Manuel du propriétaire | MARZOCCHI 2004 BOMBER Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
58 Des pages
Manuel du propriétaire | MARZOCCHI 2004 BOMBER Manuel utilisateur | Fixfr
MODEL YEAR 2004
Avertissement general pour les usagers du manuel
ATTENTION
Le manque d’attention à ces instructions
peut entraîner des dommages sur le
matériel, des accidents, des lésions graves
ou la mort.
1. USAGE DU MANUEL
• Lisez attentivement et suivez les instructions
du manuel. Il fait partie intégrante du produit
et doit être conservé à portée de main pour
être consulté.
• Le fait de ne pas suivre scrupuleusement les
instructions d’usage, d’entretien ou toute
autres indications du manuel peut entraîner
des accidents, des lésions graves ou la mort.
• Notez bien que l’installation et la réparation de
tout système de suspension requièrent des
connaissances spécifiques, des outils
adaptés et de l’expérience. Les notions
générales de mécanique ne sont pas
suffisantes.
Toutes
les
opérations
d’installation, de réparation ou de modification
doivent être effectuées dans un centre
Marzocchi agrée.
• Vous ne devez jamais effectuer vous même
une opération de réparation ou de
modification du système de suspension.
A. RECOMMANDATIONS GENERALES DE
SECURITE
• Assurez-vous que votre fourche est prévue
pour votre utilisation. Pour ce faire vérifiez les
instruction pour l’utilisations dans ce manuel.
• Prenez en compte qu’il existe des risques
intrinsèques associés à la pratique de la
descente, du freeride, du cross country, du
marathon, du trekking, du dirt ou du street.
Avec chacune de ces pratiques vous pouvez
souffrir de lésions graves ou perdre la vie.
Apprenez comment pédaler et ne dépasser
jamais vos limites. Assurez vous d’utiliser le
matériel de sécurité adéquat et vérifiez qu’il
est en parfait état.
• La durée de vie des produits Marzocchi
dépend de nombreux facteurs , comme le
style de pratique et les conditions
d’utilisations. Les coups, les chutes, l’usage
inadéquat ou extrême en générale peut
compromettre la sécurité et la solidité de la
structure. Faites réviser votre fourche
régulièrement et faites contrôler par un
mécanicien qualifié si elle ne présente pas de
fuite d’huile, de coup, de déformation, ou tout
autre forme d’irrégularité. La fréquence des
révisions dépend de nombreux facteurs. Un
centre
Marzocchi
agrée
peut
vous
recommander une fréquence d’entretien qui
convient. Si la révision révèle quelque
anomalie que ce soit, même minime, faites la
contrôler immédiatement dans un centre
technique Marzocchi avant de la réutiliser.
• Si vous installez sur votre vélo un porte
bagage, assurez vous lors du montage ou du
démontage, de bien mettre en place le
serrage rapide de la roue au risque
d’endommager la fourche. Lors de ces
opérations le vélo doit toujours être à la
verticale.
• Si vous cognez, à quelque vitesse que ce
soit, un objet saillant comme un pont, une
branche d’arbre vous pouvez endommager
votre fourche. Avant de sortir faites vérifier la
fourche dans un centre Marzocchi agréé.
• Vous devez toujours porter un casque placé
et attaché correctement qui a été approuvé
par ANSI ou SNELL et le reste de
l’équipement de sécurité adapté à votre
pratique
B. AVANT CHAQUE SORTIE
• Vérifiez qu’aucun élément de la suspension
ou du reste du vélo n’est endommagé,
déformé, ou rayé.
• Assurez-vous que tous les serrages rapides,
les écrous et les vis sont biens serrés et
ajustés. Tapez le vélo contre le sol pour
vérifier qu’il n’y ai pas de jeu.
• Assurez vous que les roues soient
parfaitement centrées. Faites tournez les
roues pour vous assurer qu’elles ne touchent
pas d’un coté ou de l’autre et qu’il n’y ait pas
MZ009_1
12
de contact avec les fourreaux de la fourche ou
avec les patins de freins.
• Apprenez à respecter les lois et les
réglementations locales et obéissez à tous
les signaux du code de la route.
N’UTILISEZ PAS VOTRE VELO SI IL N’A
JAMAIS ETE REVISE.
CORRIGEZ
TOUTE ANOMALIE AVANT DE SORTIR
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE
SELECTIONNEZ
LA
FOURCHE
SPECIFIQUE
POUR
VOTRE
PRATIQUE
ET
PEDALEZ
CORRECTEMENT
Les suspensions Marzocchi font parties des
fourches les plus avancées et les plus fiables
du marché. Cependant, aucune fourche ne peut
supporter un usage inadapté ou abusif sous
risque de dommages importants voire de
ruptures.
Il est essentiel de choisir la fourche appropriée à
sa pratique et de l’utiliser correctement.
1. CHOISIR SA PRATIQUE:
Trekking: La pratique du trekking est similaire
au cross country mais moins agressive. Elle
correspond à un pédalage plus fluide et n’inclut
pas les racines, les cailloux, les descentes. Pour
le montage des portes bagages ou des
éclairages il est obligatoire d’utiliser les fixations
prévues sur la fourche et ne jamais faire de
modification sur la fourche pour installer ces
équipements.
MZ009_1
Cross country (XC)/marathon: Pédalage en
sentiers montagneux avec de petits obstacles
comme des cailloux, des racines, ou des
descentes. Le cross country n’inclut pas les
sauts d’une certaine hauteur ou les pentes d’une
certaine inclinaison. Les fourches destinées au
cross country doivent être utilisées avec des
pneus et des roues dessinés spécifiquement
pour le cross country, ainsi qu’un ensemble de
freinage également destiné à cette pratique.
Free Ride (FR): Cette pratique est réservée aux
pilotes experts car elle inclut des descentes
agressives, de gros obstacles et des sauts
importants. Les fourches de free ride ne peuvent
recevoir que des systèmes de freinages de type
disque de même que le cadre , les roues et les
autres composants doivent être exclusivement
destinés à cette pratique. Les freins à disques
doivent être montés sur les supports prévus à
cet effet. Aucune modification ne doit être faite
sur la fourche pour monter un accessoire.
Dirt jump (DJ) / Street: Cette pratique de type
“BMX” ou « motocross » est réservée aux
pilotes expert car elle inclut des sauts en champ
de bosses ainsi que des obstacles urbains,
c’est-à-dire n’importe quelle structure en ville
faite par l’homme. Les fourches destinées à
cette pratique ne peuvent recevoir que des
systèmes de freinages de type disque de même
que le cadre , les roues et les autres
composants doivent être exclusivement destinés
à cette pratique. Les freins à disques doivent
être montés sur les supports prévus à cet effet.
Aucune modification ne doit être faite sur la
fourche pour monter un accessoire.
Down Hill (DH) / Extrême Free Ride: Cette
discipline est exclusivement réservée aux
pilotes professionnels ou aux coureurs. Cette
pratique inclut des sauts et des chutes à partir
de hauteurs importantes ainsi que des passages
de rochers, d’arbres couchés, de trous… Les
fourches destinées à cette pratique ne peuvent
recevoir que des systèmes de freinages de type
disque de même que le cadre , les roues et les
autres composants doivent être exclusivement
destinés à cette pratique. Les freins à disques
doivent être montés sur les supports prévus à
cet effet. Aucune modification ne doit être faite
sur la fourche pour monter un accessoire.
ATTENTION
Ne roulez que dans des zones destinées à
votre pratique et en fonction de votre
pratique.
13
2. Choisissez la fourche adaptée à votre pratique dans le tableau suivant
Merci, de vous rendre dans votre magasin Marzocchi ou de contacter directement Marzocchi si vous
avez besoin d’aide au moment de choisir la fourche adéquat.
Tab 1:
Catégories et pratiques spécifiques 2004
XC/Marathon
Free Riding
DJ/Urban Riding
Down Hill/Extreme
Free Riding
Marathon SL
Marathon S
Z-150 Free Ride
Z-150 FR SL
Z-150 Drop-Off
Z.1 FR SL
Z.1 FR
Z.1 Drop-Off I
Z.1 Drop-Off II
Z.1 Wedge
Dirt Jumper I
Dirt Jumper II
Dirt Jumper III
Monster T
Super Monster
MX Comp
MX Pro
Shiver SC
Shiver SC
Super T Pro
MZ Comp
MZ Race
Drop Off Comp
Street DJ
Junior T
EXR Comp
EXR Pro
EXR Supra
Drop-Off Triple
Trekking
TXC
TXC ECC
888 R
888 RR
888 RT
Shiver DC
3. Ne faites pas une mauvaise utilisation ou
un usage abusif de votre fourche
Ne faites pas une mauvaise utilisation ou un
usage abusif de votre fourche. Apprenez à
piloter et roulez toujours en fonction de vos
capacités. Un pilotage abusif ou sans contrôle a
les même conséquences sur votre fourche que
plusieurs années d’utilisation très intensive,
après seulement quelques sorties.
Apprenez comment éviter les obstacles du
terrain de manière adaptée. Heurter des
obstacles comme des rochers, des arbres ou
des gros trous fait subir a votre fourche des
forces et des contraintes qui ne sont pas
prévues dans son utilisation.
Une mauvaise réception de saut ou de marche
fait également subir des forces et des
contraintes inadaptées a votre fourche. Vous ne
devez réaliser un saut ou sauter une marche
que si la réception est en pente afin d’aider votre
vélo à absorber les forces engendrées par la
réception. Lors de la réception vos roues
doivent, en douceur, rentrer en contact en
même temps avec la rampe ou la réception.
Tout autre type de réception est dangereuse et
peut entraîner une défaillance de certaines
pièces ou un accident.
L’inclinaison et la longueur de la réception
dépendent de la hauteur de la quelle vous
sautez. Chaque situation est différente selon
chacun, consultez un pilote expérimenté avant
de tenter un saut ou une marche.
ATTENTION
Les dommages dus à un mauvais passage
d’obstacles ainsi qu’a une mauvaise
réception de saut peuvent causer la
défaillance de votre fourche entraînant une
perte de contrôle et des blessures graves
voir la mort.
Votre fourche requiert un entretien régulier et
des réparations en cas de dommages. Plus
votre pratique est intensive et extrême, plus
l’inspection et l’entretien de votre fourche
devront être fréquents. Si votre fourche est
pliée, déformée, si elle craque ou si elle est
cassée rendez vous dans un centre Marzocchi
agréé avant toute nouvelle utilisation.
MZ009_1
14
NOTE
Souvenez vous, même si les fourches sont fabriquées à partir de matériaux adaptés, un mauvais
usage ou un usage abusif peut entraîner des dommages. Un usage extrême peut éventuellement
venir à bout des matériaux les plus résistants.
MZ009_1
“Roulez Vite, Mais Roulez
Intelligent”
15
MZ009_1
Français
Mode d’emploi et entretien
Index
INDEX
1.1
Introduction - Recommandations
générales de sécurité .................... 144
Orientation de la fourche .......... 144
1.1.2
Pictogrammes rédactionnels .... 144
1.2
22
2.1
4.4
Purge de l’air.................................. 173
5
5
Conventions................................... 144
1.1.1
Nettoyage des fourreaux................ 172
5.1
Domaine d’application des
fourches BOMBER ........................ 145
Renseignements techniques......... 146
Composants extérieurs de la
fourche........................................... 146
Reglages...........................................174
Précharge ...................................... 175
5.1.1
Pré-charge du ressort avec
réglage extérieur ....................... 175
5.1.2
Pré-charge du ressort avec
réglage intérieur ........................ 176
5.1.3
Pré-charge du ressort avec
réglage intérieur ........................ 177
5.1.4
Pré-charge de l’air .................... 178
5.2
Air négatif....................................... 179
5.3
Réglage détente fourches avec
cartouche ....................................... 180
2.1.1
Garde-boue .............................. 146
2.1.2
Protections jambages ............... 146
2.1.3
Système retenue de l’axe de
roue .......................................... 147
5.4
Réglage détente fourches avec tige
amortisseur réglée de l’extérieur.... 181
Composants intérieurs et
fonctionnement de la fourche ........ 160
5.5
Réglage détente fourches avec tige
amortisseur réglée de l’intérieur..... 181
2.2
Français
3
3
Installation ...................................... 162
5.6
Réglage compression .................... 182
5.7
Réglage compression en fin de
débattement ................................... 182
3.1
Installation sur le cadre.................. 162
I
3.2
Montage du système de freinage .. 163
5.8
ECC5 ............................................. 183
142
3.3
Montage de la roue sur fourche
avec pattes standard ..................... 164
5.9
ETA ................................................ 183
3.4
Montage de la roue sur fourche
avec pattes QR20 Plus .................. 164
3.5
Montage de la roue sur fourche
avec pattes QR20 “With Bolt” ........ 165
3.6
Montage de la roue sur fourche
888 Series ..................................... 166
3.7
Montage de la roue sur fourche
MONSTER Series ......................... 167
3.8
Montage de la roue sur fourches
Shiver ............................................ 168
3.9
Montage garde-boue ..................... 168
4
4
6
77
N
10.
