Manuel du propriétaire | JVC GR-DVF10 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
72 Des pages
Manuel du propriétaire | JVC GR-DVF10 Manuel utilisateur | Fixfr
CAMESCOPE NUMÉRIQUE
GR-DVF10
FRANÇAIS
Consultez la page d’accueil de notre site
World Wide Web et répondez à notre enquête
consommateur (uniquement en anglais):
http://www.jvc-victor.co.jp/index-e.html
MODE D’EMPLOI
LYT0245-003A
FR
2
FR
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat de ce camescope numérique. Avant utilisation, veuillez lire les informations
pour votre sécurité et les précautions de sécurité indiquées dans les pages suivantes pour assurer une utilisation
sûre de cet appareil.
Utilisation de ce manuel d’instructions
• Toutes les sections principales et les sous-sections sont indiquées dans le sommaire (Z p. 5).
• Des remarques apparaissent après la plupart des sous-sections. Bien les lire également.
• Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée.
Nous vous recommandons de . . .
..... vous référer aux index (Z p. 64 à 68) et de vous familiariser avec la disposition des touches, etc. avant utilisation.
..... lire complètement les précautions de sécurité. Elles contiennent des informations extrêmement importantes
concernant l’utilisation sûre de votre nouveau camescope.
Nous vous recommandons de bien lire les précautions à observer aux pages 69 à 70 avant utilisation.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT:
POUR ÉVITER LES RISQUES
D’INCENDIE OU
D’ÉLECTROCUTION, NE PAS
EXPOSER L’APPAREIL À LA
PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
Avertissement sur la pile au lithium
(pour fonctionnement de l’horloge et de la
télécommande)
La pile utilisée dans cet appareil peut présenter des
risques d’incendie ou de brûlure chimique si elle est
mal traitée. Ne pas recharger, démonter, chauffer à
plus de 100 °C ni mettre au feu.
Changer la pile avec une CR2025 Maxell,
Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo ou Sony;
l’utilisation d’une autre pile peut présenter un risque
d’incendie ou d’explosion.
n Jeter immédiatement les piles usées.
n Placer hors de la portée des enfants.
n Ne pas démonter ni jeter au feu.
PRÉCAUTIONS:
n Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas
ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à
régler par l’utilisateur. Se référer à un agent
qualifié en cas de problème.
n Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur/
chargeur pendant une longue période, il est
recommandé de débrancher le cordon
d’alimentation de la prise secteur.
REMARQUES:
● La plaque d’identification (numéro de série) et
l’étiquette d’avertissement de sécurité se trouvent
sous l’appareil et/ou au dos.
● La plaque d’identification (numéro de série) de
l’adaptateur secteur/chargeur est située sous
l’appareil.
Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les
signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut
pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de
standard différent. Cependant, l’enregistrement en
direct et la lecture sur l’écran LCD/dans le viseur
sont possibles n’importe où. Utiliser les batteries
BN-V12U/V20U et, pour les recharger, l’adaptateur
secteur/chargeur de batterie multi-tensions fourni.
(Un adaptateur de conversion adéquat risque d’être
nécessaire pour le branchement sur les prises
secteur de formes différentes selon les pays.)
Indication d’une poubelle barrée
n L’indication d’une poubelle
barrée sur la batterie indique
que le produit est conforme
aux directives 91/157/CEE et
93/86/CEE.
n Une batterie au cadmiumnickel (Ni-Cd) doit être
recyclée ou jetée de la bonne
façon.
Cet appareil a été fabriqué pour être conforme au
standard CEI 65.
FR
PRÉCAUTIONS DE
SÉCURITÉ
3
ACCESSOIRES FOURNIS
Ne dirigez pas l’objectif vers le soleil. Vous pourriez
vous abîmer la vue et l’appareil pourrait être
endommagé. Il y a aussi risque d’incendie ou
d’électrocution.
ATTENTION! Les remarques suivantes sont destinées
à protéger l’utilisateur et l’appareil contre des
dommages éventuels.
•Adaptateur secteur/
chargeur de batterie
AA-V15EG
• Cassette MiniDV
30 min (DVM-30)
M-DV30ME
En portant l’appareil, veillez à toujours attacher et
utiliser correctement la bandoulière fournie. Ne pas
saisir ni porter l’appareil par le viseur et/ou par
l’écran LCD, car il pourrait tomber ou être
endommagé.
Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans
le volet de logement de cassette, et ne laissez pas les
enfants utiliser l’appareil, car ils peuvent facilement
se blesser de cette façon.
T
W
•Batterie
BN-V12U
•Télécommande
RM-V712U
• Câble de montage
• Cordon CC
À propos des batteries
• Câble S-Vidéo
DANGER! Ne pas démonter les batteries ni les
exposer au feu ou à une chaleur excessive, car il y a
risque d’explosion et d’incendie.
AVERTISSEMENT! Veillez à ne pas mettre les bornes
de la batterie ni la batterie proprement dite au
contact d’objets métalliques. Un court-circuit
pourrait se produire et éventuellement déclencher un
incendie.
•Câble audio/
vidéo (A/V)
•Bandoulière
Ne pas utiliser de pied photographique sur des
surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et
l’appareil pourrait être sérieusement endommagé.
ATTENTION! Raccorder des câbles (audio/vidéo,
S-Vidéo, montage, CC) au camescope et le laisser sur
le dessus du téléviseur n'est pas recommandé, car
tirer sur les câbles pourrait faire tomber le
camescope, causant des dommages.
•Adaptateur péritel
n Le camescope est conçu exclusivement pour les cassettes vidéo numériques
cassettes marquées
peuvent être utilisées avec cet appareil.
• Pile au lithium
CR2025 x 2 (pour
fonctionnement de
l’horloge et de la
télécommande)
. Seules les
Avant de filmer une scène importante . . .
.... veillez à utiliser des cassettes portant la mention
.
.... souvenez-vous que ce camescope n’est pas compatible avec les autres formats vidéo numériques.
.... souvenez-vous que ce camescope est destiné à l’usage privé seulement. Toute utilisation commerciale sans
autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une exposition pour votre plaisir
personnel, il est vivement recommandé de demander l’autorisation de filmer.)
4
À PROPOS DU FORMAT DV
FR
Le camescope numérique convertit les signaux audio et vidéo entrant sous forme numérique pour
l’enregistrement.
Un signal vidéo est composé d’un signal de luminance (Y) et de signaux de couleur (R-Y et B-Y). Ces signaux
sont identifiés et enregistrés numériquement (Enregistrement à composantes numériques). Le convertisseur A/N
(analogique à numérique) échantillonne le signal Y à 13,5 MHz et le signal R-Y et B-Y à 6,75 MHz, puis les
change en un signal quantique de 8 bits.
Le son échantillonné à 48 kHz est converti en un signal quantique de 16 bits et le son échantillonné à
32 kHz est converti en un signal de 12 bits.
REMARQUE:
Les données enregistrées sur une bande sont numériques, mais le signal fourni par ce camescope est
analogique.
VIDEO
Signal de luminance (Y)
Enregistrement
par balayage
hélicoïdal à
têtes rotatives
Conversion A/N
Objectif
Signal de différence
de couleur (R-Y/B-Y)
Chrominance (C)
Analyse
chromatique
Compression
du signal
Conversion A/N
AUDIO
Microphone
Conversion A/N
Ce camescope sépare les données en blocs, écrivant un bloc de chaque type de données sur chaque piste de
la bande.
Sens de défilement de la bande
Zone audio
Sens d’alignement
de la tête
6,35 mm
Zone vidéo
5,24 mm
Zone de code secondaire
Zone IIA
12 pistes/image
1 Zone de code secondaire
Le code de temps et les données de la date et
de l’heure sont inscrits ici, indépendamment
des données vidéo, ce qui vous permet
d’afficher la date et l’heure pendant la
lecture, même si elles n’étaient pas affichées
pendant l’enregistrement.
2 Zone vidéo
C’est la zone d’enregistrement du signal
vidéo.
3 Zone audio
C’est la zone d’enregistrement du signal
audio.
4 Zone IIA (Informations
d’insertion et alignement)
Les signaux d’alignement pour l’insertion et
le montage post-enregistrement sont
enregistrés dans cette zone.
TABLE DES MATIÈRES
FR
5
ACCESSOIRES FOURNIS
3
À PROPOS DU FORMAT DV
4
PRÉPARATIFS
6 – 13
Alimentation .................................................................................................... 6
Retrait et mise en place de la pile (au lithium) de l’horloge ............................................. 8
Réglages de la date et de l’heure ........................................................................... 9
Insertion/éjection d’une cassette ......................................................................... 10
Réglage du mode d’enregistrement ....................................................................... 11
Ajustement de la courroie................................................................................... 12
Ajustement de la netteté du viseur........................................................................ 12
Fixation de la bandoulière .................................................................................. 13
Montage sur un trépied ..................................................................................... 13
ENREGISTREMENT
14 – 37
Enregistrement de base ..................................................................................... 14
Fonctions élaborées .......................................................................................... 21
LECTURE
38 – 43
Lecture de base ............................................................................................... 38
Fonctions élaborées .......................................................................................... 40
Raccordements ............................................................................................... 42
COPIE DE BANDE
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
44
45 – 57
Montage par mémorisation de séquences ................................................................ 50
Pour un montage encore plus précis ....................................................................... 54
Doublage audio ............................................................................................... 56
GUIDE DE DÉPANNAGE
ENTRETIEN CLIENT
INDEX
58 – 62
63
64 – 68
Commandes, connecteurs et indicateurs .................................................................. 64
Indications..................................................................................................... 66
Lexique ........................................................................................................ 68
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
69 – 70
71
6
PRÉPARATIFS
FR
Repères
Vers une
prise secteur
Indicateur
CHARGE
(recharge)
Alimentation
Les 3 possibilités d’alimentation de ce camescope vous
laissent le choix de la source d’alimentation la plus
appropriée à vos besoins.
REMARQUES:
● Aucune fonction n’est disponible sans alimentation.
● N’utiliser qu’une source d’alimentation spécifiée.
● Ne pas utiliser les sources d’alimentation fournies avec
d’autres appareils.
Commutateur
REFRESH
Indicateur REFRESH
RECHARGE DE LA BATTERIE
1 FOURNIR L’ALIMENTATION
Brancher le cordon d’alimentation de l’adaptateur
secteur à une prise de courant.
DÉCHARGE (REFRESH)
L’adaptateur secteur/chargeur dispose
d’une fonction REFRESH qui vous permet
de décharger complètement la batterie
avant de la recharger.
Effectuer la fonction REFRESH après au
moins 5 recharges.
Pour décharger la batterie . . .
.... monter la batterie sur l’adaptateur
comme montré dans l’illustration cidessus. Puis appuyer sur REFRESH.
L’indicateur REFRESH s’allume quand la
décharge commence, et s’éteint lorsque
la décharge est terminée.
2 MONTER LA BATTERIE
Aligner les repères et faire coulisser la batterie dans le
sens de la flèche jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place.
• L’indicateur CHARGE se met à clignoter pour indiquer
que la recharge commence.
3 RETIRER LA BATTERIE
Quand l’indicateur CHARGE cesse de clignoter mais
reste allumé, la recharge est terminée. Coulisser la
batterie dans le sens opposé à la flèche.
Batterie
Durée de charge
Durée de décharge
BN-V12U
Environ 1 heure 10 mn
Environ 3 heures 30 mn
BN-V20U
Environ 1 heure 50 mn
Environ 6 heures 40 mn
UTILISATION DE LA BATTERIE
A Crocher
B Pousser
1 MONTER LA BATTERIE
Crocher son extrémité au camescope ( A ) et pousser sur
la batterie jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place ( B ) .
2 RETIRER LA BATTERIE
Faire coulisser BATTERY RELEASE et tirer sur la batterie.
Durée d’enregistrement approximative (unité: mn)
Batterie
BN-V12U
BN-V20U
BATTERY RELEASE
ATTENTION:
Avant de détacher la source
d’alimentation, s’assurer que
l’alimentation du camescope est
coupée. Ne pas respecter cela peut
conduire à un mauvais
fonctionnement du camescope.
Moniteur LCD Moniteur LCD Moniteur LCD
en marche/
à l’arrêt/viseur en marche/
viseur à l’arrêt en marche
viseur en marche
60 (35)
70 (40)
50 (35)
100 (60)
110 (65)
90 (55)
( ) : quand la torche vidéo est allumée.
INFORMATIONS
Le lot VU-V856KIT comprend la batterie BN-V856U et
l’adaptateur secteur/chargeur AA-V80EG. La batterie BNV856U permet environ 7 heures d’enregistrement en supposant
que le viseur est en service mais non l’écran LCD ni la torche
vidéo. Lire également les manuels qui accompagnent le lot VUV856KIT.
Il est impossible de recharger la batterie BN-V856U en utilisant
l’adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni. Utiliser
l’adaptateur secteur/chargeur de batterie AA-V80EG en option.
FR
7
Repère de recharge
Un repère de recharge est prévu sur la batterie pour
vous aider à vous rappeler si la batterie est chargée
ou non. Deux couleurs sont prévues (rouge et noir),
choisissez laquelle signifie chargée, l’autre signifiant
déchargée.
REMARQUES:
● La durée d’enregistrement par charge est affectée par des facteurs comme la durée passée en mode d’attente
d’enregistrement et la fréquence du zoom. Il est plus sûr d’avoir des batteries de rechange.
● Les durées de charge indiquées à la page 6 sont pour une batterie complètement déchargée, et les durées de
décharge sont pour une batterie complètement chargée.
● Les durées de charge et de décharge varient en fonction de la température ambiante et de l’état de la batterie.
● Bien se rappeler de régler le repère de recharge après avoir recharger la batterie ou après avoir retiré la batterie
déchargée de votre camescope.
● Effectuer la fonction REFRESH après au moins 5 recharges.
● Alors que le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur/chargeur de batterie est débranché de la prise secteur, il
est possible de décharger la batterie en appuyant sur le commutateur REFRESH. Pendant ce temps, l’adaptateur
secteur/chargeur de batterie ne charge pas la batterie. Lorsque la décharge est terminée, détacher la batterie de
l’adaptateur secteur/chargeur de batterie pour la ranger.
● Les températures élevées peuvent endommager la batterie, par conséquent ne l’utiliser que dans des endroits où une
bonne ventilation est possible. Ne pas la laisser se décharger dans un endroit clos, tel un sac.
● Si vous arrêtez la recharge ou la décharge en cours de route, bien retirer la batterie avant de débrancher le cordon
de l’adaptateur secteur.
● Retirer la batterie de l’adaptateur immédiatement après la décharge.
● Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser l’adaptateur secteur/chargeur de batterie près d’une
radio.
● S’assurer de débrancher le cordon CC avant de recharger ou décharger la batterie.
● L’indicateur CHARGE peut ne pas s’allumer correctement avec une batterie toute neuve, ou avec une batterie qui a
été entreposée pendant longtemps. Dans ce cas, retirer et refixer la batterie et la recharger. L’indicateur CHARGE
devrait clignoter pendant la recharge. Si ce n’est pas le cas, consulter votre revendeur JVC le plus proche.
Vers la prise DC IN
Borne
DC OUT
Cordon CC
Vers une
prise
secteur
UTILISATION DE L’ALIMENTATION
SECTEUR
Utiliser l’adaptateur secteur/chargeur de batterie
(brancher comme indiqué dans l’illustration).
REMARQUES:
Adaptateur
secteur/chargeur
de batterie
AA-V15EG
Introduire
à la prise
allume-cigare
● L’adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni
dispose d’une sélection automatique de la tension
dans la gamme 110 à 240 V CA.
● Si vous utilisez le cordon CC, veillez à ce qu’une de
ses extrémités soit reliée au filtre en ligne du
camescope. Le filtre en ligne réduit les interférences.
UTILISATION AVEC UNE BATTERIE
AUTOMOBILE
Utiliser le chargeur de batterie/adaptateur à partir de la
voiture en option (brancher comme indiqué dans
l’illustration sur la gauche).
REMARQUES:
Chargeur de batterie/
adaptateur à partir de
la voiture BH-V3E
(en option)
● Lors de l’utilisation de la batterie automobile, laisser le
moteur au ralenti.
● Le chargeur de batterie/adaptateur à partir de la voiture
(BH-V3E) peut être utilisé pour charger la batterie
(autre que la BN-V20U/V856U).
● Pour utiliser le chargeur de batterie/adaptateur à partir
de la voiture en option, se référer à son mode
d’emploi.
PRÉPARATIFS
Repère de recharge
8
PRÉPARATIFS (suite)
FR
Fente
Retrait et mise en place de la pile
(au lithium) de l’horloge
Cette pile est nécessaire pour le fonctionnement de
l’horloge et pour effectuer les réglages de date/heure.
1 COUPER L’ALIMENTATION
2 RETIRER LE PORTE-PILE
LA PILE DANS LE PORTE3 INTRODUIRE
PILE
Couper l’alimentation du camescope.
Tirer sur le porte-pile.
Porte-pile
Introduire la pile dans le porte-pile, et s’assurer
d’avoir la marque “+” visible.
4 REMETTRE LE PORTE-PILE
Faire coulisser le porte-pile dans la fente jusqu'à
entendre un déclic.
REMARQUES:
● Voir “PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ” (Z p. 2) pour des
informations sur une manipulation sans danger des piles
au lithium.
● Pour éviter de perdre la pile et/ou le porte-pile, placer le
camescope sur le côté avec la courroie en haut comme
indiqué sur l’illustration pour introduire ou retirer la pile.
FR
9
Réglages de la date et de l’heure
LE MODE DE
1 SÉLECTIONNER
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
•Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope
est mis en marche.
Touche MENU
Témoin d’alimentation
ACCÈS AU MENU
2 AVOIR
D’ENREGISTREMENT
Appuyer sur MENU. Le menu d’enregistrement
apparaît.
ACCÈS AU MENU DE DATE/
3 AVOIR
HEURE
Molette de
sélection
Interrupeur
d’alimentation
Affichage
REC MODE
SP
WIDE MODE
OFF
ZOOM
64X
GAIN UP
AGC
OFF
TELE MACRO
4 TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
DEC 25 ’ 98
: 30
– – – – –6 – – – – –
END
Menu
d’enregistrement
Menu de date/heure
ON SCREEN
DISPLAY
4 DATE / TIME
RETURN
OFF
ON
1 . 1 . 00
00 : 00
Déplacer la barre lumineuse sur “TO DATE/TIME
MENU” en tournant la molette de sélection. Appuyer
sur la molette de sélection et le menu de réglage de
la date et de l’heure apparaît.
4 RÉGLER LA DATE ET L’HEURE
Déplacer la barre lumineuse sur “DATE/TIME” en
tournant la molette de sélection. Appuyer sur la
molette de sélection et le jour est illuminé et se met à
clignoter.
En tournant la molette de sélection, entrer le jour.
Appuyer sur la molette de sélection. Répéter la
procédure pour régler le mois, l’année, les heures et
les minutes.
•Appuyer deux fois sur la molette de sélection
lorsque la barre lumineuse est réglée sur “RETURN”
pour sortir.
REMARQUE:
Même si vous sélectionnez “DATE/TIME”, si le paramètre
n’est pas illuminé l’horloge interne du camescope
continue à fonctionner. Une fois que vous déplacez la
barre lumineuse sur le premier paramètre de date/heure (le
jour), l’horloge s’arrête. Lorsque vous avez fini le réglage
des minutes et appuyez sur la molette de sélection, la date
et l’heure commencent à fonctionner à partir de la date et
de l’heure que vous venez de régler.
PRÉPARATIFS
La date et l’heure seront toujours enregistrées
automatiquement sur la bande. Vous pouvez choisir de les
afficher ou non pendant la lecture (Z p. 41).
10
PRÉPARATIFS (suite)
FR
Volet de cassette
Logement de Cassette
Touche
d’ouverture
de l’écran
PUSH HERE
Insertion/éjection d’une cassette
Le camescope a besoin d’être alimenté pour charger ou
éjecter une cassette.
1 OUVREZ L’ÉCRAN LCD
Appuyez sur la touche d’ouverture de l’écran et
ouvrez l’écran LCD à un angle de plus de 60 degrés.
2 OUVREZ LE VOLET DE CASSETTE
Appuyer sur OPEN/EJECT dans le sens de la flèche
puis ouvrir le couvercle jusqu’à son verrouillage. Le
logement s’ouvre automatiquement.
•Ne touchez pas aux pièces internes.
Dirigez la
fenêtre vers
l’extérieur.
Commutateur
OPEN/EJECT
Commutateur de
protection contre
I’effacement**
** Pour protéger des enregistrements
importants . . .
.... poussez le commutateur de protection
contre l’effacement au dos de la cassette
dans le sens de “SAVE”. Vous ne risquerez
pas de réenregistrer la cassette. Si vous
voulez plus tard réenregistrer cette cassette,
ramenez le commutateur vers “REC” avant
d’insérer la cassette.
REMARQUES:
3 INSÉREZ/ENLEVEZ LA CASSETTE
Insérez ou enlevez la cassette et appuyez sur “PUSH
HERE” pour fermer le logement.
•Quand vous fermez le logement, il s’abaisse
automatiquement. Attendez qu’il soit complètement
abaissé avant de fermer le volet.
•Quand la tension de la batterie est faible, il peut
être impossible de fermer le volet. Ne forcez pas,
mais remplacez la batterie par une batterie
complètement chargée avant de continuer.
4 REFERMEZ LE VOLET DE CASSETTE
Durée approximative d’enregistrement
Cassette
Mode d’enregistrement
SP
LP
DVM-30
30 min.
45 min.
DVM-60
60 min.
90 min.
● Il faut quelques secondes pour que le logement de cassette s’ouvre. Ne l’ouvrez pas en forçant.
● Si vous attendez quelques secondes et que le logement ne s’ouvre pas, refermez le volet et essayez une
nouvelle fois. Si le logement de cassette ne s’ouvre toujours pas, mettez le camescope hors tension puis à
nouveau sous tension.
● Lorsque le camescope est transporté d’un lieu froid dans un lieu chaud, attendez quelques instants avant
d'ouvrir le volet afin d’éviter une éventuelle condensation.
