▼
Scroll to page 2
of
63
MANUEL’D’UTILISATION SATELLITE COMPASSTM Modèle SCX-21 Spécifications NMEA 0183 www.furuno.com Pub. No. OFR-72870-A1 DATE OF ISSUE: JUL. 2020 REMARQUES IMPORTANTES Généralités • L’utilisateur de cet appareil doit lire et suivre attentivement les instructions de ce manuel. Toute erreur d’utilisation ou de maintenance risque d’annuler la garantie et de provoquer des blessures. • Toute copie partielle ou intégrale du présent manuel sans l’accord écrit préalable de FURUNO est formellement interdite. • En cas de perte ou de dégradation du présent manuel, contactez votre distributeur pour le remplacer. • Le contenu du présent manuel et les caractéristiques techniques peuvent faire l’objet de modifications sans préavis. • Les exemples d’écran (ou illustrations) contenus dans le présent manuel peuvent différer des écrans réels. Ils dépendent de la configuration de votre système et des paramètres de votre appareil. • Conservez soigneusement le présent manuel afin de pouvoir le consulter ultérieurement. • Toute modification de cet appareil (et du logiciel) par des personnes non autorisées par FURUNO entraînera l’annulation de la garantie. • L’entité suivante intervient en qualité d’importateur de nos produits en Europe, conformément à la DÉCISION N° 768/2008/CE. – Nom : FURUNO EUROPE B.V. – Adresse : Ridderhaven 19B, 2984 BT Ridderkerk, Pays-Bas • L’ensemble des marques, noms de produits, marques commerciales, marques déposées et marques de service appartiennent à leurs détenteurs respectifs. Mise au rebut de cet équipement Pour mettre cet appareil au rebut, merci de vous conformer à la réglementation locale relative à l’élimination des déchets industriels. En cas de mise au rebut aux États-Unis, consultez le site de l’Electronics Industries Alliance (http://www.eiae.org/) pour connaître la procédure à suivre. Mise au rebut d’une batterie usagée Certains appareils FURUNO contiennent une ou plusieurs batteries. Pour savoir si c’est le cas du vôtre, consultez le chapitre consacré à la maintenance. Si une batterie est utilisée, recouvrez les bornes + et - de la batterie avec de l’adhésif avant de vous en débarrasser afin d’éviter tout risque d’incendie et de génération de chaleur causé par un court-circuit. Au sein de l’Union européenne Le symbole de poubelle barrée indique que les batteries, quel que soit leur type, ne doivent pas être jetées dans une poubelle classique, ni dans une décharge. Rapportez vos batteries usagées à un site de collecte de batteries conformément à votre législation nationale et à la directive batteries 2006/ 66/UE. Cd Aux États-Unis La boucle de Möbius (le symbole composé de trois flèches formant un triangle) indique que les batteries rechargeables Ni-Cd et à l’acide de plomb doivent être recyclées. Rapportez vos batteries usagées à un site de collecte de batteries conformément aux législations locales. Ni-Cd Pb Dans les autres pays Il n’y a pas de normes internationales pour le symbole de recyclage des batteries. Les symboles de recyclage peuvent être appelés à se multiplier au fur et à mesure que les autres pays en créeront. i CONSIGNES DE SÉCURITÉ L'opérateur et l'installateur doivent lire les consignes de sécurité avant d’utiliser ou d’installer l’équipement. Le non-respect de ces consignes de sécurité risque d'endommager l'équipement ou de provoquer des blessures graves, voire mortelles. DANGER Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, entraînera des blessures graves voire mortelles. Indique une situation susceptible de présenter un danger qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures graves voire mortelles. AVERTISSEMENT ATTENTION Indique une situation susceptible de présenter un danger qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures mineures à modérées. Avertissement, Attention Action interdite Action obligatoire Consignes de sécurité pour l'installateur AVERTISSEMENT Coupez l’alimentation au niveau du secteur avant de commencer l’installation. Un incendie, un choc électrique ou des blessures graves peuvent survenir si l'alimentation n'est pas coupée lors de l'installation de l'appareil. RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE N'ouvrez pas l'appareil si vous n'êtes pas entièrement familier avec les circuits électriques et si vous n'avez pas lu le manuel. Seule une personne qualifiée peut traiter l'équipement ouvert. Utilisez le câble d’alimentation spécifié. L'utilisation d'un câble non adapté peut provoquer un incendie. N’essayez pas de démonter ou de modifier l’équipement. Un incendie, un choc électrique ou des blessures graves peuvent survenir. ii ATTENTION Respectez les distances de sécurité du compas suivantes pour éviter les interférences avec un compas magnétique : Compas Compas standard magnétique Compas satellite SCX-21 0,30 m 0,30 m CONSIGNES DE SÉCURITÉ Consignes de sécurité pour l'opérateur AVERTISSEMENT ATTENTION RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE Ne pas ouvrir l'appareil si vous n'êtes pas entièrement familier avec les circuits électriques et si vous n'avez pas lu le manuel. Aucune aide à la navigation (y compris cette unité) ne doit constituer une source exclusive d'informations de navigation. Seule une personne qualifiée peut ouvrir l'équipement. Le navigateur est tenu de vérifier toutes les aides à sa disposition pour confirmer sa position. Les aides électroniques assistent le navigateur mais ne le remplacent pas. Ne pas démonter ni modifier l'équipement. Un incendie, un choc électrique ou des blessures graves peuvent survenir. Mettez immédiatement l'appareil hors tension si de l’eau ruisselle sur l’équipement ou en cas d’émission de fumées ou de flammes de l'équipement. Si l'appareil n'est pas mis hors tension, ceci peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Contactez un agent FURUNO pour tout dépannage. Utilisez un fusible adapté. L'utilisation d'un fusible non adapté peut provoquer un incendie ou endommager l'appareil gravement. iii TABLE DES MATIERES AVANT-PROPOS............................................................................................................vi CONFIGURATION DU SYSTÈME.................................................................................vii LISTE DES ÉQUIPEMENTS.........................................................................................viii 1. INSTALLATION .....................................................................................................1-1 1.1 Remarques sur l’installation ....................................................................................... 1-1 1.1.1 Généralités Remarques ................................................................................. 1-1 1.2 Montage sur plateforme ............................................................................................. 1-2 1.2.1 Outils nécessaires.......................................................................................... 1-2 1.2.2 Montage de l’antenne..................................................................................... 1-2 1.3 Montage sur poteau ................................................................................................... 1-4 1.3.1 Consignes d’installation ................................................................................. 1-4 1.3.2 Outils nécessaires.......................................................................................... 1-5 1.3.3 Assemblage du kit de poteau......................................................................... 1-5 1.3.4 Montage de l’antenne..................................................................................... 1-6 1.4 Embase d’antenne (option) ........................................................................................ 1-7 1.4.1 Consignes d’installation ................................................................................. 1-8 1.4.2 Outils nécessaires.......................................................................................... 1-8 1.4.3 Montage de l’antenne..................................................................................... 1-8 1.5 Dispositifs avifuges (option) ..................................................................................... 1-11 1.6 Kit anti-neige (option) ............................................................................................... 1-11 1.7 Câblage.................................................................................................................... 1-12 1.7.1 Protection des connecteurs de câble ........................................................... 1-12 1.7.2 Protection du connecteur non utilisé de l’unité d’affichage .......................... 1-12 2. PRÉSENTATION DES FONCTIONS .....................................................................2-1 2.1 Mise sous/hors tension .............................................................................................. 2-1 2.2 Accès aux paramètres du SCX-21............................................................................. 2-1 2.2.1 Commandes du GP-39 .................................................................................. 2-1 2.2.2 Utilisation du menu......................................................................................... 2-2 2.2.3 Modification du mode d’utilisation du GP-39.................................................. 2-3 2.3 Modes d’affichage ...................................................................................................... 2-3 2.3.1 Mode d’affichage [Réception satellite] ........................................................... 2-4 2.3.2 Mode d’affichage [Cap] .................................................................................. 2-6 2.3.3 Mode d’affichage [Vitesse 3-Axes]................................................................. 2-6 2.3.4 Affichage perso. [ROT]................................................................................... 2-7 2.3.5 Affichage perso. [Attitude] .............................................................................. 2-7 2.3.6 Configuration des affichages perso................................................................ 2-8 2.4 Affichage des informations système et réalisation de tests de diagnostic ................. 2-8 2.4.1 Affichage des informations système .............................................................. 2-8 2.4.2 Réalisation d’un test de diagnostic simple ..................................................... 2-9 2.4.3 Réalisation d’un test de diagnostic avancé .................................................. 2-10 3. RÉGLAGES INITIAUX ...........................................................................................3-1 3.1 Configuration des dimensions du navire .................................................................... 3-1 3.2 Paramètres de satellite .............................................................................................. 3-3 3.2.1 Masquage des satellites................................................................................. 3-3 3.2.2 Configuration du système SBAS.................................................................... 3-4 3.2.3 Définition d’un masque d’élévation ................................................................ 3-5 3.2.4 Définition d’une période pour la navigation à l’estime.................................... 