IRSE-FU45/230 Laser | IRSE-FU45/230 | Wacker Neuson IRSE-FU58/230Laser High Frequency Internal Vibrators Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
36 Des pages
IRSE-FU45/230 Laser | IRSE-FU45/230 | Wacker Neuson IRSE-FU58/230Laser High Frequency Internal Vibrators Manuel utilisateur | Fixfr
Notice d'emploi
Vibrateurs internes avec
convertisseur intégré
IRSE-FU
Type
IRSE-FU
Document
5000217417
Édition
05.2020
Version
17
Langue
fr
Copyright © 2020 Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Printed in Germany
Tous droits réservés, en particulier les conventions internationales régissant les droits d'auteur, le droit
de reproduction et de diffusion.
L'utilisation de cette publication est strictement réservée au récipiendaire et limitée à son but premier. Il
est interdit de reproduire partiellement ou en totalité la présente publication, de quelque manière que ce
soit, ou de la traduire sans autorisation écrite préalable.
Toute reproduction ou traduction, même partielles, ne sont autorisées qu'avec la permission écrite de
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG.
Tout manquement ou non-respect des dispositions légales - en particulier concernant la protection du
droit d'auteur - peut faire l'objet d'une éventuelle sanction ou poursuites pénales.
La société Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG travaille régulièrement à l'amélioration de ses
produits en fonction du progrès technique. C'est pourquoi nous nous réservons le droit d'apporter à nos
produits des modifications par rapport aux illustrations et descriptions contenues dans cette notice, sans
qu'on en puisse faire découler un droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Sous réserve de modifications ou d'erreurs.
Les machines représentées peuvent comporter des options ou des équipements spéciaux.
Constructeur
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Wackerstraße 6
D-85084 Reichertshofen
www.wackerneuson.com
Tel.: +4984533403200
E-Mail: service-LE@wackerneuson.com
Notice d’emploi originale
2
100_0000_0001.fm
Inhalt
Table des matières
1
Préambule ..............................................................................................................................5
2
Introduction ............................................................................................................................6
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
3
Utilisation du manuel ...................................................................................................................
Lieu de conservation du manuel..................................................................................................
Prescriptions de prévention des accidents ..................................................................................
Pour de plus amples informations ...............................................................................................
Groupe cible ................................................................................................................................
Explication des symboles ............................................................................................................
Contact Wacker Neuson..............................................................................................................
Limitation de responsabilité .........................................................................................................
Marquage de la machine .............................................................................................................
6
6
6
6
6
6
7
7
7
Sécurité ..................................................................................................................................8
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
3.11
3.12
Principe........................................................................................................................................ 8
Responsabilité de l'exploitant ...................................................................................................... 8
Obligations de l'exploitant............................................................................................................ 9
Qualifications du personnel ......................................................................................................... 9
Risques résiduels ........................................................................................................................ 9
Consignes générales de sécurité ................................................................................................ 9
Sécurité électrique ..................................................................................................................... 10
Consignes de sécurité spécifiques - vibrateurs internes ........................................................... 11
Entretien .................................................................................................................................... 11
Équipement de protection individuel.......................................................................................... 12
Dispositifs de sécurité................................................................................................................ 12
Comportement dans des situations de danger .......................................................................... 13
4
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil électrique .........................................14
5
Autocollants de sécurité et d'avertissement ....................................................................16
6
Montage et fonctionnement ................................................................................................17
6.1
6.2
6.3
6.4
Fourniture ..................................................................................................................................
Domaine d'utilisation..................................................................................................................
Courte description......................................................................................................................
Variantes ...................................................................................................................................
17
17
17
17
7
Composants et éléments de contrôle ................................................................................18
8
Transport ..............................................................................................................................19
8.1
9
Commande et service .........................................................................................................20
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
10
Chargement et transport............................................................................................................ 19
Avant la mise en service............................................................................................................
Mise en service..........................................................................................................................
Service.......................................................................................................................................
Mise hors service.......................................................................................................................
Après l'utilisation........................................................................................................................
20
20
22
22
23
Entretien ...............................................................................................................................25
10.1 Plan d'entretien.......................................................................................................................... 25
10.2 Travaux d'entretien .................................................................................................................... 26
11
Perturbations .......................................................................................................................27
11.1 Tableau des dysfonctionnements - convertisseur électronique................................................. 27
11.2 Tableau des dysfonctionnements - Bodyguard® ....................................................................... 27
12
Élimination ...........................................................................................................................29
12.1 Élimination d'appareils électriques et électroniques usagers .................................................... 29
5000217417IVZ.fm
3
Table des matières
13
Données techniques ........................................................................................................... 30
14
Glossaire .............................................................................................................................. 33
Certificat de conformité CE ........................................................................................34
Certificat DIN EN ISO 900131
4
5000217417IVZ.fm
1 Préambule
1
Préambule
Cette notice d'emploi fournit des informations utiles et renseigne sur les procédures à suivre pour une
maintenance et une utilisation en toute sécurité de votre machine Wacker Neuson. Pour votre propre
sécurité et éviter tout danger, pour réduire les coûts de réparation et les temps d'arrêt, il est
indispensable de lire consciencieusement la présente notice, de vous familiariser avec celle-ci et de
toujours la respecter. Ainsi vous améliorez également la disponibilité et prolongez la durée de vie de
votre machine.
Cette notice d'emploi n'est pas un manuel destiné à des travaux de réparation et d'entretien complets.
De tels travaux doivent être effectués par le service Wacker Neuson ou bien par du personnel technique
agréé. L'utilisation et la maintenance de la machine Wacker Neuson doivent être effectuées
conformément aux instructions contenues dans la présente notice d'emploi. Une exploitation non
conforme de la machine ou un entretien non adapté aux dispositions prévues peut être source de
dangers. C'est pourquoi la présente notice doit toujours être disponible et conservée sur le lieu
d'utilisation de la machine.
Les pièces de machine défectueuses doivent être immédiatement remplacées !
Pour toutes questions relatives au fonctionnement ou à l'entretien de votre machine Wacker Neuson nos
conseillers restent à votre disposition.
100_0000_0002.fm
5
2 Introduction
2
2.1
Introduction
Utilisation du manuel
Ce manuel doit être considéré comme faisant partie de la machine et doit être conservé en sécurité
durant toute sa durée de vie. Ce manuel doit être transmis à chaque propriétaire ou utilisateur suivant
de cette machine.
2.2
Lieu de conservation du manuel
Ce manuel fait partie intégrale de la machine et doit être conservé à proximité immédiate de la machine,
accessible en permanence au personnel.
En cas de perte ou de besoin d'un second exemplaire de ce manuel, deux possibilités existent pour
obtenir un remplacement :