6
Tableaux .......................................... 184
Garantie ........................................... 185
Notes.................................................. 17
Marzocchi distributors and service
centers............................................. 281
Entretien.......................................... 169
4.1
Inconvénients - causes - remèdes. 169
4.2
Normes générales de sécurité....... 171
MZ009
1
1
4.3
Index de tabeaux
INDEX DE TABEAUX
Tab 1: Domaine d’application des fourches
BOMBER MY 2004 ...................... 145
Tab 2: Marathon - Mx Series................... 148
Tab 3: Marathon 29er - Mx Series 29er .. 149
Tab 4: Dirt Jumper Series ....................... 150
Tab 5: Street DJ ...................................... 151
Tab 6: Z1 Wedge..................................... 152
Tab 7: Z-1 Series..................................... 153
Tab 8: Z-150 Series................................. 154
Tab 9: Shiver SC ..................................... 155
Tab 11: Shiver DC..................................... 157
Tab 12: 888 Series .................................... 158
Tab 13: Monster Series ............................. 159
I
Tab 14: Systèmes d’amortissement des
fourches BOMBER....................... 161
143
Tab 15: Inconvénients - Causes Remèdes...................................... 169
Tab 16: Tableau d’entretien périodique ..... 170
Tab 17: Tabella tarature MY04 .................. 174
Tab 18: Legenda ....................................... 175
Tab 19: Couples de serrage...................... 184
Tab 20: Pression air positif conseillée
pour les fourches avec ressort ..... 184
Tab 21: Pression air positif conseillée
pour les fourches avec air ............ 184
Tab 22: Pression air négatif conseillée ..... 184
MZ009
Français
Tab 10: Junior T & Super T PRO .............. 156
Introduction - Recommandations générales de sécurité
1
1
INTRODUCTION RECOMMANDATIONS
GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
consultant la liste des distributeurs jointe au
fond du présent manuel ou à l’adresse Internet
www.marzocchi.com.
Ce manuel n’a pas pour objectif d’expliquer le
montage / démontage de la fourche du vélo, de
la roue, du système de freinage, des
composants de direction, ni d’aucun autre
composant directement ou indirectement lié à la
fourche mais ne faisant pas partie de celle-ci.
MARZOCCHI se réserve donc le droit
d’apporter à ses produits, à tout moment et sans
préavis, toutes modifications qui se révèleraient
utiles pour leur amélioration ou pour toutes
autres exigences à caractère constructif et
commercial. L’utilisateur est le seul responsable
de l’application correcte des instructions
contenues dans ce livret.
Avant d’aborder la lecture, il faudra lire
attentivement et apprendre les instructions
reportées dans la section « Normes de sécurité
pour l’utilisateur du manuel ».
Les informations reportées dans la section
« Normes de sécurité pour l’utilisateur du
manuel » devront être considérées pendant
l’utilisation aussi bien que pendant l’entretien de
la fourche MARZOCCHI BOMBER.
En cas de doute concernant les soins et
l’entretien de votre système de suspension,
contactez directement le service d’assistance le
plus proche que vous pourrez localiser en
1.1 Conventions
1.1.1 Orientation de la fourche
Français
R
IEU
R
PE
R
IE
A
T
GA
UC
R
R
TE
A
V
A
N
144
E
SU
DR
OI
1
R
HE
EU
RI
FE
MZ009001
IN
ATTENTION
Les descriptions précédées par ce symbole
contiennent
des
informations,
des
instructions ou des procédures qui, si elles
ne
sont
pas
respectées,
peuvent
endommager la fourche ou en causer le
mauvais fonctionnement, donner vie à des
accidents (même mortels) pour l’utilisateur
ou nuire à l’environnement.
NOTE
Les descriptions précédées par ce symbole
contiennent des informations, des instructions
ou
des
procédures
conseillées
par
MARZOCCHI pour une meilleure utilisation de la
fourche.
MZ009
1.1.2 Pictogrammes rédactionnels
Introduction - Recommandations générales de sécurité
1.2 Domaine d’application des
fourches BOMBER
Dans le tableau ci-dessous vous trouverez les
différents domaines d’application des fourches
Marzocchi bomber MY 2004.
Tab 1:
ATTENTION
Ne pas utiliser les fourches pour des
applications différentes de celles prévues
par le constructeur. Pour avoir plus de
renseignements concernant l’application de
la fourche, veuillez vous référer à la section
« Normes de sécurité pour l’utilisateur »
Domaine d’application des fourches BOMBER MY 2004
MARATHON
CROSS COUNTRY
FREERIDE
DIRT JUMPER
URBAN
DOWN HILL
FREE RIDE EXTREME
Dirt Jumper I
Dirt Jumper II
Dirt Jumper III
Junior T
Marathon S
Marathon SL
Monster T
MX Comp COIL
MX Comp + ETA
MX Pro AIR
MX Pro COIL
MX Pro + ETA
888 R
888 RR
888 RT
Shiver DC
Shiver SC
Street DJ
Super Monster
Super T PRO
Z1 Drop-Off I
Z1 Drop-Off II
Z1 Wedge
Z1 FR
Z1 FR SL
MZ009
Z-150 DO
Z-150 FR
Z-150 FR SL
Français
MX Comp AIR
1
145
Renseignements techniques
2
2
RENSEIGNEMENTS
TECHNIQUES
2.1 Composants extérieurs de la
fourche
La collection des fourches MARZOCCHI
BOMBER MY 2004 est composée de plusieurs
modèles ayant un diamètre des jambages de 30
à 40 mm et un débattement jusqu’à 300 mm.
La
nouvelle
structure
des
fourches
MARZOCCHI, sauf certaines exceptions, est
composée de deux ensembles principaux :
• le groupe plongeurs / té inférieur (qui sont
assemblés entre eux selon un processus de
“cryofit” qui détermine un accouplement rigide
et inséparable)
• le groupe monolithe fourreaux / arceau en
magnésium moulé.
2.1.1 Garde-boue
MARZOCCHI offre en option un garde-boue
intégré pour tous les modèles avec fourreaux de
32 mm de diamètre et pour les nouvelles
fourches de la série 888.
Le garde-boue, installé dans la partie inférieure
du té, protège le cycliste des déchets ramassés
par la roue avant.
2.1.2 Protections jambages
Réalisés en matériel plastique et fournis en
série sur les modèles inversés (Shiver SC et
Shiver DC), ils permettent de protéger les
jambages de la boue et de la poussière qui peut
être soulevée par la roue avant pendant l’usage;
ils permettent aussi d’assurer l’intégrité des
jambages des collisions.
Français
Les matériels utilisés pour les principaux
composants sont l’alliage d’origine aérospatiale
BAM® et le magnésium, éléments légers qui
contribuent à la diminution du poids de la
fourche.
2
MZ009
146
Renseignements techniques
2.1.3 Système retenue de l’axe de roue
Français
Le système de retenue de l’axe de roue sur les
fourreaux peut être de type standard, avec bas
de fourche traditionnels à axe déporté ou bien
du type QR20 Plus.
Les fourches ayant ce dernier système, ne
doivent être utilisées qu'avec des roues
équipées d’un moyeu spécial de largeur de 110
mm et d’un axe roue de diamètre 20 mm.
Le système MARZOCCHI QR20 Plus: il s’agit
de la nouvelle version sophistiquée du système
QR20, qui enveloppe dorénavant entièrement
l’axe roue de 20 mm, afin d’obtenir le maximum
de rigidité, tout en permettant d’enlever
aisément la roue.
Le nouveau système QR20 Plus 20 mm est
disponible dans deux versions différentes, les
deux utilisent une articulation en aluminium
forgé, fixée à la partie inférieure du fourreau en
magnésium de la fourche.
Le levier en aluminium forgé peut être dans la
version à décrochage rapide qui permet
d’effectuer les opérations d’ouverture et
fermeture très facilement, ou bien dans la
version « with bolt », où la fixation est réalisée à
travers le serrage d’une vis.
L’axe roue de 20 mm présent sur les deux
systèmes QR20 Plus peut être à décrochage
rapide ou bien fixé par l’intermédiaire de vis.
Les fourches inversées (Shiver SC et Shiver
DC), ainsi que les modèles développés pour des
usages plus exigeants, prévoient un système de
fixation de la roue dérivé du motocross, avec un
axe de roue débouchant de 20 mm.
2
147
A
B
C
D
E
F
MZ009
Systèmes retenue de l’axe de roue Marzocchi Bomber : (A) bas de fourche à axe déporté
standard, (B) QR20 Plus, (C) QR20 With Bolt, (D) axe de roue spécial Shiver, (E) axe de roue
spécial Monster, (F) axe de roue spécial 888.
Renseignements techniques
Tab 2:
Marathon - Mx Series
DÉBATTEMENT (C)
mm
65#
85
105
120
A (max)
mm
438
458
478
493
mm
373
373
373
373
A (min)
# : seulement pour la MX Comp
177
18
ø 30
A
C
Max 60
Max 340
353
80
248
Français
Marathon & Mx Series
ø 30
2
148
100
130
Pattes de frein à disque
Standard International XC pour disque 6”
Prédisposition pour système de freinage V-Brake
Type bas de fourche
Standard
QR 20 Plus
QR 20 With Bolt
Accessoires
= option
= non disponible
ATTENTION
Marzocchi se réserve le droit d’apporter aux données et aux caractéristiques indiqués dans le
tableau ci-dessus toute modification nécessaire pour des exigences techniques et / ou
commerciales. Les dimensions indiquées dans le dessin sont seulement indicatives.
Consulter le site Internet www.marzocchi.com pour des donnés mis à jour.
MZ009
= de série
Renseignements techniques
Tab 3:
Marathon 29er - Mx Series 29er
DÉBATTEMENT (C)
mm
85
100
A (max)
mm
495
505
A (min)
mm
410
410
175
18
ø 30
A
C
Max 60
Français
Max 380
387
80
283
Marathon 29er & Mx 29er
ø 30
2
149
100
130
Pattes de frein à disque
Standard International XC pour disque 6”
Prédisposition pour système de freinage V-Brake
Type bas de fourche
Standard
QR 20 Plus
QR 20 With Bolt
Accessoires
MZ009
= de série
= option
= non disponible
ATTENTION
Marzocchi se réserve le droit d’apporter aux données et aux caractéristiques indiqués dans le
tableau ci-dessus toute modification nécessaire pour des exigences techniques et / ou
commerciales. Les dimensions indiquées dans le dessin sont seulement indicatives.
Consulter le site Internet www.marzocchi.com pour des donnés mis à jour.
Renseignements techniques
Tab 4:
Dirt Jumper Series
DÉBATTEMENT (C)
mm
110
130
150#
A (max)
mm
498
518
538
mm
388
388
388
A (min)
# : seulement pour la Dirt Jumper II
18
181
ø 32
*: 110 avec bas de fourche QR20 Plus
Pattes de frein à disque
Max 345
352
A
C
Max 68
100 *
130
Standard International XC pour disque 6”
Prédisposition pour système de freinage V-Brake
Type bas de fourche
Standard
QR 20 Plus
QR 20 With Bolt
Accessoires
= de série
Garde-boue intégré
= option
= non disponible
ATTENTION
Marzocchi se réserve le droit d’apporter aux données et aux caractéristiques indiqués dans le
tableau ci-dessus toute modification nécessaire pour des exigences techniques et / ou
commerciales. Les dimensions indiquées dans le dessin sont seulement indicatives.
