Manuel du propriétaire | Melitta 190 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
9 Des pages
Manuel du propriétaire | Melitta 190 Manuel utilisateur | Fixfr
Melitta SystemService
Melitta 190
Mode d'emploi
1 2 3 4 5 6
7
8
10
520
9
a
c
b
11
12
191 M/A =
270
192 M/A =
500
0
34
13 14
16
185
17
18
193 W = 5
00
197 W = 7
30
IPX 3
3
0
34
520
15
F
Description des éléments de l’appareil
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Témoin d’entartrage
Témoin de fonctionnement
Interrupteur sélection quantités
Touche départ programme filtration
Interrupteur M/A plaque supérieure maintien chaleur
Interrupteur M/A unité filtrante
Couvercle du réservoir à eau
Plaque supérieure pour maintenir la chaleur
Levier obturateur
Porte filtre avec obturateur
Verseuse verre
Plaque inférieure poue maintenir la chaleur
Interrupteur eau chaude
Interrupteur M/A partie eau chaude
Vidange chaudire
Limiteur de température
Robinet d’eau chaude
Egouttoir métallique
Raccordement et montage
Tous les appareils Melitta sont livrés prêts à être raccordés.
Avant d’installer le vètre, il faut que les raccordements eau et
électricité soient présents, bien accessibles dans un rayon de
un mètre.
Les travaux préliminaires doivent être effectués par des
spécialistes habilités, dans le respect des prescriptions en
vigueur. Le service après vente de Melitta n’est pas autorisé
à le faire, et sa responsabilité ne saurait aucunement être
engagée au niveau de ces installations.
a) Raccordement électrique
Raccordement selon type de machine. Respectez les données
techniques. La tension d’alimentation doit correspondre, par ses
données, à celle indiquée sur la plaque signalétique. Le câble
d’alimentation doit être protégée par des fusibles, ce travail
étant à la charge du client. Le raccordement devrait se faire
par une prise, moyennant disjoncteur de sécurité.
En cas de raccordement à demeure, il faut prévoir un interrupteur avec, au moins, 3 mm de séparation de contact, pour
séparation de secteur à tous les pôles.
b) Arrivè d’eau (ne converne pas les modèles M)
Il faut installer, à un endroit facile d’accès, un robinet d’arrêt
conforme aux prescriptions, muni d’un sidositif antirefluement.
Un tuyau spécial de raccordement est livré avec l’appareil. Lors
du montage, celui-ci ne devra pas être raccourci, pour des
raisons de sécurité. La pression d’eau du robinet doit être d’au
moins 2 bars. Si cette pression est supérieure à 6 bars, il faut
installer une soupape de réduction entre le robinet principal et
la machine.
Mise en service
Veillez à ce que les appareils se trouvent installés sur un plan
bien horizontal! Autrement, il n’est pas possible de faire un
dosage exact.
Lors de la première mise en service, avant de préparer la
boisson, faire fonctionner la machine uniquement avec de l’eau.
Grâce à son principe de filtration sans pression, le système
Melitta vous garantit un bon rendement, c’est à dire une
exploidation maximale des substances gustatives et aromatiques
du café moulu.
La richesse et la qualité gustative de la boisson sont encore
optimalisée par le rapport entre la quantité d’eau et celle du
café. Ce rapport n’est pas toujours constant. Il dépend, entre
autres, de la variété de café utilisée et également de la quantité
totale à filtrer.
Si, par example, vous ne voulez préparer que deux tasses, il
vous faudra 8g/tasse, alors que pour des quantités supérieures,
5g/tasse seront parfois suffisants.
Cela signifie que pour une même qualité de café, on réduira,
en proportion, les quantités de poudre dès lors que le nombre
de tasses augmente. Pour établir le meilleur dosage, il est
conseillé de faire quelques essais.
Préparation du filtre
쎲 Mettre le filtre en papier (avoir replié les soudures du
papier) dans le porte filtre (10) et le remplir de café moulu
ou de thé. Dosage recommandé pour:
Café = 5 à 7 g/tasse ou 35 à 50 g/litre environ;
Thé = 1,5 g/tasse ou 5 à 12 g/litre environ.
