Manuel du propriétaire | MARZOCCHI 2005 TAIWAN Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
45 Des pages
Manuel du propriétaire | MARZOCCHI 2005 TAIWAN Manuel utilisateur | Fixfr
12
• Lisez attentivement, comprenez et suivez les
instructions du manuel. Ce manuel fait partie
intégrante du produit et doit être conservé à
•
•
•
•
•
portée de main pour être consulté1.
Le fait de ne pas suivre scrupuleusement les
instructions d’usage, d’entretien ou toutes
autres indications du manuel peut entraîner
des accidents, des lésions graves ou la mort.
Ce manuel n’a pas pour objectif d’expliquer le
montage / démontage de la fourche du vélo,
de la roue, des composants de direction, ni
d’aucun autre composant directement ou
indirectement lié à la fourche mais ne faisant
pas partie de celle-ci.
Notez bien que l’installation et la réparation de
tout système de suspension requièrent des
connaissances spécifiques, des outils
adaptés et de l’expérience. Les notions
générales de mécanique peuvent ne pas être
suffisantes pour installer ou réparer le
système de suspension de façon correcte.
Toutes les opérations d’installation et/ou
d’entretien doivent être effectuées seulement
dans un centre Marzocchi agrée.
Vous ne devez jamais effectuer vous-mêmes
une opération de modification d’aucun
compostant de la fourche.
En cas de doute concernant les soins,
l’entretien ou l’usage de votre système de
suspension, contactez directement le service
d’assistance Marzocchi le plus proche. Vous
trouvez une liste des centres d’assistance au
fond du présent manuel ou à l’adresse
Internet www.marzocchi.com.
A. RECOMMANDATIONS GENERALES DE
SECURITE
• Assurez-vous que votre fourche est prévue
pour votre style d’usage. Pour ce faire vérifiez
les “ instructions pour l’usage approprié ”
contenues dans ce manuel.
• Prenez en compte qu’il existe des risques
intrinsèques associés à la pratique de la
descente, du freeride, du cross country, du
marathon, du trekking, du dirt ou du street.
Avec certaines de ces pratiques vous pouvez
souffrir de lésions graves ou perdre la vie.
Apprenez comment pédaler et ne dépassez
jamais vos habilités et vos limites. Assurez-
1.
MARZOCCHI se réserve le droit, à sa propre
discrétion, d’apporter des modifications aux
produits, à tout moment et sans préavis.
•
•
•
•
•
vous d’utiliser le matériel de sécurité adéquat
et vérifiez qu’il est en parfait état.
La durée de vie des produits Marzocchi
dépend de nombreux facteurs, comme le
style de pratique et les conditions du sol. Les
coups, les chutes, l’usage inadéquat ou
extrême en général peuvent compromettre la
solidité de la structure, en réduisant sa durée
de vie de façon importante. Faites réviser
votre
fourche
régulièrement
par
un
mécanicien qualifié si elle présente des fuites
d’huile, des fissures, des ébrèchements, des
déformations, ou tout autre forme de
détérioration. La fréquence des révisions
dépend de nombreux facteurs. Un centre
Marzocchi agrée peut vous recommander une
fréquence d’entretien qui convient à vos
nécessités. Si la révision révèle quelques
déformations, ruptures ou bien des rayures
dues à un impact ou à un effort, ou encore
des composants pliés,
faites contrôler
immédiatement la fourche dans un centre
technique Marzocchi avant de la réutiliser.
Ne jamais apporter de modifications à aucun
composant de la fourche.
Si vous mettez ou enlevez votre VTT du
porte-vélos de la voiture (sur le toit ou
derrière), assurez-vous que le système de
fixation du serrage rapide de la roue est
complètement décroché. En outre, le vélo doit
être soulevé ou bien placé sur le support à la
verticale. Si le système de fixation du serrage
rapide n’est pas entièrement décroché ou
bien s’il y de la résistance pendant que l’on
met ou l’on enlève le vélo, vous risquez de
rayer, plier ou endommager la fourche de
quelque façon.
Si vous cognez, à quelque vitesse que ce
soit, un garage, un pont, une branche d’arbre
ou d’autres obstacles, pendant que le VTT est
fixé
au
porte-vélos,
vous
pouvez
endommager votre fourche. En ce cas, avant
de sortir à nouveau faites vérifier la fourche
dans un centre Marzocchi agréé.
Vous devez toujours porter un casque de
votre taille et attaché correctement qui a été
approuvé par ANSI ou SNELL et le reste de
l’équipement de sécurité adapté à votre
pratique
B. AVANT CHAQUE SORTIE
• Vérifiez qu’aucun élément de la suspension
ou du reste du vélo ne présente de perte
d’huile, n’est plié, déformé, fêlé, ébréché ou
endommagé de quelque façon.
MZ0025
I. USAGE DU MANUEL
• Assurez-vous que tous les serrages rapides,
les écrous et les vis sont biens serrés et
ajustés. Tapez le vélo contre le sol pour
écouter et vérifier qu’il n’y a pas de
composants dévissés.
• Assurez-vous
que
les
roues
sont
parfaitement centrées. Faites tourner les
roues pour vous assurer qu’elles ne touchent
pas du haut en bas ou d’un coté à l’autre et
qu’il n’y a pas de contact avec les fourreaux
de la fourche ou avec les patins de freins.
• Assurez-vous que tous les câbles et les
autres composants du système de freinage
se trouvent dans la position correcte et que le
système de freinage marche correctement.
• Apprenez à respecter les lois et les
réglementations locales et obéissez à tous
les signaux du code de la route, les
enseignes et les normes pendant l’usage du
vélo.
N’UTILISEZ PAS VOTRE VTT S’IL N’A PAS
RÉUSSI CES CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES.
CORRIGEZ TOUTE ANOMALIE AVANT DE
SORTIR EN VTT.
II. INSTRUCTIONS POUR L’USAGE
APPROPRIÉ
A. SÉLECTIONNEZ
LA
FOURCHE
SPÉCIFIQUE POUR VOTRE PRATIQUE
ET PÉDALEZ CORRECTEMENT
Les suspensions Marzocchi font partie des
fourches les plus avancées et les plus fiables
du marché. Cependant, aucune fourche ne peut
supporter un usage inadapté ou abusif sous
risque de dommages importants voire de
ruptures, même après une brève période,
quand l’on ne s’attend pas.
Il est essentiel de choisir la fourche
appropriée à sa pratique et de l’utiliser
correctement.
MZ0025
ATTENTION!
L’accouplement incorrect de la fourche au
cadre pourrait endommager la fourche, en
provoquant la perte de contrôle du vélo et
des dommages sérieux ou bien la mort du
cycliste. En outre, un accouplement
incorrect rendrait nulle la garantie.
1. Choisir sa pratique:
Cross country (XC)/Marathon: Pédalage en
sentiers de colline avec de petits obstacles
comme des cailloux, des racines ou des
dépressions. Le cross country n’inclut pas de
sauts ou de “chutes ” (sauter à partir de rochers,
d’arbres couchés ou de saillies) de n’importe
quelle hauteur. Les fourches destinées au cross
country doivent être utilisées avec des pneus
dessinés spécifiquement pour ce style, ou bien
avec des disques, des jantes ou des freins
linéaires à levier.
All Mountain (AM) : pratique basée sur le cross
country agressif avec plus d’accentuation et
grands obstacles. LA PRATIQUE AM N’INCLUT
PAS DE SAUTS OU DE CHUTES.
Ces
fourches ne peuvent recevoir que des systèmes
de freinages de type disque de même que le
cadre, les roues et les autres composants
doivent être exclusivement destinés à cette
pratique. Les freins à disque doivent être
montés sur les supports prévus à cet effet sur la
fourche. Aucune modification ne doit être faite
sur la fourche pour installer d’autres
accessoires.
Trekking: La pratique du trekking est similaire
au cross country mais moins agressive. Elle
correspond à un pédalage plus fluide et n’inclut
pas le franchissement d’obstacles comme des
rochers, des racines ou des descentes. Il suffit
de connecter la dynamo et le porte-sacs aux
points de fixation prévus sur la fourche. Ne
jamais faire de modification sur la fourche pour
installer d’autres équipements.
Freeride (FR): Cette pratique est réservée aux
pilotes experts car elle inclut des descentes
agressives, de gros obstacles et des sauts
assez importants. Les fourches de Freeride ne
peuvent recevoir que des systèmes de
freinages de type disque de même que le cadre,
les roues et les autres composants doivent être
exclusivement destinés à cette pratique. Les
freins à disque doivent être montés sur les
supports prévus à cet effet sur la fourche.
Aucune modification ne doit être faite sur la
fourche pour installer d’autres accessoires.
Dirt jump (DJ) / Street: Cette pratique de type
“BMX” ou “ motocross ” est réservée aux
pilotes experts car elle inclut des sauts en
champ de bosses ainsi que des obstacles
urbains, c’est-à-dire n’importe quelle structure
en ville faite par l’homme. Les fourches
13
passages de rochers, d’arbres couchés ou de
trous. Les fourches destinées à cette pratique
ne peuvent recevoir que des systèmes de
freinages de type disque de même que le cadre,
les roues et les autres composants doivent être
exclusivement destinés à cette pratique. Les
freins à disque doivent être montés sur les
supports prévus à cet effet sur la fourche.
Aucune modification ne doit être faite sur la
fourche pour installer d’autres accessoires.
ATTENTION!
Ne roulez que dans des zones destinées à
votre pratique.
2. Choisissez la fourche adaptée à votre pratique dans le tableau suivant
Merci, de vous rendre dans votre magasin Marzocchi ou de contacter directement Marzocchi si vous
avez besoin d’aide au moment de choisir la fourche adéquate.
