Manfrotto MVH500AH Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
22 Des pages
Manfrotto MVH500AH Manuel utilisateur | Fixfr
М матгкоесо
Imagine More
INSTRUCTIONS
MVHS500A MVHS500AH
0000 6000Q
12,6 ст 1,12kg 5kg 2,4kg 9,5 ст 0,93kg 5kg 2,4kg
4.96” 2.47 165 11165 5.3 165 3.74” 2.05165 11165 5.3165
ity from
Height of center grav
INDEX
GB (1D
СЕ) СВ)
СЕ) СУ)
CIC)
рад. 6 - 8
pag. 9 - 11
pag. 12 - 14
pag. 15-17
pag. 18 - 19
INTRODUCTION
Lightweight fluid head ideal for video cameras up to 5kg/11Ibs (balancing
2,4kg/5.3Ibs).
KEY FEATURES
* Quick release plate with secondary security and anti-rotation pin
e Sliding top plate for camera balancing
¢ Fluid Pan and tilt movements with locking knobs
e Bubble spirit level
Built-in balance spring to help to support the camera’s weight
e Model MVH500AH - tripod attachment via flat plate with 3/8” female thread
* Model MVH500A - tripod attachment via 60mm half-ball
SET UP @)
The head is supplied with the pan bar “A” dismantled. It can be mounted to the
either side of the head by screwing knob “D” into hole “E” or “F” on the head.
MOUNTING THE HEAD ON A TRIPOD
Model MVH500A @
The head can be mounted on any tripod with a 60mm diameter bowl:
- place the head into the tripod bowl so the male thread comes out below the
bowl
- screw grip “H” onto the male thread until it’s resting up against the bowl. Do
not tighten it
- holding grip “H” to adjust inclination, level the tripod head using the spirit level
“C” (fig. 1) as a reference
- tighten grip “H” fully to lock the head in place on the tripod.
Model MVH500AH €)
The head can be mounted on any tripod with a flat plate and 3/8” male thread.
Screw the head on to the tripod using the 3/8” female thread “W” (fig. 3)
The top plate on Manfrotto tripods has three set screws “B” which should
be tightened against the base of the head to ensure effective and secure
locking.
с
INTRODUZIONE
Testa leggera, ideale per videocamere fino a 5kg/11lbs (bilanciamento fino a
2,4kg/5.3Ibs).
CARATTERISTICHE PRINCIPALI
¢ Piastra a sganciamento rapido con dispositivo secondario di sicurezza e
pernino antirotazione
¢ Piastra superiore scorrevole per bilanciare la videocamera
* Movimenti fluidi in panoramica e inclinazione con manopole di bloccaggio
e Livella a bolla
* Molla di bilanciamento incorporata per contribuire a sostenere il peso della
videocamera
* Modello MVH500AH - attacco treppiedi tramite base piatta con foro filettato da 3/8”
* Modello MVH500A - attacco treppiedi tramite semisfera da 60mm
ALLESTIMENTO @)
La testa viene fornita con leva di comando “A” smontata. E possibile montarla su
ciascun lato della testa avvitando la manopola “О” nel foro “E” o “F” sulla testa.
MONTAGGIO DELLA TESTA SU UN TREPPIEDI
Modello MVH500A @)
La testa si pud montare su qualunque treppiedi con culla di diametro 60mm:
- disporre la testa nella culla del treppiedi in modo che il perno filettato esca da
sotto la culla
- avvitare I'impugnatura “H” sul perno filettato fino a portarla in appoggio alla
culla. Non serrare I'impugnatura
- reggendo I'impugnatura “H” per regolare I'inclinazione, livellare la testa sul
treppiedi facendo riferimento alla livella a bolla “C” (fig. 1)
- serrare a fondo I'impugnatura “H” per bloccare la testa sul treppiedi.
Modello MVH500AH €)
La testa si pud montare su qualunque treppiedi con disco di fissaggio piatto e
vite maschio da 3/8”. Avvitare la testa sul treppiedi sfruttando il foro filettato da
3/8” “W” (fig. 3)
Il disco di fissaggio dei treppiedi Manfrotto ha tre viti di bloccaggio “B” che vanno
serrate contro la base della testa per assicurare un bloccaggio efficace e sicuro.
