▼
Scroll to page 2
of
9
Melitta SystemService Melitta 190 Mode d'emploi 1 2 3 4 5 6 7 8 10 520 9 a c b 11 12 191 M/A = 270 192 M/A = 500 0 34 13 14 16 185 17 18 193 W = 5 00 197 W = 7 30 IPX 3 3 0 34 520 15 F Description des éléments de l’appareil 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Témoin d’entartrage Témoin de fonctionnement Interrupteur sélection quantités Touche départ programme filtration Interrupteur M/A plaque supérieure maintien chaleur Interrupteur M/A unité filtrante Couvercle du réservoir à eau Plaque supérieure pour maintenir la chaleur Levier obturateur Porte filtre avec obturateur Verseuse verre Plaque inférieure poue maintenir la chaleur Interrupteur eau chaude Interrupteur M/A partie eau chaude Vidange chaudire Limiteur de température Robinet d’eau chaude Egouttoir métallique Raccordement et montage Tous les appareils Melitta sont livrés prêts à être raccordés. Avant d’installer le vètre, il faut que les raccordements eau et électricité soient présents, bien accessibles dans un rayon de un mètre. Les travaux préliminaires doivent être effectués par des spécialistes habilités, dans le respect des prescriptions en vigueur. Le service après vente de Melitta n’est pas autorisé à le faire, et sa responsabilité ne saurait aucunement être engagée au niveau de ces installations. a) Raccordement électrique Raccordement selon type de machine. Respectez les données techniques. La tension d’alimentation doit correspondre, par ses données, à celle indiquée sur la plaque signalétique. Le câble d’alimentation doit être protégée par des fusibles, ce travail étant à la charge du client. Le raccordement devrait se faire par une prise, moyennant disjoncteur de sécurité. En cas de raccordement à demeure, il faut prévoir un interrupteur avec, au moins, 3 mm de séparation de contact, pour séparation de secteur à tous les pôles. b) Arrivè d’eau (ne converne pas les modèles M) Il faut installer, à un endroit facile d’accès, un robinet d’arrêt conforme aux prescriptions, muni d’un sidositif antirefluement. Un tuyau spécial de raccordement est livré avec l’appareil. Lors du montage, celui-ci ne devra pas être raccourci, pour des raisons de sécurité. La pression d’eau du robinet doit être d’au moins 2 bars. Si cette pression est supérieure à 6 bars, il faut installer une soupape de réduction entre le robinet principal et la machine. Mise en service Veillez à ce que les appareils se trouvent installés sur un plan bien horizontal! Autrement, il n’est pas possible de faire un dosage exact. Lors de la première mise en service, avant de préparer la boisson, faire fonctionner la machine uniquement avec de l’eau. Grâce à son principe de filtration sans pression, le système Melitta vous garantit un bon rendement, c’est à dire une exploidation maximale des substances gustatives et aromatiques du café moulu. La richesse et la qualité gustative de la boisson sont encore optimalisée par le rapport entre la quantité d’eau et celle du café. Ce rapport n’est pas toujours constant. Il dépend, entre autres, de la variété de café utilisée et également de la quantité totale à filtrer. Si, par example, vous ne voulez préparer que deux tasses, il vous faudra 8g/tasse, alors que pour des quantités supérieures, 5g/tasse seront parfois suffisants. Cela signifie que pour une même qualité de café, on réduira, en proportion, les quantités de poudre dès lors que le nombre de tasses augmente. Pour établir le meilleur dosage, il est conseillé de faire quelques essais. Préparation du filtre 쎲 Mettre le filtre en papier (avoir replié les soudures du papier) dans le porte filtre (10) et le remplir de café moulu ou de thé. Dosage recommandé pour: Café = 5 à 7 g/tasse ou 35 à 50 g/litre environ; Thé = 1,5 g/tasse ou 5 à 12 g/litre environ. Utiliser du papier-filtre Melitta, Pa 202 S. No de réf. 14576. Filtration avec les modèles M (Machines manuelles sans raccord d’eau fixe) 쎲 Retirer le couvercle (7) du réservoir d’eau et remplir d’eau froide, avec la verseuse verre. 