2.3
Téléchargement sur Internet - www.wackerneuson.com
Contacter votre contact Wacker Neuson.
Prescriptions de prévention des accidents
Outre les consignes et les consignes de sécurité données dans ce manuel, les prescriptions de
prévention des accidents locales et les dispositions nationales relatives à la protection du travail sont
applicables.
2.4
Pour de plus amples informations
Ce manuel est valable pour différents types de machines d'une gamme de machines. C'est la raison
pour laquelle certaines illustrations peuvent différer de l'apparence de la machine achetée. Outre cela,
des composants qui ne sont pas compris dans la fourniture peuvent être décrits, en fonction de la
variante.
Les informations contenues dans ce manuel se basent sur des machines qui ont été fabriquées jusqu'au
moment de l'impression. Wacker Neuson se réserve le droit de modifier ces informations sans
avertissement préalable.
Il convient de s'assurer que d'éventuelles modifications ou compléments de la part du fabricant soient
immédiatement incorporées dans ce manuel.
2.5
Groupe cible
Les personnes qui travaillent avec cette machine doivent être régulièrement formées au niveau des
dangers lors du travail avec la machine.
Le présent mode d'emploi s'adresse aux personnes suivantes :
Personnel opérateur :
Ces personnes sont instruites sur la machine et sur les éventuels dangers en cas de comportement
incorrect.
Personnel spécialisé :
Ces personnes possèdent une formation professionnelle, ainsi que des connaissances et une
expérience supplémentaires. Elles sont en mesure d'évaluer les tâches qui leur sont confiées et de
reconnaître d'éventuels dangers.
2.6
Explication des symboles
Ce manuel comporte des consignes de sécurité particulièrement mises en valeur des catégories :
DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION et AVIS.
Avant tout travail sur et avec cette machine, les instructions et consignes de sécurité doivent avoir été
lues et comprises. Toutes les instructions et consignes de sécurité de ce manuel doivent également être
transmises au personnel d'entretien, de maintenance et de transport.
DANGER
Cette combinaison de symbole et de mot d'avertissement indique une situation
dangereuse, qui entraîne la mort ou des blessures graves si elles ne sont pas évitées.
6
100_0000_0013.fm
2 Introduction
AVERTISSEMENT
Cette combinaison de symbole et de mot d'avertissement attire l'attention sur une
situation dangereuse, qui peut entraîner la mort ou des blessures graves si elle n'est pas
évitée.
ATTENTION
Cette combinaison de symbole et de mot d'avertissement attire l'attention sur une
situation potentiellement dangereuse, qui peut entraîner des blessures légères et des
détériorations de la machine si elle n'est pas évitée.
AVIS
Informations complémentaires.
2.7
Contact Wacker Neuson
En fonction du pays, le contact Wacker Neuson est un service Wacker Neuson, une filiale
Wacker Neuson ou un distributeur Wacker Neuson.
Sur Internet sur www.wackerneuson.com.
2.8
Limitation de responsabilité
Wacker Neuson décline toute responsabilité en cas de blessures ou dommages matériels résultant des
infractions suivantes :







2.9
Non-respect de ce manuel.
Utilisation non conforme.
Utilisation de personnel non formé.
Utilisation de pièces de rechange et détachées non autorisées.
Manipulation inadéquate.
Modifications structurales de toute sorte.
Non-respect des « Conditions générales de vente » (CGV).
Marquage de la machine
Données de la plaque signalétique
La plaque signalétique comporte des indications qui identifient clairement cette machine. Ces
indications sont nécessaires pour la commande de pièces de rechange et en cas de questions d'ordre
technique.

Reporter les indications placées sur la machine dans le tableau suivant :
Désignation
Vos indications
Groupe et type
Année de construction
N° de machine
N° de version
Référence
100_0000_0013.fm
7
3 Sécurité
3
Sécurité
AVIS
Lire et respecter toutes les indications et consignes de sécurité données dans ce manuel.
Tout non-respect de ces instructions peut entraîner une décharge électrique, un incendie
et/ou des blessures graves, ainsi que des dommages sur la machine et/ou des dommages
sur d'autres objets. Conserver les consignes de sécurité et indications pour l'avenir.
3.1
Principe
Évolution technologique
La machine a été construite selon le tout dernier état de la technique et les règles techniques de sécurité
reconnues. Cependant, des dangers peuvent survenir menaçant le corps et la vie de l'opérateur, de tiers
ou entraînant des effets néfastes pour la machine et d'autres valeurs matérielles.
Utilisation conforme aux dispositions
La machine doit être uniquement utilisée dans les buts suivants :

compactage du béton frais.
La machine ne doit pas être utilisée dans les buts suivants :


Immersion dans des liquides à teneur en acides ou soude.
Contact avec des parties du corps ou insertion dans des parties du corps.
Le respect de toutes les indications et consignes de sécurité de ce manuel d'utilisation, ainsi que le
respect des instructions d'entretien et de maintenance prescrites, font également partie d'une utilisation
conforme.
Toute utilisation autre ou allant au-delà est considérée comme non-conforme. Toute responsabilité et
garantie du constructeur deviennent caduques pour les dommages résultant. Le risque en incombe à
l'exploitant seul.
Modifications techniques
Les modifications techniques ne doivent pas être apportées sans autorisation écrite du fabricant. Des
modifications techniques non autorisées sur cette machine peuvent entraîner des dangers pour
l'opérateur et/ou des tiers, ainsi que des dommages sur la machine.
La responsabilité et la garantie du fabricant deviennent également non applicables en cas de
modifications techniques non autorisées.
Il y a modification technique dans les cas suivants :



Ouverture de la machine et retrait durable des éléments.
Installation de pièces de rechange qui ne proviennent pas de Wacker Neuson ou qui ne
correspondent pas au modèle et à la qualité des pièces d'origine.
Montage d'accessoires de tout type, qui ne provient pas de Wacker Neuson.
Les pièces de rechange ou accessoires de Wacker Neuson peuvent être installés ou montés sans
risque, sur Internet sur www.wackerneuson.com.
3.2
Responsabilité de l'exploitant
L'exploitant est la personne qui exploite cette machine lui-même à des fins commerciales ou
économiques ou qui laisse un tiers l'utiliser/l'exploiter et qui est en charge durant l'exploitation de la
responsabilité produit légale pour la protection du personnel ou des tiers.
L'exploitant doit rendre accessible à tout moment au personnel le manuel d'utilisation et s'assurer que
l'opérateur ait lu et compris ce manuel.
Le manuel doit être conservé à portée de main de la machine ou du lieu d'intervention.
L'exploitant est tenu de transmettre le manuel à tout opérateur ou propriétaire ultérieur de la machine.
Les prescriptions, normes et directives nationales en matière de prévention des accidents et de
protection environnementale doivent être respectées. La présente notice d'emploi doit être complétée
avec des consignes supplémentaires afin de tenir compte des directives de sécurité opérationnelles,
administratives, nationales ou généralement admises.
8
100_0101_si_0010.fm
3 Sécurité
3.3
Obligations de l'exploitant







3.4
Connaître et mettre en pratique les dispositions de protection du travail en vigueur.
Déterminer lors d'une évaluation des risques les dangers qui résultent des conditions de travail sur
le lieu d'intervention.
Établir des instructions de service pour le fonctionnement de cette machine.
Contrôler régulièrement si les instructions de service correspondent à l'état actuel des
réglementations.
Régler et déterminer clairement les responsabilités pour la commande, le dépannage, la
maintenance et le nettoyage.
Former le personnel à intervalles réguliers et les informer des éventuels dangers.
Mettre à disposition du personnel l'équipement de protection nécessaire.
Qualifications du personnel
Cette machine ne doit être mise en service et utilisée uniquement par du personnel formé.
En cas d'utilisation incorrecte, d'utilisation abusive ou de commande effectuée par du personnel non
formé, des dangers menacent la santé de l'opérateur et/ou de tiers, ainsi que des dommages ou une
panne intégrale de la machine.
Outre cela, les conditions requises suivantes envers l'opérateur sont valables :