3-5 iv TABLE DES MATIERES 3.3 Application de décalages............................................................................................3-6 3.3.1 Lissage des données (filtrage) .......................................................................3-7 3.4 Configuration de la sortie de données........................................................................3-8 3.4.1 Configuration d’un port de données pour la sortie .........................................3-8 3.4.2 Configuration du SCX-21 en tant que relais de données ...............................3-9 3.5 Informations de câblage entre le SCX-21 et le GP-39 .............................................3-10 4. MAINTENANCE .....................................................................................................4-1 4.1 4.2 4.3 4.4 Maintenance préventive .............................................................................................4-1 Remplacement des fusibles .......................................................................................4-1 Dépannage .................................................................................................................4-2 Erreurs liées au GP-39 et solutions............................................................................4-3 ANNEXE 1 ARBORESCENCE DES MENUS .......................................................AP-1 ANNEXE 2 LISTE DES CODES GÉODÉSIQUES ................................................ AP-5 ANNEXE 3 QU’EST-CE QUE LE SYSTÈME SBAS ? .......................................... AP-6 CARACTÉRISTIQUES .............................................................................................. SP-1 LISTE DE COLISAGE ................................................................................................. A-1 SCHÉMAS ................................................................................................................... D-1 SCHÉMA D’INTERCONNEXION ................................................................................ S-1 v AVANT-PROPOS Quelques mots à l’attention de l’utilisateur du SCX-21 FURUNO Electric Company vous remercie d’avoir acheté le compas satellite SCX-21 de FURUNO™. Nous sommes convaincus que vous allez pouvoir constater par vous-même que la marque FURUNO est synonyme de qualité et de fiabilité. Depuis 1948, FURUNO Electric Company jouit d’une renommée mondiale enviée pour la qualité et la fiabilité de ses produits. Cette recherche constante de l’excellence est renforcée par notre vaste réseau mondial d’agents et de distributeurs. Votre équipement a été conçu et fabriqué pour s’adapter aux conditions les plus rigoureuses en mer. Toutefois, pour un fonctionnement optimal, tout matériel doit être correctement manipulé et entretenu. Nous vous invitons par conséquent à lire et à suivre attentivement les procédures d’utilisation et de maintenance du présent manuel. Tout retour d’information dont vous pourriez nous faire part en tant qu’utilisateur final nous sera très précieux, ainsi que toute appréciation sur notre capacité à répondre à vos besoins. Nous vous remercions de l’intérêt et de la confiance que vous portez aux produits FURUNO. Caractéristiques Le SCX-21 est un nouveau compas satellite conçu selon la technologie cinétique GPS avancée de FURUNO. Ce compas trouve un large éventail d’applications pour tous types de navires, sur mer ou sur terre. Ses principales caractéristiques sont les suivantes : • Précision de cap de 0,5° RMS (1,0° en condition stationnaire). • Idéal comme compas pour les radars/TT, les traces d’écho, l’AIS, le pilote automatique et les sonars de balayage. • Précision du cap, de la position, de l’heure, de la vitesse et de la route. • Indications numériques du tangage et du roulis pour correction du mouvement du navire. • Sortie de houle dédiée permettant de compenser les effets de houle. • Temps de réglage d’attitude de 60 secondes. • Émet des données au format NMEA 0183. • L’antenne esthétique s’adapte parfaitement aux bateaux de plaisance. • Possibilité d’utiliser le GP-39 en tant qu’unité d’affichage dédiée. Numéros du programme Unité & carte PC Antenne PCB/Application STARTER BOOTER APL GNSS (1 à 4) * : « xx » indique le numéro de version. vi N° de programme* 2051599 01.xx 2051600 01.xx 2051601 01.xx 48505230 xx CONFIGURATION DU SYSTÈME Configuration de base pour capteur uniquement SCX-21 : fourniture standard : en option ou non fourni 15 m FRU-CF-F15M Secteur du navire 12 à 24 V CC DATA1 (E/S) Radar, sondeur, pilote automatique, AIS, etc. DATA2 (S) Radar, sondeur, pilote automatique, AIS, etc. DATA3 (E/S) Radar, sondeur, pilote automatique, AIS, etc. PPS PPS pour WASSP Configuration de base avec unité d'affichage (GP-39) SCX-21 : Fourniture standard : En option ou non fourni 15 m FRU-CF-F15M Secteur du navire 12 à 24 V CC DATA1 (E/S) GP-39 DATA2 (S) Radar, sondeur, pilote automatique, AIS, etc. DATA3 (E/S) Radar, sondeur, pilote automatique, AIS, etc. PPS PPS pour WASSP vii LISTE DES ÉQUIPEMENTS Fourniture standard Nom Antenne Pièces de rechange Accessoires d’installation Type SCX-21 SP20-01901 CP20-04630 Réf. 001-556-110 000-036-771 CP20-04640 000-036-772 Qté 1 1 1 (Au choix) Remarques Pour NMEA 0183 2 fusibles Pour kit de montage sur poteau de l’antenne avec câble FRU-CFF15M (15 m). Pour kit de montage sur poteau (avec kit de montage sur mât CP20-04605*) de l’antenne. Inclut un câble FRU-CF-F15M (15 m). * : Inclut support de fixation, tube et collier de serrage (φ25 à 35 mm) et installations de mât de diamètre 32A à 40A (φ35 à 50 mm). Fourniture en option Nom Ensemble de câbles Type FRU-CF-F15M FRU-CF-F30M N° 13-QA330 Réf. 001-555-560 001-555-570 001-111-910-10 Base de montage en angle droit Kit de montage sur poteau* Kit de montage sur mât* Collier de serrage (large) CP20-04603 CP20-04605 OP20-52 001-556-200 001-556-240 001-556-260 Dispositif avifuge Kit anti-neige OP20-54 OP20-53 001-556-280 001-556-320 Remarques Requiert un CP20-04603. Pour installations de mât de diamètre 32A à 40A (φ35 à 50 mm). 2 pièces *: Sélectionnez le kit approprié en fonction du site d’installation et de la configuration. viii 1. INSTALLATION REMARQUE N'appliquez pas de peinture, de mastic anticorrosion ou de nettoyant de contact sur le revêtement ou les pièces en plastique de l'équipement. Ces produits contiennent des solvants organiques pouvant endommager le revêtement ou les pièces en plastique, en particulier les connecteurs en plastique. Vous pouvez installer l’antenne comme suit. Reportez-vous aux schémas présentés à la fin de ce manuel. • Montage sur plateforme, fixé depuis le dessous (section 1.2) • Montage sur poteau (section 1.3) • Socle de l’antenne (section 1.4, option) Utilisez le câble d’antenne NMEA 0183 (FRU-CF-F15/30M) pour l’installation. 1.1 Remarques sur l’installation 1.1.1 Généralités Remarques • Lors du choix d’un emplacement de montage, tenez compte de la longueur du câble d’antenne. • Assurez-vous que l’emplacement de montage est assez résistant pour supporter le poids de l’unité. Voir les schémas à la fin du présent manuel. • Laissez un espace suffisant autour de l’unité pour le dépannage et la maintenance. Voir les schémas à la fin du présent manuel pour l’espace minimum requis pour la maintenance. • Le capteur doit être éloigné de plus de trois mètres des antennes Inmarsat F/FB. Choisissez un emplacement en dehors de la zone de transmission. • N’associez pas le câble d’antenne aux câbles d’équipement radio. Si les réductions sonores ne sont pas suffisantes, ajustez le silencieux de l’équipement radio. • Choisissez un emplacement ne comportant aucun obstacle à la circulation des ondes radio. • Choisissez un emplacement ne présentant aucune vibration locale ou impact (y compris les vibrations générées par un moteur ou le mât de montage de l’équipement) susceptible de gêner le capteur GPS de l’antenne. • Respectez les distances de sécurité du compas magnétique (voir page iii) pour éviter toute interférence de ce dernier. Sélection du site d’installation Le site d’installation doit répondre aux exigences décrites dans la procédure d’installation de l’antenne qui figure à la fin de ce manuel (Schéma N° C7286-Y01-*). 1-1 1. INSTALLATION 1.2 Montage sur plateforme L’antenne est montée sur une plateforme de niveau en insérant les vis de fixation depuis le dessous de l’appareil. 1.2.1 Outils nécessaires Les outils suivants doivent être préparés à l’avance pour cette installation. Nom Perceuse électrique Foret Scie-cloche Lime Tournevis cruciforme 1.2.2 Remarques Pour découper le trou de montage φ6 Pour faire le trou de câble (φ29 mm) Pour limer les bords de coupe du trou de câble N° 2 Montage de l’antenne 1. Construisez une plateforme de montage adaptée, taille minimum 130 mm × 130 mm. Si vous utilisez des matériaux corrosifs, prenez les mesures anticorrosion nécessaires. Remarque: La plateforme de montage doit être plate, de niveau et bien fixée. 2. En vous reportant au schéma présenté au dos de ce manuel, percez trois trous de fixation (φ6 mm) et un trou de câble pour faire passer l’antenne fournie dans la plateforme de montage. Le diamètre du trou de câble est de φ29 ± 2 mm pour le SCX-21. min. 130 mm Trou de câble (ø29 mm) min. 130 mm Trou de fixation (ø6 mm) Remarque: Placez l’antenne sur la plateforme, puis orientez-la de sorte que la marque de l’étrave située à la base se trouve en face de la proue du navire. Marque de l'étrave 3. Faites passer le câble d’antenne à travers le trou fait lors de étape 2 de sorte que le connecteur du câble d’antenne sorte sur la partie supérieure de la plateforme de montage. 1-2 1. INSTALLATION 4. Raccordez le câble d’antenne au connecteur de l’antenne. Marque de l'étrave Trou de câble ø29±2 mm Remarque: N’appliquez PAS l’adhésif fourni sur les quatre trous d’évent situés près de la plaque signalétique. Plaque signalétique Évent (quatre emplacements) Remarque : n'appliquez pas l'adhésif. Vue du dessous de l'antenne 5. Enroulez de l’adhésif auto-vulcanisant en faisant deux tours au niveau de la jonction entre les connecteurs d’antenne et le câble d’antenne. Puis, enroulez une couche d’adhésif vinyle par-dessus l’adhésif auto-vulcanisant pour l’étanchéité. Remarque: Enroulez les adhésifs de sorte à couvrir les deux connecteurs de l’antenne et du câble d’antenne. Connecteur de l'antenne Adhésif auto-vulcanisant (double couche) Adhésif en vinyle (une couche) 6. Réglez le sens de l’antenne de sorte que la marque de l’étrave située à la base se trouve en face de la proue du navire. Remarque: Lorsque l’antenne est placée sur la plateforme, assurez-vous que cette dernière n’est pas inclinée. 1-3 1. INSTALLATION 7. Fixez l’antenne à l’emplacement de montage avec les trois jeux de vis inversées fournies (M5×20, avec rondelles plates et rondelles élastiques) depuis le dessous à travers les trous de fixation étape 2. Après avoir serré les vis, enduisez les têtes de vis avec l’adhésif fourni. Vis inversée M5 avec rondelles plates et rondelles élastiques (3 emplacements) Adhésif Épaisseur (plaque de montage) Longueur des vis M5 2 à 10 mm 20 mm (fournies) Autre épaisseur + 8 à 16 mm (non fournies) Remarque: La longueur de vis dépend de l’épaisseur de la plateforme de montage. 