Tab 1: Catégories et pratiques spécifiques 2005
Trekking XC / Marathon
All
Mountain
Urban Riding
Dirt Jumping
Freeriding
Extreme Freeriding
Downhill
TXC
EXR
All Mountain
SL
Dirt Jam Comp
Drop Off
66 RC
TXC
ECC
EXR Pro
All Mountain
1
Dirt Jam Pro
Shiver SC
66 R
EXR Race
All Mountain
2
Dirt Jumper 1
Z.1 FR SL
66 VF
Marathon
RACE
All Mountain
3
Dirt Jumper 2
Z.1 FR 1
888 RC
Marathon SL
Dirt Jumper 3
Z.1 FR 2
888 R
Marathon XC
D-Street Comp
24”
Z.1 FR 3
888 VF
MX Comp
D-Street 24”
MX Pro
Shiver SC
Drop-Off Triple
Junior T
MZ Comp
Monster T
MZ Race
Shiver DC
WARNING
USE ONLY FOR:
• CROSS COUNTRY
• ALL MOUNTAIN
DO NOT USE FOR:
• FREERIDE
• DIRT JUMPER
• FREERIDE EXTREME
• DOWNHILL
WARNING
USE ONLY FOR:
• CROSS COUNTRY
• ALL MOUNTAIN
• FREERIDE
• DIRT JUMPER
DO NOT USE FOR:
• FREERIDE EXTREME
• DOWNHILL
Improper use of this fork
can result in fork failure
and personal injury
Improper use of this fork
can result in fork failure
and personal injury
FOR MORE DETAILS SEE
OWNERS MANUAL OR
WWW.MARZOCCHI.COM
FOR MORE DETAILS SEE
OWNERS MANUAL OR
WWW.MARZOCCHI.COM
MZ0025
14
destinées à cette pratique ne peuvent recevoir
que des systèmes de freinages de type disque
de même que le cadre, les roues et les autres
composants
doivent
être
exclusivement
destinés à cette pratique. Les freins à disque
doivent être montés sur les supports prévus à
cet effet sur la fourche. Aucune modification ne
doit être faite sur la fourche pour installer
d’autres accessoires.
Downhill (DH) / Extrême Freeride: Cette
discipline est exclusivement réservée aux
pilotes professionnels ou vraiement experts.
Cette pratique inclut des sauts et des chutes à
partir de hauteurs importantes ainsi que des
3. Ne faites pas une mauvaise utilisation ou
un usage abusif de votre fourche
de tenter un saut ou une marche.
Ne faites pas une mauvaise utilisation de votre
fourche. Apprenez à rouler en fonction de vos
capacités. Un pilotage abusif a les même
conséquences sur votre fourche que plusieurs
années d’utilisation très intensive, après
seulement quelques sorties.
ATTENTION!
Les dommages dus à un mauvais passage
d’obstacles ainsi qu’à une mauvaise
réception de saut peuvent causer la
défaillance de votre fourche entraînant une
perte de contrôle et des blessures graves
voir la mort.
Apprenez COMMENT éviter les obstacles du
terrain. Heurter des obstacles comme des
rochers, des arbres ou des gros trous fait subir
a votre fourche des contraintes qui ne sont pas
prévues dans son utilisation.
Une mauvaise réception de saut fait également
subir des forces et des contraintes inadaptées a
votre fourche. Vous ne devez réaliser un saut
ou sauter une marche que si la réception est
faite sur des passerelles ou des rampes afin
d’aider votre vélo à absorber les forces
engendrées par le coup. Lors de la réception
vos roues doivent, en douceur, rentrer en
contact en même temps avec la passerelle ou la
rampe. Tout autre type de réception est
dangereuse et peut entraîner une défaillance du
produit ou un accident. Vérifiez que l’inclinaison
et la longueur de la passerelle ou de la rampe
sont adéquates à la hauteur de la quelle vous
sautez. Chaque situation est différente selon
chacun, consultez un pilote expérimenté avant
ATTENTION!
Votre fourche requiert des opérations
d’entretien et de réparation régulières. Plus
votre
pratique
est
agressive,
plus
l’inspection et l’entretien de votre fourche
devront être fréquents. Si votre fourche perd
de l’huile, est pliée, déformée, si elle craque
ou si elle est cassée meme légèrement,
rendez-vous immédiatement dans un centre
de réparation Marzocchi agréé avant toute
nouvelle utilisation.
NOTE
Souvenez-vous que, même si les fourches sont
fabriquées à partir de matériaux les plus
solides, un mauvais usage ou un usage abusif
peut entraîner des dommages. Un usage
extrême peut éventuellement venir à bout des
matériaux les plus résistants.
MZ0025
“Roulez Vite, Mais Roulez Intelligent”
15
Italiano
Français
Mode d’emploi et entretien
MZ025
49
Index - Index des tableaux
INDEX
1.1
Orientation de la fourche .......... 115
Pictogrammes rédactionnels .... 115
Garantie ........................................... 144
INDEX DES TABLEAUX
Tab. 2.1: Système ressort .......................... 116
Renseignements techniques......... 116
2.1
Système ressort............................. 116
2.2
Système d’amortissement ............. 117
2.3
Lubrification et refroidissement...... 117
2.4
Bague de glissement et joints
d’étanchéité ................................... 117
Tab. 2.2: Système d’amortissement ........... 117
Tab. 3.1: Dimension maximale de la roue .. 120
Tab. 4.1: Inconvénients - Causes Remèdes ..................................... 124
Tab. 4.2: Tableau d’entretien périodique .... 125
Installation ...................................... 118
Tab. 5.1: Réglages présents sur les
fourches....................................... 130
3.1
Installation sur le cadre.................. 118
Tab. 5.2: Legenda ...................................... 130
3.2
Installation du système de freinage 119
3.3
Montage de la roue........................ 120
Tab. 6.1: Lecture des tableaux de
récapitulation ............................... 131
Système retenue de l’axe de roue. 120
Tab. 6.2: TXC Air........................................ 132
3
3
Français
114
Tableaux de récapitulation ............ 131
Conventions................................... 115
1.1.2
2
I
Introduction - Recommandations
générales de sécurité .................... 115
1.1.1
2
6
77
6
3.3.1
Montage de la roue sur fourche
avec pattes standard ................ 120
3.3.2
Montage de la roue sur fourche
avec pattes QR20 « With Bolt » 121
3.3.3
Montage de la roue sur fourche
D-Street 24 ’’............................. 122
Tab. 6.3: TXC Air ECC ............................... 133
Tab. 6.4: TXC Coil ...................................... 134
Tab. 6.5: TXC Coil ECC ............................. 135
Tab. 6.6: MZ Comp..................................... 136
3.4
Installation garde-boue .................. 123
Tab. 6.7: MZ Race...................................... 136
3.5
Installation support guidon............. 123
Tab. 6.8: EXR ............................................. 137
4
4
Entretien.......................................... 124
Tab. 6.9: EXR Pro Air ................................. 138
4.1
Inconvénients - causes - remèdes. 124
Tab. 6.10:EXR Pro Coil .............................. 138
4.2
Normes générales de sécurité....... 126
Tab. 6.11:EXR Race................................... 139
4.3
Nettoyage des jambages .............. 126
Tab. 6.12:D-Street Comp 24” ..................... 140
5
5
Tab. 6.13:Dirt Jam Comp ........................... 140
Réglages ......................................... 127
Tab. 6.14:Dirt Jam Pro ............................... 141
5.1
Kits réglage et ressorts .................. 127
5.2
Précharge du ressort ..................... 127
5.3
Air Positif ....................................... 127
Tab. 6.16:Drop-Off Triple........................... 143
5.4
Réglage détente ............................ 129
Tab. 6.17:Couples de serrage .................... 143
5.5
ECC (Extension Control Cartridge
Cartouche contrôle détente) .......... 129
Tab. 6.15:Drop-Off...................................... 142
MZ025
11
Introduction - Recommandations générales de sécurité
1
1
INTRODUCTION RECOMMANDATIONS
GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Ce manuel n’a pas pour objectif d’expliquer le
montage / démontage de la fourche du vélo, de
la roue, du système de freinage, des
composants de direction, ni d’aucun autre
composant directement ou indirectement lié à la
fourche mais ne faisant pas partie de celle-ci.
MARZOCCHI se réserve donc le droit
d’apporter à ses produits, à tout moment et sans
préavis, toutes modifications qui se révèleraient
nécessaires.
En cas de doute concernant les soins et
l’entretien de votre système de suspension,
contactez directement le service d’assistance le
plus proche que vous pourrez localiser en
consultant la liste des distributeurs jointe au
fond du présent manuel ou à l’adresse Internet
www.marzocchi.com.
1.1 Conventions
1.1.1 Orientation de la fourche
R
IEU
R
PE
R
N
A
V
A
R
IEU
1
HE
R
FE
MZ025001
IN
Fig. 1 - Orientation conventionnelle de la fourche
MZ025
1.1.2 Pictogrammes rédactionnels
ATTENTION!
Les descriptions précédées par ce symbole
contiennent
des
informations,
des
instructions ou des procédures qui, si elles
ne
sont
pas
respectées,
peuvent
endommager la fourche ou en causer le
mauvais fonctionnement, donner vie à des
accidents (même mortels) pour l’utilisateur
ou nuire à l’environnement.
Français
A
GA
UC
R
TE
T
IE
R
E
SU
DR
OI
NOTE
Les descriptions précédées par ce symbole
contiennent des informations, des instructions
ou
des
procédures
conseillées
par
MARZOCCHI pour une meilleure utilisation de la
fourche.
115
Renseignements techniques
2
2
RENSEIGNEMENTS
TECHNIQUES
2.1 Système ressort
Les fourches MARZOCCHI sont équipées, en
fonction d’amortisseur, de ressorts hélicoïdaux,
d’air ou de ressorts hélicoïdaux combinés avec
des élastomères.
