Wacker Neuson HHS702 Hydronic Surface Heater Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
34 Des pages
Wacker Neuson HHS702 Hydronic Surface Heater Manuel utilisateur | Fixfr
Notice d’Emploi
Système de gestion des tuyaux
HHS 702
FR
5200000134
03
1111
Copyright
© Copyright 2011 – Wacker Neuson Production Americas LLC.
Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont réservés.
Cette publication pourra être photocopiée par l’acheteur initial de la machine.
Tout autre type de reproduction est interdit sans l’autorisation écrite expresse de
Wacker Neuson Production Americas LLC.
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker Neuson
Production Americas LLC représente une violation des copyrights en vigueur. Les
contrevenants feront l’objet de poursuites.
Marques
commerciales
Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel sont la propriété
de leur détenteur respectif.
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051, États-Unis
Tél. : (262) 255-0500 · Télécopieur : (262) 255-0550 · Tél. : (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Version
traduite des
instructions
Cette notice d’emploi est une version traduite des instructions originales. La version
originale est en anglais américain.
Avant-Propos
Avant-Propos
CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions
importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production Americas
LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les
phases d’installation, de fonctionnement et d’entretien des machines.
Machine
Numéro de référence
HHS 702
0620426
Documentation de la machine
„
À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson
Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson.
„
Il convient de toujours garder un exemplaire du manuel de l’opérateur avec
la machine.
„
Utiliser la nomenclature des pièces détachées fournie avec la machine pour
commander des pièces de rechange.
„
S’il manque un de ces documents, prendre contact avec Wacker Neuson pour
en commander un nouveau ou consulter le www.wackerneuson.com.
„
Pour commander des pièces détachées ou rechercher des renseignements
relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le
numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la
machine.
Informations attendues dans ce manuel
„
Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre
pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson
ci-dessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure,
lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans
ce manuel.
„
Wacker Neuson se réserve expressément le droit d’apporter des modifications
techniques, y compris sans préavis, pour améliorer le niveau de performance
ou de sécurité de ses machines.
„
Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson se réserve le droit
de modifier toute information sans préavis.
Autorisation du fabricant
Ce manuel contient plusieurs références à des pièces, des accessoires et des
modifications approuvées. Les définitions suivantes s’appliquent :
„ Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par
Wacker Neuson.
„ Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV
Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par
Wacker Neuson.
wc_tx001724fr.fm
3
Avant-Propos
Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne
remplissent pas les critères approuvés.
Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les conséquences suivantes :
„ Blessures graves pour l’opérateur et les personnes dans la zone de travail
„ Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie
Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur
les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés.
„
4
wc_tx001724fr.fm
Déclaration d’incorporation
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin USA
Produit
Produit
HHS 702
Type de produit
Système de gestion des tuyaux
Fonction du produit
Ranger et stocker les flexibles
Référence
5000620426
Déclaration d’incorporation
Par la présente, nous déclarons, que ce produit est destiné à être incorporé dans une machine et que sa mise en service n'est pas autorisée tant que la machine dans laquelle le
produit a été incorporé n'a pas été déclarée conforme aux dispositions des directives CE:
2006/42/EC.
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ces produits satisfont aux prescriptions et exigences
en vigueur des directives et normes suivantes:2006/42/CE, 2006/95/CE.
Mandataire pour documentation technique
Axel Häret, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
La documentation technique spéciale a été établie selon la norme 2006/42/CE, annexe VII,
partie B.
Nous nous engageons à transmettre la documentation technique relative à la quasimachine aux administrations nationale à leur demande sous forme écrite ou électronique.
