- Ordinateurs et électronique
- Appareils photo et caméscopes
- Caméscopes
- JVC
- GR-DVL109
- Manuel du propriétaire
▼
Scroll to page 2
of
80
FRANÇAIS TABLE DES MATIÈRES DÉMONSTRATION AUTOMATIQUE 5 PRÉPARATIFS 6 – 13 ENREGISTREMENT CAMESCOPE NUMÉRIQUE GR-DVL309 GR-DVL308 GR-DVL109 GR-DVL108 Consultez la page d’accueil de notre site World Wide Web et répondez à notre enquête consommateur (uniquement en anglais): http://www.jvc-victor.co.jp/english/index-e.html 14 – 30 Enregistrement de base pour vidéo ......... Enregistrement de base pour appareil photo numérique (D.S.C.) ................... Enregistrement de base pour vidéo et D.S.C. ....................................... Fonctions élaborées pour vidéo et D.S.C. ....................................... LECTURE 14 17 18 21 31 – 39 Lecture de base pour vidéo ................... Fonctions élaborées pour vidéo .............. Lecture de base pour D.S.C. .................. Fonctions élaborées pour D.S.C. ............. RACCORDEMENTS 31 32 34 36 40 – 43 Raccordements de base ....................... 40 Raccordements élaborés ...................... 42 COPIE 44 – 47 Copie vers un magnétoscope ................. Copie vers ou à partir d’un appareil vidéo disposant d’une prise DV ........... Copie d’images enregistrées dans une carte MultiMediaCard vers une bande .... Copie d’images enregistrées sur une bande vers une carte MultiMediaCard .... UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE ENTRETIEN CLIENT INDEX 45 46 47 48 – 58 Lecture au ralenti, lecture image par image et lecture avec zoom ............ Effets spéciaux en lecture .................... Montage par mémorisation de séquences ... Pour un montage encore plus précis ........ Doublage audio ................................. GUIDE DE DÉPANNAGE 44 50 51 52 56 58 59 – 64 65 66 – 72 Commandes, connecteurs et indicateurs .... 66 Indications ...................................... 68 PRÉCAUTIONS À OBSERVER 73 – 75 Les illustrations du camescope apparaissant dans ce mode d’emploi sont du GR-DVL309. MODE D’EMPLOI LEXIQUE 76 – 77 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 78 – 79 LYT0641-003A FR 2 FR Cher client, Nous vous remercions pour l’achat de ce camescope numérique. Avant utilisation, veuillez lire les informations pour votre sécurité et les précautions de sécurité indiquées dans les pages suivantes pour assurer une utilisation sûre de cet appareil. Utilisation de ce manuel d’instructions •Toutes les sections principales et les sous-sections sont indiquées dans la table des matières de la couverture. •Des remarques apparaissent après la plupart des sous-sections. Bien les lire également. •Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée. Nous vous recommandons de . . . .... vous référer aux index ( p. 66 à 72) et de vous familiariser avec la disposition des touches, etc. avant utilisation. .... lire complètement les instructions et les précautions de sécurité qui suivent. Elles contiennent des informations extrêmement importantes concernant l’utilisation sûre de votre nouveau camescope. Nous vous recommandons de bien lire les précautions à observer aux pages 73 à 75 avant utilisation. PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT: POUR ÉVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION, NE PAS EXPOSER L’APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ. PRÉCAUTIONS: Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à régler par l’utilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème. Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur/chargeur pendant une longue période, il est recommandé de débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur. REMARQUES: ● La plaque d’identification (numéro de série) et l’étiquette d’avertissement de sécurité se trouvent sous l’appareil et/ou au dos. ● La plaque d’identification (numéro de série) de l’adaptateur secteur/chargeur est située sous l’appareil. Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, l’enregistrement en direct et la lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles n’importe où. Utiliser les batteries BN-V408U/V416U/V428U et, pour les recharger, l’adaptateur secteur/chargeur de batterie multi-tensions fourni. (Un adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de formes différentes selon les pays.) 3 FR Si le matériel est installé dans un coffret ou sur une étagère, s’assurer qu’il y a un espace suffisant sur tous les côtés pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur les deux côtés, au dessus et à l’arrière). Ne pas boucher les orifices de ventilation. (Si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s’éliminer.) Aucune source à flamme nue, telle que des bougies allumées, ne doit être placée sur l’appareil. En jetant des batteries aux ordures, les problèmes d’environnement doivent être pris en considération et les réglementations locales ou la législation concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement respectées. L’appareil ne doit pas être exposé à la pluie, la neige ni aux éclaboussures. Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain, ni dans des endroits avec de l’eau. Aussi, ne pas placer de récipient rempli d’eau ou de liquides (tels des produits cosmétiques, des médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet appareil. (Si de l’eau ou un liquide entre dans ce matériel, un incendie ou un choc électrique risque de se produire.) Ne dirigez pas l’objectif vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et l’appareil pourrait être endommagé. Il y a aussi risque d’incendie ou d’électrocution. ATTENTION! Les remarques suivantes sont destinées à protéger l’utilisateur et l’appareil contre des dommages éventuels. Quand vous portez l’appareil, veillez à toujours attacher et utiliser correctement la bandoulière fournie. Tenez bien l’appareil dans la main, avec la sangle autour du poignet. Ne pas saisir ni porter l’appareil par le viseur et/ou par l'écran LCD, car il pourrait tomber ou être endommagé. Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans le volet de logement de cassette, et ne laissez pas les enfants utiliser l’appareil, car ils peuvent facilement se blesser de cette façon. Ne pas utiliser de pied photographique sur des surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et l’appareil pourrait être sérieusement endommagé. ATTENTION! Avec des câbles (Audio/Vidéo, S-Vidéo, Montage, CC, etc.) raccordés, il est recommandé de ne pas laisser le camescope sur le dessus du téléviseur, afin d’éviter une chute qui pourrait l’endommager. Ce camescope est conçu exclusivement pour les cassettes vidéo numériques et les cartes ” et les cartes mémoires marquées MultiMediaCard. Seules les cassettes marquées “ ” peuvent être utilisées avec cet appareil. “ Avant de filmer une scène importante . . . .... veillez à utiliser des cassettes portant la mention . . .... assurez-vous que vous n’utilisez que des cartes mémoires avec la marque .... souvenez-vous que ce camescope n’est pas compatible avec les autres formats vidéo numériques. .... souvenez-vous que ce camescope est destiné à l’usage privé seulement. Toute utilisation commerciale sans autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une exposition pour votre plaisir personnel, il est vivement recommandé de demander l’autorisation de filmer.) 4 ACCESSOIRES FOURNIS FR •Adaptateur secteur/ chargeur de batterie AA-V40EG •Adaptateur péritel •Télécommande RM-V716U •Batterie BN-V408U •Bandoulière •Pile R03 (AAA) x 2 (pour télécommande) •CD-ROM Le CD-ROM contient les trois logiciels suivants: • JLIP Video Capture • JLIP Video Producer • Picture Navigator •Carte MultiMediaCard (8 Mo) (déjà introduite dans le camescope) •Câble de raccordement PC • Capuchon d’objectif (déjà monté sur le camescope) •Filtre en ligne x 1 (pour câble S-vidéo en option) •Câble DV (GR-DVL309/DVL109 uniquement) •Câble de montage Une fiche a trois bagues autour de la broche, et l’autre a une bague autour la broche. •Cordon CC •Câble audio/vidéo (minifiche ø 3,5 mm - fiche RCA) 5 FR Fixation du filtre en ligne Fixer le filtre en ligne fourni sur le câble S-Vidéo en option. Le filtre en ligne réduit les interférences. 1 Pièce d’arrêt Relâcher les pièces d’arrêt aux deux extrémités du filtre en ligne. 2 3 3 cm Enrouler une fois Faire passer le câble par le filtre en ligne, laissant environ 3 cm de câble entre la fiche du câble et le filtre en ligne. Enrouler le câble une fois autour de l’extérieur du filtre en ligne comme montré dans l’illustration. •Enrouler le câble pour qu’il ne soit pas ballant. REMARQUE: Faire attention de ne pas endommager le câble. Fermer le filtre en ligne jusqu’à son enclenchement. En raccordant les câbles, brancher l’extrémité avec le filtre en ligne au camescope. DÉMONSTRATION AUTOMATIQUE La démonstration automatique a lieu lorsque “DEMO. MODE” est réglé sur “ON” (réglage en usine). Disponible lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou “ ” et qu’il n’y a pas de cassette dans le camescope. Effectuer n’importe quelle opération pendant la démonstration l’arrête momentanément. Si aucune opération n’est effectuée pendant plus d’une minute après cela, la démonstration reprend. “DEMO. MODE” reste sur “ON”, même si l’alimentation du camescope est coupée. Pour annuler la démonstration automatique, régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” et appuyer sur la molette MENU/BRIGHT alors que la démonstration est en cours. Ce qui vous fait passer directement au menu de réglage du mode de démonstration (vous n’avez pas à passer par l’écran de menu). Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “OFF” et la presser. L’écran normal apparaît. Molette MENU/BRIGHT CAME RA ME NU 1R E T URN R E C MOD E SOUND MOD E Z OOM GA I N U P TAL L Y I D NUMB E R D EMO . MOD E ON S I DE L ED OF F GR-DVL309/DVL308 uniquement 6 PRÉPARATIFS FR Alimentation Vers une prise secteur Batterie BN-V408U, BN-V416U ou BN-V428U Les 2 possibilités d’alimentation de ce camescope vous laissent le choix de la source d’alimentation la plus appropriée à vos besoins. Ne pas utiliser les sources d’alimentation fournies avec d’autres appareils. RECHARGE DE LA BATTERIE Adaptateur secteur/chargeur Témoin POWER Prise de sortie CC (DC OUT) 1 S’assurer de débrancher le cordon CC du camescope de l’adaptateur secteur/chargeur. Branchez le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur/chargeur sur une prise de courant. Le témoin POWER s’allume. 2 Monter la batterie avec les marques et alignées avec les marques correspondantes sur l’adaptateur secteur/chargeur. Le témoin CHARGE se met à clignoter pour indiquer que la recharge a commencé. 3 Quand le témoin CHARGE cesse de clignoter mais reste allumé, la recharge est terminée. Faire coulisser la batterie et l’enlever. N’oubliez pas de débrancher le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur/ chargeur de la prise de courant. Témoin CHARGE Batterie BN-V408U Durée de recharge Environ 1 heure 30 mn BN-V416U (en option) Environ 2 heures BN-V428U (en option) Environ 3 heures 20 mn REMARQUES: ● Si le capuchon de protection est monté sur la batterie, commencer par le retirer. ● Effectuer la recharge où la température ambiante se situe entre 10˚C et 35˚C. La gamme de température idéale est de 20˚C à 25˚C pour la recharge. Si l’endroit est trop froid, la recharge peut être incomplète. ● Les durées de recharge notées ci-dessus sont pour une batterie complètement déchargée. ● Les durées de recharge varient en fonction de la température ambiante et de l’état de la batterie. ● Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser l’adaptateur secteur/chargeur près d’une radio. ● Si vous raccordez le cordon CC du camescope à l’adaptateur pendant la recharge d’une batterie, l’alimentation est fournie au camescope et la recharge s’arrête. ● Comme l’adaptateur secteur/chargeur génère de l’électricité, il devient chaud pendant l’utilisation. Ne l’utiliser que dans des endroits bien ventilés. ● En chargeant la batterie pour la première fois ou après une longue période de stockage, le témoin CHARGE peut ne pas s’allumer. Dans ce cas, retirer la batterie de l’adaptateur secteur/chargeur, puis essayer de nouveau de la recharger. ● Si la durée d’utilisation de la batterie devient très courte même après avoir été complètement rechargée, la batterie est usée et a besoin d’être remplacée. Veuillez en acheter une nouvelle. À propos des batteries Les batteries lithium-ion sont vulnérables au froid. DANGER! Ne pas démonter les batteries ni les exposer au feu ou à une chaleur excessive, ce qui pourrait causer un incendie ou une explosion. AVERTISSEMENT! Ne pas laisser la batterie ou ses bornes entrer en contact avec des objets métalliques, ce qui pourrait produire un court-circuit et éventuellement déclencher un incendie. Les avantages des batteries lithium-ion Les batteries au lithium sont petites mais ont une grande capacité. Cependant, quand une batterie est exposée à des températures basses (en dessous de 10˚C), sa durée d’utilisation devient plus courte et elle peut cesser de fonctionner. Dans ce cas, mettez la batterie dans votre poche ou dans un autre endroit chaud quelques instants, puis installez la de nouveau sur le camescope. Tant que la batterie n’est pas froide, ses performances devraient être intactes. (Si vous utilisez un sachet chauffant, assurez-vous que la batterie n’est pas en contact direct avec lui.) 7 FR UTILISATION DE LA BATTERIE Touche de libération de la batterie (BATTERY RELEASE) 1 3 1 2 2 ATTENTION: Avant de détacher la source d’alimentation, s’assurer que l’alimentation du camescope est coupée. Ne pas respecter cela peut conduire à un mauvais fonctionnement du camescope. INFORMATION: Le lot VU-V856KIT comprend la batterie BN-V856U et l’adaptateur secteur/chargeur AA-V80EG. Lire les manuels qui accompagnent le lot VU-V856KIT avant utilisation. Il est impossible de recharger la batterie BN-V856U en utilisant l’adaptateur secteur/ chargeur de batterie fourni. Utiliser l’adaptateur secteur/chargeur de batterie AA-V80EG en option. Relever le viseur 1. Avec la flèche sur la batterie pointée vers le bas, pousser légèrement la batterie contre la monture de batterie 2, puis faire coulisser la batterie vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place 3. •Si la batterie est montée avec les repères tournés dans le mauvais sens, un mauvais fonctionnement risque de se produire. Pour retirer la batterie . . . .... relever le viseur 1 et faire coulisser légèrement la batterie vers le haut tout en appuyant sur la touche BATTERY RELEASE. Durée d’enregistrement approximative Batterie ( Écran LCD en marche/ Écran LCD à l’arrêt/ viseur à l’arrêt viseur en marche BN-V408U 1 heure (35 mn) 1 heure 15 mn (40 mn) BN-V416U (en option) 2 heures (1 heure 10 mn) 2 heures 30 mn (1 heure 20 mn) BN-V428U (en option) 3 heures 30 mn (2 heures) 4 heures 20 mn (2 heures 20 mn) BN-V856U (en option) 7 heures (4 heures) 8 heures 40 mn (4 heures 40 mn) ) : quand la torche vidéo est allumée. REMARQUES: ● La durée d’enregistrement est réduite de façon significative sous les conditions suivantes: • Le zoom ou le mode d’attente d’enregistrement est engagé de façon répétée. • L’écran LCD est utilisé de façon répétée. • Le mode de lecture est engagé de façon répétée. ● Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de prise de vues prévue. UTILISATION DE L’ALIMENTATION SECTEUR Utiliser l’adaptateur secteur/chargeur (raccorder comme montré dans l’illustration). REMARQUES: ● L’adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni dispose d’une sélection automatique de la tension dans la gamme 110 V à 240 V CA. ● Pour d’autres remarques, p. 6. Vers une prise secteur Cordon d’alimentation Vers la prise d’entrée CC Adaptateur secteur/chargeur de batterie Vers prise DC OUT Cordon CC 8 PRÉPARATIFS (suite) FR Ajustement de la courroie 1 2 3 Commande de zoom Touche de marche/arrêt d’enregistrement Interrupteur d’alimentation Commande d’ajustement dioptrique PAUSE Passer la main droite dans la boucle et tenir l’appareil. Ajuster pour que votre pouce et vos doigts puissent facilement commander la touche de marche/arrêt d’enregistrement et la commande de zoom. Refixer la bande Velcro. Ajustement de la netteté du viseur 1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. 2 Tourner la commande d’ajustement dioptrique jusqu’à ce que les indications dans le viseur soient nettement au point. ” ou Fixation de la bandoulière 1 2 Séparer la bande Velcro. 1 3 S’assurer que la batterie ou le cordon CC est retiré. En suivant l’illustration, passer la courroie par l’oeillet 1, puis la replier et la passer par la boucle 2. Refaire la même chose pour attacher l’autre extrémité de la courroie à l’autre oeillet 3 située sous la courroie poignée, en s’assurant que la courroie n’est pas entortillée. Montage sur un trépied 1 Aligner la vis et le taquet de direction de caméra du trépied sur la prise de montage et l’orifice de taquet du camescope. Puis serrer la vis. •Certains trépieds ne sont pas équipés de taquet. PRÉCAUTION: En utilisant un trépied, bien l’ouvrir et étendre complètement ses pieds pour stabiliser le camescope. Pour éviter des dommages à l’appareil causés par une chute, ne pas utiliser un trépied de petite taille. 9 FR Réglages de la date et de l’heure Molette MENU/BRIGHT La date et l’heure seront toujours enregistrées automatiquement sur la bande. Vous pouvez choisir de les afficher ou non pendant la lecture ( p. 32). Interrupteur d’alimentation PLAY Témoin d’alimentation OFF Touche de verrouillage Affichage W I P E – S CRO L L W I P E – S HU T T E R RANDOM OF F F AD E R –WH I T E F AD E R – B L ACK F AD E R –MOS A I C D I S P L A Y MENU Menu d’affichage 1R E T URN ON S CR E E N DA T E / T I ME T I ME COD E C L OCK AD J. 1. 1. 00 12 : 00 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope est mis en marche. 2 3 Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran de menu apparaît. 4 Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “ ”. Appuyer sur la molette et “DISPLAY MENU” apparaît. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “CLOCK ADJ.”. Appuyer sur la molette et le jour est illuminé. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour entrer le jour. Appuyer sur la molette. Répéter pour entrer le mois, l’année, les heures et les minutes. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “1RETURN”, et la presser deux fois. L’écran de menu se ferme. REMARQUE: Même si vous sélectionnez “CLOCK ADJ.”, si le paramètre n’est pas illuminé l’horloge interne du camescope continue à fonctionner. Une fois que vous déplacez la barre lumineuse sur le premier paramètre de date/heure (le jour), l’horloge s’arrête. Lorsque vous avez fini le réglage des minutes et appuyez sur la molette MENU/BRIGHT, la date et l’heure commencent à fonctionner à partir de la date et de l’heure que vous venez de régler. FAD E R / W I P E 4 1 10 PRÉPARATIFS (suite) FR Commutateur de protection contre I’effacement* Dirigez la fenêtre vers l’extérieur. Logement de cassette Curseur OPEN/EJECT Volet de logement de cassette PUSH HERE Insertion/éjection d’une cassette Le camescope a besoin d’être alimenté pour charger ou éjecter une cassette. 1 Faire coulisser et maintenir OPEN/EJECT dans le sens de la flèche puis tirer le volet ouvert jusqu’à son blocage. Le logement s’ouvre automatiquement. •Ne touchez pas aux pièces internes. 2 Insérez ou enlevez la cassette et appuyez sur “PUSH HERE” pour fermer le logement. •Quand vous fermez le logement, il s’abaisse automatiquement. Attendez qu’il soit complètement abaissé avant de fermer le volet. •Quand la tension de la batterie est faible, il peut être impossible de fermer le volet. Ne forcez pas, mais remplacez la batterie par une batterie complètement chargée avant de continuer. 3 Fermer fermement le volet de logement de cassette jusqu’à son verrouillage en place. Durée approximative d’enregistrement * Pour protéger des enregistrements importants . . . Cassette .... poussez le commutateur de protection contre l’effacement au dos de la cassette dans le sens de “SAVE”. Vous ne risquerez pas de réenregistrer la cassette. Pour enregistrer sur cette cassette, ramener le commutateur sur “REC” avant de l’insérer. 30 mn Mode d’enregistrement SP LP 30 mn 45 mn 60 mn 60 mn 90 mn 80 mn 80 mn 120 mn REMARQUES: ● Il faut quelques secondes pour que le logement de cassette s’ouvre. Ne l’ouvrez pas en forçant. ● Si vous attendez quelques secondes et que le logement ne s’ouvre pas, refermez le volet et essayez une nouvelle fois. Si le logement de cassette ne s’ouvre toujours pas, mettez le camescope hors tension puis de nouveau sous tension. ● Si la cassette n’est pas chargée correctement, ouvrir complètement le volet de logement de cassette et retirer la cassette. Quelques minutes plus tard, l’introduire de nouveau. ● Lorsque le camescope est transporté d’un lieu froid dans un lieu chaud, attendez quelques instants avant d’ouvrir le volet afin d’éviter une éventuelle condensation. ● Fermer le volet de logement de cassette avant que le logement de cassette sorte peut endommager le camescope. ● Même lorsque l’alimentation du camescope est coupée, une cassette peut être insérée ou enlevée. Toutefois si le logement de cassette est fermé avec le camescope non alimenté, il ne reculera pas de ce fait. Il est recommandé de mettre l’alimentation en marche avant l’insertion ou l’éjection. ● Si on reprend l’enregistrement après ouverture du volet de logement de cassette, une partie vierge est enregistrée sur la bande ou une scène enregistrée précédemment est effacée (recouverte par le nouvel enregistrement), que le logement de cassette soit sorti ou non. Voir la page 19 pour des informations à propos de l’enregistrement sur une cassette en cours. ● Desserrer la courroie poignée si elle semble gêner le fonctionnement du volet de logement de cassette ( p. 8). 11 FR Volet de carte Insertion d’une carte MultiMediaCard La carte MultiMediaCard est déjà introduite dans le camescope quand vous recevez le camescope. Carte MultiMediaCard Bord biseauté 1 2 3 S’assurer que l’alimentation du camescope est coupée. 4 Pour fermer le volet de carte, le pousser jusqu’à entendre un déclic. Pousser le verrou vers le haut pour ouvrir le volet de carte (MEMORY CARD). Introduire d’abord le bord biseauté de la carte MultiMediaCard, avec l’étiquette tournée vers le haut. •Ne pas toucher la prise sur le côté opposé de l’étiquette. REMARQUES: ● Bien s’assurer de n’utiliser que des cartes MultiMediaCard marquées “ ”. ● Certaines marques de cartes MultiMediaCard ne sont pas compatibles avec ce camescope. Avant d’acheter une carte MultiMediaCard, consulter le fabricant ou le revendeur. Pour retirer la carte MultiMediaCard . . . .... dans l’étape 3 pousser sur la carte qui sort alors automatiquement du camescope. La retirer puis fermer le volet de carte. ATTENTION: Ne pas introduire/retirer la carte MultiMediaCard alors que l’alimentation du camescope est mise, ce qui pourrait corrompre la carte ou le camescope pourrait ne plus être capable de reconnaître si la carte est installée ou non. 12 PRÉPARATIFS (suite) FR Réglage du mode d’enregistrement Molette MENU/BRIGHT Réglez selon votre préférence. Interrupteur d’alimentation Touche de verrouillage Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope est mis en marche. 