Manuel du propriétaire | Eneo VKC-1417IR Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
32 Des pages
Manuel du propriétaire | Eneo VKC-1417IR Manuel utilisateur | Fixfr
Mode d’emploi
Caméra couleur avec illumination IR, VKC-1417IR
1
Sommaire
1.
Consignes de sécurité....................................................................................................... 3
2.
Description générale ......................................................................................................... 4
3.
Vue arrière et nom des pièces........................................................................................... 4
4.
Installation ........................................................................................................................ 5
5.
Affichage à l’écran............................................................................................................ 8
6.
Menus et fonctions ........................................................................................................... 9
7.
Connexion de câble......................................................................................................... 26
8.
Protocole de communication........................................................................................... 27
9.
Caractéristiques techniques............................................................................................ 28
10. Croquis ........................................................................................................................... 59
Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Mode d’emploi
⇒
Instrucciones de manejo
2
www.eneo-security.com/manuals
1. Consignes de sécurité
• Lisez ces consignes de sécurité et la notice avant de raccorder la caméra et de la mettre
en service.
• Conservez soigneusement la notice pour une utilisation ultérieure.
• En cas de dysfonctionnements, informez-en votre fournisseur.
• Protégez les caméras contre la pénétration d’eau et d’humidité qui pourrait endommager
durablement les appareils.
Si de l’humidité avait malgré tout pénétré, ne mettez jamais les caméras en marche dans
ces conditions, mais remettez-les à un atelier agréé à des fins de contrôle.
• N’ouvrez jamais le boîtier des caméras. La maintenance et les réparations sont réservées
à des ateliers agréés.
• Ne débranchez jamais l’alimentation du secteur des caméras 230VAC de la prise en tirant sur
le câble, mais toujours par la fiche.
• Utilisez les caméras uniquement dans une plage de température de -10°C à +50°C et à une
humidité de l’air maximale de 85%.
• Les caméras disposent d’un réglage AGC qui augmente automatiquement la sensibilité pour
les scènes sombres.
• Lorsque vous filmez des objets très clairs (p. ex. des lampes), l’image du moniteur présente
éventuellement des bandes verticales (effet de rémanence) ou les bords deviennent flous
(blooming). Ces phénomènes se produisent notamment en mode obturateur automatique (ESC);
il s’agit d’une caractéristique du convertisseur d’image CCD et non d’un défaut technique.
• Par endroit sombre, et regard direct dans la lumière IR, il faut tenir une distance de >1m
au DELs.
• Utilisez exclusivement un produit ménager doux pour nettoyer le boötier de l’appareil.
N’employez jamais un diluant ou de l’essence qui pourrait détériorer durablement la surface.
Les caméras ne doivent jamais:
• être utilisées en dehors de leurs plages de caractéristiques techniques.
Détérioration possible de la caméra
• être dirigées vers le soleil si le diaphragme est ouvert (destruction du capteur)
REMARQUE: Cet équipement appartient à la classe A.
Il peut provoquer des dysfonctionnements dans des bâtiments d’habitation;
dans ce cas, l’utilisateur est tenu de mettre en œuvre éventuellement des
mesures appropriées et d’en assumer le coût.
3
2. Description générale
• Objectif-AF intégré 26x / 10x zoom digital
• Résolution horizontale: 480 lignes TV
• Sensibilité: 0,78Lux (couleur pour F1,2)
• Setup-programme
• Traitement du signal numérique (DSP)
• Compensation de contre-jour (BLC)
• Obturateur électronique (ESC)
• Correction d’ouverture (APC)
• Compensation auto. des blancs (AWB)
• Éclairage IR (7 DEL intégré, 850nm)
• Interface RS-485
• Alimentation: 12VDC
3. Vue arrière et nom des pièces
Sortie Vidéo
Terminal de contrôle
(communications)
Terminal
d’alimentation
4
4. Installation
4.1 Branchement d’un écran
Connectez le terminal de sortie vidéo à l’arrière de l’appareil à l’écran.