2011_HHS_DOI_fr.fm
Menomonee Falls, WI, USA, 11.11.11
Ed Jaroszewicz
Director, Climate Technology
Paul Krause
Manager, Product Engineering
Traduction de la déclaration d'incorporation originale
HHS
1
Avant-Propos
3
Déclaration d’incorporation
5
Informations sur la sécurité
9
1.1
1.2
1.3
1.4
2
Table des matières
Références d’appel se trouvant dans ce manuel ................................. 9
Description de la machine et utilisation prévue .................................. 10
Sécurité d’utilisation ........................................................................... 11
Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 13
Autocollants
2.1
2.2
16
Situation des autocollants .................................................................. 16
Signification des autocollants ............................................................. 17
3
Levage et transport
20
4
Fonctionnement
22
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
5
Entretien
5.1
5.2
5.3
6
Emplacement des commandes/composants ...................................... 22
Panneau de commande ..................................................................... 23
Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 23
Positionnement de la machine et branchement sur l’alimentation ..... 23
Démarrage et arrêt de la machine ...................................................... 24
Procédure d’arrêt d’urgence .............................................................. 26
Couplage à raccord rapide, usage et précautions .............................. 27
28
Plan d’entretien périodique ................................................................. 28
Inspection des cordons et des branchements électriques ................. 29
Lubrification du système du dévidoir enrouleur .................................. 30
Données techniques
6.1
6.2
31
Machine .............................................................................................. 31
Dimensions ......................................................................................... 31
wc_bo5200000134_03TOC.fm
7
Table des matières
HHS
8
wc_bo5200000134_03TOC.fm
HHS
1
1.1
Informations sur la sécurité
Informations sur la sécurité
Références d’appel se trouvant dans ce manuel
Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT,
ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute
possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non
conforme.
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir qu’il existe
un risque de lésion corporelle..
f Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole.
DANGER
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque
d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter la mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes les
consignes de sécurité qui suivent ce mot.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
risque d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter le risque de mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes
les consignes de sécurité qui suivent ce mot.
ATTENTION
ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque
d’entraîner des lésions corporelles mineures ou modérées.
f Pour éviter le risque de lésions corporelles mineures ou modérées, respecter
toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot.
AVIS : Utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité, AVIS indique une situation
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des dommages
matériels.
Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires
importantes pour une procédure.
wc_si000569fr.fm
9
Informations sur la sécurité
1.2
HHS
Description de la machine et utilisation prévue
Ce système de gestion des tuyaux est un accessoire du réchauffeur hydroniquede
surface ou d’air. Le système de gestion des tuyaux Wacker Neuson comprend un
châssis sur lequel sont montés un dévidoir, un moteur électrique et un système
de rembobinage des tuyaux. Le tuyau de transfert de chaleur (rempli de fluide
caloporteur) est enroulé sur le dévidoir. Lors de l’utilisation, le tuyau de transfert
de chaleur est déroulé du dévidoir et placé sur le sol ou sur le béton. Il est raccordé
au réchauffeur hydronique de surface/d’air parent à l’aide de raccords rapides en
laiton. Le réchauffeur hydronique de surface/d’air parent réchauffe le fluide
caloporteur, puis le pompe dans le tuyau de transfert de chaleur. Après utilisation,
le tuyau de transfert de chaleur est rembobiné sur le dévidoir à l’aide du système
de rembobinage des tuyaux. L’alimentation et le fonctionnement du système de
rembobinage des tuyaux sont contrôlées via un panneau de commande et une pédale.
Cet accessoire s’utilise avec un réchauffeur hydronique de surface ou d’air pour
dégeler les sols, sécher le béton et empêcher le givre et le gel.
Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins décrites ci-dessus.
L’utilisation de cette machine dans tout autre but risque de l’endommager de façon
permanente ou de blesser gravement l’opérateur ou toute autre personne se
trouvant à proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise utilisation
n’est couvert par la garantie.
Voici quelques exemples d’utilisation impropre :
„ utilisation de la machine pour transférer autre chose que le fluide caloporteur
recommandé par l’usine
„ utilisation de la machine pour chauffer quelque chose d’autre que le sol ou
le béton
„ utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de travail
„ utilisation de la machine en dehors des spécifications d’usine
„ utilisation de la machine de manière non conforme aux avertissements
apposés sur la machine et signalés dans la Notice d’emploi
Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes mondiales
les plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au point avec soin pour
éliminer autant que possible tous les dangers et améliorer la sécurité de
l’opérateur par le biais de protections et d’étiquettes d’avertissement. Il peut
cependant demeurer des risques même après que toutes les mesures de
protection ont été prises. Ce sont les risques résiduels. Sur cette machine,
ces derniers peuvent inclure l’exposition aux éléments suivants :
„ risque d’écrasement suite à la culbute ou la chute de la machine due à l’emploi
d'un chariot élévateur dont les fourches sont trop courtes
„ blessures personnelles provoquées par une mauvaise technique de levage
„ risque de trébuchement sur les tuyaux
Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à comprendre
parfaitement les informations de sécurité présentées dans ce manuel avant
d’utiliser cette machine.