1.3 Montage sur poteau Emboîtez l’antenne et le kit de poteau à l’aide de la fixation dédiée, puis fixez l’antenne sur le poteau de montage. Collier Antenne Kit de poteau Câble d'antenne Fixation type L Poteau de montage 1.3.1 Point d'ancrage Consignes d’installation • Le diamètre du poteau de montage doit être compris entre 25 et 50 mm. • Utilisez le kit de poteau fourni et le support de fixation fourni pour l’installation sur poteau de sorte que la marque de l’étrave l’antenne soit face à l’étrave. • Choisissez la taille du collier de fixation du kit de poteau en fonction du diamètre du poteau de montage. Nom Collier de serrage Diamètre du mât Pour 20A à 25A (φ25 à 35 mm) Pour 32A à 40A (φ35 à 50 mm) Remarques Standard avec CP20-04603 Option (OP20-52). • N’appliquez PAS l’adhésif fourni sur les quatre trous d’évent situés près de la plaque signalétique. Plaque signalétique Évent (quatre emplacements) Remarque : n'appliquez pas l'adhésif à cet endroit. Vue du dessous de l'antenne 1-4 1. INSTALLATION 1.3.2 Outils nécessaires Les outils suivants doivent être préparés à l’avance pour cette installation. Nom Tournevis cruciforme Tournevis pour vis à tête fendue Clé Attache de câble Pince Adhésif auto-vulcanisant Adhésif en vinyle 1.3.3 Remarques N° 2 Pour boulons de collier. Pour serrer le contre-écrou. Deux pièces (au moins), pour fixer le câble de l’antenne. Pour enlever le couvercle d’entrée de câble. Pour assurer l’étanchéité du connecteur. Pour assurer l’étanchéité du connecteur. Assemblage du kit de poteau 1. Vissez le contre-écrou fourni sur le tube, puis serrez jusqu’au bout du filetage comme indiqué sur la figure ci-dessous. 2. Appliquez de l’adhésif autour des filetages du tube, puis fixez la structure de montage sur poteau sur le tube. 3. Retournez l’ensemble, maintenez le tube en place et resserrez le contre-écrou à l’aide d’une clé. Le couple doit être de 15 N•m. Contre-écrou Tube Structure de montage sur poteau Maintenez le tuyau en place et resserrez l'écrou à l'aide d'une clé. Appliquez de l'adhésif sur les filetages. 4. Enlevez l’excédent d’adhésif. Remarque: Ne couvrez pas les cinq trous de vidange (illustrés dans la figure cidessous) d’adhésif. 1-5 1. INSTALLATION 1.3.4 Montage de l’antenne 1. Retirez le couvercle d’entrée de câble qui se trouve sur le kit de montage sur poteau à l’aide d’une pince pour faire passer le câble d’antenne NMEA 0183 sur le socle de l’antenne. Couvercle d'entrée de câble Coupez les jonctions (6 emplacements) Kit de montage sur poteau Vue du dessous 2. Placez les colliers de serrage sur le kit de montage sur poteau et faites passer le câble d’antenne NMEA 0183 depuis le dessous via l’entrée de câble du kit de montage sur poteau. Ensuite, raccordez le câble d’antenne NMEA 0183 au connecteur de l’antenne. Remarque: Veillez à ce que le point d’ancrage du support de fixation soit orienté vers le bas. Câble d'antenne (NMEA 0183) Kit de montage sur poteau Point d'ancrage Support de fixation Connecteur Collier de serrage 3. Placez l’antenne sur le kit de montage sur poteau et fixez-le depuis le dessous à l’aide des vis M5 fournies. Après avoir fixé les vis, enduisez les têtes de vis avec l’adhésif fourni. Vis (trois emplacements) 4. Enroulez de l’adhésif auto-vulcanisant en Appliquez faisant deux tours au niveau de la jonction l'adhésif. entre les connecteurs d’antenne et le câble d’antenne. Puis, enroulez une couche d’adhésif vinyle par-dessus l’adhésif auto-vulcanisant pour l’étanchéité. Remarque: Enroulez les adhésifs de sorte à couvrir les deux connecteurs de l’antenne et du câble d’antenne. Connecteur de l'antenne Adhésif auto-vulcanisant (double couche) 1-6 Adhésif en vinyle (une couche) 1. INSTALLATION 5. Placez l’antenne sur le poteau de montage de sorte que la fixation du kit de poteau se trouve en haut du poteau de montage. Vous pourrez facilement régler la position de l’antenne plus tard dans cette procédure, comme le montre la figure ci-dessous. Ensuite, serrez les colliers de serrage de façon lâche. Fixation kit de poteau Boulon Antenne Poteau de montage Collier de serrage 6. Réglez le sens de l’antenne de sorte que la marque de l’étrave se trouve en face de la proue du navire. Marque de l'étrave 7. Serrez les colliers de serrage pour fixer l’antenne. 8. Attachez le câble d’antenne du NMEA 0183 au point d’ancrage du support de fixation à l’aide de l’attache de câble fournie. Faites une boucle dans le câble d’antenne, puis fixez cette partie en boucle sur le poteau tel qu’illustré sur la figure ci-dessous. Câble d'antenne (NMEA 0183) Attache de câble Point d'ancrage Attache de câble Faites une boucle. 1.4 Embase d’antenne (option) L’antenne peut être montée sur les types de surface ci-dessous, à l’aide de l’embase fournie en option. • Surface inclinée (réglable jusqu’à 35°) • Surface plate et étroite 1-7 1. INSTALLATION 1.4.1 Consignes d’installation • N’installez pas l’unité sur une surface inégale. • N’appliquez PAS l’adhésif sur les quatre trous d’évent situés près de la plaque signalétique. Plaque signalétique Évent (quatre emplacements) Remarque : n'appliquez pas l'adhésif. Vue du dessous de l'antenne 1.4.2 Outils nécessaires Les outils suivants doivent être préparés à l’avance pour cette installation. Nom Perceuse électrique Foret Scie-cloche Lime Tournevis cruciforme Pince 1.4.3 Remarques Pour faire les trous de montage φ4,2 à 5 Pour faire le trou de câble (φ28 mm) Pour limer les bords de coupe du trou de câble N° 2 Pour enlever le couvercle d’entrée de câble Montage de l’antenne 1. Retirez le couvercle d’entrée de câble qui se trouve sur le socle d’antenne à l’aide d’une pince pour faire passer le câble d’antenne du NMEA 0183 sur le socle de l’antenne. Couvercle d'entrée de câble Socle de l'antenne Coupez les jonctions Vue du dessous (6 emplacements) 2. Fixez le kit de montage sur poteau au socle de l’antenne en vous référant à la section 1.3.3. Remarque: Le tube intégré au kit de montage sur poteau n’est pas utilisé. 3. Placez le socle de l’antenne à l’emplacement de montage en tenant compte du sens d’inclinaison du socle. Si le câble de l’antenne doit être retiré d’un trou sur la plateforme, faites un trou pour le câble d’antenne (de plus de φ29 mm) sur la plateforme de montage en tenant compte de l’emplacement de l’entrée de câble du socle de l’antenne. Remarque: Le sens d’inclinaison du socle de l’antenne dépend de la position de réglage de ce dernier. 1-8 1. INSTALLATION Marque de l'étrave Câble d'antenne Entrée de câble Plateforme Trou de câble (29±2 mm) 4. Faites quatre trous de montage (φ4,2 à 5 mm) sur la plateforme de montage. Faites les trous de montage (4 emplacements). 5. Si un trou (non destiné au câble) se trouve juste au-dessous du socle de l’antenne, tirez le tube légèrement vers le haut puis appliquez le produit d’étanchéité marin fourni à l’intérieur et sur le dessous du pied du socle d’antenne. Intérieur Tirez le tuyau vers le haut. Dessous Zone hachurée : Adhésif Pied du socle de l'antenne 6. Fixez le socle de l’antenne à la plateforme de sorte que les trous de montage soient alignés les uns par rapport aux autres, puis serrez fermement les quatre vis M5 fournies pour sécuriser le socle d’antenne. Vis de fixation (M5) 7. Desserrez les quatre vis de fixation du socle d’antenne à l’aide de la clé hexagonale fournie et ajustez le sens du tube tout en gardant à l’esprit que le trou de fixation est dirigé vers la proue du navire, comme illustré ci-dessous. OK Proue du navire Un trou de fixation pour l'antenne face à la proue du navire. NON Proue du navire Aucun trou de fixation face à la proue du navire. 1-9 1. INSTALLATION 8. Retirez un par un les boulons à tête hexagonale et fixez les vis fournies avec de l’adhésif sans les serrer. Ensuite, serrez-les fermement et enlevez l’excédent d’adhésif. Remarque: L’adhésif colle en 30 minutes environ. Vis de serrage (4 emplacements) Socle de l'antenne 9. Passez le câble NMEA 0183 via l’entrée de câble du socle de l’antenne, puis raccordez-le au bas de l’antenne. Câble d'antenne (NMEA 0183) Connecteur Entrée de câble 10. Enroulez de l’adhésif auto-vulcanisant en faisant deux tours au niveau de la jonction entre les connecteurs d’antenne et le câble d’antenne. Puis, enroulez une couche d’adhésif vinyle par-dessus l’adhésif auto-vulcanisant pour l’étanchéité. Remarque: Enroulez les adhésifs de sorte à couvrir les deux connecteurs de l’antenne et du câble d’antenne. Connecteur de l'antenne Adhésif auto-vulcanisant (double couche) 11. Placez l’antenne sur le socle d’antenne, puis ajustez le sens de l’antenne de sorte que la flèche soit orientée vers l’étrave du navire. 1-10 Adhésif en vinyle (une couche) Marque de l'étrave 1. INSTALLATION 12. Fixez l’antenne à l’aide des trois vis M5 fournies depuis le dessous. Vis (trois emplacements) 1.5 Dispositifs avifuges (option) Les dispositifs avifuges (OP20-54) disponibles en option permettent d’éviter que les oiseaux ne se posent sur votre antenne. Retirez l’adhésif double-face des deux dispositifs avifuges, puis fixez-les au couvercle de l’antenne. Recouvrez la zone de contact des deux dispositifs avifuges avec l’adhésif fourni. Dispositif avifuge Capot d'antenne 1.6 Kit anti-neige (option) Le kit anti-neige (type : OP20-53 ; code : 001-556-320) disponible en option permet de réduire l’accumulation de neige sur votre antenne. Pour installer ce kit, voir les instructions (C72-01901) fournies avec ce dernier. 1-11 1. INSTALLATION 1.7 Câblage Connectez le câble d’antenne à chaque équipement de navigation à l’aide des ports de données. Remarque: Lorsque vous utilisez le GP-39 en tant qu’unité d’affichage dédiée, connectez le câble DATA1 au connecteur port 1 du GP-39. 1.7.1 Protection des connecteurs de câble Lorsque les connecteurs sont exposés à la pluie ou aux projections d’eau, il convient de les recouvrir d’adhésif vinyle pour prévenir la corrosion et éviter les courts circuits. Cela s’applique également aux connecteurs non utilisés. Fixation et protection des connecteurs de câble non utilisés 1) Recouvrez l'extrémité libre du câble d'adhésif vulcanisant. 2) Entourez le connecteur d'une couche d'adhésif vulcanisant couvrant environ 50 mm du câble connecté. Confirmez que le connecteur est recouvert. 50 mm Adhésif auto-vulcanisant 3) Entourez l'adhésif vulcanisant d'un adhésif en vinyle. Adhésif en vinyle 1.7.2 Adhésif auto-vulcanisant 4) Entourez le connecteur d'une couche d'adhésif en vinyle. Reliez l'extrémité de l'adhésif au serre-câble pour éviter que cet adhésif ne se décolle. Attache de câble Adhésif en vinyle Protection du connecteur non utilisé de l’unité d’affichage Le connecteur non utilisé du GP-39 doit être recouvert d’un adhésif auto-vulcanisant et d’un adhésif vinyle (non fournis) pour prévenir la corrosion et éviter les courts circuits. Adhésif auto-vulcanisant Adhésif en vinyle 1. Couvrez l’entrée de câble du connecteur non utilisé du GP-39 avec de l’adhésif auto-vulcanisant. 2. Enveloppez le côté du connecteur avec de l’adhésif vinyle pour éviter que l’adhésif auto-vulcanisant ne se décolle. 1-12 2. PRÉSENTATION DES FONCTIONS 2.1 Mise sous/hors tension Votre SCX-21 ne dispose pas d’interrupteur d’alimentation. Pour l’allumer ou l’éteindre, utilisez l’alimentation du navire. 2.2 Accès aux paramètres du SCX-21 Vous pouvez visualiser et modifier les paramètres de votre SCX-21 en utilisant l’une des deux méthodes suivantes : 1) Depuis l’écran dédié (GP-39 utilisant le mode d’utilisation du SCX-21). Ce manuel utilise le GP-39 pour toutes les opérations et les exemples d’écran qui y figurent se rapportent au GP-39. Pour obtenir des instructions plus détaillées sur l’utilisation du GP-39, voir le manuel d’utilisation livré avec le GP-39. La version du programme GP-39 applicable à la connexion SCX-21 est indiquée ci-dessous : • CPU principale : 2051584-03.01 (ou ultérieure) • CPU d’initialisation : 2051583-03.01 (ou ultérieure) 2) Depuis le logiciel de l’outil de configuration PC. Pour savoir comment accéder aux paramètres depuis l’outil de configuration PC, voir le manuel livré avec le logiciel. 