Moniteur
Caméra
• Le mode de connexion du caméra à un écran est fonction du modèle.
Veuillez consulter le manuel pour votre modèle.
• Branchez le caméra après avoir tout éteint.
• Positionnez le commutateur de 75ohm/Hi-Z de chaque partie du matériel conformément
au diagramme suivant - positionnez l’interrupteur du récepteur vidéo intermédiaire sur Hi-Z,
et celui de l’équipement à l’extrémité sur 75ohm.
Caméra
Récepteur vidéo
intermédiaire
5
Équipement à
l’extrémité
• Connectez le terminal S-Vidéo à un écran couleur.
• Connectez la sortie S-Vidéo du caméra au terminal d’entrée S-Vidéo de l’écran à l’aide
du câble S-Vidéo.
• Positionnez le commutateur S-Vidéo 75ohm de l’écran sur ON.
4.2 Mise sous tension
Connectez la sortie de l’adaptateur secteur au terminal d’entrée de l’alimentation du caméra
conformément au diagramme suivant.
Adaptateur de
courant
Terminal
d’alimentation
ATTENTION
• Lors de la connexion de la source d’alimentation, veillez à ce que la polarité
de l’adaptateur de courant soit correcte.
• Ne mettez l’appareil sous tension qu’une fois l’installation terminée.
• L’adaptateur secteur est vendu séparément.
6
4.3 Connexion d’un connecteur à 6 broches
N° de broche
Dénomination
Entrée/Sortie
Couleur
1
R+
Entrée
Vert
2
R–
Entrée
Blanc
3
T+
Sortie
Brun ou bleu
4
T–
Sortie
Jaune
5
GND
6
Line IN
Entrée
Rouge
Remarque
Protocole Pelco D
Noir
EX. VD (Négatif. 5Vss)
• Le modèle de communication RS-422 peut être contrôlé en connectant les broches 1, 2, 3
et 4 du diagramme suivant.
• Le logiciel d’exploitation n’est pas fourni. Configurez le logiciel à l’aide du protocole fourni
par notre entreprise.
Connexion au PC (Communication RS-485)
Sous-connecteur RS-232C D (PC)
Dénomination
Convertisseur RS-232C/RS-485
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Connexion au DVR (Communication RS-485)
DVR (RS-485)
7
Frame GND (masse
RD
châssis)
TD
DTR
Signal GND (masse
DSR
signal)
RTS
CTS
RI
5. Affichage à l’écran
5.1 Explication de l’affichage à l’écran
L’affichage OSD (affichage à l’écran) est comme suit:
Fonction
1
Focus
(Objectif)
2
Mirror
(Miroir)
3
Backlight
(Contre-jour)
OSD
ND
Explication
Mode mise au point automatique
Mode mise au point manuelle
ND
Pas d’écran inversé
L’écran est inversé vers la gauche ou la droite
ND
Compensation de contre-jour désactivée
Mode de compensation de contre-jour
Mode de compensation automatique de contre-jour
4
White Balance
(Balance
des blancs)
5
Pan/Tilt
(Panoramique/
Basculement)
ND
SwB
IwB
OwB
PwB
ND
Mode correction automatique des couleurs
Mode spécial de correction des couleurs
Mode intérieur
Mode extérieur
Mode automatique temporaire
Pas de panoramique/basculement numérique en
mouv.
Panoramique/basculement numérique
8
6
7
8
Funktion
Shutter Speed
(Vitesse
d’obturation)
ID
Motion Detect
(Détection de
mouvements)
OSD
F.L
Erklärung
Mode de correction de scintillement
X125 ~ X10000
Indicateur de la vitesse d’obturation
000 ~ 255
ND
Numéro d’identification du caméra
Aucun mouvement détecté
MD
9
LOGO
WAIT
10
Zone Label
(Libellé)
–
11
Zoom
x1 ... Dx260
Détection d’un mouvement
Affiché lorsque POWER ON est activé sur le
caméra
Explication de la scène capturée par le caméra
(max. 10 lettres)
Zoom optique: x1 ~ x26 Zoom numérique: Dx27
~ Dx260 * „D” indique un zoom
„ND”: Pas d’affichage
6. Menus et fonctions
6.1 Configuration des fonctions
Les fonctions peuvent être configurées à l’aide de 5 boutons situés sur le panneau arrière du
caméra.