10
wc_si000569fr.fm
HHS
1.3
Informations sur la sécurité
Sécurité d’utilisation
Formation de l’opérateur
Avant d’utiliser cette machine :
„ Lire et comprendre le mode d’emploi se trouvant dans tous les manuels fournis
avec cette machine.
„ Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de toutes les
commandes et de tous les dispositifs de sécurité.
„ Contacter Wacker Neuson pour une formation supplémentaire si nécessaire.
Lors de l’utilisation de cette machine :
„ Ne pas laisser des personnes n’ayant pas reçu la formation suffisante utiliser
cette machine. Les personnes utilisant cette machine doivent connaître les
risques et les dangers qui lui sont associés.
Qualifications de l’opérateur
Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et d’arrêter la
machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes :
„ avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine
„ s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis
La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des :
„ enfants
„ personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues
Zone d’application
Être conscient de la zone d’application.
„ Tenir le personnel non autorisé, les enfants et les animaux domestiques à l’écart
de la machine.
„ Rester attentif aux changements de position et aux déplacements des autres
équipements et du personnel sur le chantier ou la zone d’application.
Être conscient de la zone d’application.
„ Ne pas faire fonctionner la machine à des endroits qui contiennent des objets
inflammables, des carburants ou des produits qui dégagent des vapeurs
inflammables.
Appareils, commandes et accessoires de sécurité
N’utiliser la machine que lorsque :
„ Tous les appareils et protections de sécurité sont en place et en état de marche.
„ Toutes les commandes fonctionnent correctement.
„ La machine est configurée conformément aux instructions de la Notice
d’emploi.
wc_si000569fr.fm
11
Informations sur la sécurité
„
„
HHS
La machine est propre.
Les étiquettes de la machine sont lisibles.
Pour assurer la sécurité lors du fonctionnement de la machine :
„ Ne pas utiliser la machine si des appareils ou des protections de sécurité sont
manquants ou non opérationnels.
„ Ne pas modifier ni bloquer les appareils de sécurité.
„ Ne pas utiliser des accessoires ou équipements auxiliaires non recommandés
par Wacker Neuson.
Utilisation sécurisée
Lors de l’utilisation de cette machine :
„ Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains, pieds
et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine.
Lors de l’utilisation de cette machine :
„ Ne pas utiliser une machine nécessitant une réparation.
Porter l’équipement de protection individuel (PPE)
Porter l’équipement de protection individuel (PPE) lors de l’utilisation de cette
machine :
„ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements
„ lunettes de sécurité équipées de coques latérales
„ protection auditive
„ chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité
12
wc_si000569fr.fm
HHS
1.4
Informations sur la sécurité
Sécurité lors de l’entretien
Formation à l’entretien
Avant tout entretien ou maintenance de la machine:
„ Lire et assimiler les instructions fournies dans l’ensemble des manuels livrés
avec la machine.
„ Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de l’ensemble
descommandes et des appareils de sécurité.
„ Seul un personnel formé doit être autorisé à résoudre les problèmes
survenantsur la machine.
„ Si besoin est, contacter Wacker Neuson pour une formationcomplémentaire.
Lors de l’entretien ou de la maintenance de cette machine:
„ Ne pas autoriser des personnes insuffisamment formées à réparer ou entretenir
la machine. Le personnel réparant ou entretenant la machine doit être
familiarisé avec les risques et les dangers qui lui sont associés.
Précautions
Suivre les précautions ci-dessous lors de l’entretien ou de la maintenance
de la machine.
„ Lire et assimiler les procédures appropriées avant d’entreprendre l’entretien
de la machine.
„ L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué avant d’utiliser
la machine. Ne pas utiliser la machine si elle présente un problème ou une
défaillance connus.