쎲 La graduation sur la verseuse vous indique combien d’eau vous devez mettre pour une quantité de café donnée. 쎲 Veillez à ce que le pot en verre soit toujours muni de son couvercle, sinon il y a aura perte de chaleur. 쎲 Mettre la machine en route, avec l’interrupteur M/A (6). Cela enclenchera simultanément la plaque inférieure servant au maintien la chaleur (12). 쎲 Le témoin de foncionnement (2) s’allumera jusqu’à ce que l’eau ait fini de s’écouler dans le filtre. 쎲 Le chauffe-eau instanté s’éteindra automatiquement, une fois le processus de filtration terminé. 쎲 En appuyant avec le pouce sur le levier obturateur (9), vous pouvez fermer l’écoulement du filtre et empêcher l’égouttement lors de la vidange. c) Evacuation de l’eau (ne converne pas les modèles M) Toutes les machines sont équipées de tubulures pour l’évacuation de l’eau et peuvent être raccordées, à l’aide de tuyau fourni, au système d’écoulement. Filtre à eau Sur demande, nous installons des filtres à eau pour tout modèle de machine. Ces systèmes réduisent nettenemt le tarte et améliorent la qualité de l’eau. Montage mural Nous fournissons, pour le montage mural, une console spéciale, destinée aux modèles A. La notice de montage est fournie avec la console. Filtration avec les modèles A (Machines automatiques avec raccord d’eau fixe) Vérifiez, avant de mettre la machine en route, que le robinet, d’arrivée d’eau soit ouvert. Veillez à ce que la verseuse verre soit toujours muni de son couvercle, car il y aura sinon dèperdition de chaleur. 쎲 Mettre la machine en route, avec l’interrupteur M/A (6). Cela enclenchera simultanément la plaque inférieure servant au maintien la chaleur (12). 쎲 Présélectionner la quantité à filtrer avec le commutateur de présélection des quantités (3). 13 쎲 Lancer le processus de filtration avec la touche start (4). Le témoin de foncionnement (2) s’allumera jusqu’à ce que l’eau cesse de s’écouler dans le filtre. 쎲 Après le passage de la quantité sélectionnée, le chauffeeau s’arrêtera automatiquement. Maintenance 쎲 Il faut régulirement détartrer le chauffe–eau instantané, en fonction du degré de dureté de l’eau et de la fréquence d’utilisation de l’appareil (eau dure et usage fréquent = détartrage fréquent). En installant un système de filtration ou de traîtement d’eau, vous pourrez nettement espacer ces périodes de détartrage. 쎲 Remplir à moitié d’eau la verseuse en verre de 2 litres, ajouter la poudre de détartrant rapide (50 à 100 g pour un litre) et remuer avey une cuillre en plastique jusqu’à dissolution totale. 쎲 Installer le porte filtre (10). 쎲 Régler l’interrupteur de sélection des quantités (3) sur la plus faible quantité. 쎲 Retirer le couvercle du réservoir d’eau et verser cette solution dans le réservoir d’eau. Retenir les particules non dissoutes et ne pas les verser dans le réservoir. Faire passer 1/3 de la solution. 쎲 Arrêter l’appareil, laisser agir la solution pendant 10 minutes environ. Déconnection de la machine 쎲 Remettre la machine en marche et faire passer le reste de la solution. 쎲 Il vaut mieux déconnecter la machine, en cas d`’arrêts prolonges et pendant la nuit. 쎲 Avec l’interrupteur (6), on déconnecte la partie de la machine à café correspondante, ainsi que la plaque inférieure pour le maintien de la chaleur. 