V157 | V158 | V145 | V147 | Seiko V131 Diver’s watch for air diving Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels12 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
12
V131 / V145 / V147 / V157 / V158 NSYV1CCD1-A2010 D-14 V131 / V145 / V147 / V157 / V158 MONTRE DU PLONGEUR POUR PLONGÉE AVEC BOUTEILLE INSTRUCTIONS Merci infiniment d’avoir choisi une montre SEIKO. Pour garantir le bon fonctionnement de votre montre SEIKO, nous vous invitons à lire attentivement les instructions de ce mode d’emploi avant de l’utiliser. Gardez-le à portée de main pour pouvoir le consulter en temps opportun. * Le réglage de la longueur du bracelet métallique est assuré par le détaillant chez qui la montre a été achetée. Si vous ne pouvez pas faire réparer votre montre par le détaillant chez qui vous l’avez achetée parce que vous l’avez reçue en cadeau ou parce que vous avez déménagé dans un endroit éloigné, veuillez contacter le Centre de service client. Vous pouvez également vous adresser à un autre détaillant, qui vous facturera ce service s’il accepte de l’assurer. * Si votre montre est livrée avec un film de protection contre les rayures, n’oubliez pas de l’enlever avant d’utiliser la montre. Sinon, l’accumulation de souillures, de transpiration, de poussière ou d’humidité sous le film peut entraîner la formation de rouille. FR 1 b AVERTISSEMENT Avant toute utilisation, lisez attentivement les instructions suivantes et respectez-les scrupuleusement. b MISE EN GARDE Avant toute utilisation, lisez attentivement les instructions suivantes et respectez-les scrupuleusement. b AVERTISSEMENT Pendant la plongée, n’effectuez jamais d’autres opérations que celles spécifiées dans ce mode d’emploi. Une mauvaise manipulation du produit et une mauvaise interprétation du contenu affiché peuvent entraîner un accident grave ou mortel. b MISE EN GARDE Inspectez les éléments suivants avant de plonger (à l’exclusion de la plongée à saturation) : • La montre fonctionne normalement. • L’autonomie restante est suffisante et le ressort principal est suffisamment remonté. • La lunette rotative tourne en douceur (la rotation de la lunette ne doit pas être trop lâche ou trop serrée). • Les vis de la couronne et les autres pièces sont serrées de manière adéquate. • Il n’y a pas d’anomalies telles que des défauts ou des fissures sur le bracelet ou le verre. • Le bracelet est fixé de manière fiable (avec une barrette à ressort, une boucle ou d’autres pièces). b AVERTISSEMENT La montre de plongée est un instrument auxiliaire qui affiche principalement le passage du temps et n’assure pas la sécurité de l’utilisateur. Utilisez-la en complément de l’équipement (manomètre de pression résiduelle, profondimètre, etc.) nécessaire pour une plongée en toute sécurité. FR b AVERTISSEMENT N’utilisez jamais cette montre pour la « plongée à saturation » en utilisant de l’hélium. b MISE EN GARDE N’actionnez pas la couronne ou les boutons sous l’eau. b AVERTISSEMENT Ne plongez jamais avec cette montre sans avoir été correctement formé à la plongée sous-marine, acquis l’expérience et les techniques requises pour une plongée en toute sécurité, familiarisé avec le fonctionnement et la manipulation de cette montre et inspecté toutes ses fonctions avant chaque plongée. b MISE EN GARDE Étant donné que l’environnement d’utilisation de la montre de plongée peut affecter non seulement le boîtier ou le bracelet, mais aussi son mécanisme interne, nous vous recommandons de solliciter, périodiquement, une révision pour inspection et réglage, au moins une fois tous les trois à quatre ans. 2 SOMMAIRE 1 UTILISATION Précautions de manipulation ........................... 6 3 FONCTION RECHARGE SOLAIRE Charger la pile ............................................... 24 Avant la plongée ........................................ 10 À propos de l’énergie .................................... 27 Après la plongée ........................................ 13 4 COMMENT PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE Entretien quotidien ........................................ 28 Précautions relatives à la plongée (Veuillez observer les points suivants.) ........................ 10 Pendant la plongée .................................... 12 Structure du boîtier .................................... 14 Caractéristiques ............................................ 15 Nom et fonction des pièces ........................... 16 Couronne vissée ........................................... 17 Comment utiliser la lunette rotative ............... 18 2 COMMENT RÉGLER L’HEURE ET LA DATE Comment régler l’heure et la date ................. 20 Réglage de l’heure et de la date ................ 20 Ajustement manuel de la date à la fin du mois .. 23 FR * Si une anomalie est observée dans les points ci-dessus, n’utilisez pas cette montre pour la plongée. 4 Comment charger la pile ............................ 24 FR 3 FR 5 5 DÉPANNAGE Dépannage .................................................... 43 6 CARACTÉRISTIQUES Caractéristiques ............................................ 45 Guide de durées de temps de charge ........ 25 Performance et type ...................................... 29 Lumibrite ....................................................... 30 Source d’alimentation .................................... 31 Résistance magnétique ................................. 33 Bracelet ......................................................... 35 Comment utiliser le « dispositif de réglage » pendant la plongée ........................................ 