„ L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué par un technicien
qualifié.
„ Arrêter la machine avant d’effectuer une opération d’entretien ou une
réparation.
„ Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains,
pieds et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine.
„ Remplacer les appareils et les protections de sécurité après des réparations
et des opérations d’entretien.
Modifications apportées à la machine
Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine :
„ Utiliser exclusivement des accessoires/équipements recommandés par Wacker
Neuson.
Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine :
„ Ne pas contourner les dispositifs de sécurité.
„ Ne pas modifier la machine sans l’approbation expresse écrite de Wacker
Neuson.
Remplacement de pièces et d’autocollants
wc_si000569fr.fm
13
Informations sur la sécurité
„
„
„
„
HHS
Remplacer les composants usés ou endommagés.
Remplacer tous les autocollants manquants et difficilement lisibles.
Lors du remplacement de composants électriques, utiliser uniquement des
composants de valeurs et performances nominales identiques à celles des
composants originaux.
Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette machine, utiliser
uniquement des pièces de rechange d’origine Wacker Neuson ou des pièces
équivalentes aux pièces originales pour toutes les spécifications, dimensions,
type, résistance et matériau.
Levage et transport
Lors du levage de la machine :
„ S’assurer que les élingues, les chaînes, les crochets, les rampes, les crics et les
autres types d’appareils de levage sont solidement attachés et ont une capacité
de levage suffisante pour lever ou immobiliser la machine en toute sécurité.
Voir la section Données techniques.
„ Rester attentif à la position des autres personnes se trouvant autour de la
machine lors du levage.
„ S’assurer que le véhicule de transport a une capacité de charge suffisante et
une plate-forme assez grande pour transporter la machine en toute sécurité.
Voir la section Données techniques.
Pour réduire le risque de blessures :
„ Ne pas se tenir sous la machine en cours de levage ou de déplacement.
„ Ne pas monter sur la machine en cours de levage ou de déplacement.
Nettoyage
Lors du nettoyage et d’une maintenance sur la machine :
„ Garder la machine propre (sans feuilles, papier, cartons, etc.).
„ Veiller à ce que les autocollants restent lisibles.
Lors du nettoyage de la machine :
„ Ne pas nettoyer la machine pendant qu’elle fonctionne.
„ Ne jamais utiliser d’essence ou d’autres types de carburants ou des solvants
inflammables pour nettoyer les pièces. Les vapeurs des carburants et des
solvants peuvent devenir explosives.
14
wc_si000569fr.fm
HHS
Informations sur la sécurité
Porter l’équipement de protection individuel (PPE)
Porter l’équipement de protection individuel lors de l’entretien de cette machine :
„ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements
„ lunettes de sécurité équipées de coques latérales
„ protection auditive
„ chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité
En outre avant d’utiliser la machine :
„ nouer à l’arrière les cheveux longs.
„ retirer tout bijou (y compris les bagues).
wc_si000569fr.fm
15
Autocollants
2
2.1
HHS
Autocollants
Situation des autocollants
10
16
14
13
9
17
15
12
7
18
11
11
8
12
wc_gr008173
16
wc_si000570fr.fm
HHS
2.2
Autocollants
Signification des autocollants
wc_si000570fr.fm
7
Porter une protection pour les yeux.
8
Porter des gants de protection
9
AVERTISSEMENT !
Risque de coincement des mains ! Les
pièces mobiles peuvent broyer et couper.
Ne pas utiliser sans la protection en place.
10
Risque de décharge électrique.
11
Centre de gravité.
12
Point de levage du chariot élévateur
17
Autocollants
HHS
13
Raccordement électrique/lieu de déconnexion
14
Lire attentivement la Notice d’emploi.
15
LBS
KG
1557
707
Étiquette de poids.
Cette étiquette indique le poids total de la
machine.
173607
16
Autocollant de caractéristiques assignées
de la machine : cet autocollant donne
des informations sur les caractéristiques
assignées de la machine.
Lire attentivement la Notice d’emploi.
Tourner la poignée dans le sens
horaire pour engager le frein du dévidoir enrouleur.
17
Tourner la poignée dans le sens antihoraire pour relâcher le frein du dévidoir enrouleur.
