▼
Scroll to page 2
of
72
3-859-131-22 (1) Video Camera Recorder Mode d’emploi Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future. CCD-TR96 CCD-TR86/TR96/TR916 © 1997 by Sony Corporation CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Bienvenue ! Nous vous félicitons d‘avoir fait l‘acquisition de ce camescope Handycam Sony. Grâce à votre Handycam, vous pourrez immortaliser les moments précieux de la vie avec une qualité d‘image et de son inégalée. Doté des derniers perfectionnements, votre Handycam est néanmoins très facile à utiliser. Sous peu, vous réaliserez des montages vidéo amateurs que vous apprécierez pendant des années. AVERTISSEMENT RECYCLAGE DES BATTERIES AU NICKEL-CADMIUM Pour éviter tout risque d’incendie ou de décharge électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité. BATTERIE AU NICKELCADMIUM. NE PAS LA JETER N’IMPORTE OÙ. Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas ouvrir le coffret de cet appareil et ne confier son entretien qu’à un personnel qualifié. Les batteries au nickel-cadmium sont recyclables. Vous pouvez contribuer à préserver l’environnement en rapportant les batteries usées dans un centre de Service Sony ou dans un point de ramassage, recyclage ou retraitement. Pour les utilisateurs au Canada ATTENTION POUR PREVENIR LES CHOCS ELECTRIQUES, NE PAS UTILISER CETTE FICHE POLARISEE AVEC UN PROLONGATEUR, UNE PRISE DE COURANT OU UNE AUTRE SORTIE DE COURANT, SAUF SI LES LAMES PEUVENT ETRE INSEREES A FOND SANS EN LAISSER AUCUNE PARTIE A DECOUVERT. Remarque: Dans certains pays, il est interdit de jeter les batteries au nickelcadmium avec les ordures ménagères ou dans les poubelles de bureau. Pour connaître le point de ramassage le plus proche de chez vous, composez le 416-499-SONY (Canada uniquement) Avertissement: Ne pas utiliser de batteries au nickel -cadmium qui sont endommagées ou qui fuient. 2 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Table des matières Avant de commencer Comment utiliser ce manuel ................ 4 Vérification des accessoires fournis .... 5 Recharge et mise en place de la batterie ............................................................ 6 Mise en place d’une cassette ................. 9 Opérations de base Prise de vues .......................................... 10 Utilisation du zoom ........................ 13 Conseils pour une meilleure prise de vues ................................................... 14 Contrôle de l’image enregistrée .......... 15 Raccordements pour la lecture ........... 16 Lecture d’une cassette ...........................17 Remplacement de la pile au lithium du camescope ........................................ 44 Réglage de la date et de l’heure .......... 46 Modes de lecture ................................... 47 Utilisation optimale de la batterie rechargeable ..................................... 48 Entretien et précautions ........................ 51 Utilisation du camescope à l’étranger ........................................................... 55 Guide de dépannage ............................. 56 Spécifications ......................................... 60 Nomenclature ........................................ 61 Indicateurs d’avertissement ................ 70 Index ....................................................... 71 Avant de commencer Préparatifs Informations complémentaires Opérations avancées Utilisation d’autres sources d’alimentation ................................. 19 Changement des réglages de modes ........................................................... 22 Enregistrement de la date ou de l’heure ........................................................... 25 Sélection du mode START/STOP ...... 26 Entrée et sortie en fondu ..................... 27 Utilisation d’effets picturaux .............. 28 Utilisation de la fonction grand écran ........................................................... 30 Mise au point manuelle ........................ 32 Prise de vues à contre-jour .................. 33 Utilisation de la fonction PROGRAM AE ..................................................... 34 Utilisation de la lampe incorporée ..... 36 Incrustation d’un titre ...........................38 Création de titres personnalisés ......... 40 Mise hors service du stabilisateur STEADY SHOT (CCD-TR96/TR916 seulement) ........................................ 42 Montage sur une autre cassette .......... 43 3 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Avant de commencer Comment utiliser ce manuel Les instructions de ce mode d’emploi sont destinées aux trois modèles indiqués cidessous. Avant de lire ce mode d’emploi et de commencer à filmer, contrôlez le numéro de modèle sous le camescope. Les illustrations du mode d’emploi représentent le CCDTR96, sauf mention contraire. Toute différence de fonctionnement est clairement signalée dans le texte, par exemple, “CCD-TR96 seulement”. Tout au cours de ce mode d’emploi les touches et réglages sont indiqués en majuscules. Par ex. Réglez l’interrupteur POWER sur CAMERA. Chaque opération est confirmée par un signal sonore, indiqué par ≥ dans les illustrations. Différences entre les modèles CCDTR86 stabilisateur — Etui de piles r TR96 TR916 r r r — Remarque sur les standards de télévision couleur Les standards de télévision couleur sont différents d’un pays à l’autre. Si vous voulez regarder vos enregistrements sur un téléviseur, il vous faut un téléviseur NTSC. Si vous voulez utiliser un téléviseur PAL M, vous aurez besoin d’un transcodeur NTSC/PAL M, étant donné que ce camescope est de standard NTSC. Remarques sur les droits d’auteur Les émissions de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres enregistrements peuvent être protégés par des droits d’auteur. La copie non autorisée de ces enregistrements peut être contraire aux lois sur la propriété artistique. Précautions • L’écran LCD et/ou le viseur couleur sont le produit d’une technologie de haute précision. Cependant, de minuscules points noirs et/ou lumineux (de couleur rouge, bleue ou verte) peuvent apparaître constamment sur l’écran LCD et/ou dans le viseur couleur. Ces points sont normaux et n’affectent pas l’image enregistrée. Plus de 99,99% des points sont opérationnels. • Evitez de mouiller le camescope. Protégez-le de la pluie ou de l’eau de mer. La pluie et l’eau de mer peuvent provoquer des dégâts irréparables. [a] • Ne jamais soumettre le camescope à des températures supérieures à 60°C (140°F), comme en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil. [b] [a] [b] 4 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Vérification des accessoires fournis Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le camescope. 2 3 4 5 6 7 Avant de commencer 1 8 1 Télécommande sans fil (1) (p. 18, 65) 2 Batterie rechargeable NP-33 (1) (p. 6) 3 Pile au lithium CR2025 (1) (p. 44) En place dans le camescope. 4 Cordon de liaison audio/vidéo (1) (p. 16) 5 Piles format AA (R6) pour la télécommande (2) (p. 66) 6 Bandoulière (1) (p. 64) 7 Adaptateur secteur AC-V16/V16A (1) (p. 6, 19) 8 Etui de piles (1) (p. 20) CCD-TR86/TR96 seulement Aucune compensation ne pourra être accordée si la lecture ou l’enregistrement d’une cassette vidéo a été impossible à cause d’un mauvais fonctionnement du camescope, de la cassette vidéo, etc. 5 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Préparatifs Recharge et mise en place de la batterie Avantd’utiliserlecamescope,vousdevezrechargeretmettrelabatterierechargeable enplace.Utilisezl’adaptateursecteurfournipourrechargerlabatterie. Recharge de la batterie Rechargezlabatteriesurunesurfaceplane,sansvibrations. ( 1 )Branchez l’adaptateur d’alimentation secteur sur une prise secteur. ( 2 )Alignez le côté droit de la batterie sur la ligne sur l’adaptateur secteur, puis poussez la batterie dans le sens de la flèche. ( 3 )Réglez le sélecteur sur CHARGE. Le voyant orange CHARGE s’allume et la recharge commence. Quandlabatterieestcomplètementchargée,levoyantCHARGEs’éteint.Débranchez l’adaptateursecteurdelaprisesecteur,puisretirezlabatterieetfixez-lasurle camescope. 1 2 3 POWER CHARGE Temps de recharge Batterie rechargeable Temps de recharge* NP-33 (fournie) 60 NP-60D NP-C65 90 105 NP-68 NP-78 125 170 NP-80/80D NP-98/98D 190 215 * Tempsapproximatifenminutespourrechargerunebatterievideavecl’adaptateur secteurfourni.(Abassetempérature,letempsderechargeaugmente.) 6 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Recharge et mise en place de la batterie Autonomie de la batterie rechargeable Letempsd’enregistrementaveclalampeincorporéealluméeestindiquéentre parenthèses. CCD-TR86 NP-60D NP-C65 NP-68 NP-78 NP-80/80D NP-98/98D 75 (40) 90 (45) 105 (55) 135 (75) 155 (80) 175 (90) 140 (70) 165 (85) 190 (100) 250 (140) 280 (145) 320 (165) NP-60D NP-C65 NP-68 NP-78 NP-80/80D NP-98/98D 75 (40) 90 (45) 100 (55) 130 (75) 150 (75) 175 (90) 135 (70) 160 (85) 185 (100) 240 (135) 270 (140) 315 (160) Préparatifs Batterie NP-33 rechargeable (fournie) Temps 50 d’enregistrement (25) moyen** Temps 95 d’enregistrement (45) continu*** CCD-TR96/TR916 Batterie NP-33 rechargeable (fournie) Temps 50 d’enregistrement (25) moyen** Temps 95 d’enregistrement (45) continu*** * ** Tempsapproximatifd’enregistrementenminutesavecmarche/arrêt,zoominget misesousethorstensionrépétés. L’autonomieréellepeutêtreinférieure. Tempsapproximatifd’enregistrementcontinuenintérieur. Retrait de la batterie Poussezlabatteriedanslesensdelaflèche. Remarques sur la recharge de la batterie • Aprèslarecharge,levoyantPOWERresteallumépendantuncertaintempsmêmesi labatterieaétéenlevéeetlecordond’alimentationdébranché.C’estnormal. • Si le voyant POWER ne s’allume pas, réglez le sélecteur sur VTR (DC OUT) et débranchezlecordon.Auboutd’uneminuteenviron,rebranchez-leetréglezà nouveaulesélecteursurCHARGE. • Vousnepouvezpasutiliserlecamescopeavecl’adaptateursecteurpendantla rechargedelabatterie. CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F 7 Recharge et mise en place de la batterie Mise en place de la batterie rechargeable ( 1 )Insérez le haut de la batterie rechargeable dans la partie supérieure de la surface de montage de la batterie. ( 2 )Appuyez sur la batterie de manière à bien l’emboîter. Vous devez entendre deux déclics. Rattachezbienlabatterierechargeableaucamescope. Remarque sur la mise en place de la batterie rechargeable NP-98/98D Pourinstallerlabatterierechargeablerelevezunpeuleviseur. Remarque sur la batterie rechargeable Nepassaisirlecamescopeparlabatterierechargeable. Retrait de la batterie rechargeable PoussezBATTettirezsurlebasdelabatterierechargeable. Vouspouvezvoirunedémonstrationdetouteslesfonctionsdisponiblessurce camescope.(p.24) 8 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Mise en place d’une cassette Assurez-vousquelasourced’alimentationestraccordée. ( 1 )Tout en appuyant sur le petit bouton bleu, poussez EJECT dans le sens de la flèche. Le logement de la cassette s’ouvre automatiquement. ( 2 )Insérez une cassette (non fournie) avec la fenêtre tournée vers l’extérieur. ( 3 )Appuyez sur l’indication PUSH pour fermer le logement de la cassette. Il se ferme automatiquement. 2 3 Préparatifs 1 Ejection de la cassette Toutenappuyantsurlepetitboutonbleu,poussezEJECTdanslesensdelaflèche. Prévention d’un effacement accidentel Poussezletaquetdelacassettepourdécouvrirlerepèrerouge. Sivousinsérezunecassetteetfermezlelogementalorsquelerepèrerougeestvisible, unsignalsonoreretentit.Sivousessayezd’enregistrerquandlerepèrerougeestvisible, lesindicateurs Let 6clignotentdansleviseur,etvousnepouvezpasenregistrer. Pourréenregistrersurcettecassette,poussezletaquetpourrecouvrirlerepèrerouge. 