37 Comment utiliser le « dispositif de rallonge » pendant la plongée ........................................ 39 Service après-vente ...................................... 41 UTILISATION b AVERTISSEMENT Veuillez noter que d’importants dégâts tels que des blessures graves peuvent survenir si les consignes de sécurité suivantes ne sont pas strictement respectées. Cessez immédiatement de porter la montre dans les cas suivants : ○ Si le boîtier ou le bracelet de la montre subit une corrosion, etc. ○ Si les ardillons du bracelet sont saillantes. * Consultez immédiatement le détaillant chez qui la montre a été achetée ou le Centre de service client. Gardez la montre et ses pièces hors de portée des bébés et des enfants. Prenez les précautions nécessaires pour éviter qu’un bébé ou un enfant n’avale accidentellement une pièce. Si un bébé ou un enfant avale la pile ou une pièce, consultez immédiatement un médecin car cela peut mettre la santé du bébé ou de l’enfant en danger. Ne retirez jamais la pile secondaire de la montre. * À savoir sur la pile secondaire → Source d’alimentation → P. 31 Le remplacement de la pile secondaire requiert des connaissances et des compétences professionnelles. Veuillez solliciter le remplacement de la pile secondaire auprès du détaillant chez qui la montre a été achetée. L’installation d’une simple pile à l’oxyde d’argent peut générer une chaleur capable de provoquer une explosion ou un feu. FR Si vous remarquez des signes d’allergie ou d’irritation cutanée Cessez immédiatement de porter la montre et consultez un spécialiste (dermatologue ou allergologue). Autres mises en garde ○ Pour ajuster la longueur du bracelet métallique, des connaissances et une expertise spécialisées sont requises. Dans ce cas, contactez le revendeur chez qui la montre a été achetée. Si vous essayez vous-même d’ajuster le bracelet métallique, vous risquez de vous blesser à la main et aux doigts, ou de perdre des parties du bracelet. ○ N’essayez pas de démonter la montre ni de la modifier. ○ La montre doit être conservée hors de portée des bébés et des enfants. Prenez les précautions nécessaires pour éviter tout risque de blessure, de rougeurs ou de démangeaisons d’origine allergique qui pourraient survenir au contact de la montre. ○ Si votre montre est de type gousset ou pendentif, sa chaînette ou gourmette peut endommager vos vêtements ou érafler votre main, votre cou ou d’autres parties du corps. FR b AVERTISSEMENT b AVERTISSEMENT Pendant la plongée, n’utilisez jamais la montre d’une autre manière que celle décrite dans le présent mode d’emploi. b AVERTISSEMENT Avant d’utiliser la montre de plongée, vous devez avoir reçu une formation adéquate dans divers types de plongée et posséder l’expérience et les compétences requises pour plonger en toute sécurité. Lorsque vous plongez, respectez scrupuleusement les règles de plongée. 7 1 b MISE EN GARDE Veuillez noter qu’il existe un risque de blessures légères ou de dommages matériels si les consignes de sécurité suivantes ne sont pas strictement respectées. UTILISATION UTILISATION N’utilisez jamais cette montre pour la « plongée à saturation » en utilisant de l’hélium. 8 1 Évitez de porter ou de conserver la montre dans les endroits ci-après : ○ Endroits où sont vaporisés des agents volatiles (produits cosmétiques tels que des dissolvants, insecticides, solvants pour peintures, etc.) ○ Endroits où la température chute en dessous ○ Endroits où il y a de fortes vibrations de 5 °C ou s’élève au-dessus de 35 °C ○ Endroits très humides pendant une longue période ○ Endroits poussiéreux ○ Endroits où il y a un champ magnétique puissant ou de l’électricité statique 6 1 FR b MISE EN GARDE Veuillez noter qu’il existe un risque de blessures légères ou de dommages matériels si les consignes de sécurité suivantes ne sont pas strictement respectées. UTILISATION Précautions de manipulation 1 Ne tournez pas et ne tirez pas la couronne lorsque la montre est mouillée. De l’eau peut s’infiltrer dans la montre. * Si la surface intérieure du verre est embuée ou que des gouttes d’eau apparaissent à l’intérieur de la montre, cela signifie que son étanchéité est amoindrie. Consultez immédiatement le détaillant chez qui la montre a été achetée ou le Centre de service client. Essuyez rapidement les traces d’humidité, de transpiration et les souillures sur la montre. Soyez conscient du risque que les performances d’étanchéité d’une montre étanche puissent diminuer en raison de la détérioration de l’adhésif sur le verre ou le joint, ou du développement de la rouille sur l’acier inoxydable. Retirez la montre avant de prendre un bain ou d’entrer dans un sauna. La vapeur, le savon ou certains composants d’une source chaude peuvent accélérer la dégradation de la performance d’étanchéité de la montre. FR 9 1 ■ Avant la plongée * « Couronne vissée » → P. 17 Avant la plongée, vérifiez les points suivants : * « Nom et fonction des pièces » → P. 16 1 Le réglage de l’heure est correct. des secondes se déplace 2 L’aiguille par intervalles d’une seconde. Si l’aiguille se déplace par intervalles de deux secondes ou si elle s’arrête, exposez le cadran à de la lumière pour charger la pile. * « Charger la pile » → P. 24 rotative tourne en douceur. 3 La(Lalunette rotation de la lunette ne doit pas être trop lâche ou trop serrée.) * « Comment utiliser la lunette rotative » → P. 18 FR 1 n’y a pas de fissures ou 5 Ild’égratignures visibles sur le verre ou le bracelet de la montre. bracelet est solidement fixé 6 Le à la montre (à l’aide de ressorts, de pinces ou d’autres pièces). 