Utiliser du papier-filtre Melitta, Pa 202 S.
No de réf. 14576.
Filtration avec les modèles M
(Machines manuelles sans raccord d’eau fixe)
쎲 Retirer le couvercle (7) du réservoir d’eau et remplir d’eau
froide, avec la verseuse verre.
쎲 La graduation sur la verseuse vous indique combien d’eau
vous devez mettre pour une quantité de café donnée.
쎲 Veillez à ce que le pot en verre soit toujours muni de son
couvercle, sinon il y a aura perte de chaleur.
쎲 Mettre la machine en route, avec l’interrupteur M/A (6).
Cela enclenchera simultanément la plaque inférieure
servant au maintien la chaleur (12).
쎲 Le témoin de foncionnement (2) s’allumera jusqu’à ce que
l’eau ait fini de s’écouler dans le filtre.
쎲 Le chauffe-eau instanté s’éteindra automatiquement, une
fois le processus de filtration terminé.
쎲 En appuyant avec le pouce sur le levier obturateur (9), vous
pouvez fermer l’écoulement du filtre et empêcher l’égouttement lors de la vidange.
c) Evacuation de l’eau (ne converne pas les modèles M)
Toutes les machines sont équipées de tubulures pour l’évacuation de l’eau et peuvent être raccordées, à l’aide de tuyau
fourni, au système d’écoulement.
Filtre à eau
Sur demande, nous installons des filtres à eau pour tout modèle
de machine. Ces systèmes réduisent nettenemt le tarte et
améliorent la qualité de l’eau.
Montage mural
Nous fournissons, pour le montage mural, une console spéciale,
destinée aux modèles A. La notice de montage est fournie avec
la console.
Filtration avec les modèles A
(Machines automatiques avec raccord d’eau fixe)
Vérifiez, avant de mettre la machine en route, que le robinet,
d’arrivée d’eau soit ouvert.
Veillez à ce que la verseuse verre soit toujours muni de son
couvercle, car il y aura sinon dèperdition de chaleur.
쎲 Mettre la machine en route, avec l’interrupteur M/A (6).
Cela enclenchera simultanément la plaque inférieure servant
au maintien la chaleur (12).
쎲 Présélectionner la quantité à filtrer avec le commutateur de
présélection des quantités (3).
13
쎲 Lancer le processus de filtration avec la touche start (4).
Le témoin de foncionnement (2) s’allumera jusqu’à ce que
l’eau cesse de s’écouler dans le filtre.
쎲 Après le passage de la quantité sélectionnée, le chauffeeau s’arrêtera automatiquement.
Maintenance
쎲
Il faut régulirement détartrer le chauffe–eau instantané, en
fonction du degré de dureté de l’eau et de la fréquence
d’utilisation de l’appareil (eau dure et usage fréquent =
détartrage fréquent). En installant un système de filtration
ou de traîtement d’eau, vous pourrez nettement espacer
ces périodes de détartrage.
쎲
Remplir à moitié d’eau la verseuse en verre de 2 litres,
ajouter la poudre de détartrant rapide (50 à 100 g pour
un litre) et remuer avey une cuillre en plastique jusqu’à
dissolution totale.
쎲
Installer le porte filtre (10).
쎲
Régler l’interrupteur de sélection des quantités (3) sur la
plus faible quantité.
쎲
Retirer le couvercle du réservoir d’eau et verser cette
solution dans le réservoir d’eau. Retenir les particules non
dissoutes et ne pas les verser dans le réservoir.
Faire passer 1/3 de la solution.
쎲
Arrêter l’appareil, laisser agir la solution pendant 10
minutes environ.
Déconnection de la machine
쎲
Remettre la machine en marche et faire passer le reste
de la solution.
쎲 Il vaut mieux déconnecter la machine, en cas d`’arrêts
prolonges et pendant la nuit.