Tab. 2.1: Système ressort
Système ressort
Jambage droit
TXC Air
Air
TXC Coil
TXC Coil ECC
MZ Comp
MZ Race
EXR
Français
EXR Pro Air
2
D-Street Comp 24”
116
Coil spring
Dirt Jam Comp
/
Ressort hélicoïdal + Elastomère
Ressort hélicoïdal + Elastomère
Air
Ressort hélicoïdal
Air
EXR Pro Coil
EXR Race
/
Ressort hélicoïdal
Ressort hélicoïdal
Air
Ressort hélicoïdal
Ressort hélicoïdal + Elastomère
Ressort hélicoïdal + Elastomère
Dirt Jam Pro
Air
Ressort hélicoïdal
Drop-Off
Air
Ressort hélicoïdal
Drop-Off Triple
Air
Ressort hélicoïdal
MZ025
TXC Air ECC
Jambage gauche
Air
Renseignements techniques
2.2 Système d’amortissement
Les charges générées pendant les phases de
compression et détente peuvent être amorties
par des pistons à clapets hydrauliques qui
fonctionnent en relation avec la vitesse
d’enfoncement (Speed Sensitive Valving).
La cartouche ECC (Extension Control Cartridge)
permet le réglage « en marche » de
l’amortissement en détente. La position ON
permet le blocage de la fourche en rendant plus
facile les montées abruptes.
Les pistons SSV peuvent être réglés au moyen
de réglages localisés à l’extérieur, à l’intérieur
ou fixes.
Tab. 2.2: Système d’amortissement
Système d’amortissement
Jambage droit
Tige amortisseur SSV à réglage intérieur
/
TXC Air ECC
Tige amortisseur SSV à réglage intérieur
Cartouche ECC
TXC Coil
Tige amortisseur SSV à réglage intérieur
/
TXC Coil ECC
Tige amortisseur SSV à réglage intérieur
Cartouche ECC
Ressort hélicoïdal +Élastomère
MZ Race
EXR
Ressort hélicoïdal +Élastomère
Tige amortisseur SSV
EXR Pro Air
EXR Pro Coil
EXR Race
Tige amortisseur SSV
Tige amortisseur SSV avec réglage extérieur
D-Street Comp 24”
Tige amortisseur SSV
Ressort hélicoïdal +Élastomère
Dirt Jam Comp
Dirt Jam Pro
/
Tige amortisseur SSV
Ressort hélicoïdal +Élastomère
Tige amortisseur SSV
Drop-Off
Tige amortisseur SSV
Drop-Off Triple
Tige amortisseur SSV
2.3 Lubrification et refroidissement
Les cartouches et les pistons sont complètement
immergés dans l’huile (système Open Bath). Ce
système répond à toutes les exigences de
lubrification et de refroidissement des parties
internes de coulissement ; de plus, le volume de
l’huile constitue un élément amortisseur et de
réglage.
Le système Open Bath permet aussi de réduire
considérablement la fréquence des interventions
de maintenance, par rapport à d’autres
systèmes de cartouches scellées.
Dans les fourches équipées d’élastomères, la
lubrification des éléments internes sujets à
frottement est réalisée par l’emploi de graisse.
/
2.4 Bague de glissement et joints
d’étanchéité
Le glissement des plongeurs à l’intérieur des
fourreaux s’effectue au moyen de deux longues
bagues avec revêtement interne en téflon, sans
frottement au départ.
Le groupe d’étanchéité contre les fuites d’huile
et l’introduction de particules extérieures, est
constitué d’un joint d’étanchéité spécial à double
lèvre et d’un cache-poussière, positionnés au
sommet de chaque fourreau.
Français
MZ Comp
MZ025
Jambage gauche
TXC Air
2
117
Installation
3
3
INSTALLATION
3.1 Installation sur le cadre
Fig. 2
118
MZ025002
Fig. 2 - Longueur maximale tube de direction entre les
deux tés.
Le tube de direction doit être serti sur le té
inférieur ; son remplacement doit être effectué
uniquement auprès d’un de nos centres
d’assistance technique qui disposent de
l’outillage nécessaire.
ATTENTION!
Sur le modèle Drop-Off Triple la fixation
correcte du té inférieur est très importante
afin d’éviter toute interférence avec la roue
quand l’on arrive en fin de débattement.
La partie inférieure du té inférieur doit être
positionnée au dessus du cran de référence.
En outre, la longueur maximale du tube de
direction comprise entre les deux tés de
direction doit être moins de 184 mm.
MZ025
Français
3
ATTENTION!
Le montage du système de suspension
nécessite de connaissances spécialisées,
d’équipement et d’expérience. Une aptitude
mécanique générique peut ne pas être
suffisante pour une installation correcte.
Nous vous prions de faire exécuter
l’installation
de
votre
système
de
suspension exclusivement par un Marzocchi
Suspension Center autorisé. Une installation
incorrecte peut causer des dommages à
votre système de suspension Marzocchi,
peut occasionner un accident, des lésions
au cycliste ou la mort.
H < 184 mm
La fourche est livrée avec un tube de direction
du type « A-Head-Set » qui devra être coupé
afin de l’adapter au cadre sur lequel il doit être
monté.
L’installation de la fourche sur le cadre est une
intervention très délicate qui doit donc être
effectuée par du personnel expérimenté, instruit
et spécialisé.
Installation
Fig. 3
L’installation du système de freinage est une
intervention très délicate qui doit donc être
effectuée par du personnel spécialisé.
ATTENTION!
Le montage du système de freinage
nécessite de connaissances spécialisées,
d’équipement et d’expérience. Une aptitude
mécanique générique peut ne pas être
suffisante pour une installation correcte.
Nous vous prions de faire exécuter
l’installation de votre système de freinage
exclusivement par un Marzocchi Suspension
Center autorisé. En particulier, une
installation incorrecte du système de frein à
disque peut engendrer des contraintes et
occasionner la rupture des supports d’étrier,
en occasionnant par conséquent la perte de
contrôle du vélo, un accident, des lésions au
cycliste ou la mort.
Assurez-vous que le montage du système de
freinage est effectué suivant les indications
du fabricant du système même.
Assemblez exclusivement des systèmes de
freinages
qui
soient
conformes
aux
spécifications de la fourche, en considérant que :
• Toutes les fourches sont prédisposées pour
l’installation du système de frein à disque XC
International Standard 6’’ ; sur les modèles
ayant des plongeurs de ø 32 mm seulement il
est possible d’installer un système de frein de
8 ’’, en utilisant l’adaptateur spécifique fourni
par le constructeur du système de freinage.
• Toutes les fourches ayant des plongeurs de ø
28 mm, ø 30 mm et le modèle D-Street Comp
24’’ peuvent être équipées, en alternative,
avec des systèmes de freinage V-Brake, en
utilisant les supports spécifiques qui sur
certains modèles sont intégrés au monolithe,
sur d’autres sont amovibles.
ATTENTION!
Le filetage des tasseaux (A) est traité avec un
revêtement évitant le dévissage; les tasseaux
enlevés ne doivent plus être réutilisés, car ils
perdent ce type de traitement.
ATTENTION!
Vérifier avant toute utilisation que le tube du
système de freinage à disque est bien serré
au support approprié (B, C).
Français
3.2 Installation du système de freinage
3
119
B
MZ025003
A
C
Prédisposition fixe
système V-Brake
Prédisposition amovible
système V-Brake
MZ Series
TXC Series
MZ025
Fig. 3 - Prédispositions système de freinage
Prédisposition supports
gaines système frein à
disque
D-Street 24"
EXR Series
Prédisposition supports
gaines système frein à
disque
D-Street 24"
Dirt Jam Series
Drop-Off Series
Installation
3.3 Montage de la roue
Tab. 3.1: Dimension maximale de la roue
D-Street
2,5” x 24”
Dirt Jam
-
EXR
MZ
TXC
-
Drop-Off
2,8” x 26”
2,2” x 26”
2,0” x 28”
Au cas où il s’avérerait nécessaire d’installer des roues ayant des dimensions supérieures, il faudra
s’assurer que:
• Le pneu tourne librement, sans interférences avec l’arceau ou le système de freinage V-Brake.
• La distance entre le pneu gonflé et la partie inférieure du té inférieur, avec les jambages
entièrement comprimés jusqu’au fin de débattement, est au moins de 4 mm.
Système retenue de l’axe de roue
Fig. 4
X
Y
W
MZ025004
120
Fig. 4 - Systèmes retenue de l’axe de roue: (X) bas de fourche standard, (Y) QR20 « With Bolt », (W) axe de roue
spécial de ø 20 mm.
3.3.1 Montage de la roue sur fourche avec pattes standard
Monter la roue en suivant les instructions prévues par le constructeur.
Pour un fonctionnement correct de la fourche après le montage de la roue, il faut :
• Vérifier l’alignement correct fourche / roue en comprimant quelques fois la fourche; la roue ne
devrait entrer en contact ni s’approcher à aucune partie de la fourche.
• Soulever la roue avant, la faire tourner quelques fois pour vérifier l’alignement avec le frein à
disque et la distance par rapport au frein à disque ou aux patins de frein V-Brake. Contrôler le
manuel d’instructions du système de freinage pour les renseignements corrects.
MZ025
Français
3
Le système de retenue de l’axe de roue sur les fourreaux peut être de type standard, avec bas de
fourche traditionnels à axe déporté, du type QR20 Plus « with bolt » ou avec axe de ø 20 mm.
Les fourches ayant le système QR20 Plus « with bolt », doivent être équipées un moyeu spécial de
largeur de 110 mm et d’un axe roue de diamètre 20 mm.
Le système MARZOCCHI QR20 Plus « with bolt » offre le maximum de rigidité, tout en permettant
d’enlever aisément la roue.
Le système QR20 Plus « with bolt » utilise une articulation en aluminium forgé, fixée à la partie
inférieure du fourreau, à travers le serrage d’une vis.
L’axe roue de 20 mm présent sur le système QR20 Plus peut être à décrochage rapide ou bien fixé
par l’intermédiaire de vis.
Le modèle D-Street Comp est équipé d’un système de fixation axe de roue de ø 20 mm. L’axe de
roue peut être fourni avec la fourche ou bien acheté séparément.
Installation
contact ni s’approcher à aucune partie de la
fourche. Contrôler le manuel d’instructions du
système de freinage pour les renseignements
corrects.