2 3 4 5 6 b MISE EN GARDE En cas de dysfonctionnement, contactez le revendeur chez qui la montre a été achetée ou le Centre de service client. 10 FR ■ Pendant la plongée 1 1 couronne est complètement 4 La vissée. UTILISATION UTILISATION Précautions relatives à la plongée (Veuillez observer les points suivants.) ■ Après la plongée 1 Veuillez suivre les instructions d’entretien ci-dessous après la plongée. La montre peut être utilisée pour la plongée à l’air dans la plage d’étanchéité affichée sur le cadran. Rincez la montre à l’eau douce pour éliminer toute l’eau de mer et essuyez-la soigneusement pour éviter la rouille. Évitez de verser de l’eau courante directement sur la montre à partir d’un robinet. Mettez d’abord un peu d’eau dans un bol, puis plongez-y la montre pour la laver. UTILISATION UTILISATION Veuillez observer les précautions d’utilisation suivantes. N’actionnez pas la couronne ou les boutons sous l’eau. 11 b MISE EN GARDE Veillez à ne pas cogner la montre contre des objets durs tels que des rochers. FR 12 La rotation de la lunette peut devenir légèrement plus difficile dans l’eau, mais il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. Selon l’environnement dans lequel la montre de plongée est utilisée, ses parties internes ou son mécanisme de transmission du mouvement, ainsi que son boîtier ou son bracelet peuvent être affectés. Il est donc recommandé de procéder régulièrement à la révision de votre montre une fois tous les 3 ou 4 ans. FR 13 ■ Structure du boîtier 1 Caractéristiques La lunette ou le boîtier extérieur de protection est solidement fixé à la montre à l’aide de vis d’arrêt. Ne jamais desserrer les vis d’arrêt. vis d’arrêt vis d’arrêt 1 UTILISATION UTILISATION Dans les types de modèles ci-dessous, tenez compte des points suivants lors de l’utilisation. ■ Performance d’étanchéité Cette montre est étanche et peut être utilisée sous l’eau pour une pour la plongée à l’air.......... longue période et avec des bouteilles de plongée (Ne peut être utilisée pour la plongée à saturation avec de l’hélium.) La montre charge l’électricité à mesure qu’elle fonctionne en ■ Fonction de recharge solaire.................................... convertissant la lumière reçue sur une photopile placée sous le cadran en énergie électrique. Elle ne peut fonctionner correctement que si l’énergie restante est suffisante. Placez ou rangez la montre dans un endroit accessible à la lumière, etc., afin de charger suffisamment l’électricité. « Comment charger la pile » → P. 24 « Guide de durées de temps de charge » → P. 25 « Source d’alimentation » → P. 31 * L’illustration ci-dessus est fournie à titre d’exemple et peut par conséquent être différente de celle de votre montre. b MISE EN GARDE Ne jamais desserrer les vis d’arrêt utilisées pour fixer la lunette ou le boîtier de protection extérieur. Vous risqueriez de les endommager ou de les desserrer davantage. * Si vous constatez que les vis d’arrêt sont desserrées ou fonctionnent anormalement, consultez le revendeur chez qui la montre a été achetée ou le Centre de service client. FR 14 FR UTILISATION 1 1 Aiguille des minutes 2 Aiguille des heures 4 2 3 5 3 Aiguille des secondes 4 Date/jour de la semaine [Pour dévisser la couronne] Tournez la couronne dans le sens antihoraire pour la dévisser. Elle peut maintenant être actionnée. « Comment utiliser la lunette rotative » → P. 18 Déverrouillez la couronne avant de l’utiliser. 5 Couronne 6 Lunette rotative * Certains modèles pourraient ne pas avoir l’option date/jour de la semaine. 16 1 La couronne de type vissable comporte un mécanisme qui la verrouille solidement lorsqu’elle n’est pas utilisée afin de prévenir toute erreur de fonctionnement et d’améliorer sa performance d’étanchéité. • Il est nécessaire de déverrouiller la couronne de type vissable avant de l’utiliser. • Une fois que vous avez fini d’utiliser la couronne, veillez à la reverrouiller. « Réglage de la date (jour de la semaine) » → P. 21 6 FR Couronne vissée UTILISATION Nom et fonction des pièces 1 15 Dévisser la vis Couronne verrouillée [Pour visser la couronne] Tournez la couronne dans le sens horaire tout en l’enfonçant doucement vers le boîtier de la montre jusqu’à ce qu’elle s’arrête. Couronne déverrouillée Après avoir actionné la couronne, verrouillez-la. Tournez tout en appuyant sur la couronne. * Lors du verrouillage de la couronne, tournez-la lentement et avec précaution en vous assurant que la vis est correctement engagée. Veillez à ne pas l’enfoncer avec force, car cela pourrait endommager le trou de la vis dans le boîtier. FR 17 UTILISATION Le réglage préalable de la lunette rotative permet de mesurer le temps écoulé depuis le début d’un événement. début de l’événement pour lequel vous Exemple : Quand vous commencez à plonger à 10h10. 