Consulter le site Internet www.marzocchi.com pour des donnés mis à jour.
MZ009
150
Dirt Jumper Series
Français
2
DIrt Jumper I - DIrt Jumper II - DIrt Jumper III
ø 30
Renseignements techniques
Tab 5:
Street DJ
DÉBATTEMENT (C)
mm
80
A (max)
mm
468
A (min)
mm
388
25
177
ø 30
Max 65
Français
80
223
315
320
A
Street DJ
C
ø 32
2
151
110
130
Pattes de frein à disque
Standard International XC pour disque 6”
Prédisposition pour système de freinage V-Brake
Type bas de fourche
Standard
Axe de roue spécial Ø 20 mm
QR 20 Plus
QR 20 With Bolt
Accessoires
MZ009
= de série
Garde-boue intégré
= option
= non disponible
ATTENTION
Marzocchi se réserve le droit d’apporter aux données et aux caractéristiques indiqués dans le
tableau ci-dessus toute modification nécessaire pour des exigences techniques et / ou
commerciales. Les dimensions indiquées dans le dessin sont seulement indicatives.
Consulter le site Internet www.marzocchi.com pour des donnés mis à jour.
Renseignements techniques
Tab 6:
Z1 Wedge
DÉBATTEMENT (C)
mm
130
A (max)
mm
503
A (min)
mm
373
175
18
ø 30
ø 30
A
Z1 Wedge
C
Max 60
Max 340
248
Français
353
80
2
152
100
130
Pattes de frein à disque
Standard International XC pour disque 6”
Prédisposition pour système de freinage V-Brake
Type bas de fourche
Standard
QR 20 Plus
QR 20 With Bolt
Accessoires
= option
= non disponible
ATTENTION
Marzocchi se réserve le droit d’apporter aux données et aux caractéristiques indiqués dans le
tableau ci-dessus toute modification nécessaire pour des exigences techniques et / ou
commerciales. Les dimensions indiquées dans le dessin sont seulement indicatives.
Consulter le site Internet www.marzocchi.com pour des donnés mis à jour.
MZ009
= de série
Renseignements techniques
Tab 7:
Z-1 Series
DÉBATTEMENT (C)
mm
130
A (max)
mm
518
A (min)
mm
388
181
18
ø 30
ø 32
Français
Max 345
352
A
(sauf Z1 Wedge)
Z1 Series
C
Max 68
2
153
*: 110 avec bas de fourche QR20 Plus
Pattes de frein à disque
100 *
130
Standard International XC pour disque 6”
Prédisposition pour système de freinage V-Brake
Type bas de fourche
Standard
QR 20 Plus
QR 20 With Bolt
Accessoires
MZ009
= de série
Garde-boue intégré
= option
= non disponible
ATTENTION
Marzocchi se réserve le droit d’apporter aux données et aux caractéristiques indiqués dans le
tableau ci-dessus toute modification nécessaire pour des exigences techniques et / ou
commerciales. Les dimensions indiquées dans le dessin sont seulement indicatives.
Consulter le site Internet www.marzocchi.com pour des donnés mis à jour.
Renseignements techniques
Tab 8:
Z-150 Series
DÉBATTEMENT (C)
mm
150
A (max)
mm
538
A (min)
mm
388
181
18
ø 30
ø 32
Max 345
Français
352
A
Z150 Series
C
Max 68
2
154
*: 110 avec bas de fourche QR20 Plus
Pattes de frein à disque
100 *
130
Standard International XC pour disque 6”
Prédisposition pour système de freinage V-Brake
Type bas de fourche
Standard
QR 20 Plus
QR 20 With Bolt
Accessoires
= option
= non disponible
ATTENTION
Marzocchi se réserve le droit d’apporter aux données et aux caractéristiques indiqués dans
le tableau ci-dessus toute modification nécessaire pour des exigences techniques et / ou
commerciales. Les dimensions indiquées dans le dessin sont seulement indicatives.
Consulter le site Internet www.marzocchi.com pour des donnés mis à jour.
MZ009
= de série
Garde-boue intégré
Renseignements techniques
Tab 9:
Shiver SC
DÉBATTEMENT (C)
mm
100
A (max)
mm
482
A (min)
mm
382
187
15
ø 30
Français
C
ø 30
Max 345
A
Shiver SC
Max 68
2
155
112
135
Pattes de frein à disque
Standard International XC pour disque 6”
Prédisposition pour système de freinage V-Brake
Type bas de fourche
Standard
Axe de roue spécial Ø 20 mm
QR 20 Plus
QR 20 With Bolt
Accessoires
MZ009
= de série
= option
= non disponible
ATTENTION
Marzocchi se réserve le droit d’apporter aux données et aux caractéristiques indiqués dans
le tableau ci-dessus toute modification nécessaire pour des exigences techniques et / ou
commerciales. Les dimensions indiquées dans le dessin sont seulement indicatives.
Consulter le site Internet www.marzocchi.com pour des donnés mis à jour.
Renseignements techniques
Tab 10: Junior T & Super T PRO
DÉBATTEMENT (C)
mm
170
A (max)
mm
558
A (min)
mm
388
181
18
ø 32
C
Max 68
2
Max 345
352
A
Français
Junior T & Super T PRO
Max 184
ø 30
156
100 *
130
*: 110 avec bas de fourche QR20 Plus
Pattes de frein à disque
Standard International XC pour disque 6”
Prédisposition pour système de freinage V-Brake
Type bas de fourche
Standard
QR 20 Plus
QR 20 With Bolt
Accessoires
= option
= non disponible
Junior T
Super T PRO
ATTENTION
Marzocchi se réserve le droit d’apporter aux données et aux caractéristiques indiqués dans
le tableau ci-dessus toute modification nécessaire pour des exigences techniques et / ou
commerciales. Les dimensions indiquées dans le dessin sont seulement indicatives.
Consulter le site Internet www.marzocchi.com pour des donnés mis à jour.
MZ009
= de série
Garde-boue intégré
Fixation guidon avec montage direct
(long ou court)
Renseignements techniques
Tab 11: Shiver DC
DÉBATTEMENT (C)
mm
190
A (max)
mm
572
A (min)
mm
382
25
Max 145 *
208
ø 30
C
Max 345
Français
A
Shiver DC
Max 68
2
157
ø 35
* : 163 avec té de direction haut
Pattes de frein à disque
110
Standard International XC pour disque 6”
Prédisposition pour système de freinage V-Brake
Type bas de fourche
Standard
Axe de roue spécial Ø 20 mm
QR 20 Plus
QR 20 With Bolt
Accessoires
MZ009
= de série
Fixation guidon avec montage direct
(long ou court)
= option
= non disponible
ATTENTION
Marzocchi se réserve le droit d’apporter aux données et aux caractéristiques indiqués dans le
tableau ci-dessus toute modification nécessaire pour des exigences techniques et / ou
commerciales. Les dimensions indiquées dans le dessin sont seulement indicatives.
Consulter le site Internet www.marzocchi.com pour des donnés mis à jour.
Renseignements techniques
Tab 12: 888 Series
DÉBATTEMENT (C)
mm
170
200
A (max)
mm
575
605
A (min)
mm
405
405
202
17,5
888 Series
Max 160
ø 30
C
ø 35
A
Max 73
Max 357
Français
2
158
110
145
Pattes de frein à disque
Standard International XC pour disque 6”
Prédisposition pour système de freinage V-Brake
Type bas de fourche
Standard
Axe de roue spécial Ø 20 mm
QR 20 Plus
QR 20 With Bolt
Accessoires
= option
= non disponible
ATTENTION
Marzocchi se réserve le droit d’apporter aux données et aux caractéristiques indiqués dans le
tableau ci-dessus toute modification nécessaire pour des exigences techniques et / ou
commerciales. Les dimensions indiquées dans le dessin sont seulement indicatives.
Consulter le site Internet www.marzocchi.com pour des donnés mis à jour.
MZ009
= de série
Fixation guidon avec montage direct
Garde-boue intégré
Renseignements techniques
Tab 13: Monster Series
DÉBATTEMENT (C)
mm
200 (Monster)
300 (Super Monster)
A (max)
mm
593
693
A (min)
mm
393
393
225
Max 190
34
ø 30
C
Monster Series
ø 40
Français
Max 357
A
Max 73
2
159
110
175
Pattes de frein à disque
Standard International DH pour disque 8”
Pattes étrier postérieures
Prédisposition pour système de freinage V-Brake
Type bas de fourche
Standard
Axe de roue spécial Ø 20 mm
QR 20 Plus
QR 20 With Bolt
Accessoires
MZ009
= de série
Fixation guidon avec montage direct
(long ou court)
= option
= non disponible
ATTENTION
Marzocchi se réserve le droit d’apporter aux données et aux caractéristiques indiqués dans le
tableau ci-dessus toute modification nécessaire pour des exigences techniques et / ou
commerciales. Les dimensions indiquées dans le dessin sont seulement indicatives.
Consulter le site Internet www.marzocchi.com pour des donnés mis à jour.
Renseignements techniques
2.2 Composants intérieurs et
fonctionnement de la fourche
Les fourches MARZOCCHI sont équipées de
ressorts hélicoïdaux ou d’air.
160
Le glissement des plongeurs à l’intérieur des
fourreaux s’effectue au moyen de longues
bagues avec revêtement interne en téflon, sans
frottement au départ.
HSCV: le clapet en compression à haute vitesse
(HSCV) permet un amortissement plus précis,
en augmentant la sensibilité au type de terrain
et en offrant une résistance au talonnement en
fin de course. C’est ce qu’il y a de mieux pour un
amortissement contrôlé, continu et précis. Le
clapet mobile sur la tige, contrôle la détente et
l’amortissement en compression à basse
vitesse. Le clapet spécial positionné dans la
partie inférieure de la cartouche (HSCV) va
absorber les chocs les plus violents, tout en
laissant au cycliste le contrôle de sa conduite.
SSV: le système de clapets sensibles à la
vitesse de l’huile (SSV) utilise cinq circuits de
clapets pour contrôler le taux d’amortissement
en fonction de la vitesse de compression et de
détente de la fourche, et de la position de la
fourche dans son débattement.
SSVF: la dernière version du système de
clapets sensibles à la vitesse de l’huile offre un
nouveau design avec clapet flottant et ressort.
Elle renferme à l’intérieur un clapet à ressort
qui est encore plus sensible et qui prévoit un
réglage extérieur de la détente.
Le groupe d’étanchéité contre les fuites d’huile
et l’introduction de particules extérieures, est
constitué d’un joint d’étanchéité spécial à double
lèvre et d’un cache-poussière, positionnés au
sommet de chaque fourreaux.
Vous trouverez ci-dessous les différents types
d’amortissement utilisés dans les fourches :
ECC5 : nouvelle cartouche de contrôle de la
détente, qui permet le réglage « en marche » de
l’amortissement de détente, au moyen d’un
bouton à cinq positions. Utiliser la position de
détente rapide pour la descente, les trois
positions moyennes pour des démarrages en
toute vitesse en compétition et pour les terrains
irréguliers, et finalement, la position ECC
complètement fermée pour les montées
abruptes ou pour le XC.
MZ009
Français
2
Les charges générées pendant les phases de
compression et détente peuvent être amorties
par des cartouches commandées depuis
l’extérieur au moyen de vis de réglage, ou bien
par des pistons à clapets hydrauliques qui
fonctionnent en relation avec la vitesse
d’enfoncement (Speed Sensitive Valving).
Les pistons peuvent être réglés au moyen de
réglages localisés à l’extérieur, à l’intérieur ou
fixes.
Les
cartouches
et
les
pistons
sont
complètement immergés dans l’huile (système
Open Bath). Ce système répond à toutes les
exigences de lubrification et de refroidissement
des parties internes de coulissement ; de plus,
le volume de l’huile constitue un élément
amortisseur et de réglage.