쎲 Avec l’interrupteur (6), on déconnecte la partie de la
machine à café correspondante, ainsi que la plaque inférieure pour le maintien de la chaleur.
쎲 Déconnecter les plaques supérieures (8) avec les interrupteurs (5).
쎲 Pour les modèles W, déconnecter la partie HW – (eau
chaude) avec l’interrupteur (14).
쎲 En cas d’arrêts prolongés ou d’incidents, couper l’alimentation générale en électricité et en eau.
쎲
Remplir par trois fois le réservoir avec de l’eau (sans
détartrant) et la faire passer dans le circuit pour rincer,
selon le programme de filtration 1/1.
쎲
193 W / 197 W: vérifiez que le tuyau d’écoulement de la
machine est bien correctement raccordé à l’écoulement
principal.
쎲
Soutirer du robinet (17), à l’aide de l’interrupteur (13),
environ 1 litre et 1/2 d’eau de la chaudire, dans la
verseuse en verre de 2 litres.
Ajouter la poudre détartrante rapide (300 à 400 g) et la
remuer avec une cuillre en plastique jusqu’à dissolution
complète du produit.
Affichage du service
쎲
Arrêter la partie eau chaude avec l’interrupteur (14).
쎲
Enlever le couvercle du robinet de vidange de la chaudière
(15). Ouvrir le robinet à l’aide de la clé pour vis à six
pans fournie avec la machine en tournant la vis 1/4 de
tour à gauche jusqu’à l’arrêt. La chaudière se vide, l’eau
est évacuée par le tuyau branché sur l’écoulement. Refermer le robinet de vidange en tournant la vis à droite
jusqu’à l’arrêt.
쎲
Retirer le bouchon, situé dans la plaque supérieure de
l’habilage au-dessus de la chaudière et verser la solution
avec entonnou de détartrage.
쎲
Mettre en marche la partie eau chaude avec l’interrupteur
(14). Au bout de 5 minutes de chauffe environ, soutirer du
robinet (17) – avec l’interrupteur (13) – un demi litre d’eau
environ, à recueillir dans la verseuse. Arrêter la machine
avec l’interrupteur (14). Laisser agir la solution pendant 10
minutes environ.
쎲
Refaire la vidange de la chaudire, comme indiqué précédemment.
쎲
2 litre d’eau claire verser avec entonnou. Remettre en
marche la partie eau chaude. Une fois la chaudire remplie,
retirer, pour le rinage, un demi-litre d’eau environ, par le
robinet (17), à l’aide de l’interrupteur (13). Arrêter l’appareil
et refaire la vidange de la chaudière.
쎲
2 litre d’eau claire verser avec entonnou. Remettre en
marche la partie eau chaude. L’appareil est prêt à servir
dès que le témoin (13) s’éteint.
쎲
Refermer, avec le cache, l’ouverture de vidange de la
chaudière (15) et remettre le couvercle du réservoir.
193 W / 197 W
쎲 Mettre la partie eau chaude en marche avec l’interrupteur
(14), le voyant témoins s’allume et la chaudire l’eau. Au
bout de 14 minutes environ, la chaudire a atteint sa
température de service. Le voyant de l’interrupteur (13)
s’éteint, ce qui signifie que l’appareil est prêt à fonctionner
et que l’on peut utilisier l’eau chaude.
쎲 Pour soutirer de l’eau par le robinet (17) utiliser l’interrupteur
(13). On peut soutirer de l’eau chaude tant que l’interrupteur
n’est pas coupé.
Écoulement d’eau chaude: sur demande, nous vous
fournissons une rallonge (qui se visse simplement) pour
l’écouelment (17). Cela permet de réduire la hauteur de
soutirage de 185 à 130 mm.
No de réf. 11628.
Toute perturbation du système chauffant, propre au chauffe–eau
instanté, (par exemple fort entartrage) sera signalée par le biais
du témoin d’entartrage (1) qui s’allumera.
