Mode d'emploi | Genius E604 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
14 Des pages
Mode d'emploi | Genius E604 Manuel utilisateur | Fixfr

E604

ITALIANO

AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE

OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA

ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a gravi danni alle persone.

1.

2.

.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

1.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

21.

22.

2.

24.

25.

26.

27.

Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.

I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.

Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.

Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.

FAAC declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello per cui l’automatismo è destinato.

Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.

Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle

Norme EN 12604 e EN 12605.

Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.

FAAC non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.

L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445.

Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.

Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica e scollegare le batterie.

Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.

Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da

0,03 A.

Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti metalliche della chiusura.

L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un controllo di coppia. E’ comunque necessario verificarne la sogli di intervento secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.

I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento, convogliamento, cesoiamento.

Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto “16”.

FAAC declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento dell’automa zione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di produzione FAAC.

Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali FAAC.

Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’automazione.

L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.

Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante il funzionamento.

L’applicazione non può essere utilizzata da bambini, da persone con ridotte capacità fisiche, mentali, sensoriali o da persone prive di esperienza o del necessario addestramento.

Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso, per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.

Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.

L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualificato FAAC o centri d’assi stenza FAAC.

Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.

ENGLISH

IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER

GENERAL SAFETY REGULATIONS

ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product could cause serious harm to people.

.

4.

1.

2.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

1.

14.

15.

16.

17.

Carefully read the instructions before beginning to install the product.

Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children as such materials are potential sources of danger.

Store these instructions for future reference.

This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation. Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/operation of the product and/or be a source of danger.

FAAC declines all liability caused by improper use or use other than that for which the automated system was intended.

Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflammable gas or fumes is a serious danger to safety.

The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN

12605.

For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned above must be observed, in addition to national legal regulations.

FAAC is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur during use.

The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of the automated system must be C+D.

Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect the batteries.

The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker with all-pole circuit break is recommended.

Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of the system.

Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts of the means of the closure to it.

The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as specified in the

Standards indicated at point 10.

The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.

Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices mentioned at

18.

19.

20.

21.

22.

2.

24.

25.

26.

point “16”.

FAAC declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automated system, if system components not produced by FAAC are used.

For maintenance, strictly use original parts by FAAC.

Do not in any way modify the components of the automated system.

The installer shall supply all information concerning manual operation of the system in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook supplied with the product.

Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.

The application cannot be used by children, by people with reduced physical, mental, sensorial capacity, or by people without experience or the necessary training.

Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the automated system from being activated involuntarily.

Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.

The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must solely contact qualified FAAC personnel or FAAC service centres.

27.

Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.

FRANÇAIS

CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR

RÈGLES DE SÉCURITÉ

ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné du produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.

1.

2.

.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

1.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

21.

22.

2.

24.

25.

26.

27.

Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.

Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés

à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger.

Conserver les instructions pour les références futures.

Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compromettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.

FAAC décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de celui auquel l’automatisme est destiné.

Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.

Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN 12604 et EN 12605.

Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes susmentionnées.

FAAC n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la construction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir lors de l’utilisation.

L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.

Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention sur l’installation.

Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire avec une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recommande d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.

Vérifier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un seuil de 0,03 A.

Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les pièces métalliques de la fermeture.

L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérifier le seuil d’intervention suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.

Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement.

On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumineuse, d’un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.

FAAC décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent pas à la production FAAC.

Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces FAAC originales.

Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d’automatisme.

L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation les “Instructions pour l’Usager” fournies avec le produit.

Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement.

Ne pas permettre aux enfants, aux personennes ayant des capacités physiques, mentales et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation nécessaires d’utiliser l’application en question.

Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d’impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.

Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement ouvert.

L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et doit s’adresser uniquement et exclusivement au personnel qualifié FAAC ou aux centres d’assistance FAAC.

Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.

ESPAÑOL

1.

2.

.

4.

5.

6.

7.

8.

ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR

REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD

ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas.

Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.

Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.

Guarden las instrucciones para futuras consultas.

Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.

FAAC declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto.

No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad.

Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las

Normas EN 12604 y EN 12605.

Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas

9.

10.

11.

12.

1.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

21.

22.

2.

24.

25.

26.

27.

nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas.

FAAC no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización.

La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445.

El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.

Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención en la instalación.

Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.

Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A.

Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre.

La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.

Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte.

Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”.

FAAC declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción FAAC.

Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales FAAC

No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación.

El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto.

No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento.

La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación.

Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.

Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.

El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado FAAC o a centros de asistencia FAAC.

Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido

DEUTSCH

HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER

ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter

Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen.

1.

2.

.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

1.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

21.

Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen werden.

Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.

Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können.

Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen.

Die Firma FAAC lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.

Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das

Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes

Sicherheitsrisiko dar.

Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und

EN 12605 entsprechen.

Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.

Die Firma FAAC übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.

Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die

Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.

Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und die Batterie abzunehmen.

Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines

Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen.

Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.

Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.

Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren

Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen.

Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller

Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen,

Mitschleifen oder Schnittverletzungen.

Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des

Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen.

Die Firma FAAC lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien

Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause FAAC hergestellt urden.

Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma FAAC verwendet werden.

Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden.

Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben.

22.

2.

24.

25.

26.

27.

Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren

Nähe der Automation aufhalten.

Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher, geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderlichen

Ausbildung verwendet werden.

Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden.

Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen.

Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal FAAC oder an Kundendienstzentren

FAAC zu wenden.

Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig

NEDERLANDS

WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR

ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.

.