9 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Opérations de base Prise de vues Assurez-vous qu’une source d’alimentation est raccordée, une cassette en place et que le commutateur START/STOP MODE est réglé sur . Si vous utilisez le camescope pour la première fois, mettez-le sous tension et réglez la date et l’heure (p. 46) avant de filmer. La date sera automatiquement enregistrée pendant 10 secondes au début de l’enregistrement (fonction d’horodatage automatique) . Cette fonction n’agit qu’une fois par jour. Avant d’enregistrer des événements importants, vous voudrez sans doute faire un essai pour être sûr d’utiliser le camescope correctement. ( 1 )Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez l’interrupteur POWER sur CAMERA. ( 2 )Relevez STANDBY. L’indicateur “STBY” apparaît dans le viseur. ( 3 )Appuyez sur START/STOP. Le camescope se met à enregistrer et l’indicateur “STBY” est remplacé par l’indicateur “REC”. Vous pouvez sélectionner le mode d’enregistrement SP (normal) ou LP (longue durée). Réglez REC MODE en fonction de la durée d’enregistrement escomptée avant de commencer à filmer. 10 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Prise de vues Pour interrompre l’enregistrement [a] Appuyez une nouvelle fois sur START/STOP. L’indicateur “REC” dans le viseur est remplacé par l’indicateur “STBY” a ( ttente). Pour arrêter l’enregistrement [b] Appuyez sur START/STOP. Baissez STANDBY et réglez l’interrupteur POWER sur OFF. Ejectez ensuite la cassette et enlevez la batterie rechargeable. Opérations de base [a] [b] Remarque sur le mode d’attente Si vous laissez le camescope pendant plus de 5 minutes en mode d’attente avec une cassette en place, il s’éteint automatiquement. Ceci a pour but de ne pas user inutilement la batterie et la bande. Pour revenir en mode d’attente, baissez STANDBY puis relevez-le. Pour poursuivre l’enregistrement, appuyez sur START/STOP. Remarques sur le mode d’enregistrement • Ce camescope enregistre et reproduit les cassettes en mode SP (normal) et LP (longue durée). Cependant, la qualité des images à la lecture est moins bonne en mode LP qu’en mode SP. • Quand vous enregistrez une cassette en mode LP avec ce camescope, nous vous conseillons de reproduire la cassette sur ce camescope. Quand cette cassette est reproduite sur un autre camescope ou un magnétoscope, l’image et le son risquent d’être bruités. Du bruit peut aussi apparaître quand vous reproduisez sur ce camescope une cassette enregistrée en mode LP sur un autre camescope ou un magnétoscope. Remarque sur l’enregistrement Quand vous enregistrez depuis le début d’une cassette, faites défiler la bande pendant 15 secondes environ avant de commencer l’enregistrement proprement dit. Vous ne manquerez pas le début de la scène lors de la lecture. 11 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Prise de vues Mise au point de l’oculaire Si l’image dans le viseur n’est pas nette ou si vous utilisez le camescope après une autre personne, faites la mise au point de l’oculaire. Bougez le levier de réglage de l’oculaire pour que les indicateurs dans le viseur soient bien nets. Remarque sur l’ouverture d’exposition Si la lumière directe du soleil entre dans l’ouverture d’exposition, l’image dans le viseur apparaîtra plus brillante. Dans ce cas, les couleurs dans le viseur peuvent changer. Remarques sur le compteur de bande • Le compteur de bande indique le temps d’enregistrement ou de lecture. Servez-vous en comme guide, car il diffère de quelques secondes du temps réel. Pour remettre le compteur à zéro, appuyez sur COUNTER RESET. • Si la cassette est enregistrée dans les deux modes SP et LP, le compteur de bande risque de ne pas indiquer un temps exact. Si vous avez l’intention de faire par la suite un montage et d’utiliser le compteur comme guide, il est préférable de filmer toute la cassette dans le même mode, SP ou LP. Remarque sur le signal sonore Comme indiqué par ≥ sur les illustrations, un signal sonore retentit chaque fois que vous mettez le camescope sous tension ou que vous commencez à filmer, et deux signaux quand vous cessez d’enregistrer, pour confirmer l’opération. Plusieurs signaux sonores indiquent un problème de fonctionnement. Ces signaux ne sont pas enregistrés sur la bande. Si vous ne voulez pas les entendre, sélectionnez “OFF” sur le menu BEEP. Remarque sur la fonction AUTO DATE (horodatage automatique) L’horloge a été réglée en usine sur l’heure de la Côte Est des Etats-Unis. Vous pouvez bien sûr changer l’heure. L’horodatage automatique fonctionne une fois par jour. Cependant, il peut fonctionner plus souvent dans les cas suivants: – Vous avez changé l’heure et la date. – Vous avez éjecté et remis la cassette en place. – Vous avez filmé moins de 10 secondes. 12 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Prise de vues Utilisation du zoom Le zooming est une technique d’enregistrement qui permet de modifier la taille du sujet dans la scène. Pour donner une touche professionnelle à vos films, n’abusez pas de cette fonction. Côté “T”: téléobjectif (le sujet se rapproche) Côté “W”: grand angle (le sujet s’éloigne) Opérations de base Vitesse du zoom (Zooming à vitesse variable) Poussez à fond le levier du zoom électrique pour un zooming rapide et poussez-le légèrement pour un zooming plus lent. Pour filmer un sujet en position téléobjectif Si vous n’obtenez pas une image nette avec l’agrandissement maximum, poussez-le levier du zoom électrique vers le côté “W” jusqu’à ce que l’image soit nette. Vous pouvez filmer un sujet à au moins 80 cm environ (2 5/8 pieds environ) de la surface de l’objectif en position téléobjectif, ou à environ 1 cm (1/2 pouce environ) en position grand angle. Remarques sur le zoom numérique • Un grossissement de l’image supérieur à 15x est effectué numériquement et la qualité de l’image diminue quand vous atteignez le côté “T”. Si vous ne voulez pas utiliser le zoom numérique, réglez la fonction D ZOOM sur OFF dans le menu. • Le côté droit [a] de l’indicateur de zoom électrique indique la zone du zoom numérique et le côté gauche [b] indique la zone du zoom optique. Si vous réglez la fonction D ZOOM sur OFF, la zone de droite [a] disparaît. 13 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Conseils pour une meilleure prise de vues Pour les prises de vues camescope au poing, vous obtiendrez de meilleurs résultats si vous tenez compte des suggestions suivantes: [a] [b] • Tenez le camescope fermement avec la sangle de manière à pouvoir actionner facilement les commandes avec le pouce [a]. • Maintenez le coude droit contre le corps. • Placez la main gauche sous le camescope pour le soutenir. • Appliquez l’oeil contre l’oeilleton du viseur. • Servez-vous du cadre du viseur pour déterminer le plan horizontal. • Vous pouvez aussi vous accroupir pour obtenir un angle de prise de vues plus intéressant. Relevez le viseur pour filmer d’une position basse [b]. Posez le camescope sur une surface plane ou utilisez un pied photographique Vous pouvez poser le camescope sur une table ou sur une surface plane, à bonne hauteur. Si vous possédez un pied photographique, vous pouvez l’utiliser avec le camescope. Si le pied n’est pas de fabrication Sony, assurez-vous que la vis du pied ne dépasse pas 6,5 mm (9/32 pouce) pour ne pas endommager les pièces internes du camescope. Précautions au sujet du viseur • Ne pas saisir le camescope par le viseur [c]. • Ne pas poser le camescope avec le viseur tourné vers le soleil. L’intérieur du viseur pourrait être endommagé. Faites attention quand vous posez le camescope au soleil ou près d’une fenêtre [d]. [c] [d] 14 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Contrôle de l’image enregistrée Avec la touche EDITSEARCH, vous pouvez revoir la dernière scène filmée ou contrôler l’enregistrement dans le viseur. EDITSEARCH Opérations de base ( 1 )Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez l’interrupteur POWER sur CAMERA. ( 2 )Relevez STANDBY. ( 3 )Appuyez un instant sur le côté – (Œ) de EDITSEARCH; les dernières secondes de la partie enregistrée sont reproduites (Revue d’enregistrement). Appuyez sur le côté – de EDITSEARCH jusqu’à ce que vous localisiez la scène souhaitée. Le dernier passage enregistré est reproduit. Pour rechercher un passage vers l’avant, appuyez sur le côté + (Recherche de point de montage). Œ EDITSEARCH Œ EDITSEARCH Œ Pour arrêter la lecture Relâchez EDITSEARCH. Pour réenregistrer Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement recommence à la fin de l’enregistrement précédent ou à l’endroit où vous avez relâché EDITSEARCH. Si vous n’avez pas éjecté la cassette, la transition entre la dernière scène et la nouvelle sera douce. 15 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Raccordements pour la lecture Raccordez le camescope à votre magnétoscope ou téléviseur pour regarder vos vidéogrammes sur le téléviseur. Pour regarder l’image de lecture sur un téléviseur, nous vous conseillons d’utiliser le courant secteur. Raccordement direct à un magnétoscope ou à un téléviseur avec prises d’entrée audio/vidéo Ouvrez le cache-prises et raccordez le camescope aux entrées LINE IN du magnétoscope ou téléviseur avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni. Réglez le sélecteur téléviseur/magnétoscope du téléviseur sur magnétoscope. Quand vous reliez le camescope à un magnétoscope, réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE. : Sens du signal Raccordement à un magnétoscope ou à un téléviseur sans prises d’entrée audio/vidéo Utilisez l’adaptateur RFU-95UC (non fourni). Utilisation du récepteur IR audio/vidéo – LASER LINK Une fois que vous avez raccordé le récepteur IR audio/vidéo (non fourni) portant le logo LASER LINK à votre téléviseur ou magnétoscope, vous pouvez regarder facilement l’image sur le téléviseur. LASER LINK est un système infrarouge permettant à deux appareils vidéo portant le logo de transmettre et recevoir images et son. LASER LINK est une marque de fabrique de Sony Corporation. Pour reproduire l’image sur un téléviseur ( 1 )Réglez l’interrupteur POWER du camescope sur PLAYER. ( 2 )Après avoir raccordé le téléviseur et le récepteur IR audio/vidéo, réglez l’interrupteur POWER du récepteur IR sur ON. ( 3 )Allumez le téléviseur et réglez le sélecteur téléviseur/magnétoscope du téléviseur sur magnétoscope. ( 4 )Appuyez sur LASER LINK. Le voyant LASER LINK s’allume. ( 5 )Ajustez l’angle et la direction du camescope et du récepteur IR audio/vidéo. ( 6 )Appuyez sur ( du camescope pour commencer la lecture. Pour désactiver le système LASER LINK 16 Appuyez une nouvelle fois sur LASER LINK. CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Lecture d’une cassette Vous pouvez regarder l’image de lecture dans le viseur, ou sur un écran de télévision après avoir raccordé le camescope au téléviseur ou au magnétoscope. ( 1 )Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez l’interrupteur POWER sur PLAYER. ( 2 )Mettez la cassette enregistrée en place avec la fenêtre tournée vers l’extérieur. ( 3 )Appuyez sur ( pour commencer la lecture. Opérations de base PLAY REW FF STOP PAUSE Pour arrêter la lecture , appuyez sur p. Pour rembobiner la bande , appuyez sur 0. Pour avancer rapidement la bande , appuyez sur ). 