Le chauffe-eau instantané sera alors d’econnecté, pour des
raisons de sécurité.
En fonction du degré d’entartrage, le chauffe-eau s’enclenchera
de lui-même, après une courte pause. Cela rallongera d’autant
le temps nécessaire à la filtration.
Il est alors grand temps de détartrer la machine, et si on ne
fait pas immédiament, le fusible incorporé dans la machine sera
sollicité peu de temps après... et vous devrez faire appel à
notre service après vente pour faire redfonctionner la machine.
Nettoyage et entretien
Attention!
Pour nettoyer l’appareil, il ne faut pas jamais l’immerger dans
l’eau, et ne pas faire couler, ni gicler, d’eau dessus! Avant de
le nettoyer, retirer la fiche de la prise!
Les cafetires à usage commercial constituent souvent un
investisement important, il faut donc bien en prendre soin.
Les distributeurs bien entretenus n’ont pas seulement fire allure,
mais ils permettent de faire un bon café pendant plus longtemps. Melitta vous fournit, à cet effet, un programme d’entretien coordonné.
Nettoyage externe
쎲 Nettoyer régulirement les parties en plastique et les surfaces
en acier inox, à l’aide d’un chiffon humide. Pour bien
entretenir vos surfaces en inox, nous vous recommandons
nos produits Swirl-EST, en aérosol.
No de réf. 201025.
14
Conseils pour le détartrage
Renouveler par trois fois ce rinage à l’eau claire.
Nous vous recommandons, pour le détartrage, notre détartrant
rapide Swirl, en boîte de 1 kg.
No de réf. 1012538.
Conseils techniques de sécurité
Conditions de garantie
쎲
Cette machine/installation est garantie pendant 12 mois. La
période de garantie commence à la date de la facture. Au cours
de cette période notre société ou une société mandatée par
nos services remédiera à toute défectuosité de matériel,
d’exécution ou de construction, à condition que l’utilisation ait
été conforme et la manipulation adéquate. Les éventuelles
pièces remplacées restent notre propriété. Elles devront être
mises à notre disposition.
Nous ne sommes pas responsables, même pendant la durée
de la garantie, des dommages survenus aux appareils suite à
un mauvais entretien. Nous ne garantissons pas les défauts ou
les vices sur nos appareils, dûs à des réparations inappropriées
ou à la mise en place de pièces de rechange non conformes
à la conception d’origine. Sont exclus de la garantie tous les
éléments en porcelaine et en verre ainsi que toutes les pièces
soumises à une usure normale, telles que les joints d’étanchéité, soupapes, robinets, résistances chauffantes, peinture, interrupteurs et régulateurs de température. Les dommages sous
garantie ne seront reconnus qu’après réception d’un rapport,
rédigé par notre service après-vente, et après vérification dans
nos ateliers.
쎲
쎲
쎲
쎲
쎲
쎲
쎲
쎲
쎲
Conservez ce mode d’emploi à proximité de la machine,
pour permettre à celui qui s’en sert de l’utiliser correctement.
Ne pas sortir le filtre pendant la filtration et respecter la
marche à vide en fin de procédé. Il y a risque de brûlure.
Utiliser la verseuse en verre uniquement pour des boissons
chaudes. Ne pas le nettoyer avec des ustensiles durs. Ne
convient pas à la cuisson de liquides, ni aux fours à microondes.
Ne pas chauffer le pot vide et ne pas l’utiliser en lavevaisselle à des températures supérieures à 92°C.
Ne pas tenir le pot plein au-dessus la tête des gens.
Ne pas toucher la plaque de maintien au chaud. Risque
de brûlure!
Déconnecter les plaques de maintien au chaud, dès que
les pots en verre sont vides.
Melitta SystemService n’est pas responsable des dommages pouvant se produire suite à un mauvais entretien, une
utilisation non conforme, des interventions inadéquates sur
l’appareil ou l’installation de pièces ne correspondant pas
à la conception d’origine.
Melitta SystemService se réserve le droit d’apporter des
modifications, suite aux progrès techniques, et ce, sans
avis préalable.