18
ATTENTION!
Surface chaude !
18
wc_si000570fr.fm
HHS
Autocollants
—
wc_si000570fr.fm
Une plaque signalétique mentionnant le
numéro de modèle, le numéro de
référence, le niveau de révision et le
numéro de série est apposée sur chaque
machine. Veuillez noter les informations
relevées sur cette plaque de façon à ce
qu’elles soient toujours disponibles si la
plaque signalétique venait à être perdue
ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces détachées ou sollicitez
des informations après-vente, on vous
demandera toujours de préciser le
numéro de modèle, le numéro de
référence, le niveau de révision et le
numéro de série de la machine.
19
Levage et transport
3
HHS
Levage et transport
Exigences
„ Dispositif de levage (grue, palan ou chariot élévateur) capable de supporter le
poids de la machine
„ Crochets et chaînes de levage capables de supporter le poids de la machine
„ Machine arrêtée et froide
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement. Risque d’écrasement si l’appareil de levage est défaillant.
f Ne pas se tenir sous la machine ni monter sur la machine en cours de levage
ou de déplacement.
f Utiliser uniquement les points de levage désignés pour lever la machine.
Procédure
Procéder comme suit pour soulever la machine.
1. La machine peut être soulevée à l’aide d’une grue ou d’un chariot élévateur.
a. Attacher le crochet et la chaîne de levage de la grue à l’un des anneaux
de levage (a) de la machine. OU
b. Soulever la machine à l’aide d’un chariot élévateur en utilisant les poches
de ce dernier (b).
a
b
a
b
b
b
wc_gr008166
2. Lever la machine sur une petite distance.
3. Contrôler la stabilité. Le cas échéant, abaisser la machine et la repositionner.
Ne poursuivre le levage que lorsque la machine est stable.
4. Continuer à lever la machine au besoin.
Transport
Avant de transporter la machine :
1. Débrancher les tuyaux.
2. Débrancher le cordon d’alimentation électrique.
Pendant le transport :
20
wc_tx001725fr.fm
HHS
Levage et transport
1. La machine doit être correctement fixée à l’aide de chaînes, de crochets
et/ou d’attaches.
2. S’assurer que le frein de dévidoir enrouleur est serré.
wc_tx001725fr.fm
21
Fonctionnement
4
4.1
HHS 702
Fonctionnement
Emplacement des commandes/composants
2
4
3
1
6
5
ghi_gr004748
Remarque : L’illustration ci-dessus est purement indicative. Votre machine peut
être légèrement différente.
Réf.
Description
Réf.
Description
1
Dévidoir de tuyaux
4
Cordon d’alimentation/disjoncteur
de fuite à la terre
2
Support de relèvement
5
Poignée de frein de dévidoir
de tuyaux
3
Moteur de rembobinage de tuyaux
6
Pédale
22
wc_tx001726fr.fm
HHS 702
4.2
Fonctionnement
Panneau de commande
a
b
ghi_gr004756
Réf.
4.3
Description
a
Bouton poussoir d’arrêt d’urgence
b
Commutateur MARCHE-ARRÊT
Préparation de la machine à sa première utilisation
Pour préparer la machine à sa première utilisation :
1. S’assurer que tous les matériaux d’emballage ont été retirés de la machine.
2. Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés. En cas de
dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine ! Contacter le
concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de l’assistance.
3. Faire l’inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier la
présence de tous les composants non fixés et de toutes les fixations.
4. Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas.
5. Ajouter les fluides nécessaires, carburant, huile moteur et acide de batterie.
6. Déplacer la machine jusqu’à son lieu de fonctionnement.
4.4
Positionnement de la machine et branchement sur l’alimentation
Positionnement
Positionner la machine sur un sol plan, stable et sec à proximité du réchauffeur
hydronique de surface ou d’air.
Branchement
1. Avant de brancher la machine, mettre l’interrupteur position ARRÊT.
2. Brancher le cordon d’alimentation à une source d’alimentation 230V/50 Hz/1Ø.
wc_tx001726fr.fm
23
Fonctionnement
4.5
HHS 702
Démarrage et arrêt de la machine
Exigences
„ Machine correctement positionnée
„ Machine branchée sur secteur
Remarque : La machine HHS n’est pas conçue pour fonctionner de manière
indépendante. Elle doit être utilisée conjointement avec un réchauffeur hydronique
de surface ou d’air.