4.

1.

2.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

1.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

21.

22.

2.

24.

25.

26.

27.

Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product.

De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.

Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.

Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.

FAAC aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld.

Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.

De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605.

Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen.

FAAC is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.

De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN

12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.

Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.

Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking.

Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst met een limiet van 0,03 A.

Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen van het sluitsysteem op aan.

Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10.

De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.

Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”.

FAAC aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt wordt van componenten die niet door FAAC zijn geproduceerd.

Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele FAAC-onderdelen.

Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische systeem.

De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.

De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke, geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de benodigde training.

Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product terwijl dit in werking is.

Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden aangedreven.

Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.

De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd FAAC-personeel of een erkend FAAC-servicecentrum.

Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan

E604

Fig. 1

Fig. 2 Fig.

1. DESCRIPTION

2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

3. PRÉDISPOSITIONS

4. SCHÉMA DE LA CARTE (Fig. 1)

5. DESCRIPTION DES CONNEXIONS

5.1. BORNIER CN1 (Fig. 2)

5.2. BORNIER CN2 (Fig. 3)

5.3 CONNEXION DU MOTEUR

5.4. KIT BATTERIES

6. RÉGLAGE DES DIP-SWITCHES

6.1. FONCTION LISSE OUVERTE

7. MÉMORISATION DU CODAGE DE LA RADIO

7.1. Mémorisation des radiocommandes DS

7.2. Mémorisation des radiocommandes SLH

7.3. Mémorisation des radiocommandes LC/RC

7.4. Effacement des codes radio

8. SENSIBILITÉ À LA DÉTECTION DE L’OBSTACLE

9. PROGRAMMATION

10. LEDS DE CONTRÔLE

11. LOGIQUES DE FONCTIONNEMENT

12. ÉLIMINATION

INDEX

E604 Pagina 19

Guide pour l’installateur

page.20

page.20

page.20

page.20

page.21

page.21

page.21

page.22

page.22

page.22

page.23

page.23

page.23

page.23

page.24

page.24

page.24

page.25

page.25

page.26

page.27

DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ

Fabricant:

Adresse:

FAAC S.p.A.

Via Calari, 10 - 40069 - Zola Predosa - Bologna - ITALIE

Déclare que

: L’armoire électronique mod.

E604 24V

• est conforme aux exigences essentielles de sécurité des directives CEE suivantes:

2006/95/CE directive Basse Tension.

2004/108/CE directive Compatibilité Électromagnétique.

Note supplémentaire:

Ce produit a été testé dans une configuration typique homogène (tous les produits sont fabriqués par FAAC S.p.A.)

Bologna, 30 décembre 2009

L’Administrateur Délégué

A. Marcellan

Remarques pour la lecture de l’instruction

Lire ce manuel d’installation dans son ensemble avant de commencer l’installation du produit.

Le symbole souligne des remarques importantes pour la sécurité des personnes et le parfait état de l’automatisme.

Le symbole attire l’attention sur des remarques concernant les caractéristiques ou le fonctionnement du produit.

Pagina 20 E604

Guide pour l’installateur

1. DESCRIPTION

Nous vous remercions d’avoir choisi un de nos produits. FAAC est certaine qu’il vous permettra d’obtenir toutes les performances nécessaires pour votre usage. Tous nos produits sont le fruit d’une longue expérience dans le domaine des automatismes.

Cette centrale de commande pour barrières automatiques à 24 V offre un grand nombre de réglages, grâce à la grande puissance du microprocesseur dont elle est équipée, avec des ralentissements et un contrôle moteur.

Grâce à l’encodeur intégré, la centrale est en mesure de contrôler constamment la position et le mouvement de la lisse, en intervenant dès qu’une situation anormale est détectée.

La présence de la fonction

FAILSAFE

permet de détecter les anomalies éventuelles du fonctionnement des photocellules.

On règle les principaux modes de fonctionnement et les principales fonctions par l’intermédiaire de dip-switches, et les temps de fonctionnement et de pause en autoapprentissage durant la phase de programmation.

2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Tension d’alimentation

Tension d’alimentation de la centrale

Puissance absorbée

Puissance nominale du moteur

Charge maxi accessoires

Charge maxi lampe clignotante

Charge maxi des feux sur la lisse

Charge maxi de l’éclairage de courtoisie / lampe témoin

Température de fonctionnement

Fusibles de protection

Logiques de fonctionnement

Temps d’ouverture / fermeture

Temps de pause

Détection d’obstacle

Fonctions sélectionnables

Entrées bornier

Entrée avec connecteur

Sorties bornier

Dimensions carte

Caractéristiques batteries en option

230 V~ (+6% -10%) 50 Hz / 115 V~ 60 Hz

24 V~ nominale a

3 W

48 W

500 mA

15 W

15 W

5 W

-20°C +55°C

F1=8 A F2=500 mA F3=630 mA (réinitialisable)

Automatique - Collectif - Manuel

En autoapprentissage durant la phase de programmation

En autoapprentissage durant la phase de programmation

Réglable par trimmer

Type de logique – Fonctionnement de la commande d’open - Fonction manque de tension – Clignotement des feux de la lisse – Comportement des sécurités

Alimentation - Terre - Close - Open - Open/Close - Stop - Sécurités

- FAILSAFE

Kit batteries - Connecteur radio

Alimentation accessoires – Éclairage sur lisse - Lampe témoin – Lampe clignotante

79 x 158 mm

Voir kit sur catalogue a

Suivant la tension de réseau, on peut avoir des valeurs de sortie différentes sur les bornes d’alimentation de la carte.