2.2.1 Commandes du GP-39 N° 1 Nom de la touche Touches de direction Description • Déplace le curseur • Sélectionne (met en surbrillance) les options dans le menu. 2-1 2. PRÉSENTATION DES FONCTIONS 2.2.2 N° 2 Nom de la touche Touche MENU 3 4 Touche DISP Touche MARK/ MOB 5 Touche ENT/ CNTR 6 Touche GOTO 7 Touche PWR/ BRILL Description • Ouvre le menu. Pour les modes d’affichage Traceur et Piste 3D, appuyez deux fois. Pour les autres modes d’affichage, appuyez une fois. • Affiche la fenêtre de zoom (modes d’affichage Traceur et Piste 3D uniquement). Modifie le mode d’affichage. • Pression longue : place une marque MOB. • Pression courte : enregistre la position du navire en tant que waypoint. • Pression longue : repositionne votre navire au centre (mode d’affichage Traceur uniquement). • Pression courte : confirme la sélection du menu. Définit la position du curseur à l’écran en tant que destination. • Pression longue : met l’équipement hors tension. • Pression courte : met l’équipement sous tension, affiche la fenêtre Brill. Utilisation du menu Pour utiliser le menu, procédez comme suit : 1. Appuyez sur la touche MENU pour afficher le menu principal. Depuis les modes d’affichage [Plotter] ou [Highway], appuyez sur la touche MENU deux fois. 2. Appuyez sur les touches de direction ou pour sélectionner l’option de menu souhaitée, puis appuyez sur la touche ENTER. 3. Appuyez sur les touches de direction ou pour sélectionner l’option de sousmenu souhaitée, puis appuyez sur la touche ENTER. 4. Appuyez sur les touches de direction ou pour sélectionner le paramètre souhaité, puis appuyez sur la touche ENTER. 5. Appuyez sur la touche DISP pour fermer le menu ou appuyez sur la touche MENU revenir un niveau en arrière dans le menu. Par souci de concision, les procédures de ce manuel utilisent la terminologie suivante : Terminologie Ouvrez le menu. Sélectionnez « xxx ». Fermez le menu. 2-2 Signification Suivez l’étape 1 de la procédure ci-dessus. Appuyez sur les touches de direction ou pour sélectionner xxx, puis appuyez sur la touche ENTER. Suivez l’étape 5 de la procédure ci-dessus. 2. PRÉSENTATION DES FONCTIONS 2.2.3 Modification du mode d’utilisation du GP-39 1. Ouvrez le menu. Menu principal 2. Sélectionnez [System] pour afficher le menu [System]. 3. Sélectionnez [Operation Mode] pour afficher les options de paramétrage. 4. Sélectionnez le mode d’utilisation requis. Pour utiliser le GP-39 en tant qu’unité d’affichage dédiée pour le SCX-21, sélectionnez [SCX-21]. Pour utiliser le GP-39 normalement (sans accès aux paramètres du SCX-21), sélectionnez [GP-39]. Menu Système 5. Fermez le menu. Remarque 1: Les modes d’utilisation ne partagent pas les mêmes paramètres. Remarque 2: Certains paramètres par défaut diffèrent selon le mode d’utilisation. Pour plus de détails, voir l’arborescence de menu qui se trouve à la fin du manuel. Ce manuel utilise les paramètres par défaut du mode d’utilisation SCX-21. Si vous avez sélectionné SCX-21 en tant que mode d’utilisation, vous pouvez désormais utiliser votre GP-39 en tant qu’unité d’affichage dédiée pour le SCX-21. Vous avez également accès à toutes les fonctions du GP-39. 2.3 Modes d’affichage En tant qu’unité d’affichage dédiée pour le SCX-21, le GP-39 dispose de fonctionnalités supplémentaires au niveau des modes d’affichage actuel et perso. • Mode d’affichage HDG (Cap) (voir section 2.3.2). • Mode d’affichage Vitesse 3-Axes (voir section 2.3.3). • Affichage perso. ROT (Vitesse de rotation) (voir section 2.3.4). S’affiche en tant que [User Display 1] sous les paramètres par défaut. • Affichage perso. Attitude (roulis et tangage) (voir section 2.3.5). S’affiche en tant que [User Display 2] sous les paramètres par défaut. Remarque: Pour plus d’informations concernant les modes d’affichage existants, voir le manuel d’utilisation du GP-39. 2-3 2. PRÉSENTATION DES FONCTIONS Traceur 20,0 350 Piste 3D Affichage utilisateur 2 299 166 0,46 N E 14,6 Navigation Affichage utilisateur 1 Appuyez sur la touche DISP pour parcourir les modes d'affichage. Vitesse 3-Axes 14,6 300 0,46 00 15 299 Données nav. 34 44,589 N 135 21,074 E 14,6 11 S2D DOP N Réception satellite 1,9 HDG (cap) 22 08 13 17 32 30 ALT 21,9m 2.3.1 Mode d’affichage [Réception satellite] S2D 6 N 11 08 22 13 17 32 30 ALT 12.9m DOP 08 1.9 22 25 13 17 32 05 30 02 25 02 05 11 28 ANT1 15 1/3 133 Ce mode d’affichage indique les informations suivantes : 2-4 300 25 02 05 08 11 13 05 15 02 17 22 25 28 30 ANT1 32 1/3 133 2. PRÉSENTATION DES FONCTIONS N° 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Nom/description Mode de positionnement – indiqué en tant que [2D], [S2D], [3D] ou [S3D]. Si le positionnement est interrompu ou si le signal est coupé, cette indication change et affiche "---" (tirets). Le préfixe "S" s’affiche lorsque le système SBAS est utilisé en tant qu’aide au positionnement. Marque du Nord – indique le nord magnétique sous la lettre "N". L’indication apparaît au bord extérieur des cercles d’élévation. Marque de cap – indique votre cap actuel. L’indication apparaît sous forme de « boomerang » rouge au bord extérieur des cercles d’élévation. DOP (Dilution de la position) – indique la fiabilité de la fixation de position. Plus la valeur est faible, plus la fixation de position est fiable. Numéro de satellite et force du signal – affiche le numéro de chaque satellite actuellement à portée. Indiqué sous la forme d’une petite case avec le numéro de satellite au centre. Les satellites ont les codes couleurs suivants : • Blanc : le satellite n’est utilisé pour aucun calcul. • Gris : le satellite est utilisé uniquement pour calculer le positionnement. • Noir : le satellite est utilisé pour calculer le positionnement et le cap. SNR (Rapport signal/bruit) – affiche la fiabilité globale du signal satellite. Le rapport signal/bruit – ou la fiabilité globale du signal – est indiqué(e) en noir. Plus la barre est longue, plus le signal est fiable. Position du navire – indiquée sous la forme d’un cercle rouge au centre des informations de satellite. ALT (Altitude) – affiche votre altitude. Lorsque le mode de positionnement est S2D ou 2D, la valeur indiquée correspond à la hauteur de l’antenne. Lorsque le mode de positionnement est S3D ou 3D, la valeur indiquée est calculée depuis le niveau de la mer. Zones bloquées – indiquées sous la forme de « secteurs » grisés dans chaque plage d’élévation. Indique les zones qui ont été détectées comme étant bloquées. Les satellites qui apparaissent dans une zone bloquée peuvent ne pas être fiables. Cercles d’élévation – indiquent l’élévation par rapport à votre navire. Le cercle le plus à extérieur (ligne épaisse et grise) indique 0°. Le cercle le plus à l’extérieur des deux cercles intérieurs (lignes pointillées bleues) indique 30° et le cercle le plus à l’intérieur indique 60°. ANTx (Numéro d’antenne) – affiche l’antenne dont les informations sont actuellement affichées en tant que "ANT1", "ANT2", "ANT3" ou "ANT4". Le numéro de la page d’informations actuellement affichée (indiqué sous la forme "1/2", "2/3" ou "3/3") apparaît sous le numéro d’antenne. Remarque: L’antenne numéro 4 (ANT4) ne peut pas détecter les satellites GLONASS. État du relèvement – affiche le nombre de satellites communs (1 à 32). Les indications « 0 » et « DR » signifient navigation à l’estime. « - » signifie que le signal n’est pas reçu. 2-5 2. PRÉSENTATION DES FONCTIONS 2.3.2 Mode d’affichage [Cap] Le « boomerang » argenté indique le cap. Le « Nord » est affiché sous la forme d'un triangle noir avec l'indication « N » au centre. Ce triangle se déplace avec l'indication COG (barre bleue). Les unités de mesure du cap et de la vitesse apparaissent ici. La vitesse apparaît ici. Ce mode d’affichage indique les informations suivantes : • HDG (Cap) – affiché sous la forme d’un « boomerang » argenté indiquant votre cap actuel selon la méthode de référence utilisée (sélectionnée sous [COG/BRG ref.] depuis le menu [Plotter Setup]). • COG (Route sur le fond) – affiche votre route. L’indication du Nord apparaît également sous forme de triangle, avec la partie haute pointant vers le nord. • SOG (Vitesse sur le fond) – la vitesse de votre navire est indiquée au centre inférieur de l’écran. 2.3.3 Mode d’affichage [Vitesse 3-Axes] Indications de Vitesse 3-Axes Indication de cap (HDG) Indication COG (route sur le fond) Ce mode d’affichage indique les informations suivantes : • SPD (Vitesse) – affiche les vitesses pour l’avant (le plus haut) et l’arrière (le plus bas) et apparaît avec la direction dans laquelle l’avant/arrière de votre navire se déplace. La valeur au centre affiche la vitesse avant/arrière de votre navire. La vitesse avant est indiquée par une flèche pointant vers le haut, la vitesse arrière par une flèche pointant vers le bas. Pour les vitesses avant/arrière, la direction est indiquée par une flèche verte pour le mouvement à tribord, une flèche rouge pour le mouvement à bâbord. L’unité de mesure de la vitesse (sélectionnée sous [Units] depuis le menu [System]) apparaît en haut à gauche de la section d’affichage. • HDG (Cap) – affiche votre cap actuel et la méthode de référence utilisée (sélectionnée sous [COG/BRG ref.] depuis le menu [Plotter Setup]). • COG (Route sur le fond) – affiche votre route actuelle et la méthode de référence utilisée (sélectionnée sous [COG/BRG ref.] depuis le menu [Plotter Setup]). 2-6 2. PRÉSENTATION DES FONCTIONS 2.3.4 Affichage perso. [ROT] Remarque: Cet affichage est défini par défaut comme Affichage perso. 1. Pour modifier le contenu de cet affichage, voir section 2.3.6. Indication ROT Indication de cap (HDG) Indication SOG (vitesse sur le fond) L’affichage perso. ROT indique les informations suivantes : • ROT (Vitesse de rotation) – indiquée par une aiguille noire avec le cadran de fond représentant soit la direction bâbord (rouge) soit la direction tribord (vert) pour le virage. • HDG (Cap) – affiche votre cap actuel et la méthode de référence utilisée (sélectionnée sous [COG/BRG ref.] depuis le menu [Plotter Setup]). • SOG (Vitesse sur le fond) – affiche votre vitesse actuelle et l’unité de mesure (sélectionnée sous [Units] depuis le menu [System]). 2.3.5 Affichage perso. [Attitude] Remarque: Cet affichage est défini par défaut comme Affichage perso. 2. Pour modifier le contenu de cet affichage, voir section 2.3.6. Indication de roulis Indication de houle Indication de tangage L’affichage perso. Attitude indique les informations suivantes : • ROULIS – l’attitude de votre navire dans le sens bâbord-tribord et la quantité de roulis, en degrés. • TANGAGE – l’attitude de votre navire dans le sens avant-arrière et la quantité de tangage, en degrés. • HOULE – le mouvement de votre navire dans le sens haut-bas, avec la quantité de houle. La quantité de houle s’affiche avec l’unité de mesure sélectionnée sous [Units] depuis le menu [System]. 2-7 2. PRÉSENTATION DES FONCTIONS 2.3.6 Configuration des affichages perso. Lorsque vous utilisez le GP-39 en tant qu’unité d’affichage dédiée pour le SCX-21, votre GP-39 dispose de deux modes d’affichage personnalisables. Pour modifier le contenu de ces affichages, procédez comme suit : 1. Ouvrez le menu. 2. Sélectionnez [User Display] pour afficher le menu [User Display]. 