2 3 4 Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran de menu apparaît. OFF Témoin d’alimentation 1 PLAY Affichage CAME RA MENU 1R E T URN R E C MOD E SP SOUND MOD E L P Z OOM GA I N U P TAL L Y I D NUMB E R D EMO . MOD E S I DE L ED Écran de menu Menu secondaire GR-DVL309/ DVL308 uniquement D S C ME NU Écran de menu 1R E T URN QUA L I T Y S T ANDARD R E C S E LE C T F I N E Menu secondaire Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “ ”. Appuyer sur la molette et “CAMERA MENU” apparaît. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “REC MODE” et la presser. Le menu secondaire apparaît. Sélectionner “SP” ou “LP” en tournant la molette MENU/BRIGHT et la presser. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “1RETURN”, et la presser deux fois. L’écran de menu se ferme. •Le doublage audio ( p. 58) est impossible sur une cassette enregistrée dans le mode LP. •Le mode “LP” (Longue durée) est plus économique, offrant 1,5 fois la durée d’enregistrement normale. REMARQUES: ● Si le mode d’enregistrement est commuté pendant l’enregistrement, l’image de lecture sera floue au point de commutation. ● Il est recommandé que les bandes enregistrées dans le mode LP sur ce camescope soient lues sur ce camescope. ● Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un autre camescope, des parasites peuvent apparaître ou il peut y avoir des pauses momentanées dans le son. Réglage de la qualité d’image La qualité d’image peut être sélectionnée pour correspondre au mieux à vos besoins. Deux modes de qualité d’image sont disponibles: FINE et STANDARD (dans l’ordre de la qualité). Nombre approximatif d’images enregistrables Mode de qualité d’image Carte MultiMediaCard 8 Mo (fournie) 16 Mo (en option) FINE 100 200 STANDARD 200 400 REMARQUE: Le nombre d’images enregistrables dépend du mode de qualité d’image sélectionné ainsi que de la composition des sujets dans les images. 1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope est mis en marche. 2 3 4 Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran de menu apparaît. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “ ”. Presser la molette et “DSC MENU” apparaît. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “QUALITY” et la presser. Le menu secondaire apparaît. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner le mode désiré et la presser. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “1RETURN”, et la presser deux fois. L’écran de menu se ferme. 13 FR Pour mettre le camescope en marche, régler d’abord l’interrupteur d’alimentation sur tout mode de fonctionnement sauf “OFF” tout en maintenant pressée la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. Mode de fonctionnement Choisir le mode de fonctionnement approprié en utilisant l’interrupteur d’alimentation et le commutateur VIDEO/DSC. Position de l’interrupteur d’alimentation Manuel: Vous permet de régler diverses fonctions d’enregistrement en utilisant les Menus. Si vous voulez plus de possibilités de créativité qu’en enregistrement entièrement automatique, essayez ce mode. Interrupteur d’alimentation Témoin d'alimentation AY OFF PL Touche de verrouillage Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”, “F. AUTO” apparaît. Réglé sur “ ” ou “ ”, il n’y a pas d’indication. F . AUTO Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou “ ” et que le commutateur VIDEO/DSC est réglé sur “ ”, “DSC” apparaît. Réglé sur “VIDEO”, il n’y a pas d’indication. Entièrement automatique: Vous permet d’enregistrer en utilisant AUCUN effet spécial ni ajustement manuel. Convient pour l’enregistrement standard. OFF: Vous permet de couper l’alimentation du camescope. : Vous permet de lire un enregistrement sur la bande, d’afficher une image fixe enregistrée dans la mémoire incorporée du camescope ou de transférer une image fixe enregistrée sur la bande ou dans la mémoire incorporée du camescope vers un ordinateur. Position du commutateur VIDEO/DSC VIDEO: Vous permet d’enregistrer sur une bande ou de lire une bande. Si “REC SELECT” est réglé sur “ / ” sur l’écran de menu DSC, des images fixes sont également enregistrées sur la carte MultiMediaCard. : Vous permet d’enregistrer une image fixe ou d’afficher une image fixe enregistrée sur la carte MultiMediaCard. DSC Commutateur VIDEO/DSC (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.) 14 ENREGISTREMENT Enregistrement de base pour vidéo FR Interrupteur d’alimentation Touche de verrouillage AY OFF PL Témoin d'alimentation Touche de marche/arrêt d’enregistrement REMARQUE: Vous devez déja avoir effectué les procédures indiquées ci-dessous. Si ce n’est pas le cas, le faire avant de continuer. ● Alimentation ( p. 6) ● Ajustement de la courroie ( p. 8) ● Ajustement de la netteté du viseur ( p. 8) ● Insertion d’une cassette ( p. 10) ● Réglage du mode d’enregistrement ( p. 12) 1 Appuyer sur les languettes du capuchon d’objectif pour le retirer. Appuyer sur PUSH OPEN, ouvrir l’écran LCD et régler le commutateur VIDEO/DSC sur “VIDEO”. 2 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. Prise de vues en utilisant l’écran LCD: S’assurer que l’écran LCD est complètement ouvert. L’incliner vers le haut/bas pour une meilleure visibilité. Prise de vues en utilisant le viseur: Fermer l’écran LCD. Pendant la prise de vues Affichage 25 min Indicateur de durée de bande restante (Environ) 3 min 89 min 90 min (En cours de calcul) 0 min 1 min 2 min (clignotant) (clignotant) (clignotant) Molette MENU/BRIGHT 180° + 90° Touche PUSH-OPEN 3 Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement. “ ” apparaît alors que l’enregistrement est en cours. Pour arrêter l’enregistrement . . . .... appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement. Le camescope repasse en mode d’attente d’enregistrement. Témoin d’enregistrement (s’allume alors que l’enregistrement est en cours) BR I GHT – •Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope passe en mode d’attente d’enregistrement. “PAUSE” est affiché. Commutateur VIDEO/DSC Pour ajuster la luminosité de l’affichage .... tourner la molette MENU/BRIGHT jusqu’à ce que l’indicateur de luminosité se déplace et que la luminosité appropriée soit atteinte. •Si vous utilisez le GR-DVL309 ou GR-DVL308, il est également possible d’ajuster la luminosité du viseur en fermant l’écran LCD et en ajustant comme décrit ci-dessus. 15 FR REMARQUES: ● Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein soleil, l’écran LCD peut être difficile à regarder. Si c’est le cas, utiliser le viseur. ● L’image n’apparaîtra pas simultanément sur l’écran LCD et dans le viseur. ● Le porte-cassette ne peut être ouvert que si le camescope est alimenté. ● Il peut y avoir un retard après avoir ouvert le volet de logement de cassette jusqu’à ce que le logement de cassette s’ouvre. Ne pas forcer. ● Quand vous fermez le logement, il s’abaisse automatiquement. Attendez qu’il soit complètement abaissé avant de fermer le volet. ● La durée nécessaire pour calculer et afficher la longueur de bande restante, et la précision du calcul peuvent varier en fonction du type de bande utilisée. ● “TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et l’alimentation est coupée automatiquement si le camescope est laissé dans cet état pendant 5 minutes. “TAPE END” apparaît également quand une cassette dont la bande est déjà à sa fin est chargée. ● Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant 5 minutes sans effectuer de zoom ou d’autres opérations, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation en marche, régler le commutateur d’alimentation sur “OFF”, et le remettre sur “ ” ou “ ”. ● Lorsqu’une section vierge est laissée entre des séquences enregistrées sur la bande, le time code est interrompu et des erreurs peuvent se produire en faisant du montage avec la bande. Pour éviter ceci, se référer à “Enregistrement sur une cassette en cours” ( p. 19). ● Pendant l’enregistrement, le son n’est pas entendu à partir du haut-parleur. ● Pour éteindre le témoin d’enregistrement pendant l’enregistrement, p. 22, 23. ● Pour retirer les indications de l’affichage du camescope pendant l’enregistrement, p. 22, 25. Propre enregistrement PRISE DE VUES JOURNALISTIQUE PROPRE ENREGISTREMENT Dans certaines situations, des angles de prise de vues différents peuvent offrir des résultats plus spectaculaires. Tenir le camescope dans la position désirée et incliner l’écran LCD dans le sens le plus commode. Il peut tourner de 270˚ (90˚ vers le bas, 180˚ vers le haut). Vous pouvez vous filmer en visionnant votre propre image sur l’écran LCD. Ouvrez l’écran LCD et inclinez le vers le haut de 180 degrés pour qu’il soit tourné vers l’avant, puis pointez l’objectif sur vous et commencez l’enregistrement. 16 FR ENREGISTREMENT Enregistrement de base pour vidéo (suite) Interrupteur d’alimentation Touche SNAPSHOT Touche de verrouillage AY OFF PL Touche MODE Mode Photo (Pour enregistrement vidéo) Cette fonction vous permet d’enregistrer des images fixes qui ressemblent à des photos sur une bande. SÉLECTION DU MODE PHOTO 1 Régler le commutateur VIDEO/DSC sur “VIDEO”, puis l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. 2 Choisir le mode Photo approprié parmi les 5 disponibles en appuyant plusieurs fois sur MODE jusqu’à ce que l’indicateur de mode photo désiré soit affiché. ENREGISTREMENT DE PHOTOS 1 Commutateur VIDEO/DSC (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.) FUL L Mode PHOTO Appuyer sur SNAPSHOT. Si vous appuyez pendant l’attente d’enregistrement . . . .... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera enregistrée pendant 6 secondes environ, puis le camescope revient en mode d’attente d’enregistrement. Si vous appuyez pendant l’enregistrement . . . .... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera enregistrée pendant 6 secondes environ, puis l’enregistrement normal reprend. Prise de vues en rafale Laisser le doigt sur SNAPSHOT offre un effet comparable à la photographie en rafale. (L’intervalle entre les images fixes est de 1 seconde environ.) Mode PHOTO avec marge* (FRAME) Album 9 (MULTI-9) Mode PHOTO sans marge* (FULL) Album 4 (MULTI-4) * Avec bruit d’obturateur. Mode Ombre* (PIN-UP) REMARQUES: ● Même si “MULTI-4” ou “MULTI-9” est engagé, l’enregistrement de photos sera effectué dans le mode sans marge (FULL) quand le zoom numérique est utilisé. ● Si l’enregistrement de photos n’est pas possible, “PHOTO” clignote lorsque la touche SNAPSHOT est pressée. ● Même si le Programme AE avec effets spéciaux ( p. 28) est engagé, certains modes du Programme AE avec effets spéciaux sont condamnés pendant l’enregistre-ment de photos. Dans un tel cas, l’icône clignote. ● Si SNAPSHOT est pressé lorsque “DIS” est réglé sur “ON” ( p. 24), le stabilisateur sera condamné. ● Lorsque “REC SELECT” est réglé sur “ / ” sur l’écran de menu ( p. 25), des images fixes sont enregistrées non seulement sur la bande mais également sur la carte MultiMediaCard. Si SNAPSHOT est pressé alors qu’une bande n’est pas chargée, les images fixes ne seront pas enregistrées sur la carte MultiMediaCard. ● Pour copier des images enregistrées sur une bande vers une carte MultiMediaCard, p. 47. ● Pendant la lecture d’une bande également, tous les modes Photo sont disponibles lorsque “ COPY” est réglé sur “OFF” sur l’écran de menu ( p. 32). Toutefois, le bruit d’obturateur n’est pas entendu. ● Pendant l’enregistrement de photos, l’image affichée dans le viseur peut être partiellement absente. Toutefois, il n’y a pas de défaut dans l’image enregistrée. ● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV, le bruit d'obturateur n'est pas entendu du haut-parleur, toutefois il est enregistré sur la bande. ● apparaîtra alors que la photo est en train d’être enregistrée. ENREGISTREMENT Enregistrement de base pour appareil photo numérique (D.S.C.) Interrupteur d’alimentation AY OFF PL Touche de verrouillage Touche SNAPSHOT Touche MODE 17 FR Prise de vues simple (Photo) Vous pouvez utiliser votre camescope comme un appareil photo numérique pour prendre des photos. REMARQUE: Vous devez déjà avoir effectué les procédures indiquées cidessous. Si ce n’est pas le cas, le faire avant de continuer. ● Alimentation ( p. 6) ● Ajustement de la courroie ( p. 8) ● Ajustement de la netteté du viseur ( p. 8) ● Insertion d’une carte MultiMediaCard ( p. 11) ● Réglage de la qualité d’image ( p. 12) SÉLECTION DU MODE PHOTO 1 Régler le commutateur VIDEO/DSC sur “ ”, puis régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. 2 Choisir le mode Photo approprié parmi les 5 disponibles en appuyant plusieurs fois sur MODE jusqu’à ce que l’indicateur de mode photo désiré apparaisse. •Les modes Photo disponibles sont les mêmes que ceux de la page 16. ENREGISTREMENT DE PHOTOS 1 Commutateur VIDEO/DSC (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.) Nombre total de vues Affiche le nombre total approximatif de vues qui peuvent être enregistrées, comprenant celle déjà prises. Le nombre augmente ou diminue en fonction des vues enregistrées, du mode de qualité d’image, etc. STD 10 / 50 Affichage Nombre de vues prises Affiche le nombre de vues qui ont déjà été prises. Icône de carte Apparaît pendant la prise de vues et clignote quand une carte MultiMediaCard n’est pas chargée. Icône de prise de vue Apparaît en clignotant pendant la prise de vue. Mode de qualité d’image Affiche le mode de qualité d’image de la vue enregistrée. Il y a 2 modes disponibles: FINE et STD (Standard) ( p.12). Appuyer sur SNAPSHOT. La photo est enregistrée sur la carte MultiMediaCard. Pour effacer des images fixes non désirées . . . .... si des images fixes non désirées sont enregistrées sur la carte MultiMediaCard ou si sa mémoire est pleine, se référer à “Effacement d’images” ( p. 38) et effacer les images fixes non désirées. REMARQUES: ● Même si “MULTI-4” ou “MULTI-9” est engagé, l’enregistrement de photos sera effectué dans le mode sans marge (FULL) quand le zoom numérique est utilisé. ● Même si “DIS” est réglé sur “ON” ( p. 24), le stabilisateur sera condamné. ● Si l’enregistrement de photos n’est pas possible, “PHOTO” clignote lorsque la touche SNAPSHOT est pressée. ● La prise de vues en rafale ( p. 16) est condamnée lorsque le commutateur VIDEO/DSC est réglé sur “ ”. ● Même si le Programme AE avec effets spéciaux ( p. 28) est engagé, certains modes du Programme AE avec effets spéciaux sont condamnés pendant l’enregistrement de photos. Dans un tel cas, l’icône clignote. ● Si la prise de vue n’est pas effectuée dans les 5 minutes environ lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou “ ” et que l’alimentation est fournie par la batterie, le camescope se coupe automatiquement pour économiser l’énergie de la batterie. Pour effectuer de nouveau une prise de vue, régler l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”, puis sur “ ” ou “ ”. ● Les images fixes prises sont conformes au système DCF (Design rules for Camera File). Elles ne sont pas compatibles avec des appareils qui ne sont pas conformes au système DCF. 18 ENREGISTREMENT Enregistrement de base pour vidéo et D.S.C. FR Zoom en téléobjectif (T) 1 xW CARACTÉRISTIQUE: Zoom OBJECTIF: T 1 0 xW T 20xW T 40xW T Produire un effet zoom, ou un changement immédiat du grossissement de l’image. OPÉRATION: Zoom en grand angle (W) Affichage du zoom 1 0 xW T Zone de zoom numérique Zone de zoom (optique) 10X Rapport de zoom approximatif Commande de zoom Interrupteur d’alimentation Zoom avant vers le mode téléobjectif Glisser la commande de zoom vers “T”. Zoom arrière vers le mode grand angle Glisser la commande de zoom vers “W”. Plus vous glissez la commande de zoom, plus le zoom répond rapidement. REMARQUES: ● La mise au point peut devenir instable pendant l’opération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom en mode d’attente d’enregistrement, mémoriser la mise au point en utilisant la mise au point manuelle ( p. 21), puis faire des zooms avant ou arrières en mode d’enregistrement. ● Le zoom est possible jusqu’à un maximum de 100X, ou il peut être commuté sur un grossissement 10X en utilisant le zoom optique ( p. 23). ● L’agrandissement zoom au delà de 10X est effectué par traitement d’image numérique, et il est par conséquent appelé zoom numérique. ● Pendant le zoom numérique, la qualité d’image peut être dégradée. ● Le zoom numérique ne peut pas être utilisé lorsqu’un traitement d’image numérique, tel qu’un volet/fondu enchaîné d’images ( p. 26, 27) ou l’écho vidéo ( p. 28), est activé. ● La prise de vue macro (à 5 cm du sujet) est possible lorsque la commande de zoom est réglée complètement sur “W”. Voir également “TELE MACRO” dans l’écran de menu à la page 24. 19 FR REMARQUE: Enregistrement sur une cassette en cours Time Code Pendant l’enregistrement, un time code est enregistré sur la bande. Ce code est utilisé pour confirmer la place de la séquence enregistrée sur la bande pendant la lecture. Si l’enregistrement commence à partir d’une section vierge, le time code commence à compter à partir de “00:00:00” (minutes: secondes: image). Si l’enregistrement commence à partir de la fin d’une séquence enregistrée précédemment, le time code continue à partir de la valeur du dernier time code. Pour effectuer le montage par mémorisation de séquences ( p. 52 à 57), le time code est nécessaire. Si pendant l’enregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand l’enregistrement est repris, le time code recommence à compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que le camescope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée précédemment. Pour éviter ceci, effectuer la procédure “Enregistrement sur une cassette en cours” ci-dessous dans les cas suivants; •Après lecture de la bande enregistrée, quand Affichage vous refaites une prise de vues. Les numéros d’image ne •Si l’alimentation est coupée pendant la prise de sont pas affichés pendant vues. l’enregistrement. •Si la cassette est retirée puis remise pendant la prise de vues. Minutes •En filmant en utilisant une bande partiellement Secondes enregistrée. •En filmant sur une partie vierge située au milieu Images de la bande. (25 images = 1 seconde) : : TC 1 2 3 4 2 4 •En filmant de nouveau après avoir déjà fait une prise de vues et ouvert/fermé le volet de logement de cassette. Enregistrement sur une cassette en cours 1. Lire une cassette pour trouver le point à partir duquel vous voulez commencer l’enregistrement, puis passer en mode d’arrêt sur image ( p. 31). 2. Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou“ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur, puis commencer l’enregistrement. REMARQUES: ● Le time code ne peut pas être remis à zéro. ● Pendant l’avance rapide ou le rebobinage, l’indication de time code n’évolue pas de façon régulière. ● Le time code n’est affiché que lorsque “TIME CODE” est réglé sur “ON” ( p. 25, 32). Si une partie vierge est enregistrée sur la bande Time code 00:00:00 Bande Time code 05:43:21 Séquence déjà enregistrée Point de départ de la prise de vues Time code 00:00:00 Vierge Point d’arrêt de prise de vues Séquence nouvellement enregistrée Point de départ de la prise de vues Enregistrement correct Time code 00:00:00 Bande Time code 05:43:21 Séquence déjà enregistrée Point de départ de la prise de vues Nouvelle séquence Point de départ de la prise de vues Time code 05:44:00 Séquence la plus récente Point de départ de la prise de vues 20 FR ENREGISTREMENT Enregistrement de base pour vidéo et D.S.C. (suite) CARACTÉRISTIQUE: Torche vidéo OBJECTIF: Éclairer la scène lorsque l’éclairage naturel est trop faible. OPÉRATION: Sélecteur LIGHT OFF/AUTO/ON (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce sélecteur.) ATTENTION DANGER La torche vidéo peut devenir très chaude. Pendant l’utilisation et immédiatement après l’avoir éteinte, ne pas la toucher, sinon de sérieuses brûlures peuvent se produire. Ne pas ranger le camescope dans le coffret de transport immédiatement après avoir utilisé la torche vidéo, car elle reste très chaude pour quelques temps. En fonctionnement, garder une distance d’environ 30 cm entre la torche et les gens ou des objets. Ne pas utiliser près de substances inflammables ou explosives. Il est recommandé de consulter votre revendeur JVC le plus proche pour changer l’ampoule. Régler LIGHT OFF/AUTO/ON comme voulu: OFF : Eteint la torche. AUTO : Allume automatiquement la torche quand le camescope détecte que l’éclairage du sujet est insuffisant. ON : Maintient la torche toujours allumée tant que le camescope est en marche. La torche vidéo ne peut être utilisée qu’avec l’alimentation du camescope sur marche. Il est recommandé de régler la balance des blancs sur ( p. 30) quand vous utilisez la torche vidéo. Si la torche n’est pas nécessaire, l’éteindre pour économiser l’énergie de la batterie. REMARQUES: ● Même si l’indication de la batterie ( ) ne clignote pas, si la batterie est presque déchargée, l’alimentation du camescope peut être coupée automatiquement lorsque vous allumez la torche vidéo, ou quand vous commencez à enregistrer avec la torche vidéo allumée. ● Lorsque le sélecteur LIGHT OFF/AUTO/ON est réglé sur “AUTO”: • En fonction des conditions d’éclairage, la torche vidéo peut s’allumer ou s’éteindre de façon peu stable. Dans ce cas, allumer ou éteindre manuellement la torche avec le sélecteur LIGHT OFF/AUTO/ON. • Lorsque le mode “SHUTTER” ( p. 28) est engagé, il est possible que la torche reste allumée. • Lorsque le mode “TWILIGHT” ( p. 28) est engagé, la torche n’est pas activée. ENREGISTREMENT Fonctions élaborées pour vidéo et D.S.C. Zone de détection de la mise au point Tout en faisant la mise au point sur un sujet plus éloigné 21 FR Tout en faisant la mise au point sur un sujet plus proche CARACTÉRISTIQUE: Mise au point automatique OBJECTIF: Le système de mise au point automatique toute distance du camescope permet de filmer en continu de gros plan (à 5 cm du sujet) à l’infini. Toutefois, la mise au point correcte peut ne pas être obtenue dans les situations citées ci-dessous (dans ces cas, utiliser la mise au point manuelle). •Si deux sujets à des distances différentes se recoupent dans la même scène. •Lorsque l’éclairage est faible.* •Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence entre luminosité et ombre), tel un mur unicolore et plat ou un ciel bleu sans nuages.* •Quand un objet sombre se voit à peine dans le viseur.* •Quand la scène contient des objets minuscules ou identiques qui sont répétés avec régularité. •Quand la scène est affectée par des rayons de soleil ou de lumière réfléchis à la surface de l’eau. •En prenant une scène avec un fond à contraste élevé. * Les avertissements de faible contraste suivants apparaissent en clignotant: , , ou REMARQUES: ● Si l’objectif est sali ou voilé par de la condensation, une mise au point précise n’est pas possible. Maintenir l’objectif propre, en l’essuyant avec un morceau de tissu doux s’il devient sale. Si de la condensation se produit, essuyer avec un tissu doux ou attendre que l’objectif sèche naturellement. ● Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire d’abord un zoom arrière ( p. 18). En faisant un zoom avant en mode de mise au point automatique, le camescope peut faire automatiquement un zoom arrière en fonction de la distance entre le camescope et le sujet. Ceci ne se produira pas lorsque le mode “TELE MACRO” ( p. 24) est activé. CARACTÉRISTIQUE: Mise au point manuelle OBJECTIF: Obtenir une mise au point correcte. OPÉRATION: 1) Si vous utiliser le viseur, vous devez déjà avoir fait les réglages nécessaires du viseur ( p. 8). 2) Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ”, puis appuyer sur FOCUS (3). L’indicateur de mise au point manuelle apparaît. 3) Pour faire la mise au point sur un sujet plus éloigné, tourner la molette MENU/BRIGHT vers “+”. “ ” apparaît et clignote. Pour faire la mise au point sur un sujet plus proche, tourner la molette MENU/ BRIGHT vers “–”. “ ” apparaît et clignote. 4) Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. Le réglage de la mise au point est terminé. Pour revenir à la mise au point automatique, appuyer deux fois sur FOCUS (3) ou régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ”. Si vous n’appuyez qu’une fois sur FOCUS (3), le camescope passe de nouveau en mode de réglage de la mise au point. REMARQUES: ● Bien faire la mise au point en position téléobjectif maximale quand vous utilisez le mode de mise au point manuelle. Si vous faites la mise au point sur un sujet en position grand angle, des images bien nettes ne peuvent pas être obtenues en faisant un zoom avant car la profondeur de champ est réduite à des focales plus longues. ● Si le réglage de la mise au point n’est pas possible à une distance plus éloignée ou plus rapprochée, “ ” ou “ ” clignote. 22 FR ENREGISTREMENT Fonctions élaborées pour vidéo et D.S.C. (suite) Interrupteur d’alimentation Molette MENU/BRIGHT OFF Touche de verrouillage PLAY Affichage Écran de menu FAD E R / W I P E W I P E – S CRO L L W I P E – S HU T T E R RANDOM OF F F AD E R –WH I T E F AD E R – B L ACK F AD E R –MOS A I C 4 Utilisation des menus pour un ajustement détaillé Ce camescope dispose d’un système de menu sur écran facile à utiliser qui simplifie beaucoup de nombreux réglages de détail du camescope ( p. 23 à 25). 1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. 2 3 Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran de menu apparaît. 4 Le réglage du menu de fonction dépend de la fonction. Si vous avez sélectionné “ ”, “ ”, “ ” ou “ ”... .... voir page 23. Si vous avez sélectionné “ ”, “ ”, “ ” ou “ ”. . . .... passer à l’étape 5. 5 Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner la fonction désirée et la presser. Le menu secondaire apparaît. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner le paramètre, et la presser. La sélection est terminée. 6 Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “1RETURN” et la presser deux fois. L’écran de menu se ferme. •L’icône représente “END” (la fin). CAME RA MENU D S C ME NU 1R E T URN 1R E T URN QUA L I T Y S T ANDARD R E C S E LE C T F I N E R E C MOD E SOUND MOD E Z OOM GA I N U P TAL L Y I D NUMB E R D EMO . MOD E S I DE L ED SP LP GR-DVL309/DVL308 uniquement Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner l’icône de la fonction désirée, et la presser. Le menu de la fonction sélectionnée apparaît. MANUA L ME NU 1R E T URN ON DIS T E L E MACRO O F F W I D E MOD E W I ND CU T CAM R E S E T Menu secondaire D I S P L A Y MENU 1R E T URN ON S CR E E N DA T E / T I ME T I ME COD E C L OCK AD J. END Écran normal 1. 1. 00 12 : 30 23 FR Explications d’écran de menu FADER/WIPE Se référer à “Effets de fondu/volet” ( p. 26, 27). P.AE/EFFECT Se référer à “Programme AE avec effets spéciaux” ( p. 28). EXPOSURE Se référer à “Commande d’exposition” et “Verrouillage de l’iris” ( p. 29). W.BALANCE Se référer à “Réglage de la balance des blancs” et “Balance des blancs manuelle” ( p. 30). REC MODE Vous permet de régler le mode d’enregistrement (SP ou LP) en fonction de votre préférence ( p. 12). 12 BIT Permet l’enregistrement vidéo du son stéréo sur quatre canaux séparés, et son utilisation est obligatoire pour effectuer du doublage audio ( p. 58). (Équivalent au mode 32 kHz des modèles précédents) 16 BIT Permet l’enregistrement vidéo du son stéréo sur deux canaux séparés. (Équivalent au mode 48 kHz des modèles précédents) 10X Réglé sur “10X” en utilisant le zoom numérique, le grossissement zoom sera remis sur 10X et le zoom numérique sera débrayé automatiquement. 40X Vous permet d’utiliser le zoom numérique. Par traitement numérique et agrandissement d’images, le zoom est possible de 10 fois (la limite du zoom optique), à un maximum de 40 fois par grossissement numérique. 100X Vous permet d’utiliser le zoom numérique. Par traitement numérique et agrandissement d’images, le zoom est possible de 10 fois (la limite du zoom optique), à un maximum de 100 fois par grossissement numérique. OFF Vous permet de filmer des scènes sombres sans réglage de luminosité de l’image. AGC L’image est plus lumineuse, mais la présentation générale risque d’avoir du grain. AUTO La vitesse d’obturation est réglée automatiquement (1/25 — 1/200 s.). Le tournage dans un lieu mal éclairé à une vitesse d’obturation de 1/25 s fournit une image plus lumineuse qu’avec le mode AGC, mais les mouvements du sujet sont un peu saccadés et pas très naturels. La présentation générale risque d’avoir du grain. Dans ce mode, “ ” s’affiche. TALLY ON Le témoin d’enregistrement s’allume pour signaler le début de l’enregistrement. OFF Le témoin d’enregistrement reste éteint à tout moment. ID NUMBER Ce numéro est nécessaire pour raccorder le camescope à un appareil du type ordinateur en utilisant la prise JLIP. Les numéros vont de 01 à 99. Le réglage usine est 06. SOUND MODE CAMERA MENU ZOOM GAIN UP : Préréglage en usine REMARQUES: ● Les réglages “ CAMERA MENU” sont effectifs quand l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou “ ”. ● “REC MODE” peut être réglé lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou “ ” ( p. 12, 32). SUITE À LA PAGE SUIVANTE 24 FR ENREGISTREMENT Fonctions Explications d’écran de menu (suite) ON Fait la démonstration de certaines fonctions telles que le programme AE avec effets spéciaux, etc., et peut être utilisé pour confirmer comment ces fonctions agissent. Lorsque “DEMO. MODE” est réglé sur “ON” et que l’écran de menu est fermé, la démonstration commence. Effectuer n’importe quelle opération pendant la démonstration l’arrête momentanément. Si aucune opération n’est effectuée pendant plus d’une minute après cela, la démonstration reprend. REMARQUES: ● Si une cassette est dans le camescope, la démonstration ne peut pas être mise en marche. ● “DEMO. MODE” reste “ON”, même si l’alimentation du camescope est coupée. ● Si “DEMO. MODE” reste sur “ON”, certaines fonctions ne seront pas disponibles. Après avoir vu la démonstration, régler sur “OFF”. OFF La démonstration automatique n’aura pas lieu. CAMERA MENU DEMO. MODE SIDE LED ON (GRDVL309/ OFF DVL308 uniquement) DIS ON MANUAL MENU OFF TELE MACRO ON OFF WIDE MODE élaborées pour vidéo et D.S.C. (suite) L’indicateur latéral à LED ( p. 66, 67) s’allume sur le camescope lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou “ ”. Compenser pour des images instables causées par le tremblement de caméra, en particulier avec un grossissement important. REMARQUES: ● Une stabilisation précise peut ne pas être possible si le tremblement de main est excessif, ou sous les conditions suivantes: •En prenant des sujets avec des bandes verticales ou horizontales. •En prenant des objets sombres ou mal éclairés. •En prenant des sujets avec un contre-jour excessif. •En prenant des scènes avec du mouvement dans plusieurs directions. •En prenant des scènes où les fonds ont peu de contraste. ● Couper ce mode en enregistrant avec le camescope sur un trépied. ● L’indicateur “ ” apparaît en clignotant si le stabilisateur ne peut pas être utilisé. Habituellement, la distance entre le sujet et l’objectif pour laquelle l’objectif est au point dépend du grossissement zoom. Sauf s’il y a une distance de plus de 1 m du sujet, l’objectif ne fait pas la mise au point au réglage téléobjectif maximum. Réglé sur “ON”, vous pouvez filmer un sujet aussi grand que possible à une distance de 60 cm environ. •En fonction de la position zoom, l’objectif peut ne pas faire la mise au point. OFF Enregistre sans changement dans le rapport d’écran. Pour la lecture sur un téléviseur avec un rapport d’écran normal. CINEMA Des bandes noires sont introduites en haut et dans le bas de l’écran. Pendant la lecture sur des téléviseurs à écran large, les bandes noires en haut et en bas de l’écran sont coupées et le rapport d’écran devient 16:9. apparaît. Pour utiliser ce mode, se référer au mode d’emploi de votre téléviseur écran large. Pendant la lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, les bandes noires sont introduites en haut et en bas de l’écran et l’image apparaît comme dans les films cinémascopes 16:9. •Le mode “CINEMA” n’est effectif que si le commutateur VIDEO/DSC est réglé sur “VIDEO”. SQUEEZE Pour la lecture sur un téléviseur avec un rapport d’image 16:9. L’image est naturellement élargie pour remplir l’écran sans distorsion. apparaît. Pour utiliser ce mode, se référer au mode d’emploi de votre téléviseur écran large. Pendant la lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, l’image est allongée verticalement. •Le mode “SQUEEZE” n’est effectif que si le commutateur VIDEO/DSC est réglé sur “VIDEO”. : Préréglage en usine 25 DISPLAY MENU MANUAL MENU FR Contribue à couper le bruit créé par le vent. “ changera. C’est normal. OFF Annule la fonction qui coupe le bruit créé par le vent. CAM RESET CANCEL Ne remet pas tous les réglages sur les valeurs préréglées en usine. ON SCREEN LCD Empêche toutes les indications visibles sur l’écran LCD d’apparaître sur le téléviseur raccordé. (Sauf la date, heure et time code) LCD/TV Permet à toutes les indications visibles sur l’écran LCD d’apparaître sur le téléviseur raccordé. SIMPLE Supprime l’affichage des indications sur l’écran LCD (sauf l’indicateur de défilement de la bande, les avertissements, la date, l’heure, le time code, etc. …). Empêche également l’apparition des indications sur le téléviseur raccordé (Sauf la date, heure et time code). DATE/ TIME ON La date/heure est toujours affichée. OFF La date/heure n’apparaît pas. TIME CODE ON Le time code est affiché sur le camescope et sur le téléviseur raccordé. Les numéros d’image ne sont pas affichés pendant l’enregistrement. OFF Le time code n’est pas affiché. CLOCK ADJ. DSC MENU ” apparaît. La qualité du son ON WIND CUT EXECUTE Remet tous les réglages sur les valeurs préréglées en usine. Vous permet de régler la date et l’heure courante ( p. 9). QUALITY Vous permet de régler le mode de qualité d’image (FINE ou STANDARD) ( p. 12). Lorsque l’enregistrement de photos est effectué avec le commutateur VIDEO/DSC réglé sur “VIDEO”, les images fixes ne sont enregistrées que sur la bande. REC SELECT / Lorsque l’enregistrement de photos est effectué avec le commutateur VIDEO/DSC réglé sur “VIDEO”, les images fixes sont enregistrées non seulement sur la bande, mais également sur la carte MultiMedicaCard. : Préréglage en usine REMARQUES: ● Les réglages “MANUAL MENU” sont effectifs uniquement lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”. ● Les fonctions “DISPLAY MENU” qui sont réglées lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” sont également appliquées lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ( p. 32). “CLOCK ADJ.” seulement apparaît quand l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”. ● Les réglages “DISPLAY MENU” sont effectifs même lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”. ● Le réglage “ON SCREEN” peut également être changé en appuyant sur la touche DISPLAY de la télécommande (fournie) ( p. 41, 44, 53). ● L’affichage de la date, heure et time code dépend toujours des réglages de “DATE/TIME” et “TIME CODE” et ce, quel que soit le réglage de la fonction “ON SCREEN”. 26 FR ENREGISTREMENT Fonctions élaborées pour vidéo et D.S.C. (suite) Effets de fondu/volet Ces effets vous permettent de faire des transitions de scènes de style professionnel. Utilisez les pour relever et faire varier les transitions d’une scène à l’autre. IMPORTANT: Quelques effets de fondu/volet ne peuvent pas être utilisés avec certains modes du programme AE avec effets spéciaux ( p. 28). Si un effet de fondu/volet inutilisable est sélectionné, son indicateur clignote ou s’éteint. Molette MENU/BRIGHT SÉLECTION DE FONDU/VOLET ( , , , , , , , , et Le fondu ou le volet fonctionne quand l’enregistrement vidéo commence ou en arrêtant l’enregistrement. 1 Régler le commutateur VIDEO/DSC sur “VIDEO”, puis l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. 2 3 4 Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran de menu apparaît. 5 Touche de marche/arrêt d’enregistrement Interrupteur d’alimentation , ) Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “ ” et la presser. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner la fonction désirée, puis la presser. La sélection est terminée. •Le menu FADER/WIPE disparaît et l’effet est réservé. L’indicateur représentant l’effet sélectionné apparaît. Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour activer l’ouverture/fermeture en fondu ou en volet. SÉLECTION DE VOLET D’IMAGE OU DE FONDU ENCHAÎNÉ ( , , , , , et ) Le volet d’image ou le fondu enchaîné fonctionne quand l’enregistrement vidéo commence. 1 2 Commutateur VIDEO/DSC (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.) Pour désactiver le mode sélectionné . . . .... sélectionner “OFF” à l’étape 4. REMARQUES: ● Vous pouvez prolonger un fondu ou un volet en appuyant sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement et en la maintenant pressée. ● Si l’alimentation est coupée après avoir terminé l’enregistrement d’une scène, le point mémorisé est effacé et le volet/fondu enchaîné d’images n’est plus possible. Dans ce cas, l’indicateur de fondu effacé/enchaîné d’images clignote. Veuillez également noter que l’alimentation se coupe automatiquement si 5 minutes se sont écoulées dans le mode d’attente d’enregistrement. ● Le son à la fin de la dernière scène enregistrée n’est pas mémorisé. 3 Effectuer les étapes 1 à 4 ci-dessus. Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu enchaîné pendant l’enregistrement . . . .... appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour terminer une séquence. La scène au point où la séquence se termine est mise en mémoire. Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu enchaîné pendant le mode d’attente d’enregistrement . . . .... appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour commencer l’enregistrement et appuyer de nouveau pour terminer la séquence. La scène au point où la séquence se termine est mise en mémoire. Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu enchaîné pendant le mode d’attente d’enregistrement après avoir effectué un volet d’image/fondu enchaîné . . . .... la scène au point où la séquence se termine est déjà en mémoire. Si vous reprenez l’enregistrement en l’espace de 5 minutes à la fin de l’enregistrement de la scène précédente (sans avoir mis le camescope hors tension), la scène précédente disparaît progressivement de l’écran en dévoilant la nouvelle scène. 27 FR Menu de fondu et volet Menu FADER — WHITE Effet Entrée ou sortie en fondu avec un écran blanc. (Fondu au blanc) FADER — BLACK Entrée ou sortie en fondu avec un écran noir. (Fondu au noir) FADER — MOSAIC Entrée ou sortie en fondu avec un effet de mosaïque. (Fondu en mosaïque) FADER — B.W (Fondu en noir et blanc) WIPE — CORNER (Volet à partir d’un coin) Passe d’un écran couleur à un écran noir et blanc lors de l’entrée ou de la sortie en fondu. L’écran noir s’ouvre à partir du coin supérieur droit de l’écran vers le coin inférieur gauche, ou se ferme à partir du coin inférieur gauche vers le coin supérieur droit en laissant un écran noir. (Volet en fenêtre) La scène apparaît au centre d’un écran noir et s’élargit vers les angles, ou disparaît au centre de l’écran à partir des angles. WIPE — SLIDE Le volet s’ouvre de droite à gauche ou se ferme de gauche à droite. WIPE — WINDOW (Volet en glissière) WIPE — DOOR (Volet rideau horizontal) WIPE — SCROLL (Volet en défilement) WIPE — SHUTTER (Volet rideau vertical) DISSOLVE (Fondu enchaîné) WIPE — CORNER (Volet à partir d’un coin) WIPE — WINDOW (Volet en fenêtre) WIPE — SLIDE (Volet en glissière) WIPE — DOOR (Volet rideau horizontal) WIPE — SCROLL (Volet en défilement) WIPE — SHUTTER (Volet rideau vertical) RANDOM (Transitions aléatoires) Les deux volets noirs s’ouvrent vers la gauche et la droite en laissant apparaître la scène, ou se ferment à partir de la gauche et de la droite en recouvrant la scène. La scène apparaît sur un écran noir à partir du bas et s’ouvre vers le haut, ou disparaît du haut vers le bas en laissant un écran noir. Un écran noir se ferme au centre de l’image, à partir du haut et du bas de l’écran, ou s’ouvre à partir du centre vers le haut et le bas. La nouvelle scène apparaît progressivement à mesure que la dernière scène disparaît. La nouvelle scène recouvre la précédente à partir du coin supérieur droit au coin inférieur gauche. La scène suivante disparaît graduellement du centre de l’écran vers les coins en recouvrant la scène précédente. La scène apparaît progressivement en couvrant la précédente de droite à gauche. La scène précédente disparaît du centre vers la droite et la gauche en dévoilant la nouvelle scène, comme lorsque des portes sont ouvertes. La nouvelle scène recouvre progressivement la dernière scène à partir du bas de l’écran vers le haut. La nouvelle scène recouvre progressivement la dernière scène en partant du centre en allant vers le haut et le bas de l’écran. Lorsque vous choisissez cette fonction, le camescope sélectionne de façon aléatoire l’effet de transition utilisé (entre , , , , , , , , , et ). La fonction de volet d’image/fondu enchaîné n’est pas disponible. 28 FR ENREGISTREMENT Fonctions élaborées pour vidéo et D.S.C. (suite) IMPORTANT: Quelques modes du programme AE avec effets spéciaux ne peuvent pas être utilisés avec certains effets de fondu/volet ( p. 27). Si un mode inutilisable est sélectionné, son indicateur clignote ou s’éteint. Molette MENU/ BRIGHT Interrupteur d’alimentation Affichage P. A E / E F F E C T Écran de menu S L OW 4 x S L OW 1 0 x V I D EO E CHO OF F 4 1/50 S HU T T E R 1/50 1/100 S HU T T E R 1/100 1/250 S HU T T E R 1/250 TWILIGHT (Mode crépuscule) Rend les couchers de soleil plus naturels. La balance des blancs ( p. 30) est d’abord réglée sur , mais elle peut être changée pour le réglage voulu, et le camescope règle automatiquement la mise au point sur environ 10 m à l’infini. Pour une distance inférieure à 10 m, régler manuellement la mise au point. SEPIA (Sépia) Les scènes enregistrées ont une teinte un peu brune, comme les anciennes photographies. Associez cet effet au mode Cinéma pour donner un air ancien à votre film. MONOTONE (noir et blanc) Comme dans les films anciens, le film est tourné en noir et blanc. CLASSIC FILM (Cinéma classique) Les scènes sont enregistrées avec un effet stroboscopique. STROBE (Stroboscope) L’enregistrement semble être fait d’une série d’images consécutives. VIDEO ECHO (Écho vidéo) Effet de rémanence de l’image (image fantôme du sujet), ce qui crée une ambiance fantastique. L’agrandissement zoom au delà de 10x n’est pas disponible. Programme AE avec effets spéciaux 1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. 2 3 4 Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran de menu apparaît. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “ ” et la presser. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner le mode désiré, puis la presser. La sélection est terminée. •Le menu P.AE/EFFECT disparaît et le mode sélectionné est activé. L‘indicateur du mode sélectionné apparaît. Pour désactiver le mode sélectionné . . . .... sélectionner “OFF” à l’étape 4. REMARQUE: Le programme AE avec effets spéciaux peut être changé pendant l’enregistrement ou pendant l’attente d’enregistrement. SLOW (Obturateur lent) Vous pouvez éclairer des sujets ou des zones sombres même plus lumineux qu’ils ne le sont en réalité. Utiliser “SLOW” uniquement dans des endroits sombres. SLOW 4X La vitesse d’obturation est réglée au 1/12,5 de seconde pour multiplier la sensibilité par 4. SLOW 10X La vitesse d’obturation est réglée sur 1/5 de seconde pour offrir 10 fois la sensibilité. REMARQUES: ● Quand vous utilisez l’obturation lente (“SLOW”), un léger effet stroboscopique est perceptible. ● Si l’indicateur de mise au point manuelle clignote lorsque “SLOW” est utilisé, ajuster manuellement la mise au point et utiliser un trépied. SHUTTER (Vitesse d’obturation variable) 1/50–La vitesse d’obturation est fixée à 1/50 de seconde. Les bandes noires qui apparaissent habituellement en filmant un écran TV deviennent plus étroites. 1/100–La vitesse d’obturation est fixée à 1/100 de seconde. Le scintillement qui se produit en filmant sous un éclairage fluorescent ou une torche à vapeur de mercure, est réduit. 1/250, 1/500 –Ces réglages permettent de filmer des scènes rapides, image par image, et donnent des enregistrements vivants, stables à la lecture au ralenti. Plus la vitesse d’obturation est rapide, plus l’image s’assombrit. Utilisez la fonction SHUTTER dans les endroits bien éclairés. 29 FR Commande d’exposition Verrouillage de l’iris Le réglage manuel de l’exposition est conseillé dans les situations suivantes: • Lorsque vous filmez sous un éclairage indirect ou lorsque l’arrière-plan est trop lumineux. • Quand vous filmez un fond reflétant naturellement la lumière (sable ou neige). • Quand le fond est sombre dans l’ensemble ou que le sujet est clair. Utiliser cette fonction dans les situations suivantes: • Lorsque vous filmez un sujet en mouvement. • Lorsque la distance entre le sujet et le camescope change (ainsi sa taille sur l’écran LCD ou dans le viseur change), comme quand le sujet s’éloigne. • Lorsque vous filmez un fond réfléchissant naturellement la lumière, comme à la plage ou sur les pistes de ski. • Lorsque vous filmez un sujet éclairé par un projecteur. • Lorsque vous faites un zooming. Quand le sujet est rapproché, laissez l’iris verrouillé. Même si le sujet s’éloigne de vous, l’image ne sera pas assombrie ni éclaircie. Avant les étapes suivantes, effectuer les étapes 1 à 4 de “Commande d’exposition”. 1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. 2 3 4 Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran de menu apparaît. 5 Tourner la molette MENU/BRIGHT vers “+” pour rendre l’image plus lumineuse, ou vers “–” pour la rendre plus sombre. (maximum ±6) 6 Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. Le réglage de l’exposition est terminé. L’indication “EXP.” et la partie mise en valeur sur l’indicateur de commande d’exposition, disparaissent. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “ ”, puis la presser. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “MANUAL”, puis la presser. L’écran de menu disparaît. “EXP.” et la barre lumineuse sur l’indicateur de commande d’exposition sont affichés. 5 Ajuster le zoom pour que le sujet remplisse l’écran LCD ou le viseur, puis maintenir la molette MENU/BRIGHT pressée pendant plus de 2 secondes. L’indicateur de commande d’exposition et “ ” apparaissent. Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. “ ” passe en “ ” et l’iris est verrouillé. L’indication “EXP.” disparaît. Molette MENU/BRIGHT Interrupteur d’alimentation EX P . Pour revenir à la commande d’exposition automatique . . . .... sélectionner “AUTO” dans l’étape 4. Ou régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ”. REMARQUE: Pour rendre rapidement le sujet plus lumineux . . . .... appuyer sur BACKLIGHT. est affiché et le sujet est plus lumineux. Appuyer de nouveau fait disparaître et la luminosité revient au niveau précédent. •L’exposition +3 a le même effet que la touche BACKLIGHT. •Utiliser BACKLIGHT peut faire que la lumière autour du sujet devienne trop lumineuse et que le sujet devienne blanc. •La compensation de contre-jour est également disponible lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”. •Appuyer sur la touche BLACKLIGHT n’a pas d’effet lorsque l’exposition est réglée sur “MANUAL” et l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”. 0 Touche BACKLIGHT Indicateur de verrouillage d’iris Pour revenir à la commande automatique de l’iris . . . ..... tourner la molette MENU/BRIGHT pour afficher “AUTO” puis la presser dans l’étape 4. L’indicateur de commande d’exposition et “ ” disparaissent. Ou régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ”. Pour verrouiller la commande d’exposition et l’iris . . . ..... après l’étape 4, ajuster l’exposition en tournant la molette MENU/BRIGHT. Puis verrouiller l’iris dans l’étape 5. Pour un verrouillage automatique, tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “AUTO”, puis la presser dans l’étape 4. L’iris devient automatique au bout de 2 secondes. Iris Comme la pupille de l’oeil humain, il se contracte dans un milieu bien éclairé pour ne pas laisser passer trop de lumière, et se dilate quand l’éclairage est faible pour laisser passer plus de lumière. 30 FR ENREGISTREMENT Fonctions élaborées pour vidéo et D.S.C. (suite) Réglage de la balance des blancs Balance des blancs manuelle Un terme qui renvoie à l’exactitude de la reproduction des couleurs sous différents éclairages. Si la balance des blancs est correcte, toutes les autres couleurs seront bien reproduites. En principe, la balance des blancs est réglée automatiquement. Toutefois, des utilisateurs de camescope expérimentés commandent cette fonction manuellement pour obtenir une reproduction de couleur/teinte plus professionnelle. Effectuer le réglage manuel de la balance des blancs en filmant sous différents types d’éclairage. 1 2 Suivre les étapes 1 à 4 du réglage de la balance des blancs, sélectionner “ MAN.”. 1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. 3 Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT jusqu’à ce que commence à clignoter. Lorsque le réglage est terminé, s’arrête de clignoter. 2 3 Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran de menu apparaît. 4 Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. Uniquement l’indicateur de balance des blancs manuelle est affiché. 4 Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner le mode désiré. “AUTO” – La balance des blancs est ajustée automatiquement (préréglage en usine). “ MAN.” – La balance des blancs est réglée manuellement. “ ” – À l’extérieur un jour de beau temps. “ ” – À l’extérieur un jour couvert. “ ” – Quand vous utilisez une torche vidéo ou un éclairage similaire. 5 Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “ ”, puis la presser. L’écran de menu disparaît, puis “W.BAL” et le mode actuellement sélectionné sont affichés. Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. La sélection est terminée. Pour revenir à la balance des blancs automatique . . . .... sélectionner “AUTO” dans l’étape 4. Ou régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ”. REMARQUE: La balance des blancs ne peut pas être utilisée lorsque Sépia ou Monotone ( p. 28) est activé. Tenir une feuille de papier blanc devant le sujet. Ajuster le zoom ou se déplacer pour que la feuille blanche remplisse l’écran. Molette MENU/BRIGHT Feuille blanche Interrupteur d’alimentation Pour changer la teinte de l’enregistrement . . . .... à l’étape 2, remplacez la feuille blanche par une feuille de couleur. La balance des blancs se règle en fonction de la couleur et la teinte générale de l’image change. Du papier rouge donne une teinte verte sombre, du papier bleu, une teinte orangée et du papier jaune, un violet sombre. REMARQUES: ● Dans l’étape 2, il peut être difficile de faire la mise au point sur la feuille blanche. Dans un tel cas, ajuster manuellement la mise au point ( p. 21). ● Un sujet peut être filmé sous différents types d’éclairage en intérieur (lumière naturelle, lumière fluorescente, bougies, etc.). La température de couleur étant différente selon le type de lumière, la teinte du sujet varie en fonction des réglages de la balance des blancs. Utilisez cette fonction pour obtenir une image plus naturelle. ● Le réglage de la balance des blancs effectué manuellement reste mémorisé même après la mise hors tension de l’appareil ou le retrait de la batterie. 31 LECTURE Lecture de base pour vidéo Touche de rembobinage (2) Touche de lecture/ pause (4/6) Touche d’avance rapide (3) Touche d’arrêt (5) Commande de zoom (VOL.) 1 2 FR Insérer une cassette ( p. 10). Régler le commutateur VIDEO/DSC sur “VIDEO”, puis l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. Pour commencer la lecture, appuyer sur 4/6. •Pour arrêter la lecture, appuyer sur 5. •En mode d’arrêt, appuyer sur 2 pour le rebobinage ou sur 3 pour l’avance rapide. Pour commander le volume du haut-parleur . . . .... pousser la commande de zoom (VOL.) vers “+” pour relever le volume ou vers “–” pour baisser le volume. REMARQUES: Haut-parleur Commutateur VIDEO/DSC (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.) PL Interrupteur d’alimentation OFF AY Touche de verrouillage ● Si le mode d’arrêt dure pendant 5 minutes lorsque l’énergie est fournie par une batterie, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation, régler l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”, puis sur “ ”. ● L’image de lecture peut être visionnée sur l‘écran LCD, dans le viseur ou sur un téléviseur raccordé ( p. 40). ● Vous pouvez également voir l’image de lecture sur l’écran LCD lorsqu’il est retourné et poussé contre le corps de la caméra. ● Indications de l’écran LCD/du viseur: • Lorsque l’énergie est fournie par une batterie: l’indicateur d’énergie restante dans la batterie “ ” est affiché. Lorsque l’énergie est fournie à travers le cordon CC: “ ” n’apparaît pas. • Dans le mode d’arrêt, aucune de ces indications n’est affichée. ● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV, le bruit n’est pas entendu du haut-parleur. Pause sur image: Faire une pause pendant la lecture. 1) Appuyer sur 4/6 pendant la lecture. 2) Pour revenir en lecture normale, appuyer de nouveau sur 4/6. ● Si l’arrêt sur image dure pendant plus de 3 minutes, le mode d’arrêt du camescope est engagé automatiquement. Au bout de 5 minutes dans le mode d’arrêt, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. ● Quand 4/6 est pressée, l’image peut ne pas s’arrêter immédiatement alors que le camescope stabilise l’image fixe. Recherche accélérée: Offrir une recherche à grande vitesse dans un sens ou l’autre. 1) Appuyer sur 3 pour le sens avant ou sur 2 pour le sens inverse pendant la lecture. 2) Pour revenir en lecture normale, appuyer sur 4/6. ● Pendant la lecture, presser et maintenir 2 ou 3. La recherche continue tant que vous maintenez la touche. Une fois relâchée, la lecture normale reprend. ● Un léger effet de mosaïque apparaît sur l’écran pendant la recherche accélérée. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement. Lecture image par image: Permet la recherche image par image. 1) Passer en pause sur image. 2) Tourner la molette MENU/BRIGHT vers “+” pour la lecture image par image avant, ou vers “–” pour la lecture image par image inverse pendant l’arrêt sur image. Pour revenir en lecture normale, appuyer sur 4/6. ● Vous pouvez également utiliser la télécommande fournie pour la lecture image par image ( p. 50). Lecture avec zoom et Effets spéciaux en lecture Disponible uniquement avec la télécommande (fournie) ( p. 50, 51). LECTURE Fonctions élaborées pour vidéo FR Interrupteur d’alimentation PL 32 OFF AY Utilisation des menus pour un ajustement détaillé La procédure suivante s’applique à toutes les fonctions sauf Synchro ( p. 56, 57). Touche de verrouillage Molette MENU/BRIGHT Touche de marche/arrêt d’enregistrement Affichage V I D EO MENU 1R E T URN SOUND MOD E S T E R EO 1 2 B I T MOD E SOUND L SOUND R S Y NCHRO R E C MOD E COP Y Écran de menu 1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. 2 3 4 5 6 Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran de menu apparaît. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner l’icône de la fonction désirée, et la presser. Le menu de la fonction sélectionnée apparaît. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner la fonction désirée et la presser pour afficher le menu secondaire. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner le paramètre désiré, et la presser. La sélection est terminée. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “1RETURN” et la presser deux fois pour fermer l’écran de menu. SOUND MODE 12BIT MODE SYNCHRO D I S P L A Y MENU 1R E T URN ON OF F * Chaque réglage est lié avec “DISPLAY MENU”, qui apparaît lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ( p. 25). Les paramètres sont les mêmes que dans la description de la page 25. REMARQUES: ● Il est également possible de changer les réglages ON SCREEN en appuyant sur DISPLAY de la télécommande (fournie). ● “REC MODE” peut être réglé lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou “ ” ( p. 12, 23). ● Si “ON SCREEN” est réglé sur “SIMPLE”, il empêche l’affichage du camescope (sauf la date, l’heure et le time code) d’apparaître sur l’écran du téléviseur raccordé. Il fait également disparaître le mode de son de lecture et la vitesse de la bande sur le camescope. VIDEO MENU REC MODE COPY DISPLAY MENU ON S CR E E N D A T E / T I ME T I ME COD E p. 33. p. 33. p. 57. Vous permet de régler le mode d’enregistrement vidéo (SP ou LP) selon votre préférence ( p. 12). Il est recommandé d’utiliser “REC MODE” dans “VIDEO MENU” en utilisant ce camescope comme enregistreur pendant la copie numérique (GR-DVL309/DVL109 uniquement p. 45). ON: Permet la copie d’images enregistrées sur une bande vers une carte MultiMediaCard ( p. 47). OFF: Permet de prendre des photos pendant la lecture vidéo ( p. 16). ON SCREEN* Fait apparaître/disparaître les indications du camescope sur l’écran du téléviseur raccordé. DATE/TIME* Fait apparaître/disparaître la date/heure sur le camescope. TIME CODE* Fait apparaître/disparaître le time code sur le camescope. 33 FR Son de lecture Pendant la lecture, le camescope détecte le mode dans lequel le son a été enregistré et le reproduit dans le même mode. Sélectionnez le type de son qui doit accompagner l’image de lecture. Selon l’explication d’accès au menu de la page 32, sélectionner “SOUND MODE” ou “12 BIT MODE” de l’écran de menu et le régler sur le paramètre désiré. SOUND MODE 12BIT MODE STEREO Le son est reproduit sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo. SOUND L Le son du canal “L” est reproduit en stéréo. SOUND R Le son du canal “R” est reproduit en stéréo. SOUND 1 Le son original est reproduit sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo. SOUND 2 Le son doublé est reproduit sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo. MIX Les sons original et doublé sont combinés et reproduits en stéréo sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo. : Préréglage en usine REMARQUES: ● Le réglage “SOUND MODE” est disponible pour les sons 12 bit et 16 bit. (Dans les fonctions des modèles précédents, “12 bit” était appelé “32 kHz” et “16 bit”, “48 kHz”.) ● Le camescope ne peut pas détecter le mode dans lequel le son a été enregistré pendant l’avance ou le rebobinage rapide. Pendant la lecture, le mode de son est affiché dans le coin supérieur gauche. Affichage Réglage ON SCREEN: Pour son de lecture, vitesse de bande et défilement de la bande. 1 2B I T / SOUND1 SP Réglage DATE/TIME: Pour date/heure. Réglage TIME CODE: Pour le time code. 4 25. 12. 00 17 : 30 TC 1 2 : 3 4 : 2 4 Images* Secondes Minutes * 25 images = 1 seconde 34 LECTURE Lecture de base pour D.S.C. FR Touche de rembobinage (2) Touche d’avance rapide (3) Interrupteur d’alimentation PL Commutateur VIDEO/DSC (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.) Les photos prises avec le camescope sont numérotées automatiquement, puis rangées dans l’ordre numérique sur la carte MultiMediaCard. Vous pouvez visionner les images enregistrées, une par une, comme en feuilletant un album photo. 1 2 OFF AY Touche de verrouillage Pour afficher la vue suivante Lecture normale Affichage 100 – 0010 10 / 50 100 – 0011 3 Charger une carte MultiMediaCard ( p. 11). Régler le commutateur VIDEO/DSC sur “ ”, puis l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage. •Une image enregistrée est affichée. Appuyer sur 3 pour afficher la vue suivante. Appuyer sur 2 pour afficher la vue précédente. REMARQUES: ● Même si vous prenez une nouvelle photo après lecture d’une autre, il n’y aura pas d’écriture sur une image existante, car les nouvelles images sont enregistrées automatiquement après la dernière enregistrée. ● Des images prises dans une taille de fichier autre que VGA avec des appareils qui sont conformes au système DCF (Design rules for Camera File) seront affichées comme des images minuscules de taille réduite. Ces images minuscules ne peuvent pas être transférées vers un PC. ● Des images prises avec des appareils qui ne sont pas conformes au système DCF ne peuvent pas être visionnées avec ce camescope. Dans ce cas, “Unsupported Data!” sera affiché. 11 / 50 100 – 0012 12 / 50 100 – 0013 Répertoire et noms de fichier Affiche le répertoire et les noms de fichier. Montre que la vue sélectionnée est dans un répertoire appelé “100” et que son nom de fichier est “DVC00013”. À chaque prise de vue, un nom de fichier est constitué en utilisant un numéro incrémenté d'une unité par rapport au nom de fichier précédent. Si le nom de fichier atteint DVC09999, un nouveau répertoire est créé et le nom de fichier commencera de nouveau à partir de DVC00001. Sur l’écran de lecture, le répertoire et uniquement les quatre derniers chiffres du nom de fichier sont affichés. 13 / 50 Pour afficher la vue précédente Nombre total de vues Affiche le nombre total de vues enregistrées. Numéro de vue Affiche le numéro d’index du fichier image ( p. 35). 35 FR Mode de qualité d’image Numéro index EXIT Image sélectionnée < INDEX > 001 F 002 S 003 S Écran INDEX Les photos que vous prenez peuvent être affichées ensemble avec leur information index. Commode pour vérifier les photos prises antérieurement, l’écran INDEX montre également le mode de qualité d’image aussi bien que les images qui sont protégées contre un effacement accidentel. 001: Numéro index 004 F 005 F 006 F Interrupteur d’alimentation PL Icône de protection OFF AY Les numéros index sont marqués à partir de 001. Par exemple, lorsque 10 images sont enregistrées (numéro index: 001 à 010), si trois images avec les numéros index 002, 004 et 006 sont effacées de la mémoire, les images restantes sont automatiquement déplacées pour remplir les trous dans l’ordre numérique. Par conséquent, le nombre d'images restantes est 7, et les nouveaux numéros index iront de 001 à 007. F/S: Mode de qualité d’image Affiche le mode de qualité d’image de l’image enregistrée. Il y a 2 modes disponibles: FINE et STANDARD (dans l'ordre de la qualité) ( p. 12). : Protection Molette MENU/BRIGHT Touche de verrouillage Lorsqu’une image est protégée contre son effacement accidentel, un symbole cadenas apparaît à côté de l’indicateur de mode de qualité d’image, et cette image ne peut pas être effacée. Image sélectionnée Une image est encadrée quand elle est sélectionnée. Tourner MENU/BRIGHT pour déplacer le cadre vert sur l’image désirée. Lecture indexée Vous pouvez visionner six images enregistrées en mémoire à la fois. Utiliser ce mode pour chercher une image que vous voulez visionner. Affichage D S C ME NU 1R E T URN Écran de menu I ND E X S L I D E S HOW P RO T E C T DE L E T E F ORMA T Écran de lecture 1 2 3 4 5 Effectuer l’étape 1 de “Lecture normale” à la page 34. Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran de menu apparaît. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “ ” et la presser. “DSC MENU” apparaît. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “INDEX” et la presser. L’écran INDEX apparaît. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour déplacer le cadre sur l’image désirée et appuyer sur la molette. L’image sélectionnée est affichée en plein écran, puis l’écran passe en lecture normale. 36 LECTURE Fonctions élaborées pour D.S.C. FR PL Interrupteur d’alimentation Molette MENU/BRIGHT OFF AY Touche de verrouillage Diaporama Vous pouvez faire défiler automatiquement toutes les images enregistrées en mémoire dans l’ordre numérique. 1 Régler le commutateur VIDEO/DSC sur “ ”, puis l’interrupteur d’alimentation sur “ ”, tout en appuyant sur la touche de verrouillage. 2 3 4 Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran de menu apparaît. 5 Touche d’arrêt (5) Touche de lecture/ pause (4/6) Commutateur VIDEO/DSC (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.) Affichage D S C ME NU 1R E T URN I ND E X S L I D E S HOW P RO T E C T DE L E T E F ORMA T Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “ ” et la presser. “DSC MENU” apparaît. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “SLIDE SHOW” et la presser. Le diaporama commence. Appuyer sur 5 pour arrêter le diaporama. Pour lancer le diaporama sans passer par l’écran de menu . . . .... après l’étape 1, appuyer sur 4/6. Pour arrêter le diaporama, appuyer sur 5. 37 FR Molette MENU/BRIGHT Protection des images Le mode de protection contribue à éviter l’effacement accidentel d’images. Lorsque’un symbole cadenas est affiché à côté de l’indication du mode de qualité d’image, cette image ne peut pas être effacée. PL Commutateur VIDEO/ DSC (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.) OFF AY Touche de verrouillage Interrupteur d’alimentation Affichage D S C ME NU Écran de menu 1R E T URN I ND E X S L I D E S HOW P RO T E C T DE L E T E F ORMA T EXIT < PROTECT > 001 F 002 S 003 S 004 F 005 F 006 F Écran index PROTECT 1 Régler le commutateur VIDEO/DSC sur “ ”, puis l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage. •Une image enregistrée est affichée. 2 Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran de menu apparaît. Tourner la molette pour sélectionner “ ” et la presser. “DSC MENU” apparaît. 3 Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “PROTECT” et la presser. L’écran index PROTECT apparaît. POUR PROTÉGER UNE IMAGE Avant de faire la suite, effectuer les étapes 1 à 3 ci-dessus. 4 Tourner la molette MENU/BRIGHT pour déplacer le cadre sur l’image désirée et la pressser. Un symbole cadenas “ ” apparaît sur l’image sélectionnée. Répéter cette procédure pour toutes les images que vous ne voulez pas effacer par accident. 5 Tourner la molette MENU/BRIGHT vers le haut pour sélectionner “EXIT” et la presser. L’écran de lecture normale apparaît. REMARQUE: Lorsque la mémoire est initialisée ou corrompue, même les images protégées sont effacées. Si vous ne voulez pas perdre des images importantes, nous vous recommandons de les transférer vers un PC et de les sauvegarder. POUR RETIRER LA PROTECTION Symbole cadenas Si la protection est retirée Lecture normale EXIT Avant de faire la suite, effectuer les étapes 1 à 3 ci-dessus. 4 Tourner la molette MENU/BRIGHT pour déplacer le cadre sur l’image désirée et la presser. Un symbole cadenas “ ” situé au dessus de l’image disparaît et l’image n’est plus protégée. Répéter cette procédure pour toutes les images pour lesquelles vous voulez retirer la protection. 5 Tourner la molette MENU/BRIGHT vers le haut pour sélectionner “EXIT” et la preser. L’écran de lecture normale apparaît. < PROTECT > 001 F 002 S 003 S 004 F 005 F 006 F Lecture normale 38 LECTURE Fonctions élaborées pour D.S.C. (suite) FR Molette MENU/BRIGHT EFFACEMENT D'IMAGES Commutateur VIDEO/ DSC (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.) Interrupteur d’alimentation PL Des photos prises précédemment peuvent être effacées une à une ou toutes en même temps. OFF AY Touche de verrouillage Affichage EXIT Régler le commutateur VIDEO/DSC sur “ ”, puis l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage. •Une image enregistrée est affichée. 2 Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran de menu apparaît. Tourner la molette pour sélectionner “ ” et la presser. “DSC MENU” apparaît. 3 Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “DELETE” et la presser. Le menu secondaire apparaît. SÉLECTION RAPIDE D'UNE IMAGE À EFFACER parmi les images enregistrées en mémoire Avant de faire la suite, effectuer les étapes 1 à 3 ci-dessus. < DELETE > 0 0 1 FX 0 0 2 SX 003 S 004 F 005 F 006 F D S C MENU 1 Écran index DELETE 4 Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “SELECTED” et la presser. L’écran index DELETE apparaît. 5 Tourner la molette MENU/BRIGHT pour déplacer le cadre sur l’image désirée que vous voulez effacer et la presser. Un “ ” apparaît au dessus de l'image sélectionnée. Répéter cette procédure pour toutes les images que vous voulez effacer. Pour retirer la sélection de l’image, appuyer de nouveau sur la molette MENU/BRIGHT. La marque “ ” disparaît. 6 Tourner la molette MENU/BRIGHT vers le haut pour sélectionner “NEXT” et la presser. L’écran de confirmation d’effacement apparaît. 7 Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “EXECUTE” et la presser. Les images sélectionnées sont effacées et l’écran de lecture normale apparaît. •Pour annuler l’effacement, tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “CANCEL” et la presser. Écran de confirmation d’effacement CANC E L E X E CU T E ATTENTION: Ne pas retirer la carte MultiMediaCard ni effectuer d’autres opérations (tel que couper l’alimentation du camescope) pendant l’effacement. S’assurer également d’utiliser l’adaptateur secteur/chargeur fourni, car la carte MultiMediaCard pourrait être corrompue si l’énergie de la batterie devient épuisée en cours d’opération. Si la carte MultiMediaCard devient corrompue, l’initialiser ( p. 39). REMARQUES: ● Les images protégées ( p. 37) ne peuvent pas être effacées avec l’opération ci-dessus. Pour les effacer, retirer d’abord la protection. ● Une fois que les images sont effacées, elles ne peuvent pas être récupérées. Bien vérifier les images avant leur effacement. POUR EFFACER TOUTES LES IMAGES Avant de faire la suite, effectuer les étapes 1 à 3 ci-dessus. 