3.5
Aptitude physique et mentale.
Aucune influence de la capacité de réaction due à des drogues, à l'alcool ou à des médicaments.
familiarité avec les consignes de sécurité de cette notice.
familiarité avec l'utilisation conforme de cette machine.
Âge minimum révolu de 18 ans pour commander cette machine.
Instruit dans l'exploitation autonome de la machine.
Autorisé à mettre en service de manière autonome machines et système, conformément aux
standards de la technique de sécurité.
Risques résiduels
Les risques résiduels sont des risques particuliers lors de la manipulation de la machine, qui ne peuvent
être éliminés malgré une construction conforme à la sécurité.
Ces risques résiduels ne sont pas reconnaissables de manière évidente et peuvent constituer la source
d'un risque de blessure ou pour la santé.
Si des risques résiduels imprévisibles surviennent, arrêter immédiatement l'exploitation de la machine
et en informer le supérieur en charge. Ce dernier prend les décisions suivantes et organise tout ce qui
est nécessaire afin d'éliminer le danger survenu.
Si nécessaire, le fabricant de la machine doit être informé.
3.6
Consignes générales de sécurité
Les consignes de sécurité de ce chapitre comportent les « Consignes générales de sécurité », qui
doivent être listées dans le manuel conformément aux normes applicables. Il est possible que des
instructions ne concernant pas cette machine soient également contenues.
3.6.1
Poste de travail







3.6.2
Avant de débuter le travail, se familiariser avec l'environnement de travail, par ex. la capacité de
charge du sol ou les obstacles dans l'environnement.
Sécuriser la zone de travail en direction de la zone de circulation publique.
Sécurisation nécessaire de murs et plafonds par ex. dans des fossés.
Garder la zone de travail en ordre. Les zones de travail mal rangées et mal éclairées peuvent
provoquer des accidents
Les travaux avec cette machine dans un environnement explosible sont interdits.
Tenir les enfants et les autres personnes éloignés lors des travaux avec cette machine. Une perte de
contrôle de la machine menace en cas de distraction.
Toujours sécuriser la machine contre le renversement, le roulement, le glissement et la chute. Risque
de blessure !
Service


Ne faire réparer ou entretenir la machine que par du personnel technique.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange et accessoires d'origine. La sécurité de
fonctionnement de la machine demeure conservée.
100_0101_si_0010.fm
9
3 Sécurité
3.6.3
Sécurité des personnes







3.6.4
Le travail sous l'influence de drogues, de l'alcool ou de médicaments peut entraîner des blessures
graves.
Pour tous les travaux, il convient de porter un équipement de protection adapté. Un équipement de
protection adapté réduit considérablement le risque de blessure.
Éliminer les outils avant de mettre la machine en service. Les outils qui se trouvent sur une partie en
rotation de la machine risquent d'être éjectés et de causer des blessures graves.
Toujours veiller à une bonne stabilité.
Lors de travaux plus longs avec cette machine, des dommages à long terme ne peuvent pas être
entièrement exclus, dus aux vibrations. Pour consulter les valeurs précises relatives à la mesure des
vibrations, reportez-vous au chapitre Caractéristiques techniques.
Porter des vêtements adaptés. Tenir les vêtements amples ou larges, gants, bijoux et cheveux longs
éloignés des éléments de la machine en rotation/ en mouvement. Risque de happement !
S'assurer qu'aucune personne ne se trouve dans la zone dangereuse !
Rapport et utilisation





Manipuler la machine avec précaution. Les machines qui présentent des composants et éléments de
contrôle défectueux ne doivent pas être mises en service. Faire remplacer immédiatement les
composants ou éléments de contrôle défectueux. Les machines qui présentent des composants ou
éléments de contrôle défectueux comportent un risque élevé de blessures !
Il est interdit de verrouiller, manipuler ou de modifier de manière non autorisée les éléments de
contrôle de la machine.
Utiliser machine, accessoires, outils etc. conformément à ces instructions.
Stocker les machines inutilisées hors de portée des enfants de manière conforme. La machine doit
être exclusivement exploitée par du personnel autorisé.
Stocker la machine refroidie suite à l'exploitation dans un endroit verrouillé, propre, à l'abri du gel et
sec, inaccessibles à d'autres personnes et aux enfants.
3.7
Sécurité électrique
3.7.1
Alimentation en courant pour les machines de l'indice de protection I
Le vibrateur interne doit être raccordé à une prise de courant avec contact de protection 15 A/16 A avec
une sécurité de surintensité correspondante.
L'un des disjoncteurs de protection fi suivants est nécessaire :


disjoncteur de protection fi standard (volto-sensible, type A).
disjoncteur de protection fi volto-sensible (type B).
Ne raccorder à des alimentations en courant que lorsque toutes les pièces de la machine se trouvent
dans un état technique impeccable.
L'alimentation en courant doit présenter un branchement pour conducteur de terre (PE) intact et une
prise de courant avec contact de protection 15 A/16 A et une sécurité de surintensité correspondante.
Lors du raccordement à un générateur de courant fixe ou mobile, l'un des dispositifs de sécurité au
moins doit être disponible :



Disjoncteur de protection FI.
Surveilleur ISO.
Réseau TI.
Lors du raccordement à un distributeur de chantier, celui-ci doit être mis à la terre.
Respecter les directives de sécurité nationales respectives.
3.7.2
Rallonge





10
Ne pas utiliser la machine avec des rallonges endommagées.
Utiliser des rallonges avec conducteur de terre et un raccordement de conducteur de terre approprié
sur le connecteur et l'accouplement.
N'utiliser que des rallonges homologuées. Pour une utilisation sur chantier, Wacker Neuson
recommande H07RN-F, H07BQ-F, un câble SOOW ou un modèle équivalent spécifique au pays.
Bobines et multiprises doivent répondre aux mêmes exigences que les rallonges.
Protéger les rallonges, prises multiples, bobines et accouplements de raccordement de la pluie,
neige ou autres formes d'humidité.
100_0101_si_0010.fm
3 Sécurité
3.8
Consignes de sécurité spécifiques - vibrateurs internes
3.8.1
Influences extérieures
Le vibrateur interne ne doit pas être exploité avec les influences extérieures suivantes :