Débrancher l’appareil avant de l’ouvrir.
En cas d’arrêts prolongés, couper l’alimentation électrique
et fermer le robinet d’arrivée d’eau.
Indications pour remédier à d’éventuels défauts
Défaut
Cause
Solution
Le témoin d’entartrage (1) s’allume
쎲 Chauffe-eau instantané fortement entartré
Détartrer la machine après la filtration
La filtration est interrompue
쎲 Régulateur de température défectueux
Appeler le service après-vente
쎲 Arrivée d’eau au chauffe-eau bouchée
Nettoyer raccord tuyau et tamis
쎲 Interrupteur à membrane défectueux
Appeler le service après-vente
La filtration est retardée
쎲 Voir plus haut; mouture très fine, eau très douce Choisir une mouture plus grosse
= pores du filtre papier se bouchent
Le dosage de l’eau diffre du
programme choisi
쎲 La machine n’est pas à l’horizontale = dècalage Compenser les inégalités de la surdu niveau d’eau dans le réservoir d’eau froide
face o est posée la machine, mettre
à l’horizontale
Le café ne pas bon
쎲 Pressions autorisées dans les conduites non
respectées
Vérifier pression dans les conduites et,
le cas áchéant, les adapter avec une
pompe refoulante/soupape
쎲 Encrassement de l’électrovanne
Appeler le service après-vente
쎲 Teneur de l’eau en chlore trop élevée
Faire installer en amont un filtre à eau
per SAV Melitta
쎲 Résidus de la solution de détartrage ou
de produit vaisselle
Rincer l’appareil/le pot à l’eau
쎲 Le café à été conservé pendant plus d’1 heure
Consommer aussi rapidement que
possible le café fraîchement préparé
쎲 Fourniture de café de mauvaise qualité
Voir avec le fournisseur de café
Café trop froid
쎲 Le pot est resté ouvert
Mettre le couvercle sur le pot
Café trop chaud
쎲 Petite quantité de café conservée trop longtemps
Consommer aussi rapidement que
possible le café fraîchement préparé
Le partie eau chaude ne chauffe pas
193 W / 197 W
쎲 Le limiteur de température s’est dèclenché
Retirar le cache (16) et appuyer sur
le limiteur
Consulter le service après-vente
La soupape de la partie eau chaude
ne se ferme pas, l’eau goutte
쎲 Tartre autour de la soupape l’interrupteur
Consulter le service après vente
Pour tous les autres défauts, consulter le service après–vente de Melitta SystemService.
15
D
Typenübersicht und Technische Daten
GB
DK
Typeoversigt, tekniske specifikationer
N
Typeoversikt, tekniske specifikasjoner
NL
Type overzicht, technische gegevens
E
Modelos y Datos Técnicos
F
Types et donées techniques
FIN
S
Types and Technical Data
Översikt, tekniska data
Mallit ja tekniset tiedot
Maße und Daten
Mål og data
Medidas y Datos
Dimensions et caracteristiques
Mitat ja tiedot
191 M
193 W
191 A
Leistungsaufnahme Gesamt in kW
Effekt i KW Totaleffekt
Potencial total en KW
230/400 V
Puissance totale en KW
Kokonaistehonotto kW
Absicherung in Amp
Sikringe (A)
Fusibles en Amperios
Fusible en A
Varoke (A)
3,06
2,06
16
400-415
2N앑
–
Stundenleistung Ta/h Kaffee
Timekapacitet kopper pr. time Kaffe
Rendimiento en Tazas/hora Café (125 ml)
Rendement horaire tasses/heure Café
Tuntiteho (kkp/h) Kahvia
130
Sofortleistung Ta in Min.
Hurtigbrygge-kapacitet kopper pr. minut
Rendimiento en Tazas por minuto
Rendement immédiat en tasses/min.