4 Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “ALL” et appuyer sur la molette. L’écran de confirmation d'effacement apparaît. 5 Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “EXECUTE” et la presser. Toutes les images sont effacées et l’écran de lecture normale apparaît. •Pour annuler l’effacement, tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “CANCEL” et la presser. 39 FR Molette MENU/BRIGHT Formatage d’une carte MultiMediaCard Commutateur VIDEO/ DSC (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.) PL Vous pouvez initialiser une carte MultiMediaCard n’importe quand. Après formatage, toutes les images et les données enregistrées sur la carte MultiMediaCard, comprenant celles qui avaient été protégées, sont effacées. OFF AY Touche de verrouillage Interrupteur d’alimentation Affichage D S C ME NU Écran de menu 1R E T URN I ND E X S L I D E S HOW P RO T E C T DE L E T E F ORMA T CANC E L E X E CU TE 1 Régler le commutateur VIDEO/DSC sur “ ”, puis l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. 2 3 4 Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran de menu apparaît. 5 Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “EXECUTE” et la presser. La carte MultiMediaCard est formatée. Lorsque le formatage est terminé, “NO STORED IMAGE” apparaît. •Pour annuler le formatage, tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “CANCEL” et la presser. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “ ” et la presser. “DSC MENU” apparaît. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “FORMAT” et la presser. Le menu secondaire apparaît. ATTENTION: Ne pas effectuer d’autres opérations (telle que couper l’alimentation du camescope) pendant le formatage. S’assurer également d’utiliser l’adaptateur secteur/chargeur fourni, car la carte MultiMediaCard pourrait être corrompue si l’énergie de la batterie devenait complètement épuisée pendant le formatage. Si la carte MultiMediaCard devient corrompue, l’initialiser. 40 RACCORDEMENTS Raccordements de base FR Il y a quelques types de raccordement de base. Pour faire les raccordements, se référer également aux modes d’emploi de votre magnétoscope et de votre téléviseur. A. Raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope disposant d’une prise péritélévision compatible uniquement avec le signal vidéo ordinaire (composite) Vers téléviseur ou magnétoscope Vers AV Blanc vers l’entrée audio L** Filtre en ligne Cache de connecteur* Câble audio/vidéo [minifiche - fiche RCA] (fourni) Téléviseur Adaptateur de câble (fourni) Magnétoscope Rouge vers l’entrée audio R** Réglé sur CVBS Jaune vers VIDEO * Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache. ** Le câble audio n’est pas nécessaire pour regarder des images fixes lorsque le commutateur VIDEO/DSC est réglé sur “ ”. B. Raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope disposant d’une prise péritélévision compatible avec le signal Y/C Câble audio/vidéo [minifiche - fiche RCA] (fourni) Filtre en ligne Vers AV Vers téléviseur ou magnétoscope Jaune: non raccordé Blanc vers l’entrée audio L** Adaptateur de câble (fourni) Téléviseur Magnétoscope Rouge vers l’entrée audio R** Réglé sur Y/C Vers S Filtre en ligne Câble S-Vidéo (en option) Vers -IN Cache de connecteur* * Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache. ** Le câble audio n’est pas nécessaire pour regarder des images fixes lorsque le commutateur VIDEO/DSC est réglé ”. sur “ 41 FR C. Raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope disposant d’une entrée S-VIDEO et/ou de connecteurs d’entrée A/V (type RCA) Lorsque un câble S-Vidéo n’est pas utilisé. ← * Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache. ** Le câble audio n’est pas nécessaire pour regarder des images fixes lorsque le commutateur VIDEO/DSC est ”. réglé sur “ Jaune vers la sortie vidéo Câble audio/vidéo [minifiche - fiche RCA] (fourni) Téléviseur Blanc vers l’entrée audio L** Filtre en ligne Vers AV Vers S Filtre en ligne Rouge vers l’entrée audio R** Câble S-Vidéo (en option) Magnétoscope Vers S-VIDEO IN Vers téléviseur ou magnétoscope Cache de connecteur* 1 2 S’assurer que l’alimentation de tous les appareils est coupée. Raccorder le camescope à un téléviseur ou à un magnétoscope comme montré dans l’illustration (墌 p. 40). En utilisant un magnétoscope . . . aller à l’étape 3. Sinon . . . aller à l’étape 4. 3 Raccorder la sortie du magnétoscope à l’entrée du téléviseur, en se référant au mode d’emploi du magnétoscope. 4 5 Mettre le camescope, le magnétoscope et le téléviseur sous tension. Régler le magnétoscope dans son mode d’entrée AUX, et régler le téléviseur sur le mode VIDEO. Pour choisir l’affichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé . . . •Date/heure .... régler “DATE/TIME” sur “ON” ou “OFF” dans l’écran de menu (墌 p. 32). •Time code .... régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans l’écran de menu (墌 p. 32). •Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse de bande et du défilement de la bande pour la lecture vidéo OU du répertoire/noms de fichier et numéro de vue/ nombre total de vues pour la lecture D.S.C. .... régler “ON SCREEN” dans l’écran de menu (墌 p. 32) sur “LCD” ou “SIMPLE”. Ou, appuyer sur DISPLAY de la télécommande (fournie). REMARQUES: ● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/chargeur de batterie comme source d’alimentation au lieu de la batterie ( 墌 p. 7). ● En raccordant les câbles, s’assurer de raccorder l’extrémité avec un filtre en ligne au camescope. Le filtre en ligne réduit les interférences. ● Pour contrôler l’image et le son du camescope sans introduire de cassette ni de carte MultiMediaCard, régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ”, puis régler votre téléviseur sur le mode d’entrée approprié. ● S’assurer de régler le volume du son du téléviseur sur son niveau minimum pour éviter une pointe soudaine de son quand le camescope est mis en marche. ● Si vous avez un téléviseur ou des enceintes acoustiques qui ne sont pas spécialement blindés, ne pas placer les enceintes à côté du téléviseur, sinon des interférences se produiront dans l’image de lecture du camescope. ● Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme requis: Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Vidéo. CVBS: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et utilise un câble audio/vidéo. 42 RACCORDEMENTS Raccordements élaborés FR Raccordement à un ordinateur personnel Ce camescope peut transférer des images fixes vers un ordinateur personnel en utilisant le logiciel fourni en étant raccordé comme montré dans l’illustration. Il est également possible de transférer des images vers un ordinateur personnel disposant d’une platine de capture équipée d’une prise DV. Interrupteur d’alimentation Cache de connecteur* Vers DV IN***/ OUT Vers PC (DIGITAL PHOTO) Filtre en ligne Câble DV** Câble de raccordement PC (fourni) Vers prise DV PC disposant d’une platine de capture équipée d’une prise DV Vers RS-232C PC * Pour raccorder le câble, ouvrir ce cache. ** Utiliser le câble DV fourni avec la platine de capture. *** GR-DVL309/DVL109 uniquement. 1 2 3 S’assurer que le camescope et le PC ont leur alimentation coupée. Raccorder le camescope au PC en utilisant le câble approprié comme montré dans l’illustration. Régler l’interrupteur d’alimentation du camescope sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage et mettre en marche le PC. REMARQUES: ● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/ chargeur de batterie comme source d’alimentation au lieu de la batterie ( 墌 p. 7). ● Ne jamais raccorder en même temps au camescope le câble de raccordement PC et le câble DV. Raccorder uniquement au camescope le câble que vous avez l’intention d’utiliser. ● L’information de date/heure ne peut pas être saisie dans l’ordinateur personnel. ● Se référer aux modes d’emploi du logiciel fourni. ● Se référer également au mode d’emploi du fabricant pour la platine de capture équipée d’une prise DV. 43 FR Raccordement à un appareil vidéo équipé d’une prise DV Interrupteur d’alimentation Cache de connecteur* Vers DV IN**/OUT Filtre en ligne Le raccordement à l’imprimante numérique GV-DT3 (en option) vous permet d’imprimer des images ou de les transférer vers un ordinateur personnel. Il est également possible de copier des scènes enregistrées du camescope vers un autre appareil vidéo équipé d’une prise DV. Cette fonction est appelée la copie numérique (墌 p. 45), qui offre pratiquement aucune dégradation d’image ou du son. 1 2 S’assurer que tous les appareils ont leur alimentation coupée. 3 Si nécessaire, raccorder un câble de raccordement PC (fourni) au connecteur PC de l’imprimante et au connecteur RS-232C du PC. 4 Tourner l’interrupteur d’alimentation du camescope sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur et mettre en marche les autres appareils. Câble DV Vers connecteur DV Vers prise DV IN Appareil vidéo équipé d’une prise d’entrée DV Vers connecteur PC Imprimante numérique Filtre en ligne Câble de raccordement PC (fourni) Vers RS-232C PC * Pour raccorder le câble, ouvrir ce cache. ** GR-DVL309/DVL109 uniquement. *** Fourni uniquement avec le GR-DVL309/ DVL109. Faire les raccordements à l’appareil que vous voulez brancher en utilisant un câble DV, comme montré dans l’illustration. REMARQUES: ● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/ chargeur de batterie comme source d’alimentation au lieu de la batterie ( 墌 p. 7). ● Pour la copie numérique, ce camescope peut être raccordé qu’à un seul appareil à la fois. Le GR-DVL309/ DVL109 peut être utilisé comme lecteur ou enregistreur, alors que le GR-DVL308 /DVL108 ne peut être utilisé qu’en lecteur ( 墌 p. 45). ● Si l’arrêt sur image, la lecture au ralenti, l’avance rapide ou le rembobinage est tenté avec le camescope raccordé à un appareil vidéo via la prise DV, l’image prendra un effet similaire à une forme en mosaïque colorée ou elle deviendra noire. ● Se référer également aux modes d’emploi des appareils raccordés. Pour les utilisateurs de GR-DVL308/DVL108: En utilisant un câble DV, s’assurer d’utiliser le câble DV VC-VDV204U JVC en option. 44 COPIE FR Copie vers un magnétoscope 1 2 Interrupteur d’alimentation Vers AV Filtre en ligne Cache de connecteur** Vers S Filtre en ligne Câble audio/vidéo [minifiche - fiche RCA] (fourni) Câble S-Vidéo (en option) Vers connecteurs AUDIO, VIDEO* -IN et Si votre magnétoscope dispose d’un connecteur d’entrée AV à 21 broches (prise péritévision), utiliser l’adaptateur de câble fourni. Sélecteur de sortie vidéo (Y/C ou CVBS) Enregistreur (magnétoscope) Téléviseur * Raccorder quand un câble S-Vidéo n’est pas utilisé. ** Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache. En suivant l’illustration, raccorder le camescope et le magnétoscope. Se référer également aux pages 40 et 41. Régler le commutateur VIDEO/DSC sur “VIDEO”, puis l’interrupteur d’alimentation du camescope sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur, mettre en marche le magnétoscope, et introduire les cassettes appropriées dans le camescope et dans le magnétoscope. 3 4 Mettre le magnétoscope en mode AUX et en mode de pause d’enregistrement. 5 6 7 Appuyer sur 4/6 sur le camescope et passer le magnétoscope en mode d’enregistrement. Passer le camescope en mode de lecture pour trouver un point juste avant le point d’entrée de montage. Une fois atteint, appuyer sur 4/6 sur le camescope. Passer le magnétoscope en mode de pause d’enregistrement et appuyer sur 4/6 sur le camescope. Reprendre les étapes 4 à 6 pour continuer le montage, puis arrêter le magnétoscope et le camescope quand c’est fini. REMARQUES: ● Avant de commencer la copie, s’assurer que les indications n’apparaissent pas sur le téléviseur raccordé. Si elles apparaissent, elles seront enregistrées sur la nouvelle cassette. Pour choisir l’affichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé . . . •Date/heure .... régler “DATE/TIME” sur “ON” ou “OFF” dans l’écran de menu (墌 p. 32). •Time code .... régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans l’écran de menu (墌 p. 32). •Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse de bande et du défilement de la bande .... régler “ON SCREEN” dans l’écran de menu (墌 p. 32) sur “LCD” ou “SIMPLE”. Ou, appuyer sur DISPLAY de la télécommande. ● En raccordant les câbles, s’assurer de raccorder l’extrémité avec un filtre en ligne au camescope. Le filtre en ligne réduit les interférences. ● Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme requis: Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Vidéo. CVBS: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et utilise un câble audio/vidéo. ● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/ chargeur de batterie comme source d’alimentation au lieu de la batterie ( 墌 p. 7). ● Vous pouvez utiliser la lecture avec zoom ( 墌 p. 50) ou les effets spéciaux en lecture ( 墌 p. 51) à l’étape 5. 45 FR Copie vers ou à partir d’un appareil vidéo disposant d’une prise DV (copie numérique) Il est également possible de copier des scènes enregistrées du camescope vers un autre appareil vidéo équipé d’une prise DV. Comme le signal est numérique, il y a peu, voire pas de dégradation de l’image ou du son. [Pour utiliser ce camescope comme lecteur] Interrupteur d’alimentation Cache de connecteur* Vers DV IN**/ OUT 1 S’assurer que l’alimentation de tous les appareils est coupée. Raccorder le camescope à un appareil vidéo équipé d’une prise d’entrée DV comme montré dans l’illustration. 2 Régler le commutateur VIDEO/DSC sur “VIDEO”, puis l’interrupteur d’alimentation du camescope sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. Mettre en marche l’appareil vidéo et introduire les cassettes appropriées dans le camescope et dans l’appareil vidéo. 3 4 Appuyer sur 4 pour lire la bande source. Filtre en ligne Câble DV*** Vers DV IN/OUT Appareil vidéo équipé d’une prise DV * Pour raccorder le câble, ouvrir ce cache. ** GR-DVL309/DVL109 uniquement. *** Fourni uniquement avec le GR-DVL309/ DVL109. Tout en regardant la lecture sur l’écran LCD, passer en mode d’enregistrement sur l’appareil vidéo équipé d’une prise DV à partir du point de la bande source où vous voulez commencer à enregistrer. REMARQUES: ● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/chargeur comme source d’alimentation au lieu de la batterie ( 墌 p. 7). ● Si la télécommande est utilisée quand à la fois le lecteur et l’enregistreur sont des appareils JVC, les deux appareils effectueront la même opération. Pour éviter que ceci n’arrive, utiliser les touches des appareils. ● Pour la copie numérique, ce camescope ne peut être raccordé qu’à un seul appareil à la fois. ● Si une section vierge ou une image distordue est lue sur le lecteur pendant la copie, la copie peut s’arrêter pour qu’une image anormale ne soit pas copiée. ● Bien que le câble DV soit raccordé correctement, quelquefois l’image peut ne pas apparaître dans l’étape 4. Si ceci se produit, couper l’alimentation et faire de nouveau les raccordements. ● Si la lecture avec zoom ( 墌 p. 50), des effets spéciaux en lecture ( 墌 p. 51) ou le mode photo sont tentés pendant la lecture, uniquement l’image de lecture originale enregistrée sur la bande est sortie de la prise DV OUT. Pour les utilisateurs de GR-DVL308/DVL108: En utilisant un câble DV, s’assurer d’utiliser le câble DV VCVDV204U JVC en option. Pour les utilisateurs de GR-DVL309/DVL109: Pour utiliser ce camescope comme enregistreur . . . 1. 2. 3. 4. Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. Régler “REC MODE” sur “SP” ou “LP” dans l’écran de menu (墌 p. 32). Raccorder le câble DV comme montré dans l’illustration et charger une cassette pour enregistrer dessus. Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour passer en mode de pause d’enregistrement. “DV. IN” apparaît sur l’écran. 5. Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour commencer l’enregistrement. “DV. IN” passe en “ DV. IN ”. 6. Appuyer de nouveau sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour passer en mode de pause d’enregistrement. “ DV. IN ” revient en “DV. IN”. REMARQUES: ● La copie numérique est effectuée dans le mode son enregistré sur la bande originale, quel que soit le réglage courant “SOUND MODE” ( 墌 p. 23). ● Pendant la copie numérique, aucun signal n’est sorti du connecteur de sortie AV. COPIE (suite) FR Copie d’images enregistrées sur une carte MultiMediaCard vers une bande Des images peuvent être copiées d’une carte MultiMediaCard vers une bande. Interrupteur d’alimentation 1 2 Charger une carte MultiMediaCard (墌 p. 11) et une cassette (墌 p. 10). 3 Régler le commutateur VIDEO/DSC sur “ ”, puis l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. 4 Pour sélectionner une image fixe à copier, effectuer la lecture indexée (墌 p. 35) ou appuyer sur 2 ou 3 pour sélectionner l’image que vous voulez. 5 Pour passer en attente de copie, appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement. Le message “TO COPY TO TAPE PUSH START/STOP” apparaît. 6 Alors que le message est affiché, appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement. L’image fixe sélectionnée est enregistrée sur la bande pendant 5 secondes environ. •L’indicateur disparaît lorsque la copie est terminée. 2 PL 46 Touche de marche/arrêt d’enregistrement OFF AY Touche de verrouillage Touche de rembobinage (2) Touche d’avance rapide (3) Commutateur VIDEO/DSC (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.) Affichage T O COP Y T O T A P E P US H S TAR T / S T OP REC 444 3 Lire la bande pour localiser le point où vous voulez copier une image fixe. Arrêter la lecture au point désiré. REMARQUE: Si la touche de marche/arrêt d’enregistrement est pressée dans l’étape 5 alors que la languette de protection contre l’effacement est réglée sur “SAVE”, le message “COPYING FAILED” est affiché. 47 FR PL Interrupteur d’alimentation OFF AY Touche MODE Touche SNAPSHOT Touche de verrouillage Molette MENU/ BRIGHT V I D EO MENU 1R E T URN SOUND MOD E 1 2 B I T MOD E S Y NCHRO R E C MOD E COP Y ON Copie d’images enregistrées sur une bande vers une carte MultiMediaCard Des images peuvent être copiées d’une bande vers une carte MultiMediaCard. 1 2 Charger une carte MultiMediaCard (墌 p. 11) et une cassette (墌 p. 10). 3 Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran de menu apparaît. Tourner la molette pour sélectionner “ ” et la presser. “VIDEO MENU” apparaît. 4 Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “ COPY” et la presser. Le menu secondaire apparaît. Tourner la molette pour sélectionner “ON” et la presser. La sélection est terminée. 5 Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “1RETURN” et appuyer deux fois sur la molette. L’écran de lecture normale revient. 6 Pour sélectionner une image vidéo à copier, lancer la lecture en appuyant sur 4/6. Au moment où vous trouvez l’image que vous voulez copier, appuyer de nouveau pour passer en arrêt sur image. 7 Appuyer sur MODE pour sélectionner le mode Photo à utiliser pour copier l’image vers la carte MultiMediaCard. 8 Pour commencer la copie, appuyer sur SNAPSHOT. L’image sélectionnée est enregistrée sur la carte MultiMediaCard. •“ ” clignote pendant la copie. Touche de lecture/pause (4/6) Commutateur VIDEO/DSC (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.) Affichage SP 6 Régler le commutateur VIDEO/DSC sur “VIDEO”, ” tout en puis l’interrupteur d’alimentation sur “ appuyant sur la touche de verrouillage. REMARQUES: ● Si SNAPSHOT est pressée dans l’étape 8 alors qu’une carte MultiMediaCard n’est pas chargée, le message “COPYING FAILED” est affiché. ● Si une image enregistrée sur la bande en utilisant le mode WIDE ( 墌 p. 24) est copiée vers une carte MultiMediaCard, le signal d’identification de mode WIDE n’est pas copié avec l’image. ● Pour utiliser les effets spéciaux en lecture avec une image vidéo que vous voulez copier, procéder jusqu’à l’étape 8 en utilisant la télécommande (fournie) ( 墌 p. 51). 48 UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE FR 1 3 La télécommande toute fonction peut commander à distance ce camescope ainsi que les opérations de base (lecture, arrêt, pause, avance rapide et rebobinage) de votre magnétoscope. Cette télécommande rend possibles des fonctions de lecture complémentaires. Languette Mise en place des piles La télécommande utilise deux piles de taille “R03 (AAA)”. Voir “Précautions générales sur les piles” (墌 p. 73). 2 – 1 2 3 + + – Introduire deux piles de taille “R03 (AAA)” dans le bon sens. Remettre le couvercle du compartiment des piles. En utilisant la télécommande, bien la diriger vers le capteur de télécommande. L’illustration montre la portée de la télécommande pour l’utilisation en intérieur. Le rayon transmis peut ne pas être efficace ou peut causer des mauvais fonctionnements en extérieur ou si le capteur de télécommande est directement exposé à la lumière du soleil ou à des éclairages puissants. Capteur de télécommande Portée de la télécommande 5m 30° 30° Retirer le couvercle du compartiment des piles tout en poussant la languette vers le haut comme illustré. 49 FR 1 0 2 4 6 8 ! 3 5 @ $ ^ * 7 9 # % & ( ) Fonctions Touches Avec l’interrupteur d’alimentation du camescope placé sur la position caméra (“ ” ou “ ”) . 1 Fenêtre de transmission du rayon Transmet le signal du rayon infrarouge. 2 3 4 5 Zoom (avant/arrière) (墌 p. 18) infrarouge Touches de zoom (T/W) Avec l’interrupteur d’alimentation du camescope placé sur “ ”. Zoom (avant/arrière) (墌 p. 50) Touche d’affichage (DISPLAY) — Touche de déplacement (SHIFT) — Touches de ralenti avant/arrière (SLOW) Touches de déplacement gauche/droite — 墌 p. 41, 44, 53 墌 p. 50, 52 墌 p. 50 — 墌 p. 50 6 Touche REW — • Rembobinage/recherche accélérée inverse sur une bande (墌 p. 31) • Affiche l’image précédente sur une carte MultiMediaCard (墌 p. 34) 7 Touche de fondu/volet (FADE/WIPE) — 墌 p. 54 8 Touche de mise en/hors service — 墌 p. 51 9 Touche d’effet (EFFECT) 0 Connecteur d’entrée de — 墌 p. 51 墌 p. 53 d’effet (EFFECT ON/OFF) — télécommande (PAUSE IN) ! Touche START/STOP (marche/arrêt d’enregistrement) Fonctionne comme la touche marche/arrêt d’enregistrement du camescope. @ Touche de réglage de marque de — magnétoscope (MBR SET) # Touche SNAPSHOT $ Touche de déplacement vers le haut Touche INSERT* 墌 p. 52 Fonctionne comme la touche SNAPSHOT du camescope. 