REMOVING THE QUICK RELEASE PLATE FROM THE HEAD о
Loosen lever “M” (fig 1), then hold it pressed downwards. Quick release plate “L”
is extracted from the top of the head (it doesn’t slide out of the head like other
Manfrotto video plates): turn it so that the long edge of the plate closest to lever
“M?” lifts out of the head, then remove the plate altogether.
FITTING THE QUICK RELEASE PLATE TO A CAMCORDER о & О
The quick release plate (fig. 5) has a 1/4” camera screw “K”, a 3/8” camera screw
“S”, a rubber cap “AF” and an anti-rotation pin “P”. All are supplied unmounted.
Check the size of the tripod attachment hole on your camcorder, and select the
correct screw “K” or “S” to fit to the quick release plate (fig. 5).
If the camcorder also has an anti-rotation hole, insert the anti-rotation pin “P” into
the plate as shown in figure 5. Align the camera on plate “L” ensuring the pin “P”
is seated correctly in the camera before fastening the plate.
Fix the camcorder onto plate “L” (fig. 6) by tightening screw “K” or “S” into the
camcorder’s threaded hole. You can use a coin to tighten the screw, but WITH-
OUT APPLYING FORCE.
If the camcorder doesn’t have an anti-rotation hole, align the camcorder lens with
the arrow marked “LENS” on the underside of camera plate “L” before tightening
fully.
ATTACHING THE CAMERA TO THE HEAD о
Hold the camcorder above the head, and angle it so that plate “L” slots into the
head, with the long edge furthest from lever “M” dropping in first. Then push
down so that the plate drops in fully, and lever “M” clicks shut.
BALANCING THE CAMERA ON THE HEAD oO
To find the balance point for the camcorder:
- level the head on the tripod using spirit level “C” (fig. 1) as a reference
- loosen lever “U” (fig. 8)
- slide the camcorder backwards and forwards until you find the position in
which the head remains still with the camera level
a
RIMOZIONE DELLA PIASTRA RAPIDA DALLA TESTA о
Allentare la leva di blocco “M” (fig 1), quindi tenerla premuta verso il basso. La
piastra rapida “L” si estrae da sopra la testa (non scorre fuori dalla testa come
altre piastre video Manfrotto): ruotarla in modo che il lato lungo della piastra
rivolto alla leva “M” possa uscire dalla testa, quindi rimuovere del tutto la piastra.
FISSAGGIO DELLA PIASTRA RAPIDA AD UNA VIDEOCAMERA @ & ©
La piastra rapida (fig. 5) ha una vite da 1/4” “K”, una vite da 3/8” “S”, un tappo di
gomma “AF” e un e un pernino antirotazione “P”. Sono tutti forniti smontati.
Verificare la misura del foro di fissaggio al treppiedi previsto sulla videocamera,
quindi selezionare la vite corretta “K” o “S” per fissare la piastra rapida (fig 5).
Se la videocamera dispone di foro antirotazione, inserire il pernino antirotazione
“P” nella piastra come mostrato in figura 5. Allineare la videocamera sulla piastra
“L” verificando che il pernino “P” sia correttamente inserito nella videocamera
prima di stringere la piastra.
Fissare la videocamera sulla piastra “L” (fig. 6) serrando la vite “K” 0 “S” nel foro
filettato della videocamera. Per stringere la vite si pud usare una moneta, ma
SENZA APPLICARE FORZA ECCESSIVA.
Se la videocamera non dispone di foro antirotazione, allineare I’obiettivo della
videocamera con il simbolo a freccia “LENS” sul fondo della piastra “L” prima di
stringere a fondo.
MONTAGGIO DELLA VIDEOCAMERA SULLA TESTA о
Portare la videocamera sulla testa, angolandola in modo che la piastra “L” si
inserisca nella testa, facendo entrare prima il lato lungo piu lontano dalla leva
“M”. Quindi spingere a fondo in modo che la piastra entri del tutto e la leva “M”
scatti in posizione di blocco.