Le système Open Bath permet aussi de réduire
considérablement
la
fréquence
des
interventions de maintenance, par rapport à
d’autres systèmes de cartouches scellées.
ETA : le nouveau réglage du débattement en
détente, bloque l’amortissement en détente
comme la ECC normale, tout en gardant 25 ÷ 30
mm de débattement.
Renseignements techniques
Tab 14: Systèmes d’amortissement des fourches BOMBER
Jambage gauche
Dirt Jumper I
Tige amortisseur SSV à réglage extérieur Tige amortisseur SSV sans réglage
Dirt Jumper II
Tige amortisseur SSV à réglage intérieur Tige amortisseur SSV sans réglage
Dirt Jumper III
Tige amortisseur SSV sans réglage
Tige amortisseur SSV sans réglage
Junior T
Tige amortisseur SSV sans réglage
Tige amortisseur SSV sans réglage
Marathon S
Cartouche hydraulique F/R HSCV
Cartouche ETA
Marathon SL
Cartouche hydraulique ECC5
Cartouche air négatif
Monster T
Cartouche réglage F/R dans la partie
supérieure et F/A dans la partie inférieure
Cartouche réglage extérieur F/A
final
MX Comp AIR
Tige amortisseur SSV à réglage intérieur
Tige amortisseur sans réglage
Tige amortisseur SSV à réglage intérieur
Tige amortisseur SSV à réglage
intérieur
MX Comp COIL
MZ009
Système d’amortissement
Jambage droit
MX Comp + ETA
Tige amortisseur SSV à réglage intérieur
Cartouche ETA
MX Pro AIR
Tige amortisseur SSVF à réglage extérieur
Tige amortisseur sans réglage
MX Pro COIL
Tige amortisseur SSVF à réglage extérieur
Tige amortisseur sans réglage
MX Pro + ETA
Tige amortisseur SSVF à réglage extérieur
Cartouche ETA
888 R
Cartouche hydraulique F/R HSCV
Cartouche hydraulique F/A HSCV
final
888 RR
Cartouche hydraulique F/R HSCV
Tige amortisseur SSVF sans
réglage
888 RT
Tige amortisseur SSVF sans réglage
Tige amortisseur SSVF sans
réglage
Shiver DC
Cartouche hydraulique F/R HSCV
Cartouche hydraulique F/R HSCV
Shiver SC
Cartouche hydraulique F/R HSCV
Cartouche hydraulique F/R HSCV
Street DJ
Tige amortisseur SSV sans réglage
Tige amortisseur SSV sans réglage
Super Monster
Cartouche réglage F/R dans la partie
supérieure et F/A dans la partie inférieure
Cartouche réglage extérieur F/A
final
Super T PRO
Cartouche hydraulique F/R HSCV
Cartouche hydraulique F/R HSCV
Z1 Drop-Off I
Tige amortisseur SSVF à réglage extérieur
Cartouche ETA
Z1 Drop-Off II
Tige amortisseur SSV à réglage intérieur
Tige amortisseur sans réglage
Z1 Wedge
Tige amortisseur SSV sans réglage
Tige amortisseur SSV sans réglage
Z1 FR
Cartouche hydraulique F/R HSCV
Cartouche ETA
Z1 FR SL
Cartouche hydraulique ECC5
Cartouche air négatif
Z-150 DO
Tige amortisseur SSVF à réglage extérieur
Cartouche ETA
Z-150 FR
Cartouche hydraulique F/R HSCV
Cartouche ETA
Z-150 FR SL
Cartouche hydraulique ECC5
Cartouche air négatif
F/A= freinage en compression
F/R= freinage en détente (ou extension)
Français
Fourche
2
161
Installation
3
3
INSTALLATION
3.1 Installation sur le cadre
ATTENTION
Le montage et le réglage du tube de direction
doivent être effectués suivant les indications
du fabricant du groupe de direction. Un
montage incorrect peut être préjudiciable
pour la sécurité et l’intégrité physique du
cycliste.
Marzocchi ne garantit pas l’opération
d’installation et décline toute responsabilité
pour
tout
dommage
et/ou
accident
conséquent à une installation incorrecte.
162
ATTENTION
Un assemblage incorrect du tube de
direction sur le té inférieur peut être
préjudiciable pour le contrôle du vélo et
occasionner des lésions graves au cycliste.
ATTENTION
Sur tous les modèles à double té de la série
Bomber MY 2004 le té inférieur est fixé aux
plongeurs (ou aux fourreaux dans les
modèles inversés) au moyen de vis.
Ce type de fixation prévoit, pendant la phase
d’installation, le respect des précautions
suivantes :
inférieur doit être positionnée au dessus
du cran.
• Avec la fourche en fin de course, la
distance entre le pneu gonflé et la partie
inférieure du té de direction inférieur doit
être supérieure à 4 mm.
• Sur les modèles Monster la distance entre
la partie inférieure du té de direction et le
cache-poussière doit être plus de 4 mm.
• Sur les fourches à double té de direction,
la longueur maximale du tube de direction
entre les deux tés de direction, doit être
inférieure aux valeurs indiquées dans le
tableau suivant.
888
160 mm
Junior T e Super T PRO
184 mm
Shiver DC (avec té de direction
standard)
145 mm
Shiver DC (avec té de direction haut) 163 mm
Monster Series
190 mm
• Au cas où sur les plongeurs ou sur les
fourreaux il y aurait des zones à diamètre
surdimensionné, la fixation des tés de
direction ne peut être effectuée que dans
ces zones (comme il est indiqué dans
l’illustration).
• Au cas où sur les plongeurs ou sur les
fourreaux il y aurait des crans de
référence, la partie inférieure du té
MZ009
Français
3
Le tube de direction doit être serti sur le té
inférieur ; son remplacement doit être effectué
uniquement auprès d’un de nos centres
d’assistance technique qui disposent de
l’outillage nécessaire.
MZ002011
La fourche est livrée avec un tube de direction
du type « A-Head-Set » (sans filetage) qui
devra être coupé afin de l’adapter au cadre sur
lequel il doit être monté.
L’installation de la fourche sur le cadre est une
intervention très délicate qui doit donc être
effectuée par du personnel spécialisé.
Installation
L’installation du système de freinage est une
intervention très délicate qui doit donc être
effectuée par du personnel spécialisé.
ATTENTION
Marzocchi ne garantit pas l’opération
d’installation et décline toute responsabilité
pour tout dommage et/ou accident résultant
d’une installation incorrecte.
Un montage incorrect du système de
freinage à disque peut engendrer des
tensions et occasionner la rupture des
supports d’étrier. Le montage du système de
freinage doit être effectué en respectant les
indications fournies par le fabricant du
système de freinage. Un montage incorrect
peut être préjudiciable pour la sécurité et
l’intégrité physique du cycliste.
Assembler uniquement des systèmes de
freinage conformes aux spécifications de la
fourche en tenant compte que:
• Toutes les fourches avec fourreaux de ø
32 mm peuvent monter uniquement des
systèmes de freinage à disque.
• Les fourches avec fourreaux de ø 30
peuvent être préalablement équipées
d'accessoires pour le montage du frein à
disque ou bien pour le montage d'un
système de freinage de type V-Brake.
• La
transformation
d'un
type
de
prédisposition à l'autre ne doit être
effectuée que par du personnel qualifiée.
• Sur les fourches avec monolithe assemblé
(modèles pour roues de 29" et Z1 Wedge),
les pivots (A), outre la fixation des leviers
du frein V-brake, contribuent au blocage
de la partie supérieure du fourreau à
l'arceau. En cas d’installation d’un
système de freinage à disque, les centres
de service pourront remplacer les pivots
(A) par les vis (B).
• L’utilisateur ne doit en aucun cas enlever
les pivots (A) ou les vis (B).
• Ne pas remplacer les vis (B) par des vis
génériques.
• Le filetage des pivots (A, C) et des vis (B)
est traité avec un revêtement antidévissement ; les vis enlevées ne doivent
plus être réutilisées, car elles perdent ce
type de traitement.
• En cas d'installation du système de
freinage à disque, vérifier avant tout usage
que le tube du système de freinage est
bien serré au support approprié (D, E).
Français
3.2 Montage du système de freinage
3
163
A
A
B
C
B
MZ009
E
D
Installation
3.3 Montage de la roue sur fourche
avec pattes standard
ATTENTION
Monter la roue en suivant les instructions
prévues par le constructeur du vélo.
P
A
Pour un fonctionnement correct de la fourche
après le montage de la roue, il faut :
E
• Vérifier l’alignement correct fourche / roue en
comprimant quelques fois la fourche ;
C
B
D
MZ001037
• Soulever la roue antérieure du sol, la faire
tourner quelques fois pour vérifier son
alignement avec le frein à disque ou avec les
patins des freins V-Brake.
3.4 Montage de la roue sur fourche
avec pattes QR20 Plus
C
A
B
H
MZ009
164
E
MZ001038
Français
3
Pour un fonctionnement correct de la fourche la
roue doit être montée de la façon suivante :
• Ouvrir le dispositif de serrage des deux
jambages en poussant les leviers vers le bas
(A) et ouvrir le volet (P).
• Sur les moyeux à décrochage rapide ouvrir le
levier de décrochage (B)
• Sur les moyeux dotés de bouchon fileté,
desserrer le bouchon (C) dans la mesure
nécessaire à permettre l’insertion de l’axe de
la roue sur les bas de fourches.
• Introduire l’axe de la roue (D) à l’intérieur du
bas de fourche.
• Vérifier que les douilles d’appui (E) de l’axe
de roue sont centrées dans leur logement
prévu dans les fourreaux.
• Si l’axe de la roue est équipé de décrochage
rapide, bloquer la roue au moyen du levier de
desserrage rapide (B) ; si ce n’est pas le cas,
serrer le bouchon situé sur le côté de l’axe au
moyen d’une clé Allen de 6 mm, jusqu’au
couple de serrage prévu (voir Tableau Couples de serrage).
• Vérifier si les douilles d’appui (E) sont bien
emboîtées.
• Contrôler l’alignement correct fourche / roue
en comprimant quelques fois la fourche.
• Soulever la roue avant, la faire tourner
quelques fois pour en vérifier l’alignement
avec le frein à disque.
• Serrer le dispositif de serrage en tirant les
leviers (A) vers le haut et en réglant le jeu au
moyen des vis (H), si nécessaire.
Installation
3.5 Montage de la roue sur fourche
avec pattes QR20 “With Bolt”
6 mm
Pour un fonctionnement correct de la fourche la
roue doit être montée de la façon suivante :
L
• A l’aide d’une clé Allen de 6 mm dévisser les
deux vis (L) dans la mesure nécessaire à
ouvrir le dispositif de serrage (M)
M
• Sur les moyeux à décrochage rapide ouvrir le
levier de décrochage (B)
E
B
D
• Vérifier que les douilles d’appui (E) de l’axe
de roue sont centrées dans leur logement
prévu dans les fourreaux.
6 mm
• Si l’axe de la roue est équipé de décrochage
rapide, bloquer la roue au moyen du levier de
desserrage rapide (B) ; si ce n’est pas le cas,
serrer le bouchon situé sur le côté de l’axe au
moyen d’une clé Allen de 6 mm, jusqu’au
couple de serrage prévu (voir Tableau Couples de serrage).
L
E
• Vérifier si les douilles d’appui (E) sont bien
emboîtées.
• Soulever la roue avant, la faire tourner
quelques fois pour en vérifier l’alignement
avec le frein à disque.
MZ009
• Serrer le dispositif de serrage en tirant les
leviers (M) de l’axe de roue et serrer les deux
vis (L) à l’aide d’une clé Allen de 6 mm.
MZ009011
• Contrôler l’alignement correct fourche / roue
en comprimant quelques fois la fourche.
C
Français
• Introduire l’axe de la roue (D) à l’intérieur du
bas de fourche.
C
MZ009010
• Sur les moyeux dotés de bouchon fileté,
desserrer le bouchon (C) dans la mesure
nécessaire à permettre l’insertion de l’axe de
la roue sur les bas de fourches.