墌 p. 50 — — — % Touche de déplacement vers le bas — — 墌 p. 50 墌 p. 58 ^ Touche PLAY — • Lancement de la lecture d’une bande (墌 p. 31) • Lance le diaporama (墌 p. 36) & Touche FF — • Avance rapide/recherche accélérée avant sur une bande (墌 p. 31) • Affiche l’image suivante sur une carte MultiMediaCard (墌 p. 34) * Touche STOP — ( Touche PAUSE ) Touches de montage (R.A.EDIT) — Touche de doublage audio (A.DUB) * Cette fonction n’est pas disponible avec ce camescope. — • Arrêt de la bande (墌 p. 31) • Arrête le diaporama (墌 p. 36) Pause (墌 p. 50) 墌 p. 52 à 57 50 FR UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE (suite) Capteur de télécommande CARACTÉRISTIQUE: Lecture au ralenti OBJECTIF: Offrir la recherche au ralenti dans un sens ou l’autre pendant la lecture vidéo. OPÉRATION: Touches de zoom Touche vers le haut Touche vers le bas SHIFT Touche vers la gauche ou de ralenti inverse (SLOW) PLAY PAUSE STOP Touche vers la droite ou de ralenti avant (SLOW) Lecture normale Appuyez sur T 1) Pour passer de la lecture normale au ralenti, appuyer sur PAUSE (6) pour faire un arrêt sur image, puis appuyer sur SLOW (9 ou 0) pendant plus de 2 secondes environ. Après 1 minute environ en ralenti inverse ou 2 minutes environ en ralenti avant, la lecture normale reprend. 䡲 Pour arrêter la lecture au ralenti, appuyer sur PLAY (4). REMARQUES: ● Pendant la lecture au ralenti, à cause du traitement numérique de l’image, l’image peut prendre un effet de mosaïque. ● Après une pression maintenue sur SLOW (9 ou 0), l’image fixe peut être affichée pendant quelques secondes, puis l’écran peut devenir bleu pendant quelques secondes. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement. ● Il peut y avoir une légère marge entre le point de début de la lecture au ralenti que vous avez choisi et le point de début réel pour la lecture au ralenti. ● Pendant la lecture au ralenti, il y aura des perturbations en vidéo, l’image peut sembler instable, notamment avec les plans fixes. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement. ● Pendant la lecture au ralenti, appuyer sur PAUSE (6) pour faire une pause de lecture. CARACTÉRISTIQUE: Lecture image par image OBJECTIF: Pour déplacer l’image, appuyer (droite) sur tout en tenant SHIFT pressée. Offrir la recherche image par image pendant la lecture vidéo. OPÉRATION: 1) Pour passer de la lecture normale à image par image, appuyer sur PAUSE (6) pour faire un arrêt sur image, puis appuyer plusieurs fois sur SLOW (0) pour le sens avant ou sur SLOW (9) pour le sens inverse. À chaque pression, l’image est avancée. CARACTÉRISTIQUE: Lecture avec zoom OBJECTIF: Agrandir l’image enregistrée jusqu’à 10x quand vous le souhaitez pendant la lecture. OPÉRATION: 1) Appuyer sur PLAY (4) pour trouver la séquence intéressante. 2) Appuyer sur les touches de zoom (T/W) sur la télécommande. S’assurer que la télécommande est pointée vers le capteur de télécommande du camescope. Appuyer sur T pour rapprocher le sujet. 3) Vous pouvez déplacer l’image sur l’écran pour trouver une partie particulière de l’image. Tout en tenant SHIFT enfoncée, appuyez sur (gauche), (droite), (haut) et (bas). 䡲 Pour arrêter le zoom, appuyer en continu sur W jusqu’à ce que l’image redevienne normale. Ou, appuyer sur STOP (5) puis sur PLAY (4). REMARQUES: ● Le zoom peut également être utilisé pendant la lecture au ralenti et l’arrêt sur image. ● À cause du traitement numérique de l’image, la qualité de l’image peut souffrir. 51 FR P L A Y BACK E F F E C T 4O F F 1 2 3 4 5 Menu de sélection PLAYBACK EFFECT C L A S S I C F I LM MONO T ON E SEP I A S T ROB E V I D EO E CHO CARACTÉRISTIQUE: Effets spéciaux en lecture OBJECTIF: Vous permettre d’ajouter des effets créatifs à l’image de lecture vidéo. OPÉRATION: Capteur de télécommande PLAY EFFECT EFFECT ON/OFF 1) Pour commencer la lecture, appuyer sur PLAY (4). 2) Pointer la télécommande vers le capteur infrarouge du camescope et appuyer sur EFFECT. Le menu de sélection PLAYBACK EFFECT apparaît. 3) Déplacer la barre lumineuse sur l’effet désiré en appuyant sur EFFECT. La fonction sélectionnée est activée et au bout de 2 secondes, le menu disparaît. 䡲 Pour désactiver l’effet sélectionné, appuyez sur EFFECT ON/OFF de la télécommande. Une nouvelle pression réactive l’effet sélectionné. 䡲 Pour changer l’effet sélectionné, reprendre à partir de l’étape 2 ci-dessus. REMARQUES: ● Lorsque certains effets spéciaux en lecture sont utilisés, les modes Photo “Album 4” et “Album 9” ( 墌 p. 16) ne sont pas disponibles. ● Les effets qui peuvent être utilisés pendant la lecture sont Classic Film, Monotone, Sepia, Strobe et écho vidéo. Ces effets fonctionnent de la même façon pour la lecture que pour l’enregistrement. Voir page 28 pour des informations détaillées. ● La direction de l’écho pour l’effet “VIDEO ECHO” (écho vidéo) est modifiable à l’aide des touches de position SHIFT + . 52 UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE (suite) FR Montage par mémorisation de séquences Créez des films montés facilement en utilisant votre camescope comme lecteur source. Vous pouvez sélectionner jusqu’à 8 séquences pour le montage automatique dans l’ordre que vous voulez. Le montage par mémorisation de séquences est plus facile à effectuer si la télécommande multimarque est réglée pour correspondre à la marque de votre magnétoscope (voir la liste des codes magnétoscope), mais peut également être effectué en commandant manuellement le magnétoscope. Avant utilisation, s’assurer que les piles sont mises en place dans la télécommande (墌 p. 48). VCR (Magnétoscope) SHIFT MBR SET 4 3 RÉGLER LE CODE DE TÉLÉCOMMANDE DE MAGNÉTOSCOPE 2 5 1 6 1 Couper l’alimentation du magnétoscope et pointer la télécommande vers la fenêtre de réception infrarouge du magnétoscope. Puis, en se reportant à la liste des codes magnétoscope, tout en appuyant sur MBR SET, appuyer sur la touche correspondant à la colonne (A) puis sur celle correspondant à la colonne (B). Le code est réglé automatiquement une fois que vous relâchez MBR SET, et l’alimentation du magnétoscope est mise. 2 S’assurer que l’alimentation du magnétoscope est en marche. Puis, tout en appuyant sur SHIFT, appuyer sur la touche de la télécommande correspondant à la fonction que vous voulez commander. Les fonctions que la télécommande peut commander sont PLAY, STOP, PAUSE, FF, REW et VCR REC STBY (vous n’avez pas besoin d’appuyer sur SHIFT pour cette dernière). Vous êtes alors prêt pour essayer de faire du montage par mémorisation de séquences. 789` LISTE DES CODES MAGNÉTOSCOPE MARQUE DE MAGNÉTOSCOPE TOUCHES (A) (B) AKAI 6 2 6 4 7 7 BLAUPUNKT 1 3 FERGUSON 9 7 9 8 3 2 GRUNDIG 1 4 3 4 HITACHI 6 6 6 3 JVC A B C 9 1 9 6 9 3 MITSUBISHI 6 7 6 8 NEC 3 7 3 8 PANASONIC 1 1 1 9 1 3 7 1 4 8 MARQUE DE MAGNÉTOSCOPE PHILIPS SANYO SELECO, REX SHARP SONY THOMSON, TELEFUNKEN, SABA, NORDMENDE TOSHIBA TOUCHES (A) (B) 1 9 1 9 9 9 1 3 7 3 3 9 9 1 1 6 6 3 3 9 9 9 3 6 6 9 5 1 4 1 6 2 3 2 6 5 1 6 5 ` 5 ` 9 1 1 6 7 2 9 1 IMPORTANT Bien que la télécommande multimarque soit compatible avec les magnétoscopes JVC ainsi qu’avec de nombreux modèles d’autres fabricants, elle peut ne pas fonctionner avec votre magnétoscope ou offrir des fonctions limitées. REMARQUES: ● Si l’alimentation du magnétoscope n’est pas mise dans l’étape 1, essayer un autre code de la liste des codes magnétoscope. ● Certains modèles de magnétoscope ne se mettent pas en marche automatiquement. Dans ce cas, mettre en marche l’alimentation manuellement et essayer l’étape 2. ● Si la télécommande ne peut pas commander le magnétoscope, utiliser les commandes sur le magnétoscope. ● Lorsque les piles de la télécommande sont complètement usées, le code de la marque du magnétoscope que vous avez réglé sera effacé. Dans ce cas, changer les piles usées par des nouvelles pour refaire le réglage de la marque du magnétoscope. 53 FR FAIRE LES RACCORDEMENTS Se référer également aux pages 40 et 41. 1 Vers AV Cache de connecteur** ... raccorder le câble de montage au connecteur R.A.EDIT. Un autre magnétoscope Filtre en ligne Câble S-Vidéo (en option) Vers connecteurs AUDIO, VIDEO* -IN et Sélecteur de sortie vidéo (Y/C ou CVBS) Magnétoscope Câble audio/vidéo [minifiche - fiche RCA] (fourni) Câble de montage (fourni) Si votre magnétoscope dispose d’un connecteur d’entrée AV à 21 broches (prise péritévision), utiliser l’adaptateur de câble fourni. Vers PAUSE (pause de télécommande) ou R.A.EDIT Vers PAUSE-IN (entrée de pause) DISPLAY Téléviseur * Raccorder quand un câble S-Vidéo n’est pas utilisé. ** Pour raccorder des câbles, ouvrir ce cache. ATTENTION POUR LE CÂBLE DE MONTAGE Bien s’assurer de raccorder l’extrémité avec le filtre en ligne (fiche qui a trois bagues autour de la broche) au camescope. ... raccorder le câble de montage à la prise de télécommande PAUSE. Un magnétoscope JVC ne disposant pas de prise de télécommande, mais disposant d’un connecteur R.A.EDIT Vers JLIP (EDIT) ... raccorder le câble de montage au connecteur d’entrée de pause de la télécommande. Vers S Filtre en ligne Un magnétoscope JVC disposant d’une prise de télécommande 2 Introduire une cassette enregistrée dans le camescope et régler le commutateur VIDEO/DSC sur “VIDEO”, puis l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. 3 Mettre en marche le magnétoscope, introduire une cassette enregistrable et passer en mode AUX (se référer au manuel d’instructions du magnétoscope). REMARQUES: ● Vérifiez qu’aucune indication n’apparaît sur l’écran du téléviseur avant l’indication de montage par mémorisation de séquence, car ces indications seront enregistrées sur la bande neuve. Pour choisir l’affichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé . . . •Date/heure .... régler “DATE/TIME” sur “ON” ou “OFF” dans l’écran de menu (墌 p. 32). •Time code .... régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans l’écran de menu (墌 p. 32). •Affichage du mode du son de lecture , de la vitesse de bande et du défilement de la bande .... régler “ON SCREEN” dans l’écran de menu (墌 p. 32) sur “LCD” ou “SIMPLE”. Ou, appuyer sur DISPLAY de la télécommande. ● En raccordant les câbles, s’assurer de raccorder l’extrémité avec un filtre en ligne au camescope. Le filtre en ligne réduit les interférences. ● Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme requis: Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Vidéo. CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et utilise un câble audio/vidéo. ● En faisant du montage sur un magnétoscope disposant d’un connecteur d’entrée DV, un câble DV peut être raccordé au lieu des câbles S-Vidéo et Audio/Vidéo. SUITE À LA PAGE SUIVANTE 54 UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE (suite) FR SÉLECTIONNER LES SÉQUENCES Programme 1–– 2 3 4 5 6 7 8 OU T IN –– : ––~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ MODE Menu de montage par mémorisation de séquences T I ME COD E – – : – – TOT A L 00 : 00 Capteur de télécommande PLAY FADE/WIPE EFFECT EDIT IN/OUT R.A.EDIT ON/OFF CANCEL 4 Pointer la télécommande vers le capteur de télécommande du camescope. Appuyez sur PLAY (4) puis sur R.A.EDIT ON/OFF de la télécommande. Le menu de montage par mémorisation de séquences apparaît. 5 Si vous utilisez un fondu/volet au début de la séquence, appuyez sur FADE/WIPE de la télécommande. • Passez en revue tous les effets en appuyant de façon répétée et arrêtez quand l’effet souhaité apparaît. • Vous ne pouvez pas utiliser le volet/fondu enchaîné d’images au début du programme 1. 6 Au début de la séquence, appuyez sur EDIT IN/OUT de la télécommande. La position du point d’entrée de montage apparaît sur le menu de montage par mémorisation de séquences. 7 8 A la fin de la séquence, appuyez sur EDIT IN/OUT. La position du point de sortie de montage apparaît sur le menu de montage par mémorisation de séquences. 9 10 Si vous utilisez un fondu/volet à la fin de la séquence, appuyez sur FADE/WIPE. • Passez en revue les différents effets en appuyant de façon répétée sur la touche, et arrêtez quand l’effet recherché apparaît. • Si vous sélectionnez un effet de fondu/volet pour le point de sortie de montage, l’effet est automatiquement utilisé aussi pour le point d’entrée suivant. • Vous ne pouvez pas utiliser un effet de volet/fondu enchaîné d’image à la fin de la dernière séquence. • Quand vous utilisez les effets de fondu/volet, le temps du fondu est compris dans le temps total (ceci ne s’applique pas pour le volet/fondu enchaîné d’images).11 Si vous utilisez des effets spéciaux en lecture, appuyez sur EFFECT (墌 p. 51). Refaites les opérations 6 à 9 pour mémoriser des séquences supplémentaires. • Pour changer des points de montage enregistrés, appuyez sur CANCEL de la télécommande. Les points enregistrés disparaissent, un à un, à compter du plus récent. • Si vous n’utilisez pas le fondu/volet ni le programme AE avec effets spéciaux, reprendre uniquement les étapes 6 et 7. REMARQUES: ● Quand vous choisissez une scène, désignez des points d’entrée et de sortie de montage qui soient suffisamment éloignés les uns des autres. ● Si la recherche d’un point d’entrée de montage prend plus de 5 minutes, le mode d’attente d’enregistrement du magnétoscope est annulé et le montage n’a pas lieu. ● S’il y a des espaces vierges avant le point d’entrée de montage ou après le point de sortie montage, un écran bleu risque d’être enregistré sur la cassette. ● Comme le time code n’est précis qu’à la seconde près, le temps total peut ne pas correspondre exactement au temps total du programme. ● Lorsque le camescope est mis hors tension, tous les points de montage enregistrés (points d’entrée et de sortie) sont effacés. ● Si vous sélectionnez le mode sépia ou monotone à partir du programme AE avec effets spéciaux, vous ne pouvez pas utiliser la fonction de fondu enchaîné ou fondu noir et blanc. Dans ce cas, l’indicateur correspondant se met à clignoter. Une fois que le point d’entrée de montage est enregistré, l’effet est désactivé. Pour combiner ces effets, utilisez Sepia ou Monotone pendant l’enregistrement, puis utilisez la fonction Dissolve ou Black & White Fader pendant le montage par mémorisation de séquences. ● Il n’est pas possible d’utiliser les effets de fondu/volet ni le programme AE avec effets spéciaux pendant le montage par mémorisation de séquences en utilisant un câble DV. 55 FR MONTAGE AUTOMATIQUE VERS UN MAGNÉTOSCOPE Touche de marche/arrêt d’enregistrement 1 2 3–– 4 5 6–– 7 8 IN 00 : 25~ 07 : 18~ 03 : 33~ 09 : 30~ 15 : 55~ –– : ––~ ~ ~ OU T MODE 02 : 05 –– 08 : 31–– –– 05 : 53 13 : 15 16 : 20–– –– 11 Rembobiner la bande dans le camescope au début de la séquence que vous voulez monter et appuyer sur PAUSE (6). 12 Dirigez la télécommande vers la façade du magnétoscope et appuyez sur VCR REC STBY (q6), ou mettez directement le magnétoscope dans le mode de pause d’enregistrement. 13 Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement sur le camescope. Le montage est effectué, tel que vous l’avez programmé, jusqu’à la fin de la dernière séquence enregistrée. •Une pression sur START/STOP de la télécommande ne lance pas le montage. •Quand la copie est terminée, le camescope se met en mode de pause et le magnétoscope en mode de pause d’enregistrement. •Si vous n’avez pas désigné de point pour la fin de la copie, la cassette sera enregistrée entièrement jusqu’à la fin automatiquement. •Si vous commandez le camescope pendant le montage automatique, le magnétoscope passera en mode de pause d’enregistrement et le montage automatique s’arrêtera. 14 Passer en mode d’arrêt pour le camescope et le magnétoscope. Pour faire disparaître l’affichage du compteur de montage R.A., appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF de la télécommande. Menu de montage par mémorisation de séquences T I ME COD E 1 6 : 3 0 TOT A L 9 : 39 Capteur de télécommande FADE/WIPE EFFECT EDIT IN/OUT REW CANCEL STOP PAUSE R.A.EDIT ON/OFF VCR REC STBY REMARQUES: ● Appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF de la télécommande efface tous les réglages enregistrés pendant le montage par mémorisation de séquences. ● Quand le câble de montage est raccordé à la prise Pause de la télécommande pendant la copie, bien s’assurer que la télécommande est dirigée vers le capteur du magnétoscope et qu’aucun objet ne gêne le passage des rayons infrarouges. ● Le montage par mémorisation de séquences peut ne pas fonctionner correctement en utilisant une bande comprenant divers time codes dupliqués ( 墌 p. 19). 56 UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE (suite) FR Pour un montage encore plus précis Programme 1 1–– 2 3 4 5 6 7 8 IN OU T –– : ––~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ MODE Menu de montage par mémorisation de séquences T I ME COD E – – : – – TOT A L 00 : 00 VCR (Magnétoscope) Certains magnétoscopes passent plus rapidement du mode de pause d’enregistrement au mode d’enregistrement que d’autres. Même si vous déclenchez le magnétoscope en même temps que le camescope, vous risquez de perdre quelques images, ou au contraire trouver des scènes que vous ne vouliez pas. Pour obtenir un montage net et exact, synchronisez le camescope avec le magnétoscope. COMPARAISON DU DÉCALAGE ENTRE LE MAGNÉTOSCOPE ET LE CAMESCOPE Téléviseur Capteur de télécommande R.A.EDIT ON/OFF 1 Lire la bande dans le camescope, puis pointer la télécommande vers le capteur de télécommande du camescope et appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF. Le menu de montage par mémorisation de séquences apparaît. 2 Effectuer le montage par mémorisation de séquences pour le programme 1 seulement. Pour contrôler la synchronisation du camescope et du magnétoscope, sélectionnez le début d’une transition de séquence comme point d’entrée de montage. 3 Lire la séquence copiée. •Si des images de la séquence, avant la transition que vous avez choisie comme point de montage, sont enregistrées, c’est que le magnétoscope entre trop rapidement dans le mode d’enregistrement. •Si la séquence que vous essayez de copier a déjà commencé, c’est que le magnétoscope est lent pour lancer l’enregistrement. 57 FR AJUSTEMENT DU DÉCALAGE ENTRE LE MAGNÉTOSCOPE ET LE CAMESCOPE Molette MENU/BRIGHT 4 Pointer la télécommande vers le capteur de télécommande du camescope et appuyer sur R.A. EDIT ON/OFF pour faire disparaître le menu de montage par mémorisation de séquences, puis appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran de menu apparaît. 5 Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “ ” et la presser. Le menu “VIDEO MENU” apparaît. Puis, la tourner pour “SYNCHRO” et la presser. La valeur pour “SYNCHRO” est illuminée. 6 En partant des comparaisons effectuées (墌 p. 56), vous pouvez alors augmenter la vitesse du magnétoscope en tournant la molette MENU/BRIGHT vers “+”. Vous pouvez aussi ralentir la vitesse du magnétoscope en tournant la molette MENU/BRIGHT vers “–”. La plage de réglage est de –1,3 à +1,3 seconde, par incréments de 0,1 seconde. Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT pour finir le réglage. 7 Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “1RETURN” et la presser deux fois. Effectuer alors le montage par mémorisation de séquences en commençant à partir de l’étape 4 à la page 54. Affichage V I D EO MENU 1R E T URN SOUND MOD E 1 2 B I T MOD E +1 . 0 S Y NCHRO R E C MOD E COP Y Capteur de télécommande REMARQUES: ● Avant d’effectuer un montage par mémorisation de séquences réel, faire un montage d’essai pour vérifier que la valeur que vous avez entrée est appropriée ou non, et faire des corrections en conséquence. ● Avec certains magnétoscopes, la différence ne peut pas être entièrement corrigée. VCR (Magnétoscope) Téléviseur R.A.EDIT ON/OFF 58 UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE (suite) FR Doublage audio Affichage 6e Mode d’attente de doublage audio La piste audio peut être modifiée uniquement si elle est enregistrée dans le mode 12 bit (墌 p. 23). REMARQUES: ● Le doublage audio n’est pas possible sur une bande enregistrée en mode 16 bit, sur une bande enregistrée dans le mode LP ou sur une partie vierge de la bande. ● Pour effectuer le doublage audio tout en regardant la télévision, faire les raccordements ( 墌 p. 40, 41). Haut-parleur Interrupteur d’alimentation Capteur de télécommande STOP Lire la cassette pour localiser le point où le montage doit commencer, puis appuyez sur PAUSE (6). 3 Appuyez sur PLAY (4), puis commencez à parler. Parlez dans le microphone. •Pour faire une pause dans le doublage, appuyer sur PAUSE (6). 4 Pour terminer le doublage audio, appuyer sur PAUSE (6), puis sur STOP (5). Tout en tenant A.DUB (e) enfoncée sur la télécommande, appuyez sur PAUSE (6). “6e” apparaît. Pour entendre le son doublé pendant la lecture . . . .... régler “12 BIT MODE” sur “SOUND 2” ou “MIX” dans l’écran de menu (墌 p. 32, 33). Microphone stéréo PLAY 1 2 A.DUB PAUSE REMARQUES: ● Le son n’est pas entendu du haut-parleur pendant le doublage audio. ● Lors du montage sur une bande qui a été enregistrée en mode 12 bit, la nouvelle piste son n’est pas enregistrée sur la même plage que l’ancienne. ● Si vous copiez une piste son sur un espace vierge de la bande, le son peut présenter des coupures. Veillez à ne faire des montages que sur les parties enregistrées. ● Si un hurlement ou une rétroaction acoustique se produit pendant la lecture sur le téléviseur, éloigner le microphone du camescope du téléviseur ou baisser le volume du téléviseur. ● Si vous passez du mode 12 bit à 16 bit en cours d’enregistrement, puis utilisez la bande pour le doublage audio, la copie ne sera pas possible à partir de l’enregistrement en mode 16 bit. ● Pendant le doublage audio, si la bande passe sur des scènes enregistrées dans le mode LP, sur des scènes enregistrées en mode 16 bit ou une partie vierge, le doublage audio s’arrête ( 墌 p. 72). 59 GUIDE DE DÉPANNAGE FR Si, après avoir suivi les étapes dans le tableau ci-dessous, le problème persiste, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche. Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (d’un téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher d’abord sa source d’alimentation (batterie, adaptateur secteur/chargeur, etc.) et attendre quelques minutes, puis la rebrancher et procéder comme d’habitude depuis le début. SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES SOLUTION 1. Pas d’alimentation. 1. •La source d’alimentation n’est pas raccordée correctement. •La batterie est déchargée. 1. •Raccorder correctement l’adaptateur secteur/chargeur (墌 p. 7). •Remplacez la batterie déchargée par une batterie complètement chargée (墌 6, 7). 2. “SET DATE/TIME!” apparaît. 2. •La date/heure n’est pas réglée. •La pile incorporée pour l’horloge est complètement déchargée et la date/heure réglée précédemment a été effacée. 2. •Régler la date et l’heure (墌 p. 9). •Consulter votre revendeur JVC le plus proche pour un remplacement. 3. L’enregistrement ne peut pas être effectué. 3. — Pour l’enregistrement vidéo — •Le commutateur de protection contre l’effacement de la cassette est réglé sur “SAVE”. •L’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou “OFF”. •Le commutateur VIDEO/ ”. DSC est réglé sur “ •“TAPE END” apparaît. •Le volet de logement de cassette est ouvert. — Pour l’enregistrement D.S.C. — •Le commutateur VIDEO/ DSC est réglé sur “VIDEO”. 3. •Régler le commutateur de protection contre l’effacement de la cassette sur “REC” (墌 p. 10). •Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ” (墌 p. 13). •Régler le commutateur VIDEO/DSC sur “VIDEO”. •Changer de cassette (墌 p. 10). •Fermer le volet de logement de cassette. •Régler le commutateur VIDEO/DSC sur “ ”. 4. Il n’y a pas d’image. 4. •Le camescope n’est pas alimenté, ou il y a un autre problème. 