Teho (kkp/min)
Maße in mm: Länge x Breite x Höhe
Mal i mm: Bredde x Dybde x Højde
Dimensiones en mm:ancho-fondo-alto
Mes. en mm: Largeur x Profond. x Hauteur
Mitat (mm): Leveys x Syvyys x Korkeus
Gewicht in kg
Vægt i kg
Peso en kg
Poids en kg
Paino (kg)
–
16
16
230-240
400-415
3N앑
120
120
Hourly Performance Cups/hour-Water
Timekapasitet kopper pr. time-vann
UUr capaciteit kopjes/uur water (125 ml)
Kopp-kapacitet pr time vatten
100
260
Hourly Performance Cups/hour-Coffee
Timekapasitet kopper pr. time Kaffe
UUr capaciteit kopjes/uur Koffie (125 ml)
Kopp-kapacitet pr time Kaffe
200
260
32/10
16/10
16/7,5
32/7,5
32/7,5
270 x
500 x
500 x
730 x
340 x 520 340 x 520 340 x 520 340 x 520
8,5
17
17
24
R3/4“A
R3/4“A
R3/4“A
NW 1“
Ø 33 mm
NW 1“
Ø 33 mm
NW 1“
Ø 33 mm
10,5
Wasserzulauf bauseits
Fremføring af vandledning
Tubería de entrada de agua
Arrivée d’eau filet extérieure
Vesiliitäntä
–
R3/4“A
Wasserablauf bauseits
Afløb
Salida de agua (desagüe)
Tuyan d’evacuation
Vedenpoisto
–
NW 1“
Ø 33 mm
min. °C
max °C
+5
-
+30
< 70 dB (A) < 70 dB (A) < 70 dB (A) < 70 dB (A)
Die technischen Daten können je nach Länderausführung abweichend sein.
Technical Data may vary from country to country.
Power Input (kW) Total
Totaleffekt i KW
Stroomverbruik in KW totaal
Effekt i KW Totalt
6,25
230-240
230-240
Measures and Data
Mål og data
Maten en gegevens
Mått och Data
3,66
4,11
Stundenleistung Ta/h Wasser
Timekapacitet kopper pr. time vand
Rendimiento en Tazas/hora agua (125 ml)
Rendement horaire tasses/heure d’eau
Tuntiteho (kkp/h) vettä
Geräuschpegel
197 W
192 A2
16
Elektroanschluss in Volt
El-tilslutning i Volt
Voltaje en Voltios
Raccordement électrique en volts
Sähköliitäntä
Zulässige Umgebungstemperatur
192 A1
230/400V
Fuse
Sikring-Amp.
Amperage
Säkring Amp.
Electric Connection (single phase)
El-tilkopling i Volts
Elektro aansluiting in Volts
El-anslutning i. Volt
Capacity Cups/min.
Kapasitet kopp i min
Stootvoorraad kopjes/uur
per bryggning kkp/min.
Measures in mm: Width x Depth x Height
Mål i mm: Bredde x Dybde x Høyde
Maat in mm: Breedte x Diepte x Hoogte
Måt i mm: Bredd x Djup x Höjd
Weight (kg)
Vekt kg
Gewicht in kg
Vikt kg
Water Inlet
Vanntilkopling
Waterleiding bouwkundig
Vattenanslutning
Drain hose
Vannavlop
Wateroverloop
Avlopp Vedenpoisto
Permissible ambient temperature
min. °C
max °C
Noise level
31
D
Zubehör
GB
DK
Tilbehør
N
E
Accesorios
NL
F
Accessoires
S
FIN
Tilbehør
Toebehoren
Tillbehör
Varusteet
Zubehör
Tilbehør
Accesorios
Accessoires
Varusteet
Filterpapier
Filterpose
Papel filtro
Papierk-Filtre
Suodatinpaperi
Einschubfilter
Filterindsats
Porta filtro
Porte filtré à glissière
Suodatin
191 M
191 A
193 W
Pa 202
SF 202/1
1
1
Wasserzulaufschlauch
Tilløbsslange
Tubo flexible entrada de agua
Tuyau d’alimentation
Vesiletku
–
1
1
Wasserablaufschlauch
Afløb slange
Tubo flexible salida de agua
Tuyau d’evacuation
Poistoletku
–
1
1
Gebrauchsanleitung
Brugsanvisning
Manual de instrucciones
Mode d’emploi
Käyttöohje
Tassenmaß 50 g
Kaffemål 50 g
Medidor 50 gr
Dosé graduée 50 g
Kahvimitta 50 g
Glaskanne
Glaskande
Jarra de cristal
Verseuse en verre
Lasikannu
Trichter
Påfyldningstragt
Embudo
Entonnou
32
Accessories
1
1
1
–
–
1
192 A
1
2
1
1
1
1
2
–
197 W
1
2
1
1
1
1
2
–
Accessories
Tilbehør