17 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Lecture d’une cassette Utilisation de la télécommande Vous pouvez utiliser la télécommande fournie pour la lecture. Avant d’utiliser la télécommande, mettez les deux piles format AA (R6) en place. Pour faire disparaître les indicateurs Appuyez sur DISPLAY pour faire disparaître du téléviseur les indicateurs affichés dans le viseur. Pour les réafficher, appuyez encore une fois sur cette touche. Divers modes de lecture Pour figer une image (Pause de lecture) Appuyez surP pendant la lecture. Pour poursuivre la lecture, appuyez sur P ou ( . Pour localiser une scène (Recherche d’image) Appuyez en continu sur0 ou ) pendant la lecture. Pour revenir à la lecture normale, relâchez la touche. Pour contrôler l’image en avançant ou rembobinant rapidement la bande (Recherche visuelle) Maintenez 0 enfoncée pour rembobiner ou ) pour avancer la bande. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur (. Remarques sur la lecture • Des traînées apparaissent et le son est coupé dans ces divers modes de lecture. • Quand l’arrêt sur image dure plus de 5 minutes, le camescope s’arrête automatiquement. Remarque sur le volet d’objectif Le volet d’objectif ne s’ouvre pas quand l’interrupteur POWER est réglé sur PLAYER. N’essayez pas de l’ouvrir manuellement, vous risqueriez de l’abîmer. 18 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Opérations avancées Utilisation d’autres sources d’alimentation Vous pouvez choisir les sources d’alimentation suivantes pour alimenter le camescope: la batterie rechargeable, le courant secteur, des piles alcalines et une batterie de voiture de 12/24 V. Choisissez la source d’alimentation qui convient le mieux en fonction du lieu de tournage. Lieu Source d’alimentation Accessoire à utiliser En intérieur Courant secteur A l’extérieur Batterie rechargeable Pile alcaline de format AA (LR6) Batterie de voiture de 12 V ou 24 V Remarque sur les sources d’alimentation Si vous débranchez la source d’alimentation ou retirez la batterie rechargeable pendant l’enregistrement ou la lecture, la cassette en place risque d’être abîmée. Dans ce cas, rétablissez immédiatement l’alimentation. Opérations avancées Dans une voiture Adaptateur secteur fourni Batterie rechargeable (type Ni-Cd) Etui de piles fourni (CCD-TR86/ TR96 seulement) Bloc CC DCP-77 Sony Ce logo indique qu’il s’agit d’un accessoire d’origine pour le matériel vidéo Sony. Quand vous achetez des produits vidéo Sony, Sony vous conseille de vous procurer les accessoires portant le logo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”. Utilisation du courant secteur Pour utiliser l’adaptateur secteur fourni: ( 1 )Raccordez le cordon d’alimentation secteur à une prise secteur, puis insérez le haut de la plaque de connexion de l’adaptateur secteur dans la partie supérieure de la surface de montage de la batterie. Appuyez ensuite fermement sur la plaque pour qu’elle s’emboîte correctement. Vous devez entendre deux déclics. ( 2 )Réglez le sélecteur sur VTR (DC OUT). 1 2 19 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Utilisation d’autres sources d’alimentation AVERTISSEMENT Le cordon secteur doit être changé par un professionnel. PRECAUTION L’adaptateur n’est pas déconnecté de la source d’alimentation secteur tant qu’il reste branché sur la prise murale, même s’il a été mis hors tension. Remarques sur le voyant POWER • Le voyant POWER reste allumé pendant un certain temps même si l’adaptateur a été débranché. C’est normal. • Si le voyant POWER ne s’allume pas, réglez le sélecteur sur VTR (DC OUT) et débranchez le cordon d’alimentation. Au bout d’une minute environ, rebranchez-le. Pour enlever l’adaptateur Procédez de la même manière qu’avec la batterie rechargeable. Utilisation des piles alcalines – CCD-TR86/TR96 seulement Utilisez l’étui de piles fourni et six piles alcalines Sony de format AA (LR6) (non fournies). ( 1 )Enlevez le porte-piles de l’étui. ( 2 )Mettez six piles alcalines neuves dans le porte-piles en tenant compte des repères + et – indiqués sur le porte-piles. ( 3 )Insérez le porte-piles avec les piles dans l’étui. ( 4 )Fixez l’étui contenant les piles alcalines sur la surface de montage du camescope de la même manière que la batterie rechargeable. 1 2 3 20 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Utilisation d’autres sources d’alimentation Autonomie des piles Quand des piles alcalines sont utilisées à 25 °C (77 °F). CCD- TR86 TR96/TR916 Temps d’enregistrement moyen 90 (35) min. 85 (35) min. Temps d’enregistrement continu 170 (70) min. 165 (65) min. Remarques • L’autonomie des piles indiquée ci-dessus est approximative. Elle peut être plus courte selon les conditions de stockage des piles avant l'achat ou selon la température. • Vous ne pourrez peut-être pas utiliser l’étui de piles dans un environnement très froid. Opérations avancées Le temps d’enregistrement avec la lampe incorporée allumée est indiqué entre parenthèses. Pour retirer l’étui de piles L’étui de piles s’enlève de la même manière que la batterie rechargeable. Quand vous remplacez les piles, veillez à retirer l’étui de piles du camescope pour éviter un mauvais fonctionnement. Utilisation d’une batterie de voiture Vous pouvez aussi utiliser le bloc CC DCP-77 Sony (non fourni). Branchez le cordon du bloc sur la douille de l’allume-cigares de votre voiture (12 V ou 24 V) et raccordez le bloc CC à la surface de montage de la batterie du camescope. Pour enlever le bloc CC Procédez de la même manière qu’avec la batterie rechargeable. 21 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Changement des réglages de modes Vous pouvez changer les réglages des différents modes dans le menu pour bénéficier des autres caractéristiques et fonctions de ce camescope. ( 1 )Appuyez sur MENU pour afficher le menu. ( 2 )Tournez la molette de commande pour sélectionner un paramètre, puis appuyez sur la molette. ( 3 )Tournez la molette pour sélectionner le mode souhaité, puis appuyez sur la molette. ( 4 )Appuyez sur MENU pour quitter le menu. 2 1 1 MENU COMMANDER REC MODE TITLE POS TITLE LANG TITLE1 SET TITLE2 SET D ZOOM µ [MENU] : END MENU ON SEL/PUSH EXECUTE ON COMMANDER REC MODE TITLE POS MENU TITLE LANG TITLE1 SET COMMANDER TITLE2 SET REC MODE D ZOOMTITLE POS SP µ [MENU] TITLE : END LANG MENU TITLE1 SET TITLE2COMMANDER SET D ZOOM REC MODE µ TITLE POS [MENU]TITLE : ENDLANG CENTER TITLE1 SET TITLE2 SET D ZOOM µ [MENU] : END 2 MENU SEL/PUSH EXECUTE TITLE POS CENTER BOTTOM [MENU] : END 3 MENU 1 TITLE POS SEL/PUSH EXECUTE CENTER BOTTOM [MENU] : END 4 2 MENU SEL/PUSH EXECUTE COMMANDER REC MODE TITLE POS TITLE LANG TITLE1 SET TITLE2 SET D ZOOM µ [MENU] : END BOTTOM 22 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Changement des réglages de modes Réglage des paramètres du menu Paramètres communs aux modes CAMERA et PLAYER COMMANDER <ON/OFF> • Sélectionnez ON pour piloter le camescope avec la télécommande fournie. • Sélectionnez OFF quand vous n’utilisez pas la télécommande. Paramètres en mode CAMERA seulement REC MODE* <SP/LP> • Sélectionnez SP pour enregistrer une cassette en mode SP (durée normale). • Sélectionnez LP pour enregistrer une cassette en mode LP (longue durée). Opérations avancées BEEP* <ON/OFF> • Sélectionnez ON pour entendre un signal sonore quand vous commencez/arrêtez un enregistrement, etc. • Sélectionnez OFF si vous ne voulez pas entendre le signal sonore. TITLE POS* <CENTER/BOTTOM> • Sélectionnez CENTER pour que le titre apparaisse au centre de l’image. • Sélectionnez BOTTOM pour qu’il apparaisse au bas de l’image. TITLE LANG* <ENGLISH/FRANÇAIS/ESPAÑOL/PORTUGUÊS> Sélectionnez la langue des titres préréglés. TITLE1 SET*/TITLE2 SET* Pour mémoriser vos propres titres. D ZOOM* <ON/OFF> • Sélectionnez ON pour mettre le zoom numérique en service. • Sélectionnez OFF quand vous n’utilisez pas le zoom numérique. La capacité du zoom revient à 15x. REC LAMP* <ON/OFF> • Sélectionnez OFF quand vous ne voulez pas que le voyant d’enregistrement/batterie s’allume à l’avant du camescope. • Normalement sélectionnez ON. AUTO DATE* <ON/OFF> • Sélectionnez ON pour que la date soit automatiquement enregistrée pendant 10 secondes au début d’un enregistrement. • Sélectionnez OFF si vous ne voulez pas que la date soit enregistrée. 23 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Changement des réglages de modes CLOCK SET* Choisissez ce paramètre pour régler la date et l’heure. DEMO MODE* <ON/OFF> • Sélectionnez ON pour que la démonstration apparaisse. • Sélectionnez OFF pour qu’elle n’apparaisse pas. Remarques sur le mode de démonstration • DEMO MODE a été réglé en usine sur STBY et la démonstration commence environ 10 minutes après le réglage de l’interrupteur POWER sur CAMERA, si aucune cassette n’est insérée. Notez qu’il n’est pas possible de sélectionner STBY pour DEMO MODE dans le menu. • Vous ne pouvez pas sélectionner DEMO MODE quand une cassette est dans le camescope. • Si vous insérez une cassette pendant la démonstration, la démonstration s’arrête et vous pouvez commencer à filmer comme d’habitude. DEMO MODE revient automatiquement à STBY. Pour regarder une fois la démonstration Si une cassette est insérée, éjectez-la et réglez DEMO MODE sur ON. La démonstration commence dès que vous quittez le menu. Quand vous éteignez le camescope, la fonction DEMO MODE revient automatiquement au réglage STBY. * Ces réglages sont mémorisés même si la batterie est enlevée, dans la mesure où la pile au lithium est en place. 24 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Enregistrement de la date ou de l’heure Avant de commencer un enregistrement ou pendant l’enregistrement, appuyez sur DATE ou TIME. Vous pouvez enregistrer la date ou l’heure affichée dans le viseur avec l’image, mais vous ne pouvez pas enregistrer simultanément la date et l’heure. A l’exception de la date et de l’heure, aucune autre indication apparaissant dans le viseur n’est enregistrée. L’horloge a été préréglée en usine sur l’heure de la Côte Est des Etats-Unis. Opérations avancées Pour arrêter l’enregistrement de la date ou de l’heure Appuyez une nouvelle fois sur DATE ou TIME. La date ou l’heure disparaît et l’enregistrement se poursuit. Remarque Vous ne pouvez pas superposer un titre pendant l’enregistrement de la date ou de l’heure. 25 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Sélection du mode START/STOP Le camescope offre deux modes outre le mode normal START/STOP. Ces modes vous permettent de prendre une série de courtes scènes qui rendront vos enregistrements plus vivants. ( 1 )Réglez START/STOP MODE sur le mode souhaité. : L’enregistrement commence quand vous appuyez sur START/STOP et s’arrête quand vous appuyez à nouveau sur la touche (mode normal). ANTI GROUND SHOOTING : Le camescope enregistre seulement quand vous maintenez la pression sur la touche START/STOP. Vous ne risquez pas ainsi d’enregistrer des scènes inutiles. 