BILANCIAMENTO DELLA VIDEOCAMERA SULLA TESTA oO
Per trovare il punto di bilanciamento della videocamera:
- livellare la testa sul treppiedi facendo riferimento alla livella a bolla “C” (fig. 1)
- allentare la leva “U” (fig. 8)
- lock lever “U”
Note: The head has a built-in balance spring to help to support the camera. The
head can support camera loads up to 5kg (11 Ibs), but the balance spring is set
for more common configurations and has a balance power corresponding to a
camera load of 2.4kg (5.3Ib).
REMOVING THE CAMCORDER FROM THE HEAD О
Whenever the camcorder needs to be removed from the head, hold the
camcorder securely in one hand and turn and press locking lever “M” with
the other hand to release the plate and camera.
USING THE HEAD §)
The head has 360° pan and +90° / -70° vertical tilt. Movement and rotation of the
head are controlled using the pan bar “A” (fig. 1).
Pan movements can be locked using knob “V” (fig. 1).
Tilt movement can be locked using knob “U” (fig. 1).
The head is supplied with a bubble spirit level “C” for levelling (fig. 1).
ATTACHING ACCESSORIES (I)
The head has one 3/8” female thread “Z” (fig. 10) which can be used to attach
accessories, such as Manfrotto arms that can in turn support lights, monitors,
etc.
Please note: fitting additional accessories may mean you have to adjust the
head’s balance settings.
с
- fare scorrere la videocamera avanti e indietro fino a trovare la posizione nella
quale la testa rimane ferma con la videocamera livellata
- bloccare la leva “U”
Nota: La testa dispone di una molla di bilanciamento incorporata per sostenere
meglio la videocamera. La testa pud portare equipaggiamenti fino a 5kg (111b),
ma la molla di bilanciamento € dimensionata per le configurazioni piu comuni e
applica una forza corrispondente ad una videocamera da 2,4kg (5.3Ib).
RIMOZIONE DELLA VIDEOCAMERA DALLA TESTA О
Quando occorre rimuovere la videocamera dalla testa, sostenere
saldamente la videocamera con una mano, quindi ruotare e premere la leva
di bloccaggio “M” con I'altra mano per sbloccare la piastra con la
videocamera.
USO DELLA TESTA @)
La testa prevede una rotazione a 360° in panoramica e un’inclinazione di +90° /
-70° in verticale. ll movimento e la rotazione della testa sono controllate dalla leva
di comando “A” (fig. 1).
| movimenti in panoramica si possono bloccare tramite la manopola “V” (fig. 1).
| movimenti in inclinazione si possono bloccare tramite la manopola “U” (fig. 1).
La testa € dotata di una livella a bolla“C” per il livellamento (fig. 1).
MONTAGGIO DI ACCESSORI {[)
La testa dispone di un foro filettato da 3/8” “Z” (fig. 10) utilizzabile per il fissaggio
di accessori, come i bracci Manfrotto utili per sostenere luci, monitor, ecc.
Da notare: I’aggiunta di accessori puo richiedere aggiustamenti al bilanciamento
della testa.
@
EINFUHRUNG
Leichter Kopf, ideal fir Videokameras bis zu 5 kg Gewicht (2,4 kg bei Messung
vom Schwerpunkt der Kamera)
HAUPTMERKMALE
e Schnellspannplatte mit zweiter Sicherheitssperre und Anti-Verdreh-Stift
¢ Verschiebbare Deckplatte zum Ausbalancieren der Kamera
Flissige Dreh- und Kipp-Bewegung mit Sperrschraube
¢ Nivellierlibelle
* |ntegrierte Gleichgewichtsfeder, hilft das Gewicht der Kamera zu stitzen.
* Model MVH500AH - Stativaufsatz mit einer flachen Platte und einem 3/8”-Innengewinde
* Model MVH500A - Stativaufsatz mit einer 60 mm Halbkugel
AUFBAU @
Der Kopf wird mit einem nicht montierten Schwenkhebel "A" geliefert. Er kann an
beiden Seiten des Kopfes montiert werden, indem der Drehknopf "D" in eines der
Locher "E" oder "F" am Kopf gedreht wird.