3.8.2
Sécurité de fonctionnement









3.9
En cas de forte pluie sur des plans inclinés. Risque de glissement !
Dans un environnement soumis à risque d'explosion. Risque d'explosion !
Attention accrue à proximité de gouffres ou de versants, sur les échafaudages et les échelles. Risque
de chute !
Contrôler la capacité de charge du sol et la sécurisation des murs et plafonds.
Ne pas quitter le poste opérateur conforme aux dispositions lors de l'exploitation de la machine.
Ne pas laisser tourner la machine sans surveillance. Risque de blessure !
Protéger la machine de toute exploitation non autorisée.
Délimiter largement la zone de travail et tenir les personnes non autorisées éloignées. Risque de
blessure !
Éviter le contact du corps avec des pièces mises à la terre.
Ne pas utiliser un tuyau de protection, un câble de raccordement ou tout autre composant de la
machine comme aide à la montée ou pour sécuriser le transport.
En cas d'utilisation intensive de machines mécaniques, des problèmes à long terme dus aux
vibrations ne sont pas exclus. Les dispositions légales respectives doivent être respectées.
En fonction de la manière dont est utilisé l'outil électrique, la valeur d'émission de vibrations peut
différer de la valeur indiquée.
Entretien
Les indications suivantes doivent être respectées :








Cette machine ne doit pas être entretenue, réparée, réglée ou nettoyée lorsqu'elle est allumée.
Respecter les intervalles d'entretien.
Suite à chaque entretien ou réparation, les dispositifs de sécurité sur cette machine doivent être
remis en place.
Respecter le plan d'entretien. Les travaux signalés doivent être pris en charge par le service du
Wacker Neuson contact.
Remplacer immédiatement les pièces de la machine usées ou endommagées. Utiliser exclusivement
des pièces détachées de Wacker Neuson.
Conserver la machine propre.
Les autocollants de sécurité manquants, endommagés ou illisibles doivent être immédiatement
remplacés. Les autocollants de sécurité comportent des informations importantes relatives à la
protection de l'opérateur.
Les travaux d'entretien doivent être réalisés dans un environnement propre et sec (par ex. atelier).
100_0101_si_0010.fm
11
3 Sécurité
3.10
Équipement de protection individuel
AVIS
Afin d'éviter toute blessure avec cette machine, il faut porter un équipement de protection
individuel pour tous les travaux sur et avec cette machine.
Pictogramme
Signification
Description
Porter des chaussures de sécurité !
Les chaussures de sécurité protègent contre les
écrasements, la chute de pièces et le glissement sur un
sol glissant.
Porter des gants de protection !
Les gants de protection protègent des écorchures, des
coupures, incisions ainsi que des surfaces brûlantes.
Porter une protection auditive !
La protection auditive protège de lésions oculaires
durables.
AVIS
Pour cette machine, le dépassement du seuil sonore national autorisé (niveau
d'évaluation individuel) est possible. C'est la raison pour laquelle il faut porter une
protection auditive. Pour consulter les valeurs précises relatives aux nuisances sonores,
reportez-vous au chapitre Données techniques.
Lors de travaux avec une protection auditive, travailler de manière particulièrement
attentive et circonspecte, par ex. les cris ou les signaux sonores ne sont perçus que de
manière limitée.
Wacker Neuson recommande de porter toujours une protection auditive.
3.11
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité protègent l'utilisateur de cette machine contre l'exposition aux dangers
existants. Il s'agit de barrières (dispositifs de sécurité séparateurs) ou d'autres mesures techniques. Ces
derniers empêchent que l'utilisateur ne s'expose à un danger. La source de danger est désactivée ou le
danger réduit dans certaines situations.
Cette machine présente les dispositifs de sécurité suivants :
1
Pos.
1
Dénomination
Bodyguard®
Bodyguard®
Le Bodyguard® sert à protéger l'opérateur contre une décharge électrique.
12
100_0101_si_0010.fm
3 Sécurité
3.12
Comportement dans des situations de danger
Mesures préventives :





Toujours être préparé aux accidents.
Tenir les dispositifs de secours à portée de main.
Familiariser le personnel avec les dispositifs de signalement des accidents, de secours, et de
sauvetage.
Garder les voies d'accès libres pour les véhicules de sauvetage.
Former le personnel au niveau des mesures de secours.
Mesures en cas d'urgence :






Mettre immédiatement la machine hors service.
Amener les personnes blessées et les autres personnes en dehors de la zone de danger.
Engager des mesures de premiers soins.
Alarmer les forces de sauvetage.
Garder les voies d'accès libres pour les véhicules de sauvetage.
Informer le responsable sur le lieu d'intervention.
100_0101_si_0010.fm
13
4 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil électrique
4
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil électrique
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les
illustrations et les spécifications fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre les
instructions énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou
une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y
reporterultérieurement.
Le terme "outil électrique" dans les avertissements fait référence à votre outil électrique
alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil électrique fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outiriques en atmosphère explosive, par exemple en présence
de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des
étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil
électrique. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la
fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils
électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduisent
le risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes vives
ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque
de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à
l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil électrique dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un
RCD réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l’outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’emprise de drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de protection individuelle tels que les masques contre les poussières, les
chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives utilisés pour les
conditions appropriées réduisent les blessures.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils électriques en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils électriques
dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil électrique en marche. Une clé laissée fixée
sur une partie tournante de l’outil électrique peut donner lieu à des blessures.
14
100_0101_si_0008.fm
4 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil électrique
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux et les vêtements à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la
récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
h) Rester vigilant et ne pas négliger les principes de sécurité de l'outil sous prétexte que vous
avez l'habitude de l'utiliser. Une fraction de seconde d'inattention peut provoquer une blessure
grave.
4. Utilisation et entretien de l’outil électrique
a) Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique adapté à votre application. L’outil
électrique adapté réalise mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été
construit.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de
marche à arrêt et inversement. Tout outil électrique qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou enlever le bloc de batteries, s'il est
amovible, avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil
électrique. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d) Conserver les outils électriques à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas l’outil électrique ou les présentes instructions de le
faire fonctionner. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance des outils électriques et des accessoires. Vérifier qu’il n’y a pas
de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute
autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommages, faire réparer l’outil électrique avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus
à des outils électriques mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les lames etc., conformément à ces
instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil électrique pour des opérations différentes de celles prévues peut donner lieu à des
situations dangereuses.
h) Il faut que les poignées et les surfaces de préhension restent sèches, propres et
dépourvues d'huiles et de graisses. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes
rendent impossibles la manipulation et le contrôle en toute sécurité de l'outil dans les situations
inattendues.
5. Entretien
a) Faire entretenir l’outil électrique par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assure le maintien de la sécurité de l’outil électrique.
100_0101_si_0008.fm
15
5 Autocollants de sécurité et d'avertissement
5
Autocollants de sécurité et d'avertissement
AVERTISSEMENT
Symboles illisibles
Au fil du temps, les autocollants et panneaux placés sur la machine peuvent se salir ou
devenir méconnaissables d'une autre manière.