● Fermer le volet de cassette avant que le logement de cassette sorte peut endommager le camescope.
● Même lorsque l’alimentation du camescope est coupée, une cassette peut être insérée ou enlevée. Toutefois
après que le logement de cassette soit fermé avec le camescope non alimenté, il ne reculera pas. Il est
recommandé de mettre l’alimentation en marche avant l’insertion ou l’éjection.
● Si on reprend l’enregistrement, une partie vierge est enregistrée sur la bande ou une scène enregistrée
précédemment est effacée (recouverte par le nouvel enregistrement) si vous ouvrez le volet de cassette, que
le logement de cassette ait sorti ou non. Voir la page 20 pour des informations à propos de l’enregistrement
sur une cassette en cours.
FR
11
Réglage du mode d’enregistrement
Réglez selon votre préférence.
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
•Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope
est mis en marche.
ACCÈS AU MENU
2 AVOIR
D’ENREGISTREMENT
Touche MENU
Témoin d’alimentation
Appuyer sur MENU. Le menu d’enregistrement
apparaît.
3 RÉGLER LE MODE D’ENREGISTREMENT
Molette de
sélection
Interrupteur
d’alimentation
Affichage
4 REC MODE
SP
WIDE MODE
OFF
ZOOM
64X
GAIN UP
AGC
TELE MACRO
OFF
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
DEC 25 ’ 98
: 30
– – – – –6 – – – – –
END
Menu
d’enregistrement
● Si le mode d’enregistrement est commuté pendant
l’enregistrement, l’image de lecture sera floue au point
de commutation.
● Il est recommandé que les bandes enregistrées dans le
mode LP sur ce camescope soient lues sur ce
camescope.
● Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un autre
camescope, des parasites peuvent apparaître ou il peut y
avoir des pauses momentanées dans le son.
Indicateur de mode d’enregistrement
END
DEC 25 ’ 98
: 30
– – – – –6 – – – – –
•“LP” (Longue durée) est plus économique, offrant
1,5 fois la durée d'enregistrement normale.
•Le doublage audio est impossible sur une bande
enregistrée dans le mode LP.
REMARQUES:
4 REC MODE
SP
WIDE MODE
OFF
ZOOM
64X
GAIN UP
AGC
TELE MACRO
OFF
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
DEC 25 ’ 98
: 30
– – – – –6 – – – – –
END
4 REC MODE
SP
WIDE MODE
OFF
ZOOM
X40
GAIN UP
AGC
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
Déplacer d’abord la barre lumineuse sur “REC
MODE” en tournant la molette de sélection. Appuyer
sur la molette de sélection et le paramètre “SP” ou
“LP” est illuminé. Sélectionner “SP” ou “LP” en
tournant la molette de sélection. Appuyer deux fois
sur la molette de sélection pour sortir du menu
d’enregistrement.
SP
LP
PRÉPARATIFS
LE MODE DE
1 SÉLECTIONNER
FONCTIONNEMENT
12
PRÉPARATIFS (suite)
FR
Commande de zoom
Ajustement de la courroie
1 ÉLARGIR LA BOUCLE
2 INTRODUIRE LA MAIN
Séparer la bande Velcro.
Passer la main droite dans la boucle et tenir la
poignée.
LA LONGUEUR DE LA
3 AJUSTER
COURROIE
Ajuster pour que votre pouce et vos doigts puissent
facilement commander la touche de marche/arrêt
d’enregistrement et la commande de zoom. Refixer la
bande Velcro.
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
Ajustement de la netteté du viseur
1 SÉLECTION DU MODE
3
Placer l’interrupteur d’alimentation sur “CAMERA”
(“AUTO” ou “PRO.”).
2
2 POSITIONNEMENT DU VISEUR
180°
Ajuster à la main le viseur pour une meilleure
visibilité (voir illustration sur la gauche).
1
Placer l’interrupteur
d’alimentation sur
“CAMERA”
(“AUTO” ou “PRO.”)
PAUSE
3 RÉGLAGE DIOPTRIQUE
Tourner la baque d’ajustement jusqu’à ce que les
indications dans le viseur soient nettement au point.
FR
13
Fixation de la bandoulière
1
4
2
3
En suivant l’illustration sur la gauche, passer la
courroie par le haut de l’oeillet , puis la replier et la
passer par la boucle 2. Refaire la même chose pour
attacher l’autre extrémité de la courroie à l’autre
oeillet 3, en s’assurant que la courroie n’est pas
entortillée.
LA LONGUEUR
2 AJUSTER
4
Ajuster comme montrer dans l’illustration sur la
gauche .
Montage sur un trépied
1 ALIGNER ET SERRER
Aligner la vis et le taquet de direction de caméra du
trépied sur la prise de montage et l’orifice du taquet
du trépied. Puis serrer la vis.
PRÉCAUTION:
En utilisant un trépied, bien l’ouvrir et étendre
complètement ses pieds pour stabiliser le
camescope. Pour éviter des dommages à
l’appareil causés par une chute, ne pas utiliser
un trépied de petite taille.
PRÉPARATIFS
1 ATTACHER LA BANDOULIERE
1
14
ENREGISTREMENT Enregistrement de base
FR
Bague d’ouverture/fermeture LENS COVER
REMARQUE:
Vous devez déja avoir effectué les procédures indiquées cidessous. Si ce n’est pas le cas, le faire avant de continuer.
● Alimentation (Z p. 6)
● Réglage du mode d’enregistrement (Z p. 11)
● Ajustement de la courroie (Z p. 12)
● Ajustement de la netteté du viseur (Z p. 12)
1 MISE EN PLACE D’UNE CASSETTE
Appuyer d’abord sur la touche d’ouverture de l’écran
et ouvrir l’écran LCD à un angle de plus de 60
degrés.
Appuyer sur OPEN/EJECT dans le sens de la flèche
que porte le couvercle, puis ouvrir le couvercle de la
cassette jusqu’à son verrouillage. Le logement
s’ouvre automatiquement.
Introduire une cassette et appuyer sur “PUSH HERE”
pour fermer le logement.
Interrupteur
d’alimentation
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
•Quand vous fermez le logement, il s’abaisse
automatiquement. Attendez qu’il soit complètement
abaissé avant de fermer le volet.
Témoin d’alimentation
Prise de vues en regardant dans le viseur
Témoin lumineux
d’enregistrement
(est allumé alors que
l’enregistrement est en cours)
EN MODE D’ATTENTE
2 PASSER
D’ENREGISTREMENT
S’assurer que l’écran LCD est fermé et verrouillé.
Tourner la bague d’ouverture/fermeture LENS COVER
pour ouvrir le cache d’objectif, puis placer
l’interrupteur d’alimentation sur “CAMERA” (“AUTO”
ou “PRO.”).
•Le témoin d’alimentation s’allume et l’appareil
passe en mode d’attente d’enregistrement.
•La scène que vous visez apparaît sur l’écran du
viseur, avec le mot “PAUSE” en surimpression.
3 COMMENCER LA PRISE DE VUES
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement.
•“ REC ” apparaît dans le viseur alors que
l’enregistrement est en cours.
Position de l’interrupteur d’alimentation
En fonction de la position de l’interrupteur d’alimentation que vous avez sélectionnée, les fonctions
suivantes sont disponibles:
AUTO
(Mode
entièrement
automatique):
Vous permet d’enregistrer en
utilisant AUCUN effet spécial
ni ajustement manuel.
Convient pour
l’enregistrement standard.
Réglé dans ce mode,
“F.AUTO” apparaît.
PRO.
(Mode PRO.):
Vous permet de régler diverses
fonctions d’enregistrement en utilisant
les Menus. Si vous voulez plus de
possibilités de créativité qu’en
enregistrement entièrement
automatique, essayez ce mode.
Réglé dans ce mode, “PRO.” apparaît.
POWER OFF
(alimentation
coupée):
Vous permet de couper
l’alimentation du camescope.
Après réglage sur cette position, la
mise au point manuelle et la
commande d’exposition sont
remises automatiquement sur
“AUTO”.
FR
25 min
min
(En cours de calcul)
90min
89min
3min
2min
(clignotant)
1min
(clignotant)
0min
(clignotant)
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
DISPLAY
4 ARRÊTER L’ENREGISTREMENT
Appuyer de nouveau sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement.
•Le camescope repasse en mode d’attente
d’enregistrement.
REMARQUES:
● Lorsque l’interrupteur d’alimentation est placé sur
“CAMERA” et que l’écran LCD est ouvert à un angle de 60
degrés ou plus, automatiquement l’écran LCD s’allume et le
viseur s’éteint pour économiser l’énergie.
● Le porte-cassette ne peut être ouvert que si le camescope est
alimenté.
● Il peut y avoir un retard après avoir ouvert le volet de cassette
jusqu’à ce que le logement de cassette s’ouvre. Ne pas forcer.
● La durée de bande restante n’est affichée que dans le viseur
comme montré.
● La durée restante indiquée dans le viseur est approximative.
● La durée nécessaire pour calculer la longueur de bande
restante, et la précision du calcul peuvent varier en fonction
du type de bande utilisée.
● “TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et
l’alimentation est coupée automatiquement si le camescope
est laissé dans cet état pendant 5 minutes. “TAPE END”
apparaît également quand une cassette dont la bande est
déjà à sa fin est chargée.
● Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant 5
minutes, l’alimentation du camescope est coupée
automatiquement. Régler le commutateur d’alimentation sur
“POWER OFF”, et le remettre sur “CAMERA” pour remettre
le camescope en marche.
● Lorsqu’une section vierge est laissée entre des séquences
enregistrées sur la bande, le time code est interrompu et des
erreurs peuvent se produire en faisant du montage avec la
bande. Continuez l’enregistrement à partir de l’endroit où
vous vous êtes arrêté pour qu’il n’y ait pas de trou en
suivant “Enregistrement sur une cassette en cours”
(Z p. 20).
● L’avertissement de cache d’objectif LENS COVER clignote
pendant 5 secondes quand l’alimentation du camescope est
mise en marche avec le cache fermé.
● Pendant la prise de vues, le son n’est pas entendu à partir du
haut-parleur.
Indications de l’écran LCD/du viseur
Vous pouvez faire apparaître/disparaître les indications sur
l’écran LCD/dans le viseur.
1 APPUYER SUR LA TOUCHE DISPLAY
Lorsque vous ne voulez pas que les indications
apparaissent, appuyer sur la touche DISPLAY pendant
plus d’une seconde environ. Certaines indications
disparaissent.
Appuyer de nouveau pendant plus d’une seconde
pour faire réapparaître les indications.
REMARQUE:
Il est impossible de faire disparaître l’indicateur de défilement
“ 444” de bande et les avertissements et autres de l’écran
LCD ou du viseur. Pour connaître les indications que vous
pouvez faire disparaître, voir Z p. 66 et 67.
ENREGISTREMENT
Indicateur de durée de bande restante
15
16
ENREGISTREMENT Enregistrement de base (suite)
FR
Prise de vues en regardant sur l’écran LCD
Avant les étapes suivantes, effectuer l’étape 1 (Z p. 14).
180°
90°
EN MODE D’ATTENTE
2 PASSER
D’ENREGISTREMENT
S’assurer que l’écran LCD est complètement ouvert.
Tourner la bague d’ouverture/fermeture LENS COVER
pour ouvrir le cache d’objectif, puis placer
l’interrupteur d’alimentation sur “CAMERA” (“AUTO”
ou “PRO.”).
Bague d’ouverture/fermeture LENS COVER
•Le témoin d’alimentation s’allume et l’appareil
passe en mode d’attente d’enregistrement.
•La scène que vous visez apparaît sur l’écran LCD,
avec le mot “PAUSE” en surimpression.
3 COMMENCER LAZ PRISE DE VUES
Incliner l’écran LCD vers le haut/le bas pour la
meilleure visibilité ( ␣ p.␣ 17) et appuyer sur la touche
de marche/arrêt d’enregistrement.
•“ REC ” apparaît sur l’écran LCD alors que
l’enregistrement est en cours.
Interrupteur
d’alimentation
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
Témoin d’alimentation
4 ARRÊTER L’ENREGISTREMENT
Appuyer de nouveau sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement.
•Le camescope repasse en mode d’attente
d’enregistrement.
REMARQUES:
● Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein soleil,
l’écran LCD peut être difficile à regarder. Si c’est le cas,
nous vous recommandons d’utiliser le viseur (Z p. 14).
● Pour d’autres remarques, se référer à la page 15.
Témoin lumineux d’enregistrement
(est allumé alors que
l’enregistrement est en cours)
FR
17
Prise de vues journalistique
Dans certaines situations, des angles différents de prise de
vues peuvent être nécessaires pour des résultats plus
spectaculaires.
1 OUVRIR L’ÉCRAN LCD
2 INCLINER L’ÉCRAN LCD
S’assurer que l’écran LCD est complètement ouvert.
Incliner l’écran LCD dans le sens le plus commode.
•L’écran LCD peut tourner presque complètement
d’un tour (270˚: 90˚ vers le bas, 180˚ vers le haut).
Prise de vues interface
1 INCLINEZ L’ÉCRAN LCD VERS LE HAUT
Ouvrez l’écran LCD et inclinez le vers le haut de 180
degrés pour qu’il soit tourné vers l’avant.
•L’image de l’écran est inversée verticalement, et le
viseur est également mis en marche.
2 DÉMARREZ L’ENREGISTREMENT
Pointez l’objectif sur le sujet (vous-même pour votre
propre enregistrement) et commencez
l’enregistrement.
•Pendant la prise de vues interface, l’image et les
indications de l’écran n’apparaissent pas inversées
comme en regardant dans un miroir.
Propre enregistrement
REMARQUE:
L’image peut être regardée sur l’écran LCD et dans le
viseur.
Commande de luminosité
Vous pouvez ajuster la luminosité de l’écran LCD en
tournant la molette de luminosité.
1 AJUSTER LA LUMINOSITE
Si vous voulez rendre l’image plus lumineuse . . .
Tourner la molette vers “+”.
Si vous voulez rendre l’image plus sombre . . .
Tourner la molette vers “–”.
Molette de luminosité
ENREGISTREMENT
Une personne que vous filmez peut se voir sur l’écran
LCD, et vous pouvez même vous filmez vous-même en
visionnant votre propre image sur l’écran.
18
ENREGISTREMENT Enregistrement de base (suite)
FR
Zoom en téléobjectif (T)
D
T
1X
OBJECTIF:
D
T
10X
W
CARACTÉRISTIQUE: Zoom
D
T
16X
W
Produire un effet zoom, ou un changement immédiat dans
le grossissement de l’image.
D
T
64X
W
W
Zoom en grand angle (W)
Affichage du zoom
Zone de zoom
numérique
D
T
16X
Zone de zoom
(optique) 16X
W
Rapport de zoom approximatif
Commande de zoom
P. STABILIZER
OPÉRATION:
Zoom avant
Pousser sur la commande de zoom vers “T”.
Zoom arrière
Pousser sur la commande de zoom vers “W”.
n Plus vous poussez rapidement sur la commande de
zoom, plus le zoom répond rapidement.
REMARQUES:
● La mise au point peut devenir instable pendant
l’opération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom en
mode d’attente d’enregistrement, mémoriser la mise au
point en utilisant la mise au point manuelle ( Z p. 33),
puis faire des zooms avant ou arrières en mode
d’enregistrement.
● En mode entièrement automatique (lorsque
l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “AUTO”), le
grossissement zoom jusqu’à 64X est possible. En mode
Pro. (lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur
“PRO.”), le zoom est possible jusqu’à un maximum de
160X ou peut être commuté sur un grossissement 16X
offert par le zoom optique.
● L’agrandissement zoom au delà de 16X est effectué par
traitement d’image numérique, et il est par conséquent
appelé zoom numérique.
● Pendant le zoom numérique, la qualité d’image peut
souffrir.
● Le zoom numérique ne peut pas être utilisé alors que
des fonctions passant par le traitement d’image
numérique (fondu effacé/enchaîné d’images, Z p. 28,
Snapshot, Z p. 22, etc.) sont activées.
● La prise de vue macro (à 1,5 cm du sujet) est possible
lorsque la commande de zoom est réglée
complètement sur “W”.
CARACTÉRISTIQUE: Stabilisateur d’image
OBJECTIF:
Compenser pour des images instables causées par le
tremblement de caméra, en particulier avec un
grossissement important.
Affichage
OPÉRATION:
Interrupteur
d’alimentation
Indicateur de stabilisateur d’image
1) Appuyer sur P. STABILIZER. “ ” apparaît.
n Pour couper le stabilisateur d’image, appuyer sur
P. STABILIZER. L’indicateur disparaît.
REMARQUES:
● Une stabilisation précise peut ne pas être possible si le
tremblement de main est excessif, ou sous les
conditions suivantes:
• En prenant des sujets avec des bandes verticales ou
horizontales
• En prenant des objets sombres ou mal éclairés
• En prenant des sujets avec un contre-jour excessif
• En prenant des scènes avec du mouvement dans
plusieurs directions
• En prenant des scènes où les fonds ont peu de contraste
● Couper le stabilisateur d’image en enregistrant avec le
camescope sur un trépied.
● L’indicateur “
” apparaît en clignotant si le
stabilisateur ne peut pas être utilisé.
FR
19
CARACTÉRISTIQUE: Torche vidéo
OBJECTIF:
Éclairer la scène lorsque l’éclairage naturel est trop
faible.
OPÉRATION:
ATTENTION DANGER
n La torche vidéo peut devenir très chaude.
Pendant l’utilisation et immédiatement
après l’avoir éteinte, ne pas la toucher,
sinon de sérieuses brûlures peuvent se
produire.
n Ne pas ranger le camescope dans le
coffret de transport immédiatement après
avoir utilisé la torche vidéo, car elle reste
très chaude pour quelques temps.
n En fonctionnement, garder une distance
d’environ 30 cm entre la torche et les
gens ou des objets.
n Ne pas utiliser près de substances
inflammables ou explosives.
n Il est recommandé de consulter votre
revendeur JVC le plus proche pour
changer l’ampoule.
REMARQUES:
● Même si l’indication de décharge de la batterie
(
) ne clignote pas, si la batterie est presque
déchargée, l’alimentation du camescope peut être
coupée automatiquement lorsque vous allumez la
torche vidéo, ou quand vous commencez à
enregistrer avec la torche vidéo allumée.
● Lorsque le sélecteur LIGHT OFF/AUTO/ON est
réglé sur “AUTO”:
• En fonction des conditions d’éclairage, la torche
vidéo peut s’allumer ou s’éteindre de façon peu
stable. Dans ce cas, allumer ou éteindre
manuellement la torche avec le sélecteur LIGHT
OFF/AUTO/ON.
• Tandis que le mode “SHUTTER” (Z p. 31) est
engagé, il est vraisemblable que la torche reste
allumée.
• Lorsque le mode “TWILIGHT” (Z p. 31) est
engagé, la torche n’est pas activée.
ENREGISTREMENT
LIGHT OFF/AUTO/ON
1) Régler le sélecteur LIGHT OFF/AUTO/ON comme
voulu:
OFF : Eteint la torche.
AUTO : Allume automatiquement la torche quand le
camescope détecte que l’éclairage du sujet
est insuffisant.
ON
: Maintient la torche toujours allumée tant que
le camescope est en marche.
n La torche vidéo ne peut être utilisée qu’avec
l’alimentation du camescope sur marche.
n Il est recommandé de régler la balance des blancs sur
(Z p. 36) quand vous utilisez la torche vidéo.
n Si la torche n’est pas utilisée, l’éteindre pour
économiser l’énergie de la batterie.
20
ENREGISTREMENT Enregistrement de base (suite)
FR
REMARQUE: Enregistrement sur une cassette en cours
Time Code
Pendant l’enregistrement, un time code est enregistré sur la bande. Ce code est utilisé pour confirmer la
place de la séquence enregistrée sur la bande pendant la lecture.
Si l’enregistrement commence à partir d’une section vierge, le time code commence à compter à partir de
“00:00:00” (minutes: secondes: image). Si l’enregistrement commence à partir de la fin d’une séquence
enregistrée précédemment, le time code continue à partir de la valeur du dernier time code.
Pour effectuer le montage par mémorisation de séquences (Z p. 50 à 55), le time code est nécessaire. Si
pendant l’enregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand
l’enregistrement est repris, le time code recommence à compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que
le camescope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée
précédemment. Pour éviter de laisser une partie vierge sur une bande, effectuer la procédure indiquée
dans “Enregistrement sur une cassette en cours” (voir ci-dessous) dans les cas suivants;
• Après lecture de la bande enregistrée, quand
vous refaites une prise de vues.
Affichage
• Si l’alimentation est coupée pendant la prise de
Le time code est affiché
vues.
pendant la lecture.
• Si la cassette est retirée puis remise pendant la
prise de vues.
Minutes
• En filmant en utilisant une bande partiellement
enregistrée.
Secondes
• En filmant sur une partie vierge située au milieu
de la bande.
Images
TC 12 : 34 : 24
(25 images = 1 seconde)
• En filmant de nouveau après avoir déjà fait une
prise de vues et ouvert/fermé le volet de
logement de cassette.
Enregistrement sur une cassette en cours
1. Lire une cassette pour trouver le point à partir duquel vous voulez commencer l’enregistrement, puis
passer en mode d’arrêt sur image (Z p. 39).
2. Régler l’interrupteur d’alimentation sur “CAMERA” (“AUTO” ou “PRO.”) et commencer
l’enregistrement.
REMARQUES:
● Le time code ne peut pas être remis à zéro.
● Pendant l’avance rapide ou le rebobinage, l’indication de time code n’évolue pas de façon régulière.
Si une partie vierge est enregistrée sur la bande
Time code
00:00:00
Bande
Time code
05:43:21
Séquence déjà enregistrée
Point de départ de la
prise de vues
Time code
00:00:00
Vierge
Point d’arrêt de prise
de vues
Séquence nouvellement enregistrée
Point de départ de la
prise de vues
Enregistrement correct
Time code
00:00:00
Bande
Time code
05:43:21
Séquence déjà enregistrée
Point de départ de la
prise de vues
Nouvelle
séquence
Point de départ de la
prise de vues
Time code
05:44:00
Séquence la plus récente
Point de départ de la
prise de vues
21
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées
FR
Affichage
de la date etAdvanced
de l’heureFeatures
pendant
RECORDING
l’enregistrement
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est placé sur “PRO.”,
vous pouvez choisir d’afficher ou non la date et l’heure
pendant l’enregistrement. Vous devez d’abord régler la date
et l’heure (“Réglages de la date et de l’heure” Z p. 9).