3
165
M
Installation
3.6 Montage de la roue sur fourche 888
Series
Pour un fonctionnement correct de la fourche la
roue doit être montée de la façon suivante :
• Introduire l’axe (A) à travers le support de la
roue côté droit, la roue et le support de la roue
côté gauche.
• Comprimer la fourche à fond quelques fois.
• Serrer les vis (B) positionnées sur les deux
pattes au couple prescrit (voir Tableau Couples de serrage), à l’aide d’une clé Allen
de 5 mm, en suivant la séquence 1-2-1.
MZ009031
• Bloquer et continuer à bloquer l’axe de roue
du côté droit, à l’aide d’une clé Allen de 6
mm ; ensuite, encore avec une clé Allen de 6
mm serrer l’axe de roue au couple de serrage
prévu (voir Tableau - Couples de Serrage), en
intervenant sur le bouchon (C)
A
6 mm
C
Français
3
MZ009032
166
5 mm
B
MZ009
MZ009033
B
Installation
3.7 Montage de la roue sur fourche
MONSTER Series
4 mm
Pour un fonctionnement correct de la fourche la
roue doit être montée de la façon suivante :
• Si la fourche a été démontée du cadre du
vélo ou si la position des jambages de la
fourche a été modifiée par rapport aux tés, il
faut dévisser légèrement les 6 vis (E) qui
bloquent l’arceau (D) par le biais d’une clé
Allen de 4 mm
D
• Introduire l’axe (A) à travers le support de
roue droit, la roue et le support de roue
gauche.
E
MZ002019
• Visser la vis (B) de l’axe sur le côté gauche
au moyen d’une clé Allen de 6 mm et serrer
au couple prescrit (voir Tableau - Couples de
serrage)
E
• Comprimer la fourche à fond quelques fois.
Français
• Au moyen d’une clé Allen de 5 mm serrer les
vis (C) positionnées sur les deux bas de
fourche au couple prescrit (voir Tableau Couples de serrage), en suivant la séquence
1-2-1.
• Au moyen d’une clé Allen de 4 mm serrer les
vis (E) au couple prescrit (voir Tableau Couples de serrage), en suivant la séquence
1-2-3-2-1.
167
A
MZ002005
ATTENTION
Un alignement incorrect de la roue peut
engendrer une perte de coulissement des
jambages.
3
5 mm
6 mm
C
C
MZ002006
MZ002007
MZ009
B
Installation
3.8 Montage de la roue sur fourches
Shiver
Pour un fonctionnement correct de la fourche la
roue doit être montée de la façon suivante :
• Introduire l’axe (A) à travers le support de la
roue côté droit, la roue et le support de la roue
côté gauche.
A
• Visser la vis (B) sur le côté gauche et serrer
au couple prescrit (voir Tableau - Couples de
serrage)
• Serrer les vis (C) positionnées sur les deux
pattes au couple prescrit (voir Tableau Couples de serrage), en suivant la séquence
1-2-1.
MZ001021
• Comprimer la fourche à fond quelques fois.
6 mm
3.9 Montage garde-boue
MZ001022
B
5 mm
8 mm
C
F
G
MZ009
H
MZ001023
168
MZ001054
Français
3
Les fourches ayant fourreaux de Ø 32 mm et les
fourches 888 Series peuvent être équipées avec
un garde-boue intégré.
Le garde-boue peut être livré avec la fourche ou
bien il peut être acheté séparément.
Le montage du garde-boue (F) doit être effectué
en interposant la petite bague de renforcement
(H) entre vis et garde-boue, comme il est
indiqué dans l’illustration, et en serrant les vis
(G) avec une clé Allen de 8 mm jusqu’au couple
prévu (voir Tableau - Couples de Serrage).
Entretien
4
4
ENTRETIEN
4.1 Inconvénients - causes - remèdes
Ce paragraphe indique quelques inconvénients qui peuvent se présenter lors de l’utilisation de la
fourche, ainsi que leurs causes éventuelles et les solutions possibles.
Toujours consulter ce tableau avant toute intervention sur la fourche.
Tab 15: Inconvénients - Causes - Remèdes
Inconvénient
La fourche présente
trop d’enfoncement
initial (SAG)
Cause
Remède
Augmenter la pré-charge en
remplaçant le petit tube de précharge
Ressort trop souple ou huile
trop fluide
Contrôler le niveau de l’huile
Remplacer le ressort (plus dur)
Augmenter la pression de l’air
L’amortissement en
compression n’est pas suffisant
La fourche enfonce
trop vite; la précharge maximale ne
suffit pas
Ressort trop souple ou huile
trop fluide
Augmenter l’amortissement en
compression en modifiant le niveau
de l’huile
Augmenter l’amortissement en
compression à travers la vis de
réglage prévue
Contrôler le niveau de l’huile
Français
La fourche enfonce
trop vite, même si le
SAG est celui
recommandé
Remplacer le ressort (plus dur)
4
Augmenter la pression de l’air
Contrôler le niveau de l’huile
La fourche ne fait pas Ressort trop dur ou niveau de
tout son débattement l’huile trop haut
Remplacer le ressort (plus faible)
Réduire la pression de l’air
La détente de la
fourche est trop
rapide, trop violente
après chaque impact
L’amortissement en détente
n’est pas suffisant
Augmenter l’amortissement de la
détente
Remplacer l’huile (SAE 7,5) avec
une huile de viscosité supérieure
La fourche arrive trop
L’amortissement en
vite en fin de
compression n’est pas suffisant
débattement
Augmenter l’amortissement en
compression en fin de débattement
à travers la vis de réglage prévue
La direction tend à
Trop d’amortissement en
“se fermer” pendant le
détente; ressort trop souple
virage
Réduire l’amortissement en détente
Remplacer le ressort (plus rigide)
MZ009
Ces opérations doivent être exécutées auprès d’un centre autorisée MARZOCCHI
169
Entretien
Inconvénient
Français
4
Cause
Remède
La fourche tend à “se
bloquer” en détente
Trop d’amortissement en
ou reste comprimée
détente
en cas d’impacts
multiples
Réduire l’amortissement en détente
Bruit de “collision” en
Trop d’amortissement en
détente, mais sans
détente
détente violente
Réduire l’amortissement en détente
“Anneau” d’huile sur
les plongeurs
Joints endommagés
Remplacer tous les joints
Grande quantité
d’huile sur les
plongeurs ou fuite
d’huile le long des
fourreaux
Joints endommagés; les
plongeurs pourraient être aussi
endommagés
Remplacer tous les joints et faire
contrôler les plongeurs
La fourche est
“collante”, elle ne
marche pas aussi
bien qu’au début
Les joints sont endommagés, la
fourche a besoin d’entretien
Remplacer tous les joints
Écrou/vis de fond dévissé/e
Serrer l’écrou ou la vis de fond
Le joint torique est endommagé
Replacer le joint torique
Bagues de glissement usées
Remplacer les bagues de
glissement
L’huile est usée
Vidanger l’huile
Fuite d’huile du fond
de la fourche
Perte de sensibilité
170
Ces opérations doivent être exécutées auprès d’un centre autorisée MARZOCCHI
Tab 16: Tableau d’entretien périodique
Opérations d’entretien général
Vérification du serrage des
vis au couple prévu
Nettoyage des fourreaux
Contrôle pression de l’air
Utilisation
Intensive
Normale
Avant chaque utilisation
Après chaque utilisation
Avant chaque utilisation
10 heures
Contrôle des joints
d'étanchéité
25 heures
50 heures
Vidange de l’huile
50 heures
100 heures
Remplacement joints
50 heures
100 heures
MZ009
Ces opérations doivent être exécutées auprès d’un centre autorisée MARZOCCHI
Entretien
• Après un démontage complet, toujours
utiliser des joints neufs originels Marzocchi
lors du remontage.
• Pour le serrage de deux vis ou de deux
écrous proches l’un de l’autre, toujours suivre
la séquence 1-2-1 en utilisant des clés
dynamométriques. Respecter les couples de
serrage prévus (voir Tableau - Couples de
serrage).
• Eviter absolument d’utiliser des solvants
inflammables ou corrosifs pour le nettoyage :
ceux-ci pourraient endommager les joints.
Utiliser éventuellement des détergents
spécifiques non corrosifs, ininflammables ou
à seuil d’inflammabilité élevé, compatibles
avec les matériaux des joints, et de
préférence, biodégradables.
• En
prévision
d’une
longue
période
d’inactivité, lubrifier toujours les parties en
contact, en utilisant de l’huile pour fourches.
• Ne jamais rejeter les lubrifiants ou détergents
qui ne sont pas totalement biodégradables
dans la nature : ceux-ci doivent être recueillis
et
conservés
dans
des
conteneurs
spécifiques, puis éliminés conformément aux
normes en vigueur.
• N’utiliser que des clés métriques et non pas
en pouces. Les clés en pouces peuvent
présenter des dimensions semblables à
celles en millimètres, mais elles peuvent
endommager les vis et les rendre impossible
à dévisser.
• Pour dévisser les vis fendues ou cruciformes,
utiliser un tournevis de dimension et de forme
adaptées.
• Dans les étapes où l’on utilise le tournevis
pour monter ou démonter les joints d’arrêt
métalliques, les joints toriques, les bagues de
glissement et les autres joints, éviter de rayer
ou entailler les composants manipulés avec
la pointe du tournevis.
MZ009
• Ne jamais effectuer des opération d’entretien
ou de réglage qui ne soient pas expliquées
dans ce manuel ; si nécessaire, les faire
exécuter par un centre d’assistance autorisé.
• Procéder aux opérations d’entretien / réglage
uniquement si l’on est certain de posséder les
compétences et l’outillage nécessaires pour
une exécution correcte. Dans le cas contraire
ou en cas de doute, s’adresser à un centre
d’assistance agréé, dont le personnel
spécialisé disposant d’outils appropriés et de
pièces détachées d’origines, pourra entretenir
et régler votre fourche pour la remettre en des
conditions semblables au produit neuf.
• Utiliser uniquement des pièces détachées
d’origines.
• Opérer en milieu propre, rangé et bien éclairé.
Éviter autant que possible d’effectuer
l’entretien à l’extérieur.
• Pour conserver leur brillant d’origine, les
fourches à surfaces polies doivent être
traitées périodiquement avec de la pâte à
polir pour carrosseries.
• Vérifier rigoureusement qu’il n’y a pas de
copeaux métalliques ni de poussière dans la
zone de travail.
• Ne pas modifier les composants de la
fourche.
Français
4.2 Normes générales de sécurité
4
171
Entretien
4.3 Nettoyage des fourreaux
NOTE
Le cache-poussière des fourches est lubrifié par
le constructeur afin de faciliter le coulissement
du plongeur, surtout après une longue période
d'inutilisation de la fourche.
Lors de l'utilisation du système de suspension,
cette graisse peut fondre et adhérer
aux
plongeurs en donnant l'impression incorrecte
d'une fuite de lubrifiant.
• Après chaque utilisation, nettoyer avec soin
les surfaces extérieures de la fourche en
prêtant une attention particulière aux
plongeurs et aux cache-poussière.
ATTENTION
Des dépôts de boue et de poussière non
éliminés
immédiatement
peuvent
endommager sérieusement le système de
suspension.
B
Sur les fourches Bomber, sauf les modèles avec
fourreaux de ø 30 mm, il est possible de
nettoyer aussi le logement du cache-poussière
comme il est décrit ci-après.
ATTENTION
Ne pas nettoyer le logement du cachepoussière sur les fourches avec fourreaux
de ø 30 mm.
• À l'aide d'un petit tournevis, ôter le cachepoussière (B) du fourreau (C) en faisant
attention à ne pas rayer le plongeur.
• Faire glisser le cache-poussière le long du
plongeur et nettoyer délicatement la partie
interne du cache-poussière et son logement
sur le fourreau à l'air comprimé.
NOTE
Il est conseillé d'incliner le fourreau afin de
simplifier la sortie de tout corps étranger.