• Touche MENU: affiche/masque le menu
• TELE/WIDE: Déplacement vers le haut et vers le bas
• NEAR/FAR: définition de données pour l’élément sélectionné
(*) Les touches ci-dessus peuvent être utilisées différemment
pour certaines fonctions: „Libellé”
9
1. Appuyez sur le bouton MENU.
• Le menu se compose du „Main Menu” (menu principal) et du „Sub Menu” (sous-menu)
• Le menu principal est affiché et permet la sélection de 10 fonctions du caméra.
• Le sous-menu apparaît à droite de chaque sélection du menu principal.
GENERAL : Cette indication clignote afin de signaler que cette catégorie a été sélectionnée.
2. Appuyez sur le bouton TELE/WIDE
• Ce bouton permet de parcourir le menu principal vers le haut ou le bas.
• Affichage des fonctions du sous-menu de la catégorie du menu principal à droite.
3. Appuyez sur le bouton NEAR/FAR
• Accès à la fenêtre du sous-menu du menu principal sélectionné
• Le statut actuel sélectionné de chaque sous-menu peut être vérifié.
• Appuyez sur le bouton TELE/WIDE afin de vous déplacer dans la catégorie du sous-menu
et de configurer chaque catégorie en appuyant sur le bouton NEAR/FAR.
10
Peut être modifié à l’aide
du button NEAR/FAR
4. Appuyez sur le bouton OSD MENU de l’écran du menu principal ou du sous-menu
afin de masquer le menu
• N’est pas possible lorsque le bouton MENU est utilisé à d’autres fins.
: Écran de configuration „Zone Label” (libellé)
6.2 Menu principal - General
• Configure le fonctionnement général du caméra.
• Appuyez sur le bouton NEAR/FAR afin d’accéder au sous-menu.
Peut être modifié à l’aide
du button NEAR/FAR
Utilisez le bouton TELE/WIDE
pour le parcourir
VKC-1337
Pelco-D
11
1. CAMERA ID
• Affichage de l’identification du caméra
• Il est possible de spécifier l’identification du caméra à l’aide de nombres allant de 000 à 255
avec le bouton Near/Far.
2. LANGUAGE
• Affichage de la langue actuellement sélectionnée
• Afin de modifier la langue de ENG (anglais) à KOR (coréen) et vice-versa, utilisez le bouton
NEAR/FAR.
3. ZONE LABEL
• Modification et affichage des informations du caméra ou des explications sur la zone
de l’image saisie en bas à gauche de l’écran.
• 10 lettres maximum peuvent être utilisées/modifiées
• Ce point est décrit en détail à la page 25.
4. COLOR
• Sélection du mode couleur ou noir et blanc
5. SHARPNESS
• Ajustement de la netteté des contours
• Peut être définie de 0 à 15
6. MIRROR
• Inverse l’écran vers la droite ou la gauche
7. PROTOCOL
• Sélectionne VKC-1417 ou Pelco-D
8. INITIAL
• Remplacement des paramètres généraux mis en mémoire par ceux d’origine
9. EXIT
• Quitte le sous-menu et accède au menu principal
ATTENTION: Modifiez les données du sous-menu à l’aide du bouton NEAR/FAR.
12
6.3 Menu principal - FOCUS
• Définit le zoom et la mise au point du caméra
• Appuyez sur le bouton NEAR/FAR afin d’accéder au sous-menu.
1. FOCUS MODE
• AUTO: Mise au point automatique en fonction des modifications apportées à l’écran.