Régler “DISPLAY” sur “ON” dans le menu DATE/TIME. La
date et l’heure sont toujours affichées lorsque l’interrupteur
d’alimentation est placé sur “AUTO”.
LE MODE DE
1 SÉLECTIONNER
FONCTIONNEMENT
Touche MENU/
Touche DISPLAY
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
ACCÈS AU MENU
2 AVOIR
D’ENREGISTREMENT
Appuyer sur MENU. Le menu d’enregistrement
apparaît.
Interrupteur
d’alimentation
Affichage
REC MODE
SP
WIDE MODE
OFF
ZOOM
64X
GAIN UP
AGC
OFF
TELE MACRO
4 TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
DEC 25 ’ 98
: 30
– – – – –6 – – – – –
END
Menu
d’enregistrement
4 RETURN
OFF
ON
25 . 12 . 99
16 : 40
Déplacer la barre lumineuse sur “TO DATE/TIME
MENU” en tournant la molette de sélection. La
presser et le menu de date/heure apparaît.
4 SÉLECTIONNER LA FONCTION
Déplacer la barre lumineuse sur “DISPLAY” en
tournant la molette de sélection, puis la presser.
LES PARAMÈTRES DE
5 RÉGLER
FONCTION
Menu de date/heure
ON SCREEN
DISPLAY
DATE / TIME
ACCÈS AU MENU DE DATE/
3 AVOIR
HEURE
Boucler sur les réglages disponibles des fonctions
sélectionnées en tournant la molette de sélection et
arrêter lorsque celui que vous avez besoin est affiché.
Puis appuyer sur la molette et la barre lumineuse se
déplace automatiquement sur “RETURN”.
6 FERMER LE MENU D’ENREGISTREMENT
Appuyer deux fois sur la molette de sélection. La
sélection est terminée et le menu disparaît.
REMARQUES:
● Raccorder le camescope à un téléviseur et régler “ON
SCREEN” sur “ON” dans le menu de date/heure.
L’affichage apparaît sur le téléviseur raccordé.
● La fonction indicateur/affichage a priorité sur ces
réglages. Même si vous avez réglé “ON SCREEN” sur
“ON”, les indications sont éliminées de l’écran quand
vous appuyez plus d’une seconde sur DISPLAY. Si vous
appuyez de nouveau pendant plus d’une seconde les
indications réapparaissent (“Indications de l’écran LCD/
du viseur”, Z p. 15).
ENREGISTREMENT
Molette de
sélection
22
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (suite)
FR
Touche SNAPSHOT
Snapshot (Mode PHOTO)
Utilisez le camescope comme un appareil photographique
et prenez une ou des photographies instantanées, les unes
après les autres.
SÉLECTION DU MODE PHOTO
LE MODE DE
1 SÉLECTIONNER
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
ACCÈS AU MENU
2 AVOIR
D’ENREGISTREMENT
Appuyer sur MENU. Le menu d’enregistrement
apparaît.
Touche MENU
3 AVOIR ACCÈS AU MENU SYSTÈME
Déplacer la barre lumineuse sur “TO SYSTEM
MENU” en tournant la molette de sélection. Puis la
presser et le menu système apparaît.
Molette de
sélection
Interrupteur
d’alimentation
Affichage
REC MODE
SP
WIDE MODE
OFF
ZOOM
64X
GAIN UP
AGC
TELE MACRO
OFF
TO DATE / TIME MENU
4 TO SYSTEM MENU
DEC 25 ’ 98
: 30
– – – – –6 – – – – –
END
4 PHOTO MODE
TALLY
WIND CUT
SOUND MODE
ID NUMBER
DEMO. MODE
FRAME
ON
OFF
32kHz
06
OFF
Menu
d’enregistrement
Déplacer la barre lumineuse sur “PHOTO MODE” en
tournant la molette de sélection. Puis la presser et
choisir le mode approprié parmi les cinq modes
photo (Z p. 23) en tournant la molette. Arrêter
lorsque celui que vous voulez est affiché et appuyer
de nouveau sur la molette. La barre lumineuse se
déplace automatiquement sur “RETURN”. Appuyer
deux fois sur la molette de sélection. La sélection est
terminée et le menu disparaît.
ENREGISTREMENT DE PHOTOS
Menu système
1 PRENDRE LA PHOTO
Appuyer sur SNAPSHOT.
•Quelle que soit la position de l’interrupteur
d’alimentation (“AUTO” ou “PRO.”),
l’enregistrement de photos a lieu en utilisant le
mode photo sélectionné.
RETURN
Pendant la photo
PHOTO
LE MODE SNAPSHOT
4 SÉLECTIONNER
(PHOTO)
Si vous appuyez pendant l’attente d’enregistrement . . .
.... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 6␣ secondes environ, puis le
camescope revient en mode d’attente
d’enregistrement.
Si vous appuyez pendant l’enregistrement . . .
.... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 6 secondes environ, puis
l’enregistrement normal reprend.
FR
23
Prise de vues en rafale
FULL*
(Mode PHOTO
sans marge)
Si vous laissez le doigt sur SNAPSHOT, vous obtiendrez
un effet comparable à la photographie en rafale.
(L’intervalle entre les images fixes est d’environ 0,7
seconde.)
REMARQUES:
FRAME*
(Mode PHOTO
avec marge)
PIN-UP
(Mode Ombre)
MULTI 4
(Album 4)
MULTI 9
(Album 9)
* : Il y a une coupure momentanée du type
obturateur d’appareil photo accompagnée d’un
bruit de fermeture d’obturateur, qui est
enregistré ensemble avec l’image.
● Tous les modes Photo sont disponibles en mode
entièrement automatique. Toutefois, le mode Photo ne
peut pas être changé.
● Pendant la lecture également, tous les modes Photo sont
disponibles. Le bruit de l’obturateur n’est pas entendu.
● Toutefois, pendant la lecture, “MULTI 4” et “MULTI 9”
ne sont pas disponibles lorsque l’effet de lecture
“MONOTONE” ou “SEPIA” (Z p. 49) est sélectionné.
● Le mode Photo (sauf PHOTO sans marge) n’est pas
possible alors que le zoom numérique (agrandissement
zoom supérieur à 16X, Z p. 25) est activé.
● Si certains modes de Programme AE avec effets spéciaux
(Z p. 30) sont activés, quelques modes Photo ne
peuvent pas être utilisés. Si vous sélectionnez un mode
Photo qui n’est pas utilisable dans la situation courante,
l’indication “PHOTO” clignote lorsque vous appuyez
sur SNAPSHOT.
ENREGISTREMENT
,,,,,
,,,,
,,,,,
,,,,
,,,,
,,,,,
,,,,
,,,
,,,,
,,,,
,,,,
,,,
,,,,
,,,
24
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (suite)
FR
Interrupteur
d’alimentation
Utilisation du menu pour un ajustement
détaillé
Ce camescope dispose d’un système de menu sur écran
facile à utiliser qui simplifie beaucoup de nombreux
réglages de détail du camescope.
Touche MENU
Molette de
sélection
Affichage
4 REC MODE
SP
WIDE MODE
OFF
ZOOM
64X
GAIN UP
AGC
TELE MACRO
OFF
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
DEC 25 ’ 98
: 30
– – – – –6 – – – – –
END
Menu
d’enregistrement
4 ON SCREEN
DISPLAY
DATE / TIME
OFF
ON
25 . 12 . 99
16 : 40
4 RETURN
Menu de date/heure
4 PHOTO MODE
TALLY
WIND CUT
SOUND MODE
ID NUMBER
DEMO. MODE
FRAME
ON
OFF
32kHz
06
OFF
4 RETURN
Menu système
REC MODE
SP
WIDE MODE
OFF
ZOOM
64X
GAIN UP
AGC
TELE MACRO
OFF
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
DEC 25 ’ 98
: 30
– – – – –6 – – – – –
4 END
Écran normal
ACCÈS AU MENU
1 AVOIR
D’ENREGISTREMENT
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”, puis
appuyer sur MENU. Le menu d’enregistrement
apparaît.
2 SÉLECTIONNER LA FONCTION
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur la fonction désirée.
•Si le réglage que vous voulez ne peut pas être
trouvé sur l’écran du menu, placer la barre
lumineuse sur “END”, puis passer à l’étape 6.
3 FAIRE LE RÉGLAGE
Appuyer sur la molette de sélection. La procédure de
réglage dépend de la fonction que vous sélectionnez.
Si vous sélectionnez “REC MODE”, “WIDE MODE”,
“ZOOM”, “GAIN UP” ou “TELE MACRO” . . .
.... chaque paramètre de fonction commence à
clignoter. Tourner la molette de sélection jusqu’à
l’apparition du paramètre désiré.
Passer à l’étape 5.
Si vous sélectionnez “TO DATE/TIME MENU” . . .
.... le menu de date/heure apparaît.
Passer à l’étape 4.
Si vous sélectionnez “TO SYSTEM MENU” . . .
.... le menu système apparaît.
Passer à l’étape 4.
DES PARAMÈTRES DE
4 SÉLECTIONNER
FONCTION DANS LE MENU DE DATE/
HEURE OU LE MENU SYSTÈME
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur la fonction désirée, puis appuyer sur la
molette.
Si vous sélectionnez “DATE/TIME” . . . Z p. 9
Si vous sélectionnez d’autres fonctions . . .
.... tourner la molette de sélection jusqu’à l’apparition
du paramètre désiré. La barre lumineuse se
déplace automatiquement sur “RETURN”.
Passer à l’étape 5.
5 TERMINER LE RÉGLAGE
Appuyer sur la molette de sélection. Le menu
d’enregistrement réapparaît et la barre lumineuse est
sur “END”.
6 FERMER L’ÉCRAN DU MENU
Appuyer sur la molette de sélection. L’écran normal
réapparaît.
FR
25
REC MODE
Vous permet de régler le mode d’enregistrement (SP ou LP) en fonction votre
préférence (Z p. 11).
WIDE MODE
OFF
Sélectionner “OFF” lorsque vous ne voulez pas utiliser “SQUEEZE” ni
“CINEMA”.
SQUEEZE
Pour la lecture sur un téléviseur avec un rapport d’image 16:9.
L’image est naturellement élargie pour remplir l’écran sans distorsion.
apparaît. Pour utiliser ce mode, se référer au mode d’emploi de
votre téléviseur écran large. Pendant la lecture/enregistrement sur des
téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, l’image est allongée verticalement.
CINEMA
Des bandes noires sont introduites en haut et dans le bas de l’écran.
Pendant la lecture sur des téléviseurs à écran large, les bandes noires
en haut et en bas de l’écran sont coupées et le rapport d’écran
devient 16:9. Pour utiliser ce mode, se référer au mode d’emploi de
votre téléviseur écran large. Pendant la lecture/enregistrement sur des
téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, les bandes noires sont introduites en
haut et en bas de l’écran et l’image apparaît comme dans les films
cinémascopes 16:9.
16X
Réglé sur “16X” en utilisant le zoom numérique, le grossissement
zoom sera remis sur 16X alors que le zoom numérique sera débrayé.
64X
Vous permet d’utiliser le zoom numérique. Par traitement numérique
et agrandissement d’images, le zoom est possible de 16 fois (la limite
du zoom optique), à un maximum de 64 fois par grossissement
numérique.
160X
Vous permet d’utiliser le zoom numérique. Par traitement numérique
et agrandissement d’images, le zoom est possible de 16 fois (la limite
du zoom optique), à un maximum de 160 fois par grossissement
numérique.
AGC
Ce réglage est activé automatiquement en fonctionnement
automatique. La présentation générale est un peu irrégulière, mais
l’image est lumineuse.
AUTO A
La vitesse d’obturation est automatiquement réglée (1/25 — 1/200 s.).
Le tournage dans un lieu mal éclairé à une vitesse d’obturation de
1/25 sec fournit une image plus lumineuse qu’avec le mode AGC,
mais les mouvements du sujet sont un peu saccadés et pas très
naturels. Quand l’appareil est réglé sur ce mode, “ A ” s’affiche.
OFF
Vous permet de filmer des scènes sombres sans réglage de luminosité
de l’image.
OFF
Habituellement, la distance entre le sujet et l’objectif pour laquelle
l’objectif est au point dépend du grossissement zoom. Sauf s’il y a
une distance de plus de 1 m du sujet, l’objectif ne fait pas la mise au
point au réglage téléobjectif maximum. Réglé sur “ON”, vous pouvez
filmer un sujet aussi grand que possible à une distance de 60 cm
environ.
•En fonction de la position zoom, l’objectif peut ne pas faire la mise
au point.
ZOOM
GAIN UP
TELE MACRO
ON
TO DATE/TIME MENU
Se référer aux “Explications du menu de date/heure” (Z p. 26).
TO SYSTEM MENU
Se référer aux “Explications du menu système” (Z p. 26).
: Préréglage en usine
ENREGISTREMENT
Explications du menu d’enregistrement
26
ENREGISTREMENT
FR
Explications du menu de date/heure
ON SCREEN
DISPLAY
DATE/TIME
Fonctions élaborées (suite)
OFF
Empêche l’affichage du camescope d’apparaître sur l’écran du
téléviseur raccordé.
ON
Fait apparaître les affichages du camescope sur l’écran quand le
camescope est raccordé à un téléviseur.
ON
Fait apparaître les réglages de date/heure dans le camescope (Z p. 21).
OFF
Empêche les réglages de date/heure d’apparaître dans le camescope.
Vous permet de régler la date et l’heure courante (Z p. 9).
Explications du menu système
PHOTO MODE
Vous permet de régler les paramètres pour l’enregistrement “FULL”, “FRAME”, “PINUP”, “MULTI 4” ou “MULTI 9” (Z p. 22).
TALLY
ON
Le témoin d’enregistrement s’allume pour signaler le début de
l’enregistrement.
OFF
Le témoin d’enregistrement reste éteint à tout moment.
OFF
Annule la fonction qui coupe le bruit créé par le vent.
ON
Contribue à couper le bruit créé par le vent.
•“ ” apparaît.
•La qualité du son changera. C’est normal.
32 kHz
Permet l’enregistrement du son stéréo sur quatre canaux séparés, et
son utilisation est recommandée pour effectuer du doublage audio.
48 kHz
Permet l’enregistrement du son stéréo sur deux canaux séparés.
WIND CUT
SOUND MODE
ID NUMBER
Ce numéro est nécessaire pour raccorder le camescope à un appareil du type
ordinateur en utilisant la prise JLIP. Les numéros vont de 01 à 99. Le réglage en usine
est 06.
DEMO. MODE
OFF
La démonstration automatique n’aura pas lieu.
ON
Fait la démonstration de certaines fonctions telles que le programme
AE avec effets spéciaux, etc., et peut être utilisé pour confirmer
comment ces fonctions agissent. Lorsque “DEMO. MODE” est réglé
sur “ON” et que le menu d’enregistrement est fermé, la
démonstration commence.
REMARQUES:
● Si une cassette est dans le camescope, la démonstration ne peut pas
être mise en marche.
● En coupant le camescope, “DEMO. MODE” est réglé
automatiquement sur “OFF” .
: Préréglage en usine
FR
27
Effets de fondu/volet
Ces effets vous permettent de faire des transitions de
scènes de style pro. Utilisez les pour relever la transition
d’une scène à la suivante. Vous pouvez également faire
varier les transitions d’une scène à l’autre.
SÉLECTION D’EFFET
ACCÈS AU MENU D’ITEM DE
1 AVOIR
MODE MANUEL
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”, puis
appuyer sur la molette de sélection.
ACCÈS AU MENU DE FONDU/
2 AVOIR
VOLET
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “FADER/WIPE”, puis appuyer sur la
molette.
Touche de marche/
arrêt d’enregistrement
Affichage
FOCUS
EXPOSURE
W. BALANCE
4 FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
AUTO
AUTO
AUTO
OFF
Menu d’item de mode
manuel
OFF
FADER / WIPE
P WIPE – SHUTTER
RANDOM
OFF
FADER – WHITE
FADER – BLACK
FADER – MOSAIC
BW
FADER – B.W
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur la fonction désirée, puis appuyer sur la
molette.
•Le menu de fondu/volet disparaît et l’effet est
réservé. L’indicateur représentant l’effet sélectionné
apparaît.
SÉLECTION DE FONDU/VOLET
( WH , BK ,
, B W, ,
, ,
,
? R)
RETURN
?R
3 SÉLECTIONNER L’EFFET
Menu de fondu/volet
SEL. 4 WH
BK
MANUAL
WH
et
Une scène apparaît progressivement sur un écran noir,
blanc ou noir et blanc ou une forme en mosaïque
(Ouverture en fondu ou en volet); ou disparaît, laissant un
écran noir, blanc ou noir et blanc ou une forme en
mosaïque (Fermeture en fondu ou en volet).
Le fondu ou le volet fonctionne quand l’enregistrement
commence ou en arrêtant l’enregistrement.
Avant l’étape suivante, effectuer les étapes 1 à 3
ci-dessus.
OU FINIR
4 COMMENCER
L’ENREGISTREMENT
PAUSE
,
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour activer l’ouverture/fermeture
en fondu ou en volet.
REMARQUE:
Z p. 28.
[Ex.: WH FONDU AU BLANC]
Ouverture en fondu
Fermeture en fondu
ENREGISTREMENT
Molette de sélection
28
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (suite)
FR
SÉLECTION DE VOLET D’IMAGE OU DE
FONDU ENCHAÎNÉ ( P ,
P,
P,
P,
P)
P et
P,
Combinez les fonctions de volet d’image et de fondu
enchaîné pour un effet de transition professionnelle. Il y a
6 effets de volet d’image et un effet de fondu enchaîné. Le
volet d’image ou le fondu enchaîné fonctionne quand
l’enregistrement commence.
Avant les étapes suivantes, effectuer les étapes 1 à 3 de la
page 27.
4 METTRE UNE SCÈNE EN MÉMOIRE
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
,,,
,,,,
,,,,
,,,,
Fin de la scène précédente
[Exemple:
P WIPE – SCROLL]
En l’espace de 5 minutes . . .
,,, ,,,,
,,,
,,,,
,,,, ,,,,
,,,,
,,,,
Ouverture du volet
Passer en mode d’attente d’enregistrement.
Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu enchaîné
pendant l’enregistrement . . .
.... appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour terminer une séquence. La
scène au point où la séquence se termine est
mise en mémoire.
Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu enchaîné
pendant le mode d’attente d’enregistrement . . .
.... appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour commencer
l’enregistrement et appuyer de nouveau pour
terminer la séquence. La scène au point où la
séquence se termine est mise en mémoire.
Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu enchaîné
pendant le mode d’attente d’enregistrement après
avoir effectué un volet d’image/fondu enchaîné . . .
.... la scène au point où la séquence se termine est
déjà en mémoire.
5 COMMENCER L’ENREGISTREMENT
Si vous reprenez l’enregistrement en l’espace de
5 minutes à la fin de l’enregistrement de la scène
précédente (sans avoir mis le camescope hors
tension), la scène précédente disparaît
progressivement de l’écran en dévoilant la nouvelle
scène.
REMARQUES:
● Vous pouvez prolonger un fondu ou un volet en
appuyant sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement
et en la maintenant pressée.
● Si l’alimentation est coupée après avoir terminé
l’enregistrement d’une scène, le point mémorisé est
effacé et le volet/fondu enchaîné d’images n’est plus
possible. Dans ce cas, l’indicateur de fondu effacé/
enchaîné d’images clignote. Recommencez
l’enregistrement, mais sans couper l’alimentation du
camescope quand vous avez terminé. Veuillez noter que
l’alimentation se coupe également automatiquement si 5
minutes se sont écoulées dans le mode d’attente
d’enregistrement.
● Le son à la fin de la dernière scène enregistrée n’est par
mémorisé.
FR
29
Menu de fondu et volet
Menu
WH
FADER — WHITE
BK
FADER — BLACK
Effet
Entrée ou sortie en fondu avec un écran blanc.
(Fondu au blanc)
Entrée ou sortie en fondu avec un écran noir.
(Fondu au noir)
FADER — MOSAIC
Entrée et sortie en fondu avec un effet de mosaïque.
(Fondu en mosaïque)
FADER — B.W
(Fondu en noir et blanc)
WIPE — CORNER
(Fondu effacé à partir
d’un coin)
WIPE — WINDOW
Passe d’un écran couleur à un écran noir et blanc lors de l’entrée ou
de la sortie en fondu.
L’écran noir s’ouvre à partir du coin supérieur droit de l’écran vers le
coin inférieur gauche, ou se ferme à partir du coin inférieur gauche
vers le coin supérieur droit en laissant un écran noir.
(Fondu effacé en fenêtre)
La scène apparaît au centre d’un écran noir et s’élargit vers les angles,
ou disparaît au centre de l’écran à partir des angles.
WIPE — SLIDE
Le volet s’ouvre de droite à gauche ou se ferme de gauche à droite.
(Fondu effacé en glissière)
WIPE — DOOR
(Fondu effacé en volet)
WIPE — SCROLL
(Fondu effacé en
défilement)
WIPE — SHUTTER
(Fondu effacé en rideau)
?R
Les deux volets noirs s’ouvrent vers la gauche et la droite en laissant
apparaître la scène, ou se ferment à partir de la gauche et de la droite
en recouvrant la scène.
La scène apparaît sur un écran noir à partir du bas et s’ouvre vers le
haut, ou disparaît du haut vers le bas en laissant un écran noir.
Un écran noir se ferme au centre de l’image, à partir du haut et du
bas de l’écran, ou s’ouvre à partir du centre vers le haut et le bas.
P DISSOLVE
(Fondu enchaîné)
— CORNER
P WIPE
(Fondu effacé à
partir d’un coin)
La nouvelle scène apparaît progressivement à mesure que la dernière
scène disparaît.