ANBRINGUNG DES STATIVKOPFES AN EINEM STATIV
Model MVH500A @)
Der Kopf kann an jedes Stativ mit einer Kalotte von 60 mm Durchmesser
angebracht werden.
- Setzen Sie den Kopf in die Stativkalotte ein, so dass das AuBengewinde
unterhalb der Kalotte herausragt.
- Schrauben Sie den Griff "H" auf das AuBengewinde, bis er auf der Kalotte
aufliegt. Ziehen Sie ihn nicht fest.
- Nivellieren Sie den Stativkopf mit Hilfe der Dosenlibelle "C", halten Sie dabei
den Griff "H", um die Neigung einzustellen, (Abb. 1)
- Sichern Sie den Kopf auf dem Stativ durch Anziehen des Griffs "H".
Model MVH500AH ©
Der Kopf kann an jedes Stativ mit einer flachen Platte und einem
3/8”-AuBengewinde angebracht werden.Schrauben Sie den Kopf mit Hilfe des
3/8”-Innengewindes "W" auf das Stativ (Abb. 3).
Die Deckplatte der Manfrotto-Stative hat drei Gewindestifte "B", die gegen
die Unterseite des Kopfes festgezogen werden sollten, um eine sichere und
СР
INTRODUCTION
Rotule trés |égére idéale pour les cameras video jusqu’a 5kg/11lbs
(contrebalancement :2,4kg/5.31bs)
CARACTERISTIQUES PRINCIPALES
¢ Plateau rapide avec sécurité et systeme anti-rotation.
¢ Plateau long permettant un équilibrage parfait de la caméra.
* Mouvements fluides pour le panoramique et la bascule avec verrouillage.
¢ Niveau a bulle.
e Contrebalancement intégré pour un meilleur confort d’utilisation.
* Modéle MVH500AH — Pas de vis 3/8” femelle pour fixation trépied.
e Modéle MVH500A — Demi-bol de diamétre 60mm pour fixation trépied vidéo.
CONFIGURATION @)
La rotule est équipée d’une poignée "A" démontable. Elle peut étre vissée de part
et d’autre de la rotule en dévissant et vissant la partie "D" aux travers des trous
"Е" ou "Е".
ASSEMBLAGE DE LA ROTULE SUR UN TREPIED
Modéle MVH500A @)
La rotule peut étre montée sur tous trépieds disposants d’un bol de diamétre
60mm.
- Positionner la rotule dans le bol du trépied de maniére a voir apparaitre le pas
de vis de rotule sous le bol du trépied.
- Visser la poignée "H" sur le pas de vis de la rotule et ce jusgu’au bout. Ne pas
le serrer.
- Maintenir la poignée "H" afin d’ajuster I'inclinaison de la rotule grace au niveau
a bulle "C" (fig. 1).
- Serrer a présent la poignée "H" pour verrouiller la rotule sur le trépied.
Modéle MVH500AH ©)
La rotule peut étre montée sur tous les trépieds disposants d’une base plate et
d’une vis 3/8” male.
Visser la rotule sur un trépied utilisant un pas de vis 3/8” "W" (fig. 3)
Les trépieds Manfrotto sont equipés de vis "B" qui doivent étre serrées
contre la base de la rotule pour assurer une sécurité parfaite.
@
effektive Verriegelung zu gewahrleisten.
ENTFERNEN DER SCHNELLSPANNPLATTE VOM KOPF о
Lésen Sie die Sperrschraube "M" (Abb. 1) und halten Sie sie dann nach unten
gedrickt. Die Schnellspannplatte "L" ist nun von der Oberseite des Kopfes gelost
(sie gleitet nicht wie bei anderen Manfrotto Videoplatten aus dem Kopf heraus).
Drehen Sie sie so, dass die lange Kante der Platte, die der Sperrschraube "M"
am nachsten ist, herausgenommen werden kann. Nun entfernen Sie die Platte
vollsténdig.
MONTIEREN DER SCHNELLSPANNPLATTE
AN EINEN CAMCORDER UND О
Die 5сппейзраппр1аНе (АББ. 5) метода? обег ет 1/4”-Категадеммтпае "К", ет
3/8”-Kameragewinde "S", ein Gummiabdeckung "AF", und einen Anti-Verdreh-
Stift "P". Alle werden unmontiert mitgeliefert.