• MANUAL: L’utilisateur procède à une mise au point manuelle
REMARQUE: Il n’est possible d’effectuer une mise au point automatique en mode
manuel que si la position de la lentille du zoom a changé ou si la catégorie „temporary automatic focus” (focus automatique temporaire) est
sélectionnée. La mise au point automatique est également possible
à l’aide de la commande AF externe (un cliché).
2. PUSH AUTO
• Si Temporary Automatic Focus est sélectionné, le caméra effectue une mise au point
automatique uniquement lorsque le bouton NEAR/FAR est enfoncé.
• En mode automatique, il sera indiqué „Not Used” (pas utilisé).
3. FOCAL DIST
• Distance de mise au point minimale du caméra.
Ex. 10cm: les objets/sujets situés à moins de 10cm ne peuvent être mis au point.
13
4. ZOOM START
• Mouvement de zoom minimal. Possible de x001 à x260
5. ZOOM END
• Mouvement de zoom maximal. Possible de x001 à x260
6. INITIAL
• Initialise la catégorie modifiée dans le menu Focus
7. EXIT
• Fermeture du sous-menu et accès au menu principal
6.4 Menu principal - AWB
• Ajustement des couleurs de l’image
• Appuyez sur le bouton Near/Far afin d’accéder au sous-menu.
14
1. AWB
• AUTO: Ajustement automatiquement de la couleur en fonction de la luminosité ambiante.
• PUSH AUTO: Les couleurs sont automatiquement ajustées lorsque le bouton NEAR/FAR est
sélectionné avec le mode „Temporary Automatic”.
• INDOOR: Définit la température de la couleur à 3200K
• OUTDOOR: Définit la température de la couleur à 5400K
• SPECIAL: Les couleurs peuvent être corrigées lorsque l’utilisateur augmente ou diminue
la „Red Correction” (correction rouge) ou la „Blue Correction” (correction bleu).
2. RED CONT
• Peut être modifié uniquement lorsque le mode spécial (Special Mode) est sélectionné;
ajustement de la valeur R-Gain (gain rouge)
• Peut être défini de 0 à 255
3. BLUE CONT
• Peut être modifié uniquement lorsque le mode spécial (Special Mode) est sélectionné;
ajustement de la valeur B-Gain (gain bleu)
• Peut être défini de 0 à 255
4. PUSH AUTO
• Utilisable uniquement en mode Temporary Automatic
• Ajustement automatique des couleurs lorsque le bouton NEAR/FAR est sélectionné en mode
Temporary Automatic. (Affichage de l’indication „Pressed”.)
5. INITIAL
• Initialisation de la catégorie modifiée dans le menu AWB
6. EXIT
• Fermeture du sous-menu et accès au menu principal
15
6.5 Menu principal - AE
• Réglage de la luminosité des images
• Appuyez sur le bouton Near/Far afin d’accéder au sous-menu.
1. AE MODE
• AUTO: Ajustement automatique de la luminosité en fonction de la luminosité ambiante
• MANUAL: Ajustement manuel de la luminosité
• AGC MAN: Ajustement du gain
• IRIS MAN: Ajustement du diaphragme
• SHUT MAN: Ajustement de la vitesse d’obturation
2. BRIGHTNESS
• Ajustement de la luminosité de 0 (sombre) à 48 (clair)
• Peut être utilisé en mode manuel
3. FLICKERLESS
• Suppression de tout scintillement résultant de la discordance entre la fréquence et l’éclairage
16
4. SHUTTER SPD
• Peut être modifié en mode manuel et en mode d’obturation manuel
• La vitesse d’obturation peut être modifiée de la valeur standard à 1/10.000.