ATTENTION
Les tuyaux peuvent être brûlants. Prendre les précautions adéquates sous peine
de brûlures.
f Porter des gants de protection pour manipuler les tuyaux et les composants chauds.
Déroulement les tuyaux
1. Tourner la poignée en T (a) dans le antihoraire pour desserrer le frein.
a
x
wc_gr007885
wc_gr008177
2. Tirer (dérouler) le tuyau du dévidoir et le placer dans la zone d’application.
3. Arrêter le déroulement lorsque le raccord entre les deux boucles est exposé.
4. Détacher les tuyaux l’un de l’autre (x) au raccord rapide.
5. Raccorder le tuyau à la machine parente conformément aux spécifications de
votre configuration. Se reporter à la Notice d’emploi du réchauffeur hydronique
de surface/d’air pour de plus amples informations.
Cette procédure continue à la page suivante.
24
wc_tx001726fr.fm
HHS 702
Fonctionnement
Suite de la page précédente.
Rembobinage des tuyaux
1. Vérifier que le bouton poussoir d’arrêt d’urgence (a) est en position sortie.
a
c
b
wc_gr008175
wc_gr008176
2. Mettre l’interrupteur (b) en position MARCHE (I).
Remarque : Le moteur de rembobinage démarre mais ne tourne par le dévidoir
tant qu’il n'est pas embrayé.
3. Brancher le tuyau sur le dévidoir ou sur la boucle déjà installée sur le dévidoir.
4. Retirer la pédale (c) et la placer sur une surface ferme, plane et sèche.
5. Appuyer sur la pédale pour embrayer. Le dévidoir commence à tourner.
6. Guider le tuyau uniformément sur le dévidoir pendant qu’il tourne.
AVIS : Débrayer à l’aide de la pédale avant d’atteindre l’extrémité du tuyau.
Respecter cette consigne sous peine d’endommager la machine.
7. Relâcher la pédale pour débrayer environ 2 mètres avant d’atteindre le bout
du tuyau.
8. Rembobiner la longueur restante de tuyau sur le dévidoir à la main.
9. Tourner la poignée en T dans le sens horaire pour bloquer le dévidoir.
10.Mettre l’interrupteur en position ARRÊT (O).
11.Remettre la pédale dans son lieu de stockage.
wc_tx001726fr.fm
25
Fonctionnement
4.6
HHS 702
Procédure d’arrêt d’urgence
Contexte
Cette machine est équipée d’un bouton poussoir d’arrêt d’urgence. Lorsqu’il est
enfoncé, ce bouton poussoir met la machine à l’arrêt et coupe toute l’alimentation
des commandes de la machine.
AVIS : Ne pas utiliser le bouton poussoir d’arrêt d’urgence pour la mise à l’arrêt
normale.
Arrêt de la machine
Pour arrêter la machine et débrancher l’alimentation des commandes :
1. Appuyer sur le bouton poussoir d’arrêt d’urgence.
wc_gr008174
Rebrancher l’alimentation
Pour rebrancher l’alimentation des commandes :
1. Tourner le bouton poussoir d’arrêt d’urgence dans le sens horaire et le tirer.
2. Mettre l’interrupteur (b) en position MARCHE (I).
3. Continuer avec l’utilisation normale.
26
wc_tx001726fr.fm
HHS 702
4.7
Fonctionnement
Couplage à raccord rapide, usage et précautions
ATTENTION
Risque de brûlure. Les tuyaux et les composants du système de tuyauterie
pourront être très chauds. et peuvent causer des brûlures graves.
f Porter des gants pour manipuler des tuyaux et des composants de tuyauterie
chauds.
Précautions
„ Ne pas joindre ou séparer des couplages à raccord rapide lorsque la jauge
de pression indique que les conduites sont sous pression.
„ Ne pas joindre ou séparer des couplages à raccord rapide lorsque
la température de HTF est inférieure à 48 °C (120 °F).