Garder toutes les consignes de sécurité, d'avertissement et de commande sur la
machine en état lisible.
Remplacer immédiatement les autocollants et panneaux abîmés.
1
Pos.
Étiquettes auto-adhésives
Description
1

0219413

16

Attention décharge électrique
Ne pas ouvrir le boîtier.
Lire la notice d'emploi.
100_0101_ls_0014.fm
6 Montage et fonctionnement
6
6.1
Montage et fonctionnement
Fourniture
Font partie de la fourniture :


6.2
la machine.
Notice d'emploi.
Domaine d'utilisation
Le vibrateur interne est une machine permettant de purger et de compacter le béton frais.
6.3
Courte description
Des vibrations haute fréquence sont générées dans la tête de vibration. Grâce à ces vibrations, la tête
de vibration effectue des mouvements circulaires.
L'immersion de la tête de vibration dans le béton frais purge et compacte ce dernier dans la zone
d'influence de la tête de vibration.
Le béton frais refroidit en même temps la tête de vibration.
6.3.1
Tête de vibration
Un moteur électrique crée un balourd dans la tête de vibration, ce qui génère des mouvements
circulaires. Avec ces mouvements circulaires, la tête de vibration produit des vibrations dans le béton.
6.3.2
Convertisseur électronique
Le convertisseur électronique est composé d'un redresseur et d'un onduleur, surveillés par une
électronique de commande.
Le redresseur transforme la tension d’entrée (courant alternatif monophasé) en tension continue.
L'onduleur transforme la tension continue produite en courant triphasé (courant alternatif 3 phases).
Lors de la mise en marche de la machine, l'électronique de commande veille à un démarrage en douceur
et empêche ainsi l'apparition d'intensité de courant d'activation.
6.3.3
Bodyguard®
Le Bodyguard® relie le câble électrique au convertisseur électronique et surveille les courants de
service entrants et sortants. Le Bodyguard® sert à protéger l'utilisateur d'éventuels chocs électriques en
cas de panne (courants de fuite).
La lampe témoin est rouge quand la machine est correctement raccordée et qu'elle fonctionne
correctement.
La lampe témoin ne s'allume pas si la machine est traversée par un courant de fuite. Dans ce cas,
l'alimentation réseau est interrompue et le convertisseur électronique bloqué. La machine ne fonctionne
pas. L'alimentation en courant est dans ce cas interrompue et le convertisseur électronique bloqué Le
Bodyguard® est doté d'une touche test qui permet de contrôler le bon fonctionnement du Bodyguard®.
La machine ne fonctionne qu'en connexion avec le Bodyguard®.
6.3.4
Contacteur thermique de surcharge
La machine est protégée contre la surchauffe. En cas de surchauffe, la machine se met
automatiquement hors service.
6.4
Variantes
Plusieurs variantes ont été indiquées aux types de machine dans les caractéristiques techniques:
GV
Bouchon fileté en caoutchouc
100_0101_sf_0015.fm
17
7 Composants et éléments de contrôle
7
Composants et éléments de contrôle
4
5
10
3
2
10
8
7, 9, 11
4, 6, 9
1
Pos.
18
Dénomination
Pos.
Dénomination
1
Tête de vibration
7
Bodyguard®
2
Tuyau de protection
8
Câble de raccordement avec connecteur
3
Amortissement
9
Témoin de contrôle
4
Interrupteur marche/arrêt
10
Câble de connexion
5
Poignée
11
Bouton de test
6
Convertisseur électronique
100_0101_cp_0015.fm
8 Transport
8
Transport
AVERTISSEMENT
Un maniement non conforme risque d'entraîner des blessures ou de graves dommages
matériels.

Lire et suivre toutes les consignes de sécurité de cette notice d'emploi.
AVERTISSEMENT
Tête de vibration chaude.
Un contact peut entraîner des blessures.


8.1
Laisser refroidir la tête de vibration.
Porter des gants de protection.
Chargement et transport
Réaliser les préparatifs
1.
2.
3.
4.
5.
Arrêter la machine avec l'interrupteur Marche / Arrêt.
Patienter jusqu'à ce que la machine se soit immobilisée.
Retirer le connecteur de la prise de courant.
Laisser refroidir la machine.
Assembler le tuyau de protection et le câble de raccordement.
AVIS

Ne pas couder le tuyau de protection et le câble de raccordement.
Transporter la machine
1. Placer la machine dans ou sur un moyen de transport approprié.
2. Sécuriser la machine contre la chute ou le glissement.
100_0101_tr_0010.fm
19
9 Commande et service
9
Commande et service
AVERTISSEMENT
Un maniement non conforme risque d'entraîner des blessures ou de graves dommages
matériels.

Lire l'ensemble des consignes de sécurité de cette notice d'emploi et les respecter,
voir au chapitre Sécurité.
9.1
Avant la mise en service
9.1.1
Contrôles avant la mise en service
Réaliser les contrôles suivants :



9.2
Contrôler tous les composants en vue de détecter des détériorations.
Contrôler si le réseau électrique ou le distributeur de chantier présente la bonne tension de service
(voir la plaque signalétique de la machine ou le chapitre Caractéristiques techniques).
Contrôler si le réseau électrique ou le distributeur de chantier est sécurisé conformément aux normes
et directives nationales en vigueur.
Mise en service
AVERTISSEMENT
Isolation endommagée.
Risque dû aux décharges électriques.

Ne pas couder ou endommager le tuyau de protection et le câble de raccordement.
AVERTISSEMENT
Ne pas placer la ligne d'alimentation secteur dans les zones de travail et de circulation.

9.2.1
Si le Bodyguard® est endommagé, risque de court-circuit suite à une infiltration d'eau.
Raccorder la machine à l'alimentation en courant
AVIS
Raccorder la machine uniquement à un courant alternatif monophasé, voir les valeurs de
raccordement dans le chapitre Caractéristiques techniques.
AVIS
Tension électrique.
Une tension incorrecte peut entraîner des dommages sur la machine.

Contrôler si la tension de la source d'électricité correspond aux indications de la
machine, voir chapitre Caractéristiques techniques.
AVERTISSEMENT
Tension électrique.
Blessure par décharge électrique.


20
Contrôler câble de raccordement et rallonge en vue de détecter des détériorations.
N'utiliser que des rallonges dont le conducteur de terre est raccordé sur le connecteur
et l'accouplement (uniquement pour les machines de l'indice de protection I, voir
chapitre Caractéristiques techniques).
100_0101_op_0016.fm
9 Commande et service
AVERTISSEMENT
Démarrage de la machine
Risque de blessure dû à des machines tournant sans contrôle.

Avant le raccordement à l'alimentation en courant, éteindre la machine.
1. Arrêter la machine avec l'interrupteur Marche / Arrêt.
2. Si nécessaire, reliez un câble de rallonge homologué à la machine.
3. Brancher le connecteur dans la prise de courant.
AVIS
La lampe témoin sur le Bodyguard® est rouge dès lors que la machine est prête à
fonctionner.
Exécuter les étapes suivantes pour contrôler le bon fonctionnement de la machine:
1. Appuyer sur la touche test du Bodyguard®.
 La lampe témoin s'éteint si la protection est assurée par le Bodyguard®. L'alimentation en courant
est interrompue.
 La lampe témoin ne s'éteint pas si le Bodyguard® est défectueux, consulter le Chapitre - Défauts/
Pannes.
2. Débrancher la fiche de la prise électrique.
3. Raccorder à nouveau la machine sur l'alimentation électrique.
9.2.2
Mettre la machine en marche
2
1
Pos.
3; 4
Dénomination
Pos.
Dénomination
1
Témoin de contrôle
3
Témoin de contrôle
2
Interrupteur marche/arrêt
4
Interrupteur marche/arrêt
100_0101_op_0016.fm
21
9 Commande et service
1. Placer la machine contre le poignée, la maintenir à proximité de la tête de vibration.
2. Tout d’abord mettre en route la machine avec l’interrupteur marche/arrêt du convertisseur
électronique puis avec l'interrupteur marche/arrêt de la poignée.
AVIS
Le témoin de contrôle du convertisseur électronique s'allume en vert lorsque la machine
est prête à fonctionner.
9.3
Service
La place déterminée pour l'opérateur se trouve à côté du poignée de la machine.
9.3.1
Compacter le béton frais
1. Garder la machine en position et la conduire avec la poignée.
2. Plonger la tête de vibration rapidement dans le béton frais, patienter quelques secondes et la retirer
lentement.
3. Plonger la tête de vibration dans toutes les zones du coffrage et compacter le béton frais.
AVIS