5 SEC : Quand vous appuyez sur la touche START/STOP, le camescope enregistre pendant 5 secondes puis s’arrête de lui-même. ( 2 )Relevez STANDBY et appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence. Si vous sélectionnez 5 SEC, cinq points apparaissent dans le viseur et ils disparaissent au rythme d’un point à la seconde quand vous filmez, comme indiqué ci-dessous. Pour prolonger le mode d’enregistrement 5 SEC Appuyez à nouveau sur START/STOP avant que tous les points disparaissent. L’enregistrement se prolonge de 5 secondes à compter du moment où vous appuyez sur la touche START/STOP. 26 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Entrée et sortie en fondu Vous pouvez réaliser des fondus enchaînés pour donner une touche professionnelle à vos films. Quand vous faites une entrée en fondu, l’image apparaît progressivement à partir d’un écran noir tandis que le son augmente progressivement. Quand vous faites une sortie en fondu, l’image disparaît progressivement dans un écran noir et le son diminue. Entrée en fondu [a] Sortie en fondu [b] ( 1 )Pendant l’enregistrement, appuyez sur FADER. L’indicateur de fondu se met à clignoter. ( 2 )Appuyez sur START/STOP pour arrêter l’enregistrement. L’indicateur de fondu cesse de clignoter et l’enregistrement s’arrête. [a] STBY Opérations avancées ( 1 )Quand le camescope est en mode d’attente, appuyez sur FADER. L’indicateur de fondu (FADER) se met à clignoter. ( 2 )Appuyez sur START/STOP pour commencer l’enregistrement. L’indicateur de fondu cesse de clignoter. REC STBY REC [b] FADER Pour annuler l’entrée ou la sortie en fondu Avant d’appuyer sur START/STOP, appuyez sur FADER pour faire disparaître l’indicateur. Quand la date ou l’heure est affichée La date, l’heure ou le titre n’apparaît ni ne disparaît en fondu. Quand le commutateur START/STOP MODE est réglé sur 5 SEC ou Vous ne pouvez utiliser ni l’entrée ni la sortie en fondu. CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F 27 Utilisation d’effets picturaux Sélection d’un effet Avec les effets picturaux, vous pouvez obtenir des images similaires à celles de la télévision. [a] [b] [c] MOSAIC [a] L’image est en mosaïque. SOLARIZE [b] L’intensité lumineuse est plus grande et l’image ressemble à une illustration. B&W L’image devient monochrome (noir et blanc). SEPIA L’image prend la couleur sépia. NEG. ART [c] La couleur de l’image est en négatif. 28 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Utilisation d’effets picturaux Utilisation d’effets picturaux Quand le camescope est en mode d’attente, appuyez sur PICTURE EFFECT pour sélectionner l’effet pictural souhaité. SOLARIZE B&W Opérations avancées MOSAIC SEPIA NEG. ART Pour revenir au mode normal Appuyez sur PICTURE EFFECT jusqu’à ce que l’indicateur disparaisse. Remarque sur les effets picturaux Quand vous éteignez le camescope, il revient automatiquement en mode normal. 29 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Utilisation de la fonction grand écran Sélection du mode souhaité Vous pouvez enregistrer une image de format cinéma (CINEMA) ou une image 16:9 que vous regarderez sur un écran de télévision grand écran (16:9FULL). CINEMA [b] CINEMA [a] [c] 16:9FULL [e] [d] 16:9FULL [f] CINEMA Des bandes noires apparaissent en haut et en bas de l’écran et l’image dans le viseur [a] et sur l’écran d’un téléviseur ordinaire[b] semble large. Vous pouvez regarder l’image sans bandes noires sur un téléviseur grand écran [c]. 16:9FULL L’image dans le viseur [d] ou sur un téléviseur ordinaire[e] est comprimée horizontalement, mais elle est normale sur un téléviseur grand écran [f]. 30 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Utilisation de la fonction grand écran Utilisation du mode grand écran Quand le camescope est en mode d’attente, appuyez de façon répétée sur 16:9 WIDE pour que l’indicateur du mode souhaité apparaisse. CINEMA Opérations avancées 16:9 FULL Pour annuler le mode grand écran Appuyez de façon répétée sur 16:9 WIDE jusqu’à ce que l’indicateur disparaisse. Pour regarder une cassette enregistrée en mode grand écran Quand vous voulez regarder une cassette enregistrée en mode CINEMA, réglez le téléviseur grand écran sur le mode zoom. Pour regarder une cassette enregistrée en mode 16:9FULL, réglez sur plein écran. Pour les détails, voir le mode d’emploi du téléviseur. Une image enregistrée en mode 16:9FULL semble comprimée sur l’écran d’un téléviseur ordinaire. Remarques sur le mode grand écran • Vous ne pouvez pas annuler le mode grand écran en cours de tournage. • Si le mode grand écran est réglé sur 16:9FULL, le stabilisateur d’images ne fonctionne pas et l’indicateur Ó clignote. • Quand vous enregistrez en mode 16:9FULL, la date ou l’heure est élargie sur un téléviseur grand écran. • Si vous copiez une cassette, la cassette est copiée dans le même mode que l’originale. • Le mode grand écran est annulé automatiquement 5 minutes après que vous avez débranché la source d’alimentation. 31 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Mise au point manuelle Quand faut-il utiliser la mise au point manuelle? Dans les situations suivantes vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au point manuelle. [a] [b] • • • • • • • • [c] [d] Lumière insuffisante [a] Sujet faiblement contrasté (mur, ciel, etc.) [b] Arrière-plan trop lumineux[c] Rayures horizontales [d] Sujet derrière une vitre recouverte de givre Sujet derrière un filet, etc. Sujet lumineux ou réfléchissant de la lumière Sujet stationnaire et utilisation d’un pied photographique Mise au point manuelle Quand vous faites la mise au point manuelle, faites d’abord la mise au point en position téléobjectif puis réglez la longueur focale. ( 1 )Réglez FOCUS sur MANUAL. L’indicateur f apparaît. ( 2 )Tournez la molette de mise au point pour obtenir un sujet net. Tournez-la vers NEAR pour faire la mise au point sur un sujet proche. Tournez-la vers FAR pour faire la mise au point sur un sujet éloigné. Pour revenir à l’autofocus Réglez FOCUS sur AUTO. L’indicateur f disparaît. Prise de vues dans des lieux sombres Filmez en position grand angle après avoir fait la mise au point en position téléobjectif. 32 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Prise de vues à contre-jour Quand vous filmez un sujet à contre-jour ou que l’arrière-plan est lumineux, utilisez la fonction BACK LIGHT. Appuyez sur BACK LIGHT. L’indicateurc apparaît dans le viseur. Opérations avancées [ a ]Le sujet est trop sombre à cause du contre-jour. [ b ]Le sujet devient plus clair avec la compensation de contre-jour. Après une prise de vues à contre-jour N’oubliez pas d’appuyer une nouvelle fois sur BACK LIGHT pour mettre la fonction hors service. L’indicateur c disparaît. Si vous ne désactivez pas cette fonction, l’image sera trop lumineuse sous un éclairage normal. Cette fonction est aussi efficace dans les situations suivantes: • Dans une station de ski, pour filmer sur la neige • A la plage sous un soleil ardent • Avec une source lumineuse près du sujet ou un miroir réfléchissant de la lumière • Avec un sujet blanc devant un fond blanc. Lorsque vous filmez une personne qui porte des vêtements brillants en soie ou fibres synthétiques, le visage sera également sombre si vous n’utilisez pas cette fonction. 33 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Utilisation de la fonction PROGRAM AE Vous pouvez choisir un des trois modes PROGRAM AE (exposition automatique) selon la situation. Quand vous utilisez la fonction PROGRAM AE, vous pouvez filmer des sujets rapides ou des scènes nocturnes. Sélection du mode idéal Choisissez le mode approprié en vous référant aux exemples suivants. å A Å å Mode Sports • Scènes de sport à l’extérieur comme le football, le tennis, le golf ou le ski • Paysage filmé à partir d’un véhicule en déplacement A Mode Obturation rapide • Un swing de golf ou un match de tennis par beau temps pour voir clairement la balle • Pour obtenir une image nette de mouvements rapides Å Mode Crépuscule • Pour filmer une scène nocturne, des enseignes lumineuses, un feu d’artifice. 34 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Utilisation de la fonction PROGRAM AE Utilisation de la fonction PROGRAM AE Quand le camescope est en mode d’attente, réglez le symbole correspondant au mode souhaité sur le repère r, au-dessus de la molette PROGRAM AE. Opérations avancées Pour revenir au mode automatique Tournez la molette PROGRAM AE pour que l’indicateur PROGRAM AE disparaisse. Remarque sur la vitesse d’obturation La vitesse d’obturation pour les différents modes PROGRAM AE est la suivante: Mode Sports - entre 1/60 et 1/500 Mode Obturation rapide - 1/4000 Mode Crépuscule - 1/60 Mode AUTO - 1/60 (ou 1/100 quand le stabilisateur est en service sur le CCD-TR96/ TR916 seulement) 35 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Utilisation de la lampe incorporée Vous pouvez utiliser la lampe incorporée selon la situation. La distance conseillée entre le sujet et le camescope est d’environ 1,5 mètres (5 pieds environ). Le camescope étant en mode d’attente, mettez le curseur LIGHT sur la position ON. La lampe incorporée s’allume. La lampe incorporée s’allume ou s’éteint quand vous tournez STANDBY. Pour mettre hors service la lampe incorporée Réglez LIGHT sur OFF. Pour allumer automatiquement la lampe incorporée Réglez LIGHT sur AUTO. La lampe incorporée s’allume et s’éteint automatiquement en fonction de la luminosité ambiante. Néanmoins, si la lampe incorporée reste allumée plus de 5 minutes environ, elle s’éteint automatiquement. Dans ce cas, tournez STANDBY vers le bas puis vers le haut. Remarques • La batterie rechargeable se décharge rapidement quand la lampe incorporée est allumée. Laissez LIGHT sur OFF quand vous n’avez pas l’intention d’utiliser la lampe. • Quand vous mettez le camescope dans un sac, réglez LIGHT sur OFF et enlevez la batterie rechargeable afin que la lampe incorporée ne s’allume pas. • Si la lampe incorporée est allumée alors que la batterie est faible, la batterie risque d’être épuisée plus rapidement. • Un scintillement peut se produire quand vous filmez des sujets blancs et brillants en mode AUTO. • La lampe incorporée peut s’allumer ou s’éteindre quand vous utilisez les fonctions PROGRAM AE ou BACK LIGHT. • Quand vous utilisez un caisson étanche (non fourni) marine pack ou sports pack, réglez LIGHT sur OFF. ATTENTION Faites attention à ne pas toucher le bloc d’éclairage car la fenêtre en plastique et les surfaces l’entourant sont chaudes quand la lampe est allumée et le restent un certain temps après que la lampe a été éteinte. DANGER 36 Ne pas laisser les enfants toucher la lampe. Cette lampe émet de la chaleur et une lumière intenses. Utilisez cette lampe en prenant des précautions pour limiter les risques d’incendie ou de blessures corporelles. Ne pas diriger la lampe vers des personnes ou des matériaux se trouvant à moins de 1,22 mètres (4 pieds) pendant qu’elle est allumée et avant qu’elle refroidisse. Laissez LIGHT sur OFF quand vous n’utilisez pas la lampe. CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Utilisation de la lampe incorporée Remplacement de l’ampoule Utilisez une lampe halogène Sony XB-3D (non fournie). Débranchez la source d’alimentation avant de remplacer l’ampoule. 1 Opérations avancées ( 1 )Tout en introduisant un bout de fil de fer dans l’orifice situé sous le bloc d’éclairage et en poussant, retirez le bloc d’éclairage. ( 2 )Tournez le boîtier de l’ampoule dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et détachez-le du bloc d’éclairage. ( 3 )Remplacez l’ampoule à l’aide d’un chiffon sec. ( 4 )Fixez le boîtier de l’ampoule en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre, puis remettez le bloc d’éclairage en place. 3 2 ATTENTION • Quand vous remplacez l’ampoule, utilisez seulement une lampe halogène Sony XB3D (non fournie) pour limiter les risques d’incendie. • Pour éviter les risques de brûlure, débranchez la source d’alimentation avant de remplacer l’ampoule et ne touchez pas celle-ci avant qu’elle soit suffisamment refroidie pour pouvoir être saisie (après 30 minutes environ ou plus). Remarque Pour éviter que l’ampoule soit souillée par des traces de doigts, tenez-la avec un chiffon sec, etc. Si l’ampoule est souillée, essuyez-la complètement. 