• Vitesse d’obturation standard: NTSC- 1/60, PAL- 1/50
5. IRIS MAN:
• Ajustement de l’ouverture du diaphragme
• Réglable de 0 (fermé) à 255 (ouvert)
• Les modifications à l’écran ne sont visibles que dans cette fourchette
• Peut être modifié en mode manuel et en mode d’ajustement du gain
6. AGC ADJUST
• Ajustement du gain du signal d’image
• Réglable de 0 à 255
• Peut être modifié en mode manuel et en mode d’ajustement du gain
7. AGC MAX SET
• Valeur de gain maximale lorsque le gain est automatique
• Réglable de 0 à 255
8. INITIAL
• Réinitialisation de la catégorie modifiée du menu Exposure (exposition)
9. EXIT
• Quitte le sous-menu et accède au menu principal
17
6.6 Menu principal - D&N
• Détermine et fonctionne dans le mode adapté au jour ou à la nuit
• Appuyez sur le bouton NEAR/FAR afin d’accéder au sous-menu.
1. D&N CDS/AE
• Tandis que le mode de jour et nuit est en automatique, il determine le signal de jour/nuit.
• CDS: Changement filtre est activé par la lumière.
• AE: Changement filtre est activé par signal vidéo.
2. BRT LEVEL
• Définit la luminosité déterminant l’ouverture/la fermeture ou l’utilisation du filtre IF CUT
en mode automatique
• La luminosité de l’écran peut être définie de
• CDS: 1 (clair) à 170 (foncé)
• AE: 1 (clair) à 118 (foncé)
Défaut: 48 (20Lux)
Défaut: 90 (20Lux)
• Lorsque vous placez le caméra dans la protection, augmentez le seuil de luminosité.
Tandis que la LED IR est en mode, veillez à choisir D&N CDS/AE à „AE ”.
18
3. FILTER DLY
• Définition du temps de conversion du filtre IR CUT en mode automatique
• Réglable de 0 à 60 secondes
4. IR LED
• Détermine l’activation ou la désactivation de la DEL IR la nuit, en vue de l’utilisation d’une
lampe DEL IR externe en cas de diffusion d’IR sur le verre hémisphérique à l’avant du caméra
• SET: Utilisation de la DEL IR intégrée en mode nuit
• UNSET: Désactivation de la DEL IR intégrée en mode nuit
5. INITIAL
• Initialisation de la catégorie modifiée dans le menu Night Image Capture
6. EXIT
• Quitte le sous-menu et accède au menu principal
6.7 Menu principal - BLC
• Fonction accentuant les contours des sujets et l’arrière-plan en cas de contre-jour important
• Appuyez sur le bouton Near/Far pour accéder au sous-menu
19
1. BLC MODE
• Accentuation des sujets en cas de contre-jour
• OFF: Fonction de correction du contre-jour désactivée
• ON: Fonction de correction du contre-jour activée
• AUTO: Activation automatique de la fonction de correction du contre-jour
2. BLC LEVEL
• Définition de la sensibilité au contre-jour
• Réglable de 0 à 40
3. INITIAL
• Initialisation de la catégorie modifiée dans le menu Colour Correction
4. EXIT
• Quitte le sous-menu et accède au menu principal
REMARQUE: BLC (correction contre-jour): fonction accentuant uniquement les sujets
ATTENTION: Elle peut ne pas fonctionner correctement lorsque la vitesse d’obturation
n’est pas définie sur „Standard”.
6.8 Menu principal - MOTION
• En cas de déplacement du sujet à l’écran, une alarme se déclenche ou l’utilisateur en est
informé par le biais de communications, voire par l’affichage à l’écran de l’indication „MD”.
• Appuyez sur le bouton NEAR/FAR afin d’accéder au sous-menu.
20
1. DETECT MODE
• Activation ou désactivation de la fonction de détection des mouvements
2. DETECT AREA
• Définit le champ de détection des mouvements
• Peut être configuré sur UPPER (haut), LOWER (bas), RIGHT (droite), LEFT (gauche), CENTER
(centre) et WHOLE (global)
3. SENSITIVITY
• Définition de la sensibilité à la détection de mouvements
• Réglable de 1 (faible réponse) à 15 (sensible)
4.