„ Ne pas utiliser de raccords rapides endommagés.
„ Ne pas utiliser de raccords rapides sales ou contaminés.
„ Ne pas lubrifier de raccords rapides.
Mode d’emploi
Procéder comme suit pour utiliser les raccords rapides.
1. Nettoyer les raccords mâle (a) et femelle (b) avant et après chaque utilisation.
2. Abaisser le collier de blocage (c) sur le raccord femelle (b) en poussant.
3. Insérer le raccord mâle (a).
4. Relâcher le collier de blocage pour verrouiller.
Instructions de nettoyage
Procéder comme suit pour nettoyer les raccords rapides.
1. Rincer chaque couplage avec de l’eau propre avant et après chaque utilisation.
Remarque : Veiller à ce que chaque couplage soit exempt de saletés et de débris.
2. Inspecter les joints et les manchons d’étanchéité avant et après chaque
utilisation.
3. Remettre les bouchons ou les couvercles de protection après chaque utilisation.
wc_tx001726fr.fm
27
Entretien
5
5.1
HHS
Entretien
Plan d’entretien périodique
Le tableau ci-dessous indique l’entretien de base de la machine. Les tâches
indiquées par des coches peuvent être exécutées par l’opérateur. Les tâches
indiquées par des puces carrées exigent une formation spéciale et des
équipements particuliers.
Intervalle*
(heures de service)
Tous les
jours
Chaque
année
Intervention
---
(1 200)
Nettoyer les raccords rapides.
3
Nettoyer l’enceinte.
3
Inspecter les tuyaux et les connecteurs.
3
Inspecter les cordons/branchements
électriques.
3
Lubrifier les paliers ordinaires.
„
Lubrifier la chaîne du rouleau.
„
* Terme à la première des échéances, calendrier ou nombre d’heures
de service.
28
wc_tx001727fr.fm
HHS
5.2
Entretien
Inspection des cordons et des branchements électriques
Conditions préliminaires
„ Machine arrêtée
„ Coupe-circuit désactivé
„ Alimentation entièrement débranchée de la machine
Procédure
1. Ouvrir toutes les portes d’accès et enlever tous les capots d’accès.
2. Inspecter le panneau de commande et les cordons électriques associés pour
voir s’ils ne sont pas usés et/ou abîmés.
3. Inspecter la pompe et les cordons électriques associés pour voir s’ils ne sont
pas usés et/ou abîmés.
4. Inspecter le dévidoir et les cordons électriques associés pour voir s’ils ne sont
pas usés et/ou abîmés.
5. Inspecter le brûleur et les cordons électriques associés pour voir s’ils ne sont
pas usés et/ou abîmés.
6. Réparer ou remplacer les cordons usés ou endommagés. Se reporter aux
pièces de rechange dans le catalogue des pièces détachées.
wc_tx001727fr.fm
29
Entretien
5.3
HHS
Lubrification du système du dévidoir enrouleur
Conditions préalables
„ Machine mise à l’arrêt
„ Machine froide
Procédure
Effectuer la procédure ci-dessous pour lubrifier le système du dévidoir enrouleur.
1. Débrancher l’alimentation électrique de la machine.
2. Enduire chaque roulement de graisse de roulement à basse température en
pompant plusieurs fois un pistolet de graissage (a).
a
b
wc_gr008178
3. Enduire la chaîne d’une couche fine d’huile lubrifiante à basse température (b).
Résultat
Le système du dévidoir enrouleur est maintenant lubrifié.
30
wc_tx001727fr.fm
HHS 702
6
6.1
Données techniques
Données techniques
Machine
Numéro de référence
Modèle
0620426
HHS 702
Poids
kg
706
Longueur du tuyau HTF (total)
m
700 (2 x 350)
Boucles de circulation du HTF
qté
2
Exigences d’alimentation
V c.a./Hz/Ø
Niveau sonore à un mètre
6.2
dB
230/50/1
< 70
Dimensions
40 cm
54 cm
48 cm
wc_gr008179
wc_td000429fr.fm
31
Wacker Neuson SE, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI 53051
Tel. : (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong.
Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032

Manuels associés