1 Auvoulez mesurer le temps écoulé (par exemple, lorsque vous commencez à plonger), tournez la lunette de sorte que le soit aligné sur l’aiguille des repère minutes. * La lunette rotative est conçue pour tourner uniquement dans le sens antihoraire. Ne la faites pas tourner de force dans le sens horaire. « [Lunette rotative à sens unique] » → P. 19 Alignez le repère sur l’aiguille des minutes Sens de rotation de la lunette [Lunette rotative à sens unique] Étant donné que l’évaluation de l’air restant dans votre bouteille est basée sur l’information du temps écoulé de la plongée, les lunettes rotatives d’une montre de plongée sont conçues pour tourner uniquement dans le dans le sens antihoraire, de sorte que la montre ne peut pas afficher un temps écoulé plus court que le temps réel. 1 UTILISATION Comment utiliser la lunette rotative 1 b MISE EN GARDE Veillez à vérifier la quantité exacte d’air restant dans votre bouteille avant de plonger. Utilisez l’affichage du temps écoulé par la lunette rotative uniquement comme référence pendant la plongée. la graduation sur la lunette rotative Exemple : après 20 minutes 2 Lisez vers laquelle pointe l’aiguille des minutes. La graduation de la lunette rotative sur laquelle l’aiguille des minutes pointe indique le temps écoulé. Temps écoulé * L’illustration ci-dessus est fournie à titre d’exemple et peut par conséquent être différente de celle de votre montre. FR 18 FR Comment régler l’heure et la date ■ Réglage de l’heure et de la date 2 * Certains modèles pourraient ne pas avoir l’option date/jour de la semaine. ● Réglage de l’heure 1 Tirez la couronne au second clic. 2 FR 20 Retirez la couronne au second clic lorsque l’aiguille des secondes pointe vers la position 12 heures ; l’aiguille des secondes cesse de bouger. • Pour les modèles possédant les couronnes vissées, veuillez déverrouiller la couronne avant de la manipuler. Tournez la couronne pour régler l’heure. Pour régler l’heure avec précision, tournez l’aiguille des minutes de 4 à 5 minutes, puis rétablissez l’heure correcte. la couronne en position 3 Repoussez normale en fonction d’un signal horaire. • Le service de signal téléphonique est utile pour régler l’aiguille des secondes avec précision. • Pour les modèles possédant les couronnes vissées, veuillez déverrouiller la couronne après l’avoir manipulée. 2 COMMENT RÉGLER L’HEURE ET LA DATE COMMENT RÉGLER L’HEURE ET LA DATE Pour régler la date indépendamment, reportez-vous à la section « Réglage de la date (jour de la semaine) » → P. 21. 19 ● Réglage de la date (jour de la semaine) Les modèles d’affichage de la date/du jour de la semaine sont conçus de telle sorte que la date change une fois toutes les 24 heures. La date (jour de la semaine) change vers minuit. Si le matin/après-midi n’est pas réglé correctement, la date va changer à midi. b MISE EN GARDE Ne fixez pas la date (jour de la semaine) dans les plages horaires suivantes. Modifier la date dans cette plage peut causer des problèmes (la date ne change pas le jour suivant) ou des dommages. Modèles d’affichage de la date : 21 h 00 à 1 h 00 du matin Modèles d’affichage de la date/jour : 21 h 00 à 4 h 00 du matin FR 21 ■ Ajustement manuel de la date à la fin du mois 1 Tirez la couronne au premier clic. Il est nécessaire d’ajuster la date à la fin de février et des mois de 30 jours. • Pour les modèles possédant les couronnes vissées, veuillez déverrouiller la couronne avant de la manipuler. 2 Le jour de la semaine peut être affiché en japonais ou en anglais, selon votre choix. * Certains modèles affichent la date et le jour de la semaine dans l’ordre inverse. * Certains modèles affichent la date et le jour de la semaine dans l’ordre inverse. * Pour les modèles possédant les couronnes vissées, veuillez déverrouiller la couronne après l’avoir manipulée. Date* Jour de la semaine* la couronne en position 3 Repoussez normale. b MISE EN GARDE • Pour les modèles possédant les couronnes vissées, veuillez déverrouiller la couronne après l’avoir manipulée. FR Évitez de modifier la date dans les plages horaires suivantes. Cela pourrait causer des dérèglements. Modèles d’affichage de la date : 21 h 00 à 1 h 00 du matin Modèles d’affichage de la date/jour : 21 h 00 à 4 h 00 du matin 22 FR Charger la pile ■ Comment charger la pile Le cadran doit être exposé à la lumière pour que la montre charge. 3 2 Ex.) Pour ajuster la date dans la période de matinée le premier jour d’un mois suivant un mois de 30 jours La montre affiche « 31 » au lieu de « 1 ». Tirez la couronne au premier clic. Tournez la couronne pour régler la date sur « 1 », puis repoussez-la à sa position normale. COMMENT RÉGLER L’HEURE ET LA DATE COMMENT RÉGLER L’HEURE ET LA DATE 2 Tournez la couronne pour régler la date (jour de la semaine). * Certains modèles pourraient ne pas avoir l’option date/jour de la semaine. 23 ■ Guide de durées de temps de charge Rechargez la montre en respectant les durées indiquées dans le guide ci-dessous. 3 FONCTION RECHARGE SOLAIRE FONCTION RECHARGE SOLAIRE Les chiffres du « Temps requis pour charger la montre afin qu’elle commence à bouger toutes les secondes » sont des estimations du temps requis pour recharger la montre arrêtée en l’exposant à la lumière jusqu’à ce qu’elle se déplace à des intervalles réguliers d’une seconde. Même si la montre est partiellement chargée pendant une période plus courte, la montre reprendra les mouvements d’une seconde. Cependant, il pourrait bientôt revenir à un mouvement de deux secondes d’intervalle. Utilisez le temps de charge dans cette colonne comme guide approximatif pour un temps de charge suffisant. * Le temps de charge requis varie légèrement en fonction du modèle de la montre. ● V131 Pour garantir des performances optimales, vérifiez que la montre reste toujours suffisamment chargée. FR Les situations suivantes peuvent entraîner une diminution de l’énergie de la montre, qui risque de s’arrêter : • La montre est cachée sous une manche. • La montre est utilisée ou entreposée dans des conditions empêchant son exposition prolongée à la lumière. * Veillez à ce que la montre ne surchauffe pas pendant