTER / DUO BOOSTER, 400 V 3~ 50 Hz IP X5 es conforme con las disposiciones de las siguientes directivas de la CE con sus consiguientes enmiendas: è conforme alle disposizioni delle seguenti direttive CEE e successive modifiche: 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC y además declara que se han aplicado las siguientes normas armonizadas: e dichiara altresì che sono stati applicati i seguenti standard generali: EN 60335-2-79 (2006), EN 1200-1 (2004), EN 12100-2 (2004), EN 1717 (2000) EN 60335-2-79 (2006), EN 1200-1 (2004), EN 12100-2 (2004), EN 1717 (2000) EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006), EN 61000-3-3 (2005), EN 61000-3-11 (2000) EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006), EN 61000-3-3 (2005), EN 61000-3-11 (2000) Se han utilizado las siguientes (partes/cláusulas de) normas y especificaciones técnicas nacionales: Sono stati utilizzati i seguenti standard (parti/clausole) tecnici nazionali: DS EN 60335-2-79 (2007) DS EN 60335-2-79 (2007) Hadsund, 03.02.2009 Hadsund, 03.02.2009 Anton Sørensen General Manager, Technical Operations EAPC Anton Sørensen General Manager, Technical Operations EAPC 157 Сертификат соответствия ЕС Нижеподписавшийся, в качестве представителя следующего производителя: Nilfisk-ALTO, Division of Nilfisk-Advance A/S, Industrivej 1, DK-9560 Hadsund заявляет, что изделие: • • • Высоконапорный промыватель • • • тип: UNO BOOSTER / DUO BOOSTER, 400 V 3~ 50 Hz IP X5 Соответствует положениям следующих директив ЕС в редакции последующих изменений: 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC и, кроме того, что применялись следующие согласованные стандарты: EN 60335-2-79 (2006), EN 1200-1 (2004), EN 12100-2 (2004), EN 1717 (2000) EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006), EN 61000-3-3 (2005), EN 61000-3-11 (2000) Использованы следующие (части/статьи) национальных технических стандартов и спецификаций: DS EN 60335-2-79 (2007) Хатсунд, 03.02.2009 Антон Серенсен General Manager, Technical Operations EAPC 158