Toebehoren
Tilbehör
Filterpaper
Filterpapir
Filterpapier
Filterpåser
Slide-in Filter
Filtertrakt
Inschuiffilter
Bryggtratt
Water Supply Hose
Tilkoplingsslange
Watertoevoerslang
Slang för vattentillförsel
Drain Hose
Avløpslange
Wateroverloppslang
Avloppsslang
Operating Instructions
Bruksanvisning
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Measuring Cup 50 g
Kaffemål 50 g
Maatschep 50 g
Kaffemått 50 g
Glas Jug
Glasskanne
Glaskan
Glaskanna
Funnel
Trechter
Tratt
Pa 202
SF 202/1
EG-Konformitätserklärung
EC-declaration of conformity
Certificat de conformité CE
Die Firma
The company
La société
Melitta SystemService GmbH & Co. KG
D-32373 Minden, Postfach 13 26
erklärt, daß das Produkt
certifies that the product
certifie que le produit
Filterkaffeemaschine
Filtercoffeemachine
Machine à café filtre
mit der Typbezeichnung
with the type designation
avec la désignation
Melitta 190 A/M/W
DE 5
auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den nachfolgenden EG-Richtlinien übereinstimmt:
this declaration refers to corresponds with the following EC-directives:
objet de cette declaration, est conforme aux directives européennes ci-dessous:
89/392/CEE
89/336/CEE
73/23/CEE
in der Fassung
modified by
93/68/CEE
94
modifié par la
Angewandte Normen
Applied standards
Normes appliquées
EN 60 335
EN 50 104; EN 55 014
Minden, den 01. Dezember 1994
Minden, 01st december 1994
ppa.:
by procoration
i. Vollm.:
by delegation
Minden, le 01. décembre 1994
par procuration
Leitung Technik
Director of Engineering
Directeur Technique
par délégation
Leitung Qualitätswesen
Director of Quality Assurance
Directeur Assurance-Qualité
33
A
Kundendienstadressen
AUS
Addresses of service
B
Serviceadressen
CDN
Addresses of service
CH
Kundendienstadressen
D
Kundendienstadressen
Servico Tecnicos
F
Services Techniques
J
Addresses of service
RC
Addresses of service
DK
Serviceadresser
FIN
Huoltopisteiden osoitteita
GB
Addresses of service
Serviceadresser
NL
Serviceadressen
S
Serviceadresser
SG
Addresses of service
Addresses of service
USA
Addresses of service
N
RUS
TH
E
Service
TW
Adresses of service
A
MELITTA Ges. mbH & Co. KG
Postfach 62
5021 Salzburg 2
Tel.: 0043-662 / 43 95 11-42
Fax: 0043-662 / 43 95 11 39
CH
CAFINA AG
Römerstraße 2
5502 Hunzenschwil
Tel.: 0041-62 / 889 42 42
Fax: 0041-62 / 889 42 89
Instructions-Nr.: 11602 379892
F
MELITTA SystemService
France SA
16 Rue P.H. Spaak
Saint Thibault des Vignes
77462 LAGNY sur Marne Cedex
Tel.: 0033-1 / 6430 32 95
Fax: 0033-1 / 6430 33 40
N
aromateknik a/s
Industrivej 44
DK-4000 Roskilde (Dänemark)
Tel.: 0045-46 / 75 33 66
Fax: 0045-46 / 75 38 10
S
aromateknik A/S
Radiovägen 2
Box 662
13526 Tyresö
Tel.: 0046-8 / 7 98 77 88
Fax: 0046-8 / 7 98 90 18
AUS
National Coffee Distributors
PO Box 201
Fairy Meadow NSW 2519
Tel.: 0061-2 / 95 71- 44 44
Fax: 0061-2 / 42 84 - 60 99
D
MELITTA SystemService
GmbH & Co. KG
Zechenstraße 60
32429 Minden-Dützen
Tel.: 0049-571 / 50 49-0
Fax: 0049-571 / 50 49-233
FIN
Hackman Metos Oy AB
Ahjonkaarre
04220 Kerava
Tel.: 00358-204 / 39 13
Fax: 00358-204 / 39 44 33
NL
MELITTA SystemService Benelux BV
Industriestraat 6
3371 XD HARDINXVELD GIESSENDAM
Tel.: 0031-18 467 / 16 60
Fax: 0031-18 461 / 04 14
SG
Axtens Pte. Ltd.