쎲 Déconnecter les plaques supérieures (8) avec les interrupteurs (5). 쎲 Pour les modèles W, déconnecter la partie HW – (eau chaude) avec l’interrupteur (14). 쎲 En cas d’arrêts prolongés ou d’incidents, couper l’alimentation générale en électricité et en eau. 쎲 Remplir par trois fois le réservoir avec de l’eau (sans détartrant) et la faire passer dans le circuit pour rincer, selon le programme de filtration 1/1. 쎲 193 W / 197 W: vérifiez que le tuyau d’écoulement de la machine est bien correctement raccordé à l’écoulement principal. 쎲 Soutirer du robinet (17), à l’aide de l’interrupteur (13), environ 1 litre et 1/2 d’eau de la chaudire, dans la verseuse en verre de 2 litres. Ajouter la poudre détartrante rapide (300 à 400 g) et la remuer avec une cuillre en plastique jusqu’à dissolution complète du produit. Affichage du service 쎲 Arrêter la partie eau chaude avec l’interrupteur (14). 쎲 Enlever le couvercle du robinet de vidange de la chaudière (15). Ouvrir le robinet à l’aide de la clé pour vis à six pans fournie avec la machine en tournant la vis 1/4 de tour à gauche jusqu’à l’arrêt. La chaudière se vide, l’eau est évacuée par le tuyau branché sur l’écoulement. Refermer le robinet de vidange en tournant la vis à droite jusqu’à l’arrêt. 쎲 Retirer le bouchon, situé dans la plaque supérieure de l’habilage au-dessus de la chaudière et verser la solution avec entonnou de détartrage. 쎲 Mettre en marche la partie eau chaude avec l’interrupteur (14). Au bout de 5 minutes de chauffe environ, soutirer du robinet (17) – avec l’interrupteur (13) – un demi litre d’eau environ, à recueillir dans la verseuse. Arrêter la machine avec l’interrupteur (14). Laisser agir la solution pendant 10 minutes environ. 쎲 Refaire la vidange de la chaudire, comme indiqué précédemment. 쎲 2 litre d’eau claire verser avec entonnou. Remettre en marche la partie eau chaude. Une fois la chaudire remplie, retirer, pour le rinage, un demi-litre d’eau environ, par le robinet (17), à l’aide de l’interrupteur (13). Arrêter l’appareil et refaire la vidange de la chaudière. 쎲 2 litre d’eau claire verser avec entonnou. Remettre en marche la partie eau chaude. L’appareil est prêt à servir dès que le témoin (13) s’éteint. 쎲 Refermer, avec le cache, l’ouverture de vidange de la chaudière (15) et remettre le couvercle du réservoir. 193 W / 197 W 쎲 Mettre la partie eau chaude en marche avec l’interrupteur (14), le voyant témoins s’allume et la chaudire l’eau. Au bout de 14 minutes environ, la chaudire a atteint sa température de service. Le voyant de l’interrupteur (13) s’éteint, ce qui signifie que l’appareil est prêt à fonctionner et que l’on peut utilisier l’eau chaude. 쎲 Pour soutirer de l’eau par le robinet (17) utiliser l’interrupteur (13). On peut soutirer de l’eau chaude tant que l’interrupteur n’est pas coupé. Écoulement d’eau chaude: sur demande, nous vous fournissons une rallonge (qui se visse simplement) pour l’écouelment (17). Cela permet de réduire la hauteur de soutirage de 185 à 130 mm. No de réf. 11628. Toute perturbation du système chauffant, propre au chauffe–eau instanté, (par exemple fort entartrage) sera signalée par le biais du témoin d’entartrage (1) qui s’allumera. Le chauffe-eau instantané sera alors d’econnecté, pour des raisons de sécurité. En fonction du degré d’entartrage, le chauffe-eau s’enclenchera de lui-même, après une courte pause. Cela rallongera d’autant le temps nécessaire à la filtration. Il est alors grand temps de détartrer la machine, et si on ne fait pas immédiament, le fusible incorporé dans la machine sera sollicité peu de temps après... et vous devrez faire appel à notre service après vente pour faire