Avant la mise en service, toujours vérifier que la tension de sortie sur l’enroulement secondaire du transformateur est comprise entre 20 V~ et 26 V~. La tension doit être mesurée à vide.

3. PRÉDISPOSITIONS

Pour la sécurité des personnes, suivre attentivement tous les avertissements et les instructions figurant dans cette brochure.

Une installation ou un usage erronés du produit peut provoquer de sérieuses blessures aux personnes.

Vérifier la présence, en amont de l’installation, d’un interrupteur différentiel adéquat conformément aux normes en vigueur.

Prévoir sur le réseau d’alimentation un magnétothermique à interruption omnipolaire.

Vérifier l’existence d’une installation adéquate de mise à la terre.

Utiliser des tubes rigides et/ou flexibles pour la pose des câbles électriques.

Toujours séparer les câbles de connexion des accessoires à basse tension des câbles d’alimentation 230/115 V~ en utilisant des gaines séparées pour éviter tout risque d’interférences.

4. SCHÉMA DE LA CARTE (Fig. 1)

COMPOSANTS

CN1

Bornier alimentation

CN2

Bornier commandes

JP2

Connecteur pour kit batteries

JP

Connecteur pour module récepteur

JP4

Alimentation moteur fermeture DR

JP5

Alimentation moteur fermeture GAU

TR1

Trimmer de réglage sensibilité détection obstacle

P1

Bouton-poussoir de programmation

P2

Bouton-poussoir de mémorisation canal OPEN

COMPOSANTS

P

Bouton-poussoir de mémorisation canal OPEN/CLOSE

F1

Fusibles de protection carte

DL1

LED contact CLOSE

DL2

LED contact OPEN

DL

LED contact OPEN/CLOSE

DL4

LED contact STOP

DL5

LED état photocellules

DL6

LED signalisation contact OPEN

DL7

LED signalisation contact OPEN/CLOSE

E604 Pagina 21

Guide pour l’installateur

5. DESCRIPTION DES CONNEXIONS

5.1. BORNIER CN1 (Fig. 2)

5.1.1. A limentAtion

Bornes “

1

&

2

”. Connecter à ces bornes les fils de l’enroulement secondaire du transformateur toroïdal.

Avant de réaliser la connexion, contrôler que la tension à la sortie du transformateur est comprise entre 20 V~ et 26 V~

5.1.2. m ise à lA

t erre

Borne “ ”. Connecter à cette borne le fil de terre en provenance de la borne située à l’intérieur du corps du moteur.

Cette connexion est absolument nécessaire pour le fonctionnement correct de la centrale.

5.1.3. FAilsAFe

Borne “

4

”. Connecter à cette borne la borne négative des émetteurs des photocellules. Ce contact est utilisé par la fonction Failsafe pour contrôler le fonctionnement des photocellules avant toute manœuvre de fermeture de la lisse. Pour l’activation de cette fonction, voir le paragraphe 6.

5.1.4. A limentAtion des Accessoires

Bornes “

5

&

6

”. Sortie 24 V max. 500 mA pour l’alimentation des accessoires externes.

La charge maximale de cette sortie est de 500 mA.

Respecter la polarité d’alimentation.

5.2. BORNIER CN2 (Fig. 3)

5.2.1. È clAirAge lisse

Bornes “

7

&

10

”. Sortie 24V maxi 15W. Connecter à ces bornes les fils d’alimentation du cordon lumineux. Le cordon lumineux sera toujours allumé lorsque la lisse est ouverte ou fermée et il clignotera lorsque celle-ci est en mouvement.

La borne “10” est la sortie à polarité négative.

5.2.2. l

Ampe témoin

Bornes “

8

&

10

”. Sortie 24 V max 5 W. Connecter à ces bornes une lampe témoin éventuelle. La lampe témoin permet de signaler l’état de la lisse à partir d’une position à distance, par exemple une loge de concierge, et plus précisément:

La phase d’ouverture de la lisse est signalée par un clignotement rapide.

Lorsque la lisse est ouverte, la lampe témoin reste allumée fixe.

La phase de fermeture de la lisse est signalée par un clignotement lent.

Lorsque la lisse est fermée, la lampe témoin reste éteinte.

On peut connecter à cette sortie des ampoules 24 V max. 5 W.

La borne “10” est la sortie à polarité négative.

5.2.3. l

Ampe clignotAnte

Bornes “

9

&

10

”. Sortie 24 V max. 15 W. Connecter à ces bornes une lampe clignotante à lumière fixe; le clignotement est géré par la centrale. La lampe clignotante est active durant le mouvement de la lisse et lorsque cette dernière est arrêtée, ouverte ou fermée, elle reste éteinte. Avant la manœuvre d’ouverture de la lisse, un préclignotement de 0,5 s s’est activé signalant que la lisse est sur le point de s’actionner. La lampe clignotante signale non seulement le mouvement de la lisse, mais aussi l’alimentation de la lisse à travers les batteries tampon (en option), par une série de clignotements.

La borne “10” est la sortie à polarité négative.

5.2.4. c lose

Bornes “

10

&

11

”. Contact normalement ouvert. Connecter entre ces deux bornes un générateur d’impulsions quelconque (bouton-poussoir, sélecteur à clé, etc.) qui, en fermant le contact, doit commander uniquement la fermeture de la lisse. L’état de cette entrée est signalé par la LED

DL1

.