Priifen Sie zunéchst die GroBe der Offnungen fiir die Stativbefestigung an Ihrem
Camcorder und wahlen Sie dann die passende Schraube "K" oder "S", um die
Schnellspannplatte anzubringen (Abb. 5).
Falls der Camcorder auch Uber eine Anti-Verdreh-Bohrung verfligt, setzen Sie
den Anti-Verdreh-Stift "P" in die Platte ein, wie in Abbildung 5 gezeigt. Bevor Sie
die Platte feststellen, richten Sie die Kamera auf der Platte "L" aus und achten
Sie dabei darauf, dass der Stift "P" richtig in der Kamera sitzt.
Fixieren Sie den Camcorder auf der Platte "L" (Abb. 6) indem Sie die Schraube
"K" oder "S" in der Gewindebohrung des Camcorders festziehen. Sie kénnen
zum Anziehen der Schraube eine Miinze verwenden, aber OHNE UBERMASSIGE
KRAFT AUFZUWENDEN.
Falls der Camcorder nicht Ober eine Anti-Verdreh-Bohrung verfigt, richten
Sie das Kameraobjektiv mit der Markierung "LENS" an der Unterseite der
Kameraplatte "L" aus, bevor Sie festziehen.
ANBRINGEN DER KAMERA AN DEN KOPF
Halten Sie den Camcorder Uber den Kopf und richten Sie ihn so aus, dass die
Platte "L" mit der langen Seite, die weiter vom Hebel "M" entfernt ist, zuerst
СР)
RETIRER LE PLATEAU RAPIDE DE LA ROTULE о
Dévisser le levier "M" et maintenez-le presser vers le bas. Le plateau rapide "L"
peut étre retiré par le dessus de la rotule (il ne coulisse pas pour sortir comme sur
les autres rotules Manfrotto): faites pivoter le bord du plateau rapide proche du
levier "M" et retirer le ainsi facilement.
FIXATION D’UN PLATEAU RAPIDE A UNE CAMERA о ЕТ О
Le plateau rapide (fig. 5) posséde un pas de vis 1/4” et un pas de vis 3/8” "S"
le bouchon en caoutchouc "AF" ainsi qu’un loquet anti-rotation "P". Tous sont
fournis non assemblés.
Verifier la taille du pas de vis dont est équipé votre camera, et sélectionner la vis
correspondante "K" ou "S" pour fixer le plateau rapide (fig. 5).
Si votre camera possede également un trou anti-rotation sur le dessous, placer
le loquet anti-rotation "P" comme présenté dans la figure 5. Aligner votre caméra
avec le plateau "L" en positionnant correctement le loquet "P" avant d’enclencher
le plateau sur la rotule.
Fixer la camera sur le plateau "L" (fig. 6) en serrant la vis "K" ou "S" au travers du
pas de vis de intégré de la camera.
Si la camera ne possede pas de trou anti-rotation, aligner celle-ci avec les
fleches “LENS” positionnées sur le dessous du plateau rapide "L" avant le
serrage complet.
FIXATION DE LA CAMERA SUR LA ROTULE
Maintenir la camera au-dessus de la rotule. ensemble doit étre Iégérement
a I’oblique de maniére a positionner le bord proche du levier "M" en premier.
Ensuite, pousser le plateau rapide vers le bas et le levier "M" émettra un Clic.
EQUILIBRAGE DE LA CAMERA SUR LA ROTULE oO
Pour trouver le point d’équilibre de la camera:
- Utiliser le niveau a bulle (fig. 1) pour régler I’horizon.
- Desserrer le levier "U" (fig. 8)
- Faire glisser la caméra en avant et en arriére jusqu’a ce que la rotule équilibre
la caméra.
10
@
eingesetzt wird. Dricken Sie sie dann vollstandig herunter, so dass der Hebel
"M" einrastet.
AUSBALANCIEREN DER KAMERA AM KOPF oO
So finden Sie den richtigen, ausbalancierten Punkt fur Ihren Camcorder:
- Richten Sie den Kopf auf dem Stativ mit Hilfe der Wasserwaage "C" (Abb. 1) aus.