•
•
•
•
OUTPUT MODE (modèle RS-422)
Signale la détection d’un mouvement
ALARM: Envoi d’une alarme à l’aide de la ligne de sortie connectée vers l’extérieur
COMM: Transmission d’un paquet de communication en cas de détection d’un mouvement
ALARM/COMM: Utilisation simultanée des paquets de communication et de la ligne de sortie
externe
5. INITIAL
• Initialisation de la catégorie modifiée dans le menu Motion Detection.
6. EXIT
• Quitte le sous-menu et accède au menu principal
21
REMARQUE: Un signal est déclenché à chaque mouvement du sujet. En cas de détection
d’un mouvement, un signal MD (mouvement détecté) s’affiche dans la partie
supérieure gauche de l’écran. Grâce à ce message, l’utilisateur peut activer
l’affichage à l’écran dans le menu.
ATTENTION: Une erreur peut survenir avec la fonction de détection des mouvements dans
les cas suivants:
• En cas de variation de la luminosité
• En cas de variation fréquente de la luminosité même sans déplacement
du sujet.
Il est recommandé d’utiliser cette fonction une fois la sensibilité de la
détection et le champ de détection configurés après avoir filmé
l’environnement pendant un bon moment.
REMARQUE: Le champ de détection à l’écran est:
WHOLE (global)
UPPER
CENTER
LOWER
LEFT
6.9 Menu principal - DISPLAY
• Indique les éléments à afficher à l’écran
• Appuyez sur le bouton NEAR/FAR afin d’accéder au sous-menu.
22
RIGHT
1. WHOLE OSD
• L’affichage à l’écran est „ON” ou „OFF”
• Rien ne s’affiche si l’option „Hidden” est sélectionnée même si d’autres catégories sont
activées („ON”). (Exception: affichage du logo initial lorsque l’appareil est mis sous tension.)
2. FUNC OSD
• Affichage des images sur la partie supérieure de l’écran
Consultez la rubrique „On-Screen Display” (affichage à l’écran) - images 1 à 6.
3. MOTION DET
• En cas de détection d’un mouvement, l’indication MD s’affiche dans la partie supérieure
gauche de l’écran.
4. CAMERA ID
• Affichage du numéro d’identification dans la partie supérieure droite de l’écran
5. ZOOM MAG
• Affichage du zoom dans la partie inférieure droite de l’écran
• Le nombre de l’expression Dx128 indique le grossissement; D indique le zoom numérique
6. ZONE LABEL
• Affichage de textes expliquant la zone de l’écran dans la partie inférieure gauche de ce dernier.
7. VERSION
• Affichage d’informations sur la version du caméra (ne peuvent être modifiées)
8. INITIAL
• Initialisation de la catégorie modifiée dans le menu On-Screen Display
9. EXIT
• Quitte le sous-menu et accède au menu principal
REMARQUE: Consultez la rubrique „On-Screen Display” pour de plus amples détails.
23
6.10 Menu principal - INITIAL
• Initialisation de tous les paramètres actuels
• Pas de sous-menu
• Appuyez sur le bouton NEAR/FAR afin d’initialiser tous les paramètres du caméra.
• Tous les paramètres des sous-menus seront initialisés.
• OFF STATE: Indique que certains paramètres ne sont pas initialisés
• ON STATE: Indique que certains paramètres du caméra ont été initialisés
ATTENTION: Faites preuve de vigilance lors de l’utilisation de cette fonction.
Chaque paramètre (même dans l’ensemble des sous-menus) sera initialisé.
Une initialisation dans les sous-menus activera uniquement chaque
catégorie du sous-menu.
24
6.11 Menu principal - EXIT
• Fermeture du menu
• Appuyez sur le bouton NEAR/FAR pour quitter le menu.
6.12 ZONE LABEL
• L’utilisateur peut modifier les explications ou l’état du caméra;
cette modification est affichée dans la partie inférieure gauche de l’écran.
10 lettres
max.