La commande

CLOSE

n’est pas active durant la phase de programmation.

Connecter en parallèle plusieurs générateurs d’impulsion.

5.2.5. o pen

Bornes “

10

&

12

”. Contact normalement ouvert. Connecter entre ces deux bornes un générateur d’impulsions quelconque (boutonpoussoir, sélecteur à clé, etc.) qui, en fermant le contact, doit commander uniquement l’ouverture de la lisse. L’état de cette entrée est signalé par la LED

DL2

.

La commande

OPEN

n’est pas active durant la phase de programmation.

Connecter en parallèle plusieurs générateurs d’impulsion.

5.2.6. o pen

/ c lose

Bornes “

10

&

1

”. Contact normalement ouvert. Connecter entre ces deux bornes un générateur d’impulsions quelconque (bouton-poussoir, sélecteur à clé, etc.) qui, en fermant le contact, doit commander une ouverture et/ou une fermeture de la lisse. Le comportement de cette entrée est défini par le dip-switche 2, voir paragraphe 6. L’état de cette entrée est signalé par la LED

DL

.

Pagina 22 E604

Guide pour l’installateur

Connecter en parallèle plusieurs générateurs d’impulsion.

5.2.7. s top

Bornes “

10

&

14

”. Contact normalement fermé. Connecter entre ces deux bornes un générateur d’impulsions quelconque (bouton-poussoir, sélecteur à clé, etc.) qui, en ouvrant le contact, doit commander l’arrêt immédiat de la lisse et la désactivation de l’éventuelle refermeture automatique. Après l’activation de ce contact, pour reprendre le cycle normal programmé, agir sur un générateur d’impulsions quelconque commandant l’ouverture et/ou la fermeture de la lisse. L’état de cette entrée est signalé par la LED

DL4

.

Connecter en série plusieurs générateurs d’impulsion .

5.2.8. s

écurités

Bornes “

10

&

15

”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes un dispositif de sécurité quelconque (ex. photocellules) qui, en ouvrant le contact, agit sur le mouvement de la lisse. Celles-ci peuvent être actives uniquement en fermeture ou en fermeture et en ouverture, selon le positionnement du dip-switche 6, voir paragraphe 6.

En l’absence de dispositifs de sécurité, réaliser une connexion entre la borne 4 et la borne 15.

En cas de plusieurs dispositifs de sécurité, les connecter en série.

Sécurités actives en fermeture

Durant la phase de fermeture, si les sécurités sont activées, la centrale invertit immédiatement le mouvement de la lisse jusqu’à l’ouverture complète sans invalider la refermeture automatique de la lisse, si celle-ci a été sélectionnée.

Sécurités actives en fermeture et ouverture:

Dans ce cas, les sécurités sont actives sur les deux mouvements de la lisse. Durant la phase de fermeture, si les sécurités sont activées, la centrale invertit immédiatement le mouvement de la lisse jusqu’à l’ouverture complète sans invalider la refermeture automatique de la lisse, si celle-ci a été sélectionnée. Durant la phase d’ouverture, si les sécurités sont activées, la centrale arrête immédiatement le mouvement de la lisse et la maintient à l’arrêt jusqu’au rétablissement de la sécurité (obstacle éliminé); la manœuvre d’ouverture commencée ne reprendra qu’à ce moment-là.

L’état de cette entrée est signalé par la LED située sous le contact.

5.3 CONNEXION DU MOTEUR

L’automatisme est fourni disposé pour une fermeture

à droite

, avec le moteur connecté au connecteur

JP4

. En cas de fermeture

à gauche

, connecter le moteur au connecteur

JP5

.

On identifie le sens de fermeture de la lisse en se plaçant face à l’automatisme du côté du dispositif de déverrouillage. Si, pour effectuer la fermeture, la lisse doit descendre du côté gauche de l’automatisme, on aura une fermeture à gauche; vice versa, si, pour effectuer la fermeture, la lisse doit descendre du côté droit de l’automatisme, on aura une fermeture à droite.

Il est impossible de connecter deux moteurs à la même centrale.

5.4. KIT BATTERIES

On peut connecter à la carte un kit batteries (voir catalogue) de manière à faire face à une coupure de courant éventuelle.

Pour le positionnement correct du kit batteries à l’intérieur du corps du moteur, voir les instructions de la partie mécanique.

Connecter le kit batteries au connecteur

JP2.

6. RÉGLAGE DES DIP-SWITCHES

6 dip-switches positionnés sur la centrale permettent de déterminer le comportement de l’automatisme et des sécurités qui y sont connectées.

Le schéma suivant récapitule le comportement de chaque dip-switche:

Fermeture automatique:

Permet de changer toute la fermeture automatique de la barre

Fermeture automatique activé

Automatique fermant

Admission OPEN / CLOSE:

Permet de sélectionner le comportement entrée OPEN / CLOSE

Ouvrir / Arrêt / Fermeture / Arrêt / Ouverture / ...

Ouvrir / fermer / ouvrir /....

Logique collective::

Permet d’activer la piscine. L’activation de cette fonction lors de l’opération d’ouverture du bar, l’unité de commande ignore toutes les commandes OPEN ou OPEN / CLOSE

Logique collective active

Logique collective désactivée

Lisse ouverte:

Cette fonctionnalité est décrite dans le paragraphe suivant

Fonction lisse ouverte active

Fonction lisse ouverte désactivée

E604 Pagina 2

Guide pour l’installateur

Phototest:

activation de cette fonction, l’appareil effectue avant la fermeture du bar, un test de fonctionnement des contacts des cellules photoélectriques. Cette fonctionnalité est disponible dans la puissance de la version 4 et suivantes.