3.3.2 Montage de la roue sur fourche
avec pattes QR20 « With Bolt »
Fig. 5
• A l’aide d’une clé Allen de 6 mm dévisser les
deux vis (E) dans la mesure nécessaire à
ouvrir le dispositif de serrage (F).
• Serrer le dispositif de serrage (F) de l’axe de
roue et serrer les deux vis (E) à l’aide d’une
clé Allen de 6 mm.
6 mm
• Sur les moyeux à décrochage rapide ouvrir le
levier de décrochage (G).
• Sur les moyeux dotés de bouchon fileté,
desserrer le bouchon (H) dans la mesure
nécessaire à permettre l’insertion de l’axe de
la roue sur les bas de fourches.
E
F
• Introduire l’axe de la roue (L) à l’intérieur du
bas de fourche.
N
• Vérifier que les douilles d’appui (M) de l’axe
de roue sont centrées dans leur logement
prévu dans le bas de fourche.
Si l’axe de la roue est équipé de décrochage
rapide, bloquer la roue au moyen du levier de
desserrage rapide (G).
L
6 mm
ATTENTION!
Suivre avec attention les instructions
fournies par le producteur du desserrage
rapide pour l’installer correctement. Le fait
de ne pas suivre ces instructions pourrait
provoquer le décrochement de la roue, un
accident, des lésions graves au cycliste ou
la mort.
MZ025
• Contrôler l’alignement correct fourche / roue
en comprimant quelques fois la fourche ; la
roue ne devrait entrer en contact ni
s’approcher à aucune partie de la fourche.
Contrôler le manuel d’instructions du système
de freinage pour les renseignements corrects.
• Soulever la roue avant, la faire tourner
quelques fois pour vérifier l’alignement avec
le frein à disque. La roue ne devrait entrer en
3
121
E
M
• Serrer le bouchon situé sur le côté de l’axe au
moyen d’une clé Allen de 6 mm, jusqu’au
couple de serrage prévu (voir Tableau 6.17 Couples de serrage).
H
G
F
MZ025006
• Vérifier si les douilles d’appui (N) sont encore
centrées dans leur logement prévu dans le
bas de fourche.
G
MZ025005
•
H
Français
Pour un fonctionnement correct de la fourche la
roue doit être montée de la façon suivante :
Fig. 5 - Montage de la roue avec pattes QR20 “with
bolt”
Installation
3.3.3 Montage de la roue sur fourche
D-Street 24 ’’
Fig. 6
Pour un fonctionnement correct de la fourche la
roue doit être montée de la façon suivante :
• Introduire l’axe (1) à travers le support de la
roue côté droit, la roue et le support de la roue
côté gauche.
1
• Avec une clé Allen de 6 mm serrer l’axe de
roue au couple de serrage prévu (voir
Tableau 6.17 - Couples de serrage) en
intervenant sur le bouchon (2).
• Contrôler l’alignement correct fourche / roue
en comprimant quelques fois la fourche ; la
roue ne devrait entrer en contact ni
s’approcher à aucune partie de la fourche.
Soulever la roue avant, la faire tourner
quelques fois pour vérifier l’alignement avec
le frein à disque. Contrôler le manuel
d’instructions du système de freinage pour les
renseignements corrects.
• Serrer les vis (3) positionnées sur les deux
pattes au couple prescrit (voir Tableau 6.17 Couples de serrage), à l’aide d’une clé Allen
de 5 mm.
2
MZ025006
122
5 mm
3
Fig. 6 - Montage de la roue D-Street 24”
MZ025
Français
3
6 mm
Installation
3.4 Installation garde-boue
8 mm
Fig. 7
Les fourches ayant fourreaux de ø 32 mm
peuvent être équipées avec un garde-boue.
Le garde-boue peut être livré avec la fourche ou
bien il peut être acheté séparément.
Le montage du garde-boue (P) doit être effectué
en interposant la petite bague de renforcement
(Q) entre vis et garde-boue, comme il est
indiqué dans l’illustration, et en serrant les vis
(R) avec une clé Allen de 8 mm jusqu’au couple
prévu (voir Tableau 6.17 - Couples de
serrage).
P
Q
MZ025010
R
Fig. 7 - Installation garde-boue
3.5 Installation support guidon
123
Z
V
Si nécessaire, il est possible d’acheter comme
pièce détachée des coquilles de réduction (Z)
qui permettent l’installation de guidons avec
diamètre diffèrent.
U
MZ025013
MZ025
3
T
MZ025012
Le modèle Drop-Off Triple peut être équipé de
support guidon (le support guidon peut être
fourni avec la fourche ou acheté séparément) ;
pour l’installation suivre avec attention le
procédé suivant.
Installer le support inférieur (S) du guidon sur le
té supérieur en faisant correspondre les trous.
Bloquer le support guidon en serrant les vis (T)
au couple prévu (voir Tableau 6.17 - Couples
de serrage).
Installer le guidon, en position centrale par
rapport au support. Bloquer le guidon avec le
cavalier approprié (U).
Serrer les vis (V) au couple prévu (voir Tableau
6.17 - Couples de serrage).
Français
S
Fig. 8
Fig. 8 - Installation support guidon
Entretien
4
4
ENTRETIEN
ATTENTION!
opérations accompagnées
4.1 Inconvénients - causes - remèdes
Les
Ce paragraphe indique quelques inconvénients
qui peuvent se présenter lors de l’utilisation de
la fourche, ainsi que leurs causes éventuelles et
les solutions possibles.
Toujours consulter ce tableau avant toute
intervention sur la fourche.
symbole
exclusivement
MARZOCCHI.
de
ce
doivent être exécutées
auprès d’un centre agréé
Tab. 4.1: Inconvénients - Causes -Remèdes
Inconvénient
Cause
Remède
Augmenter la pré-charge du
ressort
La fourche présente
trop d’enfoncement
initial
Ressort trop souple ou huile trop
fluide
Augmenter la pré-charge du
ressort en remplaçant le petit tube
de pré-charge
Contrôler le niveau de l’huile
Remplacer le ressort (plus dur)
124
L’amortissement en compression
n’est pas suffisant
La fourche enfonce
trop vite; la précharge maximale ne
suffit pas
Ressort trop souple ou huile trop
fluide
La fourche ne fait pas
tout son débattement
Ressort trop dur ou niveau de
l’huile trop haut
Augmenter l’amortissement en
compression en modifiant le
niveau de l’huile
Contrôler le niveau de l’huile
Remplacer le ressort (plus dur)
Augmenter la pression de l’air
Contrôler le niveau de l’huile
Remplacer le ressort (plus faible)
Réduire la pression de l’air
La détente de la
fourche est trop
L’amortissement en détente n’est
rapide, trop violente
pas suffisant
après chaque impact
La direction tend à
Trop d’amortissement en détente;
“se fermer” pendant le
ressort trop souple
virage
Augmenter l’amortissement de la
détente
Remplacer l’huile (SAE 7,5) avec
une huile de viscosité supérieure
Réduire l’amortissement en
détente
Remplacer le ressort (plus rigide)
MZ025
Français
4
Augmenter la pression de l’air
La fourche enfonce
trop vite, même si le
SAG est celui
recommandé
Entretien
Inconvénient
Cause
Remède
Réduire l’amortissement en
détente
Bruit de “collision” en
détente, mais sans Trop d’amortissement en détente
détente violente
Réduire l’amortissement en
détente
“Anneau” d’huile sur
les plongeurs
Joints endommagés
Remplacer tous les joints
Grande quantité
d’huile sur les
plongeurs ou fuite
d’huile le long des
fourreaux
Joints endommagés; les
plongeurs pourraient être aussi
endommagés
Remplacer tous les joints et faire
contrôler les plongeurs
La fourche est
“collante”, elle ne
marche pas aussi
bien qu’au début
Les joints sont endommagés, la
fourche a besoin d’entretien
Remplacer tous les joints
Écrou/vis de fond dévissé/e
Serrer l’écrou ou la vis de fond
Le joint torique est endommagé
Replacer le joint torique
Bagues de glissement usées
Remplacer les bagues de
glissement
Français
La fourche tend à “se
bloquer” en détente
ou reste comprimée Trop d’amortissement en détente
en cas d’impacts
multiples
L’huile est usée
Vidanger l’huile
4
Fuite d’huile du fond
de la fourche
Perte de sensibilité
125
ATTENTION!
Les opérations accompagnées de ce symbole
auprès d’un centre agréé MARZOCCHI.
doivent être exécutées exclusivement
Tab. 4.2: Tableau d’entretien périodique
Opérations d’entretien général
Vérification du serrage des
vis au couple prévu
MZ025
Nettoyage jambages
Utilisation
Intensive
Normale
Avant chaque utilisation
Après chaque utilisation
Contrôle pression de l’air
Avant chaque utilisation
10 heures
Contrôle joints
25 heures
50 heures
Vidange de l’huile
50 heures
100 heures
Remplacement joints
50 heures
100 heures
Entretien
• Après un démontage complet, toujours utiliser
des joints neufs originels Marzocchi lors du
remontage.
• Pour le serrage de deux vis ou de deux
écrous proches l’un de l’autre, toujours suivre
la séquence 1-2-1 en utilisant des clés
dynamométriques. Respecter les couples de
serrage prévus (voir Tableau 6.17 - Couples
de serrage).
• Eviter absolument d’utiliser des solvants
inflammables ou corrosifs pour le nettoyage :
ceux-ci pourraient endommager les joints.
Utiliser éventuellement des détergents
spécifiques non corrosifs, ininflammables ou
à seuil d’inflammabilité élevé.
• En prévision d’une longue période d’inactivité,
lubrifier toujours les parties en contact, en
utilisant de l’huile pour fourches.
Français
4
126
• Ne jamais rejeter les lubrifiants ou détergents
qui ne sont pas totalement biodégradables
dans la nature : ceux-ci doivent être recueillis
et
conservés
dans
des
conteneurs
spécifiques, puis éliminés conformément aux
normes en vigueur.
• Tous les composants des fourches Marzocchi
sont métriques. N’utiliser que des clés
métriques et non pas en pouces. Les clés en
pouces peuvent présenter des dimensions
semblables à celles en millimètres, mais elles
peuvent endommager les vis et les rendre
impossible à dévisser.