ATTENTION
Éviter absolument d’utiliser des outils
métalliques pour éliminer les particules de
saleté.
• Comprimer quelques fois la fourche et
éliminer toutes impuretés des plongeurs.
• Lubrifier le cache-poussière et la surface
visible du joint d’étanchéité avec de la graisse
à la silicone.
• Monter à nouveau le cache-poussière (B)
dans son logement sur le fourreau en
exerçant une pression avec les mains.
MZ009
172
C
MZ001003
Français
4
B
MZ001002
Nettoyer en utilisant des détergents spécifiques,
parfaitement biodégradables, non corrosifs et
ininflammables.
A
Entretien
4.4 Purge de l’air
2 mm
NOTE
Cette opération doit être effectuée avec la
fourche installée sur le vélo et complètement
détendue (roue avant soulevée du sol).
A
B
MZ002013
NOTE
La pression générée par l’air qui peut entrer
dans les fourreaux lors de l’utilisation et qui ne
peut pas sortir du fait de la configuration
particulière des joints d’étanchéité, peut
entraîner un fonctionnement incorrect de la
fourche.
• Dévisser la vis de purge d’air (A) au moyen
d’une clé Allen de 2 mm dans la mesure
suffisante à faire sortir l’air accumulé à
l’intérieur du jambage.
• Vérifier l’état du joint d’étanchéité (B); le
remplacer si nécessaire.
MZ009
• Serrer la vis de purge d’air (A) au couple
conseillé (voir Tableau - Couples de serrage),
en faisant attention à ne pas endommager le
joint d’étanchéité (B).
Français
En cas de fonctionnement incorrect ou de perte
de coulissement des jambages il faudra suivre
la procédure suivante sur les deux jambages :
4
173
Réglages
5
5
RÉGLAGES
ATTENTION
Pour tout renseignement concernant le kit d’augmentation du débattement et les ressort
avec dureté (K) différente, consultez le site web www.marzocchi.com.
Tab 17: Tableau réglases MY04
Fourche
PLe PLmi
PLi
A+
A-
REBC ECA EHSC PRe
PRi ECC5 ETA
Dirt Jumper I
Dirt Jumper II
Dirt Jumper III
Junior T
Marathon S
Marathon SL
Monster T
MX Comp AIR
MX Comp COIL
MX Comp + ETA
174
MX Pro COIL
MX Pro + ETA
888 R
888 RR
888 RT
Modèle non réglable
Shiver DC
Shiver SC
Street DJ
Super Monster
Super T PRO
Z1 Drop-Off I
Z1 Drop-Off II
Z1 FR
Z1 FR SL
Z-150 DO
Z1 Wedge
Z-150 FR
Z-150 FR SL
Voir paragraphe
5.1.1 5.1.2 5.1.3 5.1.4
5.2
5.3
5.6
5.7
5.4
5.5
5.8
5.9
MZ009
Français
5
MX Pro AIR
Le modèle Mx Pro Coil peut être doté, sur demande, d'un dispositif de réglage PLe ou A+.
Réglages
Tab 18: Legenda
PLe
External Preload
Précharge du ressort par dispositif de réglage extérieur
PLmi
Internal mechanic Preload
Précharge du ressort par dispositif de réglage
mécanique intérieur
PLi
Internal Preload
Pré-charge ressort intérieur
A+
Positive Air Preload
Air positif (Pré-charge air)
A-
Negative Air Preload
Air négatif (contre-ressort air)
REBC
Rebound cartridge
Cartouche réglage détente
ECA
External Compression Adjust
Cartouche réglage externe compression
EHSC
External High Speed
Compression
Cartouche compression à haute vitesse extérieur
PRe
External rebound register
Tige amortisseur réglage extérieur détente
PRi
Internal rebound register
Tige amortisseur réglage intérieur détente
ECC5
5 position extension control
cartridge
Cartouche réglage détente à 5 positions
ETA
Extension travel adjustment
cartridge
Cartouche réglage du débattement en extension
5.1 Précharge
Français
Pour obtenir le meilleur du débattement de votre
fourche, l’enfoncement (SAG) initial dû au poids
du cycliste doit être compris entre 10% et 20%
de la valeur totale du débattement pour les
fourches XC et entre 20% et 30% pour les
fourches DH.
Afin d'obtenir ce résultat, il est nécessaire de
régler les dispositifs de réglage de la précharge
des ressorts ou bien de modifier la pression à
l'intérieur de la fourche.
5
175
A
MZ009
NOTE
La fourche sort de l’usine avec une valeur de
pré-charge minimale, correspondant au bouton
de réglage entièrement dévissé dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre. Même
dans cette configuration le ressort est
légèrement pré-chargé, pour s’opposer aux
charges de premier départ.
En intervenant sur le bouton (A) placé sur le
sommet du jambage, il est possible de modifier
la pré-charge du ressort, afin d’harmoniser
l’assiette de la suspension au poids et aux
nécessités du cycliste.
• En tournant le bouton de réglage dans le sens
des aiguilles d’une montre, on augmente la
valeur de la pré-charge du ressort, jusqu’à
une valeur maximale qui correspond à une
MZ009012
5.1.1 Pré-charge du ressort avec
réglage extérieur
compression du ressort de 15 mm.
• En tournant le bouton de réglage dans le sens
contraire aux aiguilles d’une montre, on réduit
la pré-charge du ressort, jusqu’à la valeur
minimale.
ATTENTION
Ne pas forcer le bouton de réglage (A) audelà des butées.
Réglages
5.1.2 Pré-charge du ressort avec
réglage intérieur
NOTE
La fourche sort de l’usine avec une valeur de
pré-charge minimale, correspondant au registre
entièrement dévissé dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre. Même dans cette
configuration le ressort est légèrement préchargé, pour s’opposer aux charges de premier
départ.
MZ010012
Afin d’harmoniser l’assiette de la suspension au
poids et aux nécessités du cycliste il est
nécessaire d’ôter le bouchon de protection en
plastique (A) et d’opérer sur le registre (B) en
utilisant une clé Allen de 4 mm.
A
• En tournant le registre dans le sens des
aiguilles d’une montre, on augmente la valeur
de la pré-charge du ressort, jusqu’à la valeur
maximale.
Une fois terminé le réglage, remonter le
bouchon de protection en plastique (A).
B
ATTENTION
Ne pas forcer registre (B) au-delà des
butées.
MZ009
176
• En tournant le registre dans le sens contraire
aux aiguilles d’une montre, on réduit la précharge du ressort, jusqu’à la valeur minimale.
MZ009034
Français
5
4 mm
Réglages
5.1.3 Pré-charge du ressort avec
réglage intérieur
Les fourches 888R et RR utilisent un nouveau
système innovant du réglage de la pré-charge
par ressort helicodaux.
Le réglage de la pré-charge du ressort doit être
effectué en suivant avec attention le procédé
suivant :
• En utilisant une clé de 26 mm dévisser les
deux bouchons supérieurs (A) de la fourche.
A
• A l’aide d’un petit tournevis, ôter de son
logement le fil métallique (C) qui bloque la
rondelle (B) sur laquelle s’appuie le ressort.
• Continuer a presser la rondelle et positionner
le fil métallique dans un cran inférieur pour
augmenter la pré-charge, ou bien dans un
cran supérieur pour la réduire.
• Lever les plongeurs et serrer au couple prévu
(voir Tableau - Couples de Serrage) le
bouchon supérieur de la fourche (B), en
utilisant une clé de 26 mm.
MZ009
ATTENTION
Pendant l’insertion de la cartouche à
l’intérieur du plongeur prêter attention à ne
pas endommager le joint torique (D).
C
D
MZ009030
ATTENTION
Pendant l’extraction et l’insertion du fil
métallique prêter attention à ne pas
endommager les composants.
Au cas où la tige amortisseur, et plus
précisément, le logement du fil métallique
seraient endommagés, même d’une façon
légère, ne pas utiliser la fourche pour
n’importe quelle raison et s’adresser
immédiatement à un centre d’assistance
autorisé Marzocchi.
Ne pas déformer le fil métallique.
B
Français
• Presser et continuer à presser vers le bas la
rondelle (B) sur laquelle s’appuie le ressort.
MZ009029
• Baisser les plongeurs de façon que la tige
sorte de la cartouche.
5
177
Réglages
5.1.4 Pré-charge de l’air
ATTENTION
Pour
gonfler
la
fourche,
utiliser
exclusivement
la
pompe
spécifique
MARZOCCHI équipée de manomètre, que
vous pourrez acheter chez les centres
agréés.
L’utilisation d’un équipement non indiqué
peut être préjudiciable à l’opération de
gonflage
et
peut
causer
des
disfonctionnements de la fourche ou
l’endommager de quelque façon.
Réglage de l'air positif du fourreau droit:
• À l'aide d'une clé Allen de 2 mm, desserrer la
vis (C) de fixation de la molette ECC5.
• Faire attention afin d'éviter que le goujon (L)
et le ressort (H) sortent de leur logement.
• Enlever la vis (C) et la molette (B).
• Serrer l'adaptateur de la pompe de gonflage
(E) sur le clapet.
• Pomper jusqu'à atteindre la pression
souhaitée.
• Monter à nouveau la molette (B).
• À l'aide d'une clé Allen de 2 mm, serrer la vis
(C) au couple de serrage prévu (voir tableau Couples de serrage.
MZ009015
B
L
H
E
MZ009
178
C
MZ009022
Français
5
En introduisant de l’air pressurisé par le biais de
la valve (D), il est possible de modifier
l’amortissement des forces engendrées en
phase de COMPRESSION de la fourche.
En augmentant la pression à l’intérieur du
jambage, on augmente la pré-charge.
Pour faire cela, il est nécessaire de :
• Enlever le bouchon de protection (A).
• Serrer à fond le raccord fileté de la pompe.
• Gonfler jusqu’à la pression désirée.
• Remonter le bouchon de protection (A)
Pour les modèles équipés de systèmes de
réglage plus sophistiqués et d’une soupape air
différente, il est nécessaire d’utiliser le raccord
spécial livré avec la fourche pour modifier la précharge.
D
MZ009023
NOTE
Pour modifier la pression de la fourche à
l’intérieur du jambage, il suffit d’appuyer
légèrement sur la valve de la soupape au moyen
d’une pointe. Les deux jambages doivent avoir
toujours la même pression.
A
Réglages
Réglage de l'air positif du fourreau gauche:
• Enlever le bouchon de protection (A).
• Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur
la valve positionnée à l’extérieur (B).
• Gonfler jusqu’à la pression désirée.
• Remonter le bouchon de protection (A).
A
ATTENTION
Respecter les pressions conseillées :
• Fourches avec air voir Tableau - Pression
air positif conseillée pour fourches avec
air.
MZ009024
• Fourches avec ressort voir Tableau Pression air positif conseillée pour
fourches avec ressort.
B
5
179
MZ009025
ATTENTION
Pour
gonfler
la
fourche
utiliser
exclusivement
la
pompe
spécifique
MARZOCCHI équipée de manomètre, que
vous pourrez acheter chez nos centres
agréés.
L’utilisation d’un équipement non indiqué
peut être préjudiciable à l’opération de
gonflage
et
peut
causer
des
disfonctionnements de la fourche ou
l’endommager de quelque façon.
Français
5.2 Air négatif
En introduisant de l’air pressurisé par le biais de
la valve, il est possible de modifier
l’amortissement des forces engendrées en
phase de DÉTENTE de la fourche.
En augmentant la pression à l’intérieur du
jambage, on augmente le « freinage » en phase
de détente.
C
Pour faire cela, il est nécessaire de :
• Enlever le bouchon de protection (A).
• Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur
la valve située en position centrale (C)
MZ009
• Serrer à fond le bouchon de protection (A)
MZ009026
• Gonfler jusqu’à la pression désirée.
Réglages
5.3 Réglage détente fourches avec
cartouche
Le réglage de l’amortissement en extension (ou
amortissement en détente) de la fourche peut
être effectué selon les modèles directement à
travers le bouton de réglage (A), ou bien sur la
vis de réglage (B), à l’aide d’un tournevis plat de
forme adaptée.