3. Sélectionnez [Display 1] ou [Display 2] selon le cas pour afficher les options d’affichage disponibles. 4. Sélectionnez l’option d’affichage souhaitée. 5. Fermez le menu. 2.4 Affichage des informations système et réalisation de tests de diagnostic Lorsque vous êtes connecté au GP-39 en tant qu’unité d’affichage, le SCX-21 peut afficher les informations système et réaliser un test pour voir si le SCX-21 fonctionne correctement. 2.4.1 Affichage des informations système L’écran des informations système indique les numéros de programme, les temps de fonctionnement et le numéro de série du SCX-21. Pour accéder aux informations système, procédez comme suit : 1. Ouvrez le menu. 2. Sélectionnez [System] → [Selftest] pour afficher le menu [Selftest]. 2-8 2. PRÉSENTATION DES FONCTIONS 3. Sélectionnez [System Information]. Les informations suivantes s’affichent à l’écran. Élément affiché [Main PCB] [Starter Ver.] [Booter1(2) Ver.] [App. Ver.] [Powered Time] [Overall Powered Time] [GP-39 SW Ver.] [GP-39 Overall Powered Time] [Serial No.] [GNSS1(2/3/4)] 2.4.2 Signification/Description Version du programme de la PCB principale du SCX-21. Version du programme d’application du starter. Versions des programmes d’application booter 1 & 2. Version du programme d’application générale. Temps écoulé depuis la dernière mise sous tension du SCX-21. Durée totale d’alimentation du SCX-21 depuis son installation. Version du programme logiciel du GP-39. Durée totale d’alimentation du GP-39 depuis son installation. Numéro de série du SCX-21. Numéro de programme pour chacun des modules GNSS du SCX-21. Réalisation d’un test de diagnostic simple 1. Ouvrez le menu. 2. Sélectionnez [System] → [Selftest] pour afficher le menu [Selftest]. 3. Sélectionnez [Simple Diagnostic Test]. Les résultats du test apparaissent comme suit (« NG » signifie « Dysfonctionnement »). Les options suivantes sont testées lors du diagnostic : Option [ROM] [RAM] [Rate Gyro] [Acceleromtr] [Magnetic] [Press./Temp.] [Installation] E/S Port 1/2/3 GNSS1/2/3/4 ANT1/2/3/4 Description État ROM (OK/NG (Dysfonctionnement)) État RAM (OK/NG (Dysfonctionnement)) État gyromètre (Correct/Incorrect) État accéléromètre (Correct/Incorrect) État magnétomètre (Correct/Incorrect) État du capteur de pression atmosphérique/de température d’air (Correct/Incorrect). Détecte le nombre de vibrations d’antenne (0 à 99). Exception pour le test de diagnostic État des modules GNSS 1, 2, 3 et 4 (Correct/Incorrect). État des antennes 1, 2, 3 et 4 (OK/NG (Dysfonctionnement)). 2-9 2. PRÉSENTATION DES FONCTIONS 2.4.3 Réalisation d’un test de diagnostic avancé 1. Ouvrez le menu. 2. Sélectionnez [System] → [Selftest] pour afficher le menu [Selftest]. 3. Sélectionnez [Advanced Diagnostic Test]. Les résultats du test affichent "OK" ou "NG" (Dysfonctionnement). Les options suivantes sont testées lors du diagnostic : Option [ROM] [RAM] [Rate Gyro] [Acceleromtr] E/S Port 1/2/3 RAM GNSS1/2/3/4 ROM GNSS1/2/3/4 2-10 Description État ROM État RAM État gyromètre État accéléromètre Pour réglage usine. État RAM des modules GNSS 1, 2, 3 et 4. État ROM des modules GNSS 1, 2, 3 et 4. 3. RÉGLAGES INITIAUX Lorsque l’unité est mise sous tension pour la première fois, elle se trouve à l’état « démarrage à froid », ce qui signifie qu’aucune donnée satellite (données d’almanach) n’est stockée. Dans cet état, l’unité recherche, et enregistre, des satellites pour trouver son cap. Ce processus prend environ 60 secondes. Si le cap n’est pas trouvé au bout de 30 minutes, il se peut que l’emplacement d’installation de l’antenne ne convienne pas. Un nombre de satellites visibles insuffisant (moins de cinq) peut également compliquer la recherche de cap. Résolvez le problème puis vérifiez une nouvelle fois l’état de suivi. Si l’erreur de cap est de 5° ou plus, tournez physiquement l’antenne tout en surveillant l’indication de cap pour réduire l’erreur autant que possible. Une erreur inférieure à 5° peut être corrigée via le logiciel. Une fois le cap trouvé, vérifiez les éléments suivants et réglez ou ajustez-les au besoin. • Dimensions du navire et emplacement de l’antenne. Voir section 3.1. • Paramètres de satellite (SBAS, masque d’élévation, lissage, etc.). Voir section 3.2. • Décalage de cap, roulis, tangage, houle, etc. Voir section 3.3. • Paramètres appropriés du menu E/S. Voir section 3.4. Le paramétrage initial peut se faire via l’une des méthodes suivantes : • Depuis un GP-39 dédié Cette méthode est détaillée dans ce manuel. • En connectant un PC et en paramétrant le SCX-21 à l’aide de l’outil de configuration SC Vous pouvez télécharger l’outil de configuration SC à l’aide du code QR ci-contre. Pour savoir comment utiliser l’outil de configuration SC, voir le manuel d’utilisation correspondant (OME-72851). Remarque: Ce manuel couvre uniquement les menus et paramètres spécifiques du SCX-21. Pour plus de détails sur les paramètres et procédures du GP-39, voir le manuel d’utilisation du GP-39. 3.1 Configuration des dimensions du navire Certaines fonctionnalités, comme la Vitesse 3-Axes, requièrent les dimensions du navire et les points de référence afin de calculer et d’afficher une valeur correcte. Pour configurer les dimensions de votre navire, procédez comme suit. 3-1 3. RÉGLAGES INITIAUX 1. Ouvrez le menu. 2. Sélectionnez [Sensor], puis [Ship Size,ANT/CALC-SPD POSN]. 3. Sélectionnez [Ship’s Width], puis saisissez la largeur de votre navire. Il s’agit de la distance au point le plus large du navire, du côté tribord au côté bâbord. 4. Sélectionnez [Ship’s Length], puis saisissez la longueur de votre navire. Il s’agit de la distance au point le plus long du navire, de la poupe à la proue. 5. Sélectionnez [Ship’s Height], puis saisissez la hauteur de votre navire. Il s’agit de la distance au point le plus haut du navire, de la quille au haut du mât. 6. En vous référant au tableau ci-dessous, configurez les autres options de menu en conséquence. Saisissez la valeur appropriée en fonction de la taille du navire afin d’améliorer la précision de la vitesse sur 3 axes. La position de référence pour l’emplacement de l’installation et la position de calcul de la vitesse sur 3 axes est indiquée dans la figure suivante. Position de référence (0,0) Hauteur du navire Position de référence (0,0) Position de la ligne de tirant d'eau Y (+) Ligne inférieure du navire X (+) Longueur du navire X (-) Z (+) Longueur du bateau Y (+) Largeur du navire Remarque: Les valeurs d’emplacement de l’antenne et de calcul de vitesse requièrent les dimensions du navire. Si les dimensions du navire ne sont pas encore définies, recommencez cette procédure. [ANT Position X0] [ANT Position Y0] [ANT Position Z0] 3-2 Permet de définir la position bâbord-tribord (latérale) du SCX-21. Entrez une valeur négative côté bâbord et une valeur positive côté tribord. Le centre du navire est « 0 » (plage de réglage : -327,64 à +327,64 m). Permet de définir la position étrave-poupe (longitudinale) du SCX21. Définissez la distance entre l’étrave et la poupe en prenant la valeur « 0 m » pour l’étrave (plage de réglage : 0,0 à 999,9 m). Permet de définir la hauteur du SCX-21, depuis la partie inférieure du navire (plage de réglage : 0,0 à 199,9 m). 3. RÉGLAGES INITIAUX [CALC-SPDPOSN Y1 (BOW)]** [CALC-SPDPOSN Y2 (Stern)]** Permet de définir l’emplacement proue-poupe pour calculer la vitesse sur 3 axes. Outre la position de l’antenne, vous pouvez également mesurer la vitesse du navire à deux endroits. Saisissez la distance vers l’arrière depuis le point de référence (centre avant de l’étrave) jusqu’à l’emplacement où vous souhaitez mesurer la vitesse du navire. En principe, vous devez saisir la position de proue (Y1) et la position de poupe (Y2). Remarque: Dans les paramètres par défaut, les valeurs Y1 et Y2 sont saisies comme suit : • Y1 : 0 m (position de la proue) • Y2 : 10 m (10 m en arrière depuis la position de la proue) [CALC-SPDPOSN Z (Height)]** Permet de définir la hauteur pour calculer la vitesse sur 3 axes. Saisissez la distance depuis la partie inférieure du navire jusqu’à l’emplacement où vous souhaitez mesurer la vitesse du navire. Par exemple, entrez la valeur du tirant d’eau lorsque vous voulez mesurer la vitesse en position de tirant d’eau. 7. Pour appliquer les paramètres, appuyez sur la touche ENT. Pour annuler les modifications et recommencer, appuyez sur la touche MENU. 8. Fermez le menu. 3.2 Paramètres de satellite 3.2.1 Masquage des satellites Le SCX-21 dispose d’un almanach des numéros de satellites qui permet de filtrer et d’ignorer les satellites désactivés ou inopérants. Pour pouvez paramétrer manuellement un satellite afin qu’il soit ignoré en procédant comme suit. 1. Ouvrez le menu. 2. Sélectionnez [GNSS Setup], puis sélectionnez [Disable SV] pour afficher le menu [Disable SV]. 3. En vous reportant au tableau ci-dessous, sélectionnez et paramétrez le(s) satellite(s) que vous souhaitez ignorer. Pour chaque groupe de satellites, vous pouvez ignorer jusqu’à trois satellites individuels. Option de menu [QZSS All] [QZSS] Description Sélectionnez [Yes] pour ignorer tous les satellites QZSS ou sélectionnez [No] pour ignorer uniquement les satellites spécifiés, définis sous [QZSS]. Permet de définir le numéro de satellite pour chaque satellite que vous souhaitez ignorer. 3-3 3. RÉGLAGES INITIAUX Option de menu [GPS All] [GPS] [GLONASS All] [GLONASS] [Galileo All] [Galileo] Description Sélectionnez [Yes] pour ignorer tous les satellites GPS ou sélectionnez [No] pour ignorer uniquement les satellites spécifiés, définis sous [GPS]. Permet de définir le numéro de satellite pour chaque satellite que vous souhaitez ignorer. Sélectionnez [Yes] pour ignorer tous les satellites GLONASS ou sélectionnez [No] pour ignorer uniquement les satellites spécifiés, définis sous [GLONASS]. Permet de définir le numéro de satellite pour chaque satellite que vous souhaitez ignorer. Sélectionnez [Yes] pour ignorer tous les satellites Galileo ou sélectionnez [No] pour ignorer uniquement les satellites spécifiés, définis sous [Galileo]. Permet de définir le numéro de satellite pour chaque satellite que vous souhaitez ignorer. 4. Fermez le menu. 3.2.2 Configuration du système SBAS Le système SBAS (Satellite Based Augmentation System) vous aide à fixer la position. Ce système corrige les erreurs de mesure et améliore la fiabilité globale de votre position GNSS. Vous pouvez activer, désactiver et paramétrer le mode d’utilisation du système SBAS en procédant comme suit. 1. Ouvrez le menu. 2. Sélectionnez [GNSS Setup], puis sélectionnez [SBAS] pour afficher le menu [SBAS]. 3. En vous référant au tableau ci-dessous, paramétrez le système SBAS selon vos besoins. Option de menu [SBAS Mode] [SBAS Search] [Disable SBAS] Description Sélectionnez [On] pour activer SBAS ou sélectionnez [Off] pour désactiver la fonction. Sélectionnez l’option appropriée. • Auto : recherche et utilisation automatique du SBAS. • Manuel : saisie manuelle du SBAS que vous souhaitez utiliser. Saisissez le numéro pour chaque SBAS que vous souhaitez ignorer. Remarque: Vous ne pouvez pas sélectionner manuellement un SBAS qui a été réglé en mode « Ignorer » sous [Disable SBAS]. De plus, vous ne pouvez pas ignorer un SBAS qui est déjà réglé en mode « Manuel » sous [SBAS Search]. 