— WINDOW
P WIPE
(Fondu effacé en
fenêtre)
La scène suivante disparaît graduellement du centre de l’écran vers
les coins en recouvrant la scène précédente.
— SLIDE
(Fondu effacé englissière)
P WIPE
— DOOR
P WIPE
(Fondu effacé en volet)
— SCROLL
(Fondu effacé en
P WIPE
défilement)
La scène apparaît progressivement en couvrant la précédente de
droite à gauche.
— SHUTTER
P WIPE
(Fondu effacé en rideau)
La nouvelle scène recouvre progressivement la dernière scène en
partant du centre en allant vers le haut et le bas de l’écran.
RANDOM
(Transitions aléatoires)
La nouvelle scène recouvre la précédente à partir du coin supérieur
droit au coin inférieur gauche.
La scène précédente disparaît du centre vers la droite et la gauche en
dévoilant la nouvelle scène, comme lorsque des portes sont ouvertes.
La nouvelle scène recouvre progressivement la dernière scène à partir
du bas de l’écran vers le haut.
Lorsque vous choisissez cette fonction, le camescope sélectionne de
façon aléatoire l’effet de transition utilisé (entre WH , BK , ,
, ,
,
et
). La fonction de volet d’image/fondu enchaîné n’est pas
disponible.
ENREGISTREMENT
BW
30
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (suite)
FR
Programme AE avec effets spéciaux
IMPORTANT:
Si certains fondus ou volets (Z p. 29) sont activés,
quelques modes de Programme AE avec effets spéciaux ne
peuvent pas être utilisés. Si vous sélectionnez un mode qui
n’est pas utilisable dans la situation actuelle, le symbole
du mode clignote.
Vous pouvez choisir un des effets affichés sur le menu
P.AE/EFFECT.
LE MODE DE
1 SÉLECTIONNER
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
ACCÈS AU MENU D’ITEM DE
2 AVOIR
MODE MANUEL
Molette de
sélection
Interrupteur
d’alimentation
Affichage
FOCUS
EXPOSURE
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
4 P. AE
/ EFFECT
AUTO
AUTO
AUTO
OFF
Menu d’item de mode
manuel
Appuyer sur la molette de sélection et déplacer la
barre lumineuse sur “P.AE/EFFECT” en tournant la
molette de sélection.
ACCÈS AU MENU DE SÉLECTION
3 AVOIR
P.AE/EFFECT
Appuyer sur la molette de sélection. Le menu P.AE/
EFFECT apparaît.
4 SÉLECTIONNER LE MODE
OFF
Déplacer la barre lumineuse sur le mode désiré en
tournant la molette de sélection, puis appuyer sur la
molette.
RETURN
P. AE / EFFECT
TWILIGHT
SEPIA
B/W MONOTONE
SEL. 4
CLASSIC FILM
STROBE
1 SLOW 4X
2 SLOW 10X
Menu P.AE/EFFECT
•Le menu P.AE/EFFECT disparaît et le mode
sélectionné est activé. Le symbole du mode
sélectionné apparaît.
5 ANNULER LE MODE
Pour couper l’effet sélectionné, revenir au menu P.AE/
EFFECT et déplacer la barre lumineuse sur “OFF” en
tournant la molette de sélection. Puis la presser.
REMARQUE:
PAUSE
L’indicateur pour le mode sélectionné apparaît, et le
mode sélectionné est engagé.
Le programme AE avec effets spéciaux peut être changé
pendant l’enregistrement ou pendant l’attente
d’enregistrement.
,,,,
,,,,
,,,,
,,,,
SHUTTER
(Vitesse d’obturation
variable)
31
CLASSIC FILM
(Cinéma classique)
Les scènes sont enregistrées avec un effet
stroboscopique.
STROBE
(Stroboscope)
L’enregistrement semble être fait d’une série
d’images consécutives.
SLOW (Obturateur lent)
Vous pouvez éclairer des sujets ou des zones
sombres même plus lumineux qu’ils ne le sont en
réalité.
TWILIGHT
(Mode crépuscule)
Rend les couchers de soleil plus naturels.
La balance des blancs (Z p. 36) est d’abord
réglée sur , mais elle peut être changée pour le
réglage voulu. Lorsque le mode crépuscule est
choisi, le camescope règle automatiquement la
mise au point sur environ 10 m à l’infini. Pour une
distance inférieure à 10 m, régler manuellement la
mise au point.
SEPIA (Sépia)
Les scènes enregistrées ont une teinte un peu
brune, comme les anciennes photographies.
Associez cet effet au mode Cinéma pour donner
une tonalité ancienne à votre film.
MONOTONE (Noir et blanc)
Comme dans les films anciens, le film est tourné
en noir et blanc. (Utilisé avec le mode cinéma, il
relève l’effet “Cinéma classique”.
SLOW 4X
La vitesse d’obturation est réglée au 1/12,5 de
seconde pour multiplier la sensibilité par 4.
SLOW 10X
La vitesse d’obturation est réglée sur 1/5 de
seconde pour offrir 10 fois la sensibilité.
REMARQUES:
● Quand vous utilisez l’obturation lente (SLOW),
un léger effet stroboscopique est perceptible.
● Utilisez l’obturation lente (SLOW) uniquement
dans les endroits faiblement éclairés.
● L’indicateur de mise au point manuelle peut
apparaître et clignoter quand l’obturation lente
(SLOW) est en service.
● Si l’image n’est pas nette, faites la mise au point
manuellement. Il est recommandé d’utiliser un
pied photographique.
ENREGISTREMENT
1/50–La vitesse d’obturation est fixée à 1/50 de
seconde. Les bandes noires qui apparaissent
habituellement en filmant un écran TV deviennent
plus étroites.
1/100–La vitesse d’obturation est fixée à 1/100 de
seconde. Le scintillement qui se produit en filmant
sous un éclairage fluorescent ou une lampe à
vapeur de mercure, est réduit.
1/250, 1/500–Ces réglages permettent de filmer
des scènes rapides, image par image, et donne des
enregistrements vivants, stables à la lecture au
ralenti. Plus la vitesse d’obturation est rapide, plus
l’image s’assombrit.
Utilisez la fonction SHUTTER dans les endroits
bien éclairés.
FR
32
FR
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (suite)
Zone de détection de la mise au point
Mise au point
MISE AU POINT AUTOMATIQUE
Le système de mise au point automatique toute distance
du camescope permet de filmer en continu de gros plan (à
1,5 cm du sujet) à l’infini. Toutefois, la mise au point
correcte peut ne pas être obtenue dans les situations citées
ci-dessous (dans ces cas, utiliser la mise au point
manuelle).
•Si deux sujets à des distances différentes se recoupent
dans la même scène.
•Lorsque l’éclairage est faible.*
•Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence entre
luminosité et ombre), tel un mur unicolore et plat ou un
ciel bleu sans nuages.*
•Quand un objet sombre se voit à peine dans le viseur.*
•Quand la scène contient des objets minuscules ou
identiques qui sont répétés avec régularité.
•Quand la scène est affectée par des rayons de soleil ou
de lumière réfléchis à la surface de l’eau.
•En prenant une scène avec un fond à contraste élevé.
* Les avertissements de faible contraste suivants
apparaissent en clignotant: , , ou
REMARQUES:
● Si l’objectif est sali ou voilé par de la condensation, une
mise au point précise n’est pas possible. Maintenir
l’objectif propre, en l’essuyant avec un morceau de tissu
doux s’il devient sale. Si de la condensation se produit,
essuyer avec un tissu doux ou attendre que l’objectif
sèche naturellement.
● Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire d’abord un
zoom arrière (Z␣ p. 18). En faisant un zoom avant en
mode de mise au point automatique, le camescope peut
faire automatiquement un zoom arrière en fonction de la
distance entre le camescope et le sujet. Lorsque le mode
“TELE MACRO” (Z␣ p. 25) est activé, le camescope ne
fera pas de zoom arrière automatiquement.
FR
33
MISE AU POINT MANUELLE
REMARQUE:
Vous devez déjà avoir fait les réglages nécessaires du
viseur (Z p. 12). Si ce n’est pas le cas, le faire avant de
continuer.
LE MODE DE
1 SÉLECTIONNER
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
ACCÈS AU MENU D’ITEM DE
2 AVOIR
MODE MANUEL
Appuyer sur la molette de sélection. Le menu d’item
de mode manuel apparaît.
Molette de
sélection
Interrupteur
d’alimentation
Affichage
4 FOCUS
EXPOSURE
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
RETURN
FOCUS
MANUAL
AUTO
AUTO
OFF
OFF
Menu d’item de mode
manuel
Déplacer la barre lumineuse sur “FOCUS” en
tournant la molette de sélection, puis la presser.
Tourner la molette de sélection pour afficher
“MANUAL”, puis la presser. Le menu d’item de mode
manuel disparaît et “FOCUS” est affiché dans le coin
supérieur gauche. La mise au point est verrouillée à
ce point.
4 AJUSTER LA MISE AU POINT
Pour un sujet plus éloigné . . .
.... tourner la molette de sélection vers le haut. “ ”
apparaît et clignote. Passer à l’étape 5.
Pour un sujet plus proche . . .
.... tourner la molette de sélection vers le bas. “ ”
apparaît et clignote. Passer à l’étape 5.
LE RÉGLAGE DE LA MISE AU
5 TERMINER
POINT
Appuyer sur la molette de sélection. Le réglage de la
mise au point est terminé. L’indication change de
“FOCUS” à “PRO.”.
•Si vous voulez refaire la mise au point,
recommencer à partir de l’étape 2.
FOCUS
Pour revenir à la mise au point automatique (autofocus) . . .
.... tourner la molette de sélection pour afficher “AUTO”,
puis la presser dans l’étape 3. Les indicateurs de mise
au point manuelle disparaissent. Ou régler
l’interrupteur d’alimentation sur “AUTO”.
REMARQUES:
● Une fois que l’interrupteur d’alimentation est réglé sur
“OFF”, la mise au point manuelle est remise sur “AUTO”.
● Bien faire la mise au point en position téléobjectif maximale
quand vous utilisez le mode de mise au point manuelle. Si
vous faites la mise au point sur un certain sujet en position
grand angle, des images bien nettes ne peuvent pas être
obtenues en faisant un zoom avant car la profondeur de
champ est réduite à des focales plus longues.
● Si le réglage de la mise au point n’est pas possible à une
distance plus éloignée ou plus rapprochée, “ ” ou “ ”
clignote.
ENREGISTREMENT
ACCÈS À LA MISE AU POINT
3 AVOIR
MANUELLE
34
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (suite)
FR
Commande d’exposition
Cette caractéristique ajuste automatiquement l’iris pour
obtenir la meilleure qualité d’image disponible, mais vous
pouvez modifier et faire le réglage manuellement.
LE MODE DE
1 SÉLECTIONNER
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
ACCÈS AU MENU D’ITEM DE
2 AVOIR
MODE MANUEL
Appuyer sur la molette de sélection. Le menu d’item
de mode manuel apparaît.
ACCÈS À LA COMMANDE
3 AVOIR
D’EXPOSITION
Molette de
sélection
Interrupteur
d’alimentation
Affichage
FOCUS
4 EXPOSURE
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
AUTO
MANUAL
AUTO
OFF
Menu d’item de mode
manuel
OFF
RETURN
EXP.
Pour rendre l’image
plus sombre
6
Déplacer la barre lumineuse sur “EXPOSURE” en
tournant la molette de sélection, puis la presser.
Tourner la molette de sélection pour afficher
“MANUAL”, puis la presser. Le menu d’item de mode
manuel disparaît. “EXP.” et la barre de mise en valeur
sur l’indicateur de commande d’exposition sont
affichés.
4 AJUSTER L’EXPOSITION
Pour rendre l’image plus lumineuse . . .
.... tourner la molette de sélection vers le haut.
L’indicateur de commande d’exposition
augmente (maximum +6). Passer à l’étape 5.
Pour rendre l’image plus sombre . . .
.... tourner la molette de sélection vers le bas.
L’indicateur de commande d’exposition diminue
(minimum –6). Passer à l’étape 5.
LE RÉGLAGE DE
5 TERMINER
L’EXPOSITION
Appuyer sur la molette de sélection. Le réglage de
l’exposition est terminé. L’indication change de “EXP.”
à “PRO.” et la partie mise en valeur sur l’indicateur
de commande d’exposition, disparaît.
EXP.
•Si vous voulez régler de nouveau l’exposition,
reprendre l’étape 2.
0
Pour revenir à la commande d’exposition automatique . . .
.... tourner la molette de sélection pour afficher “AUTO”
puis la presser dans l’étape 3. L’indicateur de
commande d’exposition disparaît. Ou régler
l’interrupteur d’alimentation sur “AUTO”.
EXP.
REMARQUES:
6
Pour rendre l’image
plus lumineuse
Indicateur de commande
d’exposition
● Une fois que l’interrupteur d’alimentation est réglé sur
“OFF”, la commande d’exposition est remise sur “AUTO”.
● Le réglage manuel de l’exposition est conseillé dans les
situations suivantes:
• Lorsque vous filmez sous un éclairage indirect ou lorsque
l’arrière-plan est trop lumineux.
• Quand vous filmez un fond reflétant naturellement la
lumière (sable ou neige).
• Quand le fond est sombre dans l’ensemble ou que le sujet
est clair.
FR
35
Verrouillage de l’iris
Utiliser cette fonction pour filmer un sujet mobile, faire un
zoom, quand le sujet change de distance (par conséquent
sa taille sur l’écran LCD ou dans le viseur), ou quand vous
voulez verrouiller le niveau de luminosité.
Quand le sujet est rapproché, laissez l’iris verrouillé.
Même si le sujet s’éloigne de vous, l’image ne sera pas
assombrie ni éclaircie.
LE MODE DE
1 SÉLECTIONNER
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
ACCÈS AU MENU D’ITEM DE
2 AVOIR
MODE MANUEL
Appuyer sur la molette de sélection. Le menu d’item
de mode manuel apparaît.
Interrupteur
d’alimentation
Molette de
sélection
Affichage
FOCUS
EXPOSURE
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
AUTO
MANUAL
AUTO
OFF
Déplacer la barre lumineuse sur “EXPOSURE” en
tournant la molette de sélection, puis la presser.
Tourner la molette de sélection pour afficher
“MANUAL”, puis la presser. “EXP.” est affiché.
4 CENTRER LE SUJET, VERROUILLER L’IRIS
Ajuster le zoom pour que le sujet remplisse l’écran
LCD ou le viseur, puis maintenir la molette de
sélection pressée pendant plus de 2␣ secondes.
L'indicateur de commande d’exposition et “ L ”
apparaissent, indiquant que l’iris est verrouillé.
Appuyer sur la molette de sélection. L’indication
affichée dans le coin supérieur gauche change de
“EXP.” à “PRO.”.
Menu d’item de mode
manuel
OFF
4 RETURN
EXP.
0L
Indicateur de
verrouillage d’iris
Pour revenir à la commande automatique de l’iris . . .
..... tourner la molette de sélection pour afficher “AUTO” puis
la presser dans l’étape 3. L’indicateur de commande
d’exposition et “ L ” disparaissent. Ou régler l’interrupteur
d’alimentation sur “AUTO”.
REMARQUE:
Le verrouillage de l’iris est recommandé dans les situations
suivantes:
● Lorsque vous filmez un fond réfléchissant naturellement la
lumière, comme à la plage ou sur les pistes de ski.
● Lorsque vous filmez un sujet éclairé par un projecteur.
● Lorsque le sujet s’éloigne.
● Lorsque vous faites un zooming.
Pour verrouiller la commande d’exposition et l’iris . . .
..... après l’étape 3, ajuster l’exposition en tournant la molette
de sélection. Puis verrouiller l’iris dans l’étape 4. Pour un
verrouillage automatique, tourner la molette de sélection
pour afficher “AUTO”, puis la presser dans l’étape 3. L’iris
devient automatique au bout de 2 secondes.
Iris
L’iris fonctionne comme la pupille de l’oeil humain. Dans un
environnement bien éclairé, la pupille humaine se contracte
pour ne pas laisser passer trop de lumière. Quand l’éclairage
est faible, la pupille se dilate pour laisser passer plus de
lumière.
ENREGISTREMENT
ACCÈS À LA COMMANDE
3 AVOIR
D’EXPOSITION
36
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (suite)
FR
Réglage de la balance des blancs
Un terme qui renvoie à l’exactitude de la reproduction des
couleurs sous différents éclairages. Si la balance des
blancs est correcte, toutes les autres couleurs seront bien
reproduites.
En principe, la balance des blancs est réglée
automatiquement. Toutefois, l’utilisateur de camescope
expérimenté pourra préférer commander cette fonction
manuellement et atteindre une reproduction de couleur/
teinte plus professionnelle.
LE MODE DE
1 SÉLECTIONNER
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
ACCÈS AU MENU D’ITEM DE
2 AVOIR
MODE MANUEL
Molette de
sélection
Interrupteur
d’alimentation
Affichage
FOCUS
EXPOSURE
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
AUTO
AUTO
AUTO
OFF
Menu d’item de mode
manuel
OFF
AUTO
Déplacer la barre lumineuse sur “W.BALANCE” en
tournant la molette de sélection, puis la presser. Le
menu d’item de mode manuel disparaît et “W.BAL.”
apparaît dans le coin supérieur gauche et “AUTO”
apparaît sur l’écran.
Tourner la molette de sélection pour boucler sur les
réglages disponibles pour la fonction sélectionnée, et
arrêter lorsque le réglage voulu apparaît.
AUTO
AUTO
AUTO
OFF
OFF
RETURN
W . BAL .
ACCÈS AU RÉGLAGE DE LA
3 AVOIR
BALANCE DES BLANCS
LES PARAMÈTRES DE
4 RÉGLER
FONCTION
4 RETURN
FOCUS
EXPOSURE
4 W. BALANCE
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
Appuyer sur la molette de sélection. Le menu d’item
de mode manuel apparaît.
Réglage de la
balance des blancs
“AUTO” – La balance des blancs est ajustée
automatiquement. C’est la position
préréglée en usine.
“ ”– Pour filmer un sujet sur lequel la balance des
blancs a déjà été réglée (Z p. 37).
“ ” – Pour filmer à l’extérieur un jour de beau
temps.
“ ”– Pour filmer à l’extérieur un jour couvert.
“ ” – Quand vous utilisez une torche vidéo ou un
éclairage similaire.
LE RÉGLAGE DE LA BALANCE
5 FERMER
DES BLANCS
Appuyer de nouveau sur la molette de sélection. La
sélection est terminée. L’indication “W. BAL.” change
en “PRO.”.
Pour revenir à la balance des blancs automatique . . .
.... sélectionner “AUTO” dans l’étape 3. Ou régler
l’interrupteur d’alimentation sur “AUTO”.
REMARQUE:
La balance des blancs ne peut pas être utilisée lorsque
Sépia ou Monotone (Z p. 31) est activé.
FR
Feuille blanche
37
Balance des blancs manuelle
Si le camescope est utilisé en mode PRO., effectuer le
réglage manuel de la balance des blancs en filmant sous
différents types d’éclairage.
LE MODE DE
1 SÉLECTIONNER
FONCTIONNEMENT
Suivre les étapes 1 à 4 du réglage de la balance des
blancs (Z p. 36), sélectionner “
MAN.”.
2 RÉGLER LA BALANCE DES BLANCS
Tenir une feuille de papier blanc devant le sujet.
Ajuster le zoom ou se déplacer pour que la feuille
blanche remplisse l’écran.
3 ENTRER LE RÉGLAGE
Appuyer sur la touche de sélection jusqu’à ce que
commence à clignoter.
Molette de
sélection
Interrupteur
d’alimentation
Affichage
FOCUS
EXPOSURE
4 W. BALANCE
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
AUTO
AUTO
AUTO
OFF
Menu d’item de mode
manuel
OFF
RETURN
PRO.
Réglage manuel de la
balance des blancs
s’arrête de
DU RÉGLAGE MANUEL DE LA
4 SORTIR
BALANCE DES BLANCS
Appuyer sur la molette de sélection. L’indication
“W.BAL.” change en “PRO.” et uniquement
l’indicateur de balance des blancs manuelle
est
affiché.
Pour changer la teinte de l’enregistrement . . .
.... à l’étape 2, remplacez la feuille blanche par une
feuille de couleur. La balance des blancs se règle en
fonction de la couleur et la teinte générale de l’image
change. Du papier rouge donne une teinte verte
sombre, du papier bleu, une teinte orangée et du
papier jaune, un violet sombre.
REMARQUES:
● Dans l’étape 2, il peut être difficile de faire la mise au
point sur la feuille blanche dans certaines circonstances.
Dans un tel cas, ajuster manuellement la mise au point
(Z p. 33).
● Un sujet peut être filmé sous différents types d’éclairage
en intérieur (lumière naturelle, lumière fluorescente,
bougies, etc.). La température de couleur étant différente
selon le type de lumière, la teinte du sujet varie en
fonction des réglages de la balance des blancs. Utilisez
cette fonction pour obtenir une image plus naturelle.
● Le réglage de la balance des blancs effectué dans le
mode de la balance des blancs manuelle reste mémorisé
même après la mise hors tension de l’appareil ou le
retrait de la batterie.
ENREGISTREMENT
•Lorsque le réglage est terminé,
clignoter.
38
LECTURE Lecture de base
FR
Interrupteur
d’alimentation
Témoin d’alimentation
Haut-parleur
Commande de zoom
1 MISE EN PLACE D’UNE CASSETTE
Appuyer d’abord sur la touche d’ouverture de l’écran
et ouvrir l’écran LCD à un angle de plus de 60 degrés.
Appuyer sur OPEN/EJECT dans le sens de la flèche
que porte le couvercle, puis ouvrir le couvercle de la
cassette jusqu’à son verrouillage. Le logement s’ouvre
automatiquement.
Introduire une cassette et appuyer sur “PUSH HERE”
pour fermer le logement.
2 SÉLECTION DU MODE
S’assurer que l’écran LCD est complètement ouvert.
Puis régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”.
Le témoin d’alimentation s’allume.
3 LECTURE
Appuyer sur PLAY/PAUSE (4/6). L’image de lecture
apparaît.