37 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Incrustation d’un titre Vous pouvez sélectionner un des huit titres préréglés ou un des deux titres personnalisés pour les superposer à l’image pendant l’enregistrement. A chaque pression sur TITLE, les titres préréglés apparaissent les uns après les autres. Vous pouvez aussi sélectionner la langue et la position des titres en vous servant du menu. Sélection de la langue (1) (2) (3) (4) Réglez l’interrupteur POWER sur CAMERA. Relevez STANDBY. Appuyez sur MENU pour afficher le menu. Tournez la molette de commande pour sélectionner TITLE LANG, puis appuyez sur la molette. (5) Tournez la molette de commande pour sélectionner la langue souhaitée, puis appuyez sur la molette. (6) Appuyez sur MENU pour quitter le menu. 2 1 4 1 SEL/PUSH EXECUTE 2 SEL/PUSH EXECUTE MENU COMMANDER REC MODE TITLE POS TITLE LANG TITLE1 SET TITLE2 SET D ZOOM µ [MENU] : END ENGLISH MENU TITLE LANG ENGLISH FRANCAIS ESPANOL PORTUGUES [MENU] : END 5 1 SEL/PUSH EXECUTE MENU TITLE LANG ENGLISH FRANCAIS ESPANOL PORTUGUES [MENU] : END 3, 6 2 SEL/PUSH EXECUTE MENU COMMANDER REC MODE TITLE POS TITLE LANG TITLE1 SET TITLE2 SET D ZOOM µ [MENU] : END ESPANOL Utilisation des titres Incrustation d’un titre dès le début de l’enregistrement 38 (1) Réglez l’interrupteur POWER sur CAMERA. (2) Relevez STANDBY. (3) Appuyez de façon répétée sur TITLE jusqu’à ce que le titre souhaité apparaisse. Le titre clignote. (4) Appuyez sur START/STOP pour commencer l’enregistrement. (5) Quand vous voulez supprimer le titre, appuyez sur TITLE. CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Incrustation d’un titre Incrustation d’un titre en cours d’enregistrement ( 1 )Appuyez de façon répétée sur TITLE jusqu’à ce que le titre souhaité apparaisse. Le titre clignote. ( 2 )Quand le titre cesse de clignoter, appuyez sur TITLE. Le titre disparaît. ( 3 )Appuyez sur START/STOP pour commencer l’enregistrement. ( 4 )Appuyez sur TITLE quand vous voulez superposer le titre. ( 5 )Quand vous ne voulez plus superposer de titre, appuyez de nouveau sur TITLE. Opérations avancées Les titres apparaissent dans l’ordre suivant: Titre personnalisé 1 n Titre personnalisé 2 n HELLO!n HAPPY BIRTHDAYn HAPPY HOLIDAYSn CONGRATULATIONS!n OUR SWEET BABY n WEDDING n VACATIONn THE END Quand vous appuyez sur TITLE alors que “THE END” est affiché, le titre disparaît. Si vous appuyez une nouvelle fois, les titres réapparaissent à partir de “HELLO!” ou du titre personnalisé. Les titres sont affichés dans la langue que vous avez sélectionnée dans le menu. Si vous n’avez mémorisé aucun titre personnalisé “HELLO!” est le premier titre qui apparaît. Remarques sur les titres • Vous ne pouvez pas sélectionner de titre pendant l’enregistrement. • Le titre ne peut pas entrer ou sortir en fondu pendant l’entrée ou la sortie en fondu d’une image. • Vous ne pouvez pas enregistrer en même temps le titre et la date ou l’heure. • Quand le menu est affiché, les titres ne sont pas enregistrés. Sélection de la position du titre ( 1 )Appuyez sur MENU pour afficher le menu. ( 2 )Tournez la molette de commande pour sélectionner TITLE POS, puis appuyez sur la molette. ( 3 )Tournez la molette de commande pour sélectionner la position souhaitée CENTER [a] (centre) ou BOTTOM [b] (bas), puis appuyez sur la molette. ( 4 )Appuyez sur MENU pour quitter le menu. [a] [b] HELLO! HELLO! CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F 39 Création de titres personnalisés Vous pouvez créer deux titres de 22 caractères et les mémoriser dans le camescope. Il est conseillé d’éjecter la cassette avant de commencer pour que vous ne soyez pas interrompu par une coupure d’alimentation. ( 1 )Quand le camescope est en mode d’attente, appuyez sur MENU pour afficher le menu. ( 2 )Tournez la molette de commande pour sélectionner TITLE1 SET ou TITLE2 SET, puis appuyez sur la molette. ( 3 )Tournez la molette de commande pour sélectionner le caractère souhaité, puis appuyez sur la molette. ( 4 )Refaites l’opération 3 jusqu’à ce que tout le titre soit inscrit. ( 5 )Tournez la molette pour sélectionner ↵, puis appuyez dessus. Le titre est mémorisé. ( 6 )Appuyez sur MENU pour quitter le menu. 1 2 1 2 MENU SEL/PUSH EXECUTE COMMANDER REC MODE TITLE POS TITLE LANG TITLE1 SET TITLE2 SET D ZOOM µ [MENU] : END MENU  SEL/PUSH EXECUTE –––––––––– TITLE1 SET A– – – – – – – – – B C µ [MENU] : END 3, 4 1 2 MENU SEL/PUSH EXECUTE TITLE1 SET MENU  F G H– – – – – – – – I J µ > SEL/PUSH EXECUTE [MENU] : END TITLE1 SET  C D HE – – – – – – – F G µ > [MENU] : END 5 2 1 MENU 6 MENU  – SEL/PUSH EXECUTE • HELLO TITLE1 SET [MENU] : END ––– A µ > SEL/PUSH EXECUTE COMMANDER REC MODE TITLE POS TITLE LANG TITLE1 SET TITLE2 SET D ZOOM µ [MENU] : END HELLO – – – – 40 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Création de titres personnalisés Pour effacer un titre personnalisé Appuyez sur MENU, sélectionnez le titre que vous voulez effacer et appuyez sur la molette. Sélectionnez ↵ sur le caractère le plus à gauche, puis appuyez sur la molette. N’effacez pas le titre en sélectionnant des espaces blancs, sinon un titre composé d’espaces blancs sera mémorisé. Pour modifier un titre personnalisé A l’étape 2, sélectionnez TITLE1 SET ou TITLE2 SET, selon le titre que vous voulez modifier, puis appuyez sur la molette. Sélectionnez à nouveau les caractères souhaités. S’il faut plus de 5 minutes pour entrer les caractères quand la cassette est insérée Si le camescope reste en mode d’attente plus de 5 minutes avec une cassette en place, il se met hors tension automatiquement. Si l’alimentation est coupée pendant que vous composez un titre, réglez l’interrupteur POWER sur OFF, puis sur CAMERA. Le titre que vous aviez composé reste en mémoire. Opérations avancées Si vous entrez 22 caractères à l’étape 4 Le titre est automatiquement enregistré et vous pouvez passer à l’étape 5. Pour faire avancer rapidement les caractères Tenez la molette enfoncée. Pour créer un espace Sélectionnez l’espace. Il est compté comme caractère. 41 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Mise hors service du stabilisateur STEADY SHOT – CCD-TR96/TR916 seulement Quand vous filmez, l’indicateurÓ s’allume pour signaler que le stabilisateur est en service et qu’il compense les bougés du camescope. Vous pouvez désactiver le stabilisateur quand vous n’en avez pas besoin. N’utilisez pas le stabilisateur quand vous filmez un sujet stationnaire avec un pied photographique. Réglez STEADY SHOT sur OFF. L’indicateur Ó s’éteint. Pour mettre à nouveau le stabilisateur en service Réglez STEADY SHOT sur ON. Remarques sur le stabilisateur • Le stabilisateur ne corrige pas les bougés excessifs du camescope. • Quand vous mettez le stabilisateur en et hors service l’exposition peut varier. • Quand vous filmez en utilisant le mode 16:9FULL, le stabilisateur ne fonctionne pas et l’indicateur Ó clignote. 42 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Montage sur une autre cassette Vous pouvez créer vos propres vidéogrammes en faisant une copie avec un autre magnétoscope h 8 mm, HHi8, jVHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC, l Betamax ou ¬ ED Batamax équipé de prises d’entrée vidéo/audio. Après avoir raccordé le camescope au magnétoscope, Opérations avancées ( 1 )Réglez l’interrupteur POWER sur PLAYER. ( 2 )Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer) dans le magnétoscope et une cassette enregistrée dans le camescope. ( 3 )Reproduisez la cassette enregistrée dans le camescope jusqu’à ce que vous ayez trouvé le point où le montage doit commencer, puis appuyez sur P pour mettre le camescope en mode de pause de lecture. ( 4 )Sur le magnétoscope, localisez le point de départ de l’enregistrement et mettez le magnétoscope en mode de pause d’enregistrement. ( 5 )Appuyez simultanément sur P du camescope et du magnétoscope pour commencer la copie. : Sens du signal Pour copier plusieurs scènes Refaites les opérations 3 à 5. Pour arrêter la copie Appuyez surp STOP sur le camescope et le magnétoscope. 43 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Informations complémentaires Remplacement de la pile au lithium du camescope Lecamescopecontientdéjàunepileaulithium.Quandcettepilefaiblitouestépuisée, l’indicateur Iclignotedansleviseurpendant5secondesenviron,quandvousréglez l’interrupteur POWER sur CAMERA. Vous devez alors remplacer la pile par une neuve, Sony CR2025 ou Duracell DL-2025. L’utilisation de tout autre type de pile présente un risque d’incendie ou d’explosion. Jetez les piles en vous conformant aux instructionsdufabricant. Lapileaulithiumducamescopedureenviron unandansdesconditionsnormales d’utilisation,maislapilequiaétéinstalléedanslecamescopeenusinerisquededurer unpeumoins. Remarques sur la pile au lithium • Gardez la pile hors de portée des enfants. En cas d’ingestion, consultez un médecin immédiatement. • Essuyezlapileavecunchiffonsecpourassurerunboncontact. • Nepassaisirlapileavecdespincettesmétalliques,sinonuncourt-circuitpourraitse produire. • Unepileaulithiumaunebornepositive(+)etunebornenégative(–)commeillustré. Veillez à installer la pile au lithium avec la face positive tournée vers l’extérieur. (+) 0 CR2 2 5 202 CR 5 (–) AVERTISSEMENT Lapilepeutexploserencasdemauvaisemanipulation.Nepaslacharger,ladémonter nilajeteraufeu. 44 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Remplacement de la pile au lithium du camescope Remplacement de la pile au lithium Lorsquevousremplacezlapileaulithium,laissezlabatterierechargeableouuneautre sourced’alimentationraccordée,sinonvousdevrezréglerànouveauladateetl’heure. ( 1 )Faites glisser le couvercle et tirez-le vers le haut. ( 2 )Appuyez une fois sur la pile et sortez-la du porte-pile. ( 3 )Installez la pile au lithium neuve avec la borne positive (+) tournée vers l’extérieur. ( 4 )Fermez le couvercle puis poussez-le jusqu’au déclic. 2 3 4 Informations complémentaires 1 45 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Réglage de la date et de l’heure Vouspouvezréglerladateetl’heuredanslemenu. ( 1 )Réglez l’interrupteur POWER sur CAMERA. ( 2 )Appuyez sur MENU pour afficher le menu. ( 3 )Tournez la molette de commande pour sélectionner CLOCK SET, puis appuyez sur la molette. ( 4 )Tournez la molette de commande pour sélectionner l’année puis appuyez sur la molette. ( 5 )Tournez la molette de commande pour régler le mois, le jour, l’heure et les minutes, puis appuyez sur la molette. ( 6 )Appuyez sur MENU pour quitter le menu. 1 31 MENU COMMANDER REC MODE TITLE POS TITLE LANG TITLE1 SET TITLE2 SET D ZOOM µ [MENU] : END ON MENU  TITLE2 SET D ZOOM BEEP REC LAMP AUTO DATE CLOCK SET DEMO MODE SEL/PUSH EXECUTE JAN. 1 1996 12:00:00 AM [MENU] : END MENU 2 STBY 1996 JAN. 1 SEL/PUSH EXECUTE CLOCK SET 12 00 AM [MENU] : END 51 2 SEL/PUSH EXECUTE 41 2 3 4 SEL/PUSH EXECUTE SEL/PUSH EXECUTE SEL/PUSH EXECUTE 2 SEL/PUSH EXECUTE 1997 JAN. 1 12 00 AM SEL/PUSH EXECUTE 1997 JUL. 1 1997 JUL. 4 1997 JUL. 4 12 00 AM 12 00 AM 5 00 PM 1997 JUL. 4 5 30 PM 1997 JAN. 1 12 00 AM SEL/PUSH EXECUTE SEL/PUSH EXECUTE SEL/PUSH EXECUTE SEL/PUSH EXECUTE 46 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Réglage de la date et de l’heure Pour rectifier la date ou l’heure Refaiteslesopérations4et5. Pour contrôler la date et l’heure AppuyezsurDATEpourafficherladateetsurTIMEpourafficherl’heure.Appuyez unenouvellefoissurlamêmetouchepoursupprimerl’indication. Les chiffres de l’année changent de la manière suivante: Informations complémentaires Remarque sur l’indication de l’heure L’horlogeinterneducamescopefonctionneselonuncyclede12heures. 