redfonctionner la machine. Nettoyage et entretien Attention! Pour nettoyer l’appareil, il ne faut pas jamais l’immerger dans l’eau, et ne pas faire couler, ni gicler, d’eau dessus! Avant de le nettoyer, retirer la fiche de la prise! Les cafetires à usage commercial constituent souvent un investisement important, il faut donc bien en prendre soin. Les distributeurs bien entretenus n’ont pas seulement fire allure, mais ils permettent de faire un bon café pendant plus longtemps. Melitta vous fournit, à cet effet, un programme d’entretien coordonné. Nettoyage externe 쎲 Nettoyer régulirement les parties en plastique et les surfaces en acier inox, à l’aide d’un chiffon humide. Pour bien entretenir vos surfaces en inox, nous vous recommandons nos produits Swirl-EST, en aérosol. No de réf. 201025. 14 Conseils pour le détartrage Renouveler par trois fois ce rinage à l’eau claire. Nous vous recommandons, pour le détartrage, notre détartrant rapide Swirl, en boîte de 1 kg. No de réf. 1012538. Conseils techniques de sécurité Conditions de garantie 쎲 Cette machine/installation est garantie pendant 12 mois. La période de garantie commence à la date de la facture. Au cours de cette période notre société ou une société mandatée par nos services remédiera à toute défectuosité de matériel, d’exécution ou de construction, à condition que l’utilisation ait été conforme et la manipulation adéquate. Les éventuelles pièces remplacées restent notre propriété. Elles devront être mises à notre disposition. Nous ne sommes pas responsables, même pendant la durée de la garantie, des dommages survenus aux appareils suite à un mauvais entretien. Nous ne garantissons pas les défauts ou les vices sur nos appareils, dûs à des réparations inappropriées ou à la mise en place de pièces de rechange non conformes à la conception d’origine. Sont exclus de la garantie tous les éléments en porcelaine et en verre ainsi que toutes les pièces soumises à une usure normale, telles que les joints d’étanchéité, soupapes, robinets, résistances chauffantes, peinture, interrupteurs et régulateurs de température. Les dommages sous garantie ne seront reconnus qu’après réception d’un rapport, rédigé par notre service après-vente, et après vérification dans nos ateliers. 쎲 쎲 쎲 쎲 쎲 쎲 쎲 쎲 쎲 Conservez ce mode d’emploi à proximité de la machine, pour permettre à celui qui s’en sert de l’utiliser correctement. Ne pas sortir le filtre pendant la filtration et respecter la marche à vide en fin de procédé. Il y a risque de brûlure. Utiliser la verseuse en verre uniquement pour des boissons chaudes. Ne pas le nettoyer avec des ustensiles durs. Ne convient pas à la cuisson de liquides, ni aux fours à microondes. Ne pas chauffer le pot vide et ne pas l’utiliser en lavevaisselle à des températures supérieures à 92°C. Ne pas tenir le pot plein au-dessus la tête des gens. Ne pas toucher la plaque de maintien au chaud. Risque de brûlure! Déconnecter les plaques de maintien au chaud, dès que les pots en verre sont vides. Melitta SystemService n’est pas responsable des dommages pouvant se produire suite à un mauvais entretien, une utilisation non conforme, des interventions inadéquates sur l’appareil ou l’installation de pièces ne correspondant pas à la conception d’origine. Melitta SystemService se réserve le droit d’apporter des modifications, suite aux progrès techniques, et ce, sans avis préalable. Débrancher l’appareil avant de l’ouvrir. En cas d’arrêts prolongés, couper l’alimentation électrique et fermer le robinet d’arrivée d’eau. Indications pour remédier à d’éventuels défauts Défaut Cause Solution Le témoin d’entartrage (1) s’allume 쎲 Chauffe-eau