: Espace
1. Vous pouvez sélectionner jusqu’à 84 caractères dans la table de caractères disponible.
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
~
!
#
-
+
/
:
;
?
.
_
(
)
&
%
25
NU
2. Utilisez le bouton TELE/WIDE pour sélectionner l’emplacement des lettres.
Une flèche de téléchargement clignotera au-dessus de la lettre à modifier.
3. Sélectionnez les lettres à l’aide du bouton NEAR/FAR.
4. Pour quitter, appuyez sur le MENU.
ATTENTION: Indique un blanc qui se traduit par un espace vide sur l’écran sélectionné.
7. Connexion de câble
• Signal (RS-485)
• DVR System
• Pelco-D Keyboard
26
8. Protocole de communication
• Format octet PELCO „D” -RS-485, 2400bps, 1 bit de départ, 8 bits utiles, 1 bit d’arrêt, pas de parité
• Message de commande
Function
MSG
Function
MSG
Function
MSG
Function
MSG
Function
MSG
Function
MSG
Function
MSG
Function
BYTE 1
0xFF
BYTE 2
CamID
BYTE 3
0x00
BYTE 1
0xFF
BYTE 2
CamID
BYTE 3
0x00
BYTE 1
0xFF
BYTE 2
CamID
BYTE 3
0x01
BYTE 1
0xFF
BYTE 2
CamID
BYTE 3
0x00
BYTE 1
0xFF
BYTE 2
CamID
BYTE 3
0x40
BYTE 1
0xFF
BYTE 2
CamID
BYTE 3
0x88
BYTE 1
0xFF
BYTE 2
CamID
BYTE 3
0x08
Zoom Tele
BYTE 4
BYTE 5
BYTE 6
0x20
0x00
0x00
Zoom Wide
BYTE 4
BYTE 5
BYTE 6
0x40
0x00
0x00
Focus Near
BYTE 4
BYTE 5
BYTE 6
0x00
0x00
0x00
Focus Far
BYTE 4
BYTE 5
BYTE 6
0x80
0x00
0x00
Menu On / Off
BYTE 4
BYTE 5
BYTE 6
0x00
0x00
0x00
Power On
BYTE 4
BYTE 5
BYTE 6
0x00
0x00
0x00
Power Off
BYTE 4
BYTE 5
BYTE 6
0x00
0x00
0x00
Pelco D Stop
BYTE 4
BYTE 5
BYTE 6
0x00
Don’t care
BYTE 1
BYTE 2
BYTE 3
MSG
0xFF
CamID
0x00
• Pelco Keyboard (95 + Pattern)
Function
Menü Entrée / Sortie
BYTE 1
BYTE 2
BYTE 3
BYTE 4
BYTE 5
MSG
0xFF
CamID
0x00
0x23
0x00
• Video Keyboard (Set Preset + 98)
Function
Menü Entrée / Sortie
BYTE 1
BYTE 2
BYTE 3
BYTE 4
BYTE 5
MSG
0xFF
CamID
0x00
0x03
0x00
27
BYTE 7
Checksum
BYTE 7
Checksum
BYTE 7
Checksum
BYTE 7
Checksum
BYTE 7
Checksum
BYTE 7
Checksum
BYTE 7
Checksum
BYTE 7
Checksum
BYTE 6
0x5F
BYTE 7
Checksum
BYTE 6
0x62
BYTE 7
Checksum
9. Caractéristiques techniques
Modèle
Code informatique
Système
Capteur CCD
Eléments d’image actifs
Traitement du signal
Synchronisation
Sensibilité à 50% du
signal vidéo
Résolution horizontale
Fonction Zoom
Commande du focus
Illumination
Portée d’illumination
Obturateur linéaire
(ESC)
Réglage automatique
de gain (AGC)
Balance des blancs
Correction
de contre-jour (BLC)
Filtre coupure IR
Rapport signal-bruit
Configuration menu
VKC-1417IR
91986
CCIR/PAL
1/4” Sony Super HAD Interline Transfer CCD
Env. 440.000, (H) 752 x (V) 582
Numérique (DSP)
Interne
1,4 (0,78) Lux en service couleur; 0,94 (0,53) Lux en N&B,
mesuré par F1,6 (F1,2)
480 lignes TV
Manuelle par touches. Zones de début et fin réglable par menu.