Compacter de manière particulièrement intensive au niveau des angles du coffrage,
car la densité d'armature y est la plus élevée.
Éviter tout contact de la tête de vibration avec l'armature. Si la tête de vibration
touche l'armature, les dommages suivants peuvent s'ensuivre :
 L'adhérence du béton sur l'armature peut disparaitre.
 La machine peut être endommagée.
Le résultat du compactage dépend des points suivants :




Durée de séjour de la tête de vibration dans le béton.
Diamètre de la tête de vibration.
Consistance du béton.
Densité de l'armature.
En cas d'utilisation par ex. d'une tête de vibration d'un petit diamètre, il est nécessaire de
compacter plus longtemps pour obtenir le même effet qu'avec un grand diamètre.
Caractéristiques lorsque le béton est suffisamment compacté :



le béton ne se tasse plus.
Quasiment plus aucune, ou peu de bulles d'air remontent.
Le bruit de la tête de vibration ne change plus.
9.4
Mise hors service
9.4.1
Mettre la machine hors service
ATTENTION
Mouvement propre de la tête de vibration en dehors du béton frais.
Risque de blessure ou danger de détérioration dû à une tête de vibration battante.

Éteindre la machine avant la dépose.
ATTENTION
Chauffage de la tête de vibration en fonctionnement en dehors du béton frais.
Risque de brûlure dû à la surface brûlante.
Détérioration de la machine due à une usure élevée.

22
Ne pas laisser tourner la machine en dehors du béton frais.
100_0101_op_0016.fm
9 Commande et service
1
Pos.
1
Dénomination
interrupteur marche/arrêt
1. Retirer lentement la tête de vibration du béton frais et la tenir en l'air.
2. Arrêter la machine avec l’interrupteur marche/arrêt de la poignée puis avec l’interrupteur marche/
arrêt du convertisseur électronique.
3. Patienter jusqu'à ce que la machine se soit immobilisée.
4. Déposer la machine doucement.
AVIS
Ne pas couder le tuyau de protection et le câble de raccordement.
5. Retirer le connecteur de la prise de courant.
6. Laisser refroidir la machine.
9.5
Après l'utilisation
9.5.1
Nettoyer la machine
Nettoyer tous les composants après chaque utilisation.

Nettoyer la machine uniquement à l'eau et l'essuyer avec un chiffon propre et humide.
AVIS
Ne pas nettoyer la machine avec un nettoyeur à haute pression ou à jet de vapeur !
AVIS
Lorsque la machine tourne, les restes de béton peuvent être éliminés de la tête de
vibration en la plongeant dans une bande de graviers.
100_0101_op_0016.fm
23
9 Commande et service
9.5.2
Nettoyer le Bodyguard®




24
Ne pas nettoyer le Bodyguard® avec des nettoyeurs à jet de vapeur ou des nettoyeurs haute
pression!
En aucun cas n'exercer de coups de marteaux sur le Bodyguard®, pour extraire des saletés!
Ne pas immerger le Bodyguard® dans l'eau!
Ne pas utiliser de carburants ou solvants. Risque d’explosion!
100_0101_op_0016.fm
10 Entretien
10 Entretien
AVERTISSEMENT
Un maniement non conforme risque d'entraîner des blessures ou de graves dommages
matériels.

Lire et suivre toutes les consignes de sécurité de cette notice d'emploi.
AVERTISSEMENT
Danger de mort par choc électrique dû à un travail non conforme.


10.1
L'ouverture de la machine, la réparation et le contrôle de sécurité s'ensuivant ne
doivent être effectués que par des électriciens conformément aux directives en
vigueur.
Le remplacement de la fiche ou du cordon d’alimentation doit toujours être effectué par
le service après-vente de votre partenaire Wacker Neuson.
Plan d'entretien
AVIS
Les intervalles de temps spécifiés ici sont des valeurs standard pour un fonctionnement normal. En
fonctionnement extrême, z. B. Utilisation continue, divisez par deux les intervalles de maintenance.
Activité
Quotidiennem
ent avant
l'utilisation
Contrôle visuel en vue de détecter d'éventuelles
détériorations.

Contrôler l'absence de dommages sur le Bodyguard®.

Contrôler le bon fonctionnement du Bodyguard® à
l'aide de la touche test.

Quotidiennem
ent après
l'utilisation
Nettoyer la machine et les composants.

Contrôler la mesure d'usure de la tête de vibration.

Toutes les 100
heures
Le corps vibrant est rempli d'huile du fabricant et ne nécessite donc aucun entretien.
AVIS
En cas de remplacement de la partie inférieure du corps vibrant, mettre
suffisamment d'huile. Fixer de manière adéquate la partie inférieure du corps
vibrant en conséquence. Faites réaliser ces travaux par le service de votre
partenaire Wacker Neuson.
100_0101_mt_0015.fm
25
10 Entretien
10.2
Travaux d'entretien
La machine doit être débranchée avant de réaliser les travaux d'entretien.
ATTENTION
Risque pour la santé causé par les carburants, lubrifiants et refroidisseurs.


Ne pas respirer les carburants, lubrifiants et refroidisseurs, vapeurs.
Éviter tout contact avec la peau et les yeux avec les carburants, lubrifiants et
refroidisseurs.
Réaliser les travaux d'entretien dans un atelier sur un établi. Ceci présente les avantages
suivants :
Protection de la machine contre la saleté du chantier.
Une surface plane et propre facilite le travail.
Les petites pièces sont plus simples à contrôler et ne se perdent pas aussi facilement.



10.2.1
Contrôle visuel en vue de détecter des détériorations et des fuites
AVERTISSEMENT
Les détériorations sur la machine ou sur le câble de raccordement peuvent entraîner des
blessures dues au courant électrique.


Contrôler tous les composants en vue de détecter des détériorations.
Contrôler l'étanchéité de la membrane de commutation de l'interrupteur Marche/Arrêt.