- Losen Sie die Schraube "U" (Abb. 8).
- Schieben Sie dann den Camcorder nach vorne oder nach hinten, bis Sie den
Balancepunkt gefunden haben, an dem der Kopf mit dem Camcorder im
Gleichgewicht stehenbleibt.
- Ziehen Sie die Schraube "U" an.
Hinweis: Der Kopf verfligt Uber eine integrierte Gleichgewichtsfeder, die die
Kamera mit stutzt. Der Kopf kann eine Kameralast von bis zu 5 kg tragen. Die
Gleichgewichtsfeder hat jedoch eine gebrauchlichere Leistungsfahigkeit und
besitzt eine Gleichgewichtskraft, die einer Kameralast von 2,4 kg entspricht.
ENTFERNEN DES CAMCORDERS VOM KOPF oO
Wenn der Camcorder vom Kopf abgenommen werden soll, halten Sie ihn
mit einer Hand fest, wahrend Sie mit der anderen die Sperrschraube "M"
drehen und drucken, um die Platte mit der Kamera zu I6sen.
GEBRAUCH DES KOPFES )
Der Kopf kann um 360° gedreht und um +90°/-70° gekippt werden. Sie kédnnen
die Dreh- und Kippbewegungen mit dem Schwenkhebel "A" (Abb. 1) kontrollieren.
Zur Klemmung der Drehbewegung dient der Knopf "V"(Abb. 1).
Zur Klemmung der Neigung dient der Knopf "U" (Abb. 1).
Zum Ausrichten ist der Kopf ist mit einer Nivellierlibelle "C" ausgestattet (Abb. 1).
ANBRINGEN VON ZUBEHOR Ф
Der Kopf verfugt Uber ein 3/8”-Innengewinde "Z" (Abb. 10) zur Befestigung von
Zubehor, wie z.B. Manfrotto Gelenkarme, die ihrerseits Kameraleuchten, Monitore
etc. tragen kdnnen.
Bitte beachten Sie, dass Sie nach Montage des Zubehdrs gegebenenfalls den
Kopf erneut ausbalancieren mussen.
11
СР
- Serrer le lever "U"
Remarque: La rotule est équipée d’un ressort de contrebalancement pour la
сатеёга. La rotule peut supporter une charge de 5kg maximum mais le ressort
de contrebalancement est réglé pour les configurations les plus utilisées, soit un
poids de caméra maximum de 2,4kg.
RETIRER LA CAMERA DE LA ROTULE oO
Lorsque la camera doit étre retirée de la rotule, la maintenir d’'une main.
Avec l'autre main, tourner puis appuyer sur le levier "M" afin de détacher la
caméra et le plateau rapide.
UTILISATION DE LA ROTULE о
La rotule posséde un mouvement panoramigue a 360° et un mouvement de
bascule de +90° / -70°. Pour contrdler ces deux mouvements, utiliser la poignée
"A" (fig. 1).
Les mouvements panoramiques peuvent étre verrouillés grace au levier "V" (fig. 1).
Les mouvements de bascule peuvent étre verrouillés grace au levier "U" (fig. 1).
La rotule posséde un niveau a bulle "C" pour un ajustement parfait (fig. 1)
ACCESSOIRES COMPATIBLES ([)
La rotule posséde un pas de vis femelle 3/8” "Z" (fig. 10) qui permet de fixer des
accessoires, tels que les bras Manfrotto pouvant maintenir des lumiéres ou un
moniteur de contrdle, etc.
Remarque: l'installation d’accessoires supplémentaires nécessite un
réajustement de I'équilibrage de la rotule.
СЕ)
INTRODUCCION
Rétula ligera ideal para camaras de video de hasta 5kg/11lbs (fuerza de
contrabalanceo 2,4 kq)
CARACTERISTICAS PRINCIPALES
e Zapata de cambio rapido con seguro adicional y pin antirotacion
e Zapata deslizante para equilibrar la camara
e Movimientos de paneo y de inclinacion fluido con palancas de blogueo.