4 TERMINER LA LECTURE
Appuyer sur STOP (5).
Touche REW (2)
Rebobinage ou avance rapide de la bande
Touche FF (3)
En mode d’arrêt, appuyer sur REW (2) pour le
rebobinage ou sur FF (3) pour l’avance rapide.
Touche PLAY/PAUSE (4/6)
REMARQUES:
Touche STOP (5)
Écran LCD en position rétractée
Indication sur l’écran LCD/dans le viseur
Indicateur de
défilement de
la bande
● L’alimentation du camescope est coupée automatiquement
au bout de 5 minutes de mode d’arrêt. Pour remettre
l’alimentation, régler l’interrupteur d’alimentation sur
“POWER OFF”, puis sur “PLAY”.
● Lorsque l’interrupteur d’alimentation est placé sur “PLAY” et
que l’écran LCD est ouvert à un angle de 60 degrés ou plus,
automatiquement l’écran LCD s’allume et le viseur s’éteint
pour économiser l’énergie.
● L’image de lecture peut également être visionnée dans le
viseur (avec l’écran LCD fermé) ou sur un téléviseur
raccordé (Z p. 42, 43). Le fonctionnement du camescope
reste le même comme décrit dans cette section.
● Vous pouvez également voir l’image de lecture sur l’écran
lorsqu’il est retourné et rétracté.
● Indications de l’écran LCD/du viseur:
• L’indicateur d’énergie restante dans la batterie est affiché
pendant 5 secondes environ sur l’écran LCD lorsque
l’écran est allumé, puis il disparaît. Toutefois, l’indicateur
” clignote quand
d’énergie restante dans la batterie “
l’énergie est presque épuisée.
• Dans les modes d’arrêt, d’avance rapide ou de
rembobinage, aucune de ces indications n’est affichée
dans le viseur.
● Les bandes protégées contre la copie ne peuvent pas être
lues. L’écran devient bleu.
Commande de volume du haut-parleur
Vous pouvez ajuster le volume du haut-parleur en
poussant sur la commande de zoom.
1 AJUSTER LE VOLUME
Si vous voulez relever le volume . . .
.... pousser la commande de zoom vers “+”.
Si vous voulez baisser le volume . . .
.... pousser la commande de zoom vers “–”.
FR
Interrupteur
d’alimentation
39
CARACTÉRISTIQUE: Pause sur image
OBJECTIF:
Pour faire une pause pendant la lecture.
OPÉRATION:
1) Appuyer sur PLAY/PAUSE (4/6) pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyer de nouveau
sur PLAY/PAUSE (4/6).
REMARQUE:
Si l’arrêt sur image dure pendant plus de 3 minutes,
le mode d’arrêt du camescope est engagé
automatiquement. Au bout de 5 minutes dans le
mode d’arrêt, l’alimentation du camescope est coupée
automatiquement.
CARACTÉRISTIQUE: Recherche accélérée
OBJECTIF:
Touche FF (3)
Touche PLAY/PAUSE (4/6)
Offrir une recherche à grande vitesse dans un sens ou
l’autre.
OPÉRATION:
1) Appuyer sur FF (3) pour le sens avant ou sur REW
(2) pour le sens inverse pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyer sur PLAY/
PAUSE (4/6).
REMARQUES:
Touche STOP (5)
● Pendant la lecture, presser et maintenir REW (2)
ou FF ( 3). La recherche continue tant que vous
maintenez la touche. Une fois relâchée, la lecture
normale reprend.
● Un léger effet de mosaïque apparaît sur l’écran
pendant la recherche accélérée. Ce n’est pas un
mauvais fonctionnement.
CARACTÉRISTIQUE: Lecture au ralenti
Disponible uniquement avec la télécommande
RM-V712U (fournie) (Z p. 47).
CARACTÉRISTIQUE: Zoom en lecture
Disponible uniquement avec la télécommande
RM-V712U (fournie) (Z p. 48).
CARACTÉRISTIQUE: Effets spéciaux
en lecture
Disponible uniquement avec la télécommande
RM-V712U (fournie) (Z p. 49).
LECTURE
Touche REW (2)
40
LECTURE Fonctions élaborées
FR
Menu de lecture
Le menu de lecture vous permet de régler les fonctions
suivantes:
Son (32 kHz, 48 kHz), Synchro Comp, Display et Time
Code. Les instructions suivantes sont valables pour toutes
ces fonctions sauf Synchro Comp (Z p. 54 et 55).
LE MODE DE
1 SÉLECTIONNER
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”.
2 AVOIR ACCÈS AU MENU DE LECTURE
3 SÉLECTIONNER LA FONCTION
Touche MENU
Appuyer sur MENU. Le menu de lecture apparaît.
Déplacer la barre lumineuse sur la fonction désirée
en tournant la molette de sélection. Appuyer sur la
molette de sélection pour activer.
Molette de
sélection
Interrupteur
d’alimentation
Affichage
FULL SOUND
SOUND1
48kHz MODE
32kHz MODE
SYNCHRO
DISPLAY
TIMECODE
FULL SOUND
SOUND1
0.0
ON
OFF
SOUND2
FULL SOUND
SOUND1
ON
SOUND2
OFF
ON
4 END
OFF
Menu de lecture
4 48kHz MODE
32kHz MODE
SYNCHRO
DISPLAY
TIMECODE
END
FULL SOUND
SOUND1
0.0
ON
OFF
LES PARAMÈTRES DE
4 RÉGLER
FONCTION
Tourner la molette de sélection pour boucler sur les
réglages disponibles pour la fonction sélectionnée, et
arrêter lorsque le réglage voulu apparaît. Puis
appuyer sur la molette de sélection, et la barre
lumineuse se déplace automatiquement sur “END”.
•Pour régler les paramètres d’une fonction différente,
répéter les étapes 3 et 4.
5 FERMER LE MENU
Appuyer de nouveau sur la molette de sélection et le
menu disparaît.
FR
41
Son de lecture
Pendant la lecture, le camescope détecte automatiquement le mode dans lequel le son a été enregistré et le
reproduit dans le même mode. Sélectionnez le type de son qui doit accompagné l’image de lecture (32 kHz
est préréglé sur “SOUND 1” et 48 kHz est préréglé sur “FULL SOUND”).
Son enregistré
Affichage
Sortie son
FULL SOUND
32 kHz
SOUND 1
Son stéréo
SOUND 2
48 kHz
FULL SOUND
Son stéréo
SOUND 1
Son “L” sur les deux canaux
SOUND 2
Son “R” sur les deux canaux
Lorsque vous regardez une cassette enregistrée à 32 kHz, si vous voulez écouter une piste sonore spécifique,
ouvrez le menu de lecture et, à l’étape 3 de la page 40, sélectionnez “32 kHz MODE” et réglez-le sur “FULL
SOUND”, “SOUND 1” ou “SOUND 2”. Lors de la lecture d’une cassette enregistrée à 48 kHz, procédez de la
même manière. Pour des informations détaillées sur la sortie son pendant le doublage audio, voir page 57.
REMARQUES:
TIME CODE
Affichage
Minutes
Secondes
TC 12 : 34 : 24
DEC 25 ’ 98
PM 5 : 30
Images*
*25 images = 1 seconde
(Affichage du time code pendant la lecture)
Vous pouvez afficher le time code sur l’écran pendant la
lecture, ce qui est particulièrement utile lors du montage.
Cette fonction est préréglée sur “OFF”. Pour la mettre en
service, sélectionnez “TIME CODE” sur le menu de lecture
et changez le réglage (Z p. 40).
ON– Le time code est affiché sur l’écran.
OFF– Le time code n’est pas affiché.
DISPLAY
(Affichage de la date pendant la lecture)
TC 12 : 34 : 24
25 . 12 . 99
16 : 40
Si l’heure a été réglée, la date est automatiquement
enregistrée séparément du signal vidéo.
Vous pouvez afficher ou supprimer la date quand vous le
souhaitez pendant la lecture. Cette fonction est préréglée
sur “ON”. Pour la mettre hors service, sélectionnez
“DISPLAY” dans le menu de lecture et changez le réglage
(Z p. 40).
ON– La date est affichée sur l’écran.
OFF– La date n’est pas affichée.
LECTURE
● Vous pouvez aussi utiliser la touche AUDIO MONITOR de la télécommande RM-V712U fournie pour
changer la sortie son (sans rentrer sur le menu de lecture). Bien pointer la télécommande vers le capteur de
télécommande du camescope.
● Pendant la lecture, le camescope détecte le mode dans lequel le son a été enregistré. Cependant, la
détection n’est pas possible pendant l’avance ou le rebobinage rapide. Pendant la lecture, le mode de son est
affiché dans le coin supérieur gauche.
42
LECTURE Raccordements
FR
Il y a quelques types de raccordement de base. Pour faire les raccordements, se référer également aux modes
d’emploi de votre magnétoscope et de votre téléviseur.
A. Raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope disposant d’une prise péritélévision
compatible uniquement avec le signal vidéo ordinaire
Utiliser le câble audio/vidéo (A/V) fourni.
Adaptateur de
câble (fourni)
Vers
téléviseur ou
magnétoscope
Câble A/V (fourni)
Cache de connecteur*
Jaune vers la
sortie vidéo
Blanc vers
l’entrée audio L
Blanc vers la
sortie audio L
Rouge vers
l’entrée audio R
Rouge vers la
sortie audio R
Jaune vers
VIDEO
Téléviseur
Magnétoscope
Régler sur CVBS
B. Raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope disposant d’une prise péritélévision
compatible avec le signal Y/C
Utiliser les câbles audio/vidéo (A/V) et S-Vidéo fournis.
Adaptateur de
câble (fourni)
Câble A/V (fourni)
Jaune: non raccordé
Jaune: non raccordé
Blanc vers la
sortie audio L
Blanc vers
l’entrée audio L
Rouge vers la
sortie audio R
Rouge vers
l’entrée audio R
Vers
téléviseur ou
magnétoscope
Téléviseur
Magnétoscope
Cache de connecteur*
Vers S-VIDEO OUT
Câble S-Vidéo
(fourni)
Régler sur Y/C
Vers S -IN
C. Raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope disposant d’une entrée S-VIDEO et/ou de
connecteurs d’entrée A/V (type RCA)
Utiliser les câbles audio/vidéo (A/V) et S-Vidéo fournis.
Jaune vers la
sortie vidéo ←
(
Blanc vers la
sortie audio L
Lorsque le câble S-VIDEO → Jaune vers la
sortie vidéo
n’est pas utilisé.
)
Câble A/V (fourni)
Rouge vers la
sortie audio R
Vers téléviseur ou
magnétoscope
Blanc vers
l’entrée audio L
Rouge vers
l’entrée audio R
Cache de connecteur*
Vers S-VIDEO OUT
* Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache.
Téléviseur
Magnétoscope
Câble S-Vidéo
(fourni)
Vers S-VIDEO IN
FR
Assurez-vous que le camescope n’est pas sous
tension.
LE CAMESCOPE AU
2 RACCORDER
TÉLÉVISEUR OU AU
MAGNÉTOSCOPE
Tirer sur le cache du connecteur et l’ouvrir.
Raccorder comme montré dans l’illustration
( Z p. 42).
En utilisant un magnétoscope .... aller à l’étape 3.
Sinon ...................................... aller à l’étape 4.
LA SORTIE
3 RACCORDER
MAGNÉTOSCOPE À L’ENTRÉE DU
TÉLÉVISEUR
Se référer au mode d’emploi de votre
magnétoscope.
4 FOURNIR L’ALIMENTATION
Mettre le camescope, le magnétoscope et le
téléviseur sous tension.
5 SÉLECTIONNER LE MODE
Régler le magnétoscope dans son mode
d’entrée AUX, et régler le téléviseur sur le mode
VIDEO.
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions
suivantes sur le téléviseur raccordé . . .
• Date/heure, time code
.... régler sur “ON” ou “OFF” dans le menu de
lecture (Z p. 40).
• Affichage du mode du son de lecture
.... régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”,
appuyer sur MENU, et régler “ON SCREEN”
dans le menu de la date/heure (Z p. 9) sur
“ON” ou “OFF”. Puis remettre l’interrupteur
d’alimentation sur “PLAY”.
REMARQUES:
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/
chargeur de batterie comme source
d’alimentation au lieu de la batterie (Z p. 7).
● Pour contrôler l’image et le son du camescope
sans introduire une bande, régler l’interrupteur
d’alimentation du camescope sur “CAMERA”, puis
régler votre téléviseur dans le mode d’entrée
approprié.
● S’assurer de régler le volume du son du téléviseur
sur son niveau minimum pour éviter une pointe
soudaine de son quand le camescope est mis en
marche.
● Si vous avez un téléviseur ou des enceintes
acoustiques qui ne sont pas spécialement blindés,
ne pas placer les enceintes à côté du téléviseur,
sinon des interférences se produiront dans l’image
de lecture du camescope.
● Pour empêcher l’affichage du camescope
d’apparaître sur l’écran TV pendant la lecture,
appuyer sur DISPLAY pendant plus d’une seconde.
● Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur
péritel comme requis:
Y/C: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et
utilise un câble S-Video.
CVBS: Pour un raccordement à un téléviseur ou à
un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux
Y/C et utilise un câble audio/vidéo.
LECTURE
QUE LE CAMESCOPE EST
1 VÉRIFIER
HORS TENSION
43
44
COPIE DE BANDE
FR
Copie de bande
Touche PLAY/PAUSE (4/6)
Interrupteur d’alimentation
1 RACCORDER LE MATÉRIEL
En suivant l’illustration sur la gauche, raccorder le
camescope et le magnétoscope. Se référer également
aux pages 42 et 43.
2 PRÉPARATIFS POUR LA COPIE
Cache de
connecteur*
Cache de connecteur*
Vers
S-VIDEO
OUT
Jaune
vers la
sortie
vidéo
Rouge vers la
sortie audio R
Blanc vers la
sortie audio L
Câble S-Vidéo
(fourni)
Câble A/V
(fourni)
Placer l’interrupteur d’alimentation du camescope sur
“PLAY”, mettre en marche le magnétoscope, et
introduire les cassettes appropriées dans le
camescope et dans le magnétoscope.
LE MODE DU
3 SÉLECTIONNER
MAGNÉTOSCOPE
Mettre le magnétoscope en mode AUX et en mode de
pause d’enregistrement.
LE POINT D’ENTRÉE DE
4 TROUVER
MONTAGE
Passer le camescope en mode de lecture pour trouver
un point juste avant le point d’entrée de montage. Une
fois atteint, appuyer sur PLAY/PAUSE (4/6) sur le
camescope.
5 COMMENCER LA COPIE
Appuyer sur PLAY/PAUSE (4/6) sur le camescope et
passer le magnétoscope en mode d’enregistrement.
Vers connecteurs
AUDIO, VIDEO
et S -IN
Sélecteur de
sortie vidéo
(Y/C ou CVBS)
MOMENTANÉMENT LE
6 ARRÊTER
MONTAGE
Si votre magnétoscope dispose d’un
connecteur d’entrée
AV à 21 broches
(prise péritévision),
utiliser l’adaptateur
de câble fourni.
Enregistreur
(magnétoscope)
Téléviseur
* Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache.
Passer le magnétoscope en mode de pause
d’enregistrement et appuyer sur PLAY/PAUSE (4/6)
sur le camescope.
7 MONTER D’AUTRES SÉQUENCES
Reprendre les étapes 4 à 6 pour continuer le
montage, puis arrêter le magnétoscope et le
camescope quand c’est fini.
REMARQUES:
● Vous pouvez utiliser la lecture avec zoom (Z p. 48) ou la lecture
avec la fonction PLAYBACK EFFECT (Z p. 49) à l’étape 5.
● Avant de commencer la copie, s’assurer que les indications
n’apparaissent pas sur le téléviseur raccordé. Si elles
apparaissent pendant la copie, elles seront enregistrées sur la
nouvelle cassette.
Pour effacer l’affichage du mode de son de lecture, appuyer sur
DISPLAY de la télécommande RM-V712U (fournie).
● Sélectionnez “DISPLAY” et “TIME CODE” du menu de lecture
(Z p. 40) pour montrer ou cacher la date/heure et le code de
temps sur l’enregistrement.
● Pour montrer ou cacher toutes les indications, appuyez sur
DISPLAY sur le camescope pendant plus d’une seconde.
● Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme
requis:
Y/C: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope
qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Video.
CVBS: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et utilise un
câble audio/vidéo.
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
FR
45
La télécommande toute fonction peut commander à
distance ce camescope ainsi que les opérations de base
(lecture, arrêt, pause, avance rapide et rebobinage) de
votre magnétoscope. Cette télécommande rend possibles
des fonctions de lecture complémentaires.
Mise en place de la pile
2
1
3
La télécommande utilise une pile au lithium (CR2025).
1 SORTEZ LE PORTE-PILE
Tirer sur le porte-pile tout en appuyant sur le bouton
comme montré.
1
Bouton
2 INSÉREZ LA PILE DANS LE PORTE-PILE
Introduire la pile dans le porte-pile, et s’assurer
d’avoir la marque “+” visible.
3 REMETTEZ LE PORTE-PILE EN PLACE
Remettez le porte-pile en place en appuyant jusquà
ce que vous entendiez un déclic.
•Lire “Avertissement sur la pile au lithium” (Z p. 2).
Portée de la
télécommande
5m
30°
Capteur de
télécommande
30°
En utilisant la télécommande, bien la diriger vers le
capteur de télécommande. L’illustration montre la
portée de la télécommande pour l’utilisation en
intérieur.
Le rayon transmis peut ne pas être efficace ou peut
causer des mauvais fonctionnements en extérieur
ou si le capteur de télécommande est directement
exposé à la lumière du soleil ou à des éclairages
puissants.
46
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE (suite)
FR
1
0
!
2
4
3
T
W
@
#
$
%
^
&
*
(
5
6
7
8
9
)
RM-V712U (fournie)
Fonctions
Touches
1 Connecteur d’entrée de
télécommande (PAUSE IN)
2 Touches de zoom (T/W)
3 Touche d’affichage (DISPLAY)
4 Touche de déplacement (SHIFT)
5 Touches de ralenti avant/arrière (SLOW)
Touches de déplacement gauche/droite
Avec l’interrupteur d’alimentation
du camescope placé sur “CAMERA”
(“AUTO” ou “PRO.”).
—
Zoom (avant/arrière) (Z p. 18)
—
—
—
—
Avec l’interrupteur d’alimentation
du camescope placé sur “PLAY”.
Z p. 51
Zoom (avant/arrière) (Z p. 48)
Z p. 44
Z p. 48
Z p. 47
Z p. 48
Z p. 51
6 Touche de fondu/volet (FADE/WIPE)
—
7 Touche REW
—
Réembobinage, Recherche
accélérée inverse (Z p. 38, 39)
—
Z p. 49
Z p. 49
8 Touche d’effet (EFFECT)
9 Touche de mise en/hors service
d’effet (EFFECT ON/OFF)
0 Fenêtre de transmission du rayon
—
Transmet le signal du rayon.
infrarouge
! Touche START/STOP
(marche/arrêt d’enregistrement)
@ Touche de contrôle du son
(AUDIO MONITOR)
# Touche de réglage de marque de
magnétoscope (MBR SET)
$ Touche de déplacement vers le bas
Touche de doublage audio (A. DUB)
Fonctionne comme la touche marche/arrêt d’enregistrement d’un
camescope.
—
Z p. 41
—
Z p. 50
—
—
Z p. 48
Z p. 56
Z p. 48
% Touche de déplacement vers le haut
^ Touche FF
—
& Touche PLAY
* Touche PAUSE
( Touche STOP
) Touche de montage (R.A. EDIT)
—
Lancement de la lecture (Z p. 38)
—
Pause (Z p. 39)
—
Arrêt (Z p. 38)
—
Z p. 50 à 55
—
Avance rapide, Recherche accélérée
avant (Z p. 38, 39)
FR
Capteur de télécommande
47
CARACTÉRISTIQUE: Lecture au ralenti
OBJECTIF:
Offrir la recherche au ralenti dans un sens ou l’autre.
OPÉRATION:
1) Pour passer de la lecture normale au ralenti, appuyer
sur PAUSE (6) au point où vous voulez commencer
la lecture au ralenti.
2) Appuyer sur SLOW (9 ou 0). Après lecture pendant
20 secondes environ en ralenti inverse ou 60
secondes environ en ralenti avant, la lecture normale
reprend.
n Pour arrêter la lecture au ralenti en cours, appuyer sur
PLAY (4).
REMARQUES:
T
W
Touches de ralenti
avant/arrière (SLOW)
Touche PLAY
Touche PAUSE
RM-V712U
(fournie)
● Pendant la lecture au ralenti, à cause du traitement
numérique de l’image, l’image peut prendre un effet
de mosaïque.
● Après une pression sur SLOW (9 ou 0), l’image
fixe peut être affichée pendant quelques secondes,
puis l’écran peut devenir bleu pendant quelques
secondes. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
● Il peut y avoir une légère marge entre le point de
début de la lecture au ralenti que vous avez choisi
et le point de début où le camescope commence
effectivement la lecture au ralenti.
● Pendant la lecture au ralenti, il y aura des
perturbations en vidéo. Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.
48
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE (suite)
FR
Lecture normale
Lecture avec zoom
Appuyez sur T
Les images enregistrées peuvent être agrandies jusqu’à
10X quand vous le souhaitez pendant la lecture.
Pour déplacer
l’image, appuyer
sur
(droite)
tout en tenant
SHIFT pressée
1 TROUVER UNE SCÈNE INTÉRESSANTE
2 ACTIVER LE ZOOM
Appuyer sur PLAY (4) pour lancer la lecture.
Appuyer sur les touches de zoom (T/W) sur la
télécommande. S’assurer que la télécommande est
pointée vers le capteur de télécommande du
camescope.
•Appuyer sur T pour rapprocher le sujet.
METTRE LE ZOOM HORS
3 POUR
SERVICE
Appuyez en continu sur W jusqu’à ce que l’image
redevienne normale, ou appuyez sur STOP (5) puis
sur PLAY (4).