instantané fortement entartré Détartrer la machine après la filtration La filtration est interrompue 쎲 Régulateur de température défectueux Appeler le service après-vente 쎲 Arrivée d’eau au chauffe-eau bouchée Nettoyer raccord tuyau et tamis 쎲 Interrupteur à membrane défectueux Appeler le service après-vente La filtration est retardée 쎲 Voir plus haut; mouture très fine, eau très douce Choisir une mouture plus grosse = pores du filtre papier se bouchent Le dosage de l’eau diffre du programme choisi 쎲 La machine n’est pas à l’horizontale = dècalage Compenser les inégalités de la surdu niveau d’eau dans le réservoir d’eau froide face o est posée la machine, mettre à l’horizontale Le café ne pas bon 쎲 Pressions autorisées dans les conduites non respectées Vérifier pression dans les conduites et, le cas áchéant, les adapter avec une pompe refoulante/soupape 쎲 Encrassement de l’électrovanne Appeler le service après-vente 쎲 Teneur de l’eau en chlore trop élevée Faire installer en amont un filtre à eau per SAV Melitta 쎲 Résidus de la solution de détartrage ou de produit vaisselle Rincer l’appareil/le pot à l’eau 쎲 Le café à été conservé pendant plus d’1 heure Consommer aussi rapidement que possible le café fraîchement préparé 쎲 Fourniture de café de mauvaise qualité Voir avec le fournisseur de café Café trop froid 쎲 Le pot est resté ouvert Mettre le couvercle sur le pot Café trop chaud 쎲 Petite quantité de café conservée trop longtemps Consommer aussi rapidement que possible le café fraîchement préparé Le partie eau chaude ne chauffe pas 193 W / 197 W 쎲 Le limiteur de température s’est dèclenché Retirar le cache (16) et appuyer sur le limiteur Consulter le service après-vente La soupape de la partie eau chaude ne se ferme pas, l’eau goutte 쎲 Tartre autour de la soupape l’interrupteur Consulter le service après vente Pour tous les autres défauts, consulter le service après–vente de Melitta SystemService. 15 D Typenübersicht und Technische Daten GB DK Typeoversigt, tekniske specifikationer N Typeoversikt, tekniske specifikasjoner NL Type overzicht, technische gegevens E Modelos y Datos Técnicos F Types et donées techniques FIN S Types and Technical Data Översikt, tekniska data Mallit ja tekniset tiedot Maße und Daten Mål og data Medidas y Datos Dimensions et caracteristiques Mitat ja tiedot 191 M 193 W 191 A Leistungsaufnahme Gesamt in kW Effekt i KW Totaleffekt Potencial total en KW 230/400 V Puissance totale en KW Kokonaistehonotto kW Absicherung in Amp Sikringe (A) Fusibles en Amperios Fusible en A Varoke (A) 3,06 2,06 16 400-415 2N앑 – Stundenleistung Ta/h Kaffee Timekapacitet kopper pr. time Kaffe Rendimiento en Tazas/hora Café (125 ml) Rendement horaire tasses/heure Café Tuntiteho (kkp/h) Kahvia 130 Sofortleistung Ta in Min. Hurtigbrygge-kapacitet kopper pr. minut Rendimiento en Tazas por minuto Rendement immédiat en tasses/min. Teho (kkp/min) Maße in mm: Länge x Breite x Höhe Mal i mm: Bredde x Dybde x Højde Dimensiones en mm:ancho-fondo-alto Mes. en mm: Largeur x Profond. x Hauteur Mitat (mm): Leveys x Syvyys x Korkeus Gewicht in kg Vægt i kg Peso en kg Poids en kg Paino (kg) – 16 16 230-240 400-415 3N앑 120 120 Hourly Performance Cups/hour-Water Timekapasitet kopper pr. time-vann UUr capaciteit kopjes/uur water (125 ml) Kopp-kapacitet pr time vatten 100 260 Hourly Performance Cups/hour-Coffee Timekapasitet kopper pr. time Kaffe UUr capaciteit kopjes/uur Koffie (125 ml) Kopp-kapacitet pr time Kaffe 200 260 32/10 16/10 16/7,5 32/7,5 32/7,5 270 x 500 x 500 x 730 x 340 x 520 340 x 520 340 x 520 340 x 520 8,5 17 17 24 R3/4“A R3/4“A R3/4“A NW 1“ Ø 33 mm NW 1“ Ø 33 mm NW 1“ Ø 33 mm 10,5 Wasserzulauf