12:00:00AMcorrespondàminuit. 12:00:00PMcorrespondàmidi. Modes de lecture LemodedelectureSPouLPestsélectionnéautomatiquementenfonctiondumode danslequellacassetteaétéenregistrée.Tenezcomptedufaitquelaqualitédel’image enmodeLPestinférieureàcelledel’imageenmodeSP. Cassettes vidéo 8 mm étrangères Vousnepourrezpeut-êtrepasreproduiredescassettesenregistréesdansunautre standarddetélévisioncouleur.Commelesstandardscouleurdiffèrentd’unpaysà l’autre,vousnepourrezpeut-êtrepasreproduirelescassettespréenregistréesquevous avezachetéesàl’étranger.Reportez-vousàlalistedespaysdans“Utilisationdu camescopeàl’étranger”pourvérifierlestandarddetélévisioncouleurutilisédansles différentspays. CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F 47 Utilisation optimale de la batterie rechargeable Cechapitrevousindiquecommentutiliseraumieuxlabatterierechargeable. Préparation de la batterie rechargeable Emportez toujours des batteries de réserve Prévoyezuneréserved’alimentationsuffisantepourfilmer2à3foisletempsescompté. L’autonomie de la batterie est plus courte par temps froid Lerendementdelabatteriediminueetlabatteries’épuiseplusrapidementsila températureambianteestbasselorsdel’enregistrement. Pour économiser la batterie BaissezSTANDBYquandvousn’enregistrezpas. Unetransitiondouceentrelesscènesestpossiblemêmesivousinterrompez l’enregistrement.Lorsquevouscadrezlesujet,sélectionnezunangleouregardezdans leviseur,l’objectifestrégléautomatiquementetdel’énergieestconsommée.Ilenestde mêmequandunecassetteestintroduiteouretirée. Quand faut-il remplacer la batterie? Quandvousutilisezlecamescope,l’indicateurdetensiondebatteriediminueaufuret àmesurequelabatteries’épuise. Quandl’indicateuratteintleniveauleplusbas,l’indicateur iapparaîtetsemetà clignoter. Quandl’indicateur isemetàclignoterplusrapidementpendantquevous enregistrez,réglezl’interrupteurPOWERducamescopesurOFFetremplacezla batterie.Laissezlacassettedanslecamescopepourobtenirunetransitiondouceentre lesscènesaprèsavoirremplacélabatterie. Remarque sur l’indicateur de tension • L’indicateurdetensiondelabatteriesurlecamescopeetceluisurlabatterie rechargeable(cetypedebatterien’estpasfourni)peuventindiquerunecapacité différente.L’indicateurdelabatterierechargeableestplusprécis. • Quandvousutilisezl’étuidepiles,lacapacitéaffichéeparl’indicateurdetensionde batterien’estpascorrecte. Remarques sur la batterie rechargeable Attention Nejamaislaisserlabatterierechargeableàunetempératuresupérieureà60°C(140°F), commeenpleinsoleil,oudansunevoituregaréeausoleil. 48 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Utilisation optimale de la batterie rechargeable La batterie rechargeable chauffe Pendantlarechargeoulaprisedevues,labatterierechargeablechauffe,carilyaune productiond’énergieetuneréactionchimiqueàl’intérieurdelabatterie,maisiln’ya paslieudes’inquiéter. Entretien de la batterie rechargeable Commutateur sur la batterie rechargeable Sivouspossédezunebatterieaveccommutateur( [a]page50),vouspourrezsavoirsila batterieestrechargéeounon.Réglezlecommutateursurlaposition“sansrepère” quandlarechargeestterminéeetsurlapositionavecle“repèrerouge”quandla batterieestépuisée(oul’inversesivouspréférez). Durée de vie de la batterie rechargeable Quandl’indicateurdebatterieclignoterapidementjusteaprèslamisesoustensiondu camescope,alorsquelabatterieestpleine,c’estqu’elledoitêtreremplacéeparune neuve. Informations complémentaires • Détachez la batterie rechargeable du camescope après utilisation et rangez-la dansunendroitfrais.Siellerestefixéeaucamescope,unepetitequantitédecourant s’écouleverslecamescopemêmesil’interrupteurPOWERestréglésurOFF,cequi réduitsonautonomie. • Labatterierechargeablesedéchargetoujourssiellen’estpasutiliséeaprèsla recharge.Nousvousrecommandonsdetoujourslarechargeravantd’utiliserle camescope. Température de recharge Nousvousrecommandonsd’effectuerlarechargedansuneplagedetempératurede 10°Cà30°C(50°Fà86°F).Ilfautplusdetempspourrechargerlabatterieàbasse température. Les piles Sony sont recommandées Lecamescopepeutêtreendommagésidespilesd’uneautremarquesontutilisées. Remarques sur la recharge Batterie neuve Unebatterierechargeableneuven’estpaschargée.Avantd’utiliserlabatterie,vous devezlachargeràfond. Après une longue période d’inutilisation Rechargezlabatteriesiellen’apasétéutiliséependantlongtemps.Sivousaviez complètementrechargélabatteriemaisnel’avezpasutiliséependantlongtemps (environ1an),elleseradéchargéeetvousdevrezlarecharger,maisdanscecas,son autonomieseraréduiteparrapportàlanormale.Aprèsplusieurscyclesderechargeet dedécharge,elleretrouveratoutefoissacapacitéd’origine. 49 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Utilisation optimale de la batterie rechargeable Remarques sur les bornes Si les bornes (parties métalliques au dos de la batterie) sont sales, l’autonomie de la batterie est réduite. Silesbornessontsalesousilabatterierechargeablen’apasétéutiliséependant longtemps,mettezlabatterieenplaceetretirez-laplusieursfoisdesuitepouraméliorer lecontact.Essuyezaussilesbornes+et–avecunchiffondouxouunpapier. Veuillez respecter les consignes suivantes • Afin d’éviter un court-circuit, veillez à ce qu’un objet métallique, comme un collier, ne touche pas les bornes. Fixez le cache-bornes quand vous transportez la batterie.[b] • Nepasposerlabatterieàproximitédufeu. • Nepasmouillerlabatterie. • Nepasessayerd’ouvrirnidemodifierlabatterie. • Nepasexposerlabatterieàdeschocsmécaniques. [a] [b] Remarques sur l’étui de piles – CCD-TR86/TR96 seulement • Utilisez seulement des piles alcalines. Vous ne pouvez pas mettre des piles au manganèse ou des piles rechargeables NiCd de format AA (LR6) dans l’étui. • L’autonomiedespilesestsensiblementréduitedansunenvironnementfroid(moins de 10°C/50°F). • Lesbornesmétalliquesdespilesdoiventtoujoursêtrepropres.Quandellessont sales,nettoyez-lesavecunchiffondoux. • Nepasdémonternimodifierl’étuidepiles. • Nepasexposerl’étuidepilesàdeschocsmécaniques. • Pendantl’enregistrementl’étuidepileschauffe,maisiln’yapaslieudes’inquiéter. • Evitezdemettrelesbornesdel’étuidepilesencontactavecdesobjetsmétalliques. • Sivousn’utilisezpasl’étuidepilespendantuncertaintemps,enlevez-ledu camescopeetsortezlespilesdel’étui. 50 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Entretien et précautions Condensation d’humidité Sivousapportezlecamescopedirectementd’unendroitfroiddansunepiècechaude, del’humiditérisquedesecondenseràl’intérieurducamescope,surlabandeousur l’objectif.Labandepeutadhérerautambourdetêtesetêtreabîmée,oul’appareilpeut nepasfonctionnercorrectement.Pourprévenircegenredeproblèmes,lecamescopeest équipédedétecteursd’humidité.Vousdevezmalgrétoutprendrelesprécautions suivantes. Condensation à l’intérieur du camescope Condensation sur l’objectif Aucuneindicationspécialen’apparaît,maisl’imagedevientsombre.Arrêtezle camescopeetnel’utilisezpaspendantaumoins1heure. Pour éviter la condensation d’humidité Lorsquevoustransportezlecamescoped’unendroitfroiddansunepiècechaude, protégez-ledansunsacenplastiqueetlaissez-leunmoments’adapteràlatempérature delapièce. Informations complémentaires Ilyadel’humiditéàl’intérieurducamescopequandlesindicateurs {et 6clignotent. Silecasseprésente,aucunecommandenerépondàpartl’éjectiondelacassette. Ejectez la cassette, arrêtez le camescope et laissez le logement de la cassette ouvert pendant une heure environ. Vous pouvez utiliser de nouveau le camescope quandl’indicateur {n’apparaîtpasàlamisesoustensionducamescope. ( 1 )Fermez bien le sac en plastique contenant le camescope. ( 2 )Enlevez le camescope du sac lorsque la température de l’air à l’intérieur du sac est la même que la température ambiante, c’est-à-dire au bout d’une heure environ. 51 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Entretien et précautions Nettoyage des têtes vidéo Pourêtresûrd’obteniruneimagenetteetunenregistrementnormal,nettoyezlestêtes vidéo.Quandl’indicateur vetlemessage“ CLEANINGCASSETTE”apparaissent l’unaprèsl’autreenmodeCAMERA,ousil’imagedelectureest“bruitée”ouàpeine visible,c’estquelestêtesvidéosontsales. [a] [b] [ a ]Légèrementsales [ b ]Trèssales Danscecas,nettoyezlestêtesvidéoaveclacassettedenettoyageSonyV8-25CLH(non fournie).Aprèslenettoyage,vérifiezsil’imageestnetteet,sielleesttoujoursde mauvaisequalité,nettoyezencoreunefoislestêtes.(Nepasrépéterlenettoyageplusde 5foisàlasuite.) Attention Nepasutiliserdecassettedenettoyagedetypemouilléenventedanslecommerce.Elle risqued’endommagerlestêtesvidéo. Remarque SilacassettedenettoyageV8-25CLHn’estpascommercialiséedansvotrerégion, veuillezdemanderconseilàvotrerevendeurSony. 52 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Entretien et précautions Précautions Fonctionnement du camescope Lampe incorporée • Nepasheurternisecouerlalampeincorporéequandelleestalluméecarvous pourriezendommagerainsil’ampouleouréduiresaduréedevie. • Nepaslaisserlalampeincorporéealluméequandelleestposéesurouappuyée contrequelquechose,unincendiepourraitsedéclareroulalampeincorporéeêtre endommagée. Informations complémentaires • Faitesfonctionnerlecamescopesurlecourantcontinude6V(batterierechargeable) ou7,5V(adaptateursecteur). • Pourlefonctionnementsurcourantcontinuousecteur,utilisezuniquementles accessoiresrecommandés. • Siunsolideouunliquidetombaitdanslecamescope,débranchezlecamescopeet faites-levérifierparvotrerevendeurSonyavantdeleremettresoustension. • Eviteztoutemanipulationbrusqueducamescopeettoutchocmécanique.Prenez particulièrementsoindel’objectif. • Mettezl’interrupteurPOWERsurOFFquandvousn’utilisezpaslecamescope. • Nepasenvelopperlecamescopenil’utiliserainsicarilrisquedetropchauffer. • Eloignezlecamescopedeschampsmagnétiquespuissantsetdesvibrations mécaniques. Manipulation des cassettes Nejamaisrieninsérerdanslespetitsorificesàl’arrièredelacassette,carilsserventà détecterletypedebande,sonépaisseuretsiletaquetesttiréounon. Entretien du camescope • Sivousnecomptezpasutiliserlecamescopependantlongtemps,débranchezla sourced’alimentationetenlevezlacassette.Mettezlecamescopedetempsentemps soustension,faitesfonctionnerlasectioncaméraetlasectionmagnétoscope,et reproduisezunecassettependantenviron3minutes. • Nettoyezl’objectifavecunebrossedoucepourenleverlapoussière.S’ilyadestraces dedoigtssurl’objectif,essuyez-lesavecunchiffondoux. • Nettoyezlecoffretducamescopeavecunchiffonsecetdoux,ouunchiffondoux légèrementmouilléd’unesolutiondétergenteneutre.N’utilisezaucuntypede solvantquirisqued’abîmerlafinition. • Evitezquedusablenepénètredanslecamescope.Quandvousutilisezlecamescope suruneplagesableuseoudansunendroitpoussiéreux,protégez-ledusableoudela poussière.Lesableetlapoussièrepeuventprovoquerunmauvaisfonctionnementou desdégâtsirréparables. 