¢ Nivel de burbuja
e Muelle de contrabalanceo para mejor soporte del peso de la camara
* Model MVH500AH — se monta en tripode mediante placa plana con rosca
hembra de 3/8”
* Model MVH500A — se monta en tripode mediante media bola de 60 mm
PREPARACION @)
La rétula viene con el mango de paneo “A” (fig. 1) desmontado. Este puede
montarse en ambos lados de la rétula atornillando la perilla “D” en el agujero “E”
o “F” de la rétula.
MONTAJE DE LA ROTULA EN UN TRIPODE
Modelo MVH500A @)
La rétula se puede montar en cualquier tripode con base para bola de 60 mm de
diametro.
- Coloque la rétula en la base del tripode de tal forma que la parte roscada salga
por debajo de la base.
- Atornille el mango “H” hasta que se apoye contra la base pero sin apretarlo.
- Sujetando el mango “H” para ajustar la inclinacion, nivele la base del tripode
utilizando el nivel de burbuja “C” (fig. 1) como referencia.
- Apriete el mango “H” completamente para asegurar la rétula en el tripode.
Modelo MVH500AH ©
La rétula se puede montar en cualquier tripode de base plana con tornillo 3/8”.
Atornille la rétula en el tripode con la rosca interna de 3/8” “W” (fig. 3)
La placa superior de los tripodes Manfrotto tiene tres tornillos de ajuste “B”
que se deben apretar contra la base de la rotula para asegurar un bloqueo
eficaz y seguro.
<p
71s
SkgE TOE TAHASICRBEEEETIL— RNY RF (HI 2—I\FRI$2.4kgE T)
THERE
BERRIES ATBD Ay) —A TL —bk
HATING VABDAZATAVI NT TL—hk
IN TAILED IV— FREE (Ovo / T49)
« IKAEZRTEE
c HIV RZ—INT VARA T LINE
« MVH500AH — 3/8" AXA ZX Мп НЙ
« MVH500A — 60mm ~R— UE
ty b7v7 ©@
ISIN" ND EBREN TOES, ERIC EADEESAICHEITF TRE TE 6
LIF. / "D&E LTE TRE,
Еее = КЕНИИ
MVH500A D154 @
ZOBEHIFE0MM R—IL 2A 7 (EBSA 7) D=MICEUTF FRETS
ЕВ = НОЖЕН СКК, TDF BEF AX TED H EHD TIC
НС.
- Jy TH ZBL TAH AX VED ITHH FTI EW, TTTIFENG WEE ICE
TIC RBETROMFIILENTTEL,
- JV T'H ZRH BE GOO EERE LET. EEICHBEOKERC (KM. 1) ZR
EHBKFUEZE HL TITEL,
- ПОЗ TH ZEEE TL EH TEE,
MVH500AH 152 ©
DTZ 2A TERI" FAX IMD TLIZSERISIFAIEETT,
EETD3/8" AZZ М" (В. 3) # ZENE LTE Ка,
ху НОНО —- НЗ ОО У НАЛ а — "В" БАС
WET, EEFEVMITOREICIZISDY CRT) 2—HEESTERICHLT
SEDMIFERICO YI ENTWBTEEERLTLIEEL,
12
СЕ)
DESMONTAJE DE LA ZAPATA DE CAMBIO RAPIDO DE LA ROTULA oO
Afloje la palanca “M” (fig. 1), luego manténgala presionada hacia abajo.
La zapata de cambio rapido “L” se libera de la parte superior de la rétula (nunca
sale de la rétula como otras zapatas Manfrotto): Vuélquela de manera que el
borde largo de la zapata préoximo a la palanca “M” se despegue de la rotula,
luego retire la zapata por completo.
MONTAJE DE LA ZAPATA DE CAMBIO RAPIDO
A UNA CAMARA DE VIDEO о Y
La zapata de cambio rapido (fig. 5) tiene un tornillo “K” de 1/4” para camara, un
tornillo “S” de 3/8” para camara, , la goma “AF” y un pin antirotacion “P”. Todos
vienen desmontados.
Verifique el tamanfo del agujero para montaje en tripode ubicado en la camara de
video y seleccione el tornillo correcto “K” 0 “S” que corresponda a la zapata de
cambio rapido (fig 5).