• Pour dévisser les vis fendues ou cruciformes,
utiliser un tournevis de dimension et de forme
adaptées.
• Dans les étapes où l’on utilise le tournevis
pour monter ou démonter les joints d’arrêt
métalliques, les joints toriques, les bagues de
glissement et les autres joints, éviter de rayer
ou entailler les composants manipulés avec la
pointe du tournevis.
• Ne jamais effectuer des opération d’entretien
ou de réglage qui ne soient pas expliquées
dans ce manuel .
• En cas de doute concernant les soins et
l’entretien de votre système de suspension,
contactez directement le service d’assistance
le plus proche que vous pourrez localiser en
consultant la liste des distributeurs jointe au
fond du présent manuel ou à l’adresse
Internet www.marzocchi.com.
• Ce manuel n’a pas pour objectif d’expliquer le
montage / démontage de la fourche du vélo,
de la roue, des composants de direction, ni
d’aucun autre composant directement ou
indirectement lié à la fourche mais ne faisant
pas partie de celle-ci. MARZOCCHI se
réserve donc le droit d’apporter à ses
produits, à tout moment et sans préavis,
toutes modifications qui se révèleraient
nécessaires.
• Utiliser uniquement des pièces détachées
d’origine Marzocchi.
• Opérer en milieu propre, rangé et bien éclairé.
Éviter autant que possible d’effectuer
l’entretien à l’extérieur.
• Pour conserver leur brillant d’origine, les
fourches à surfaces polies doivent être
traitées périodiquement avec de la pâte à
polir pour carrosseries.
• Vérifier rigoureusement qu’il n’y a pas de
copeaux métalliques ni de poussière dans la
zone de travail.
• Ne pas modifier les composants de la
fourche.
4.3 Nettoyage des jambages
Le cache-poussière des fourches est graissé
par le constructeur, cela aidant le coulissement
du plongeur, surtout après une longue période
d’inactivité de la fourche.
Cette graisse, suite à l’utilisation de la
suspension, peut fondre et adhérer aux
plongeurs en donnant l’impression erronée
d’une fuite d’huile.
Nettoyer avec soin les surfaces extérieures de
la fourche après chaque utilisation, avec une
attention particulière aux plongeurs et aux
cache-poussière.
ATTENTION!
Les dépôts de boue ou de poussière peuvent
causer des dommages sérieux au système
de suspension, s’ils ne sont pas enlevés
immédiatement.
MZ025
4.2 Normes générales de sécurité
Réglages
RÉGLAGES
Grâce à un réglage correct, il est possible
d’obtenir les meilleures performances du
système de suspension.
Dans ce paragraphe vous trouverez comment
faire pour réaliser une correcte mise au point
des fourches Marzocchi.
Pour obtenir le réglage optimal il est nécessaire
d’exécuter plusieurs tests pour mieux
comprendre comment opérer.
Le réglage optimal est influencé par la
géométrie du cadre du VTT, le poids du cycliste,
le type de terrain et d’obstacles, mais aussi par
des facteurs personnels liés au style de
conduite ; il est donc impossible de fournir des
donnés objectifs concernant le réglage désiré.
Néanmoins, si vous suivez les instructions cidessous avec attention, vous pourrez trouver le
réglage optimal dans un bref délai.
Le réglage de la fourche doit être fait en
intervenant sur un seul registre à la fois, en
prenant des notes sur les opérations exécutées
et les améliorations obtenues.
ATTENTION!
Pendant les opérations de réglage ne pas
forcer les registres au-delà des butées et ne
pas gonfler d’air au-delà de la pression
maximale conseillée.
5.1 Kits réglage et ressorts
Pour tout renseignement concernant le kit
d’augmentation du débattement, les kits de
réglage
et les ressorts avec dureté (K)
différente,
consultez
le
site
web
www.marzocchi.com.
5.2 Précharge du ressort
La précharge du ressort optimale est celle qui
permet d’obtenir l’enfoncement dû au poids du
cycliste (SAG) désiré (voir par. SAG pg. 128).
La précharge du ressort peut être faite, selon les
modèles, par des registres mécaniques ou bien
par la pression de l’air qui se trouve à l’intérieur
du jambage.
Sur les modèles équipés avec réglage
mécanique chaque rotation du registre
correspond à une compression du ressort de 1
mm.
ATTENTION!
La fourche sort de l’usine avec une valeur de
pré-charge minimale, correspondant au
bouton de réglage entièrement dévissé dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Même dans cette configuration le ressort est
légèrement pré-chargé, pour s’opposer aux
charges de premier départ.
5.3 Air Positif
MZ025
L’air positif est le système ressort des fourches
avec air.
La pression optimale de l’air positif permet
d’obtenir le SAG désiré (voir par. SAG pg. 128).
Français
5
5
5
127
Réglages
SAG
Le SAG correspond à l’enfoncement de la fourche dû au poids du cycliste.
Comment le mesurer
Fig. 9
Français
128
A
B
Fig. 9 - Mesurer le SAG
SAG= A - B
Comment trouver le SAG optimal.
Le sag optimal correspond au 15-20% pour les fourches de Cross-Country et au 25-30% pour les
fourches de Freeride.
Afin de pouvoir calculer le SAG pour sa propre fourche il suffit de faire ce calcul :
SAG = T x S (T=débattement total ; S=pourcentage d’enfoncement conseillé).
MZ025
5
MZ025019
B
A
Pour mesurer le SAG il est suffisant de procéder comme il suit.
Mesurer la partie du jambage comprise entre le té inférieur et le cache-poussière, en prenant note
de la valeur (A).
Répéter la mesure, en s’asseyant sur le vélo et prendre note de la valeur (B).
Réglages
À travers le réglage de la détente il est possible
de contrôler la vitesse de détente de la fourche
suite à une compression.
Un réglage correct de la vitesse de détente
permet d’obtenir un vélo stable dont la roue est
à même de copier fidèlement les obstacles du
terrain.
Un réglage trop réactif de la fourche peut
engendrer l’insécurité de l’avant-train et le
basculage du VTT. Au contraire, un réglage trop
lent peut causer des problèmes dans l’impact
avec des obstacles multiples, où la suspension
n’arrive pas à revenir en position de détente
complète entre un obstacle et l’autre. Le réglage
de la vitesse de détente est possible à travers
des registres internes.
5.5 ECC (Extension Control Cartridge Cartouche contrôle détente)
La cartouche ECC permet le réglage « en
marche » de l’amortissement en détente.
En intervenant sur le bouton on modifie la
configuration hydraulique des clapets internes,
en empêchant le passage d’huile dans la
position « LOCK OUT ».
Le réglage prévoit deux positions.
Position LOCK
En tournant le bouton dans le sens des aiguilles
d’une montre, l’on active le fonctionnement de la
cartouche ECC.
Dans cette position, si l’on rencontre des
aspérités du sol, les jambages restent baissés
et toute aspérité successive contribuera à
baisser encore l’assiette du vélo.
Cette position est souhaitable en cas de
montées difficiles.
Position UNLOCK
En tournant le bouton dans le sens contraire aux
aiguilles d’une montre, l’on rétabli le
fonctionnement normal de la fourche, en
désactivant la fonction de la cartouche ECC.
MZ025
ATTENTION!
En aucun cas, il ne faut utiliser la position de
« LOCK » dans les descentes difficiles, car
la fourche ne pourrait réagir face aux
aspérités du parcours dans des conditions
de sécurité suffisantes, en causant la perte
de contrôle du vélo, un accident, des lésions
au cycliste ou la mort.
Français
5.4 Réglage détente
5
129
Réglages
Tab. 5.1: Réglages présents sur les fourches
Dr.
TXC Coil
X2
Dr.
TXC Coil ECC
Gau.
Dr.
MZ Comp
Tab. 6.2
Gau.
X2
EXR
Gau.
Tab. 6.3
Tab. 6.4
Gau.
X2
MZ Race
Ref. Tableau
Dr.
ECC
Réglage contrôle détente
X2
Dr.
Réglage détente extérieur
Réglage détente intérieur
TXC Air
TXC Air ECC
Précharge du ressort avec
réglage extérieur
Air positif (système ressort)
Précharge du ressort avec air
Précharge du ressort avec avec
réglage intérieur
Réglages
Tab. 6.5
Tab. 6.6
Tab. 6.7
Dr.
Français
EXR Pro Coil
5
D-Street Comp 24”
X2
130
Dirt Jam Comp
X2
EXR Pro Air
Tab. 6.8
X2
Tab. 6.9
X2
Tab. 6.10
EXR Race
Dr.
Gau.
Dr.
Tab. 6.11
Tab. 6.12
Tab. 6.13
Dirt Jam Pro
Dr.
Gau.
Drop-Off
X2
Tab. 6.14
Tab. 6.15
Drop-Off Triple
X2
Tab. 6.16
Tab. 5.2: Legenda
X2
Réglage sur les deux jambages
Dr.
Réglage sur le jambage droit
Gau.
Réglage sur le jambage gauche
MZ025
ATTENTION!
Les références « droit » et « gauche » suivent la convention indiquée au par. 1.1.1.
Tableaux de récapitulation
6
6
TABLEAUX DE RÉCAPITULATION
Les tableaux qui suivent résument les caractéristiques principales des modèles de la collection
Marzocchi Premium Suspension, en indiquant les réglages possibles et leur exécution.
Tab. 6.1: Lecture des tableaux de récapitulation
Modèle fourche
Prédisposition frein V-Brake
Cartouche utilisée
Prédisposition frein à disque
Type bas de fourche
Débattements disponibles
Dimensions maximales roue
Diamètre jambages
TXC Air ECC
T
28 mm
STD
INTL STD XC 6"
V
V-Brake
(Fixe)
Enlever le bouchon de protection.
Français
2,0" x 28"
60 mm
80 mm
Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la
pression désirée.
6
Air positif - jambage droit
131
Remonter le bouchon de protection.