10.2.2
Ne pas utiliser une machine endommagée.
Faire réparer immédiatement une machine endommagée.
Contrôler la mesure d'usure de la tête de vibration
Les mesures d'usure sont :
Diamètre minimum de la partie inférieure du tube øLL
Diamètre minimum de la tête de vibration øL
Longueur de la tête de vibration LL



L'usure est la plus importante à l'extrémité de la tête de vibration.
Lorsqu'une mesure d'usure est atteinte à un endroit, faire remplacer la tête de vibration par le service du
contact Wacker Neuson.
Type de
machine
Dimensions de la tête de vibration et de la partie inférieure du tube [mm]
øLL
LL
øL
IR...45
38 (45)
375 (380)
42 (45)
232
IR...58
50 (58)
390 (400)
54 (58)
253
*
l
La tête de vibration n'est pas divisée.
Les dimensions imprimées en gras sont les valeurs d'usure.
Les dimensions entre parenthèses sont les dimensions d'origine d'une nouvelle machine.
26
100_0101_mt_0015.fm
11 Perturbations
11 Perturbations
DANGER
Danger de mort dû à un dépannage de son propre-chef

11.1
Si des dysfonctionnements qui ne sont pas décrits dans ce manuel apparaissent sur la
machine, contacter le constructeur. Ne pas effectuer de dépannage de son propre
chef.
Tableau des dysfonctionnements - convertisseur électronique
Dysfonctionnement
Cause
Le témoin de contrôle s'allume en
rouge.

Le témoin de contrôle clignote en
rouge.
Défaut dans la tête de vibration.
Faire réparer la machine.*
Le témoin de contrôle clignote 2
fois en rouge.
Le convertisseur s'est éteint suite à
une température trop élevée.
1. Laisser refroidir le convertisseur
électronique.
2. Effectuer une réinitialisation :
Mettre en route et arrêter la
machine.
Le témoin de contrôle clignote 3
fois en rouge (brièvement).
Le Bodyguard® a arrêté la
machine.
Faire réparer la machine.*

Tension réseau interrompue.
Mauvaise tension réseau.
Solution
Le convertisseur électronique
démarre de manière autonome,
dès que la tension réseau correcte
est (à nouveau) disponible.
Absence de Bodyguard®.
*
11.2
Ces travaux doivent être réalisés par le service du contact Wacker Neuson.
Tableau des dysfonctionnements - Bodyguard®
Dysfonctionnement
Cause
La lampe témoin ne s'allume pas.
Tension secteur présente.




100_0101_ts_0011.fm
Solution
Le Bodyguard® a arrêté la
machine.
Défaut de la machine.
1. Débrancher la fiche de la prise
électrique.
2. Vérifier le parfait état du câble
de raccordement, le remplacer
s'il est endommagé.*
3. Brancher la fiche dans la prise
électrique.
Si la panne persiste, faire réparer la
machine.*
Infiltration d'eau dans le
convertisseur électronique.
Défaut dans la tête de vibration.
Faire réparer la machine.*
27
11 Perturbations
Dysfonctionnement
Cause
Solution
La lampe témoin ne s'allume pas.
Pas de tension secteur.
1. Débrancher la fiche de la prise
électrique.
Vérifier le parfait état du câble de
raccordement, faites réparer la
machine si elle est endommagée.*
Bodyguard® défectueux.
Faire réparer la machine.*
Fiche défectueuse.
Témoin défectueux.
La lampe témoin ne s'allume pas
au moment du test de
fonctionnement.
*
28
Touche test ou Bodyguard®
défectueux.
Faire réparer la machine.*
Ces travaux doivent être réalisés par le service du contact Wacker Neuson.
100_0101_ts_0011.fm
12 Élimination
12 Élimination
12.1
Élimination d'appareils électriques et électroniques usagers
Une élimination conforme de ces appareils prévient des conséquences néfastes pour l'homme et
l'environnement, assure le traitement spécifique des substances dangereuses et permet une
revalorisation des matières premières précieuses.
Pour les clients des pays de l'union européenne
Le présent appareil est soumis à la directive européenne relative aux déchets d'équipements électriques
et électroniques (DEEE) (Waste Electrical and Electronical Equipment - WEEE) ainsi qu'aux législations
nationales correspondantes. La directive DEEE définit le cadre d'un traitement des appareils électriques
usagers valable dans toute l'union européenne.
L'appareil porte le symbole ci-contre représentant une poubelle barrée. Cela signifie que
vous ne pouvez pas jeter cet appareil avec les ordures ménagères et que vous devez
l'éliminer dans le respect de l'environnement, en l'apportant dans un point de collecte
spécialement prévu à cet effet.
Cet appareil est exclusivement destiné à un usage commercial en tant qu'outil électrique
professionnel (appareil B2B conformément à la directive DEEE). Contrairement aux appareils à
utilisation principalement privée (appareils B2B), cet appareil ne doit pas être remis, dans certains pays
de l'UE, p. ex. en Allemagne, aux centres de collecte publics (par ex. déchetteries communales). En cas
de doute, veuillez vous informer auprès de votre revendeur sur l'élimination prescrite pour les appareils
électriques à usage professionnel dans votre pays et veillez à éliminer l'appareil selon les prescriptions
légales en vigueur. Veuillez également respecter les éventuelles indications à ce sujet contenues dans
le contrat de vente ou dans les conditions générales de vente de votre revendeur.
Pour les clients des pays non-membres de l'UE
Nous recommandons de ce fait de ne pas éliminer cet appareil avec les ordures ménagères, mais de
l'éliminer dans un système de collecte séparé respectueux de l'environnement. Les législations
nationales prescrivent éventuellement l'élimination séparée des appareils électriques et électroniques.
Veuillez assurer l'élimination de cet appareil conformément aux prescriptions en vigueur dans votre
pays.
100_0000_0004.fm
29
13 Données techniques
13 Données techniques
Dénomination
Unité
Référence
IRSE-FU45/230
IRSE-FU45/230Laser
5000610256
5100019680
Intensité nominale
A
4,8
4,8
Tension nominale
V
220 – 240
220 – 240
Fréquence nominale
Hz
50 – 60
50 – 60
Puissance nominale**
kW
0,88
0,88
Phases
~
1
1
Amplitude d'oscillation dans l'air
mm
2,30
2,30
Oscillations
tr/min
12000
12000
Hz
200
200
Diamètre de la tête de vibration
mm
45
45
Diamètre extérieur Tuyau de
protection
mm
31
31
Tête de vibration Longueur
mm
382
382
Longueur Tuyau de protection
m
0,8
0,3
Longueur câble de
raccordement***
m
15
15
Poids
kg
15
14,5
Connecteur
CEE 7/7 (Typ EF)
CEE 7/7 (Typ EF)
Type de moteur
Moteur asynchrone
Moteur asynchrone
4 UH1- 46N
4 UH1- 46N
0,008
0,008
Indice de protection
l
l
Type de protection
IP 67
IP 67
Spécification de l'huile
Quantité d'huile
l
Température de désactivation
°C
150
150
Plage de température de
stockage
°C
-20 – +60
-20 – +60
Plage de température de service
°C
-10 – +40
-10 – +40
Niveau de pression acoustique
LpA*
dB(A)
79
79
EN ISO 11203, EN 12649
Norme
Valeur totale des vibrations ahv
m/s2
< 2,5
EN ISO 20643
Norme
Incertitude de mesure de la valeur
totale des vibrations ahv*
< 2,5
m/s2
0,5
0,5
*
Ces valeurs de mesure ont été déterminées lors du fonctionnement de la machine en suspension libre en l'air à 1 m de
distance.
**
***
30
La puissance nominale indique la puissance active enregistrée en fonctionnement nominal.
Longueur du câble : connecteur inclus jusqu'au convertisseur.
100_0101_td_0016.fm
13 Données techniques
Dénomination
Unité
Référence
IRSE-FU58/230
IRSE-FU58/230Laser
5000610267
5100019681
Intensité nominale
A
6,0
6,0
Tension nominale
V
220 – 240
220 – 240
Fréquence nominale
Hz
50 – 60
50 – 60
Puissance nominale**
kW
1,10
1,10
Phases
~
1
1
Amplitude d'oscillation dans l'air
mm
2,50
2,50
Oscillations
tr/min
12000
12000
Hz
200
200
Diamètre de la tête de vibration
mm
58
58
Diamètre extérieur Tuyau de
protection
mm
40
40
Tête de vibration Longueur
mm
400
400
Longueur Tuyau de protection
m
0,8
0,3
Longueur câble de raccordement
***
m
15
15
Poids
kg
17
16,6
Connecteur
CEE 7/7 (Typ EF)
CEE 7/7 (Typ EF)
Type de moteur
Moteur asynchrone
Moteur asynchrone
4 UH1- 46N
4 UH1- 46N
0,012
0,012
Indice de protection
I
I
Type de protection
IP 67
IP 67
Spécification de l'huile
Quantité d'huile
l
Température de désactivation
°C
150
150
Plage de température de stockage
°C
-20 – +60
-20 – +60
Plage de température de service
°C
-10 – +40
-10 – +40
Pression acoustique LpA*
dB(A)
79
79
EN ISO 11203, EN 12649
Norme
Valeur totale des vibrations ahv
m/s2
< 2,5
EN ISO 20643
Norme
Incertitude de mesure de la valeur
totale des vibrations ahv
< 2,5
m/s2
0,5
0,5
*
Ces valeurs de mesure ont été déterminées lors du fonctionnement de la machine en suspension libre en l'air à 1 m de
distance.
**
***
La puissance nominale indique la puissance active enregistrée en fonctionnement nominal.
Longueur du câble : connecteur inclus jusqu'au convertisseur.
100_0101_td_0016.fm
31
13 Données techniques
13.0.1
Rallonge
AVERTISSEMENT
Tension électrique.
Blessure par décharge électrique.