Phototest activé

Cellules photoélectriques:

Avec ce dip-switch, vous pouvez sélectionner le mode d’action des cellules photoélectriques

Photocellules actives en fermeture et en ouverture

Photocellules actives uniquement en fermeture

6.1. FONCTION LISSE OUVERTE

Cette fonction, associée ou non au kit batteries, permet d’obtenir les comportements suivants de la lisse:

s

Ans kit bAtteries

Dip-switche 4=OFF:

En cas de coupure de courant, la lisse reste à l’arrêt dans la position dans laquelle elle se trouve. 2 secondes après le retour du courant, la centrale commande en automatique une fermeture de la lisse en se préparant au fonctionnement normal.

Dip-switche 4=ON:

En cas de coupure de courant, la lisse reste à l’arrêt dans la position dans laquelle elle se trouve. Au retour du courant, envoyer une impulsion pour faire en sorte que la centrale reprenne le fonctionnement normal.

A vec le kit bAtteries

Dip-switche 4=OFF:

En cas de coupure de courant, la lisse continue à fonctionner normalement. À chaque ouverture, la lampe clignotante effectue deux clignotements consécutifs à des intervalles de 3 secondes, pendant un temps maximum de 30 secondes, signalant que la lisse est alimentée par des batteries. Au retour du courant, l’automatisme reprend son fonctionnement normal.

Le nombre de cycles possibles lorsque l’automatisme est alimenté par des batteries dépend du niveau de charge des batteries, du temps qui s’est écoulé depuis la coupure de courant, des conditions de l’automatisme, de la température externe, etc.

Dip-switche 4=ON:

En cas de coupure de courant, l’automatisme exécute une ouverture en automatique, en arrêtant la lisse en position verticale et en désactivant toutes les commandes. Au retour du courant, l’automatisme exécute en automatique une manœuvre de fermeture en se préparant au fonctionnement normal, si l’on a sélectionné une logique automatique. Vice versa avec la logique manuelle, l’automatisme attend une impulsion pour reprendre le fonctionnement normal.

7. MÉMORISATION DU CODAGE DE LA RADIO

L’armoire électronique est munie d’un système de décodage (

DS, SLH, LC/RC

) bicanal intégré appelé

OMNIDEC

. Ce système permet de mémoriser, par l’intermédiaire d’un module récepteur supplémentaire et de radiocommandes de la même fréquence, tant l’

OPEN

que l’

OPEN/CLOSE

.

Les 3 types de codification radio (DS, SLH, LC/RC) ne peuvent pas coexister. On pourra utiliser une seule codification radio

à la fois. Pour passer d’une codification à l’autre, effacer la codification existante (voir paragraphe 7.4), et répéter les phases de programmation.

L’introduction et éventuellement le démontage du module récepteur ne sont possibles qu’après avoir mis la carte hors tension.

Le module récepteur peut être introduit dans une seule position. Orienter correctement le module sans forcer.

7.1. Mémorisation des radiocommandes DS

1.

2.

3.

4.

5.

6.

On peut mémoriser maxi 2 codes. Un code sur le canal,

OPEN

et un code sur le canal

OPEN/CLOSE

.

Sur la radiocommande

DS

, choisir la combinaison ON - OFF souhaitée des 12 dip-switches.

Appuyer sur le bouton-poussoir de la centrale relatif au canal qu’on souhaite mémoriser,

P2

pour le canal

OPEN

ou

P

pour le canal

OPEN/CLOSE

.

La LED correspondante sur la centrale commence à clignoter, relâcher le bouton-poussoir.

Appuyer sur le bouton-poussoir de la radiocommande, qu’on souhaite associer au canal choisi.

La LED sur la centrale s’allume fixe pendant environ une seconde, signalant que la mémorisation de la radiocommande a bien eu lieu, puis recommence à clignoter.

Pour ajouter d’autres radiocommandes, sélectionner la même combinaison ON - OFF utilisée au point 1.

7.2. Mémorisation des radiocommandes SLH

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

On peut mémoriser jusqu’à un maximum de

250 codes

, subdivisés entre les deux canaux,

OPEN

et

OPEN/CLOSE

.

Sur la radiocommande, appuyer, en les maintenant enfoncés, simultanément sur les boutons-poussoirs

P1

et

P2

(voir instructions radiocommande).

Au bout d’une seconde environ, la LED de la radiocommande commence à clignoter

Relâcher les deux boutons-poussoirs.

Appuyer en le maintenant enfoncé sur le bouton-poussoir

P2

ou

P

de la carte pour mémoriser respectivement le canal

OPEN

ou

OPEN/CLOSE

. La LED correspondante commence à clignoter.

Appuyer simultanément sur le bouton-poussoir de la radiocommande auquel on souhaite associer la commande choisie.

Vérifier que la LED relative à la commande qu’on est en train de mémoriser (

DL6

pour le canal de

OPEN

ou

DL7

pour le canal

OPEN/CLOSE

) s’allume fixe pendant deux secondes pour confirmer que la mémorisation a été correctement effectuée.

Pour terminer la programmation, appuyer rapidement deux fois sur le bouton-poussoir de la radiocommande mémorisée.