Dans les deux cas, l’on modifie la configuration
hydraulique des clapets internes à la cartouche
qui règlent la détente.
B
• Tourner le bouton dans le sens contraire aux
aiguilles
d’une
montre
pour
réduire
l’amortissement hydraulique en détente : de
cette façon, la fourche sera plus réactive en
phase de détente.
ATTENTION
Ne pas forcer les vis de réglage (A, B) audelà des butées.
MZ009
180
• Tourner le bouton dans le sens des aiguilles
d’une
montre
pour
augmenter
l’amortissement hydraulique en détente : de
cette façon, la fourche sera plus lente en
phase de détente.
MZ009021
Français
5
MZ009028
NOTE
Sur les modèles fournis de réglage de
l’amortissement hydraulique en compression en
fin de débattement, le réglage du freinage en
extension qui se trouve dans la partie
supérieure du jambage droit peut être reconnu
grâce à la lettre « R » gravée sur le bouton ou
sur le bouchon.
A
Réglages
5.4 Réglage détente fourches avec tige
amortisseur réglée de l’extérieur
B
MZ009036
Au moyen du bouton de réglage (B) situé au
fond du fourreau, il est possible de régler
l’amortissement en phase de détente de la
fourche.
En intervenant sur le bouton, on modifie la
configuration hydraulique des clapets internes,
laissant passer une quantité plus ou moins
importante d’huile.
• Tourner le bouton dans le sens des aiguilles
d’une
montre
pour
augmenter
l’amortissement hydraulique en détente : de
cette façon, la fourche sera plus lente en
phase de détente.
• Tourner le bouton dans le sens contraire aux
aiguilles d’une montre pour réduire
l’amortissement hydraulique en détente : de
cette façon, la fourche sera plus réactive en
phase de détente.
21 mm
Français
ATTENTION
Ne pas forcer le bouton de réglage (B) audelà des butées.
5.5 Réglage détente fourches avec tige
amortisseur réglée de l’intérieur
ATTENTION
Ne pas forcer la vis de réglage (C) au-delà
des butées.
5
MZ009016
181
B
MZ009017
MZ009
Sur certains modèles de tiges amortisseurs, la
vis de réglage est positionnée à l’intérieur du
plongeur.
Pour le réglage, il est nécessaire de :
• Enlever le bouchon supérieur du jambage
(A).
• Introduire la tige hexagonale (B) fournie, à
l’intérieur du plongeur, en ayant soin de bien
centrer le logement du réglage (C).
• Tourner la tige dans le sens contraire aux
aiguilles d’une montre pour augmenter
l’amortissement hydraulique en détente : de
cette façon, la fourche sera plus lente en
phase de détente.
• Tourner la tige dans le sens des aiguilles
d’une montre pour réduire l’amortissement
hydraulique en détente : de cette façon, la
fourche sera plus réactive en phase de
détente.
A
C
Réglages
Au moyen de la vis de réglage (T) située au fond
du fourreau droit, il est possible de régler
l’amortissement en phase de compression de la
fourche.
En intervenant sur la vis de réglage à l’aide d’un
tournevis plat de forme adaptée, on modifie la
configuration hydraulique des clapets internes,
qui contrôlent la compression.
• Tourner le registre dans le sens des aiguilles
d’une montre pour augmenter le freinage
hydraulique en compression: de cette façon,
l’on réduit le débattement fait par la fourche, à
égalité de sollicitation
• Tourner le registre dans le sens contraire aux
aiguilles d’une montre pour réduire le freinage
hydraulique en compression: de cette façon,
la fourche sera plus souple face aux aspérités
du sol.
MZ009037
5.6 Réglage compression
T
ATTENTION
Ne pas forcer la vis de réglage (T) au-delà
des butées.
A
MZ009027
NOTE
Le réglage du freinage en compression en fin du
débattement peut être reconnu grâce à la lettre
« C » gravée sur le bouton ou sur le bouchon
supérieur.
• Tourner le registre dans le sens des aiguilles
d’une montre pour augmenter le freinage
hydraulique en empêchant l’arrivée à fin de
course.
• Tourner le registre dans le sens contraire aux
aiguilles d’une montre pour réduire le freinage
hydraulique.
ATTENTION
Ne pas forcer les vis de réglage (A, B) audelà des butées.
B
MZ009
182
Le réglage de l’amortissement en compression
de la fourche peut être effectué selon les
modèles directement à travers le bouton de
réglage (A), ou bien sur la vis de réglage (B), à
l’aide d’un tournevis plat de forme adaptée.
Dans les deux cas, l’on modifie la configuration
hydraulique des clapets internes à la cartouche
qui règlent la détente.
MZ009035
Français
5
5.7 Réglage compression en fin de
débattement
Réglages
5.8 ECC5
A
B
Français
MZ009018
La cartouche ECC5 permet le réglage « en
marche » de l’amortissement en détente. En
intervenant sur le bouton (A), on modifie la
configuration hydraulique des clapets internes,
laissant passer une quantité plus ou moins
importante d’huile, jusqu’à la position du
« LOCK OUT » qui empêche tout passage
d’huile. Le réglage est fait au moyen d’un
bouton à 5 positions.
Position 1 « LOCK OUT »
Si le bouton est complètement tourné dans le
sens des aiguilles d’une montre, on obtient le
maximum de « freinage » en détente. Dans
cette position, si l’on rencontre des aspérités du
sol, les jambages restent baissés et toute
aspérité successive contribuera à baisser
encore l’assiette du vélo. Cette position est
souhaitable en cas de montées difficiles.
Position « 2-3-4 »
En tournant le bouton de réglage dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre, on obtient
une résistance inférieure à la détente.
Position
5
« FREINAGE
EXTENSION
MINIMUM »
Si le bouton est complètement tourné dans le
sens contraire aux aiguilles d’une montre, on
obtient une détente plus rapide, donc la
réactivité maximale de la fourche.
5
183
LOCK
MZ009019
ATTENTION
En aucun cas, il ne faut utiliser la position 1
de LOCK OUT dans les descentes difficiles,
car la fourche ne pourrait réagir face aux
aspérités du parcours dans des conditions
de sécurité suffisantes.
5.9 ETA
ATTENTION
En aucun cas, il ne faut utiliser le dispositif
ETA dans les descentes difficiles, car la
fourche ne pourrait réagir face aux aspérités
du parcours dans des conditions de sécurité
suffisantes.
B
UNLOCK
MZ009020
MZ009
La cartouche ETA permet le réglage « en
marche » de l’extension de la fourche en
limitant le débattement à 30 mm. Tourner la
commande (B) dans le sens des aiguilles d’une
montre pour activer le fonctionnement de la
cartouche ETA.
Tourner la commande (B) dans le sens contraire
aux aiguilles d’une montre pour revenir au
fonctionnement normal de la fourche.
Tableaux
6
6
TABLEAUX
Tab 19: Couples de serrage
Composant à serrer
Couple de serrage (Nm)
Vis axe roue
15 ± 1
Vis Allen fixation axe roue
10 ± 1
Bouchons supérieurs fourche (tous les modèles sauf 888 Series)
20 ± 1
Bouchons supérieurs fourche (888 Series)
15 ± 1
Vis fixation té supérieur
6±1
Vix fixation té inférieur
6±1
Vis fixation garde-boue
6±1
Vis fixation support guidon (tous les modèles à double té sauf 888
Series)
10 ± 1
Vis fixation support guidon (888 Series)
6±1
Vis fixation boutons ECC5 et ETA
2 ± 0,5
Écrous de fond serrage tiges amortisseurs et cartouches
11 ± 1
Vis de fond serrage cartouches
25 ± 1
Vis fixation pivots Cantilever
11 ± 1
Vis serrage boutons tiges amortisseurs avec réglage inférieur
extérieur
2 ± 0,5
Goupilles serrage boutons précharge
184
3 ± 0,5
Vis arceau (Monster Series)
6±1
Tab 20: Pression air positif conseillée pour les fourches avec ressort
Pression air positif
0 ÷ 15 psi
0 ÷ 1 bar
Tab 21: Pression air positif conseillée pour les fourches avec air
Poids du cycliste
Pression air positif
120 ÷ 155 lbs
55 ÷ 70 kg
30 ÷ 40 psi
2.0 ÷ 2.75 bar
155 ÷ 180 lbs
70 ÷ 80 kg
35 ÷ 45 psi
2.40 ÷ 3.10 bar
180 ÷ 210 lbs
80 ÷ 95 kg
42 ÷ 52 psi
2.90 ÷ 3.80 bar
210 ÷ 220+ lbs
95 ÷ 100+ kg
52 ÷ 65 psi
3.60 ÷ 4.5 bar
Tab 22: Pression air négatif conseillée
Pression air négatif
0 ÷ 150 psi
0 ÷ 10,3 bar
MZ009
Français
6
1,5 ± 0,5
Vis purge air
Garantie
GARANTIE
MZ009
Au cas où l’un des composants du Système de
Suspension Marzocchi présenterait des défauts
matériels ou de fabrication dans les termes
indiqués par la présente Garantie Limitée
Biennale (ci-après dénommée « Contrat »),
Marzocchi s’engage, à sa discrétion, à le
réparer ou à le remplacer gratuitement, dans un
délai de trente (30) jours à compter de la
réception par un revendeur autorisé Marzocchi
(pour les États Unis, Marzocchi USA), en port
prépayé, de la pièce défectueuse ainsi que de la
facture originale d’achat ou de tout autre
document attestant la date d’achat.
1. EXCLUSIONS: La présente garantie ne
couvre pas les dommages dus à des
accidents, à des modifications, à la
négligence, à un emploi impropre ou
incorrect ou abusif, au manque d’entretien
rationnel et adéquat, à un montage
incorrect, à toute réparation effectuée de
façon incorrecte ou au remplacement de
pièces et accessoires par d’autres non
conformes aux spécifications fournies par
Marzocchi S.p.A., à toute modification non
conseillée ni approuvée par écrit par
Marzocchi
S.p.a.,
à
toute
activité
“acrobatique”,
sauts
acrobatiques,
ascensions,
compétitions,
utilisation
commerciale et/ou à l’usure et à la
détérioration normale dérivant de l’utilisation
du
système
de
suspension.
Les
composants sujets à l’usure et à la
détérioration normale incluent, mais non
limités à ceux-ci, l’huile, les joints
d’étanchéité, les cache-poussière et les
bagues. La présente garantie est caduque
si le système de suspension est monté sur
des vélos destinés à la location sauf
autorisation écrite préalable de Marzocchi
S.p.a.. La présente garantie ne couvre pas
les frais de transport du système de
suspension Marzocchi pour le retour à/d’un
revendeur autorisé Marzocchi (pour les
États Unis, Marzocchi USA), les coûts de
main-d’œuvre nécessaires pour démonter
le système de suspension Marzocchi du
vélo ou le dédommagement pour la nonutilisation du système de suspension
Marzocchi pendant la période de réparation.
La garantie est caduque automatiquement
si le numéro de série du système de
suspension Marzocchi est altéré, effacé,
rendu illisible ou modifié de quelque façon
que ce soit.
2. ACHETEUR. La présente garantie est
accordée uniquement à l’acheteur d’origine
du Système de Suspension Marzocchi et ne
s’applique pas aux tiers. Les droits de
l’acheteur aux termes de la présente
garantie ne sont pas transférables.
3. DURÉE. La présente garantie débute à la
date d’achat et reste valide pendant une
période de deux (2) ans à compter du
premier achat.
4. PROCÉDURE. Au cas où l’acheteur
constaterait un défaut couvert par la
présente garantie, il devra contacter le
Revendeur
autorisé
ou
un
centre
d’assistance Marzocchi (pour les États Unis,
Marzocchi USA).
5. CONTRAT INDIVISIBLE. La présente
garantie annule et remplace toute autre
garantie implicite ou explicite, déclaration ou
engagement précédent et représente
l’accord total entre les parties en référence à
la garantie de ce système de suspension
Marzocchi. Toute garantie implicite ou
explicite non contenue dans le présent
document est expressément exclue.