la charge. (La plage de température de fonctionnement est de -10 °C à +60 °C.) * Lorsque vous commencez à utiliser la montre ou si vous la mettez en marche après l’arrêt dû à un manque de charge, chargez suffisamment la montre à l’aide du tableau P. 25 24 Éclairement lx (LUX) Source lumineuse 700 Lumière fluorescente 3 000 Lumière fluorescente 10 000 Lumière du soleil 100 000 Lumière du soleil Condition (Exemple) Bureaux généraux 30 W 20 cm Temps nuageux Journée ensoleillée (sous la lumière directe du soleil un jour d’été) Temps requis pour Temps nécessaire charger la montre afin Temps nécessaire pour charger qu’elle commence à pour recharger la complètement la bouger toutes les montre pendant 1 jour montre secondes 16 heures 1,8 heures 90 heures 4 heures 30 minutes 30 heures 1,2 heures 8 minutes 10 heures 6 minutes 1 minute FR 25 ● V145 Éclairement lx (LUX) Source lumineuse Condition (Exemple) Lumière du soleil ● V147/V157/V158 Éclairement lx (LUX) Source lumineuse Condition (Exemple) 700 Lumière fluorescente 3 000 Lumière fluorescente 10 000 Lumière du soleil 100 000 6 minutes 1 minute Temps requis pour Temps nécessaire charger la montre afin Temps nécessaire pour charger qu’elle commence à pour recharger la complètement la bouger toutes les montre pendant 1 jour montre secondes 25 heures 1,8 heure 120 heures 6 heures 30 minutes 35 heures 2 heures 10 minutes 9 heures 24 minutes 2 minutes 26 FR D 20 0 4 JAPAN A0 0 COMMENT PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE RE Y • Performances d’étanchéité • Numéro de boîtier Numéro utilisé pour identifier le type de montre CR • Tournez régulièrement la couronne pour éviter la corrosion. • Le même principe doit s’appliquer pour une couronne vissée. « Couronne vissée » → P. 17 WATCH EEL S A P PHI ● Tournez régulièrement la couronne Performances de résistance magnétique 'S ER IV .ST ST COMMENT PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE * Si votre montre est spécifiée « Non-étanche » ou « étanche pour usage quotidien, » ne la passez pas sous l’eau. « Performance et type » → P. 29 Performances d’étanchéité m • Ne passez pas la montre sous l’eau lorsque sa couronne est déverouillée. • Essuyez les traces d’humidité, de transpiration et de souillures à l’aide d’un chiffon doux. • Si la montre a été exposée à l’eau de mer, n’oubliez pas de la rincer à l’eau claire et de la sécher soigneusement. Ne passez pas la montre directement sous le robinet d’eau courante. Mettez d’abord un peu d’eau dans un bol, puis plongez-y la montre pour la laver. Les performances de la montre ainsi que le calibre sont indiqués sur le fond du boîtier. 00 ● Cette montre doit être entretenue avec soin au quotidien 27 Performance et type -0 Entretien quotidien 4 3 Comment charger la pile → P. 24 Guide de durées de temps de charge → P. 25 V1 57 FR Lumière du soleil Bureaux généraux 30 W 20 cm Temps nuageux Journée ensoleillée (sous la lumière directe du soleil un jour d’été) 3 heures Lorsque l’énergie stockée dans la montre s’épuise, l’aiguille des secondes commence à se déplacer à intervalle de deux secondes. Si l’énergie s’épuise, la montre s’arrête. Si l’aiguille des secondes commence à se déplacer à intervalle de deux secondes, rechargez la montre à 100 %. AL ST FONCTION RECHARGE SOLAIRE 100 000 Bureaux généraux 30 W 20 cm Temps nuageux Journée ensoleillée (sous la lumière directe du soleil un jour d’été) À propos de l’énergie FONCTION RECHARGE SOLAIRE 700 Lumière fluorescente 3 000 Lumière fluorescente 10 000 Lumière du soleil 3 Temps requis pour Temps nécessaire charger la montre afin Temps nécessaire pour charger qu’elle commence à pour recharger la complètement la bouger toutes les montre pendant 1 jour montre secondes 175 heures 11 heures 50 minutes 40 heures 2 heures 10 minutes 10 heures 30 minutes 3 minutes 123456 Numéro de boîtier • Performances de résistance magnétique Se reporter aux pages P. 33 et P. 34. * L’illustration ci-dessus est fournie à titre d’exemple et peut par conséquent être différente de celle de votre montre. FR 28 FR 29 Lumibrite Source d’alimentation Si votre montre contient du Lumibrite Lumibrite est un revêtement qui absorbe rapidement l’énergie lumineuse naturelle et artificielle, l’emmagasine et la restitue dans l’obscurité. Par exemple, à la suite d’une exposition pendant une dizaine de minutes à une lumière de plus de 500 lux, Lumibrite peut émettre de la lumière pendant 3 à 5 heures. Il est toutefois important de noter que Lumibrite n’émet que la lumière qu’il a emmagasinée et que le niveau de luminosité diminue dans le temps. La durée d’émission de lumière dépend aussi de facteurs tels que la luminosité de l’endroit où la montre a été exposée à la lumière et de la distance entre la source lumineuse et la montre. 4 <Niveaux de luminosité> Condition de luminosité Beau temps Lumière du soleil Temps nuageux Beau temps Intérieur (près de la fenêtre, pendant Temps nuageux le jour) Temps pluvieux Distance de la montre : 1 m Appareil d’éclairage (lampe fluorescente lumière du jour de 40 Distance de la montre : 3 m watts) Distance de la montre : 4 m FR Éclairage 100 000 lux 10 000 lux plus de 3 000 lux 1 000 à 3 000 lux moins de 1 000 lux 1 000 lux 500 lux (éclairage intérieur moyen) 250 lux La capacité ou l’efficacité d’une recharge peut diminuer progressivement en raison d’une utilisation prolongée ou de l’environnement d’utilisation. Par ailleurs, une utilisation prolongée est susceptible de réduire la durée de la recharge en raison de l’usure, de l’encrassement, de la dégradation du graissage des pièces mécaniques etc. Si les performances de votre montre diminuent, demandez sa révision. b AVERTISSEMENT ■ Remarques sur le remplacement de la pile secondaire • Ne retirez jamais la pile secondaire de la montre. Le remplacement de la pile secondaire exige des connaissances et un savoir-faire professionnels. Veuillez-vous adresser au détaillant chez qui la montre a été achetée pour plus d’informations sur le remplacement de la pile secondaire. • L’installation d’une pile à oxyde d’argent ordinaire peut générer de la chaleur susceptible de provoquer une explosion ou une combustion. 