bauseits Fremføring af vandledning Tubería de entrada de agua Arrivée d’eau filet extérieure Vesiliitäntä – R3/4“A Wasserablauf bauseits Afløb Salida de agua (desagüe) Tuyan d’evacuation Vedenpoisto – NW 1“ Ø 33 mm min. °C max °C +5 - +30 < 70 dB (A) < 70 dB (A) < 70 dB (A) < 70 dB (A) Die technischen Daten können je nach Länderausführung abweichend sein. Technical Data may vary from country to country. Power Input (kW) Total Totaleffekt i KW Stroomverbruik in KW totaal Effekt i KW Totalt 6,25 230-240 230-240 Measures and Data Mål og data Maten en gegevens Mått och Data 3,66 4,11 Stundenleistung Ta/h Wasser Timekapacitet kopper pr. time vand Rendimiento en Tazas/hora agua (125 ml) Rendement horaire tasses/heure d’eau Tuntiteho (kkp/h) vettä Geräuschpegel 197 W 192 A2 16 Elektroanschluss in Volt El-tilslutning i Volt Voltaje en Voltios Raccordement électrique en volts Sähköliitäntä Zulässige Umgebungstemperatur 192 A1 230/400V Fuse Sikring-Amp. Amperage Säkring Amp. Electric Connection (single phase) El-tilkopling i Volts Elektro aansluiting in Volts El-anslutning i. Volt Capacity Cups/min. Kapasitet kopp i min Stootvoorraad kopjes/uur per bryggning kkp/min. Measures in mm: Width x Depth x Height Mål i mm: Bredde x Dybde x Høyde Maat in mm: Breedte x Diepte x Hoogte Måt i mm: Bredd x Djup x Höjd Weight (kg) Vekt kg Gewicht in kg Vikt kg Water Inlet Vanntilkopling Waterleiding bouwkundig Vattenanslutning Drain hose Vannavlop Wateroverloop Avlopp Vedenpoisto Permissible ambient temperature min. °C max °C Noise level 31 D Zubehör GB DK Tilbehør N E Accesorios NL F Accessoires S FIN Tilbehør Toebehoren Tillbehör Varusteet Zubehör Tilbehør Accesorios Accessoires Varusteet Filterpapier Filterpose Papel filtro Papierk-Filtre Suodatinpaperi Einschubfilter Filterindsats Porta filtro Porte filtré à glissière Suodatin 191 M 191 A 193 W Pa 202 SF 202/1 1 1 Wasserzulaufschlauch Tilløbsslange Tubo flexible entrada de agua Tuyau d’alimentation Vesiletku – 1 1 Wasserablaufschlauch Afløb slange Tubo flexible salida de agua Tuyau d’evacuation Poistoletku – 1 1 Gebrauchsanleitung Brugsanvisning Manual de instrucciones Mode d’emploi Käyttöohje Tassenmaß 50 g Kaffemål 50 g Medidor 50 gr Dosé graduée 50 g Kahvimitta 50 g Glaskanne Glaskande Jarra de cristal Verseuse en verre Lasikannu Trichter Påfyldningstragt Embudo Entonnou 32 Accessories 1 1 1 – – 1 192 A 1 2 1 1 1 1 2 – 197 W 1 2 1 1 1 1 2 – Accessories Tilbehør Toebehoren Tilbehör Filterpaper Filterpapir Filterpapier Filterpåser Slide-in Filter Filtertrakt Inschuiffilter Bryggtratt Water Supply Hose Tilkoplingsslange Watertoevoerslang Slang för vattentillförsel Drain Hose Avløpslange Wateroverloppslang Avloppsslang Operating Instructions Bruksanvisning Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Measuring Cup 50 g Kaffemål 50 g Maatschep 50 g Kaffemått 50 g Glas Jug Glasskanne Glaskan Glaskanna Funnel Trechter Tratt Pa 202 SF 202/1 EG-Konformitätserklärung EC-declaration of conformity Certificat de conformité CE Die Firma The company La société Melitta SystemService GmbH & Co. KG D-32373 Minden, Postfach 13 26 erklärt, daß das Produkt certifies that the product certifie que le produit Filterkaffeemaschine Filtercoffeemachine Machine à café filtre mit der Typbezeichnung with the type designation avec la désignation Melitta 190 A/M/W DE 5 auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den nachfolgenden EG-Richtlinien übereinstimmt: this declaration refers to corresponds with the following EC-directives: objet de cette declaration, est conforme aux directives européennes ci-dessous: 89/392/CEE 89/336/CEE 73/23/CEE in der Fassung modified