Pagina 24 E604

Guide pour l’installateur

8.

L’automatisme effectue une manœuvre d’ouverture, s’assurer qu’aucun obstacle ne se trouve dans le rayon d’action.

Pour mémoriser l’autre canal, répéter toute la procédure à partir du point 1.

Pour ajouter d’autres radiocommandes, transférer le code du bouton-poussoir de la radiocommande mémorisée au bouton-poussoir correspondant des radiocommandes à ajouter, en exécutant la procédure suivante:

Sur la radiocommande, appuyer simultanément sur les boutons-poussoirs

P1

et

P2

(voir instructions radiocommande) et les maintenir enfoncés.

La LED de la radiocommande commence à clignoter.

Relâcher les deux boutons-poussoirs.

Placer les deux radiocommandes

en contact

face à face.

Sur la radiocommande mémorisée, appuyer en le maintenant enfoncé sur le bouton-poussoir relatif au canal qu’on souhaite transférer, la LED de la radiocommande s’allume fixe.

Sur la radiocommande à mémoriser, appuyer sur le bouton-poussoir souhaité et le relâcher après que la radiocommande a effectué un double clignotement.

Pour terminer la programmation, appuyer rapidement deux fois sur le bouton-poussoir de la radiocommande mémorisée.

L’automatisme effectue une manœuvre d’ouverture, s’assurer qu’aucun obstacle ne se trouve dans le rayon d’action.

7.3. Mémorisation des radiocommandes LC/RC

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

On peut mémoriser jusqu’à un maximum de

250 codes

, subdivisés entre les deux canaux,

OPEN

et

OPEN/CLOSE

.

N’utiliser les télécommandes

LC/RC

qu’avec le module récepteur à

4 MHz

.

Appuyer sur le bouton-poussoir de la centrale relatif au canal qu’on souhaite mémoriser,

P2

pour le canal

OPEN

ou

P

pour le canal

OPEN/CLOSE

.

La LED correspondante sur la centrale commence à clignoter, relâcher le bouton-poussoir.

Appuyer sur le bouton-poussoir de la radiocommande, qu’on souhaite associer au canal choisi.

La LED sur la centrale s’allume fixe pendant environ une seconde, signalant que la mémorisation de la radiocommande a bien eu lieu, puis recommence à clignoter.

Durant cette phase, on peut mémoriser d’autres radiocommandes.

Au bout d’environ 10 secondes, la centrale sort automatiquement de la phase d’apprentissage.

Pour ajouter d’autres radiocommandes ou mémoriser le deuxième canal, répéter les opérations à partir du point 1.

7.3.1. m

émorisAtion à distAnce des rAdiocommAndes

lc/rc

Uniquement dans le cas des radiocommandes

LC/RC

, on peut mémoriser d’autres radiocommandes, à distance, c’est-à-dire sans intervenir sur les boutons-poussoirs de la centrale, mais en utilisant une radiocommande mémorisée précédemment.

1.

2.

3.

4.

5.

Se procurer une radiocommande déjà mémorisée sur l’un des 2 canaux.

Se placer à proximité de l’automatisme.

Appuyer en les maintenant enfoncés simultanément sur les boutons-poussoirs

P1

et

P2

(voir instructions de la radiocommande) pendant environ 5 secondes.

Dans un délai de 5 secondes, appuyer sur le bouton-poussoir de la radiocommande mémorisée, qu’on souhaite transférer à la nouvelle radiocommande. De cette manière, sur la centrale s’active la phase d’apprentissage sur le canal sélectionné.

6.

7.

8.

9.

Dans un délai de 5 secondes, appuyer sur le bouton-poussoir de la nouvelle radiocommande, qu’on souhaite associer au canal choisi.

Après la mémorisation de la nouvelle radiocommande, la centrale maintient active la modalité d’apprentissage sur le canal choisi pendant environ 5 secondes.

Durant ces 5 secondes, on peut mémoriser sur la centrale d’autres radiocommandes, toujours associées au canal activé.

5 secondes après la mémorisation de la dernière radiocommande, la centrale sort automatiquement de la phase d’apprentissage.

Pour vérifier si la radiocommande a été correctement mémorisée, attendre 5 secondes après l’envoi du code.

7.4. Effacement des codes radio

1.

2.

3.

4.

5.

Pour effacer

tous

les codes des radiocommandes mémorisées, exécuter la procédure suivante:

Appuyer en le maintenant enfoncé sur l’un des deux boutons-poussoirs

P2

ou

P

.

La LED correspondante commence à clignoter.

Au bout de cinq secondes, la LED commence à clignoter rapidement.

Au bout de cinq secondes supplémentaires, les deux LEDs

DL6

et

DL7

s’allument fixes.

Relâcher le bouton-poussoir.

Cette opération n’est pas réversible et toutes les radiocommandes associées à la commande OPEN et la commande

OPEN/CLOSE seront effacées.

8. SENSIBILITÉ À LA DÉTECTION DE L’OBSTACLE

Le dispositif de détection d’un obstacle permet à la centrale de détecter d’éventuels obstacles durant l’actionnement de la lisse. Ce dispositif, de type électronique, est constant dans le temps et n’est sujet à aucune variation; cela garantit un niveau de sécurité constant de l’automatisme.