Contrôler câble de raccordement et rallonge en vue de détecter des détériorations.
N'utiliser que des rallonges dont le conducteur de terre est raccordé sur le connecteur
et l'accouplement (uniquement pour les machines de l'indice de protection I, voir
chapitre Caractéristiques techniques).
Utiliser exclusivement des rallonges homologuées, voir chapitre Sécurité.
Consulter la section transversale des torons nécessaire de la rallonge dans le tableau suivant :
AVIS
Consulter la désignation de type et la tension de la machine sur la plaque signalétique ou
avec la référence article dans le chapitre Caractéristiques techniques.
Unité
Tension [V]
Rallongement [m]
Section de toron [mm2]
IRSE-FU45
220-240 1~
< 63
1,5
< 104
2,5
< 150
4,0
< 50
1,5
< 83
2,5
< 132
4,0
IRSE-FU58
220-240 1~
Exemple :
Vous avez un IRSE-FU45/230 et aimeriez utiliser une rallonge de 100 m de long. L'appareil a une
tension d’entrée de 230 V.
Conformément au tableau, votre rallonge doit présenter une section transversale de 2,5 mm 2.
32
100_0101_td_0016.fm
14 Glossaire
14 Glossaire
Indice de protection
L'indice de protection selon DIN EN 61140 caractérise les machines électriques par rapport aux
mesures de sécurité électriques visant à éviter une décharge électrique. Il existe quatre indices de
protection :
Indice de
protection
Signification
0
Aucune protection particulière mis à part l'isolation de base.
Pas de conducteur de terre.
Connecteur sans contact avec le conducteur de terre.
I
Raccord de toutes les pièces conductibles électriques du boîtier sur le conducteur de terre.
Connecteur avec contact avec le conducteur de terre.
II
Isolation renforcée ou doublée (isolation de protection).
Pas de raccord au conducteur de terre.
Connecteur sans contact avec le conducteur de terre.
III
Les machines sont exploitées avec une protection de sous-voltage (<50 V).
Le raccord au conducteur de terre n'est pas nécessaire.
Connecteur sans contact avec le conducteur de terre.
Type de protection IP
Le type de protection selon DIN EN 60529 indique l'aptitude de machines électriques pour certaines
conditions d'environnement et la protection en cas de danger.
Le type de protection est spécifié avec un code IP selon DIN EN 60529.
Code
Signification 1er chiffre :
Protection contre le contact avec des pièces dangereuses.
Protection contre la pénétration de corps étrangers.
0
Non protégé contre le contact.
Non protégé contre les corps étrangers.
1
Protégé contre le contact avec le dos de la main.
Protégé contre les corps étrangers de grande taille d'un diamètre >50 mm.
2
Protégé contre le contact avec un doigt.
Protégé contre les corps étrangers de taille moyenne (diamètre >12,5 mm).
3
Protégé contre le contact avec un outil (diamètre >2,5 mm).
Protégé contre les corps étrangers de grande taille (diamètre >2,5 mm).
4
Protégé contre le contact avec un fil (diamètre >1 mm).
Protégé contre les corps étrangers de forme conique (diamètre >1 mm).
5
Protégé contre le contact.
Protégé contre le dépôt de poussière à l'intérieur.
6
Entièrement protégé contre le contact.
Protégé contre la pénétration de poussière.
Code
Signification 2e chiffre :
Protection contre la pénétration d'eau
0
Non protégé contre la pénétration d'eau.
1
Protégé contre les gouttes d'eau tombant verticalement.
2
Protégé contre les gouttes d'eau tombant en biais (inclinaison de 15°).
3
Protégé contre les vaporisations d'eau (inclinaison de 60°).
4
Protégé contre les éclaboussures dans toutes les directions.
5
Protégé contre le jet d'eau (buse) dans n'importe quel angle.
6
Protégé contre un fort jet d'eau (inondation).
7
Protégé contre une immersion momentanée dans l'eau.
8
Protégé contre une immersion permanente dans l'eau.
100_0000_0005.fm
33
Déclaration de conformité CE
Constructeur
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
La responsabilité concernant l'établissement de ce certificat de conformité incombe au seul
constructeur.
Produit
Catégorie de produit
Fonction produit
Référence d’article
IRSE-FU45, IRSE-FU58
Vibrateur interne
Compactage de béton
5000610256, 5000610267, 5100019680, 5100019681
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit répond aux dispositions et exigences applicables
des directives et normes suivantes:
2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-12:2009,
EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN 12649:2008 + A1:2011
Fondé de pouvoir pour la documentation technique
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
Reichertshofen, 05.05.2020
Helmut Bauer
Directeur général
Déclaration de conformité originale
5000217417_17_IRSE-FU45, IRSE-FU58_CE_fr

Manuels associés