30 FR * Pour connaitre la durée requise pour la charge complète de la pile, voir « Guide de durées de temps de charge » → P. 25. b AVERTISSEMENT 4 • Pour charger la montre, évitez les endroits à proximité d’une source de lumière vive (projecteurs de photographe, spots ou ampoules à incandescence) pour éviter toute surchauffe susceptible d’endommager les composants internes. • Pour charger la montre par exposition à la lumière directe du soleil, évitez les endroits où la température est susceptible de monter fortement, tels que le tableau de bord d’une voiture. • Conservez toujours la montre à une température inférieure à 60 °C. FR 32 Lorsqu’elle est affectée par le magnétisme environnant, une montre peut temporairement avancer ou retarder ou cesser de fonctionner. Les montres de plongée sont dotées d’une résistance magnétique équivalente ou supérieure à celle de la classe JIS 1. Indication au dos du boîtier Aucune indication b DANGER Conditions d’utilisation La montre ne doit pas être située à moins de 5 cm d’objets magnétiques. (norme JIS niveau 1) 4 COMMENT PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE COMMENT PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE ■ Remarques sur la charge de la montre 31 Résistance magnétique * Fonction de prévention contre les surcharges Lorsque la pile secondaire est entièrement chargée, la fonction de prévention contre les surcharges s’active automatiquement pour éviter une saturation. Vous n’avez donc pas à vous inquiéter d’une éventuelle surcharge de la pile secondaire, même si vous dépassez la “durée nécessaire pour une charge complète de la montre”. 4 COMMENT PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE COMMENT PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE * En général, le passage d’un endroit clair à un endroit sombre nécessite un certain temps d’adaptation pour l’œil humain, ce qui rend les objets difficiles à voir dans un premier temps. (Adaptation sombre) * Lumibrite est un revêtement lumineux qui stocke et émet de la lumière, celle-ci étant inoffensive pour la santé humaine et l’environnement. Ce revêtement ne contient pas de matériaux toxiques tels que des substances radioactives. Cette montre est équipée d’une pile secondaire spéciale, différente des piles ordinaires. Contrairement aux piles classiques à oxyde d’argent, la pile secondaire ne doit pas être remplacée périodiquement. La montre ne doit pas être située à moins de 1 cm d’objets magnétiques. (norme JIS niveau 2) Si la montre devient aimantée et que sa précision se détériore dans une mesure dépassant les proportions spécifiées dans des conditions normales d’utilisation, il est nécessaire de la démagnétiser. Dans ce cas, la démagnétisation et le réajustement de la précision vous seront facturés, même si cela se produit pendant la période de garantie. Pourquoi une montre est affectée par le magnétisme Son moteur intégré est pourvu d’un aimant, qui peut être influencé par un champ magnétique externe puissant. FR 33 Bracelet Exemples de produits magnétiques courants susceptibles d’affecter les montres Le bracelet est en contact direct avec la peau et se salit sous l’effet de la transpiration et de la poussière. Ainsi, un entretien insuffisant peut dégrader le bracelet, provoquer une irritation cutanée ou colorer le rebord de vos manches. Pour prolonger la durée d’utilisation de votre montre, il convient donc de veiller à la propreté du bracelet. 4 Rasoir alimenté par un courant alternatif FR Appareil de cuisson magnétique Radio portable (haut-parleur) Adaptateur CA Sac (à fermoir magnétique) Collier magnétique Oreiller magnétique FR • Un bracelet en polyuréthane est sensible à la décoloration due à la lumière et peut être détérioré par des solvants ou par l’humidité atmosphérique. • Les bracelets translucides, blancs ou de couleur pâle en particulier ont tendance à absorber les autres couleurs, entraînant l’apparition de taches ou une décoloration. • Lavez-les à l’eau avant de les essuyer avec un chiffon sec. (Évitez de mouiller le corps de la montre en l’enveloppant dans du plastique, etc.) • Si le bracelet se rigidifie, faites-le remplacer. Si vous continuez à le porter en l’état, le bracelet peut se fissurer et devenir friable. COMMENT PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE • En raison des caractéristiques du matériau, le bracelet se salit facilement et peut présenter des taches ou une décoloration au fil du temps. Enlevez les souillures à l’aide d’un chiffon humide ou d’une lingette. • Contrairement aux bracelets constitués d’autres matériaux, des fissures peuvent entraîner une cassure du bracelet. Veillez à ne pas endommager le bracelet avec un outil tranchant. FR Remarques sur les irritations cutanées et les allergies Les irritations cutanées au contact du bracelet peuvent avoir de multiples causes, notamment une allergie aux métaux ou aux cuirs, ou une réaction cutanée à la friction par la poussière ou le bracelet. Remarques sur la longueur du bracelet Le bracelet doit être suffisamment lâche pour ne pas coller au poignet et permettre une bonne circulation de l’air. Vous devez pouvoir passer un doigt entre la montre et votre poignet. 