En agissant sur le trimmer

TR1

, on peut augmenter ou diminuer la sensibilité de détection d’un obstacle. En tournant le trimmer en sens

horaire

, on

augmente

la sensibilité de détection, vice versa en le tournant en sens

inverse horaire

, on

diminue

la sensibilité de détection d’un obstacle.

Ce dispositif est actif durant les phases de fermeture et d’ouverture de la lisse.

S’il intervient durant la phase d’ouverture,

il bloque le fonctionnement de l’automatisme et invertit le mouvement pendant 1 seconde.

Maintenant, il est nécessaire d’envoyer à la centrale une impulsion pour reprendre le fonctionnement normal programmé.

S’il intervient durant la phase de fermeture,

il invertit le fonctionnement jusqu’à l’ouverture complète de l’automatisme sans désactiver la fermeture automatique éventuelle.

S’il intervient trois fois de suite,

il bloque le fonctionnement de l’automatisme et se positionne sur stop en désactivant la fermeture

E604 Pagina 25

Guide pour l’installateur

• automatique, si celle-ci était activée. Pour rétablir le fonctionnement normal, commander une ouverture ou une fermeture de la lisse.

Suivant la commande envoyée, on aura des comportements différents

:

Impulsion d’

OPEN

ou d’

OPEN/CLOSE

: Dans ce cas, la lisse commence une manœuvre d’ouverture au ralenti jusqu’à son ouverture complète. Une fois que la lisse est complètement ouverte, celle-ci reprend le cycle normal de fonctionnement activant de nouveau la refermeture automatique, si celle-ci était activée.

Impulsion de

CLOSE

: Dans ce cas, la lisse commence une manœuvre de fermeture au ralenti jusqu’à sa fermeture complète. Une fois que la lisse est complètement fermée, celle-ci reprend le cycle normal de fonctionnement activant de nouveau la refermeture automatique, si celle-ci était activée.

9. PROGRAMMATION

À la première mise en marche de la centrale, effectuer obligatoirement un cycle de programmation. La carte maintient toutes les commandes invalidées à l’exception du bouton-poussoir P1 de programmation et des générateurs d’impulsion connectés à l’entrée OPEN/CLOSE

3.

4.

5.

6.

Après avoir réalisé les connexions de tous les accessoires et générateurs, procéder à la programmation du cycle de fonctionnement.

Pour programmer la centrale, suivre les instructions suivantes:

1.

2.

En agissant sur l’interrupteur différentiel, s’assurer que l’automatisme n’est pas sous tension.

Débloquer l’automatisme en agissant sur le dispositif de déverrouillage, voir les instructions de la partie mécanique et positionner la lisse environ à la mi-ouverture (45°).

Bloquer de nouveau la lisse et s’assurer qu’elle ne peut pas être actionnée manuellement.

Mettre le système sous tension.

Appuyer sur la touche

P1

pendant 1 seconde environ, la lampe clignotante s’allumera à feu fixe.

Envoyer une commande

OPEN/CLOSE

à partir d’un dispositif quelconque connecté à cette entrée; la lisse commence à s’actionner.

La première manœuvre que la lisse doit exécuter est la fermeture. Si l’automatisme commence une manœuvre d’ouverture, vérifier la connexion correcte du connecteur du moteur d’après le paragraphe 5.3.

7.

8.

9.

10.

Remettre sous tension et répéter la procédure à partir du point 5.

Une fois que la lisse a atteint l’arrêt mécanique en fermeture, elle commence la manœuvre d’ouverture.

Une fois qu’elle a atteint l’ouverture maximale, le décompte du temps de pause commence pour la refermeture automatique.

Lorsque le temps souhaité s’est écoulé, donner une impulsion d’

OPEN/CLOSE

et l’automatisme commence la phase de fermeture.

Une fois que la position de fermeture est atteinte, la lampe clignotante s’éteint et la programmation est terminée.

11.

Durant la procédure de programmation, le mouvement de la lisse se produit au ralenti et les sécurités ne sont pas actives.

10. LEDS DE CONTRÔLE

Sur la centrale se trouvent 7 LEDs de contrôle. Le tableau ci-après indique la signification des différentes LEDs:

LEDs

DL1 – Entrée CLOSE

DL2 - entrée OPEN

DL - entrée OPEN/CLOSE

DL4 - entrée STOP

DL5 - entrée FSW

LEDs

DL6 - canal OPEN

DL7 - canal OPEN/CLOSE

LEDS ENTRÉES

ALLUMÉE

Commande active

Commande active

Commande active

Commande inactive

Sécurités libres

LEDS DE PROGRAMMATION

ALLUMÉE

Entrée active

Entrée active

ÉTEINTE

Commande inactive

Commande inactive

Commande inactive

Commande active

Sécurités engagées

ÉTEINTE

Entrée inactive

Entrée inactive

On indique en caractères gras la condition des LEDs quand la centrale est sous tension et si la lisse est arrêtée au repos.