4. •Mettez le camescope hors puis sous tension (墌 p. 13). 5. Certaines fonctions ne sont pas disponibles en utilisant la molette MENU/BRIGHT. 5. •L’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”. 5. •Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” (墌 p. 13). 6. La mise au point ne se fait pas automatiquement. 6. •Elle est réglée sur le mode manuel. •L’enregistrement a été effectué dans un lieu sombre, ou le contraste est faible. •L’objectif est sale ou couvert de condensation. 6. •Réglez la mise au point en mode automatique (墌 p. 21). •Nettoyez l’objectif et contrôlez de nouveau la mise au point (墌 p. 65). SUITE À LA PAGE SUIVANTE 60 FR SYMPTÔME GUIDE DE DÉPANNAGE (suite) CAUSES POSSIBLES SOLUTION 7. Impossible de mettre la cassette en place. 7. •Elle est dans une position incorrecte. •La charge de la batterie est trop faible. 7. •Insérez la cassette dans le bon sens ( p. 10). •Insérez une batterie complètement chargée ( p. 6, 7). 8. Impossible de mettre la carte MultiMediaCard en place. 8. •La carte MultiMediaCard est dans un mauvais sens. 8. •La mettre dans le bon sens ( p. 11). 9. Le mode Photo ne peut pas être utilisé. 9. •Le mode compression a été sélectionné. 9. •Mettez le mode compression hors service ( p. 24). 10. Les couleurs de la photo ne sont pas naturelles. 10. •La source de lumière ou le sujet ne comprennent pas de blanc. Ou, il y a plusieurs sources de lumière différentes derrière le sujet. •Le mode sépia ou monotone est activé. 10. •Trouver un sujet blanc et composer la vue pour qu’il apparaisse également dans le cadre ( p. 16, 17). •Désactiver l’effet sépia ou monotone ( p. 28). •Effectuer un réglage manuel de la balance des blancs ( p. 30). 11. L’image prise en utilisant le mode Photo est trop sombre. 11. •La prise de vues a été effectuée à contre-jour. 11. •Appuyer sur la touche BACKLIGHT ( p. 29). 12. Le zoom numérique ne fonctionne pas. 12. •Le zoom optique 10X est sélectionné. •“P.AE/EFFECT” est réglé sur “VIDEO ECHO” dans l’écran de menu. •Le volet ou fondu enchaîné d’images a été utilisé pour une transition de scène. 12. •Régler “ZOOM” sur “40X” ou “100X” dans l’écran de menu ( p. 23). •Annuler le mode “VIDEO ECHO” ( p. 18, 28). •Attendez que l’effet de volet/ fondu enchaîné d’images soit fini ( p. 18, 26). 13. Le programme AE avec effets spéciaux et les effets de fondu/volet ne fonctionnent pas. 13. •L’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”. 13. •Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ( p. 26, 28). 14. Le fondu en noir et blanc ne fonctionne pas. 14. •Le mode sépia ou monotone est activé. 14. •Désactiver l’effet sépia ou monotone ( p. 26, 28). 15. Le fondu enchaîné ne fonctionne pas. 15. •Le mode sépia, monotone ou obturateur lent du programme AE avec effets spéciaux est activé. •“WIDE MODE” est réglé sur “SQUEEZE” dans l’écran de menu. •Le mode de programme AE avec effets spéciaux sélectionné précédemment a été changé après que la dernière scène sélectionnée pour le montage a été mémorisée. 15. •Couper le mode sépia, monotone ou obturateur lent avant de faire une transition en fondu enchaîné ( p. 26, 28). •Régler “WIDE MODE” sur le mode “CINEMA” ou “OFF” ( p. 24). •S’assurer d’avoir sélectionné le mode de programme AE avec effets spéciaux que vous voulez avant de commencer le montage ( p. 26, 28). 61 FR SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES SOLUTION 16. Le volet/fondu enchaîné d’images ne fonctionne pas. 16. •La dernière scène de montage sélectionnée est terminée. •A la fin de la dernière scène sélectionnée pour le montage, l’interrupteur d’alimentation était réglé sur “OFF”. •Le camescope est hors tension. 16. •Sélectionnez le volet/fondu enchaîné d’images avant l’enregistrement. Les effets sont automatiquement activés ( p. 26). •Ne mettez pas le camescope hors tension après avoir désigné des points de montage, car ils seront effacés ( p. 26). •Le camescope s’éteint automatiquement 5 minutes après l’entrée dans le mode d’attente d’enregistrement. Continuez les opérations dans les 5 minutes qui suivent la mise en attente d’enregistrement ( p. 26). 17. La fonction de volet d’images ne peut pas être utilisée. 17. •L’obturation lente est activée. •“WIDE MODE” n’est pas réglé sur “OFF”. 17. •Annuler le mode d’obturation lente ou régler “WIDE MODE” sur “OFF” avant de préparer le volet d’images ( p. 24, 26, 28). 18. La transition de scène ne se passe pas comme espéré. 18. •En utilisant le “volet d’image/ fondu enchaîné” ( p. 26), il y a un retard d’une fraction de seconde entre le point d’arrêt de l’enregistrement précédent et le point de lancement du fondu enchaîné. C’est normal, mais ce léger retard devient particulièrement perceptible en prenant des objets se déplaçant rapidement ou pendant un panoramique rapide. 18. 19. Le mode Écho vidéo ne fonctionne pas. 19. •Le volet/fondu enchaîné d’images est en service. •“WIDE MODE” est réglé sur “SQUEEZE” dans l’écran de menu. •Une entrée ou sortie en fondu est en cours. 19. •Régler “WIDE MODE” sur le mode “CINEMA” ou “OFF” ( p. 24). •Ne pas essayer d’utiliser le mode Écho vidéo pendant une transition de scènes ( p. 26, 28). 20. Bien que l’obturation lente ne soit pas sélectionnée, l’image donne l’impression qu’elle est activée. 20. •En filmant dans l’obscurité l’appareil devient plus sensible à la lumière et l’image revêt un effet similaire à l’obturation lente. 20. •Si vous voulez que l’éclairage semble plus naturel, régler GAIN UP sur “AGC“ ou “OFF“ dans l’écran de menu ( p. 23). 21. Il n’y a pas d’effet stroboscopique quand les effets Classic Film ou Strobe sont en service. 21. •Le volet/fondu enchaîné d’images est en service. 21. •N’essayez pas d’utiliser les effets Classic Film ou Strobe pendant la transition d’une scène ( p. 26, 28). ———— SUITE À LA PAGE SUIVANTE 62 FR GUIDE DE DÉPANNAGE (suite) SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES SOLUTION 22. La balance des blancs ne peut pas être activée. 22. •Les effets Sepia ou Monotone sont en service. 22. •Mettez les effets Sepia ou Monotone hors service avant de régler la balance des blancs ( p. 28, 30). 23. Lorsque vous filmez un sujet éclairé par une lumière intense, des lignes verticales apparaissent. 23. •Le contraste est trop important. Le camescope fonctionne normalement. 23. 24. Quand l’écran est en plein soleil pendant la prise de vues, il devient rouge ou noir pendant un moment. 24. •Ce n’est pas un mauvais fonctionnement. 24. 25. Pendant l’enregistrement, la date/heure n’apparaît pas. 25. •“DATE/TIME” est réglé sur “OFF” dans l’écran de menu. •Son propre enregistrement est effectué. 25. •Réglez “DATE/TIME” sur “ON” dans l’écran de menu ( p. 25). •Pendant son propre enregistrement, la date/heure n’apparaît pas ( p. 15). 26. Des images enregistrées sur la carte MultiMediaCard ne peuvent pas être effacées. 26. •Les images enregistrées sur la carte MultiMediaCard sont protégées. 26. •Retirer la protection des images enregistrées sur la carte MultiMediaCard et les effacer ( p. 37, 38). 27. Les indicateurs et les messages n’apparaissent pas. 27. •“ON SCREEN” est réglé sur “SIMPLE” ou “TIME CODE” est réglé sur “OFF” dans l’écran de menu. 27. •Régler “ON SCREEN” sur “LCD” ou “LCD/TV” et régler “TIME CODE” sur “ON” dans l’écran de menu ( p. 25, 32). 28. Les images sur l’écran LCD apparaissent sombres ou blanchâtres. 28. •Dans des endroits sujets à basse température, les images deviennent sombres à cause des caractéristiques de l’écran LCD. Lorsque ceci se produit, les couleurs affichées diffèrent de celles réellement enregistrées. Ce n’est pas un défaut du camescope. •Lorsque la lampe fluorescente de l’écran LCD atteint sa limite de durée de service, les images sur l’écran LCD deviennent sombres. Veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche. 28. •Ajustez la luminosité et l’angle de l’écran LCD ( p. 14, 15). 29. L’arrière de l’écran LCD est chaud. 29. •La lampe utilisée pour illuminer l’écran LCD fait qu’il devient chaud. 29. •Fermez l’écran LCD pour l’éteindre ou réglez l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”, et laissez l’appareil refroidir. 30. Les indicateurs et la couleur des images sur l’écran LCD ne sont pas clairs. 30. •Ce qui peut arriver lorsque la surface ou le bord de l’écran LCD est pressé. 30. ———— ———— ———— 63 FR SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES SOLUTION 31. Les indications de l’écran LCD ou du viseur clignotent. 31. •Certains effets de fondu/volet, certains modes de programme AE avec effets spéciaux, “DIS” et d’autres fonctions qui ne peuvent pas être utilisés ensemble sont sélectionnés en même temps. 31. •Relire les sections couvrant les effets de fondu/volet, le programme AE avec effets spéciaux et “DIS” ( p. 24, 26 à 28). 32. Des points lumineux colorés apparaissent sur l’écran LCD ou dans le viseur. 32. •L’écran LCD et le viseur sont fabriqués avec une technologie de haute précision. Toutefois, des points noirs ou brillants de lumière (rouge, vert ou bleu) peuvent apparaître constamment sur l’écran ou dans le viseur. Ces points ne sont pas enregistrés sur la bande. Ce n’est pas un défaut de l’appareil (Points efficaces: supérieurs à 99,99%). 32. 33. Pendant l’enregistrement, le son ne peut pas être entendu. 33. •C’est normal. 33. 34. La lecture, le rebobinage et l’avance rapide ne fonctionnent pas. 34. •L’interrupteur d’alimentation n’est pas réglé sur “ ”. 34. •Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ( p. 31). 35. Une carte MultiMediaCard ne peut pas être lue. 35. •Le commutateur VIDEO/DSC est réglé sur “VIDEO”. •L’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou “ ”. 35. •Régler le commutateur VIDEO/DSC sur “ ”. •Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ”. 36. La bande défile, mais il n’y a aucune image. 36. •Le téléviseur a des prises d’entrée audio/vidéo, mais vous n’avez pas choisi le mode vidéo sur le téléviseur. •Le volet de logement de cassette est ouvert. 36. •Réglez le téléviseur sur le mode ou le canal approprié pour la lecture vidéo ( p. 40, 41). •Fermer le volet de logement de cassette ( p. 10). 37. Les indications de l’écran LCD sont distordues. 37. •Pendant la lecture d’une partie non enregistrée, en recherche à grande vitesse et en arrêt sur image, les indications de l’écran LCD apparaissent distordues. Ce n’est pas un défaut. 37. 38. Les images sur l’écran LCD sont instables. 38. •Le volume du haut-parleur est trop fort. 38. •Baissez le volume du hautparleur ( p. 31). 39. Des blocs de bruit apparaissent pendant la lecture, ou il n’y a pas d’image de lecture et l’écran devient bleu. 39. 39. •Nettoyer les têtes vidéo avec une cassette de nettoyage en option ( p. 75). ———— ———— ———— ” ———— SUITE À LA PAGE SUIVANTE 64 GUIDE DE DÉPANNAGE (suite) FR SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES 40. L’écran LCD, le viseur et l’objectif sont devenus sales (ex. empreintes digitales). 40. 41. Un symbole inhabituel apparaît. 41. SOLUTION ———— 40. •Essuyer les délicatement avec un chiffon doux. Essuyer fortement peut causer des dommages ( p. 65). ———— 41. •Se reporter à la partie du mode d’emploi se rapportant aux indications de l’écran LCD/du viseur ( p. 68 à 72). 42. Une indication d’erreur (E01 — E06) apparaît. 42. •Problème quelconque. Dans ce cas, les fonctions du camescope ne peuvent pas être utilisées. 42. •Retirer la source d’alimentation (batterie, etc.) et attendre quelques minutes que l’indication disparaisse. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le camescope. Si l’indication reste, bien que vous avez suivi la procédure ci-dessus deux ou trois fois, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche. 43. L’indicateur de charge sur l’adaptateur secteur/ chargeur ne s’allume pas. 43. •La température de la batterie est très élevée/basse. •La charge est difficile dans des endroits sujets à des températures très élevées/ basses. 43. •Pour protéger la batterie, il est recommandé de la charger dans des endroits avec une température de 10˚C à 35˚C ( p. 73). 44. L’image n’apparaît pas sur l’écran LCD. 44. •Le capuchon d’objectif est monté. •Le réglage de luminosité de l’écran LCD est trop sombre. 44. •Retirer le capuchon d’objectif ( p. 14). •Ajuster la luminosité de l’écran LCD ( p. 14). •Si l’écran est incliné vers le haut de 180 degrés, ouvrir complètement l’écran ( p. 15). 45. Quand l’image est imprimée à partir de l’imprimante, une barre noire apparaît dans le bas de l’écran. 45. •Ce n’est pas un mauvais fonctionnement. 45. •En enregistrant avec le stabilisateur d’image “DIS” activé ( p. 24) ceci peut être évité. 46. Lorsque le camescope est raccordé via la prise DV, le camescope ne fonctionne pas. 46. •Le câble DV a été débranché ou rebranché avec l’alimentation en marche. 46. •Couper l’alimentation du camescope et la remettre, puis faire fonctionner le camescope. 47. •La carte MultiMediaCard ne peut pas être retirée du camescope. 47. 47. •Poussez plusieurs fois sur la carte MultiMediaCard ( p. 11). ———— 65 ENTRETIEN CLIENT FR Après utilisation Nettoyage du camescope 1 2 1 Essuyer doucement avec un chiffon doux pour nettoyer l’extérieur. Placer un chiffon dans une solution de savon doux diluée et bien le tordre pour essuyer des parties très sales. Puis essuyer de nouveau avec un chiffon sec. 2 Appuyer sur PUSH OPEN et ouvrir l'écran LCD. Essuyer délicatement avec un chiffon doux. Faire attention de ne pas endommager l’écran. Fermer l’écran LCD. 3 Pour nettoyer l’objectif, souffler avec une brosse soufflante, puis essuyer délicatement avec du papier de nettoyage d’objectif. 4 Pour nettoyer le viseur, le relever en position verticale. Ouvrir délicatement le cache au dessous du viseur 1. 5 Introduire une brosse soufflante ou un chiffon doux dans l'espace au dessous du viseur et nettoyer l'intérieur du viseur avec 2. 6 Fermer le cache. Rabattre le viseur en position horizontale. 3 4 Couper l’alimentation du camescope. Faire coulisser et maintenir OPEN/EJECT dans le sens de la flèche puis tirer le volet de logement de cassette ouvert jusqu’à son blocage. Le logement s’ouvre automatiquement. Retirer la cassette. Appuyer sur “PUSH HERE” pour fermer le logement. •Quand le logement est fermé, il s’abaisse automatiquement. Attendre qu’il soit complètement abaissé avant de fermer le volet. Presser BATTERY RELEASE et retirer la batterie. Logement de cassette Retirer. Curseur OPEN/EJECT Volet de logement de cassette REMARQUES: ● Eviter d’utiliser des agents de nettoyage puissants comme la benzine ou l’alcool. ● Le nettoyage doit être effectué seulement après avoir retirer la batterie et débrancher toute autre source d’alimentation. ● De la moisissure peut se former si l’objectif est laissé sale. ● Pour utiliser un produit de nettoyage ou un chiffon traité chimiquement, se référer aux précautions d’emploi de chaque produit. PUSH HERE 1 Cache Touche BATTERY RELEASE 2 Brosse soufflante pour objectif INDEX Commandes, connecteurs et indicateurs FR u i q w e 1 t r p o 2 345 6 78 y PLAY O 66 FF #$ % W Q 90!@ Y UI R T E ^ & *( ) 67 FR Commandes Connecteurs 1 Touche d’ouverture de l’écran Pour brancher les câbles aux connecteurs * et (, suivants, ouvrir l’écran LCD. [PUSH OPEN] ....................................... p. 14 2 Commande d’ajustement dioptrique ......... p. 8 3 Touche de libération de la batterie [BATTERY RELEASE] ................................ p. 7 4 •Molette MENU [+, –, PUSH] ............... p. 22 •Commande de luminosité (BRIGHT) de l’écran LCD [+, –] ........................... p. 14 5 Touche de déclenchement photo [SNAPSHOT] ............................. p. 16, 17, 47 6 •Commande de zoom [T/W] .................. p. 18 •Commande de volume du haut-parleur [VOL.] ............................. p. 31 7 Touche de mode Photo [MODE] ....... p. 16, 17 8 Curseur OPEN/EJECT .............................. p. 10 9 Touche d’arrêt [5] ................................. p. 31 0 •Touche de rembobinage [2] ............. p. 31 •Touche de contre-jour [BACKLIGHT] .... p. 29 ! Touche de lecture/pause [4/6] .............. p. 31 @ •Touche d’avance rapide [3] .............. p. 31 •Touche de mise au point [FOCUS] ....... p. 21 # Interrupteur d’alimentation [ , , , OFF] ............................. p. 13 $ Touche de marche/arrêt d’enregistrement .................................... p. 14 % Touche de verrouillage ........................... p. 13 ^ Commutateur VIDEO/DSC [VIDEO, ] ....................................... p. 13 & Commutateur de fonctionnement de la Iampe vidéo [LIGHT OFF/AUTO/ON] .... p. 20 * Prise PC [DIGITAL PHOTO] ................... p. 42 ( Prise J [JLIP (Joint Level Interface Protocol)]/ Prise de montage [EDIT] ........................ p. 53 • Raccorder le câble de montage en effectuant du montage par mémorisation de séquences . •Raccorder à un camescope ou magnétoscope compatible JLIP pour le commander à partir de l’ordinateur en utilisant le logiciel fourni. ) Prise d’entrée CC ..................................... p. 7 Les prises q à e sont situées sous un cache. q Connecteur de sortie Audio/Vidéo [AV] ...................... p. 40, 44, 53 w Connecteur vidéo numérique [DV IN/OUT: GR-DVL309/DVL109, DV OUT: GR-DVL308, DVL108] (i.link*) .. p. 42, 43, 45 * i.link se réfère aux spécifications industrielles IEEE1394-1995 et leurs extensions. Le logo est utilisé pour les produits se conformant au standard i.Link. e Connecteur de sortie S-Vidéo [S] ................................ p. 40, 44, 53 Indicateurs r Témoin d’enregistrement ....................... p. 14 t Indicateur latéral à LED (SIDE LED) (GR-DVL309/DVL308 uniquement) ....... p. 24 y Témoin d’alimentation ........................... p. 14 Autres parties u •Capteur de télécommande .................. p. 48 i o p Q W E R T Y U I •Capteur de caméra Faire attention de ne pas couvrir cette partie. Le capteur nécessaire pour la prise de vues est situé à cet endroit. Viseur ...................................................... p. 8 Torche vidéo .......................................... p. 20 Microphone stéréo ................................. p. 58 Oeillets de bandoulière ............................ p. 8 Courroie de poignée ................................ p. 8 Monture de batterie ................................. p. 7 Écran LCD ....................................... p. 14, 15 Haut-parleur .......................................... p. 31 Orifice de téton ....................................... p. 8 Vis de montage de trépied ........................ p. 8 Volet de carte [MEMORY CARD] ........... p. 11 68 INDEX Indications FR Indications de l’écran LCD/du viseur pendant l’enregistrement vidéo uniquement 1 Affiche l’effet de fondu/volet sélectionné. 1 2 ( p. 26, 27) 3* 4* 2 Apparaît en mode de compression ou SP 3 5 3* Affiche le mode d’enregistrement (SP ou LP). cinéma. REC 444 ( p. 24) ( p. 12) 4* Affiche la durée de bande restante. ( p. 14) 5* • “REC” apparaît pendant l’enregistrement. • “PAUSE” apparaît pendant le mode d’attente d’enregistrement. ( p. 14) 6 Apparaît lorsque le mode coupe-vent est engagé pour réduire le bruit généré par le vent. SOUND 1 2B I T TC 2 3 : 2 5 9 ( p. 25) 7 Apparaît alors que la bande défile. ( p. 14) 8 Affiche le mode de son pendant 5 secondes 8 7 6 5* environ après la mise sous tension du camescope. ( p. 23) 9 Affiche le time code. ( p. 19, 25) *Régler “ON SCREEN” sur “SIMPLE” dans l’écran de menu vous permet de retirer les indications marquées d’une astérisque (*) de l’écran ( p. 25, 32). Indications de l’écran LCD/du viseur pendant l’enregistrement D.S.C. uniquement 1 Apparaît lorsque le commutateur VIDEO/DSC est 1 2 3 45 6 2 Apparaît en clignotant pendant la prise de vue. STD DSC réglé sur “ et que l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou “ ”. ( p. 13, 17) ( p. 17) 10 / 50 3 Affiche le mode de qualité d’image de la vue enregistrée. Il y a 2 modes disponibles: FINE et STD (Standard). ( p. 12, 17) 4 • Apparaît pendant la prise de vues. • Clignote quand une carte MultiMediaCard n’est pas chargée. ( p. 17) 5 Affiche le nombre de vues qui ont déjà été prises. ( p. 17) 6 Affiche le nombre total de vues qui peuvent être enregistrées, comprenant celles déjà prises. ( p. 17) 69 FR Indications de l’écran LCD/du viseur pendant l’enregistrement vidéo et D.S.C. 1* 2 4 6 F . AU T O 4 0 xW 8 T 9 3 5 0 P HO T O 2 1. 1* Apparaît lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”. ( p. 13) 2 Apparaît lorsque la compensation de contre-jour est utilisée. ( p. 29) 3 Apparaît lorsque la balance des blancs est réglée. ( p. 30) 4 Apparaît lorsque l’exposition est ajustée. ( p. 29) 5 Affiche le Programme AE avec effets spéciaux sélectionné. ( p. 28) 6 Apparaît lorsque le stabilisateur d’image numérique (“DIS”) est engagé. @* + BR I GHT – 7 ! 1. 00 12 : 00 # 8 Apparaît pendant le zooming. Indicateur de niveau de zoom ( p. 18) 9 • Rapport de zoom approximatif: Apparaît • pendant le zooming. ( p. 18) : Apparaît lorsque “GAIN UP” est réglé sur “AUTO” et la vitesse d’obturation est réglée automatiquement. ( p. 23) 0 Apparaît en prenant une photo. ( p. 16, 17) ! Apparaît lorsque l’iris est verrouillé. ( p. 29) @* Affiche la luminosité de l’écran LCD. ( p. 14) # Affiche la date et l’heure. ( p. 9) ( p. 24) 7 Apparaît lorsque la mise au point est réglée manuellement. ( p. 21) *Régler “ON SCREEN” sur “SIMPLE” dans l’écran de menu vous permet de retirer les indications marquées d’une astérisque (*) de l’écran ( p. 25, 32). 70 INDEX Indications (suite) FR Indications de l’écran LCD/du viseur pendant la lecture vidéo 1 1 2 B I T / SOUND 1 L 2 3 LP 4 VO L UME TC 1 0 : 0 6 : 2 0 6 1. 5 1. 00 12 : 00 4 1 Affiche le mode de son. ( p. 32, 33) 2 Affiche la vitesse de la bande. ( p. 12) 3 Apparaît pendant qu’une bande défile. 4 3 2 6 64 16 e 6e : Lecture : Avance rapide/recherche accélérée : Rembobinage/recherche accélérée : Pause : Ralenti avant : Ralenti inverse : Doublage audio : Pause de doublage audio 4 Affiche la date et l’heure. ( p. 32, 33) 5 Affiche le time code. ( p. 32, 33) 6 BRIGHT : Affiche la luminosité de l’écran LCD. ( p. 14) VOLUME : Affiche le volume du haut-parleur. ( p. 31) L’indicateur de niveau se déplace. Indications de l’écran LCD/du viseur pendant la lecture D.S.C. 1 Affiche le numéro index du fichier image. 1 2 3 4 100–0001 ( p. 34) 2 Affiche le nombre total de vues enregistrées. ( p. 34) 3 Affiche la luminosité de l’écran LCD. ( p. 14) L’indicateur de niveau se déplace. 