by 93/68/CEE 94 modifié par la Angewandte Normen Applied standards Normes appliquées EN 60 335 EN 50 104; EN 55 014 Minden, den 01. Dezember 1994 Minden, 01st december 1994 ppa.: by procoration i. Vollm.: by delegation Minden, le 01. décembre 1994 par procuration Leitung Technik Director of Engineering Directeur Technique par délégation Leitung Qualitätswesen Director of Quality Assurance Directeur Assurance-Qualité 33 A Kundendienstadressen AUS Addresses of service B Serviceadressen CDN Addresses of service CH Kundendienstadressen D Kundendienstadressen Servico Tecnicos F Services Techniques J Addresses of service RC Addresses of service DK Serviceadresser FIN Huoltopisteiden osoitteita GB Addresses of service Serviceadresser NL Serviceadressen S Serviceadresser SG Addresses of service Addresses of service USA Addresses of service N RUS TH E Service TW Adresses of service A MELITTA Ges. mbH & Co. KG Postfach 62 5021 Salzburg 2 Tel.: 0043-662 / 43 95 11-42 Fax: 0043-662 / 43 95 11 39 CH CAFINA AG Römerstraße 2 5502 Hunzenschwil Tel.: 0041-62 / 889 42 42 Fax: 0041-62 / 889 42 89 Instructions-Nr.: 11602 379892 F MELITTA SystemService France SA 16 Rue P.H. Spaak Saint Thibault des Vignes 77462 LAGNY sur Marne Cedex Tel.: 0033-1 / 6430 32 95 Fax: 0033-1 / 6430 33 40 N aromateknik a/s Industrivej 44 DK-4000 Roskilde (Dänemark) Tel.: 0045-46 / 75 33 66 Fax: 0045-46 / 75 38 10 S aromateknik A/S Radiovägen 2 Box 662 13526 Tyresö Tel.: 0046-8 / 7 98 77 88 Fax: 0046-8 / 7 98 90 18 AUS National Coffee Distributors PO Box 201 Fairy Meadow NSW 2519 Tel.: 0061-2 / 95 71- 44 44 Fax: 0061-2 / 42 84 - 60 99 D MELITTA SystemService GmbH & Co. KG Zechenstraße 60 32429 Minden-Dützen Tel.: 0049-571 / 50 49-0 Fax: 0049-571 / 50 49-233 FIN Hackman Metos Oy AB Ahjonkaarre 04220 Kerava Tel.: 00358-204 / 39 13 Fax: 00358-204 / 39 44 33 NL MELITTA SystemService Benelux BV Industriestraat 6 3371 XD HARDINXVELD GIESSENDAM Tel.: 0031-18 467 / 16 60 Fax: 0031-18 461 / 04 14 SG Axtens Pte. Ltd. 100 E, Pasir Panjang Road # 06-03 Century Warehouse Singapore 118521 Tel.: 0065 / 274 90 02 Fax: 0065 / 274 79 11 B MELITTA SystemService Benelux Bijkantoor MELITTA SystemService Brandstraat, 8 9160 Lokeren Tel.: 0032-9 / 331 52 30 Fax: 0032-9 / 331 52 35 DK aromateknik a/s Industrivej 44 4000 Roskilde Tel.: 0045-46 / 75 33 66 Fax: 0045-46 / 75 38 10 GB M.S.S. (UK) Limited 21 Grove Park White Waltham Maidenhead Berkshire SL6 3LW Tel.: 0044-1628 / 82 98 88 Fax: 0044-1628 / 82 51 11 RC Edward Keller 21/F Southmark 11 Yip Hing St. Wong Chuk Hang Hongkong / China Tel.: 00852 / 28 95-96 20 Fax: 00852 / 28 95-00 39 TH LE MOKO Trading Ltd. Part. 1 Ban Chang Glas Haus Building, #803/2 Sukhumvit 25, Klongtoey Wattana, Bangkok 10110 Tel.: 0066-2 / 260-63 75 Fax: 0066-2 / 661-61 83 CDN MELITTA Canada Inc. 1 Greensboro Drive Suite 202 Rexdale, Ontario M9W 1C8 Tel.: 001-416 / 243 89 79 Fax: 001-416 / 243 18 08 E Tecnimel Hosteleria, S.L. Avda. Esparteros, 15 Pol. S. J. de Valderas Sanahuja 28918 Leganés (Madrid) Tel.: 0034-91 / 644 81 30 Fax: 0034-91 / 644 81 31 J MELITTA Japan Ltd. 9F abc Kaikan 2-6-3, Shiba-koen, Minato-ku Tokyo 105-0011 Japan Tel.: 0081-3 / 5470-2770 Fax: 0081-3 / 5470-2774 RUS MELITTA Russland Sofiskaya 14 of. 805 192236 St. Petersburg Tel.: 007-812 / 3 26 65 56 Fax: 007-812 / 3 26 65 57 TW JAS Corporation No. 155 Sung Teh Road Taipei / Taiwan Tel.: 00886-2 / 27 27-06 30 Fax: 00886-2 / 27 27-06 40 USA Michaelo Espresso, Inc. 3801 Stone Way N. Seattle, WA 98103 Tel.: 001-206 / 548-9000 Fax: 001-206 / 695-4951 34 Internet: www.melitta.de/mss E-Mail: info@mss.melitta.de Gebrauchsanleitung MELITTA 190 - 0902 Sach.-Nr. 11602