3-4 3. RÉGLAGES INITIAUX 3.2.3 Définition d’un masque d’élévation Les satellites à faible altitude peuvent afficher une moindre fiabilité du fait des conditions atmosphériques ou de la multitude des signaux. Par conséquent, il peut être utile d’appliquer un masque d’élévation afin d’exclure les satellites qui se trouvent en dessous de l’altitude spécifiée. Pour définir un masque d’élévation, procédez comme suit. 1. Ouvrez le menu. 2. Sélectionnez [GNSS Setup] pour afficher le menu [GNSS Setup]. 3. Sélectionnez [SV ELV]. 4. Définissez l’altitude à laquelle vous souhaitez que le masque s’arrête. Les satellites situés en dessous de cette altitude seront ignorés. 5. Fermez le menu. 3.2.4 Définition d’une période pour la navigation à l’estime Lorsque le SCX-21 ne peut pas recevoir le signal du satellite, il continue d’émettre des données de cap en tant « qu’estimation » (Dead Reckoning) sur la période définie ici. Si le signal du satellite n’est pas retrouvé sur la période ainsi définie, il cesse d’émettre les données de cap. Pour définir la période d’utilisation de la navigation à l’estime, procédez comme suit. 1. Ouvrez le menu. 2. Sélectionnez [Sensor]. Le menu [Sensor] s’affiche. 3. Sélectionnez [DR Time], puis sélectionnez le délai souhaité. 4. Fermez le menu. 3-5 3. RÉGLAGES INITIAUX 3.3 Application de décalages Le SCX-21 émet différentes données, telles que le roulis et le tangage, qui peuvent nécessiter des ajustements mineurs en fonction du site d’installation et d’autres facteurs. Pour procéder à un décalage des données du capteur, procédez comme suit. Remarque: Les décalages sélectionnés lors de la procédure ci-après ne s’appliquent qu’au SCX-21. Pour décaler les données d’autres capteurs de votre navire, accédez au capteur respectif. 1. Ouvrez le menu. 2. Sélectionnez [Sensor], puis sélectionnez [Offset] pour afficher le menu [Offset]. 3. En vous reportant au tableau ci-dessous, appliquez les décalages nécessaires. Option de menu [Latitude], [Longitude] [HDG] [Pitch] [Roll] [SOG/3-Axis SPD] [Air Pressure] 3-6 Description Permet de régler le décalage de la position de votre navire. Ne modifiez ce paramètre que si vous êtes absolument sûr de la valeur de décalage requise. En général, ce réglage doit être réalisé par un technicien qualifié. Permet de régler le décalage de la valeur de cap. Saisissez une valeur négative pour un décalage dans la direction bâbord, saisissez une valeur positive pour un décalage dans la direction tribord. Par exemple, si le cap à l’écran indique 10° à bâbord et que le cap réel est de 0°, réglez le décalage sur [+10°]. Permet de régler le décalage de la valeur de tangage. Saisissez une valeur négative pour abaisser l’étrave, saisissez une valeur positive pour relever l’étrave. Par exemple, si le tangage à l’écran indique +10° et que le navire se trouve en fait au mouillage ou navigue sur des eaux calmes, réglez le décalage sur [-10°]. Permet de régler le décalage de la valeur de roulis. Saisissez une valeur négative pour un décalage dans la direction bâbord, saisissez une valeur positive pour un décalage dans la direction tribord. Par exemple, si le roulis à l’écran indique +0° et que le navire est en fait en train de gîter vers bâbord à 10°, réglez le décalage sur [+10°]. Permet de régler le décalage de la valeur de vitesse. Saisissez une valeur négative (%) pour réduire la vitesse affichée, saisissez une valeur positive (%) pour augmenter la valeur affichée. Permet de régler le décalage de la valeur de pression d’air atmosphérique. Saisissez une valeur négative pour réduire la pression affichée, saisissez une valeur positive pour augmenter la pression affichée. 3. RÉGLAGES INITIAUX Option de menu [Air Temperature] Description Permet de régler le décalage de la valeur de température d’air atmosphérique. Saisissez une valeur négative pour réduire la température affichée, saisissez une valeur positive pour augmenter la température affichée. 4. Fermez le menu. 3.3.1 Lissage des données (filtrage) Il est possible de lisser (filtrer) les données émises par le SCX-21 et communiquées au GP-39. Le lissage imprime un léger retard à l’émission des données du SCX-21, ce qui permet de limiter les variations dues à des conditions de réception peu favorables ou d’autres facteurs. 1. Ouvrez le menu. 2. Sélectionnez [Sensor], puis sélectionnez [Smoothing] pour afficher le menu [Smoothing]. 3. Sélectionnez l’option de menu pour laquelle vous souhaitez lisser les données, puis sélectionnez le temps de lissage. 4. Fermez le menu. Si vous souhaitez désactiver le lissage pour l’une des options de menu, répétez la procédure indiquée plus haut, puis réglez la valeur de lissage sur [0] (zéro). 3-7 3. RÉGLAGES INITIAUX 3.4 Configuration de la sortie de données Le SCX-21 peut émettre des phrases NMEA 0183 vers d’autres équipements sur la même connexion NMEA 0183. La sortie peut être configurée pour un maximum de trois canaux (ports de données) selon la configuration de l’équipement de votre navire. Lorsqu’un GP-39 est utilisé en tant qu’unité d’affichage dédiée, le port Data 1 n’est pas disponible en tant que sortie. Dans ce cas, les ports Data 2 et Data 3 sont disponibles pour la sortie des données. Lorsque le SCX-21 est connecté directement au NMEA 0183, les trois ports de données peuvent émettre. 3.4.1 Configuration d’un port de données pour la sortie Les trois ports de données peuvent être configurés pour la sortie en procédant comme suit. 1. Ouvrez le menu. 2. Sélectionnez [I/O Setup] pour afficher le menu [I/O Setup]. 3. Sélectionnez le port de données que vous souhaitez configurer. Remarque: Le port Data 1 n’est pas disponible en tant que sortie lorsque le GP-39 est utilisé en tant qu’unité d’affichage dédiée. 4. Sélectionnez [Format] pour afficher les versions NMEA 0183 disponibles pour la sortie. 5. Sélectionnez la version NMEA 0183 utilisée par le réseau de votre navire. Pour les configurations utilisant un convertisseur de données NMEA afin d’émettre des données NMEA 0183 vers un appareil ou un réseau NMEA 2000, sélectionnez [IEC61162-1 Ed.5]. 6. Sélectionnez [Talker], puis sélectionnez l’émetteur à utiliser. 7. Sélectionnez [Baud Rate], puis sélectionnez la même vitesse de transmission que celle utilisée par votre réseau NMEA 0183. 3-8 3. RÉGLAGES INITIAUX 8. Sélectionnez [Sentences] pour afficher le menu de paramétrage des phrases. Ce menu vous permet de sélectionner les phrases que vous voulez que le SCX-21 émette et le cycle de sortie de chaque phrase. Remarque: Le cycle de sortie dépend de la phrase et les options disponibles diffèrent. 9. Sélectionnez la phrase que vous souhaitez configurer. 10. Pour empêcher l’émission d’une phrase donnée, sélectionnez [Off]. Dans les autres cas, sélectionnez le cycle de sortie approprié pour la phrase. 11. Répétez les étapes 9 et 10 si nécessaire pour configurer les autres phrases (en notant le pourcentage de sortie utilisé en haut de l’écran). 12. Fermez le menu. 3.4.2 Configuration du SCX-21 en tant que relais de données Le GP-39 n’a qu’un seul port SIO ce qui ne permet qu’une seule connexion à un réseau NMEA 0183. Le SCX-21 peut faire office de « relais de données » et permettre ainsi plusieurs connexions de données au GP-39. La figure suivante montre un exemple de connexion. Pour plus de détails sur la fonction de relais, consultez votre revendeur local FURUNO. Remarque: Le SCX-21 et le GP-39 nécessitent des alimentations électriques différentes. Vous ne pouvez pas allumer/éteindre le SCX-21 à partir du bouton d’alimentation du GP-39. SCX-21 12-24 VCC Données1 Données2 Données3 TX/RX TX/RX TX uniquement Équipement NMEA 0183 (radar, pilote automatique, etc.) 12-24 VCC Équipement NMEA 0183 (radar, pilote automatique, etc.) GP-39 3-9 3. RÉGLAGES INITIAUX Connectez l’équipement approprié au port de données correspondant (Data 1 à Data 3) sur le SCX-21. Le rôle de chaque port est précisé ci-dessous. Port Data 1 : permet de connecter le GP-39. Reçoit/envoie les données relayées entre le GP-39 et l’équipement externe via le SCX-21. Port Data 2 : envoie les données relayées depuis le GP-39 à l’équipement externe via le SCX-21. Port Data 3 : Reçoit/envoie les données relayées entre le GP-39 et l’équipement externe via le SCX-21. Configuration sur l’équipement externe Sélectionnez les phrases de données de sortie que vous souhaitez envoyer au GP39. Pour savoir comment configurer la sortie de phrase, voir le manuel d’utilisation de l’équipement concerné. Configuration sur le GP-39s Configurez la sortie de phrase en vous reportant à section 3.4.1. Définissez le format des phrases transmises à un équipement externe via le SCX-21 depuis le GP-39 sous [NMEA0183 Output Version for GP-39] via le menu [I/O Setup]. 3.5 Informations de câblage entre le SCX-21 et le GP-39 Pour afficher les informations de câblage entre le SCX-21 et le GP-39, sélectionnez [Wiring Info. NMEA 0183] sous le menu [I/O Setup]. Faites défiler 3-10 4. MAINTENANCE 4.1 Maintenance préventive Les opérations de maintenance préventive et les vérifications suivantes sont importantes afin de garantir le bon fonctionnement de l’appareil. Élément à vérifier Connecteurs Câble (câblage) Couvercle 4.2 Points à contrôler Vérifiez que les connecteurs sont bien branchés. Vérifiez visuellement les câbles à la recherche de traces d’usure ou de dommage. Propreté du couvercle Solution Rebranchez les câbles s’ils sont lâches. Contactez votre revendeur pour remplacer les câbles. Utilisez un chiffon doux pour retirer la poussière. N’utilisez pas de nettoyants chimiques ou de solvants car ils risquent d’endommager la peinture/les inscriptions et de causer une déformation du couvercle. Remplacement des fusibles Le fusible du SCX-21, situé sur le câble d’alimentation, protège l’appareil contre les surtensions, la polarité inversée et les défaillances. Si vous ne parvenez pas à mettre l’équipement sous tension, vérifiez que le fusible n’est pas grillé. Si le fusible est grillé, recherchez et rectifiez la cause avant de le remplacer. Type FRU-60V-FU-2A Code 000-195-429-10 4-1 4. MAINTENANCE 4.3 Dépannage Cette section couvre les problèmes qui peuvent se présenter lors de l’utilisation du SCX-21 et indique de quelle manière les résoudre. Problème Les données ne sont pas reçues à partir du SCX-21. Cause possible Le câble est débranché, endommagé ou défaillant. Les paramètres du SCX-21 sont incorrects. Les données (cap, etc.) affichées à l’écran sont incorrectes. Les satellites GLONASS n’apparaissent pas sur la fenêtre de réception satellite. Le test de diagnostic n’est pas terminé ou les résultats semblent incorrects. 4-2 Les paramètres de l’écran sont incorrects. Décalages non appliqués lors de l’installation ou paramétrés de façon incorrecte. ANT4 est sélectionné. Le test de diagnostic a été lancé avant que le processus de démarrage du SCX-21 ne soit terminé et qu’une position fixe ne soit obtenue. Solution Vérifiez que les connecteurs de câble du SCX-21 sont bien branchés. Vérifiez que le câble n’est pas endommagé ou sectionné. Vérifiez également que la source d’alimentation du SCX-21 est sous tension et fonctionne normalement. Contactez votre revendeur local pour un entretien si nécessaire. Vérifiez que les paramètres de sortie du SCX-21 sont corrects et que les réglages des phrases de sortie suivants correspondent aux spécifications de l’unité d’affichage. • Format • Émetteur • Vitesse de transmission Voir le manuel de l’unité d’affichage et ajuster les paramètres si nécessaire. • Vérifiez que l’antenne est correctement positionnée. • Vérifiez visuellement l’élément incorrect par rapport à un autre équipement. Ajustez les décalages si nécessaire. L’antenne numéro 4 ne peut pas détecter les satellites GLONASS. Sélectionnez une autre antenne. Attendez que la sortie des données du SCX-21 soit stable, puis réessayez le test de diagnostic. 