53 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Entretien et précautions Adaptateur secteur Recharge • Fixezbienlabatterierechargeable. • Posezlabatteriesurunesurfaceplanesansvibrationsquandvouslarechargez. • Labatteriechauffequandelleestchargée.C’estnormal. Divers • Débranchezl’adaptateursecteurdelaprisemuralesivousnecomptezpasl’utiliser pendantlongtemps.Pourdébrancherlecordon,tirezsurlaficheetnonsurlecordon proprementdit. • Nepasutiliserl’adaptateursecteursilecordonestabîméousil’adaptateuresttombé ouestendommagé. • Nepasplierlecordond’alimentationsecteurenforçantniposerd’objetlourddessus, carilpourraitêtreendommagéetprovoquerunincendieouuneélectrocution. • Veillezàcequ’aucunobjetmétalliquenetouchelespiècesmétalliquesdelaplaque deconnexion,caruncourt-circuitpourraitendommagerl’adaptateur. • Veillezàcequelescontactsmétalliquessoienttoujourspropres. • Nepasdémonterl’adaptateursecteur. • Nepaslaissertomberl’adaptateurnilecogner. • Quandvousutilisezl’adaptateursecteur,enparticulierpendantlarecharge, éloignez-ledetoutrécepteurAMouappareilvidéo,carlaréceptionAMetl’image vidéopourraientêtreperturbées. • L’adaptateurchauffequandilfonctionne.C’estnormal. • Nepaslaisserl’adaptateursecteurdansunendroit: –Extrêmementchaudoufroid –Poussiéreuxousale –Trèshumide –Soumisàdesvibrations Remarques sur les piles sèches Pourévitertoutecorrosionsuiteàl’écoulementdel’électrolytedespiles,respectezles consignessuivantes. • Insérezlespilesdanslebonsens. • Nejamaisrechargerdespilessèches. • Nepasutiliserenmêmetempsdespilesuséesetdespilesneuves. • Nepasutiliserenmêmetempsdespilesdetypedifférent. • Lespilessedéchargentlentementm êmesiellesnesontpasutilisées. • Nepasutiliserdepilequifuit. En cas de fuite de l’électrolyte des piles • Essuyezsoigneusementleliquidedansl’étuiavantdemettredespilesneuvesen place. • Sivoustouchezleliquide,lavez-vousbienlesmains. • Siduliquideentredansvosyeux,lavez-vouslesyeuxàgrandeeau,puisconsultez unmédecin. Encasdedifficulté,débranchezlafichedel’adaptateursecteuretcontactezvotre revendeurSony. 54 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Utilisation du camescope à l’étranger Chaquepaysourégionasonpropresystèmeélectriqueetunstandarddetélévision couleurparticulier.Avantd’utiliserlecamescopeàl’étranger,vérifiezlespoints suivants. Sources d’alimentation Vouspouvezutiliserlecamescopedansn’importequelpaysourégionavec l’adaptateurd’alimentationsecteurfourni,sursecteurde110à240volts,50/60Hz. Utilisezunadaptateurdefiche,enventedanslecommerce [a],silaformedelaprise l’exige [b]. [a] [b] Standards couleur existants CecamescopeestdestandardNTSC.Pourregardervosvidéogrammessurun téléviseur,letéléviseurdoitêtredestandardNTSCouPALMavectranscodeurNTSC/ PALM.Vérifiezdanslalistealphabétiquesuivantelesdifférentsstandardsexistants. Informations complémentaires AC-V16/V16A Standard NTSC AmériqueCentrale,Bahamas,Bolivie,Canada,Chili,Colombie,Corée,Equateur,EtatsUnis,Jamaïque,Japon,Mexique,Pérou,Philippines,Surinam,Taiwan,Venezuela,etc. Standard PAL Allemagne,Australie,Autriche,Belgique,Chine,Danemark,Espagne,Finlande, Grande-Bretagne,Hongkong,Italie,Koweït,Malaisie,Norvège,Nouvelle-Zélande, Pays-Bas,Portugal,Singapour,Suède,Suisse,Thaïlande,etc. Standard PAL M Brésil Standard PAL N Argentine,Paraguay,Uruguay Standard SECAM Bulgarie,France,Guyane,Hongrie,Irak,Iran,Monaco,Pologne,Républiquetchèque, Républiqueslovaque,Russie,Ukraine,etc. 55 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Guide de dépannage Si vous vous trouvez confronté à un problème quand vous utilisez le camescope, référez-vous au tableau suivant pour le résoudre. Si la difficulté persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparations agréé Sony. Camescope Alimentation Symptôme Le camescope ne s’allume pas. Le camescope s’éteint. La batterie se décharge rapidement. Causes et/ou solutions • La batterie n’est pas en place. m Mettez la batterie en place en appuyant sur la partie inférieure. Vous devez entendre deux déclics. (p. 8) • La batterie est épuisée. m Utilisez une batterie rechargée. (p. 6) • L’adaptateur secteur n’est pas branché sur une prise secteur. m Branchez-le sur une prise secteur. (p. 19) • Alors que vous filmiez en mode CAMERA, vous avez mis le camescope en mode d’attente et le camescope est resté pendant plus de 5 minutes dans ce mode. m Baissez STANDBY, puis relevez-le. (p. 10) • La batterie est épuisée. m Utilisez une batterie rechargée. (p. 6) • La température ambiante est trop basse. (p. 48) • La batterie n’était pas chargée à fond. m Rechargez une nouvelle fois la batterie. (p. 6) • La batterie est complètement usée et ne peut pas être rechargée. m Utilisez une autre batterie. (p. 19) Fonctionnement Symptôme Causes et/ou solutions • La bande est collée au tambour de têtes. m Ejectez la cassette. (p. 9) • La bande est terminée. m Rembobinez la bande ou utilisez une autre cassette. (p. 17) • L’interrupteur POWER est réglé sur PLAYER. m Réglez-le sur CAMERA. (p. 10) • Le taquet de la cassette est sorti (rouge). m Utilisez une autre cassette ou déplacez le taquet. (p. 9) Vous ne pouvez pas éjecter la • La batterie est épuisée. cassette. m Utilisez une batterie rechargée ou l’adaptateur secteur. (p. 6, 19) Aucune fonction ne marche sauf • Il y a condensation d’humidité. l’éjection de la cassette. m Sortez la cassette et laissez le camescope au repos pendant au moins une heure. (p. 51) La bande ne bouge pas lorsque vous • L’interrupteur POWER est réglé sur CAMERA ou OFF. actionnez une touche de transport de m Réglez-le sur PLAYER. (p. 17) bande. • La bande est terminée. m Rembobinez-la ou utilisez une autre cassette. (p. 17) La touche START/STOP ne fonctionne pas. 56 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Guide de dépannage Symptôme Causes et/ou solutions • La pile au lithium est épuisée ou faible. m Remplacez-la par une neuve. (p. 45) • Vous avez appuyé en même temps sur DATE et TIME pendant plus de 2 secondes. Ce n’est pas un signe de mauvais fonctionnement. m Vous pouvez enregistrer. Le clignotement s’arrêtera bientôt. • Réglez la date et l’heure. (p. 46) La date ou l’heure disparaît. Le stabilisateur ne peut pas être • STEADY SHOT est réglé sur OFF. activé (CCD-TR96/TR916 m Réglez STEADY SHOT sur ON. (p. 42) seulement). • Le stabilisateur ne fonctionne pas quand le mode grand écran est réglé sur 16:9FULL. • FOCUS est réglé sur MANUAL. L’autofocus ne fonctionne pas. m Réglez-le sur AUTO. (p. 32) • Les conditions d’éclairage ne sont pas suffisantes pour la mise au point automatique. m Réglez FOCUS sur MANUAL pour faire la mise au point manuellement. (p. 32) L’enregistrement s’arrête en l’espace • Le commutateur START/STOP MODE est réglé sur ou de quelques secondes. 5 SEC. m Réglez-le sur . (p. 26) La position d’affichage du titre est • Il y a des espaces avant ou après le titre. décalée. m Effacez-les puis sélectionnez ↵. Le fondu ne fonctionne pas. • Le commutateur START/STOP MODE est réglé sur 5 SEC ou . m Réglez-le sur . (p. 26) La lampe incorporée s’éteint en cours • LIGHT est réglé sur AUTO. de fonctionnement. m Réglez LIGHT sur ON. (p. 36) La lampe incorporée s’allume et • LIGHT est réglé sur AUTO. s’éteint à plusieurs reprises. m Réglez LIGHT sur ON. (p. 36) La lampe incorporée ne s’allume pas • L’ampoule est morte. quand LIGHT est réglé sur ON. m Remplacez l’ampoule. (p. 37) La date ou l’heure clignote. Informations complémentaires voir page suivante 57 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Guide de dépannage Image Symptôme Causes et/ou solutions • L’oculaire n’est pas ajusté. m Ajustez l’oculaire. (p. 12) Une bande verticale apparaît lorsque • Le contraste entre le sujet et le fond est trop important. Ce vous filmez des sujets, comme des n’est pas une anomalie de fonctionnement. lumières ou la flamme d’une bougie m Déplacez-vous. L’image dans le viseur n’est pas nette. devant un fond sombre. L’image est “bruitée”. Une traînée verticale apparaît quand vous filmez un sujet très lumineux. Une image différente apparaît dans le viseur. • Les têtes vidéo sont peut-être sales. m Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage Sony V8-25CLH. (p. 52) • Le camescope ne fonctionne pas mal. • Dix minutes après le réglage de l’interrupteur POWER sur CAMERA, une démonstration des fonctions du camescope commence automatiquement si aucune cassette n’est en place. m Insérez une cassette pour arrêter la démonstration. Vous pouvez régler le camescope pour qu’aucune démonstration n’apparaisse. (p. 24) Autres Symptôme La télécommande fournie ne fonctionne pas. Causes et/ou solutions • COMMANDER est réglé sur OFF. m Réglez-le sur ON. (p. 23) • Un obstacle bloque les rayons infrarouges. m Enlevez l’obstacle. • Les piles ne sont pas installées avec la polarité correcte. m Mettez les piles dans le bon sens. (p. 66) • Les piles sont épuisées. m Insérez-en de neuves. (p. 66) 58 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Guide de dépannage Adaptateur d’alimentation secteur Symptôme Le voyant POWER ne s’allume pas. Le voyant CHARGE clignote. Causes et/ou solutions • Réglez le sélecteur sur VTR (DC OUT) et débranchez le cordon d’alimentation. Au bout d’une minute environ, rebranchez-le. (p. 6) • Voir le tableau suivant. Si le voyant CHARGE clignote Consultez le tableau suivant. $ Si le voyant CHARGE clignote encore Installez une autre batterie rechargeable. $ Si le voyant CHARGE clignote de nouveau Le problème vient de l’adaptateur secteur. $ Informations complémentaires Retirez la batterie de l’adaptateur secteur, puis remettez-la en place. Si le voyant CHARGE ne clignote plus S’il s’allume et s’éteint au bout d’un moment, il n’y a aucun problème.* $ Si le voyant CHARGE ne clignote plus S’il s’allume puis s’éteint au bout d’un moment, le problème vient de la première batterie rechargeable installée. $ Veuillez contacter votre revendeur Sony et lui apporter l’appareil qui ne fonctionne pas. * Si vous utilisez une batterie que vous venez juste d’acheter ou qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, le voyant CHARGE peut clignoter pendant la première charge, mais c’est normal. Rechargez plusieurs fois la batterie. 59 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Spécifications Camescope Système Système d’enregistrement vidéo Quatre têtes rotatives, balayage hélicoïdal, modulation de fréquence (Tête séparée SP/LP) Système d’enregistrement audio Têtes rotatives, Modulation de fréquence Signal vidéo NTSC couleur, normes EIR Format de cassette Cassette vidéo 8 mm (norme 8 mm) Vitesse d’enregistrement/ lecture Mode SP : 2 heures (P6-120) Mode LP : 4 heures (P6-120) Temps d’avance rapide/ rembobinage Env. 8 min (P6-120) Dispositif d’image Illumination recommandée Plus de 100 lux Connecteurs d’entrée et de sortie Sortie vidéo Prise Cinch, 1 Vc-c, 75 ohms, asymétrique Sortie audio Monophonique, prise Cinch 327 mV, (à basse impédance 47 kilohms), impédance inférieure à 2,2 kilohms RFU DC OUT Minijack spécial, 5 V CC Prise LANC Super minijack stéréo (ø 2,5 mm) Prise MIC Minijack, 0,388 mV, basse impédance pour une sortie de 2,5 à 3 V CC, impédance de 6,8 kilohms (ø 3,5 mm) Viseur Consommation électrique moyenne Objectif pour zoom électrique combiné, 15x (optique), 30x (numérique) F1,4–2,4 Diamètre du filtre 37 mm (1 1⁄2 po.) Longueur focale f = 4,1 à 61,5 mm (3⁄16 à 21⁄2 po.) converti en focale d’appareil photo 24 x 36 CCD-TR86 : 39–585 mm (1 9⁄16 –23 1⁄8 po.) CCD-TR96/TR916 : 47–705 mm (1 7⁄8–27 7⁄8 po.) Température de couleur Automatique Illumination minimale CCD-TR86 : 0,6 lux à F 1,4 CCD-TR96/TR916 : 2 lux à F 1,4 Plage d’illumination CCD-TR86 : 0,6 à 100.000 lux CCD-TR96/TR916 : 2 à 100.000 lux Secteur 110 - 240 V, 50/60Hz Consommation électrique AC-V16 : 20 W AC-V16A : 22 W Tension de sortie DC OUT en mode de fonctionnement 7,5 V, 1,8 A Borne de recharge de la batterie 10 V, 1,1 A en mode de recharge Application Batteries rechargeables Sony NP-33 (fournie), NP-60D, NP-C65, NP-68, NP-78, NP-80/80D, NP-98/98D Température de fonctionnement 0°C à 40°C (32°F à 104°F) Température d’entreposage Dimensions Alimentation Objectif Alimentation –20°C à +60°C (–4°F à +140°F) Généralités CCD (dispositif à transfert de charge) Viseur électronique (Couleur) Adaptateur secteur 7,5 V (adaptateur secteur) CCD-TR86 : 3,4 W CCD-TR96/TR916 : 3,5 W Env. 166 x 43 x 75 mm (6 5⁄8 x 1 11⁄16 x 3 po.) (l/h/p) parties saillantes et commandes comprises Poids (Env.) AC-V16: 420 g (15 on.) AC-V16A: 450 g (16 on.) Température de fonctionnement 0°C à 40°C (32°F à 104°F) Température d’entreposage –20°C à +60°C (–4°F à +140°F) Dimensions (env.) La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis. 111 x 105 x 200 mm (4 3⁄8 x 4 1⁄8 x 7 7⁄8 po.) (l/h/p) Poids (Env.) 780g (1 li. 11 on.) Sans batterie rechargeable, pile au lithium, cassette et bandoulière 1 kg (2 li. 3 on.) Avec la batterie rechargeable NP-33, la pile au lithium CR2025, une cassette P6-120 et la bandoulière Microphone Microphone à condensateur électret de type monophonique Accessoires fournis Voir page 5. 