4 Affiche le répertoire et les noms de fichier. ( p. 34) BR I GHT – 10 / 50 + 71 FR Indications d’avertissement Indications Fonction Affiche l’énergie restante de la batterie. Niveau d’énergie restante: élevé Niveau d’énergie restante: épuisé Comme l’énergie restante de la batterie est proche d’avoir été consommée, clignote. Lorsque l’énergie de la batterie est l’indicateur de batterie épuisée, l’alimentation est coupée automatiquement. ( p. 10) Apparaît s’il n’y a pas de cassette chargée. CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION SWITCH HEAD CLEANING REQUIRED USE CLEANING CASSETTE Apparaît lorsque la languette de protection contre l’effacement est réglée sur “SAVE” alors que l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou “ ” et que le commutateur VIDEO/DSC est réglé sur “VIDEO”. ( p. 10) Apparaît si de la saleté est détectée sur les têtes. Utiliser une cassette de nettoyage en option. ( p. 75) Apparaît si de la condensation se produit. Lorsque cette indication est affichée, attendre plus d’une heure que la condensation disparaisse. CONDENSATION, OPERATION PAUSED PLEASE WAIT TAPE! TAPE END DIFFERENT FORMATTED TAPE SET DATE/TIME! LENS CAP A. DUB ERROR! Apparaît si une cassette n’est pas en place quand la touche de marche/ arrêt d’enregistrement ou la touche SNAPSHOT est pressée alors que l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou “ ” et que le commutateur VIDEO/DSC est réglé sur “VIDEO”. Apparaît lorsque la bande arrive à la fin pendant l’enregistrement ou la lecture. ( p. 15) Apparaît si une bande d’un autre format est chargée. ● Apparaît lorsque la date/heure n’est pas réglée. ( p. 9) ● Apparaît lorsque la pile incorporée pour l’horloge est déchargée et que la date et l’heure réglées précédemment sont effacées. Consulter le revendeur JVC le plus proche pour un remplacement. Apparaît pendant 5 secondes après la mise en marche si le capuchon d’objectif est fixé sur l’objectif. Apparaît si le doublage audio est tenté sur une section vierge de la bande. ( p. 58) SUITE À LA PAGE SUIVANTE 72 FR INDEX Indications (suite) Indications Fonction A. DUB ERROR! <CANNOT DUB ON AN LP RECORDED TAPE> <CANNOT DUB ON A 16BIT RECORDING> <CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION SWITCH> ● Apparaît si le doublage audio est tenté sur une bande enregistrée en mode LP. ( p. 58) ● Apparaît si le doublage audio est tenté sur une bande enregistrée en audio 16 bit. ( p. 58) ● Apparaît si A. DUB (e) sur la télécommande est pressée lorsque la languette de protection contre l’effacement est réglée sur “SAVE”. ( p. 58) MEMORY IS FULL Apparaît lorsque la mémoire de la carte MultiMediaCard est pleine et la prise de vues n’est plus possible. COPYING FAILED ● Apparaît si la copie de signaux protégés contre la copie est tentée alors que ce camescope est utilisé comme enregistreur (GR-DVL309/DVL109 uniquement). ( p. 45) ● Apparaît dans les cas suivants en copiant à partir d’une bande vers une carte MultiMediaCard: – lorsque la carte MultiMediaCard n’est pas chargée. – lorsque la mémoire de la carte MultiMediaCard est pleine. – lorsque la carte MultiMediaCard n’est pas formatée. ( p. 47) ● Apparaît dans les cas suivants en copiant des images fixes enregistrés dans la mémoire de la carte MultiMediaCard vers une bande: – lorsque de la condensation se produit. – lorsqu’aucune bande n’est chargée. – lorsque la languette de protection contre l’effacement est réglée sur “SAVE”. – lorsqu’une bande d’un format différent est chargée. – lorsque la bande arrive à la fin. ( p. 46) MEMORY CARD! Apparaît si une carte MultiMediaCard n’est pas chargée lorsque SNAPSHOT est pressée alors que l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou “ ” et que le commutateur VIDEO/DSC est réglé sur “ ”. PLEASE FORMAT NO STORED IMAGE E01 — E06 UNIT IN SAFEGUARD MODE REMOVE AND REATTACH BATTERY Apparaît lorsqu’il y a un problème avec une carte MultiMediaCard et que sa mémoire est corrompue, ou n’a pas été initialisée. Initialiser la carte MultiMediaCard. ( p. 39) Apparaît quand il n’y a pas d’images enregistrées sur la carte MultiMediaCard et que l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ avec le commutateur VIDEO/DSC réglé sur “ ”. ” Les indications d’erreur (E01 – E06) montrent le type de mauvais fonctionnement qui s’est produit. Lorsqu’une indication d’erreur apparaît, le camescope se coupe automatiquement. Retirer la source d’alimentation (batterie, etc.) et attendre quelques minutes pour que l’indication disparaisse. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le camescope. Si l’indication reste, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche. 73 PRÉCAUTIONS À OBSERVER FR Torche vidéo Batteries ATTENTION DANGER La batterie fournie est une batterie au lithium-ion. Avant d’utiliser la batterie fournie ou une batterie en option, bien lire les précautions suivantes: Bornes 1. Pour éviter des accidents .... Ne pas brûler. .... Ne pas court-circuiter les bornes. Quand vous transportez la batterie, veillez à la protéger avec le capuchon. Si vous avez perdu le capuchon, mettez la pile dans un sac en plastique. .... Ne pas modifier ni démonter. .... Ne pas exposer la batterie à des températures excédant 60˚C, ce qui pourrait surchauffer la batterie, la faire exploser ou prendre feu. .... N’utiliser que les chargeurs spécifiés. 2. Pour éviter des endommagements et prolonger la durée de vie . . . .... ne pas infliger de choc inutile. .... charger dans un endroit où la température est dans les tolérances indiquées ci-dessous. C’est une batterie à réaction chimique, des températures plus basses entravent la réaction chimique, alors que des températures plus élevées peuvent faire obstacle à une recharge complète. .... entreposer dans un endroit frais et sec. Une longue exposition à de hautes températures fera augmenter la décharge naturelle et raccourcira la durée de vie. .... si vous rangez la batterie pendant une longue durée il est recommandé de la charger et de la décharger complètement tous les 6 mois. .... retirer du chargeur ou de l’appareil qu’elle alimente lorsque vous ne vous en servez pas; certains appareils consomment du courant même s’ils sont mis hors circuit. REMARQUES: ● Il est normal que la batterie devienne chaude après recharge, ou après utilisation. Gammes de température: La charge ............................... 10°C à 35°C Le fonctionnement ................. 0°C à 40°C Le stockage ............................ –10°C à 30°C ● La durée de charge est basée sur une température ambiante de 20°C. ● Plus la température est basse, plus longue est la durée de recharge. La torche vidéo peut devenir très chaude. Pendant l’utilisation et immédiatement après l’avoir éteinte, ne pas la toucher, sinon de sérieuses brûlures peuvent se produire. Ne pas ranger le camescope dans le coffret de transport immédiatement après avoir utilisé la torche vidéo, car elle reste très chaude pour quelques temps. En fonctionnement, garder une distance d’environ 30 cm entre la torche et les gens ou des objets. Ne pas utiliser près de substances inflammables ou explosives. Il est recommandé de consulter votre revendeur JVC le plus proche pour changer l’ampoule. Précautions générales sur les piles Si la télécommande ne fonctionne pas même en étant utilisée correctement, les piles sont épuisées. Les remplacer par des nouvelles. N’utiliser que les piles suivantes: taille R03 (AAA) x 2 Veuillez respecter les règles suivantes pour l’utilisation des piles. Si elles ne sont pas utilisées correctement, elles peuvent couler ou exploser. 1. Pour changer les piles, se référer à la page 48. 2. Ne pas utiliser des piles de taille différente de celle spécifiée. 3. Bien installer les piles dans le bon sens. 4. Ne pas utiliser de piles rechargeables. 5. Ne pas exposer les piles à une chaleur excessive, elles pourraient couler ou exploser. 6. Ne pas jeter les piles au feu. 7. Retirer les piles de l’appareil s’il doit être rangé pendant une longue période pour éviter une fuite des piles qui pourrait causer de mauvais fonctionnements. 74 FR PRÉCAUTIONS À OBSERVER (suite) Cassettes Écran LCD Pour utiliser et ranger correctement vos cassettes, bien lire les précautions suivantes: 1. Pendant l’utilisation . . . .... bien s’assurer que la cassette porte la marque Mini DV. .... bien savoir que l’enregistrement sur des cassettes préenregistrées efface automatiquement les signaux vidéo et audio enregistrés précédemment. .... bien s’assurer que la cassette est positionnée correctement en l’introduisant. .... ne pas mettre en place et retirer la cassette plusieurs fois de suite sans faire défiler la bande. Ce qui détend la bande et peut causer des dommages. .... ne pas ouvrir le volet avant de la cassette. Ce qui expose la bande aux empreintes digitales et à la poussière. 2. Ranger les cassettes . . . .... loin des radiateurs ou d’autres sources de chaleur. .... en dehors des rayons du soleil. .... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou vibrations inutiles. .... où elles ne seront pas exposées à des champs magnétiques puissants (près des moteurs, des transformateurs ou des aimants). .... verticalement, dans leurs boîtes d’origine. 1. Pour éviter des dommages à l’écran LCD, NE PAS . . . .... le presser fortement ou appliquer des chocs. .... placer le camescope avec l’écran LCD en dessous. 2. Pour prolonger sa durée de service . . . .... éviter de le frotter avec un chiffon grossier. 3. Ne pas ignorer le phénomène suivant pour l’utilisation de l’écran LCD. Ce ne sont pas des mauvais fonctionnements: •En utilisant le camescope, la surface autour de l’écran LCD et/ou l’arrière de l’écran LCD peuvent chauffer. •Si vous laissez l’alimentation en marche pendant longtemps, la surface autour de l’écran LCD devient chaude. Cartes MultiMediaCard Pour utiliser et ranger correctement vos cartes MultiMediaCard, bien lire les précautions suivantes: 1. Pendant l’utilisation . . . .... bien s’assurer que la carte MultiMediaCard porte la marque MultiMediaCard. .... bien s’assurer que la carte MultiMediaCard est positionnée correctement en l’introduisant. 2. Alors que la carte MultiMediaCard est en accès (pendant l’enregistrement, la lecture, l’effacement, le formatage, etc.) . . . .... ne jamais éjecter la carte MultiMediaCard ni couper l’alimentation du camescope. 3. Ranger les cartes MultiMediaCard . . . .... loin des radiateurs ou d’autres sources de chaleur. .... en dehors des rayons du soleil. .... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou vibrations inutiles. .... où elles ne seront pas exposées à des champs magnétiques puissants (près des moteurs, des transformateurs ou des aimants). Appareil principal 1. Pour votre sécurité, NE PAS . . . .... ouvrir le coffret du camescope. .... démonter ou modifier l’appareil. .... court-circuiter les bornes de la batterie. Toujours la laisser éloignée des objets métalliques quand elle n’est pas utilisée. .... laisser pénétrer de liquides inflammables, de l’eau ou des objets métalliques dans l’appareil. .... retirer la batterie ou débrancher la source d’alimentation alors que l’alimentation est en marche. .... laisser la batterie montée quand le camescope n’est pas utilisé. 2. Eviter d’utiliser l’appareil . . . .... dans des endroits sujets à de l’humidité ou de la poussière excessives. .... dans des endroits sujets à la suie ou à la vapeur, par exemple près d’un appareil de cuisson. .... dans des endroits soumis à des chocs ou vibrations excessifs. .... près d’un téléviseur. .... près d’appareils générant des champs magnétiques ou électriques puissants (haut-parleurs, antennes de diffusion, etc.) .... dans des endroits soumis à des températures très élevées (plus de 40˚C) ou très basses (inférieures à 0˚C). 3. NE PAS laisser l’appareil . . . .... dans des endroits à plus de 50˚C. .... dans des endroits où l’humidité est très faible (au-dessous de 35%) ou très forte (plus de 80%). .... en plein soleil. .... dans une voiture fermée en été. .... près d’un radiateur. 75 FR 4. Pour protéger l’appareil, NE PAS . . . .... l’exposer à de l’humidité. .... faire tomber l’appareil ou le cogner contre des objets durs. .... lui infliger des chocs ou des vibrations excessives pendant le transport. .... laisser l’objectif dirigé vers des objets extrêmement lumineux pendant longtemps. .... filmer le soleil sans protection (filtres). .... le transporter en le tenant par l’écran LCD ou le viseur. .... le balancer inutilement en utilisant la bandoulière ou la poignée. 5. Lorsque les têtes sont sales, les problèmes suivants peuvent apparaître: •Aucune image pendant la lecture. •Parasites visibles pendant la lecture. •Pendant l’enregistrement, l’indicateur d’avertissement d’encrassement des têtes “ ” apparaît. Dans ces cas, utilisez une cassette de nettoyage en option. Insérez-la dans le camescope et faire défiler la bande. Si vous utilisez la cassette plusieurs fois de suite, les têtes vidéo risquent d’être endommagées. Après une lecture pendant 20 secondes environ, le camescope s’arrête automatiquement. Se reporter également aux instructions de la cassette de nettoyage. Si, après le nettoyage, les problèmes restent les mêmes, consultez votre revendeur JVC. Les pièces mécaniques mobiles utilisées pour déplacer les têtes vidéo et la bande ont tendance à devenir sales et à s’user avec le temps. Pour maintenir tout le temps une image claire, des contrôles périodiques sont recommandés après avoir utiliser l’appareil pendant 1000 heures environ. Pour des contrôles périodiques, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche. Comment manipuler un CD-ROM •Faire attention de ne pas salir ni rayer la surface réfléchissante (le verso de la surface imprimée). Ne rien écrire ni coller sur une face ou l’autre. Si le CD-ROM devient sale, l’essuyer doucement avec un chiffon doux du centre vers l’extérieur en décrivant un mouvement circulaire. •Ne pas utiliser de produits de nettoyage pour disques conventionnels ni de nettoyants pulvérisés. •Ne pas cintrer le CD-ROM ni toucher sa surface réfléchissante. •Ne pas ranger votre CD-ROM dans un endroit poussiéreux, chaud ou humide. Ne pas le laisser en plein soleil. Condensation d’humidité . . . ● Vous avez sans doute observé qu’en versant un liquide froid dans un verre, des gouttes d’eau vont se former à l’extérieur du verre. Le même phénomène se produit sur le tambour de têtes d’un camescope quand il est déplacé d’un endroit froid vers un endroit chaud, après avoir chauffé une pièce qui était froide, sous des conditions d’humidité extrême ou dans un endroit où l’air est refroidi par un climatiseur. ● De l’humidité sur le tambour de têtes peut endommager sérieusement la bande vidéo et provoquer des dommages internes au camescope lui même. Mauvais fonctionnement sérieux En cas de mauvais fonctionnement, arrêter d’utiliser l’appareil immédiatement et consulter votre revendeur JVC local. Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (d’un téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher d’abord la source d’alimentation (batterie, adaptateur secteur/chargeur, etc.) et attendre quelques minutes puis le rebrancher et procéder comme d’habitude depuis le début. 76 LEXIQUE FR A E Accessoires fournis ....................................... p. 4 Adaptateur secteur/chargeur de batterie .... p. 6, 7 Affichage de la date/heure .............. p. 25, 32, 33 Ajustement de la courroie ............................. p. 8 Arrêt sur image ........................................... p. 31 Attente d’enregistrement ............................. p. 14 Avance rapide de la bande .......................... p. 31 Écho vidéo ................................................. p. 28 Écran 16/9 .................................................. p. 24 Écran de menu, CAMERA MENU .......... p. 23, 24 Écran de menu, DISPLAY MENU ........... p. 25, 32 Écran de menu, DSC MENU ................. p. 25, 37 Écran de menu, MANUAL MENU ......... p. 24, 25 Écran de menu, VIDEO MENU ................... p. 32 Écran INDEX ............................................. p. 35 Effacement d’images .................................. p. 38 Effets spéciaux en lecture ............................ p. 51 Éjection d’une cassette ................................ p. 10 B Balance des blancs ..................................... p. 30 Batterie ............................................... p. 6, 7, 73 Batterie faible ............................................. p. 71 C F Fondus à l’ouverture et à la fermeture ... p. 26, 27 Formatage d’une carte MultiMediaCard ...... p. 39 Canaux (gauche/droit) ................................. p. 33 Caractéristiques techniques ................... p. 78, 79 Carte MultiMediaCard .......................... p. 11, 74 Cinéma ...................................................... p. 24 Cinéma classique ....................................... p. 28 Commande d’exposition ............................. p. 29 Compensation de contre-jour ...................... p. 29 Compression .............................................. p. 24 Copie ................................................. p. 44 à 47 Coupe-vent ................................................ p. 25 Coupure automatique ........................... p. 15, 31 Crépuscule ................................................. p. 28 Icônes ................................................ p. 22 à 25 Imprimante ................................................. p. 43 Impulsion stroboscopique ........................... p. 28 Indications de l’écran LCD/du viseur ... p. 68 à 72 Insertion d’une cassette ............................... p. 10 Iris .............................................................. p. 29 D L Diaporama ................................................. p. 36 DIS (Stabilisateur d’image numérique) ......... p. 24 Doublage audio .......................................... p. 58 G Gain relevé ................................................ p. 23 I Lecture au ralenti ........................................ p. 50 Lecture avec zoom ..................................... p. 50 Lecture image par image ....................... p. 31, 50 Lecture indexée .......................................... p. 35 77 FR M R Mise au point automatique ......................... p. 21 Mise au point manuelle .............................. p. 21 Mode de démonstration .......................... p. 5, 24 Mode d’enregistrement ............................... p. 12 Mode de qualité d’image ........................... p. 12 Mode Photo ............................................... p. 16 Montage par mémorisation de séquences .................................... p. 52 à 57 Montage sur trépied ...................................... p. 8 Raccordements .................... p. 7, 40, 42 à 45, 53 Rebobinage de la bande ............................. p. 31 Recharge de la batterie ................................. p. 6 Recherche accélérée ................................... p. 31 Réglage dioptrique ....................................... p. 8 Réglages de la date/heure ............................. p. 9 Régler le code de télécommande de magnétoscope .......................................... p. 52 RESET ......................................................... p. 25 N S Nettoyage du camescope ............................ p. 65 Noir et blanc .............................................. p. 28 Sépia .......................................................... p. 28 Signalisation ......................................... p. 14, 23 Son ................................................ p. 23, 32, 33 O Obturateur lent ........................................... p. 28 P Photo ................................................... p. 16, 17 Position de l’interrupteur d’alimentation ...... p. 13 Position du commutateur VIDEO/DSC ........ p. 13 Pour rendre l’écran LCD plus lumineux ....... p. 14 Pour rendre l’écran LCD plus sombre .......... p. 14 Prise de vues en rafale ................................ p. 16 Prise de vues journalistique ......................... p. 15 Programme AE avec effets spéciaux ............ p. 28 Propre enregistrement ................................. p. 15 Protection contre l’effacement .................... p. 10 Protection des images ................................ p. 37 T Télécommande .......................................... p. 48 TELE MACRO ............................................. p. 24 Time code ................................ p. 19, 25, 32, 33 Torche vidéo ............................................... p. 20 V Verrouillage de l’iris .................................... p. 29 Vitesse d’obturation .................................... p. 28 Volet à l’ouverture et à la fermeture ....... p. 26, 27 Volet d’image/fondu enchaîné .............. p. 26, 27 Volume du haut-parleur .............................. p. 31 Z Zoom ......................................................... p. 18 Zoom numérique .................................. p. 18, 23 78 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES FR Camescope Spécifications générales Alimentation Consommation Écran LCD éteint,viseur allumé Écran LCD allumé, viseur éteint Torche vidéo Dimensions (L x H x P) Poids GR-DVL309/DVL308 GR-DVL109/DVL108 Température de fonctionnement Humidité de fonctionnement Température de stockage Capteur Objectif Diamètre de filtre Écran LCD GR-DVL309/DVL308 GR-DVL109/DVL108 Viseur GR-DVL309/DVL308 GR-DVL109/DVL108 Haut-parleur : 6,3 V CC 7,2 V CC (En utilisant l’adaptateur secteur/chargeur de batterie) (En utilisant la batterie) : : : : 4,3 W environ 5,3 W environ 3,5 W environ 80 mm x 96 mm x 170 mm (avec l’écran LCD fermé et le viseur complètement rabattu) : : : : : : : : 600 g environ 580 g environ 0˚C à 40˚C 35% à 80% –20˚C à 50˚C CCD 1/4" F1,8, f= 3,6 mm à 36 mm, objectif zoom électrique 10:1 ø37 mm : 3,5" mesuré en diagonale, système à matrice active TFT : 2,5" mesuré en diagonale, système à matrice active TFT : Electronique avec LCD couleur de 0,44" : Electronique avec LCD noir et blanc de 0,24" : Monophonique Camescope numérique Format Format du signal Format d’enregistrement/lecture : : : : Cassette Vitesse d’enregistrement : : Durée maximum d’enregistrement : (en utilisant une cassette de 80 minutes) Format DV (mode SD) Standard PAL Vidéo : Enregistrement à composantes numériques Audio : Enregistrement numérique PCM, 32 kHz 4 canaux (12 bit), 48 kHz 2 canaux (16 bit) Cassette Mini DV SP: 18,8 mm/s LP: 12,5 mm/s SP: 80 mn LP: 120 mn 79 FR Appareil photo numérique Support d’enregistrement : Carte MultiMediaCard Système de compression : JPEG (compatible) Taille de fichier : VGA: 640 x 480 pixels Qualité d’image : 2 modes (FINE/STANDARD) Nombre approximatif de vues enregistrables (avec la carte MultiMediaCard fournie [8 Mo]) FINE : 100 STANDARD : 200 (avec une carte MultiMediaCard en option [16 Mo]) FINE : 200 STANDARD : 400 Connecteurs : Y : 1 Vcc, 75 Ω, sortie analogique C : 0,29 Vcc, 75 Ω, sortie analogique S AV Sortie vidéo Sortie audio DV Entrée/sortie (GR-DVL309/DVL109 uniquement) Sortie (GR-DVL308/DVL108 uniquement) PC (DIGITAL PHOTO) Sortie d’image fixe numérique JLIP/EDIT : 1 Vcc, 75 Ω, analogique : 300 mV (rms), 1 kΩ, analogique, stéréo : 4 broches, conformité IEEE 1394 : 4 broches, conformité IEEE 1394 : ø 2,5 mm, 3 pôles : ø 3,5 mm, 4 pôles Adaptateur secteur/chargeur de batterie AA-V40EG Alimentation Consommation Sortie Charge Camescope Dimensions (L x H x P) Poids : CA 110 V à 240 V`, 50 Hz/60 Hz : 23 W : : : : CC 7,2 V , 1,2 A CC 6,3 V , 1,8 A 68 mm x 38 mm x 110 mm Environ 260 g Les caractéristiques indiquées sont pour le mode SP sauf indication contraire. Erreurs et omissions possibles. Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis. FR GR-DVL309 GR-DVL308 GR-DVL109 GR-DVL108 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED COPYRIGHT© 2000 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD. EG Imprimé au Japon 0700HOV UN VP * *