Touche PLAY (4)
REMARQUES:
● Le zoom peut également être utilisé pendant la lecture
au ralenti et l’arrêt sur image.
● Pendant le traitement numérique de l’image, la qualité
de l’image peut souffrir.
Touche STOP (5)
Interrupteur
d’alimentation
Capteur de télécommande
Touches
de zoom
T
W
SHIFT
Gauche/droite/
haut/bas
PLAY
STOP
RM-V712U
(fournie)
INFORMATION
Vous pouvez déplacer l’image sur l’écran pour trouver
une partie particulière de l’image. Tout en tenant
SHIFT enfoncée, appuyez sur
(gauche),
(droite),
(haut) et
(bas).
FR
49
Création d’effets spéciaux (fonction
PLAYBACK EFFECT) en lecture
Ces effets vous permettent d’être créatif lors de la lecture.
Vous pouvez utiliser un des 4 effets.
1 COMMENCER LA LECTURE
ACCÈS AU MENU DE SÉLECTION
2 AVOIR
PLAYBACK EFFECT
Appuyer sur PLAY (4).
Pointer la télécommande vers le capteur de
télécommande du camescope et appuyer sur EFFECT.
Le menu de sélection PLAYBACK EFFECT apparaît.
Touche PLAY (4)
PLAYBACK EFFECT
4 OFF
1
2 B/W
3
4
5
3 SÉLECTIONNER L’EFFET
CLASSIC FILM
MONOTONE
SEPIA
STROBE
VIDEO ECHO
Menu de sélection
PLAYBACK EFFECT
Déplacer la barre lumineuse sur l’effet désiré en
appuyant sur EFFECT. La fonction sélectionnée est
activée et au bout de 2 secondes le menu disparaît.
Interrupteur
d’alimentation
Capteur de télécommande
REMARQUES:
● Pour désactiver l’effet sélectionné, appuyez sur EFFECT
ON/OFF de la télécommande. Une nouvelle pression
réactive l’effet sélectionné.
● Reprendre à partir de l’étape 2 si vous voulez changer
l’effet sélectionné.
● Lorsque “MONOTONE” ou “SEPIA” est activé, les
modes Photo “MULTI 4” et “MULTI 9” (Z p. 23) ne
sont pas disponibles.
Les effets qui peuvent être utilisés pendant la lecture sont
Classic Film, Monotone, Sepia et Strobe. Ces effets
fonctionnent de la même façon pour la lecture que pour
l’enregistrement. Voir page 31 pour des informations
détaillées.
T
W
PLAY
EFFECT
EFFECT ON/OFF
RM-V712U
(fournie)
50
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE (suite)
FR
Montage par mémorisation de séquences
VCR (Magnétoscope)
3
T
W
MBR SET
SHIFT
1
6
RM-V712U
(fournie)
RÉGLER LE CODE DE TÉLÉCOMMANDE DE
MAGNÉTOSCOPE
2
4
5
LA TÉLÉCOMMANDE POUR
1 RÉGLER
COMMANDER LE MAGNÉTOSCOPE
Couper l’alimentation du magnétoscope et pointer la
télécommande vers la fenêtre de réception infrarouge
du magnétoscope. Puis, en se reportant à la LISTE
DES CODES MAGNÉTOSCOPE sur la gauche, tout
en appuyant sur MBR SET, appuyer sur la touche
correspondant au code (A) puis au code (B).
789`
LISTE DES CODES MAGNÉTOSCOPE
MARQUE DE
TOUCHES
MAGNÉTOSCOPE (A) (B)
6 2
6 4
7 7
AKAI
BLAUPUNKT
1 3
FERGUSON
9 7
9 8
3 2
GRUNDIG
1 4
3 4
HITACHI
6 6
6 3
JVC
9 1
9 6
9 3
A
B
C
MITSUBISHI
6 7
6 8
NEC
3 7
3 8
PANASONIC
1
1
1
9
1
3
7
1
4
8
MARQUE DE
TOUCHES
MAGNÉTOSCOPE (A) (B)
PHILIPS
SANYO
SELECO,
REX
SHARP
SONY
THOMSON,
TELEFUNKEN,
SABA,
NORDMENDE
TOSHIBA
Créez des films montés facilement en utilisant votre
camescope comme lecteur source. Vous pouvez
sélectionner jusqu’à 8 séquences pour le montage
automatique dans l’ordre que vous voulez. Le montage par
mémorisation de séquences est plus facile à effectuer si la
télécommande multimarque RM-V712U (Z p. 45) est
réglée pour correspondre à la marque de votre
magnétoscope (voir la LISTE DES CODES
MAGNÉTOSCOPE), mais peut également être effectué en
commandant manuellement le magnétoscope.
Avant utilisation, s’assurer que la pile au lithium est mise
en place dans la télécommande RM-V712U (Z p. 45).
1
9
1
9
9
9
1
3
7
3
3
9
9
1
1
6
6
3
3
9
9
9
3
6
6
9
5
1
4
1
6
2
3
2
6
5
1
6
5
`
5
`
9
1
1
6
7
2
9
1
•Le code est réglé automatiquement une fois que
vous relâchez MBR SET, et l’alimentation du
magnétoscope est mise.
2 COMMANDER LE MAGNÉTOSCOPE
S’assurer que l’alimentation du magnétoscope est en
marche. Puis, tout en appuyant sur SHIFT, appuyer sur
la touche de la télécommande correspondant à la
fonction que vous voulez commander. Les fonctions
que la télécommande peut commander sont PLAY,
STOP, PAUSE, FF, REW et VCR REC STBY (vous n’avez
pas besoin d’appuyer sur SHIFT pour cette dernière).
Vous êtes alors prêt pour essayer de faire du
montage par mémorisation de séquences.
IMPORTANT
Bien que la télécommande multimarque soit compatible avec
les magnétoscopes JVC ainsi qu’avec de nombreux modèles
d’autres fabricants, elle peut ne pas fonctionner avec votre
magnétoscope ou offrir des fonctions limitées.
REMARQUES:
● Si l’alimentation du magnétoscope n’est pas mise dans
l’étape 1, essayer un autre code de la LISTE DES CODES
MAGNÉTOSCOPE.
● Certains modèles de magnétoscope ne se mettent pas en
marche automatiquement. Dans ce cas, mettre en marche
l’alimentation manuellement et essayer l’étape 2.
● Si la télécommande ne peut pas commander le
magnétoscope, utiliser les commandes sur le magnétoscope.
● Lorsque la pile de la télécommande est complètement usée,
le code de la marque du magnétoscope que vous avez réglé
sera effacé.
Dans ce cas, changer la pile usée par une nouvelle pour
refaire le réglage de la marque du magnétoscope.
FR
51
FAIRE LES RACCORDEMENTS
LE CAMESCOPE A . . .
1 RACCORDER
UN MAGNÉTOSCOPE JVC DISPOSANT
A
D’UNE BORNE DE TÉLÉCOMMANDE
Raccorder le câble de montage à la borne de
télécommande PAUSE.
Jaune
vers la
sortie
vidéo
Ouvrir le
capuchon.
Vers
prise J
(JLIP)
Câble de
montage
(fourni)
Vers
S-VIDEO
OUT
Câble
S-Vidéo
(fourni)
Ouvrir le
capuchon.
Rouge vers la
sortie audio R
Blanc vers la
sortie audio L
Câble A/V
(fourni)
UN MAGNÉTOSCOPE JVC NE DISPOSANT
PAS DE BORNE DE TÉLÉCOMMANDE, MAIS
DISPOSANT D’UN CONNECTEUR R.A. EDIT
Raccorder le câble de montage au connecteur
R.A.EDIT.
C
AUTRE MAGNÉTOSCOPE QUE LE TYPE
A OU B
Raccorder le câble de montage au connecteur
d’entrée de pause de la télécommande RM-V712U.
2 PRÉPARER LE CAMESCOPE
Introduire une cassette enregistrée et régler
l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”.
3 PRÉPARER LE MAGNÉTOSCOPE
Mettre en marche, introduire une cassette
enregistrable et passer en mode AUX (se référer au
manuel d’instructions du magnétoscope).
Vers connecteurs
AUDIO, VIDEO
et S -IN
Si votre magnétoscope dispose d’un
connecteur d’entrée
AV à 21 broches
(prise péritévision),
utiliser l’adaptateur
de câble fourni.
Sélecteur de
sortie vidéo
(Y/C ou CVBS)
A B
PAUSE (pause de
télécommande)
Magnétoscope
SÉLECTIONNER LES SÉQUENCES
4 LIRE LA SOURCE
Régler d’abord l’interrupteur d’alimentation sur
“PLAY”. Appuyez sur PLAY (4) puis sur R.A. EDIT
ON/OFF de la télécommande. Bien s’assurer de
pointer la télécommande vers le capteur de
télécommande du camescope.
•Le menu de montage par mémorisation de
séquences apparaît.
C Entrée de pause
Téléviseur
T
B
W
Appuyez sur FADE/WIPE de la télécommande.
DISPLAY
FADE/WIPE
RM-V712U
(fournie)
L’ENTRÉE AVEC FONDU/
5 EXÉCUTEZ
VOLET (SI NÉCESSAIRE)
PLAY
R.A.EDIT
ON/OFF
•Passez en revue tous les effets en appuyant de façon
répétée et arrêtez quand l’effet souhaité apparaît.
•Vous ne pouvez pas utiliser le volet/fondu enchaîné
d’images au début du programme 1.
REMARQUES:
● Vérifiez qu’aucune indication n’apparaît sur l’écran du téléviseur avant l’indication de montage par mémorisation
de séquence, car ces indications seront enregistrées sur la bande neuve. Pour effacer l’affichage de lecture du son
appuyez sur DISPLAY de la télécommande. Pour faire apparaître ou disparaître la date et l’heure ainsi que le repère
temporel sur l’enregistrement, sélectionnez “DISPLAY” et “TIME CODE” sur le menu de lecture ( Z p. 40). Pour
montrer ou cacher toutes les indications sauf celles pour le menu de montage par mémorisation de séquences,
appuyez sur DISPLAY sur le camescope pendant plus d’une seconde. Lorsque le montage par mémorisation de
séquences démarre l’indication disparaît afin de ne pas être enregistrée sur la bande neuve.
● Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme requis:
Y/C: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble
S-Video.
CVBS: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et utilise un
câble audio/vidéo.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
52
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE (suite)
FR
SÉLECTIONNER LES SÉQUENCES (suite)
Programme
IN
OUT
MODE
1 –– –– : –– ~
2
3
~
4
~
5
~
6
~
7
~
8
~
TIME CODE
–– : ––
00 : 00
TOTAL
Menu de montage
par mémorisation
de séquences
LE POINT D’ENTRÉE DE
6 DÉSIGNEZ
MONTAGE
Au début de la scène, appuyez sur EDIT IN/OUT de la
télécommande. La position du point d’entrée de montage
apparaît sur le menu de montage par mémorisation de
séquences.
LE POINT DE SORTIE DE
7 DÉSIGNEZ
MONTAGE
Interrupteur
d’alimentation
Capteur de télécommande
A la fin de la scène, appuyez sur EDIT IN/OUT. La
position du point de sortie de montage apparaît sur le
menu de montage par mémorisation de séquences.
LES EFFETS DE FONDU/VOLET
8 UTILISEZ
POUR LES TRANSITIONS (SI NÉCESSAIRE)
Appuyez sur FADE/WIPE.
• Passez en revue les différents effets en appuyant de façon
répétée sur la touche, et arrêtez quand l’effet recherché
apparaît.
• Si vous sélectionnez un effet de fondu/volet pour le point
de sortie de montage, l’effet est automatiquement utilisé
aussi pour le point d’entrée suivant.
• Vous ne pouvez pas utiliser un effet de volet/fondu
enchaîné d’image à la fin de la dernière séquence.
• Quand vous utilisez les effets de fondu/volet, le temps du
fondu est compris dans le temps total (ceci ne s’applique
pas pour le volet/fondu enchaîné d’images). 1
LE PROGRAMME AE AVEC
9 UTILISER
EFFETS SPÉCIAUX (SI NÉCESSAIRE)
Appuyez sur EFFECT.
RM-V712U
(fournie)
T
W
PLAY
FADE/WIPE
EFFECT
R.A.EDIT
ON/OFF
EDIT IN/OUT
CANCEL
REMARQUES:
• Passez les différents effets en revue en appuyant de façon
répétée sur la touche, et arrêtez quand l’effet recherché
apparaît.
• Vous pouvez utiliser le mode Classic Film, Monotone,
Sepia ou Strobe.
10 CONTINUEZ LE MONTAGE
Refaites les opérations 6 à 9.
• Pour changer des points de montage enregistrés, appuyez
sur CANCEL de la télécommande. Les points enregistrés
disparaissent, un à un, à compter du plus récent.
• Si vous n’utilisez pas le fondu/volet ni le programme AE avec
effets spéciaux, reprendre uniquement les étapes 6 et 7.
● Lorsque la bande source a plusieurs time codes identiques (Z p. 20), le camescope peut ne pas trouver le point d’entrée de
montage que vous avez choisi et un mauvais fonctionnement peut se produire.
● Quand vous choisissez une scène, désignez des points d’entrée et de sortie de montage qui soient suffisamment éloignés les
uns des autres.
● Si la recherche d’un point d’entrée de montage prend plus de 5 minutes, le mode d’attente d’enregistrement du
magnétoscope est annulé et le montage n’a pas lieu.
● S’il y a des espaces vierges avant le point d’entrée de montage ou après le point de sortie montage, un écran bleu risque
d’être enregistré sur la cassette.
● Comme le time code n’est précis qu’à la seconde près, le temps total peut ne pas correspondre exactement au temps total
du programme.
● Lorsque le camescope est mis hors tension, tous les points de montage enregistrés (points d’entrée et de sortie) sont effacés.
● Si vous sélectionnez le mode sépia ou monotone à partir du programme AE avec effets spéciaux, vous ne pouvez pas utiliser
la fonction de fondu enchaîné ou fondu noir et blanc. Dans ce cas, l’indicateur correspondant se met à clignoter. Une fois
que le point d’entrée de montage est enregistré, l’effet est désactivé. Pour combiner ces effets, utilisez Sepia ou Monotone
pendant l’enregistrement, puis utilisez la fonction Dissolve ou Black & White Fader pendant le montage par mémorisation
de séquences.
FR
MONTAGE AUTOMATIQUE VERS UN
MAGNÉTOSCOPE
53
11 PRÉPAREZ LA CASSETTE SOURCE
Rembobiner la bande dans le camescope au début de
la séquence que vous voulez monter et appuyer sur
PAUSE (6).
LE MAGNÉTOSCOPE DANS LE
12 METTEZ
MODE DE PAUSE D’ENREGISTREMENT
Dirigez la télécommande vers la façade du
magnétoscope et appuyez sur VCR REC STBY (q6),
ou mettez directement le magnétoscope dans le
mode de pause d’enregistrement.
Touche PAUSE (6)
Touche STOP (5)
Touche REW (2)
13 COMMENCEZ LE MONTAGE
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
MODE
IN
OUT
41 WH 0 0 : 2 5 ~ 0 2 : 0 5
P –?–R
2
P 07 : 18 ~ 08 : 31 ––
B/W
3 –– 03 : 33 ~ 05 : 53
4
09 : 30 ~ 13 : 15
5
15 : 55 ~ 16 : 20 –– ––
6 –– –– : –– ~
7
~
8
~
TIME CODE
16 : 30
9 : 39
TOTAL
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement sur le camescope. Le montage est
effectué, tel que vous l’avez programmé, jusqu’à la
fin de la dernière scène enregistrée.
Interrupteur
d’alimentation
•Une pression sur START/STOP de la télécommande
ne lance pas le montage.
•Quand la copie est terminée, le camescope se met
en mode de pause et le magnétoscope en mode
d’attente d’enregistrement.
•Si vous n’avez pas désigné de point pour la fin de la
copie, la cassette sera enregistrée entièrement
jusqu’à la fin automatiquement.
Menu de montage
par mémorisation
de séquences
Capteur de télécommande
14
ARRÊTEZ LE MONTAGE
Passer en mode d’arrêt pour le camescope et le
magnétoscope.
Pour faire disparaître l’affichage du compteur de
montage R.A., appuyer sur R.A. EDIT ON/OFF de la
télécommande.
REMARQUES:
RM-V712U
(fournie)
FADE/WIPE
EFFECT
EDIT IN/OUT
CANCEL
1
● Appuyer sur R.A. EDIT ON/OFF de la télécommande
efface tous les réglages enregistrés pendant le montage
par mémorisation de séquences.
● Quand le câble de montage est raccordé à la prise Pause
pendant la copie, bien s’assurer que la télécommande
est dirigée vers le capteur du magnétoscope et qu’aucun
objet ne gêne le passage des rayons infrarouges.
● Le montage par mémorisation de séquences peut ne pas
fonctionner correctement en utilisant une bande
comprenant divers time codes dupliqués (Z p. 20).
T
W
PAUSE
R.A. EDIT
ON/OFF
VCR REC STBY
54
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE (suite)
FR
Pour un montage encore plus précis
Certains magnétoscopes passent plus rapidement du mode
d’enregistrement au mode de pause que d’autres. Même si
vous déclenchez le magnétoscope en même temps que le
camescope, vous risquez de perdre quelques images, ou
au contraire trouver des scènes que vous ne vouliez pas.
Pour obtenir un montage net et exact, synchronisez le
camescope avec le magnétoscope.
COMPARAISON DU DÉCALAGE ENTRE LE
MAGNÉTOSCOPE ET LE CAMESCOPE
Programme 1
IN
OUT
MODE
1 –– –– : –– ~
2
~
3
~
4
~
5
~
6
~
7
~
8
~
TIME CODE
–– : ––
00 : 00
TOTAL
Menu de montage par
mémorisation de séquences
LES PRÉPARATIFS POUR LE
1 FAIRE
MONTAGE PAR MÉMORISATION DE
SÉQUENCES
Lire la bande dans le camescope, puis pointer la
télécommande vers le capteur de télécommande du
camescope et appuyer sur R.A. EDIT ON/OFF.
Interrupteur
d’alimentation
Téléviseur
VCR
(Magnétoscope)
Capteur de télécommande
•Le menu de montage par mémorisation de
séquences apparaît.
2 CHOISIR UNE SCÈNE
Effectuer le montage par mémorisation de séquences
pour le programme 1 seulement. Pour contrôler la
synchronisation du camescope et du magnétoscope,
sélectionnez le début d’une transition de scène
comme point d’entrée de montage.
3 LIRE LA SCÈNE COPIÉE
•Si des images de la scène, avant la transition que
vous avez choisie comme point de montage, sont
enregistrées, c’est que le magnétoscope entre
rapidement dans le mode d’enregistrement.
•Si la scène que vous essayez de copier a déjà
commencé, c’est que le magnétoscope entre
lentement en mode d’enregistrement.
T
W
RM-V712U
(fournie)
R.A.EDIT ON/OFF
FR
AJUSTEMENT DU DÉCALAGE ENTRE LE
MAGNÉTOSCOPE ET LE CAMESCOPE
55
4 AVOIR ACCÈS AU MENU DE LECTURE
Pointer la télécommande vers le capteur de
télécommande du camescope et appuyer sur R.A.
EDIT ON/OFF pour faire disparaître le menu de
montage par mémorisation de séquences, puis
appuyer sur MENU. Le menu de lecture apparaît.
5 SÉLECTIONNER LA FONCTION
Déplacer la barre lumineuse sur “SYNCHRO” en
tournant la molette de sélection, puis la presser. La
valeur pour “SYNCHRO” est illuminée.
Touche MENU
6 EFFECTUER LA CORRECTION
Molette de
sélection
Interrupteur
d’alimentation
7 FERMER LE MENU
Affichage
Appuyer deux fois sur la molette de sélection.
Menu de lecture
48kHz MODE
32kHz MODE
4 SYNCHRO
DISPLAY
TIMECODE
FULL SOUND
SOUND1
0.0
ON
OFF
END
48kHz MODE
32kHz MODE
4 SYNCHRO
DISPLAY
TIMECODE
FULL SOUND
SOUND1
0.0
ON
OFF
END
Téléviseur
En partant des comparaisons effectuées (Z p. 54),
vous pouvez alors augmenter la vitesse du
magnétoscope en tournant la molette de sélection
vers le haut. Vous pouvez aussi ralentir la vitesse du
magnétoscope en tournant la molette de sélection
vers le bas. La plage de réglage est de –1,3 à +1,3
seconde, par incréments de 0,1 seconde.
VCR
(Magnétoscope)
•Effectuer alors le montage par mémorisation de
séquences en commençant à partir de l’étape 3 à la
page 51.
REMARQUES:
● Avant d’effectuer un montage par mémorisation de
séquences réel, faire un montage d’essai pour vérifier
que la valeur que vous avez entrée est appropriée ou
non, et faire des corrections en conséquence.
● Avec certains magnétoscopes, la différence ne peut pas
être entièrement corrigée.
56
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE (suite)
FR
Doublage audio
Affichage
6e
Mode d’attente de
doublage audio
La piste audio peut être modifiée uniquement si elle est
enregistrée dans le mode 32 kHz (Z p. 26).
REMARQUES:
● Le doublage audio n’est pas possible sur une bande
enregistrée à 48 kHz, sur une bande enregistrée dans le
mode LP ou sur une partie vierge de la bande.
● Pour effectuer le doublage audio tout en regardant la
télévision, faire les raccordements (Z p. 42).
LE POINT D’ENTREE DE
1 TROUVEZ
MONTAGE
Lire la cassette pour localiser le point où le montage
doit commencer, puis appuyez sur PAUSE (6).
EN MODE D’ATTENTE DE
2 PASSEZ
DOUBLAGE AUDIO
Tout en tenant A. DUB (e) enfoncée sur la
télécommande, appuyez sur PAUSE (6). “6e”
apparaît.
Haut-parleur
3 COMMENCEZ LA COPIE
Appuyez sur PLAY (4), puis commencez à parler.
Interrupteur
d’alimentation
•Parlez dans le microphone.
UNE PAUSE PENDANT LA
4 FAITES
COPIE
Capteur de
télécommande
Appuyez sur PAUSE (6).