100 E, Pasir Panjang Road
# 06-03 Century Warehouse
Singapore 118521
Tel.: 0065 / 274 90 02
Fax: 0065 / 274 79 11
B
MELITTA SystemService Benelux
Bijkantoor MELITTA SystemService
Brandstraat, 8
9160 Lokeren
Tel.: 0032-9 / 331 52 30
Fax: 0032-9 / 331 52 35
DK
aromateknik a/s
Industrivej 44
4000 Roskilde
Tel.: 0045-46 / 75 33 66
Fax: 0045-46 / 75 38 10
GB
M.S.S. (UK) Limited
21 Grove Park
White Waltham
Maidenhead Berkshire
SL6 3LW
Tel.: 0044-1628 / 82 98 88
Fax: 0044-1628 / 82 51 11
RC
Edward Keller
21/F Southmark
11 Yip Hing St.
Wong Chuk Hang
Hongkong / China
Tel.: 00852 / 28 95-96 20
Fax: 00852 / 28 95-00 39
TH
LE MOKO Trading Ltd. Part.
1 Ban Chang Glas Haus Building,
#803/2 Sukhumvit 25, Klongtoey
Wattana, Bangkok 10110
Tel.: 0066-2 / 260-63 75
Fax: 0066-2 / 661-61 83
CDN
MELITTA Canada Inc.
1 Greensboro Drive
Suite 202
Rexdale, Ontario M9W 1C8
Tel.: 001-416 / 243 89 79
Fax: 001-416 / 243 18 08
E
Tecnimel Hosteleria, S.L.
Avda. Esparteros, 15
Pol. S. J. de Valderas Sanahuja
28918 Leganés (Madrid)
Tel.: 0034-91 / 644 81 30
Fax: 0034-91 / 644 81 31
J
MELITTA Japan Ltd.
9F abc Kaikan
2-6-3, Shiba-koen, Minato-ku
Tokyo 105-0011 Japan
Tel.: 0081-3 / 5470-2770
Fax: 0081-3 / 5470-2774
RUS
MELITTA Russland
Sofiskaya 14 of. 805
192236 St. Petersburg
Tel.: 007-812 / 3 26 65 56
Fax: 007-812 / 3 26 65 57
TW
JAS Corporation
No. 155
Sung Teh Road
Taipei / Taiwan
Tel.: 00886-2 / 27 27-06 30
Fax: 00886-2 / 27 27-06 40
USA
Michaelo Espresso, Inc.
3801 Stone Way N.
Seattle, WA 98103
Tel.: 001-206 / 548-9000
Fax: 001-206 / 695-4951
34
Internet: www.melitta.de/mss
E-Mail: info@mss.melitta.de
Gebrauchsanleitung
MELITTA 190 - 0902
Sach.-Nr. 11602

Manuels associés