4. MAINTENANCE 4.4 Erreurs liées au GP-39 et solutions Cette section couvre les erreurs qui peuvent se présenter lorsque le SCX-21 est connecté au GP-39 en tant qu’unité d’affichage dédiée. Pour les erreurs et solutions spécifiques au GP-39, voir le manuel d’utilisation du GP-39. Texte d’erreur HDG ERROR! (Erreur cap) COMMUNICATION TIMEOUT! (Timeout communication) Antenna1 Error (Erreur antenne 1) Antenna2 Error (Erreur antenne 2) Antenna3 Error (Erreur antenne 3) Antenna4 Error (Erreur antenne 4) GPS NO FIX! (Pas de point GPS) Signification, cause(s) possible(s), solutions Signification : le SCX-21 met plus de 5 secondes à émettre les données de cap. Cause possible : le SCX-21 n’est pas alimenté. Solution : vérifiez que le SCX-21 est alimenté en électricité. Si le problème persiste, contactez votre revendeur local. Cause possible : le SCX-21 est actuellement en mode test de diagnostic ou un processus de restauration des paramètres d’usine est en cours. Solution : attendez que le test ou le processus de restauration soit terminé. Signification : la communication entre le SCX-21 et le GP-39 est impossible ou a été interrompue. Cause possible : mauvaise connexion/câble débranché. Solution : vérifiez la connexion entre les unités et rebranchez les câbles si nécessaire. Si le problème persiste, contactez votre revendeur local. Cause possible : le SCX-21 n’est pas sous tension. Solution : vérifiez que le SCX-21 est alimenté en électricité. Si le problème persiste, contactez votre revendeur local. Cause possible : câbles endommagés. Solution : vérifiez si les câbles présentent des dommages et remplacez-les si nécessaire. Si le problème persiste, contactez votre revendeur local. Signification : l’antenne indiquée ne fonctionne pas correctement ou est endommagée. Solution : contactez votre revendeur local pour un entretien. Signification : le SCX-21 met plus de 80 secondes à obtenir une fixation de position. Cause possible : trop d’obstructions. Solution : vérifiez la zone qui se trouve autour du SCX-21 pour voir s’il y a des obstacles. Déplacez l’unité si nécessaire. Cause possible : nombre insuffisant de satellites disponibles dans le groupe sélectionné. Solution : vérifiez les paramètres sous [GNSS Setup] → [Disable SV] et ajustez si nécessaire. 4-3 4. MAINTENANCE Cette page est laissée vierge intentionnellement. 4-4 ANNEXE 1 ARBORESCENCE DES MENUS Les arborescences suivantes s’affichent dans l’arborescence de menu du GP-39 lorsqu’il est connecté au SCX-21. En principe, les options de menu sont communes au GP-39 lorsqu’il n’est pas connecté au SCX-21. Lorsque l’appareil est connecté au SCX21, les paramètres de menu uniques comportent un « * » (astérisque). Sinon, voir l’arborescence de menu figurant dans le manuel d’utilisation du GP-39 pour plus de détails. Touche [MENU] Remarque 1 : Indiquer les paramètres utilisateur entre les crochets ([ ]) qui suivent les options de menu. Ship à Center Tracks Waypoints Routes Plotter Setup Alarms Remarque 2 : Les paramètres par défaut apparaissent en GRAS. Remarque 3 : Les options de menu spécifiques au SCX-21 sont marquées d'un astérisque (*). Buzzer Arrival/Anchor XTE Speed ] SBAS* (Off, On) [ Time Trip Odometer Messages* (« ERREUR DE SAUVEGARDE » non disponible. Reportez-vous à la section 4.4 pour connaître les nouveaux messages associés au mode SCX-21. Les autres messages sont les mêmes que ceux du GP-39.) Delete Datum **: Jusqu'à trois réglages disponibles GNSS Setup* Navigation QZSS All* (No, Yes) [ ] Disable SV* QZSS* (0, 183 à 187, 193 à 197)** [ ][ ][ ] GPS All* (No, Yes) [ ] GPS* (0 à 32, 0)** [ ][ ][ ] GLONASS All* (No, Yes) [ ] GLONASS* (0 à 24, 0)** [ ][ ][ ] Galileo All *(No, Yes) [ ] Galileo* (0 à 36, 0)** [ ][ ][ ] ] SV ELV* (5° à 90°, 5°) [ SBAS Mode* (On, Off) [ ] SBAS* SBAS Search* (Auto, Manual 120 à 138) [ ] Disable SBAS* (0, 120 à 138) [ ][ ][ ] Latitude* (0.000 N/S à 9.999 N/S, 0.000’ N) [ ] Offset* Sensor* Longitude* (0.000 E/W à 9.999 E/W, 0.000’E) [ ] HDG* (-180.0 à 180.0, 0.0) [ ] Pitch* (-10.0 à 10.0, 0.0) [ ] Roll* (-10.0 à 10.0, 0.0) [ ] SOG/3-Axis SPD* (-12.5 à 12.5, 0.0) [ ] Air Pressure* (hPa: -99.9 à 99.9, mb: -99.9 à 99.9, mmHg: -74.9 à 74.9, ] inHg: -2.9 à 2.9, 0.0) [ Air Temperature* (°C: -99.9 à 99.9, °F: -179.9 à 179.9, 0.0) [ Smoothing* SOG/COG* (0 à 9999, 5) [ 3-Axis Speed* (0 à 9999, 5) [ ROT* (0 à 30, 2) [ ] ] ] ] Suite page suivante AP-1 ANNEXE 1 ARBORESCENCE DES MENUS Suite de la page précédente DR Time* (1 à 5, 5) [ Ship Size, ANT/CALCSPD POSN* ] Show ANT POSN* (Affiche la position de l'antenne.) Ship’s Width* (1.0 à 999.9, 3.0) [ ] Ship’s Length* (1.0 à 999.9, 10.0) [ ] Ship’s Height* (1.0 à 199.9, 5.0) [ ] ANT Position X0* (-327.64 à +327.64, 0.00) [ ] ANT Position Y0* (0.0 à 999.9, 5.0) [ ] ANT Position Z0* (0.0 à 199.9, 2.5) [ ] CALC-SPD-POSN Y1 (BOW)* (0.0 à 999.9, 0.0) [ ] CALC-SPD-POSN Y2 (Stern)* (0.0 à 999.9, 10.0) [ ] CALC-SPD-POSN Z (Height)* (0.0 à 199.9, 0.0) [ ] DATA 1* (valeur fixe et affichée en gris lorsque le GP-39 est connecté) • Format* (NMEA0183 V3.0) • Talker* (GN) • Baud Rate* (38400) • Sentences*: AAM (Off), APB (Off), BOD (Off), BWC (Off), BWR (Off), DTM (Off), GGA (Off), GLL (Off), GNS (1sec), GSA (Off), GSV (Off), HDG (Off), HDT (Off), HRM (Off), POS (Off), RMB (Off), RMC (1sec), ROT (200msec), THS (200msec), VBW (1sec), VTG (1sec), XDR (1sec), XTE (Off), ZDA (1sec), GPatt (200msec), GPhve (200msec), GPimu (Off), GPmsv (On) I/O Setup* Remarque) Les paramètres par défaut du SCX-21 sont listés ci-après (lorsque le GP-39 n'est PAS connecté). • Format* (NMEA0183 V4.1) • Talker* (GN) • Baud Rate* (38400) • Sentences*: AAM (Off), APB (Off), BOD (Off), BWC (Off), BWR (Off), DTM (On), GGA (Off), GLL (Off), GNS (1sec), GSA (Off), GSV (1sec), HDG (Off), HDT (100msec), HRM (Off), POS (Off), RMB (Off), RMC (Off), ROT (200msec), THS (100msec), VBW (1sec), VTG (1sec), XDR (Off), XTE (Off), ZDA (1sec), GPatt (100msec), GPhve (100msec), GPimu (Off), GPmsv (Off) DATA 2* 3 4 Suite page suivante AP-2 Format* (NMEA0183 V1.5, NMEA0183 V2.0, NMEA0183 V3.0, ] NMEA0183 V4.1, IEC61162-1 Ed.5) [ Talker* (GP, GL, GA, GN, HE, HN, HC) [ ] Baud Rate* (4800, 38400) [ ] Sentences*; AAM (Off, 1sec) [ ] ] APB (Off, 1sec) [ ] BOD (Off, 1sec) [ BWC (Off, 1sec) [ ] ] BWR (Off, 1sec) [ DTM (Off, On) [ ] GGA (Off, 100msec, 200msec, 1sec, 2sec) [ ] GLL (Off, 100msec, 200msec, 1sec, 2sec) [ ] GNS (Off, 100msec, 200msec, 1sec, 2sec) [ ] GSA (Off, 1sec, 2sec) [ ] GSV (Off, 1sec, 2sec) [ ] HDG (Off, 20msec, 25msec, 100msec, 200msec, 1sec, 2sec) [ HDT (Off, 20msec, 25msec, 100msec, 200msec, 1sec, 2sec) [ HRM (Off, 20msec, 25msec, 100msec, 200msec) [ ] POS (Off, 3sec, 30sec) [ ] RMB (Off, 1sec) [ ] RMC (Off, 100msec, 200msec, 1sec, 2sec) [ ] ROT (Off, 20msec, 25msec, 100msec, 200msec, 1sec, 2sec) [ THS (Off, 20msec, 25msec, 100msec, 200msec, 1sec, 2sec) [ ] VBW (Off, 1sec, 2sec) [ VTG (Off, 1sec, 2sec) [ ] XDR (Off, 1sec, 2sec) [ ] XTE (Off, 1sec) [ ] ZDA (Off, 1sec, 2sec) [ ] GPatt (Off, 20msec, 25msec, 100msec, 200msec, 1sec, 2sec) [ GPhve (Off, 20msec, 25msec, 100msec, 200msec, 1sec, 2sec) [ GPimu (Off, 25msec, 100msec, 200msec, 1sec, 2sec) [ ] GPmsv (Off, On) [ ] ] ] ] ] ] ] ANNEXE 1 ARBORESCENCE DES MENUS 3 4 Suite de la page précédente DATA 3* Format* (NMEA0183 V1.5, NMEA0183 V2.0, NMEA0183 V3.0, ] NMEA0183 V4.1, IEC61162-1 Ed.5) [ Talker* (GP, GL, GA, GN, HE, HN, HC) [ ] Baud Rate* (4800, 38400) [ ] Sentences*; AAM (Off, 1sec) [ ] ] APB (Off, 1sec) [ ] BOD (Off, 1sec) [ BWC (Off, 1sec) [ ] ] BWR (Off, 1sec) [ DTM (Off, On) [ ] GGA (Off, 100msec, 200msec, 1sec, 2sec) [ ] GLL (Off, 100msec, 200msec, 1sec, 2sec) [ ] GNS (Off, 100msec, 200msec, 1sec, 2sec) [ ] GSA (Off, 1sec, 2sec) [ ] GSV (Off, 1sec, 2sec) [ ] HDG (Off, 20msec, 25msec, 100msec, 200msec, 1sec, 2sec) [ HDT (Off, 20msec, 25msec, 100msec, 200msec, 1sec, 2sec) [ HRM (Off, 20msec, 25msec, 100msec, 200msec) [ ] POS (Off, 3sec, 30sec) [ ] RMB (Off, 1sec) [ ] RMC (Off, 100msec, 200msec, 1sec, 2sec) [ ] ROT (Off, 20msec, 25msec, 100msec, 200msec, 1sec, 2sec) [ THS (Off, 20msec, 25msec, 100msec, 200msec, 1sec, 2sec) [ VBW (Off, 1sec, 2sec) [ ] VTG (Off, 1sec, 2sec) [ ] XDR (Off, 1sec, 2sec) [ ] XTE (Off, 1sec) [ ] ZDA (Off, 1sec, 2sec) [ ] GPatt (Off, 20msec, 25msec, 100msec, 200msec, 1sec, 2sec) [ GPhve (Off, 20msec, 25msec, 100msec, 200msec, 1sec, 2sec) [ GPimu (Off, 25msec, 100msec, 200msec, 1sec, 2sec) [ ] GPmsv (Off, On) [ ] ] ] ] ] ] ] NMEA0183 Output Version for GP-39* (NMEA0183 V1.5, NMEA0183 V2.0, NMEA0183 V3.0) [ Import* Export* ] Load WPT/RTE <- USB* Load WPT/RTE <- GP-32* Save WPT/RTE -> USB* Wiring Info. NMEA 0183* User Display 5 Display 1 Digital (ODO, Trip, Time, Date, POSN, Volts, SOG, COG, RNG, BRG, XTE, TTG, ETA, WPT, ROT*, Heave*, Roll*, Pitch*, HDG*, 3-Axis Speed*, Air Pressure*, Air Temperature*, ] None*) [ Speedmeter COG ROT* (0-30, 0-60, 0-90) [ ] Attitude* Off Display 2 Digital (ODO, Trip, Time, Date, POSN, Volts, SOG, COG, RNG, BRG, XTE, TTG, ETA, WPT, ROT*, Heave*, Roll*, Pitch*, HDG*, 3-Axis Speed*, Air Pressure*, Air Temperature*, ] None*) [ Speedmeter COG ROT* (0-30, 0-60, 0-90) [ ] Attitude* Off Suite page suivante AP-3 ANNEXE 1 ARBORESCENCE DES MENUS 5 Suite de la page précédente Pos/TD Setup System Key Beep Language Units Distance & Speed* (nm-kn, km-km/h, sm-mph) [ 3-Axis Speed* (kn, km/h, mph, m/s) [ ] Height* (m, ft) [ ] Air Temperature* (°C, °F) [ ] Air Pressure* (hPa, mb, mmHg, inHg) [ ] ] Time Offset Daylight Saving Time Time Display Date Display Demo GP-39 System Test* Self Test LCD Test System Information* (Affiche les informations système du GP-39 et du SCX-21.) Simple Diagnostic Test* (Exécute le test de diagnostic simple et affiche le résultat.) Advanced Diagnostic Test* (Exécute le test de diagnostic avancé et affiche le résultat.) Trip ] Menu Settings* (Off, On) [ Factory Reset* (Off, On) [ ] System Restart* (Off, On) [ ] Update Software* Mise à jour du logiciel SCX-21* Operation Mode* (GP-39, SCX-21) [ ] Reset Installation (Affiché au démarrage du GP-39) Language Units Distance & Speed* (nm-kn, km-km/h, sm-mph) [ 3-Axis Speed* (kn, km/h, mph, m/s) [ ] Height* (m, ft) [ ] Air Temperature* (°C, °F) [ ] Air Pressure* (hPa, mb, mmHg, inHg) [ ] Time Offset Demo Operation Mode* (GP-39, SCX-21) [ AP-4 ] ] ANNEXE 2 LISTE DES CODES GÉODÉSIQUES 001: 002: 003: 004: 005: 006: 007: 008: 009: 010: 011: 012: 013: 014: 015: 016: 017: 018: 019: 020: 021: 022: 023: 024: 025: 026: 027: 028: 029: 030: 031: 032: 033: 034: 035: 036: 037: 038: 039: 040: 041: 042: 043: 044: 045: 046: 047: 048: 049: 050: 051: 052 053: 054: 055: 056: 057: 058: 059: 060: 061: 062: 063: 064: 065: 066: 067: 068: 069: 070: 071: 072: 073: 074: 075: 076: 077: 078: 079: 080: 081: 082: 083: 084: 085: 086: 087: 088: 089: 090: WGS84 WGS72 TOKYO NORTH AMERICAN 1927 EUROPEAN 1950 AUSTRALIAN GEODETIC 1984 ADINDAN ADINDAN ADINDAN ADINDAN ADINDAN AFG AIN EL ABD 1970 ANNA 1 ASTRO 1965 ARC 1950 ARC 1950 ARC 1950 ARC 1950 ARC 1950 ARC 1950 ARC 1950 ARC 1950 ARC 1960 ARC 1960 ARC 1960 ASCENSION IS. 1958 ASTRO BEACON “E” ASTRO B4 SOR. ATOLL ASTRO POS 71/4 ASTRONOMIC STATION 1952 AUSTRALIAN GEODETIC 1966 BELLEVUE (IGN) BERMUDA 1957 BOGOTA OBSERVATORY CAMPO INCHAUSPE CANTON IS. 1966 CAPE CAPE CANAVERAL CARTHAGE CHATHAM 1971 CHUA ASTRO CORREGO ALEGRE DJAKARTA (BATAVIA) DOS 