5 STOP DUBBING
Appuyez sur STOP (5).
Microphone
stéréo
Prise d’entrée
de microphone
stéréo externe
(Le connecteur
est sous le cache.)
DISPLAY
T
W
AUDIO
MONITOR
A.DUB
PLAY
PAUSE
STOP
RM-V712U
(fournie)
FR
57
REMARQUES:
● Le doublage audio est possible en utilisant un microphone en option branché au connecteur d’entrée de
microphone externe (MIC).
● Alors qu’un microphone en option est raccordé, il n’est pas possible d’utiliser le microphone incorporé.
● Lors du montage sur une cassette qui a été enregistrée à 32 kHz, la nouvelle piste son n’est pas enregistrée
sur la même plage que l’ancienne.
● Pour sélectionner la piste son souhaitée, appuyez sur AUDIO MONITOR de la télécommande.
● Si vous copiez une piste son sur un espace vierge de la cassette, le son peut présenter des coupures. Veillez à
ne faire des montages que sur les parties enregistrées.
● Si un hurlement ou une rétroaction acoustique se produit pendant la lecture sur le téléviseur, éloigner le
microphone du camescope du téléviseur ou baisser le volume du téléviseur.
● Le son n’est pas entendu du haut-parleur pendant le doublage audio.
● Si vous passez de 32 kHz à 48 kHz en cours d’enregistrement, puis utilisez la bande pour le doublage audio,
la copie ne sera pas possible à partir de l’enregistrement à 48 kHz.
● Pendant le doublage audio, si la bande passe sur des scènes enregistrées dans le mode LP, sur des scènes
enregistrées à 48 kHz ou une partie vierge, le doublage audio s’arrête et “ERROR! REFER MANUAL”
apparaît.
Son enregistré
32 kHz
Affichage
Sortie son
FULL SOUND
La nouvelle piste son et l’ancienne sont combinées et le son est en
stéréo.
SOUND 2
La nouvelle piste son est reproduite sur les deux canaux “G” et “D” en
stéréo.
SOUND 1
La piste son originale est reproduite sur les deux canaux “G” et “D” en
stéréo.
58
FR
GUIDE DE DÉPANNAGE
Si, après avoir suivi les étapes dans le tableau ci-dessous, le problème persiste, veuillez consulter le revendeur
JVC le plus proche.
Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (d’un
téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher
d’abord l’appareil d’alimentation (batterie, adaptateur secteur/chargeur, etc.) et retirer la pile de l’horloge;
puis le rebrancher et procéder comme d’habitude depuis le début.
SYMPTÔME
CAUSES POSSIBLES
SOLUTION
1. Pas d’alimentation.
1. • La source d’alimentation
n’est pas raccordée
correctement.
• La batterie est déchargée.
1. • Raccorder correctement
l’adaptateur secteur/chargeur
(Z p. 7).
• Remplacez la batterie
déchargée par une batterie
pleinement chargée ( Z p. 6).
2. “SET DATE/TIME!” apparaît.
2. • La pile au lithium pour l’horloge
n’est pas en place ou est usée.
• La date/heure réglée
précédemment est effacée.
2. • Mettre en place une pile ou
remplacer la pile usée par une
neuve (Z p. 8).
3. L’enregistrement ne peut pas
être effectué.
3. • La languette de sécurité de la
cassette est sur “SAVE”.
• L’interrupteur d’alimentation
est réglé sur “PLAY”.
• “TAPE END” apparaît.
• Le volet de logement de
cassette est ouvert.
3. • Réglez la languette sur “REC”
(Z p. 10).
• Régler l’interrupteur
d’alimentation sur “AUTO” ou
“PRO.” (Z p. 14).
• Changer de cassette (Z p. 10).
• Fermer le volet de cassette.
4. Aucune image de lecture.
4. • Le camescope n’est pas
alimenté, ou il y a un autre
problème.
4. • Mettez le camescope hors puis
sous tension (Z p. 14).
5. Certaines fonctions ne sont
pas disponibles en utilisant
MENU.
5. • L’interrupteur d’alimentation
est réglé sur “AUTO”.
5. • Régler l’interrupteur
d’alimentation sur n’importe
quelle position sauf “AUTO”
(Z p. 14).
6. Certaines fonctions ne sont
pas disponibles en utilisant
la molette de sélection.
6. • L’interrupteur d’alimentation
est réglé sur “AUTO”.
6. • Régler l’interrupteur
d’alimentation sur “PRO.”
(Z p. 14).
7. La mise au point ne se fait
pas automatiquement.
7. • Elle est réglée sur “MANUAL”.
• L’enregistrement a été effectué
dans un lieu sombre, ou le
contraste est faible.
• L’objectif est sale ou couvert de
condensation.
7. • Réglez la mise au point sur
“AUTO” (Z p. 33).
• Nettoyez l’objectif et
contrôlez de nouveau la mise
au point (Z p. 63).
8. Impossible de mettre la
cassette en place.
8. • Elle est dans la mauvaise
position.
• La charge de la batterie est trop
faible.
8. • Insérez la cassette dans le
bons sens (Z p. 10).
• Insérez une batterie
complètement chargée
(Z p. 6).
9. La lecture, le rebobinage et
l’avance rapide ne
fonctionnent pas.
9. • L’interrupteur d’alimentation
n’est pas réglé sur “PLAY”.
9. • Régler l’interrupteur
d’alimentation sur “PLAY”
(Z p. 38).
10. La bande défile, mais il n’y a
aucune image.
10. • Le téléviseur a des prises
d’entrée audio/vidéo, mais
vous n’avez pas choisi le mode
vidéo sur le téléviseur.
• Le volet de cassette est ouvert.
10. • Réglez le téléviseur sur le mode
ou le canal approprié pour la
lecture vidéo (Z p. 42, 43).
• Fermer le volet de cassette
(Z p. 10).
FR
SYMPTÔME
CAUSES POSSIBLES
59
SOLUTION
11. Impossible de faire des
photographies instantanées.
11. • Le mode compression a été
sélectionné.
11. • Mettez le mode compression
hors service (Z p. 25).
12. Le zoom numérique ne
fonctionne pas.
12. • Le zoom optique 16X a été
sélectionné.
• Le volet ou fondu enchaîné
d’images a été utilisé pour une
transition de scène.
• Vous avez essayé de faire des
photographies instantanées
pendant le zoom numérique.
12. • Attendez que l’effet de volet/
fondu enchaîné d’images soit
fini (Z p. 28).
• N’essayez pas de faire des
photographies instantanées
quand vous utilisez le zoom
numérique (Z p. 22, 23).
13. Le programme AE avec effets
spéciaux et les effets de fondu/
volet ne fonctionnent pas.
13. • L’interrupteur d’alimentation
est réglé sur “AUTO”.
13. • Régler l’interrupteur
d’alimentation sur “PRO.”
(Z p. 27, 30).
14. Le fondu en noir et blanc ne
fonctionne pas.
14. • Le mode sépia ou monotone
est activé.
14. • Désactiver l’effet sépia ou
monotone (Z p. 30).
15. Le fondu enchaîné ne
fonctionne pas.
15. • Le mode sépia, monotone ou
obturateur lent du programme
AE avec effets spéciaux est
activé.
• Le mode compression est
sélectionné.
• Le mode de programme AE
avec effets spéciaux
sélectionné précédemment a
été changé après que la
dernière scène sélectionnée
pour le montage a été
mémorisée.
15. • Mettez l’effet Sepia, Monotone
ou l’obturation lente hors
service avant de faire une
transition en fondu enchaîné
(Z p. 30).
• Assurez-vous que le mode
compression sur le menu
d’enregistrement est réglé sur
“OFF” (Z p. 24).
• S’assurer d’avoir sélectionné le
mode de programme AE avec
effets spéciaux que vous
voulez avant de commencer le
montage (Z p. 30).
16. La transition de scène ne se
passe pas comme espéré.
16. • En utilisant le “Fondu effacé/
enchaîné d’images” (Z p. 28),
il y a un retard d’une fraction de
seconde entre le point d’arrêt de
l’enregistrement précédent et le
point de lancement du fondu
enchaîné. C’est normal, mais ce
léger retard devient
particulièrement perceptible en
prenant des objets se déplaçant
rapidement ou pendant un
panoramique rapide.
16.
17. • La dernière scène de montage
sélectionnée est terminée.
• A la fin de la dernière scène
sélectionnée pour le montage,
l’interrupteur d’alimentation
était réglé sur “OFF”.
• Le camescope est hors tension.
17. • Sélectionnez le volet/fondu
enchaîné d’images avant
l’enregistrement. Les effets
sont automatiquement activés
(Z p. 28).
• Ne mettez pas le camescope
hors tension après avoir
désigné des points de montage,
car ils seront effacés (Z p. 28).
• Le camescope s’éteint
automatiquement 5 minutes
après l’entrée dans le mode
d’attente d’enregistrement.
Continuez les opérations dans
les 5 minutes qui suivent la
mise en attente
d’enregistrement (Z p. 28).
17. Le volet/fondu enchaîné
d’images ne fonctionne pas.
————
VOIR PAGE SUIVANTE
60
FR
SYMPTÔME
GUIDE DE DÉPANNAGE (suite)
CAUSES POSSIBLES
SOLUTION
18. La fonction de volet
d’images ne peut pas être
utilisée.
18. • L’obturation lente est activée.
• Le mode de compression ou le
mode cinéma est sélectionné
dans le menu d’enregistrement.
18. • Assurez-vous que ni le mode
de compression ni le mode
cinéma ni l’obturation lente
sont en service quand vous
utilisez la fonction de volet
d’images (Z p. 28, 29).
19. Bien que l’obturation lente
ne soit pas sélectionnée,
l’image donne l’impression
qu’elle est activée.
19. • En filmant dans l’obscurité
l’appareil devient plus sensible
à la lumière et l’image revêt un
effet similaire à l’obturation
lente.
19. • Si vous voulez que l’éclairage
semble plus naturel, régler
GAIN UP sur “AGC” ou
“OFF” dans le menu
d’enregistrement (Z p. 24).
20. Il n’y a pas d’effet
stroboscopique quand les
effets Classic Film ou Strobe
sont en service.
20. • Le volet/fondu enchaîné
d’images est en service.
20. • N’essayez pas d’utiliser les
effets Classic Film ou Strobe
pendant la transition d’une
scène (Z p. 30).
21. La balance des blancs ne
peut pas être activée.
21. • Les effets Sepia ou Monotone
sont en service.
21. • Mettez les effets Sepia ou
Monotone hors service avant
de régler la balance des blancs
(Z p. 30).
22. Lorsque vous filmez un sujet
éclairé par une lumière
intense, des lignes verticales
apparaissent.
22. • Le contraste est trop important.
Le camescope fonctionne
normalement.
22.
23. Quand l’écran est en plein
soleil pendant la prise de
vues, il devient rouge ou
noir pendant un moment.
23. • Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.
23.
24. Pendant l’enregistrement, la
date/heure n’apparaît pas.
24. • “DISPLAY” est réglé sur “OFF”
dans le menu date/heure.
24. • Réglez “DISPLAY” sur “ON”
dans le menu date/heure
(Z p. 9).
• Appuyer sur DISPLAY pendant
plus d’une seconde pour faire
apparaître les indications
(Z p. 15).
25. Les indicateurs et les
messages n’apparaissent pas
sur l’écran.
25. • “ON SCREEN” est réglé sur
“OFF” dans le menu de date/
heure.
25. • Régler “ON SCREEN” sur
“ON” dans le menu de date/
heure (Z p. 21).
• Appuyer sur DISPLAY pendant
plus d’une seconde pour faire
apparaître les indications
(Z p. 15).
26. Les indications
n’apparaissent pas.
26. • Vous avez fait disparaître les
indications.
26. • Appuyer sur DISPLAY pendant
plus d’une seconde pour faire
apparaître les indications
(Z p. 15).
————
————
FR
61
SYMPTÔME
CAUSES POSSIBLES
SOLUTION
27. Les images sur l’écran LCD
apparaissent sombres ou
blanchâtres.
27. • Dans des endroits sujets à
basse température, les images
deviennent sombres à cause
des caractéristiques de l’écran
LCD. Lorsque ceci se produit,
les couleurs affichées diffèrent
de celles réellement
enregistrées. Ce n’est pas un
défaut du camescope.
• Lorsque la lampe fluorescente
de l’écran LCD atteint sa limite
de durée de service, les images
sur l’écran LCD deviennent
sombres. Veuillez consulter le
revendeur JVC le plus proche.
27. • Ajustez la luminosité et l’angle
de l’écran LCD (Z p. 17).
28. L’arrière de l’écran LCD est
chaud.
28. • La lampe utilisée pour
illuminer l’écran LCD fait qu’il
devient chaud.
28. • Fermez l’écran LCD pour
l’éteindre ou réglez
l’interrupteur d’alimentation
sur “POWER OFF”, et laissez
l’appareil refroidir.
29. Les indicateurs et la couleur
des images sur l’écran LCD
ne sont pas clairs.
29. • Ce qui peut arriver lorsque la
surface ou le bord de l’écran
LCD est pressé.
29.
30. Les images sur l’écran LCD
sont instables.
30. • Le volume du haut-parleur est
trop fort.
30. • Baissez le volume du hautparleur (Z p. 38).
31. L’écran LCD, le viseur et
l’objectif sont devenus sales
(ex. empreintes digitales).
31.
31. • Essayez les gentiment avec un
chiffon doux. Essuyer
fortement peut causer des
dommages.
32. Les indications de l’écran
LCD ou du viseur clignotent.
32. • Certains effets de fondu/volet,
certains modes de programme
AE avec effets spéciaux, le
stabilisateur numérique
d’image et d’autres fonctions
qui ne peuvent pas être utilisés
ensemble sont sélectionnés.
32. • Relire les sections couvrant les
effets de fondu/volet, le
programme AE avec effets
spéciaux et le stabilisateur
numérique d’image (Z p. 18,
27, 28, 30, 31).
33. Des points lumineux colorés
apparaissent sur l’écran LCD
ou dans le viseur.
33. • L’écran LCD et le viseur sont
fabriqués avec une technologie
de haute précision. Toutefois,
des points noirs ou brillants de
lumière (rouge, vert ou bleu)
peuvent apparaître
constamment sur l’écran ou
dans le viseur. Ces points ne
sont pas enregistrés sur la
bande. Ce n’est pas un défaut
de l’appareil (Points efficaces:
supérieurs à 99,99%).
33.
34. • Pendant la lecture d’une partie
non enregistrée, en recherche à
grande vitesse et en arrêt sur
image, les indications de
l’écran LCD apparaissent
distordues. Ce n’est pas un
défaut.
34.
34. Les indications de l’écran
LCD sont distordues.
————
————
————
————
VOIR PAGE SUIVANTE
62
GUIDE DE DÉPANNAGE (suite)
FR
SYMPTÔME
CAUSES POSSIBLES
SOLUTION
35. Un symbole inhabituel
apparaît.
35.
36. Une indication d’erreur
(E01 — E06) apparaît.
36. • Problème quelconque. Dans ce
cas, les fonctions du
camescope ne peuvent pas être
utilisées.
36. • Retirer la source
d’alimentation (batterie, etc.),
la pile de l’horloge et attendre
quelques minutes que
l’indication disparaisse. Quand
elle a disparu, vous pouvez
utiliser de nouveau le
camescope. Si l’indication
reste, bien que vous avez suivi
la procédure ci-dessus deux ou
trois fois, veuillez consulter le
revendeur JVC le plus proche.
37. L’indicateur de charge sur
l’adaptateur secteur/chargeur
ne s’allume pas.
37. • La température de la batterie
est très élevée/basse.
• La charge est difficile dans des
endroits sujets à des
températures très élevées/basses.
37. • Pour protéger la batterie, il est
recommandé de la charger
dans des endroits avec une
température de 10˚C à 35˚C
(Z p. 69).
38. L’indicateur de mode
d’enregistrement “LP”
clignote.
38. • Ceci se produit lorsque
l’enregistrement dans le mode
LP n’est pas disponible. Après le
clignotement de l’indicateur, le
mode d’enregistrement passe sur
“SP” et l’enregistrement est fait.
38.
39. L’image n’apparaît pas sur
l’écran LCD.
39. • Le cache d’objectif est fermé.
• L’écran LCD n’est pas ouvert à
un angle de plus de 60 degrés.
• Le réglage de luminosité de
l’écran LCD est trop sombre.
39. • Ouvrir le cache d’objectif
(Z p. 14).
• Ouvrir l’écran LCD d’un angle
supérieur à 60 degrés.
• Ajuster la luminosité de
l’écran LCD (Z p. 17).
• Si l’écran est incliné vers le
haut de 180 degrés, ouvrir
complètement l’écran
(Z p. 17).
40. L’image n’apparaît pas dans
le viseur.
40. • Le cache d’objectif est fermé.
• L’écran LCD est ouvert.
• Si l’écran LCD n’est pas tourné
vers l’avant, la prise de vues
interface ne sera pas possible.
40. • Ouvrir le cache d’objectif
(Z p. 14).
• Fermer l’écran LCD.
• Ouvrir l’écran LCD et
l’incliner vers le haut de 180
degrés pour qu’il soit tourné
vers l’avant (Z p. 17).
41. Quand l’image est imprimée
à partir de l’imprimante, une
barre noire apparaît dans le
bas de l’écran.
41. • Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.
41. • En enregistrant avec le
stabilisateur d’image activé
(Z p. 18) ceci peut être évité.
42. L’indicateur d’alimentation
clignote.
42. • Le camescope a été mis en
service alors que la batterie
était presque épuisée.
42. • Remplacer la batterie par une
batterie chargée (Z p. 6).
43. Il y a des perturbations dans
l’audio.
43. • Si le doublage audio a été
répété trop souvent sur la
même section de la bande, le
son peut être parasité.
43. • Utilisez une nouvelle cassette,
ou une cassette qui a peu servi
pour le doublage audio
(Z p. 56, 57).
————
35. • Se reporter à la partie du
mode d’emploi se rapportant
aux indications de l’écran
LCD/du viseur (Z p. 66, 67).
————
ENTRETIEN CLIENT
Bague d’ouverture/fermeture LENS COVER
BATTERY RELEASE
Placer sur “POWER OFF”.
PUSH HERE
Touche
d’ouverture
de l’écran
FR
63
Après utilisation
1
2
Placer l’interrupteur d’alimentation sur “POWER
OFF” pour couper l’alimentation.
3
4
5
6
Appuyer sur “PUSH HERE” pour fermer le logement.
Appuyer sur la touche d’ouverture de l’écran et ouvrir
l’écran LCD à un angle de plus de 60 degrés. Appuyer
sur OPEN/EJECT dans le sens de la flèche puis ouvrir
le couvercle jusqu’à son verrouillage. Le logement
s’ouvre automatiquement. Retirer la cassette.
Fermer et verrouiller l’écran LCD.
Faire coulisser BATTERY RELEASE pour retirer la
batterie.
Tourner la bague d’ouverture/fermeture LENS COVER
pour fermer le cache d’objectif.
Nettoyage du camescope
1 NETTOYER L’EXTÉRIEUR
Essuyer doucement avec un chiffon doux.
Retirer.
Commutateur
OPEN/EJECT
•Placer un chiffon dans une solution de savon doux
diluée et bien le tordre pour essuyer des parties très
sales. Puis essuyer de nouveau avec un chiffon sec.
2 NETTOYER L’ÉCRAN LCD
Ouvrir l’écran LCD et essuyer gentiment avec un
chiffon doux. Faire attention de ne pas endommager
l’écran. Fermer l’écran LCD.
3 NETTOYER L’OBJECTIF
Souffler avec une brosse soufflante, puis essuyer
gentiment avec du papier de nettoyage d’objectif.
4 RETIRER L’OCULAIRE
Tourner l’oculaire dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre et le retirer.
5 NETTOYER LE VISEUR
6 REMONTER L’OCULAIRE
Retirer la poussière avec une brosse soufflante.
Refixer l’oculaire et le tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre.
REMARQUES:
● Eviter d’utiliser des agents de nettoyage puissants comme la benzine ou l’alcool.
● Le nettoyage doit être effectué seulement après avoir retirer la batterie et débrancher toute autre source
d’alimentation.
● De la moisissure peut se former si l’objectif est laissé sale.
● Pour utiliser un produit de nettoyage ou un chiffon traité chimiquement, se référer aux précautions d’emploi
de chaque produit.
● Lorsque vous retirez l’oculaire, maintenez soigneusement le viseur.
64
INDEX Commandes, connecteurs et indicateurs
FR
u
1
t2
i
*
p
Q
W
o
( )
qw
Y
^
T
&
3 456
E
R
7
8
9
0
!
@
U
e
r # $ y%
I
FR
65
Commandes
Connecteurs
1 Bague d’ajustement dioptrique .............. Z p. 12
2 Bague d’ouverture/fermeture
* Prise d’entrée CC .................................. Z p. 7
Les prises ( à r sont situées sous le cache des
3 Commutateur de fonctionnement
( Connecteur de sortie vidéo ................... Z p. 42
) Connecteur de sortie audio [L] .............. Z p. 42
q Connecteur de sortie audio [R] .............. Z p. 42
w Prise d’entrée de microphone stéréo
du cache d’objectif ............................... Z p. 14
de la torche vidéo
[LIGHT OFF/AUTO/ON] ....................... Z p. 19
4 Touche de mode photo [SNAPSHOT] .... Z p. 22
5 •Commande de zoom [T/W] ................ Z p. 18
•Commande de volume du
haut-parleur [VOL.] ............................ Z p. 38
6 Touche de stabilisateur d’image
[P.STABILIZER] ...................................... Z p. 18
7 Touche d’avance rapide [3, FF] .......... Z p. 38
8 Touche de rembobinage [2, REW] ...... Z p. 38
9 Touche d’arrêt [5, STOP] ...................... Z p. 38
0 Touche de lecture/pause
[4/6, PLAY/PAUSE] .............................. Z p. 38
! •Molette de sélection
[+, –, PUSH] ................................ Z p. 9, 24
•Molette de luminosité ......................... Z p. 17
@ Touche MENU/DISPLAY ................. Z p. 15, 24
# Touche de marche/arrêt
d’enregistrement ................................... Z p. 14
$ Interrupteur d’alimentation .............. Z p. 14, 38
% Touche de libération de la batterie
[BATTERY RELEASE] ............................. Z p. 6
^ Touche d’ouverture de l’écran ............... Z p. 10
& Commutateur OPEN/EJECT ................... Z p. 10
prises.
externe [MIC] ....................................... Z p. 56
e Connecteur de sortie S-Vidéo
[S OUT] ............................................... Z p. 42
r Prise J
[JLIP (Joint Level Interface Protocol)] ...... Z p. 51
• Raccorder le câble de montage en effectuant du
montage par mémorisation de séquences
(Z p. 50 à 55).