36 35 Comment utiliser le « dispositif de réglage » pendant la plongée Si le bracelet métallique de votre montre possède la fonction « dispositif de réglage » pendant la plongée, il est facile de régler la longueur du bracelet. Cette fonction est très utile lorsque vous portez la montre par-dessus une combinaison humide ou des vêtements d’hiver. le rabat d’environ 90° 1 Soulevez jusqu’à ce qu’il se tienne droit, puis appuyez dessus d’environ 20° vers le bas et maintenez-le légèrement. Rabat 20° 90° 4 COMMENT PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE ● Bracelet en silicone 4 • Un contact prolongé avec l’humidité, la transpiration ou des souillures peut entraîner la formation de rouille, même sur un bracelet inoxydable. • Le manque d’entretien peut provoquer des rougeurs ou entraîner l’apparition de taches jaunes ou dorées sur les bords de manche de vos chemises. • Essuyez immédiatement les traces d’humidité, de transpiration ou les souillures à l’aide d’un chiffon doux. • Pour nettoyer la souillure autour des joints du bracelet, essuyez-la à l’eau et brossez-la ensuite avec une brosse à dents douce. (Évitez de mouiller le corps de la montre en l’enveloppant dans du plastique, etc.) Nettoyez-le avec un chiffon doux. • Comme certains bracelets en titane utilisent des ardillons en acier inoxydable extrêmement résistant, une formation de rouille est possible. • Si la rouille progresse, les ardillons risquent de se déloger ou de tomber, et le boîtier peut se détacher du bracelet, ou le fermoir peut ne pas s’ouvrir. • Si une ardillon se déloge, vous risquez de vous blesser. Dans ce cas, arrêtez de porter la montre et faites-la réparer. 34 ● Bracelet en polyuréthane 4 ● Bracelet métallique COMMENT PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE COMMENT PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE smartphone, téléphone portable, terminal de tablette (haut-parleur, aimant de couvercle) • Veillez à ne pas pousser le rabat de force. Bien que vous puissiez ressentir une légère résistance, cela ne nécessite qu’une pression légère. légèrement le bracelet sur 2 Tirez le côté 6 heures de la montre le long de la ligne courbe du bracelet pour faire sortir la glissière. • Pour ce faire, il suffit d’une force légère. Veillez à ne pas tirer le bracelet de force. • La glissière peut être retirée d’environ 30 mm. Veillez à ne pas dépasser cette limite. Bracelet sur le côté 6 heures de la montre FR 37 en pressant le bouton 3 Tout poussoir, soulevez le fermoir Fermoir pour libérer la boucle, et placez la montre sur votre poignet. COMMENT PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE 5 Comment utiliser le « dispositif de rallonge » pendant la plongée Si le bracelet métallique de votre montre possède la fonction « dispositif de rallonge » pendant la plongée, il est facile de régler la longueur du bracelet. Cette fonction est très utile lorsque vous portez la montre par-dessus une combinaison humide ou des vêtements d’hiver. 1 Soulevez le rabat. Fermez d’abord le fermoir (4-1), puis le rabat (4-2). Rabat (4-2) Rabat Fermoir (4-1) en pressant le bouton poussoir, 2 Tout ouvrez le fermoir. Tenez les deux côtés du bracelet pour ajuster la longueur de la glissière jusqu’à ce qu’il s’adapte parfaitement à votre poignet. • Après avoir ouvert le fermoir, repoussez le rabat en position normale pour des raisons de sécurité. 4 COMMENT PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE 4 4 Bouton poussoir Fermoir Bouton poussoir FR 38 FR la partie rabattable du « dispositif 3 Ouvrez de rallonge » pendant la plongée en deux Service après-vente parties dans le sens de la flèche. ● Remarques sur la garantie et les réparations • Il faut un peu de force pour ouvrir cette partie rabattable, et un clic se fera entendre lorsqu’on l’ouvrira. 4 de la flèche, puis tirez-le vers le haut pour étendre complètement la partie rabattable en deux éléments du « dispositif de rallonge ». la montre sur votre poignet et 5 Placez fermez d’abord le fermoir (5-1), puis le rabat (5-2). FR 40 * Pour replier le « dispositif de rallonge » pendant la plongée, procédez dans l’ordre inverse des opérations ci-dessus. Lorsque la partie rabattable en deux éléments du « dispositif de rallonge » pendant la plongée est complètement repliée, elle s’enclenche avec un clic de la même manière qu’à l’ouverture. Partie rabattable en deux éléments du « dispositif de rallonge » pendant la plongée Couvercle supérieur du « dispositif de rallonge » pendant la plongée • Pour toute réparation ou révision, contactez le détaillant chez qui la montre a été achetée ou le Centre de service client. • Pendant la période de garantie, présentez le certificat de garantie pour bénéficier des services de réparation. • Les éléments couverts par la garantie sont indiqués dans le certificat. Lisez-le attentivement et conservez-le. • Pour les services de réparation après expiration de la période de garantie, si les fonctions de la montre peuvent être rétablies par nos travaux de réparation, nous les effectuerons à votre requête et moyennant facturation. 