Poids du cycliste
Pression air positif
(jambage droit seulement)
kg
lbs
bar
psi
55 - 70
70 - 80
120 -155
155 -180
2,00 - 2,75 2,40 - 3,10
30 - 40
35 - 45
80 - 95
180 -210
2,90 -3,80
42 - 52
95 - 110+
210 -220+
3,60 - 4,50
52 - 65
Opérations de réglage
Tableau récapitulatif pressions de l’air
MZ025
ATTENTION!
Marzocchi se réserve le droit de modifier les donnés et les caractéristiques contenues dans
les tableaux avec ou sans préavis.
Tableaux de récapitulation
Tab. 6.2: TXC Air
TXC Air
28 mm
T
2,0" x 28"
60 mm
80 mm
STD
INTL STD XC 6"
V
V-Brake
(Fixe)
Air positif - Les deux jambages
Enlever le bouchon de protection.
Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la
pression désirée.
Remonter le bouchon de protection.
Registre détente avec réglage de l’intérieur - Jambage droit
Décomprimer complètement la pression du jambage droit au moyen d’une
pointe.
Dévisser complètement et ôter le bouchon, à l’aide d’une clé à tube de 21 mm.
Français
Introduire la tige hexagonale fournie, à l’intérieur du plongeur, en ayant soin de
bien centrer le logement du réglage.
Tourner la tige dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour
augmenter l’amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche
sera plus lente en phase de détente.
6
132
Tourner la tige dans le sens des aiguilles d’une montre pour réduire
l’amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus
réactive en phase de détente.
Une fois terminé, remonter le bouchon de protection et le serrer au couple
prévu.
Rétablir la pression de l’air recommandée.
Pression air positif
(les deux jambages)
kg
lbs
bar
psi
55 - 70
70 - 80
120 -155
155 -180
2,00 - 2,75 2,40 - 3,10
30 - 40
35 - 45
80 - 95
180 -210
2,90 -3,80
42 - 52
95 - 110+
210 -220+
3,60 - 4,50
52 - 65
MZ025
Poids du cycliste
Tableaux de récapitulation
Tab. 6.3: TXC Air ECC
TXC Air ECC
T
28 mm
2,0" x 28"
60 mm
80 mm
STD
INTL STD XC 6"
V
V-Brake
(Fixe)
Air positif - Jambage droit
Enlever le bouchon de protection.
Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la
pression désirée.
Remonter le bouchon de protection.
Registre détente avec réglage de l’intérieur - Jambage droit
Décomprimer complètement la pression du jambage droit au moyen d’une
pointe.
Insert the supplied hexagon rod into the stanchion tube, making sure to center
the adjustment seat.
Introduire la tige hexagonale fournie, à l’intérieur du plongeur, en ayant soin de
bien centrer le logement du réglage.
Tourner la tige dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour
augmenter l’amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche
sera plus lente en phase de détente.
Une fois terminé, remonter le bouchon de protection et le serrer au couple
prévu.
Rétablir la pression de l’air recommandée.
ECC - Jambage gauche
En tournant le bouton dans le sens des aiguilles
d’une montre, l’on active le fonctionnement de la
cartouche ECC.
LOCK
Poids du cycliste
MZ025
Pression air positif
(jambage droit seulement)
UNLOCK
kg
lbs
bar
psi
En tournant le bouton dans le sens contraire aux
aiguilles d’une montre, l’on rétablit le
fonctionnement normal de la suspension.
55 - 70
70 - 80
120 -155
155 -180
2,00 - 2,75 2,40 - 3,10
30 - 40
35 - 45
80 - 95
180 -210
2,90 -3,80
42 - 52
95 - 110+
210 -220+
3,60 - 4,50
52 - 65
Français
Dévisser complètement et ôter le bouchon, à l’aide d’une clé à tube de 21 mm.
6
133
Tableaux de récapitulation
Tab. 6.4: TXC Coil
TXC Coil
T
28 mm
2,0" x 28"
60 mm
80 mm
STD
INTL STD XC 6"
V
V-Brake
(Fixe)
Précharge du ressort avec air - Les deux jambages
Enlever le bouchon de protection.
Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la
pression désirée.
Remonter le bouchon de protection.
Registre détente avec réglage de l’intérieur - Jambage droit
Décomprimer complètement la pression du jambage droit au moyen d’une
pointe.
Dévisser complètement et ôter le bouchon, à l’aide d’une clé à tube de 21 mm.
Français
Introduire la tige hexagonale fournie, à l’intérieur du plongeur, en ayant soin de
bien centrer le logement du réglage.
Tourner la tige dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour
augmenter l’amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche
sera plus lente en phase de détente.
6
134
Tourner la tige dans le sens des aiguilles d’une montre pour réduire
l’amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus
réactive en phase de détente.
Une fois terminé, remonter le bouchon de protection et le serrer au couple
prévu.
Rétablir la pression de l’air recommandée.
Pression air de précharge
(les deux jambages)
kg
lbs
bar
psi
55 - 70
120 -155
70 - 80
80 - 95
155 -180
180 -210
0 - 1,00
0 - 15
95 - 110+
210 -220+
MZ025
Poids du cycliste
Tableaux de récapitulation
Tab. 6.5: TXC Coil ECC
TXC Coil ECC
T
28 mm
2,0" x 28"
60 mm
80 mm
STD
INTL STD XC 6"
V
V-Brake
(Fixe)
Précharge du ressort avec air - Jambage droit
Enlever le bouchon de protection.
Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la
pression désirée.
Remonter le bouchon de protection.
Registre détente avec réglage de l’intérieur - Jambage droit
Décomprimer complètement la pression du jambage droit au moyen d’une
pointe.
Introduire la tige hexagonale fournie, à l’intérieur du plongeur, en ayant soin de
bien centrer le logement du réglage.
Tourner la tige dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour
augmenter l’amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche
sera plus lente en phase de détente.
Tourner la tige dans le sens des aiguilles d’une montre pour réduire
l’amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus
réactive en phase de détente.
Une fois terminé, remonter le bouchon de protection et le serrer au couple
prévu.
Rétablir la pression de l’air recommandée.
ECC - Jambage gauche
En tournant le bouton dans le sens des aiguilles
d’une montre, l’on active le fonctionnement de la
cartouche ECC.
LOCK
Poids du cycliste
MZ025
Pression air de précharge
(jambage droit seulement)
UNLOCK
kg
lbs
bar
psi
En tournant le bouton dans le sens contraire aux
aiguilles d’une montre, l’on rétablit le
fonctionnement normal de la suspension.
55 - 70
120 -155
80 - 95
70 - 80
180 -210
155 -180
0 - 1,00
0 - 15
95 - 110+
210 -220+
Français
Dévisser complètement et ôter le bouchon, à l’aide d’une clé à tube de 21 mm.
6
135
Tableaux de récapitulation
Tab. 6.6: MZ Comp
MZ Comp
30 mm
T
2,2" x 26"
80 mm
100 mm
STD
INTL STD XC 6"
V
V-Brake
(Fixe)
Précharge du ressort avec réglage de l’extérieur - Les deux jambages
En tournant le bouton de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre l’on
augmente la valeur de précharge.
En tournant le bouton de réglage dans le sens contraire aux aiguilles d’une
montre l’on réduit la valeur de précharge.
Tab. 6.7: MZ Race
136
30 mm
2,2" x 26"
T
80 mm
100 mm
STD
INTL STD XC 6"
V
V-Brake
(Fixe)
Précharge du ressort avec réglage de l’intérieur - Les deux jambages
Ôter le bouchon de protection et tourner le registre en utilisant une clé
hexagonale de 4 mm.
4 mm
En tournant le registre dans le sens des aiguilles d’une montre l’on augmente
la valeur de précharge.
En tournant le registre dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre l’on
réduit la valeur de précharge.
MZ025
Français
6
MZ Race
Tableaux de récapitulation
Tab. 6.8: EXR
EXR
T
30 mm
2,2" x 26"
85 mm
105 mm
STD
INTL STD XC 6"
V
V-Brake
(Amovible)
Air positif - Jambage droit
Enlever le bouchon de protection.
Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la
pression désirée.
Remonter le bouchon de protection.
Précharge du ressort avec réglage de l’intérieur - Jambage gauche
Français
Ôter le bouchon de protection et tourner le registre en utilisant une clé
hexagonale de 4 mm.
4 mm
6
En tournant le registre dans le sens des aiguilles d’une montre l’on augmente
la valeur de précharge.
En tournant le registre dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre l’on
réduit la valeur de précharge.
Poids du cycliste
MZ025
Pression air positif
(jambage droit seulement)
kg
lbs
bar
psi
55 - 70
70 - 80
120 -155
155 -180
2,00 - 2,75 2,40 - 3,10
35 - 45
30 - 40
80 - 95
180 -210
2,90 -3,80
42 - 52
95 - 110+
210 -220+
3,60 - 4,50
52 - 65
137
Tableaux de récapitulation
Tab. 6.9: EXR Pro Air
EXR Pro Air
T
30 mm
2,2" x 26"
85 mm
105 mm
120 mm
STD
INTL STD XC 6"
V
V-Brake
(Amovible)
Air positif - Les deux jambages
Enlever le bouchon de protection.
Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la
pression désirée.
Remonter le bouchon de protection.
Poids du cycliste
Pression air positif
(les deux jambages)
Français
Tab. 6.10: EXR Pro Coil
6
EXR Pro Coil
55 - 70
70 - 80
155 -180
120 -155
2,00 - 2,75 2,40 - 3,10
30 - 40
35 - 45
30 mm
2,2" x 26"
T
85 mm
105 mm
120 mm
STD
80 - 95
180 -210
2,90 -3,80
42 - 52
95 - 110+
210 -220+
3,60 - 4,50
52 - 65
INTL STD XC 6"
V
V-Brake
(Amovible)
Précharge du ressort avec réglage de l’intérieur - Les deux jambages
Ôter le bouchon de protection et tourner le registre en utilisant une clé
hexagonale de 4 mm.