60 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Nomenclature p STOP (arrêt) 0 REW (rembobinage) ( PLAY (lecture) ) FF (avance rapide) P PAUSE (pause) Ces touches fonctionnent en mode PLAYER. 2 Touche de recherche (EDITSEARCH) (p. 15) 3 Touche de transmission infrarouge (LASER LINK) (p. 16) 4 Volet de l’objectif 5 Microphone intégré 6 Emetteur infrarouge Informations complémentaires 1 Touches de transport de bande (p. 17, 18) 7 Capteur de signaux infrarouges (p. 65) Dirigez la télécommande ici pour la commande à distance. 8 Levier de zoom électrique (p. 13) 9 Ouverture d’exposition 0 Viseur (p. 12) !¡ Touche grand écran (16:9 WIDE) (p. 30) !™ Commutateur de stabilisateur (STEADY SHOT) (CCD-TR96/TR916 seulement) (p. 42) 61 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Nomenclature !£ Touche de l’heure (TIME) (p. 25) !¢ Touche de la date (DATE) (p. 25) @º Touche de remise à zéro du compteur (COUNTER RESET) (p. 12) !∞ Lampe incorporée (p. 36) @¡ Touche d’incrustation de titre (TITLE) (p. 38) !§ Commutateur de mode marche/arrêt (START/STOP MODE) (p. 10, 26) @™ Touche de menu (MENU) (p. 22) !¶ Voyant d’enregistrement @£ Touche d’affichage (DISPLAY) (p. 18) !• Molette de mise au point (p. 32) @¢ Touche de sélection d’effet pictural (PICTURE EFFECT) (p. 29) !ª Commutateur de mise au point (FOCUS) (p. 32) @∞ Logement de la pile au lithium (p. 45) 62 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Nomenclature #¢ Touche de marche/arrêt (START/STOP) (p. 10) @¶ Afficheur (p. 69) #∞ Prise de télécommande l LANC @• Touche de fondu (FADER) (p. 27) @ª Touche de contre-jour (BACK LIGHT) (p. 33) #º Molette d’exposition automatique (PROGRAM AE) (p. 35) #¡ Oeilleton #™ Levier de réglage de l’oculaire (p. 12) #£ Commutateur d’attente (STANDBY) (p. 10) Informations complémentaires @§ Interrupteur d’alimentation (POWER) (p. 10, 17) l vient de Local Application Control Bus system. La prise de commande l sert à contrôler le transport de la bande d’un appareil vidéo et des périphériques qui lui sont raccordés. Cette prise a la même fonction que les connecteurs CONTROL L ou REMOTE. #§ Molette de commande du menu (p. 22) #¶ Bouton de libération de la batterie (BATT) (p. 8) 63 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Nomenclature #• Bouton d’éjection de la cassette (EJECT) (p. 9) $¢ Prise de sortie vidéo/audio (VIDEO/ AUDIO OUT) (p. 16) #ª Crochets de bandoulière $∞ Commutateur LIGHT (p. 36) $º Surface de montage de la batterie (p. 8) $§ Prise de microphone (MIC) (PLUG IN POWER) $¡ Sangle (p. 14) $™ Logement de la cassette (p. 9) $£ Prise de sortie RFU (RFU DC OUT) (adaptateur CC RFU) Raccordez un microphone externe (non fourni). Cette prise accepte aussi un microphone alimenté à l’enfichage. $¶ Douille pour pied photographique (p. 14) Fixation de la bandoulière Fixez la bandoulière fournie aux crochets prévus à cet effet #ª. 1 2 3 64 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Nomenclature Télécommande Utilisation de la télécommande Assurez-vous que le mode COMMANDER est réglé sur ON dans le menu. Les touches qui ont le même nom sur la télécommande et le camescope ont la même fonction. Dirigez l’émetteur vers le camescope après avoir allumé le camescope. 2 Touches de transport de bande (p. 18) Informations complémentaires T W 1 Emetteur 4 Touche de marche/arrêt (START/STOP) 5 Touche de zoom électrique La vitesse du zoom ne varie pas avec la télécommande. 3 Logement des piles de format AA (R6) (p. 66) 65 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Nomenclature Préparation de la télécommande Pour utiliser la télécommande, vous devez mettre deux piles de format AA (R6) en place en faisant correspondre les repères + et – des piles avec ceux du logement. Remarque sur l’autonomie des piles Les piles de la télécommande durent environ 6 mois dans des conditions normales d’utilisation. Quand elles sont faibles ou épuisées, la télécommande ne fonctionne plus. Pour éviter les dommages dus à une fuite éventuelle des piles Retirez les piles si vous prévoyez de ne pas utiliser la télécommande pendant longtemps. Orientation de la télécommande Dirigez la télécommande vers le capteur dans la plage indiquée ci-dessous. 15˚ 16ft (5m) 30˚ 30˚ 15˚ 66 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Nomenclature Remarques sur la télécommande • N’exposez pas le capteur à des sources lumineuses puissantes comme la lumière directe du soleil ou un éclairage puissant, sinon la télécommande ne fonctionnera pas. • Assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstacle entre le capteur infrarouge et la télécommande. • Le camescope utilise le mode de télécommande VTR 2. Les modes de télécommande (1, 2 et 3) sont utilisés pour distinguer le camescope d’autres magnétoscopes Sony et éviter des interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre magnétoscope Sony avec le mode de télécommande VTR 2, nous vous conseillons de changer le mode de télécommande ou de masquer le capteur infrarouge du magnétoscope avec du papier noir. Vous pouvez voir une démonstration des différentes fonctions du camescope en réglant le mode sur le menu. Vous pouvez aussi lancer la démonstration de la façon suivante. Pour activer le mode de démonstration (1) Ejectez la cassette et réglez l’interrupteur POWER sur PLAYER. (2) Relevez STANDBY. (3) Tout en tenant ( enfoncée, réglez l’interrupteur POWER sur CAMERA. Informations complémentaires Démonstration des caractéristiques du camescope Pour désactiver le mode de démonstration (1) Réglez l’interrupteur POWER sur PLAYER. (2) Relevez STANDBY. (3) Tout en tenant p enfoncée, réglez POWER sur CAMERA. 67 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Nomenclature Indicateurs de fonctionnement Dans le viseur 1 Indicateur de zoom électrique (p. 13) 2 Indicateur de mise au point manuelle (p. 32) !¡ Indicateur de mode de transport de la bande (p. 10) !™ Compteur de bande (p. 12) 3 Indicateur d’exposition automatique (p. 35) !£ Indicateur d’enregistrement 5 SEC (p. 26) 4 Indicateur de stabilisateur (CCD-TR96/ TR916 seulement) (p. 42) !¢ Indicateur d’avertissement (P. 70) 5 Indicateur de compensation de contre-jour (p. 33) 6 Indicateur de fondu (p. 27) 7 Indicateur de mode grand écran (p. 30) 8 Indicateur d’effet pictural (p. 29) 9 Indicateur de pile au lithium (P. 44) !∞ Indicateur de tension de la batterie (p. 48) !§ Indicateur d’horodatage automatique (p. 10) !¶ Date ou heure (p. 25) !• Voyant d’enregistrement/batterie (p. 10) 0 Indicateur de mode d’enregistrement SP/LP (p. 10) 68 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Nomenclature Sur l’afficheur Informations complémentaires 1 Indicateurs d’avertissement (p. 70) 2 Indicateur de mode d’enregistrement (SP/LP) (p. 10) 3 Indicateur de tension de la batterie (p. 48) 4 Date ou heure (p. 25) Compteur de bande (p. 12) 69 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Indicateurs d’avertissement Les indicateurs d’avertissement et le témoin de tournage clignotent pour signaler les situations suivantes. Les illustrations suivantes présentent les indicateurs d’avertissement qui apparaissent dans le viseur. Les mêmes indicateurs apparaissent aussi sur l’afficheur. ≥: Vous pouvez entendre un signal sonore quand BEEP est réglé sur ON. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 La batterie est faible ou épuisée. Clignotement lent: la batterie est faible. Clignotement rapide: la batterie est épuisée. 2 La bande est presque terminée. 3 La cassette est terminée. 4 Aucune cassette en place. 5 Le taquet de la cassette est sorti (rouge). (p. 9) 7 Les têtes vidéo sont sans doute sales. (p. 52) 8 Autre problème. Débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony le plus proche ou un centre de réparations agréé. 9 La pile au lithium est faible ou n’est pas en place. (p. 44) L’indicateur clignote juste après la mise sous tension. 6 De l’humidité s’est condensée. (p. 51) L’indicateur 6 apparaît seulement quand la cassette est insérée. 70 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Index A F, G, H R Accessoires fournis ............... 5 ANTI GROUND SHOOTING ............................................ 26 AUTO DATE (horodatage automatique) .................... 10 Avance rapide ..................... 17 Guide de dépannage .......... 56 FADER (fondu) ................... 27 Rembobinage ....................... 17 REC MODE (mode d’enregistrement) ............. 23 Recharge de la batterie ......... 6 Revue d’enregistrement ..... 15 B C Compteur de bande ............ 12 COUNTER RESET (remise à zéro du compteur) ........... 12 D, E DATE/TIME (date/heure) ............................................ 25 Démonstration .................... 24 EDITSEARCH (recherche de point de montage) ............ 15 EJECT (éjection) .................... 9 Enregistrement 5 SEC ........ 26 Entrée et sortie en fondu .... 27 Lampe incorporée ............... 36 LANC ................................... 63 LASER LINK ....................... 16 Lecture d’une cassette ........ 17 Mise au point manuelle ..... 32 Mise au point de l’oculaire ............................................ 12 Mode d’attente .................... 11 Mode Obturation rapide ............................................ 34 Mode grand écran ............... 30 Mode Crépuscule ................ 34 Mode Sports ........................ 34 Montage ............................... 43 Nettoyage des têtes vidéo ............................................ 52 S Secteur .................................. 19 Signal sonore ................. 11, 23 Sources d’alimentation ...... 19 STANDBY (attente) ............ 10 STEADY SHOT (stabilisateur) ............................................ 42 T, U, V, W, X, Y, Z Télécommande .................... 65 TITLE (titre) ......................... 38 Zoom .................................... 13 Zoom électrique .................. 13 Zoom numérique .......... 13, 23 Informations complémentaires BACK LIGHT (contre-jour) ............................................ 33 Bandoulière ......................... 64 Batterie de voiture .............. 21 I, J, K, L, M, N, O P, Q Pause de lecture .................. 18 PICTURE EFFECT (effet pictural) ............................. 29 Pied photographique ......... 14 Pile au lithium ..................... 44 Prise de vues ........................ 10 Prise de télécommande (LANC) .............................. 63 PROGRAM AE (exposition automatique) .................... 35 71 CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F Sony Corporation Printed in Japan CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F