6. DOMMAGES. Sauf disposition contraire
expressément prévue par la présente
garantie, Marzocchi S.p.A. DÉCLINE
TOUTE
RESPONSABILITÉ
POUR
D’EVENTUELS DOMMAGES INDIRECTS,
ACCIDENTELS
OU
CONSÉCUTIFS
DÉRIVANTS DE L’UTILISATION DU
SYSTÈME DE SUSPENSION OU POUR
DES RÉCLAMATIONS AUX TERMES DU
PRÉSENT
CONTRAT,
QUE
LA
RÉCLAMATION
SE
REFERE
AU
CONTRAT, A UN DÉLIT OU AUTRE. Les
déclarations de garantie susmentionnées
sont exclusives et annulent et remplacent
tout autre accord. Certains états ne
permettent pas d’exclure ni de limiter les
dommages indirects ou consécutifs, par
conséquent la limitation ou exclusion
indiquée ci-dessus pourrait ne pas être
pertinente.
7. RENONCIATION.
TOUTE
GARANTIE
IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU
D’UTILISATION
DANS
UN
BUT
Français
7
7
7
185
Garantie
Français
7
186
8. AVERTISSEMENT.
Toujours
installer,
réparer et utiliser le Système de Suspension
Marzocchi conformément aux indications
contenues dans le « Manuel d’instructions ».
9. AUTRES DROITS. Cette garantie donne à
l’acquéreur des droits spécifiques. D’autres
droits éventuellement applicables peuvent
varier en fonction des juridictions de l’Etat
d’appartenance (seulement pour les États
Unis).
10. LOI APPLICABLE. Tout litige relatif au
présent accord ou dérivant de l’utilisation du
Système de Suspension Marzocchi sera
réglé par les lois italiennes auprès du
Tribunal de Bologne en Italie.
NOTE
Nous souhaitons vous remercier d'avoir acheter
ce système de suspension Marzocchi.
Pendant la durée prévue par la présente
garantie, si un défaut couvert selon les termes
de celle-ci est constaté, veuillez renvoyer en
port prépayé le système de suspension
Marzocchi à un revendeur autorisé ou à un
Centre d' assistance Marzocchi (pour les États
Unis, Marzocchi USA), en joignant une copie de
la facture ou du ticket de caisse. Dans ce cas,
nous vous prions également de bien vouloir
indiquer le nom, le prénom, l'adresse et la date
de l'achat en précisant également le type de
problème ou le défaut constaté.
La philosophie de Marzocchi S.p.A. consiste à
offrir un service courtois et efficace, en
référence aux réclamations qui nous sont
soumis au pendant la période de validité de la
garantie. Traitez le système de suspension
Marzocchi avec soin. Si vous pensez que ce
système
est
endommagé,
nous
vous
conseillons de contacter votre Revendeur ou un
Centre d'assistance Marzocchi (pour les États
Unis, Marzocchi USA).
Les marques MARZOCCHI et BOMBER sont
des marques déposées concédées sous
licence par Marzocchi SpA
MZ009
PARTICULIER
ET
TOUTE
AUTRE
GARANTIE IMPLICITE DÉRIVANT DE
NEGOCIATIONS,
COUTUMES
COMMERCIALES, PAR STATUT OU
AUTRE,
SONT
RIGOUREUSEMENT
LIMITÉES
AUX
TERMES
DE
LA
PRESENTE GARANTIE ÉCRITE. La
présente garantie constitue le seul et unique
recours exclusif de l’acheteur par rapport à
son achat. En cas de violation présumée de
toute clause de garantie ou d’action légale
intentée par l’acheteur sur la base d’une
négligence présumée ou de tout autre
comportement illicite de la part de
Marzocchi S.p.A., le seul et unique recours
exclusif pour l’acheteur se limite à la
réparation ou au remplacement des
composants défectueux, sur la base des
conditions précédemment établies. Aucun
revendeur ou agent ou employé de
Marzocchi S.p.A. n’est autorisé à modifier
ou étendre la présente garantie.
Notes
NOTES
...........................................................................................................................................
...........................................................................................................................................
...........................................................................................................................................
...........................................................................................................................................
...........................................................................................................................................
...........................................................................................................................................
...........................................................................................................................................
...........................................................................................................................................
...........................................................................................................................................
...........................................................................................................................................
...........................................................................................................................................
...........................................................................................................................................
...........................................................................................................................................
...........................................................................................................................................
...........................................................................................................................................
...........................................................................................................................................
...........................................................................................................................................
...........................................................................................................................................
...........................................................................................................................................
...........................................................................................................................................
...........................................................................................................................................
...........................................................................................................................................
...........................................................................................................................................
...........................................................................................................................................
...........................................................................................................................................
...........................................................................................................................................
...........................................................................................................................................
...........................................................................................................................................
...........................................................................................................................................
...........................................................................................................................................
...........................................................................................................................................
...........................................................................................................................................
MZ009
...........................................................................................................................................
Français
...........................................................................................................................................
N
187
MZ009_1
MARZOCCHI distributors
and
service centers
281
Marzocchi distributors and service centers
MARZOCCHI DISTRIBUTORS AND SERVICE CENTERS
EUROPE
COUNTRY
COMPANY
AUSTRIA
TRENDSPORT GmbH
Südtirolerstr., 1 - A6911 LOCHAU – Austria
Contact: Mr. Klaus Froeis
Tel.: +43 (0)5574 47147 • Fax: +43 (0)5574 52334
Info@trendsport.co.at
BELGIUM
RAKBIKE S.A.
Avenue Jeanne 13 – 1050 IXELLES - Belgium
Contact: Rafi Kasparian
Tel. +32 (0)2 6466682 • Fax +32 (0)2 6466682
Rakbike@wanadoo.be • www.rakbike.nethings.net
DENMARK
SCAN BIKE
Frichsvej 17 – DK-8600 SILKEBORG - Denmark
Contact: Lars Munskø
Tel.: +45 (0)86 80 54 88 • Fax: +45 (0)86 80 54 75
scan-bike@email.dk
FINLAND
OY DUELL BIKE-CENTER AB
Juhanilantie 4a - 01740 VANTAA – Finland
Contact: Jussi Laurikainen
Tel.: +358 (0)6 322 7500 • Fax: +358 (0)6 322 2231
info@duellbike.fi • www.duellbike.fi
FRANCE
PHILAMY S.A.
1384, Parc Industriel Saint-Maurice - F 04100 Manosque – France
Contact: Derrick Coetzer
Tel. +33 (0) 4 92 70 97 00 • Fax: +33 (0) 4 92 72 60 70
Info@philamy.com • www.philamy.com
GERMANY
COSMIC SPORTS GmbH
Ipsheimerstr. 15-17 - D-90431 NÜRNBERG – Germany
Tel. +49 911 31 07 55 0 • Fax: +49 911 3107 55 55
Info@cosmicsports.de • www.cosmicsports.de
ITALY
LARM SPA
Via Cà dell’Orbo, 36 – 40055 Villanova di Castenaso (BOLOGNA) - Italy
Tel. +39 0516053460 • Fax +39 0516053411
Sales@larm.it
OFFICIAL DISTRIBUTOR ALSO FOR:
ALBANIA – TURKEY – GREECE – BOSNIA HERZEGOVINA – CROATIA – YUGOSLAVIA –
SLOVENIA – MACEDONIAN – BULGARIA – HUNGARY – ROMANIA – POLAND - CZECH
REPUBLIC – SLOVAKIA – MOLDAVIA – UKRAINE – BELARUS – LITHUANIA – LITTON –
ESTONIA – RUSSIA – ASIA – OCEANIA – JAPAN - SOUTH AFRICA
282
MZ009_1
NORWAY
SPORTPARTNER AS
POSTBOKS 555, BERGEN 5884 – Norway
Tel. +47 55 50 6464 • Fax +47 55 50 6465
post@sportpartner.no • www.sportpartner.no
MZ009_1
Marzocchi distributors and service centers
PORTUGAL
TAVARES & TIMMERMANS, Lda. Bike Center
Condomínio Industrial de Alcolombal – Estrada de Alcolombal, Armazém 1
2705-833 TERRUGEM-SINTRA – Portugal
Contact: Hans Timmermans
Tel. +351 (0)21 961 06 21 • Fax +351 (0)21 961 06 38
bkecenter@mail.telepac.pt • www.bikecenter-pt.com
SPAIN
TEAM BIKE S.L.
Elche Parque Industrial c/ Juan de la Cierva, 87
03203 Torrellano-Elche Alicante Spain
Contact : Simon
Tel.: +34 965 68 35 34 • Fax: +34 965 68 05 10
Info@teambike.es
SWEDEN
AVENIX AB
Importgatan 17 – 422 46 HISINGS BACKA - Sweden
Tel. +46 (0)31 52 20 00 • Fax +46 (0)31 52 20 10
Info@derbysweden.se • www.derbysweden.se
SWITZERLAND
LIECHTENSTEIN
INTERCYCLE
Haldenmattstr. 3 – CH-6210 SURSEE – Switzerland
Tel.: +41 (0)41 9266511 • Fax: +41 (0)41 9266352
Info@intercycle.com • www.intercycle.com
THE
NETHERLANDS
LUXEMBURG
AUGUSTA BENELUX BV
Roosveltstraat 46 – NL 2321 BM LEIDEN – The Netherlands
Contact: Mr. Koeman • Tel. +31 (0) 71 5791580 • Fax +31 (0) 71 5323201
Marzocchi@augustabenelux.nl
UNITED KINGDOM
IRELAND
SOLENT UK Ltd. t/a Windwave
Unit 9 Clarence Wharf Industrial Estate – Mumby Road - GOSPORT
Hants PO12 1AJ - UK
Tel. +44 (0)23 92521912 • Fax +44 (0)23 92522625
Ofice@windwave.co.uk • www.windwave.co.uk
283
Marzocchi distributors and service centers
OTHER COUNTRIES
COUNTRY
COMPANY
AUSTRALIA
GROUPE SPORTIF PTY. LTD.
20 Harker Street, BURWOOD, Victoria 3125 – Australia
Tel.: +61 3 9888 9882 • Fax: +61 3 9888 9902
help@groupesportif.com • www.groupesportif.com
BRAZIL
PLINIO CURI IMP. EXP.LTDS
Rwa Pamplona 8185 Andar - 01405-030 SAO PAOLO – Brasil
Tel.: +55 11 2510633 • Fax: +55 11 2515069
pcuri@ibm.net
CANADA
NORCO PRODUCTS LTD.
1465 Kebet Way
PORT COQUITLAM, B.C. V3C 6L3 Canada
Tel.: +1 604 552 2930 • Fax: +1 604 552 2948
Sales@norco.com • www.norco.com
PHILIPPINES
FAREN ENTERPRISES
#59_E Bansalangin St., Project 7 - 1105 Quezon City – Philippines
Tel. +632 372 2541 • Fax +632 372 2311
hansgee@mydestiny.net
ISRAEL
CYCLE TRADING COMPANY LTD.
Hapardes Rd.
RISHPON, Israel
Tel.: +972 9 9513010 • Fax: +972 9 9509783
sales@ctc.co.il • www.ctc.co.il
KOREA
FOURS
69-6 Jeongja-Dong Bundang-Gu
Seongnam-Si, KYONGGI-DO, Korea
Tel.: +82 (0)31 719 6520/21 • Fax: +82 (0)31 719 6519
Fours1@yahoo.co.kr
SINGAPORE
CAPPA TRADING PTE. LTD.
85 Kaki Bukit Avenue , Shun Li Industrial Park
SINGAPORE 417955 - Singapore
Tel.: +65 8415151 • Fax: +65 8425133
cappa@pacific.net.sg
OFFICIAL DISTRIBUTOR ALSO FOR:
MALAYSIA - INDONESIA - BRUNEI - THAILAND
284
MARZOCCHI USA
25213 Anza Drive – VALENCIA - CA 91355 USA
Tel.: +1 661 257 6630 • Fax: +1 661 257 6636
Marzmail@marzocchiusa.com • www.marzocchi.com
MZ009_1
USA
SOUTH AMERICA

Manuels associés