4 COMMENT PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE COMMENT PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE glisser le couvercle supérieur du 4 Faites « dispositif de rallonge » dans le sens 39 ● Remplacement par des pièces fonctionnelles Rabat (5-2) • N’oubliez pas qu’en cas d’indisponibilité, les pièces de rechange peuvent être remplacées par d’autres produits dont l’apparence peut être légèrement différente de celle des originaux. Fermoir (5-1) FR 41 ● Contrôle et ajustement nécessitant un démontage et un nettoyage (révision) 4 COMMENT PRÉSERVER LA QUALITÉ DE VOTRE MONTRE b MISE EN GARDE Selon l’environnement dans lequel la montre de plongée est utilisée, ses parties internes ou son mécanisme de transmission du mouvement, ainsi que son boîtier ou son bracelet peuvent être affectés. Il est donc recommandé de procéder régulièrement à la révision de votre montre une fois tous les 3 ou 4 ans. FR La montre arrêtée a été exposée à une lumière adéquate plus longtemps que « le temps nécessaire pour la recharger La lumière est trop faible. complètement », Il faut plus de temps pour charger mais elle ne reprend complètement la montre. pas ses mouvements d’intervalle normaux d’une seconde et ne commence même pas à fonctionner. Solutions Référence Chargez suffisamment la pile, jusqu’à ce que l’aiguille des secondes se déplace pour chaque seconde. Lorsque vous portez votre montre, assurez-vous qu’elle ne soitpas P. 24 recouverte par vos manches ou par tout autre vêtement. De plus, lorsque vous retirez la montre, veillez à la placer dans un endroit bien éclairé. Le temps de charge varie en fonction de l’intensité de la lumière. Pour plus de détails sur les temps de charge, voir « Guide de durées de temps de charge » → (P. 25). Cal. 1. Caractéristiques 2. Fréquence d’oscillateur en cristal V131 / V145 / V147 / V157 / V158 3 aiguilles (heures, minutes, secondes), affichage de la date (sauf V131) 32 768 Hz (Hz = Hertz, cycles par seconde) CARACTÉRISTIQUES DÉPANNAGE 44 43 Caractéristiques Causes possibles * Contactez le revendeur auprès duquel la montre a été achetée pour tout autre problème. 5 P. 25 FR Solutions Référence Si la montre s’ajuste à la température ambiante, alors la précision va revenir à La montre est restée longtemps son état initial. exposée à des températures Si la précision ne retourne pas à son état extrêmement basses ou élevées. initial, consultez le revendeur auprès duquel la montre a été achetée. La montre gagne / La précision normale reprend lorsque la perd La montre a été laissée à proximité d’un montre n’est plus en contact étroit avec temporairement du objet avec un champ magnétique la source magnétique. Si cet état temps. intense. persiste, adressez-vous au détaillant chez qui la montre a été achetée. Vous avez fait tomber la montre, l’avez cognée sur une surface dure ou l’avez Si l’exactitude ne revient pas après avoir portée en pratiquant un sport. réglé l’heure, consultez le revendeur La montre est exposée à de fortes auprès duquel la montre a été achetée. vibrations. La date change à L’heure de la matinée/l’après-midi n’est Avancez les aiguilles de 12 heures. P. 20 midi. pas correctement réglée Une petite quantité d’eau s’est infiltrée à Le flou de l’afficheur Contactez le détaillant chez qui la l’intérieur de la montre en raison d’une persiste. montre a été achetée. détérioration du joint, etc. FR Troubles Causes possibles La montre cesse de La pile est complètement épuisée ou fonctionner faible. Si vous portez la montre chaque jour et L’aiguille des ceci se produit, la cause la plus probante secondes se serait le fait que vos manches ou tout déplace par autre vêtement recouvrent votre montre, intervalle de deux l’empêchant ainsi de capter assez de secondes. lumière. 42 Troubles 5 Dépannage DÉPANNAGE • Il est recommandé de procéder à un contrôle et un réglage périodiques par démontage et nettoyage (révision) tous les 3 à 4 ans environ, afin que la montre maintienne ses performances optimales pour longtemps. Selon les conditions d’utilisation, les parties mécaniques de votre montre peuvent être moins bien lubrifiées ; une contamination de l’huile peut entraîner une abrasion des pièces, ce qui peut en fin de compte provoquer un arrêt de la montre. Étant donné que des pièces telles que le joint peuvent se détériorer, les performances d’étanchéité peuvent diminuer suite à l’infiltration d’humidité et de transpiration. Veuillez contacter le détaillant chez qui la montre a été achetée, pour faire procéder à un contrôle et à un réglage par démontage et nettoyage (révision). Pour tout remplacement, exigez des PIÈCES D’ORIGINE SEIKO. Lorsque vous demandez un contrôle et un réglage par démontage et nettoyage (révision), assurez-vous que le joint et la barrette à ressort seront également remplacés par des pièces neuves. • La révision de votre montre (impliquant un démontage et un nettoyage) peut nécessiter le remplacement de son mécanisme de transmission du mouvement. Perte/gain mensuel(le) moyen(ne) ± 15 secondes 3. Retard/avance (moyenne Uniquement si elle est portée au poignet dans une plage de température mensuelle) comprise entre 5 °C et 35 °C 4. Intervalle de température -10 °C ~ +60 °C opérationnelle. 5. Mécanisme Trois moteurs pas à pas d’entraînement 6. Source d’alimentation Pile secondaire, 1 pièce V131/V145 : environ 6 mois 7. Durée V147/V157/V158 : environ 10 mois Oscillateur, diviseur de fréquence et circuit d’entraînement C-MOSIC, 1 pièce 8. CI (Circuit intégré) 6 * Les spécifications sont susceptibles de modifications sans préavis en vue d’une amélioration du produit. FR 45