• Elle est utilisée pour raccorder le camescope à
un ordinateur personnel.
Pour plus de détails, consulter votre revendeur
JVC le plus proche.
• Le montage à commande JLIP d’un camescope
vers un magnétoscope n’est pas possible si le
magnétoscope ne dispose pas d’une prise JLIP.
Indicateurs
t Témoin lumineux d’enregistrement ....... Z p. 14
y Témoin d’alimentation .......................... Z p. 14
Autres parties
u Monture de batterie .............................. Z p. 6
i Viseur ................................................... Z p. 12
o Courroie de poignée ............................. Z p. 12
p • Capteur de caméra
Q
W
E
R
T
Y
U
I
Faire attention de ne pas couvrir cette partie.
Le capteur nécessaire pour la prise de vues est
situé à cet endroit.
• Capteur de télécommande ................. Z p. 45
Torche vidéo ......................................... Z p. 19
Microphone stéréo ................................ Z p. 56
Oculaire ............................................... Z p. 63
Haut-parleur ......................................... Z p. 38
Écran LCD ............................................ Z p. 17
Oeillets pour la bandoulière .................. Z p. 13
Fente pour la pile de l'horloge ............... Z p. 8
Vis de montage de trépied ..................... Z p. 13
66
INDEX Indications
FR
1*
(
D
T
a
4* 5 6* 7*
PRO.
&
5X
2* 3
%
*
^
b
#
@
LP 35 min
REC
A
PAUSE
1/250
$
W
WH
8*
444
6w
E01
0 L PHOTO
TAPE !
0
SET DATE / TIME !
5S MODE
25 . 12 . 99
SOUND 32kHz
16 : 40
TC 12 : 34 : 24
VOLUME – – – – –6– – – – –
9
0
!*
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant l’enregistrement
No.
Fonction
( Z p. 14)
1*
2*
3
4*
5
6*
7*
8*
9
0
!*
@
Affiche la position du mode de fonctionnement.
#
$
%
^
&
*
(
Apparaît lorsque l’iris est verrouillé.
( Z p. 35)
Apparaît lorsque la mise au point est réglée manuellement.
( Z p. 33)
Apparaît lorsque l’exposition est ajustée.
( Z p. 34)
Apparaît lorsque la balance des blancs est réglée.
( Z p. 37)
Affiche le Programme AE avec effets spéciaux sélectionné.
( Z p. 31)
Affiche l’effet de fondu/volet sélectionné.
( Z p. 29)
Apparaît pendant le zooming.
a Indicateur de niveau de zoom
b Rapport de zoom approximatif
( Z p. 18)
Apparaît en prenant une photo.
( Z p. 22)
Apparaît en mode de compression ou cinéma.
( Z p. 25)
Apparaît en mode d’attente d’enregistrement.
( Z p. 14)
Apparaît lorsque le stabilisateur d’image est engagé.
( Z p. 18)
Affiche le mode d’enregistrement (SP ou LP).
( Z p. 11)
Affiche la durée de bande restante.
( Z p. 15)
Apparaît pendant l’enregistrement.
( Z p. 14)
Apparaît alors que la bande défile.
( Z p. 14)
Apparaît lorsque le mode coupe-vent est engagé pour réduire le bruit généré par le vent. ( Z p. 26)
Affiche la date et l’heure.
( Z p. 21)
Affiche le mode de son pendant 5 secondes environ après la mise sous tension du camescope.
( Z p. 26)
* :Si vous appuyez sur DISPLAY pendant plus d’une seconde les indications marquées d’une astérisque (*)
disparaissent de l’écran.
FR
1
2
3
32kHz SOUND1
LP
4
Indications de l’écran LCD/du viseur
pendant la lecture
No.
1
2
3
TAPE END
6e
E01
ERROR !
REFER MANUAL
25 . 12 . 99
16 : 40
TC 01 : 28 : 15
– – – – –6 – – – – –
VOLUME
6
5
67
4
Fonction
Affiche le mode de son.
( Z p. 41)
Affiche le mode d’enregistrement.
Apparaît pendant d’une bande défile.
4 : Lecture
3 : Avance rapide/recherche accélérée
2 : Rembobinage/recherche accélérée
6 : Pause
64 : Ralenti avant
16 : Ralenti inverse
e : Doublage audio
4
5
Affiche la date et l’heure.
6
Affiche le time code.
( Z p. 41)
Affiche la luminosité de l’écran LCD ou le
volume du haut-parleur.
( Z p. 17, 38)
( Z p. 41)
Indications d’avertissement
Indications
Fonction
Affiche l’énergie restante de la batterie
Niveau d’énergie restante: élevé
Niveau d’énergie restante: épuisé
Comme l’énergie restante de la batterie est proche d’avoir été consommée, l’indicateur de
batterie
clignote. Lorsque l’énergie de la batterie est épuisée, l’alimentation est coupée
automatiquement.
Apparaît s’il n’y a pas de cassette chargée, ou lorsque la languette de protection contre
l’effacement est réglée sur “SAVE”.
(Z p. 10)
Apparaît si de la saleté est détectée sur les têtes pendant l’enregistrement.
(Z p. 70)
Apparaît si de la condensation se produit. Lorsque cette indication est affichée, l’alimentation
du camescope se coupe automatiquement.
Apparaît pendant 10 secondes environ lorsque l’alimentation est mise en marche. Clignote
également si la pile (au lithium) pour l’horloge n’est pas installée ou est usée. Mettre en place
ou remplacer la pile usée par une neuve.
(Z p. 8)
LENS COVER
TAPE!
TAPE END
Clignote pendant 5 secondes environ lorsque l’alimentation est mise en marche avec le cache
d’objectif fermé.
(Z p. 14)
Apparaît pendant 10 secondes après la mise en marche s’il n’y a pas de cassette dans le
camescope.
Apparaît lorsque la bande arrive à la fin pendant l’enregistrement ou la lecture.
(Z p. 15)
SET DATE/TIME!
● Apparaît lorsque la date/heure n’est pas réglée.
(Z p. 9)
● Apparaît lorsque la pile (au lilthlium) pour l’horloge est usée et que la date et l’heure
réglées précédemment sont effacées.
(Z p. 9)
E01 — E06
Les indications d’erreur (E01 – E06) montrent le type de mauvais fonctionnement qui s’est
produit. Lorsqu’une indication d’erreur apparaît, le camescope se coupe automatiquement.
Retirer la source d’alimentation (batterie, etc.), la pile de l’horloge et attendre quelques minutes
pour que l’indication disparaisse. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le
camescope. Si l’indication reste, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche. (Z p. 62)
ERROR!
REFER MANUAL
Apparaît lorsque le doublage audio n’est pas disponible.
(Z p. 56)
68
A
Accessoires fournis ....................................... Z p. 3
Adaptateur secteur/chargeur de batterie .... Z p. 6, 7
Affichage de la date/heure .................... Z p. 21, 41
Ajustement de la courroie ........................... Z p. 12
Arrêt sur image ........................................... Z p. 39
Attente d’enregistrement ............................. Z p. 14
Avance rapide de la bande .......................... Z p. 38
B
Balance des blancs ............................... Z p. 36, 37
Batterie ............................................... Z p. 6, 7, 69
Batterie automobile ...................................... Z p. 7
Batterie faible ............................................. Z p. 67
C
Caractéristiques techniques ......................... Z p. 71
Cinéma ...................................................... Z p. 25
Cinéma classique ....................................... Z p. 31
Commande d’exposition ............................. Z p. 34
Compression .............................................. Z p. 25
Copie ......................................................... Z p. 44
Coupe-vent ................................................ Z p. 26
Coupure automatique ........................... Z p. 15, 38
Crépuscule ................................................. Z p. 31
D
Décharger la batterie .................................... Z p. 6
Doublage audio .......................................... Z p. 56
E
Ecran 16/9 .................................................. Z p. 25
Effets spéciaux en lecture ............................ Z p. 49
Éjection d’une cassette ................................ Z p. 10
F
Fixation de la bandoulière .......................... Z p. 13
Fondus à l’ouverture et à la fermeture ......... Z p. 27
Format d’enregistrement ............................... Z p. 4
G
Gain relevé ................................................ Z p. 25
I
Impulsion stroboscopique ........................... Z p. 31
Indications de l’écran LCD/du viseur ..... Z p. 66, 67
Insertion d’une cassette ............................... Z p. 10
Iris .............................................................. Z p. 35
L
Lecture au ralenti ........................................ Z p. 47
Lecture avec zoom ..................................... Z p. 48
M
INDEX Lexique
FR
Menu de lecture ......................................... Z p. 40
Menu d’enregistrement ......................... Z p. 24, 25
Menu système ............................................ Z p. 26
Mise au point automatique ......................... Z p. 32
Mise au point manuelle .............................. Z p. 33
Mode de démonstration .............................. Z p. 26
Mode d’enregistrement ............................... Z p. 11
Montage par mémorisation de
séquences ........................................ Z p. 50 à 55
Montage sur trépied .................................... Z p. 13
N
Nettoyage du camescope ............................ Z p. 63
Noir et blanc .............................................. Z p. 31
O
Obturateur lent ........................................... Z p. 31
P
Pile (au lithium) de l’horloge ......................... Z p. 8
Position de l’interrupteur d’alimentation ...... Z p. 14
Pour rendre l’écran LCD plus lumineux....... Z p. 17
Pour rendre l’écran LCD plus sombre .......... Z p. 17
Prise de vues en rafale ................................ Z p. 23
Prise de vues interface ................................ Z p. 17
Prise de vues journalistique ......................... Z p. 17
Programme AE avec effets spéciaux ............ Z p. 30
Propre enregistrement ................................. Z p. 17
Protection contre l’effacement .................... Z p. 10
R
Raccordements ................................. Z p. 7, 42, 51
Rebobinage de la bande ............................. Z p. 38
Recharge de la batterie ................................. Z p. 6
Recherche accélérée ................................... Z p. 39
Réglage dioptrique ..................................... Z p. 12
Réglages de la date/heure ............................. Z p. 9
Régler le code de télécommande de
magnétoscope .......................................... Z p. 50
Repère de recharge ....................................... Z p. 7
S
Sépia .......................................................... Z p. 31
Signalisation ............................................... Z p. 26
SNAPSHOT (Mode PHOTO) ................ Z p. 22, 23
Son ............................................................ Z p. 26
Stabilisateur d’image ................................... Z p. 18
T
Télécommande .......................................... Z p. 45
TELE MACRO ............................................. Z p. 25
Time code .............................................. Z p. 4, 20
Torche vidéo ............................................... Z p. 19
V
Verrouillage de l’iris .................................... Z p. 35
Vitesse d’obturation .................................... Z p. 31
Volet à l’ouverture et à la fermeture ....... Z p. 27, 28
Volet d’image/fondu enchaîné .................... Z p. 28
Z
Zooming .................................................... Z p. 18
Zoom numérique ........................................ Z p. 25
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
ATTENTION DANGER:
Torche vidéo
• La torche vidéo devient très chaude. Pendant
l’utilisation et immédiatement après avoir éteint, ne
pas la toucher, sinon de sérieuses brûlures peuvent
se produire.
• Ne pas ranger le camescope dans le coffret de
transport immédiatement après avoir utilisé la
torche vidéo, car elle reste très chaude.
• En fonctionnement, garder une distance d’environ
30 cm entre la torche et les gens ou des objets.
• Ne pas utiliser près de substances inflammables ou
explosives.
• Il est recommandé de consulter votre revendeur
JVC le plus proche pour changer l’ampoule.
Les batteries
Les batteries sont des batteries au
cadmium-nickel ou nickel métal
hydrure. Avant d’utiliser la batterie
fournie ou une batterie en option,
bien lire les précautions suivantes:
1. Pour éviter des accidents . . .
... Ne pas brûler.
... Ne pas court-circuiter les bornes.
Bornes
... Ne pas modifier ni démonter.
... N’utiliser que les chargeurs spécifiés.
2. Pour éviter des endommagements et prolonger la
durée de vie . . .
... ne pas infliger de choc inutile.
... éviter de recharger plusieurs fois sans décharger
complètement.
... charger dans un endroit où la température est
dans les tolérances indiquées ci-dessous. C’est
une batterie à réaction chimique, des
températures plus basses entravent la réaction
chimique, alors que des températures plus
élevées peuvent faire obstacle à une recharge
complète.
... entreposer dans un endroit frais et sec. Une
longue exposition à de hautes températures fera
augmenter la décharge naturelle et raccourcira
la durée de vie.
... éviter un stockage déchargé prolongé.
... retirer du chargeur ou de l’appareil qu’elle
alimente lorsque vous ne vous en servez pas;
certains appareils consomment du courant
même s’ils sont mis hors circuit.
REMARQUES:
● Il est normal que la batterie devienne chaude après
recharge, ou après utilisation.
Gammes de température
La charge ................................... 10°C à 35°C
Le fonctionnement ...................... 0°C à 40°C
Le stockage ................................ –10°C à 30°C
● La durée de charge est basée sur une température
ambiante de 20°C.
● Plus la température est basse, plus longue est la durée de
recharge.
FR
69
Cassettes
Pour utiliser et ranger correctement vos cassettes,
bien lire les précautions suivantes:
1. Pendant l’utilisation . . .
... bien s’assurer que la cassette porte la marque
Mini DV.
... bien savoir que l’enregistrement sur des
cassettes préenregistrées efface
automatiquement les signaux vidéo et audio
enregistrés précédemment.
... bien s’assurer que la cassette est positionnée
correctement en l’introduisant.
... ne pas mettre en place et retirer la cassette
plusieurs fois de suite sans faire défiler la
bande. Ce qui détend la bande et peut causer
des dommages.
... ne pas ouvrir le volet avant de la cassette. Ce
qui expose la bande aux empreintes digitales et
à la poussiere.
2. Ranger les cassettes . . .
... loin des radiateurs ou d’autres sources de
chaleur.
... en dehors des rayons du soleil.
... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou
vibrations inutiles.
... où elles ne seront pas exposées à des champs
magnétiques puissants (près des moteurs, des
transformateurs ou des aimants).
... verticalement, dans leurs boîtes d’origine.
Appareil principal
1. Pour votre sécurité, NE PAS . . .
... ouvrir le coffret du camescope.
... démonter ou modifier l’appareil.
... court-circuiter les bornes de la batterie.
Toujours la laisser éloignée des objets
métalliques quand elle n’est pas utilisée.
... laisser pénétrer de liquides inflammables, de
l’eau ou des objets métalliques dans l’appareil.
... retirer la batterie ou débrancher la source
d’alimentation alors que l’alimentation est en
marche.
... laisser la batterie montée quand le camescope
n’est pas utilisé.
2. Eviter d’utiliser l’appareil . . .
... dans des endroits sujets à de l’humidité ou de
la poussière excessives.
... dans des endroits sujets à la suie ou à la vapeur,
par exemple près d’un appareil de cuisson.
... dans des endroits soumis à des chocs ou
vibrations excessifs.
... près d’un téléviseur.
... près d’appareils générant des champs
magnétiques ou électriques puissants (hautparleurs, antennes de diffusion, etc.)
... dans des endroits soumis à des températures
très élevées (plus de 40˚C) ou très basses
(inférieures à 0˚C).
70
FR
PRÉCAUTIONS À OBSERVER (suite)
3. NE PAS laisser l’appareil . . .
... dans des endroits à plus de 50˚C.
... dans des endroits où l’humidité est très faible
(au-dessous de 35%) ou très forte (plus de
80%).
... en plein soleil.
... dans une voiture fermée en été.
... près d’un radiateur.
4. Pour protéger l’appareil, NE PAS . . .
... lui permettre de devenir mouillé.
... faire tomber l’appareil ou le cogner contre des
objets durs.
... lui infliger des chocs ou des vibrations
excessives pendant le transport.
... laisser l’objectif dirigé vers des objets
extrêmement lumineux pendant longtemps.
... diriger l’oeilleton du viseur vers le soleil.
... le transporter en le tenant par le viseur ou
l’écran LCD. Bien tenir l’appareil avec les deux
mains ou utiliser la poignée.
... le balancer inutilement en utilisant la
bandoulière.
5. Lorsque les têtes sont sales, les problèmes
suivants peuvent apparaître:
• Aucune image ni son pendant la lecture (écran
vierge bleu).
• Parasites visibles pendant la lecture.
• Pendant l’enregistrement, l’indicateur
d’avertissement d’encrassement des têtes “ ”
apparaît.
Dans ces cas, utilisez une cassette de nettoyage en
option. Insérez-la dans le camescope et faire
défiler la bande. Si vous utilisez la cassette
plusieurs fois de suite, les têtes vidéo risquent
d’être endommagées. Après une lecture pendant
20 secondes environ, le camescope s’arrête
automatiquement. Se reporter également aux
instructions de la cassette de nettoyage.
Si, après le nettoyage, les problèmes restent les
mêmes, consultez votre revendeur JVC.
Les pièces mécaniques mobiles utilisées pour
déplacer les têtes vidéo et la bande ont tendance à
devenir sales et à s’user avec le temps. Pour
maintenir tout le temps une image claire, des
contrôles périodiques sont recommandés après
avoir utiliser l’appareil pendant 1.000 heures
environ. Pour des contrôles périodiques, veuillez
consulter le revendeur JVC le plus proche.
Écran LCD
1. Pour éviter des dommages à l’écran LCD,
NE PAS . . .
... le presser fortement ou appliquer des chocs.
... placer le camescope avec l’écran LCD en
dessous.
2. Pour prolonger sa durée de service . . .
... éviter de le frotter avec un chiffon grossier.
3. Ne pas ignorer le phénomène suivant pour
l’utilisation de l’écran LCD. Ce ne sont pas de
mauvais fonctionnements . . .
•En utilisant le camescope, la surface autour de
l’écran LCD et/ou l’arrière de l’écran LCD peuvent
chauffer.
•Si vous laissez l’alimentation en marche pendant
longtemps, la surface autour de l’écran LCD
devient chaude.
Condensation d’humidité . . .
● Vous avez sans doute observé qu’en versant un
liquide froid dans un verre, des gouttes d’eau
vont se former à l’extérieur du verre. Le même
phénomène se produit sur le tambour de têtes
d’un camescope quand il est déplacé d’un
endroit froid vers un endroit chaud, après avoir
chauffé une pièce qui était froide, sous des
conditions d’humidité extrême ou dans un
endroit où l’air est refroidi par un climatiseur.
● De l’humidité sur le tambour de têtes peut
endommager sérieusement la bande vidéo et
provoquer des dommages internes au
camescope lui même.
Mauvais fonctionnement sérieux
En cas de mauvais fonctionnement, arrêter
d’utiliser l’appareil immédiatement et consulter
votre revendeur JVC local.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
FR
71
Camescope
Spécifications générales
Alimentation
Consommation
Moniteur LCD éteint,viseur allumé
Moniteur LCD allumé, viseur éteint
Moniteur LCD allumé, viseur allumé
Torche vidéo
Format
Format du signal
Format d’enregistrement du signal vidéo
Cassette
Vitesse d’enregistrement
: 6,0 V CC
Durée maximum d’enregistrement
:
Capteur
Objectif
Diamètre de filtre
Écran LCD
Viseur
Haut-parleur
Température de fonctionnement
Humidité de fonctionnement
Température de stockage
Dimensions
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Poids
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
5,5 W environ
6,0 W environ
6,6 W environ
3 W environ
Format DV (mode SD)
Standard PAL
Enregistrement à composantes numériques
Cassette Mini DV
SP: 18,8 mm/s
LP: 12,5 mm/s
SP: 60 mn
LP: 90 mn (en utilisant une cassette M-DV60ME)
CCD 1/4"
F1,6, f= 3,9 à 62,4 mm, objectif zoom électrique 16:1
ø40,5 mm
2,5" mesuré en diagonale, Système à matrice active TFT
Electronique avec LCD couleur de 0,55"
Monophonique
0 à 40˚C
35 à 80 %
–20 à 50˚C
99 (L) x 119 (H) x 198 (P) mm
(avec l’écran LCD fermé et le viseur complètement incliné vers le
bas)
800 g environ
Connecteurs
S-Vidéo
JLIP
Vidéo
Audio
Entrée de microphone externe
: Y : 1 Vcc, 75 Ω, sortie analogique
C : 0,29 Vcc, 75 Ω, sortie analogique
: ø3,5 mm, 4 pôles, prise mini tête
(compatible avec la fiche RC-5325)
: 1 Vcc, 75 Ω asymétrique, sortie analogique
(via la prise de sortie vidéo)
: –8 dBs, 1 kΩ , sortie analogique
(via la prise de sortie audio)
: –68 dBs, haute impédance, asymétrique avec ø3,5 mm (STEREO)
Adaptateur secteur/chargeur de batterie AA-V15EG
Alimentation
Consommation
Sortie
Charge
Camescope
Système de charge
Dimensions
Poids
: CA 110 V–240 V`, 50/60 Hz
: 23 W
:
:
:
:
:
CC 8,5 V , 1,3 A
CC 6,3 V , 1,8 A
Courant constant, détection de crête, contrôlé par minuterie
140 (L) x 42 (H) x 68 (P) mm
Environ 300 g
Les caractéristiques indiquées sont pour le mode SP sauf indication contraire. Erreurs et omissions possibles. Présentation et
caractéristiques modifiables sans préavis.
FR
GR-DVF10
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
COPYRIGHT© 1998 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.
EG
Imprimé au Japon
1198AYV UN SN
* *

Manuels associés