1968 EASTER IS. 1967 EUROPEAN 1950 (Cont’d) EUROPEAN 1950 (Cont’d) EUROPEAN 1950 (Cont’d) EUROPEAN 1950 (Cont’d) EUROPEAN 1950 (Cont’d) EUROPEAN 1950 (Cont’d) EUROPEAN 1950 (Cont’d) EUROPEAN 1950 (Cont’d) EUROPEAN 1950 (Cont’d) EUROPEAN 1950 (Cont’d) EUROPEAN 1950 (Cont’d) EUROPEAN 1979 GANDAJIKA BASE GEODETIC DATUM 1949 GUAM 1963 GUX 1 ASTRO HJORSEY 1955 HONG KONG 1963 INDIAN INDIAN IRELAND 1965 ISTS 073 ASTRO 1969 JOHNSTON IS. 1961 KANDAWALA KERGUELEN IS. KERTAU 1948 LA REUNION L. C. 5 ASTRO LIBERIA 1964 LUZON LUZON MAHE 1971 MARCO ASTRO MASSAWA MERCHICH MIDWAY ASTRO 1961 MINNA NAHRWAN NAHRWAN NAHRWAN NAMIBIA MAPARIMA, BWI NORTH AMERICAN 1927 NORTH AMERICAN 1927 NORTH AMERICAN 1927 : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : Mean Value (Japan, Korea & Okinawa) Mean Value (CONUS) Mean Value Australia & Tasmania Mean Value (Ethiopia & Sudan) Ethiopia Mali Senegal Sudan Somalia Bahrain Is. Cocos Is. Mean Value Botswana Lesotho Malawi Swaziland Zaire Zambia Zimbabwe Mean Value (Kenya & Tanzania) Kenya Tanzania Ascension Is. Iwo Jima Is. Tern Is. St. Helena Is. Marcus Is. Australia & Tasmania Efate & Erromango Is. Bermuda Is. Columbia Argentina Phoenix Is. South Africa Mean Value (Florida & Bahama Is.) Tunisia Chatham Is. (New Zealand) Paraguay Brazil Sumatra Is. (Indonesia) Gizo Is. (New Georgia Is.) Easter Is. Western Europe Cyprus Egypt England, Scotland, Channel & Shetland Is. England, Ireland, Scotland & Shetland Is. Greece Iran Italy, Sardinia Italy, Sicily Norway & Finland Portugal & Spain Mean Value Republic of Maldives New Zealand Guam Is. Guadalcanal Is. Iceland Hong Kong Thailand & Vietnam Bangladesh, India & Nepal Ireland Diego Garcia Johnston Is. Sri Lanka Kerguelen Is. West Malaysia & Singapore Mascarene Is. Cayman Brac Is. Liberia Philippines (excl. Mindanao Is.) Mindanao Is. Mahe Is. Salvage Islands Eritrea (Ethiopia) Morocco Midway Is. Nigeria Masirah Is. (Oman) United Arab Emirates Saudi Arabia Namibia Trinidad & Tobago Western United States Eastern United States Alaska 091: 092: 093: 094: 095: 096: 097: 098: 099: 100: 101: 102: 103: 104: 105: 106: 107: 108: 109: 110: 111: 112: 113: 114: 115: 116: 117: 118: 119: 120: 121: 122: 123: 124: 125: 126: 127: 128: 129: 130: 131: 132: 133: 134: 135: 136: 137: 138: 139: 140: 141: 142: 143: 144: 145: 146: 147: 148: 149: 150: 151: 152: 153: 154: 155: 156: 157: 158: 159: 160: 161: 162: 163: 164: 165: 166: 167: 168: 169: 170: 171: 172: 173: 174: 175: NORTH AMERICAN 1927 : Bahamas (excl. San Salvador Is.) NORTH AMERICAN 1927 : Bahamas, San Salvador Is. NORTH AMERICAN 1927 (Cont’d): Canada (incl. Newfoundland Is.) NORTH AMERICAN 1927 (Cont’d): Alberta & British Columbia NORTH AMERICAN 1927 (Cont’d): East Canada NORTH AMERICAN 1927 (Cont’d): Manitoba & Ontario NORTH AMERICAN 1927 (Cont’d): Northwest Territories & Saskatchewan NORTH AMERICAN 1927 (Cont’d): Yukon NORTH AMERICAN 1927 (Cont’d): Canal Zone NORTH AMERICAN 1927 (Cont’d): Caribbean NORTH AMERICAN 1927 (Cont’d): Central America NORTH AMERICAN 1927 (Cont’d): Cuba NORTH AMERICAN 1927 (Cont’d): Greenland NORTH AMERICAN 1927 (Cont’d): Mexico NORTH AMERICAN 1983 : Alaska NORTH AMERICAN 1983 : Canada NORTH AMERICAN 1983 : CONUS NORTH AMERICAN 1983 : Mexico, Central America OBSERVATORIO 1966 : Corvo & Flores Is. (Azores) OLD EGYPTIAN 1930 : Egypt OLD HAWAIIAN : Mean Value OLD HAWAIIAN : Hawaii OLD HAWAIIAN : Kauai OLD HAWAIIAN : Maui OLD HAWAIIAN : Oahu OMAN : Oman ORDNANCE SURVEY OF GREAT BRITAIN 1936: Mean Value ORDNANCE SURVEY OF GREAT BRITAIN 1936: England ORDNANCE SURVEY OF GREAT BRITAIN 1936: England, Isle of Man & Wales ORDNANCE SURVEY OF GREAT BRITAIN 1936: Scotland & Shetland Is. ORDNANCE SURVEY OF GREAT BRITAIN 1936 : Wales PICO DE LAS NIVIES : Canary Is. PITCAIRN ASTRO 1967 : Pitcairn Is. PROVISIONAL SOUTH CHILEAN 1963: South Chi le (near 53°S) PROVISIONAL SOUTH AMERICAN 1956: Mean Value PROVISIONAL SOUTH AMERICAN 1956: Bolivia PROVISIONAL SOUTH AMERICAN 1956: Chile-Northern Chile (near 19°S) PROVISIONAL SOUTH AMERICAN 1956: Chile-Southern Chile (near 43°S) PROVISIONAL SOUTH AMERICAN 1956: Columbia PROVISIONAL SOUTH AMERICAN 1956: Ecuador PROVISIONAL SOUTH AMERICAN 1956: Guyana PROVISIONAL SOUTH AMERICAN 1956: Peru PROVISIONAL SOUTH AMERICAN 1956: Venezuela PUERTO RICO : Puerto Rico & Virgin Is. QATAR NATIONAL : Qatar QORNOQ : South Greenland ROME 1940 : Sardinia Is. SANTA BRAZ : Sao Miguel, Santa Maria Is. (Azores) SANTO (DOS) : Espirito Santo Is. SAPPER HILL 1943 : East Falkland Is. SOUTH AMERICAN 1969 : Mean Value SOUTH AMERICAN 1969 : Argentina SOUTH AMERICAN 1969 : Bolivia SOUTH AMERICAN 1969 : Brazil SOUTH AMERICAN 1969 : Chile SOUTH AMERICAN 1969 : Columbia SOUTH AMERICAN 1969 : Ecuador SOUTH AMERICAN 1969 : Guyana SOUTH AMERICAN 1969 : Paraguay SOUTH AMERICAN 1969 : Peru SOUTH AMERICAN 1969 : Trinidad & Tobago SOUTH AMERICAN 1969 : Venezuela SOUTH ASIA : Singapore SOUTHEAST BASE : Porto Santo & Madeira Is. SOUTHWEST BASE : Faial, Graciosa, Pico, Sao Jorge & Terceria Is. TIMBALAI 1948 : Brunei & East Malaysia (Sarawak & Sabah) TOKYO : Japan TOKYO : Korea TOKYO : Okinawa TRISTAN ASTRO 1968 : Tristan da Cunha VITI LEVU 1916 : Viti Levu Is. (Fiji Is.) WAKE-ENIWETOK 1960 : Marshall Is. ZANDERIJ : Surinam BUKIT RIMPAH : Bangka & Belitung Is. (Indonesia) CAMP AREA ASTRO : Camp Mcmurdo Area, Antarctica G. SEGARA : Kalimantan Is. (Indonesia) HERAT NORTH : Afghanistan HU-TZU-SHAN : Taiwan TANANARIVE OBSERVATORY 1925 : Madagascar YACARE : Uruguay RT-90 : Sweden CK42 (PULKOVO 1942) : Russia FINNISH KKJ : Finland PZ90 : Russia CK95 : Russia AP-5 ANNEXE 3 QU’EST-CE QUE LE SYSTÈME SBAS ? Un système de renforcement satellitaire, ou SBAS (Satellite Based Augmentation System), est un système de renforcement qui utilise des messages supplémentaires à partir de transmissions par satellite, pour favoriser un renforcement régional et étendu. Le SBAS apporte des corrections de signal GPS aux utilisateurs SBAS, pour obtenir une position encore plus précise, grâce à des corrections d’erreur de GPS qui sont largement diffusées par le satellite géostationnaire. Les SBAS sont utilisés en Amérique, en Europe, au Japon et en Inde. Ces quatre systèmes (WAAS, EGNOS, MSAS et GAGAN) sont interopérationnels. La figure ci-dessous montre la zone de couverture de chaque fournisseur. Ce manuel utilise le terme générique « SBAS » pour ces quatre fournisseurs. EGNOS WAAS MSAS GAGAN Fournisseur WAAS (Wide Area Augmentation System, America) EGNOS (Euro Geostationary Navigation Overlay Service, Europe) MSAS (Multi-Functional Satellite Augmentation System, Japan) GAGAN (GPS And GEO Augmented Navigation, India) AP-6 Type de satellite Intelsat Galaxy XV TeleSat Anik F1R Inmarsat-4-F3 Inmarsat-3-F2/AOR-E Artemis Inmarsat-4-F2 SES-5 MTSAT-1R Longitude 133°W 107,3°W 98°W 15,5°W 21,5°E 25°E 5°E 140°E N° de satellite 135 138 133 120 124 126 136 129 MTSAT-2 145°E 137 GSAT-8 55°E 127 GSAT-10 83°E 128 SCX-21 CARACTÉRISTIQUES DU COMPAS SATELLITE SCX-21 1 1.1 GÉNÉRALITÉS Fréquence de réception 1 575,42 MHz (GPS/Galileo/QZSS/SBAS) 1 602,5625 MHz (GLONASS) 1.2 Code de suivi Code C/A (GPS/QZSS/SBAS), E1B (Galileo), L1OF (GLONASS) 1.3 Résolution d’attitude Cap/roulis/tangage 1,0° rms (Statique), 0,5° rms (Dynamique) 1.4 Suivi de relèvement 45°/s 1.5 Précision de la 5 cm (1 σ) houle 1.6 Temps de réglage 60 s environ d’attitude 1.7 Précision de positionnement (selon l’activité ionosphérique et les trajectoires multiples) GPS 5 m environ (2 drms, HDOP<4) MSAS 4 m environ (2 drms, HDOP<4) WAAS 3 m environ (2 drms, HDOP<4) 1.8 Temps de fixation 50 s environ de la position 1.9 Intervalle de mise à Attitude : 50 Hz max, Position : 10 Hz max. jour 1.10 Précision de vitesse du navire SOG 0,02 kn rms (suivi de 5 satellites ou plus) 0,2 kn rms (suivi de 3 ou 4 satellites) VBW (vitesse sur 0,02 kn rms (suivi de 5 satellites ou plus, à la position de l’antenne) fond) 0,08 kn rms (suivi de 5 satellites ou plus, à la position de l’antenne) 2,0 % de la vitesse du navire ou 0,2 kn, selon la valeur la plus élevée (suivi de 3 ou 4 satellites) 1.11 Capteur d’atmosphère Pression 850 à 1100 hPa (échelle de température : 0 à +50℃), Précision : ±1,0 hPa (réglage du décalage) Température -20℃ à +55℃ (vent relatif : 4 kn ou plus), Précision : ±2,0℃ (réglage du décalage) 1.12 Précision (1PPS) 50 s timing 2 INTERFACE 2.1 Nombre de ports 2.2 Phrases de données Entrée Sortie 2.3 NMEA0183 : Canal Tx 3, canal Rx 2 PPS : 1 canal, RS-485, détection du front montant AAM*, APB*, BOD*, BWC*, BWR*, RMB*, TLL*, XTE* AAM*, APB*, BOD*, BWC*, BWR*, DTM, GGA, GLL, GNS, GSA, GSV, HDG, HDT, HRM, POS, RMB*, RMC, ROT, THS, TLL*, VBW, VTG, XDR, XTE*, ZDA Phrases de sortie P GPatt, GPhve, GPimu, pidat, SDmrk*, GPmsv, hdcom *: GP-39 requis SP-1 E7287S01G (French) SCX-21 3 ALIMENTATION 12-24 V CC (10,8-31,2 V) : 0,2-0,1 A 4 4.1 4.2 4.3 4.4 5 CONDITIONS AMBIANTES Température ambiante Humidité relative Degré de protection Vibration de -25℃ à +55℃ (stockage : de -30℃ à +70℃) 95 % ou moins à +40℃ IP56 CEI 60945 Éd. 4 COULEUR DE L’UNITÉ N9.5 SP-2 E7287S01G (French) ࣘࢽࢵࢺ '2&80(17 ,167$//$7,210$7(5,$/6 63$5(3$576 81,7 287/,1( 20& &3 &3 &3 )58&))0 63 6&; 4 7< A-1 &=% %.; '(6&5,37,21&2'(θ 䠄␎ᅗ䛾ᑍἲ䛿䚸ཧ⪃್䛷䛩䚹㻌㻌㻰㻵㻹㻱㻺㻿㻵㻻㻺㻿㻌㻵㻺㻌㻰㻾㻭㼃㻵㻺㻳㻌㻲㻻㻾㻌㻾㻱㻲㻱㻾㻱㻺㻯㻱㻌㻻㻺㻸㼅㻚䠅 㻔㻖㻝㻕䛾ᕤᮦᩱ䛿㻼㻙㻹ᵝ䛾䜏ᚲせ 㻔㻖㻝㻕㻌㻵㻿㻌㻻㻺㻸㼅㻌㻾㻱㻽㼁㻵㻾㻱㻰㻌㻲㻻㻾㻌㻼㻙㻹㻌㻿㻼㻱㻯㻵㻲㻵㻯㻭㼀㻵㻻㻺㻚 23(5$725 60$18$/ -3(1 ྲྀᢅㄝ᫂᭩ ⱥ ᅗ᭩ 0$6702817,1*.,7 㺭㺛㺢ྲྀ㔠ල 32/(02817.,7 㺬㺽㺎㺷㺭㺑㺻㺢㺕㺍㺢 ,167$//$7,210$7(5,$/6 ᕤᮦᩱ &$%/($66(0%/< 㺗㺎㺪㺼㺷 ⤌ရ ᕤᮦᩱ 63$5(3$576 ணഛရ ணഛရ 6$7(//,7(&203$66 㺙㺡㺵㺐㺢㺘㺻㺨㺽㺛 1$0( 6&; 㹎㸿㹁㹉㹇㹌㹅ࠉ㹊㹇㹑㹒 836(78,6&5(: 㺏㺪㺽㺜㺍㺢8,㺜㺯㺛% ྡࠉࠉ⛠ 1$0( ␎ࠉࠉᅗ 287/,1( &2'( 12 0;686 ᆺྡ㸭つ᱁ '(6&5,37,216 &3 A-2 &0$ ⏝㏵㸭ഛ⪃ 5(0$5.6 %.; 㹄㹓㹐㹓㹌㹍ࠉ㹃㹊㹃㹁㹒㹐㹇㹁ࠉ㹁㹍ࠉ㸬㸪㹊㹒㹂 ᩘ㔞 4 7< 㸦␎ᅗࡢᑍἲࡣࠊཧ⪃್࡛ࡍࠋࠉ',0(16,216,1'5$:,1*)255()(5(1&(21/<㸧 ␒ྕ 12 ,167$//$7,210$7(5,$/6 ᕤᮦᩱ⾲ 7<3( &2'(12 $'+(6,9( ᥋╔⿄ワ /2&.187 㺹㺍㺖㺣㺍㺢 32/(02817$66(0%/< 㺬㺽㺎㺷㺭㺑㺻㺢 ␎ࠉࠉᅗ 287/,1( &2'( 12 7%* &2'( 12 &2'( 12 &3 ᆺྡ㸭つ᱁ '(6&5,37,216 ᩘ㔞 4 7< 㹄㹓㹐㹓㹌㹍ࠉ㹃㹊㹃㹁㹒㹐㹇㹁ࠉ㹁㹍ࠉ㸬㸪㹊㹒㹂 㸦␎ᅗࡢᑍἲࡣࠊཧ⪃್࡛ࡍࠋࠉ',0(16,216,1'5$:,1*)255()(5(1&(21/<㸧 ྡࠉࠉ⛠ 1$0( ⏝㏵㸭ഛ⪃ 5(0$5.6 &0$ +26(&/$03 㺬㺎㺛㺖㺵㺻㺪㺽 $%$ &$%/(ࠉ7,( 㺘㺻㺫㺼㺍㺖㺛 ),;,1*6833257),;785( ྲྀ⿵ຓ㔠ල 3,3( 㺨㺽㺐㺪㺽 ྡࠉࠉ⛠ 1$0( ␎ࠉࠉᅗ 287/,1( ᆺྡ㸭つ᱁ '(6&5,37,216 &3 &2'( 12 68600 &2'( 12 &9% &2'( 12 &2'( 12 7<3( &2'(12 A-4 &0$ ⏝㏵㸭ഛ⪃ 5(0$5.6 %.; 㹄㹓㹐㹓㹌㹍ࠉ㹃㹊㹃㹁㹒㹐㹇㹁ࠉ㹁㹍ࠉ㸬㸪㹊㹒㹂 ᩘ㔞 4 7< 㸦␎ᅗࡢᑍἲࡣࠊཧ⪃್࡛ࡍࠋࠉ',0(16,216,1'5$:,1*)255()(5(1&(21/<㸧 ␒ྕ 12 ,167$//$7,210$7(5,$/6 ␒ྕ 12 ,167$//$7,210$7(5,$/6 A-3 ᕤᮦᩱ⾲ &3 7<3( %.; ᕤᮦᩱ⾲ &2'(12 )86( 㺩㺋㺎㺛㺼 7<3( )589)8$ ':*12 25 7<3(12 3(5 9(6 ':*12 3(5 6(7 :25.,1* 63$5( 5(0$5.6&2'(12 6(763(5 9(66(/ %2;12 3 %.; &3$ 48$17,7< 86( 63 㸦␎ᅗࡢᑍἲࡣࠊཧ⪃್࡛ࡍࠋࠉ',0(16,216,1'5$:,1*ࠉ)255()(5(1&(21/<㸧 )85812(/(&75,&&2/7' 287/,1( 63$5(3$576/,67)25 1$0(2) 3$57 0)5 61$0( ,7(0 12 6+,312 &2'(12 A-5 27/Sep/2019 H.MAKI D-1 31/Jul/2019 H.MAKI D-2 24/Sep/2019 H.MAKI D-3 24/Sep/2019 H.MAKI D-4 27/Nov/2019 H.MAKI D-5 & % $ 127( 6+,3<$5'6833/< 237,21 1$,1-$3$1 ὀグ 㸨㸯㸧㐀⯪ᡤᡭ㓄ࠋ 㸨㸰㸧࢜ࣉࢩࣙࣥࠋ 㸨㸱㸧ᾏእࡢࡳࠋ &855(17/223 5'+ 5'& 9B,1 9B,1 *1' 3 3 ࢟ 㺮㺢㺼㺶 ࢝ ࢡࣟ <(/ *51 5(' %/. $ $ -% 9'& :$663 336 336 7'$ 7'% ⯟ἲ⨨ 5'+ 1$9(48,30(17 5'& ⯟ἲ⨨ 5'+ 1$9(48,30(17 5'& ཷಙ₇⟬㒊 10($ 0-$63)Pȭ ',63/$<81,7 ࢩࣟ :+7 7'$ 3 *3 ࢜ %/8 7'% 9'& $ $ +0$., 7<$0$6$., &&% 0$66 NJ 12/Dec/2019 H.MAKI ':*1R 6&$/( 'HF &+(&.(' 'HF $33529(' '5$:1 5()1R )58&))0Pȭ )58&))0Pȭ ࢝ 5(' ࢡࣟ %/. ࢩࣟ :+7 3 ࢜ %/8 ࢟ <(/ 3 ࣑ࢻࣜ *51 㺚㺹㺞㺼㺐 :+725* 3 㺏㺓㺞㺼㺐 %/825* 㺚㺹㺨㺐 :+7*5< 3 㺏㺓㺨㺐 %/8*5< 㺕㺨㺐 <(/*5< 3 㺮㺢㺼㺶㺨㺐 *51*5< ࢳࣕ %51 3 㺯㺵㺙㺕 33/ -% '&B3B,1 '&B0B,1 7'$ 7'% 5'+ 5'& 7'$ 7'% 7'$ 7'% 5'+ 5'& 336 336 1& 6+,(/' 1$0( ྡ⛠ 7,7/( ࢧࢸࣛࢺࢥࣥࣃࢫ 6$7(//,7(&203$66 6&; ,17(5&211(&7,21',$*5$0 6$7(//,7(&203$66 ┦⤖⥺ᅗ 6&; ࢧࢸࣛࢺࢥࣥࣃࢫ S-1