4 mm
En tournant le registre dans le sens des aiguilles d’une montre l’on augmente
la valeur de précharge.
En tournant le registre dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre l’on
réduit la valeur de précharge.
MZ025
138
kg
lbs
bar
psi
Tableaux de récapitulation
Tab. 6.11: EXR Race
EXR Race
T
30 mm
2,2" x 26"
85 mm
105 mm
120 mm
STD
INTL STD XC 6"
V
V-Brake
(Amovible )
Air positif - Jambage droit
Enlever le bouchon de protection.
Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la
pression désirée.
Remonter le bouchon de protection.
Précharge du ressort avec air - Jambage gauche
Enlever le bouchon de protection.
Remonter le bouchon de protection.
Français
Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la
pression désirée.
Registre détente avec réglage de l’extérieur - Jambage droit
6
Tourner le registre dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour
augmenter l’amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche
sera plus lente en phase de détente.
Tourner le registre dans le sens des aiguilles d’une montre pour réduire
l’amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus
réactive en phase de détente.
Poids du cycliste
Pression air positif
(jambage droit)
MZ025
Pression air de précharge
(jambage gauche)
kg
lbs
bar
psi
bar
psi
55 - 70
70 - 80
80 - 95
120 -155
155 -180
180 -210
2,00 - 2,75 2,40 - 3,10 2,90 -3,80
30 - 40
35 - 45
42 - 52
0 - 1,00
0 - 15
95 - 110+
210 -220+
3,60 - 4,50
52 - 65
139
Tableaux de récapitulation
Tab. 6.12: D-Street Comp 24”
D-Street Comp 24"
32 mm
T
100 mm
axe de roue
ø 20 mm
2,5" x 24"
V
INTL STD XC 6"
(8" avec adaptateur)
V-Brake
(Amovible)
Précharge du ressort avec réglage de l’extérieur - Les deux jambages
En tournant le bouton de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre l’on
augmente la valeur de précharge.
En tournant le bouton de réglage dans le sens contraire aux aiguilles d’une
montre l’on réduit la valeur de précharge.
Tab. 6.13: Dirt Jam Comp
Français
6
140
32 mm
2,8" x 26"
T
100 mm
120 mm
INTL STD XC 6"
(8" avec adaptateur)
STD
QR 20 WB
Précharge du ressort avec réglage de l’extérieur - Les deux jambages
En tournant le bouton de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre l’on
augmente la valeur de précharge.
En tournant le bouton de réglage dans le sens contraire aux aiguilles d’une
montre l’on réduit la valeur de précharge.
MZ025
Dirt Jam Comp
Tableaux de récapitulation
Tab. 6.14: Dirt Jam Pro
Dirt Jam Pro
T
32 mm
2,8" x 26"
100 mm
INTL STD XC 6"
(8" avec adaptateur)
STD
Air positif - Jambage droit
Enlever le bouchon de protection.
Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la
pression désirée.
Remonter le bouchon de protection.
Précharge du ressort avec réglage de l’extérieur - Jambage gauche
En tournant le bouton de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre l’on
augmente la valeur de précharge.
Français
En tournant le bouton de réglage dans le sens contraire aux aiguilles d’une
montre l’on réduit la valeur de précharge.
Poids du cycliste
MZ025
Pression air positif
(jambage droit seulement)
kg
lbs
bar
psi
55 - 70
70 - 80
120 -155
155 -180
2,00 - 2,75 2,40 - 3,10
30 - 40
35 - 45
80 - 95
180 -210
2,90 -3,80
42 - 52
95 - 110+
210 -220+
3,60 - 4,50
52 - 65
6
141
Tableaux de récapitulation
Tab. 6.15: Drop-Off
Drop-Off
T
32 mm
2,8" x 26"
110 mm
130 mm
150 mm
INTL STD XC 6"
(8" avec adaptateur)
STD
QR 20 WB
Air positif - Jambage droit
Enlever le bouchon de protection.
Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la
pression désirée.
Remonter le bouchon de protection.
Précharge du ressort avec air - Jambage gauche
Enlever le bouchon de protection.
Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la
pression désirée.
6
142
Poids du cycliste
Pression air positif
(jambage droit)
Pression air de précharge
(jambage gauche)
kg
lbs
bar
psi
bar
psi
80 - 95
70 - 80
55 - 70
180 -210
155 -180
120 -155
2,00 - 2,75 2,40 - 3,10 2,90 -3,80
42 - 52
35 - 45
30 - 40
0 - 1,00
0 - 15
95 - 110+
210 -220+
3,60 - 4,50
52 - 65
MZ025
Français
Remonter le bouchon de protection.
Tableaux de récapitulation
Tab. 6.16: Drop-Off Triple
Drop-Off Triple
T
32 mm
2,8" x 26"
170 mm
INTL STD XC 6"
(8" avec adaptateur)
QR 20 WB
Air positif - Jambage droit
Enlever le bouchon de protection.
Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la
pression désirée.
Remonter le bouchon de protection.
Précharge du ressort avec air - Jambage gauche
Enlever le bouchon de protection.
Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu’à la
pression désirée.
Poids du cycliste
Pression air positif
(jambage droit)
Pression air de précharge
(jambage gauche)
kg
lbs
bar
psi
bar
psi
Français
Remonter le bouchon de protection.
80 - 95
70 - 80
55 - 70
180 -210
155 -180
120 -155
2,00 - 2,75 2,40 - 3,10 2,90 -3,80
42 - 52
35 - 45
30 - 40
0 - 1,00
0 - 15
95 - 110+
210 -220+
3,60 - 4,50
52 - 65
Tab. 6.17: Couples de serrage
Composant à serrer
MZ025
Vis axe roue avec QR20 Plus « with bolt »
Couple de serrage (Nm)
15 ± 1
Vis Allen fixation axe roue avec QR20 Plus « with bolt »
6±1
Bouchons supérieurs fourche
10 ± 1
Vis fixation té supérieur (Drop-Off Triple)
6±1
Vix fixation té inférieur (Drop-Off Triple)
6±1
Vis fixation garde-boue
6±1
Vis fixation support guidon (Drop-Off Triple)
10 ± 1
Vis fixation boutons ECC
2 ± 0,5
Écrous de fond serrage tiges amortisseurs
10 ± 1
Vis fixation V-Brake
9±1
Vis serrage boutons tiges amortisseurs avec réglage inférieur
extérieur
Vis arceau (D-Street Comp 24’’)
2 ± 0,5
6±1
6
143
Garantie
GARANTIE
Au cas où l’un des composants du Système de
Suspension Marzocchi présenterait des défauts
matériels ou de fabrication dans les termes
indiqués par la présente Garantie Limitée
Biennale (ci-après dénommée “ Contrat ”),
Marzocchi S.p.A. s’engage, à sa discrétion, à le
réparer ou à le remplacer gratuitement, dans un
délai de trente (30) jours à compter de la
réception par un revendeur autorisé Marzocchi
(ou Marzocchi USA pour les États Unis) , en port
prépayé, de la pièce défectueuse ainsi que de la
facture originale d’achat ou de tout autre
document attestant la date d’achat.
Français
7
144
EXCLUSIONS: La présente garantie ne couvre
pas les dommages dus à des accidents, à des
modifications, à la négligence, à un emploi
impropre ou incorrect ou abusif, au manque
d’entretien rationnel et adéquat, à un montage
incorrect, à toute réparation effectuée de façon
incorrecte ou au remplacement de pièces et
accessoires par d’autres non conformes aux
spécifications fournies par Marzocchi S.p.A., à
toute modification non conseillée ni approuvée
par écrit par Marzocchi S.p.a., à toute activité
“acrobatique”, sauts acrobatiques, ascensions,
compétitions, utilisation commerciale, de
compétition, utilisation dans des parcs de VTT
ou BMX, sur des parcours BMX et/ou à l’usure
et à la détérioration normale dérivant de
l’utilisation du système de suspension. La
présente garantie ne couvre pas les
composants sujets à l’usure normale dérivante
de l’utilisation. Ces composants sont : l’huile, les
joints d’étanchéité, les cache-poussière et les
bagues de glissement ; nous vous prions donc
de contrôler (ou de faire contrôler par le
revendeur) leur état lors de l’achat de la fourche,
car ce n’est qu’à ce moment qu’il sera possible
de vous faire remplacer les composants sur
mentionnés. La présente garantie est caduque
si le système de suspension est monté sur des
vélos destinés à la location sauf autorisation
écrite préalable de Marzocchi S.p.a.. La
présente garantie ne couvre pas les frais de
transport du système de suspension Marzocchi
pour le retour à/d’un revendeur autorisé
Marzocchi (ou Marzocchi USA pour les États
Unis), les coûts de main-d’œuvre nécessaires
pour démonter le système de suspension
Marzocchi du vélo ou le dédommagement pour
la non-utilisation du système de suspension
Marzocchi pendant la période de réparation. La
garantie est caduque automatiquement si le
numéro de série du système de suspension
Marzocchi est altéré, effacé, rendu illisible ou
modifié de quelque façon que ce soit.
ACHETEUR. La présente garantie est accordée
par Marzocchi S.p.A. uniquement à l’acheteur
d’origine du Système de Suspension Marzocchi
et ne s’applique pas aux tiers. Les droits de
l’acheteur aux termes de la présente garantie ne
sont pas transférables.
DURÉE. La présente garantie débute à la date
d’achat et reste valide pendant une période de
deux (2) ans à compter du premier achat. Les
composants remplacés ont une garantie de six
(6) mois.
PROCÉDURE. Au cas où l’acheteur constaterait
un défaut couvert par la présente garantie, il
devra contacter le Revendeur autorisé
Marzocchi (ou Marzocchi USA pour les États
Unis).
CONTRAT INDIVISIBLE. La présente garantie
annule et remplace toute autre garantie implicite
ou explicite, déclaration ou engagement
précédent et représente l’accord total entre les
parties en référence à la garantie de ce système
de suspension Marzocchi. Toute garantie
implicite ou explicite non contenue dans le
présent document est expressément exclue.