Pagina 26 E604

Guide pour l’installateur

11. LOGIQUES DE FONCTIONNEMENT

ÉTAT

BARRIÈRE

FERMÉE

OUVERTE EN

PAUSE

EN

OUVERTURE

EN

FERMETURE

OPEN

Ouvre et referme après le temps de pause

Aucun effet

LOGIQUE A (Automatique) DIP-SWITCHE 1=ON / DIP-SWITCHE =OFF

ENTRÉES

CLOSE

Aucun effet

Ferme immédiatement

OPEN / CLOSE

DIP-SWITCHE

2=ON

DIP-SWITCHE

2=OFF

Ouvre et referme après le temps de pause

Bloque le fonctionnement ou ferme à l’impulsion successive

Ouvre et referme après le temps de pause

Referme immédiatement

STOP

Aucun effet

(active, elle inhibe toutes les commandes)

Bloque le fonctionnement

PHOTOCELLULES

DIP-SWITCHE

6=OFF

Aucun effet

Inhibe les commandes, au désengagement, rétablit le temps de pause

DIP-SWITCHE

6=ON

Inhibe les commandes d’OPEN

Inhibe les commandes, au désengagement, rétablit le temps de pause

Aucun effet

Invertit en ouverture

Ferme

Aucun effet

Bloque le fonctionnement ou ferme à l’impulsion successive

Bloque le fonctionnement ou ouvre à l’impulsion successive

Invertit le mouvement en fermeture

Invertit le mouvement en ouverture

Bloque le fonctionnement

Bloque le fonctionnement

Aucun effet

Invertit le mouvement en ouverture

Bloque le mouvement et reprend au désengagement

Bloque le mouvement, ouvre au désengagement

ÉTAT BAR-

RIÈRE

FERMÉE

OUVERTE

EN OUVER-

TURE

EN FERME-

TURE

OPEN

Ouvre

Aucun effet

Aucun effet

Invertit en ouverture

LOGIQUE M (Manuelle) DIP-SWITCHE 1=OFF / DIP-SWITCHE =OFF

CLOSE

Aucun effet

Ferme immédiatement

ENTRÉES

OPEN / CLOSE

DIP-SWITCHE

2=ON

DIP-SWITCHE

2=OFF

Ouvre Ouvre

Referme immédiatement

STOP

PHOTOCELLULES

DIP-SWITCHE

6=OFF

DIP-SWITCHE

6=ON

Aucun effet

(active, elle inhibe toutes les commandes)

Bloque le fonctionnement

Aucun effet

Inhibe toutes les commandes

Inhibe les commandes d’OPEN

Inhibe les commandes

Ferme

Aucun effet

Referme immédiatement

Bloque le fonctionnement ou ferme à l’impulsion successive

Bloque le fonctionnement ou ouvre à l’impulsion successive

Invertit le mouvement en fermeture

Invertit le mouvement en ouverture

Bloque le fonctionnement

Bloque le fonctionnement

Aucun effet

Invertit le mouvement en ouverture

Bloque le mouvement et reprend au désengagement

Bloque le mouvement, ouvre au désengagement

E604 Pagina 27

Guide pour l’installateur

ÉTAT BAR-

RIÈRE

FERMÉE

OUVERTE EN

PAUSE

EN OUVER-

TURE

EN FERME-

TURE

OPEN

Ouvre et referme après le temps de pause

Aucun effet

Aucun effet

Invertit en ouverture

LOGIQUE C (Collectif) DIP-SWITCHE 1=ON / DIP-SWITCHE =ON

ENTRÉES

OPEN / CLOSE

CLOSE STOP

Aucun effet

DIP-SWITCHE

2=ON

Ouvre et referme après le temps de pause

DIP-SWITCHE

2=OFF

Ouvre et referme après le temps de pause

Aucun effet

(active, elle inhibe toutes les commandes)

PHOTOCELLULES

DIP-SWITCHE

6=OFF

Aucun effet

DIP-SWITCHE

6=ON

Inhibe les commandes d’OPEN

Ferme immédiatement

Invertit le mouvement en fermeture

Aucun effet

Recharge le temps de pause

Aucun effet

Invertit le mouvement en ouverture

Referme immédiatement

Aucun effet

Invertit le mouvement en ouverture

Bloque le fonctionnement

Bloque le fonctionnement

Bloque le fonctionnement

Inhibe les commandes, et au désengagement, recharge le temps de pause

Inhibe les commandes, et au désengagement, recharge le temps de pause

Aucun effet

Invertit le mouvement en ouverture

Bloque le mouvement et reprend au désengagement

Bloque le mouvement, ouvre au désengagement

12. ÉLIMINATION

Le symbole de la poubelle sur l’étiquette du produit, sur le produit ou sur l’instruction indique que le produit doit être collecté séparément des autres déchets à la fin de sa vie utile.

L’utilisateur devra donc confier l’appareil à éliminer aux centres de collecte sélective adéquats traitant les déchets

électriques et électroniques, ou le restituer au revendeur au moment de l’achat d’un nouvel appareil d’un type

équivalent, à raison d’un contre un.

Une collecte sélective adéquate pour l’envoi successif de l’appareil mis au rebut au recyclage, au traitement et à l’élimination environnementale compatible contribue à éviter les effets négatifs possibles sur l’environnement et sur la santé et favorise la réutilisation et/ou le recyclage des matériaux qui composent l’appareil. L’élimination abusive du produit, de la part de l’usager, entraînera l’application des sanctions administratives prévues par la réglementation en vigueur.

Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. La FAAC si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.

The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. FAAC reserves the right, whilst leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications it holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication.

Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. FAAC se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication.

Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. FAAC behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezug auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw. konstruktiv/kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.

Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. FAAC se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.

De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. FAAC behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van de apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.

FAAC S.p.A.

Via Calari, 10

40069 Zola Predosa (BO) - ITALIA

Tel. 0039.051.61724 - Fax. 0039.051.758518

www.faac.it

www.faacgroup.com

00058I0696 Rev.3

Manuels associés

Dans d’autres langues