Automatique ou manuell
7x LED 850nm avec un angle de 30° hor.
Par le senseur de lumière, les DEL seront mise en /hors service,
dépendemment du pegel de luminosité (switch „LED” sur ON).
Env. 5m (par bonne réflexion luminaire et 40% du signal vidéo)
1/50 à 1/10.000 s. automatique/manuel
Réglable manuellement sur menu
Automatique (AWB), paramètrage indépendant: utilisation
intérieure/extérieure (3200K/5400K) ou manuelle.
Mise en/hors service avec grosseur du champs réglable
Par moteur, automatique (dépendemment de la luminosité),
ou en mode jour et nuit (réglable par menu)
48dB (AGC hors de service)
Image en image, arrêt d’image, zoom numérique, suppression
numérique du bruit (DNR) fonction miroir mise en hors/service
(hor.), image négative/positive.
Stabilisation numérique (DIS), Wide Dynamic Range (WDR)
ou mode shutter
Commande menu écran Mise en hors/service
Langages du menu
Anglais
28
Modèle
Interface sérielle
Affichage de texte
Focale
Zoom numérique
Angle de vision
horizontal
Distance objet minimale
(MOD)
Pas de filtre
Commande de l’iris
Réglages externes
Sorties vidéo
Connexions externes
Fixation de la caméra
Tension
de fonctionnement
Consommation
Gamme de température
Plage d’humidité
ambiante
(fonctionnement)
Dimensions
Caisson
Couleur
Poids
Contenu de la livraison
VKC-1417IR
RS-485, Pelco D-Protocole
10 caractères
F1,6/F3,8 ~ 70/3,5 ~ 91mm (26x Zoom)
2x ~ 10x
Grand angle: 55°; Télé: 2,2°
Angle large: 10cm; Tele: 1,0m
–
Automatique/manuelle sur modulable (F1,6 à F32)
Zoom: Tele/Grand Angle, Focus/Mise au point automatique/
manuelle, menu: en/hors service
1Vcc, composite, 75Ohm, BNC
Vidéo (BNC), Y/C (Mini DIN), entrée alimentation 12VDC,
interface de télécommande RS-485
Filetage 1/4” - UNC 20, sur le côté supérieur ou inférieur du boîtier
12VDC (± 0,5V)
4,2W
-10°C à +50°C
10% ~ 85%
Voir croquis
Plastique
Argent
300g
Câble de contrôle 12 pin (longueur environ 35cm sans connecteur)
29
Accessoires
Code inform.
70771
70697
70688
70448
77772
77779
73743
73744
73404
Description
Support mural avec rotule, Pantone 877
Support mural avec rotule, RAL 9006
Support mural avec rotule, beige
Alimentation 100-240VAC/12VDC (1,0A)
Alimentation 12VDC/0,5 chacun, version table
Alimentation raccordable 12VDC-500mA
Clavier avec joystick pour CM6700/6800
Clavier de contrôle et programmation
Clavier pour matrices Pelco
30
10. Croquis
92.8
9.4
60
60
Dimensions: mm
31
eneo® est une marque propriété de Videor Technical E. Hartig GmbH
Distribution et vente à travers les distributeurs spécialisés.
VIDEOR TECHNICAL E. Hartig GmbH
Carl-Zeiss-Straße 8 · 63322 Rödermark/Allemagne
Tel. +49 (0) 60 74 / 888-0 · Fax +49 (0) 60 74 / 888-100
Nous nous réservons toutes modifications techniques.
www.videortechnical.com
© Copyright by VIDEOR TECHNICAL 04/05
32

Manuels associés