DOMMAGES. Sauf disposition contraire
expressément prévue par la présente garantie,
Marzocchi S.p.A. et Marzocchi USA, Inc.
DÉCLINENT
TOUTE
RESPONSABILITÉ
POUR
D’ÉVENTUELS
DOMMAGES
INDIRECTS OU ACCIDENTELS DÉRIVANTS
DE L’UTILISATION DU SYSTÈME DE
SUSPENSION MARZOCCHI OU POUR DES
RÉCLAMATIONS
AUX
TERMES
DU
PRÉSENT
CONTRAT,
QUE
LA
RÉCLAMATION SE RÉFÈRE AU CONTRAT, A
UN DÉLIT OU AUTRE. Les déclarations de
garantie susmentionnées sont exclusives et
annulent et remplacent tout autre accord.
Certains états ne permettent pas d’exclure ni de
limiter les dommages indirects ou consécutifs,
par conséquent la limitation ou exclusion
indiquée ci-dessus pourrait ne pas être
pertinente.
MZ025
7
7
Garantie
AVERTISSEMENT. Toujours installer, réparer et
utiliser le Système de Suspension Marzocchi
conformément aux indications contenues dans
le “ Manuel d’instructions ”.
AUTRES DROITS. Cette garantie donne à
l’acquéreur des droits spécifiques. D’autres
droits éventuellement applicables peuvent varier
en fonction des juridictions de l’Etat
d’appartenance (seulement pour les États Unis).
LOI APPLICABLE. Tout litige relatif au présent
accord ou dérivant de l’utilisation du Système de
Suspension Marzocchi sera réglé par les lois
italiennes auprès du Tribunal de Bologne en
Italie.
Les marques MARZOCCHI et BOMBER sont
des marques déposées concédées sous
licence par Marzocchi SpA
Français
RENONCIATION.
TOUTE
GARANTIE
IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU
D’UTILISATION DANS UN BUT PARTICULIER
ET TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE
DÉRIVANT DE NÉGOCIATIONS, COUTUMES
COMMERCIALES, PAR STATUT OU AUTRE,
SONT RIGOUREUSEMENT LIMITÉES AUX
TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE
ÉCRITE. La présente garantie constitue le seul
et unique recours exclusif de l’acheteur par
rapport à son achat. En cas de violation
présumée de toute clause de garantie ou
d’action légale intentée par l’acheteur sur la
base d’une négligence présumée ou de tout
autre comportement illicite de la part de
Marzocchi S.p.A. ou Marzocchi USA, Inc., le
seul et unique recours exclusif pour l’acheteur
se limite à la réparation ou au remplacement
des composants défectueux, sur la base des
conditions précédemment établies. Aucun
revendeur ou agent ou employé de Marzocchi
S.p.A. ou Marzocchi USA, Inc. n’est autorisé à
modifier ou étendre la présente garantie.
7
MZ025
145
MZ025
MARZOCCHI distributors
and
service centers
211
Marzocchi distributors and service centers
MARZOCCHI DISTRIBUTORS AND SERVICE CENTERS
EUROPE
COUNTRY
COMPANY
AUSTRIA
TRENDSPORT GmbH
Südtirolerstr., 1 - A6911 LOCHAU – Austria
Contact: Mr. Klaus Froeis
Tel.: +43 (0)5574 47147 • Fax: +43 (0)5574 52334
Info@trendsport.co.at
BELGIUM
RAKBIKE S.A.
Avenue Jeanne 13 – 1050 IXELLES - Belgium
Contact: Rafi Kasparian
Tel. +32 (0)2 6466682 • Fax +32 (0)2 6466682
Rakbike@wanadoo.be • www.rakbike.nethings.net
DENMARK
SCAN BIKE
Frichsvej 17 – DK-8600 SILKEBORG - Denmark
Contact: Lars Munskø
Tel.: +45 (0)86 80 54 88 • Fax: +45 (0)86 80 54 75
scan-bike@email.dk
FINLAND
OY DUELL BIKE-CENTER AB
Juhanilantie 4a - 01740 VANTAA – Finland
Contact: Jussi Laurikainen
Tel.: +358 (0)6 322 7500 • Fax: +358 (0)6 322 2231
info@duellbike.fi • www.duellbike.fi
FRANCE
PHILAMY S.A.
1384, Parc Industriel Saint-Maurice - F 04100 Manosque – France
Contact: Derrick Coetzer
Tel. +33 (0) 4 92 70 97 00 • Fax: +33 (0) 4 92 72 60 70
Info@philamy.com • www.philamy.com
GERMANY
COSMIC SPORTS GmbH
Ipsheimerstr. 15-17 - D-90431 NÜRNBERG – Germany
Tel. +49 911 31 07 55 0 • Fax: +49 911 3107 55 55
Info@cosmicsports.de • www.cosmicsports.de
ITALY
LARM SPA
Via Cà dell’Orbo, 36 – 40055 Villanova di Castenaso (BOLOGNA) - Italy
Tel. +39 0516053460 • Fax +39 0516053411
Sales@larm.it
OFFICIAL DISTRIBUTOR ALSO FOR:
ALBANIA - TURKEY - GREECE - BOSNIA HERZEGOVINA - CROATIA - YUGOSLAVIA SLOVENIA - MACEDONIAN - BULGARIA - HUNGARY - ROMANIA - POLAND - CZECH
REPUBLIC - SLOVAKIA - MOLDAVIA - UKRAINE - BELARUS - LITHUANIA - LITTON - ESTONIA RUSSIA - ASIA - OCEANIA - JAPAN - SOUTH AFRICA
212
MZ025
NORWAY
SPORTPARTNER AS
POSTBOKS 555, BERGEN 5884 – Norway
Tel. +47 55 50 6464 • Fax +47 55 50 6465
post@sportpartner.no • www.sportpartner.no
Marzocchi distributors and service centers
PORTUGAL
TAVARES & TIMMERMANS, Lda. Bike Center
Condomínio Industrial de Alcolombal – Estrada de Alcolombal, Armazém 1
2705-833 TERRUGEM-SINTRA – Portugal
Contact: Hans Timmermans
Tel. +351 (0)21 961 06 21 • Fax +351 (0)21 961 06 38
bikecenter@mail.telepac.pt • www.bikecenter-pt.com
SPAIN
TEAM BIKE S.L.
Elche Parque Industrial c/ Juan de la Cierva, 87
03203 Torrellano-Elche Alicante Spain
Contact : Simon
Tel.: +34 965 68 35 34 • Fax: +34 965 68 05 10
Info@teambike.es
SWEDEN
MOTORFIRMAN HOLGER AB
P.O Box 6093 - SE-400 60 Göteborg - Sweden
Phone: +46 31 7276320 • Fax: +46 31 582234
info@duells.se • www.duells.se
INTERCYCLE
SWITZERLAND Haldenmattstr. 3 – CH-6210 SURSEE – Switzerland
LIECHTENSTEIN Tel.: +41 (0)41 9266511 • Fax: +41 (0)41 9266352
MZ025
Info@intercycle.com ( www.intercycle.com
THE
NETHERLANDS
LUXEMBURG
AUGUSTA BENELUX BV
Roosveltstraat 46 – NL 2321 BM LEIDEN – The Netherlands
Contact: Mr. Koeman • Tel. +31 (0) 71 5791580 • Fax +31 (0) 71 5323201
Marzocchi@augustabenelux.nl
UNITED
KINGDOM
IRELAND
SOLENT UK Ltd. t/a Windwave
Unit 9 Clarence Wharf Industrial Estate – Mumby Road - GOSPORT
Hants PO12 1AJ - UK
Tel. +44 (0)23 92521912 • Fax +44 (0)23 92522625
Office@windwave.co.uk • www.windwave.co.uk
213
Marzocchi distributors and service centers
OTHER COUNTRIES
COUNTRY
COMPANY
AUSTRALIA
GROUPE SPORTIF PTY. LTD.
20 Harker Street, BURWOOD, Victoria 3125 – Australia
Tel.: +61 3 9888 9882 • Fax: +61 3 9888 9902
help@groupesportif.com • www.groupesportif.com
BRAZIL
PLINIO CURI IMP. EXP.LTDS
Rwa Pamplona 8185 Andar - 01405-030 SAO PAOLO – Brasil
Tel.: +55 11 2510633 • Fax: +55 11 2515069
pcuri@ibm.net
CANADA
NORCO PRODUCTS LTD.
1465 Kebet Way
PORT COQUITLAM, B.C. V3C 6L3 Canada
Tel.: +1 604 552 2930 • Fax: +1 604 552 2948
Sales@norco.com • www.norco.com
ISRAEL
CYCLE TRADING COMPANY LTD.
Hapardes Rd.
RISHPON, Israel
Tel.: +972 9 9513010 • Fax: +972 9 9509783
sales@ctc.co.il • www.ctc.co.il
KOREA
FOURS
69-6 Jeongja-Dong Bundang-Gu
Seongnam-Si, KYONGGI-DO, Korea
Tel.: +82 (0)31 719 6520/21 • Fax: +82 (0)31 719 6519
Fours1@yahoo.co.kr
PHILIPPINES
FAREN ENTERPRISES
#59_E Bansalangin St., Project 7 - 1105 Quezon City –
Philippines
Tel. +632 372 2541 • Fax +632 372 2311
hansgee@mydestiny.net
SINGAPORE
CAPPA TRADING PTE. LTD.
85 Kaki Bukit Avenue , Shun Li Industrial Park
SINGAPORE 417955 - Singapore
Tel.: +65 8415151 • Fax: +65 8425133
cappa@pacific.net.sg
OFFICIAL DISTRIBUTOR ALSO FOR:
MALAYSIA - INDONESIA - BRUNEI - THAILAND
214
MARZOCCHI USA
25213 Anza Drive – VALENCIA - CA 91355 USA
Tel.: +1 661 257 6630 • Fax: +1 661 257 6636
Marzmail@marzocchiusa.com • www.marzocchi.com
MZ025
USA
SOUTH AMERICA
Cod. 9001061
Marzo - 2004 - Ed. 00

Manuels associés