Si la camara de video tiene agujero para pin antirrotacion, inserte el pin
antirotaciéon “P” en la zapata como se muestra en la figura 5. Alinie la camara en
la zapata “L” asegurandose que el pin “P” quede bien insertado en la camara
antes de ajustar la zapata.
Monte la zapata “L” (fig. 6) en la camara de video atornillando el tornillo “K” 0 “S”
en el agujero roscado de la camara de video. Se puede usar una moneda para
apretar el tornillo pero SIN APLICAR UNA FUERZA EXCESIVA.
Si la camara de video no tiene agujero para pin antirotacion, alinie el lente de
la camara segun la flecha marcada “LENS” en la parte inferior de la zapata “L”
antes de ajustar completamente el tornillo.
MONTAJE DE LA CAMARA EN LA ROTULA @)
Mantenga la camara de video por encima de la rétula y dirijala de tal forma que
la zapata “L” se inserte en la rétula tal forma que el borde largo de la zapata que
queda mas alejado de la palanca “M” entre primero. Empuje hacia abajo para
que la zapata se asiente completamente, y la palanca “M” enganche haciendo
clic.
13
<p
EEHSI1vIIVI—-RTL—tOALE О
LA—"M" (1) ZB TFABIELT FEW, 71 vo U—RFL—h Ой
ELD EHHASRUALHTAES, OT T7OY MIO TL — ORICA SAK
EH THAT DO TEBE ho TEBLIEEL) (LNA—"M ERLE HS, LA—f
DT L— DEERE EF TFEL,
EF AH A5%I1v7V)—2TL— ORT @ «©
TATU) —2TL—b (BITE AFD K' 3/8" 22'S" ALF TAF,
AA SERRE (VHSE>) "Р”, DHESNTHEYET. TnsiE TL — MoE
ENTHBYELADTTREE
BENDHAZDRI NTA R%=HEZL LT ZN СВОТНЕССЯ Е J N/4" 2% KY
HLT 3/8" 2 "S"EBEATIA YI) )—X TL —HMIEEZELTTEL, (5)
HLLBHENDHAS] I BlERR LE FDI BH IX. БОВ Ле Хх ЭТ ВЕ
(VHSE) "P&L —MIEBZLTTFIL,
ЭХО ОДНИ Л ХЭ ВЕСЕЛО ЛХ
— NL" DORAEEHATIREDE EDF > TNA EEERL TRIE,
AASETL—FL" (K.6) ICEHE. "Kx. ELLE
WED AICIE OM GEE FEH>ERWVTLELD,
‘SRY THES THIF THE
ELA A DICER ERD EWNGEEIF. AATDL YX AEEAAZTL— RL
О МЕСТО LENS" DRENGAICETHI THER IZ RED TT EL,
NAS DEEAOR{H
ЕТОМ A FDTL— MID SEE LAG ESCH AS EER IH
STETCHAESDEET, ZNHSTL— MATRICABE TELA ХМ"
BY) wo EHT BERTI ТЕГ СЯ
BL ETOHASDNTVZOBYE ©)
TERDAOAZDINT AEE RB DIF5IC 2
- JKEEZR "C7 (KB. 1) BE ICEG DKTIREE
- ИЛ "О" по 9. (М. 8)
- DATDINGV ADRIENNE BST HASZBEDELSMCRA КА Л\ У
АПВ НОЯ,
ЕС.
СЕ)
BALANCE DE LA CAMARA EN LA ROTULA ©)
Para balancear la camara de video:
- nivele la rétula en el tripode usando el nivel de burbuja “C” como referencia (fig. 1)
- afloje la palanca “U” (fig. 8)
- deslice la camara de video hacia atras y hacia adelante hasta encontrar la
posicion en la cual la rétula se mantiene equilibrada y con la camara horizontal
- cierre la palanca de bloqueo “U”
Nota: La rétula tiene un muelle de contrabalanceo incorporado para soportar
mejor la camara. La rétula puede soportar cargas de camara de hasta 5 kg, pero
el muelle de contrabalanceo esta ajustado para configuraciones mas comunes y
aporta una fuerza de contrabalanceo para una carga de camara de 2,4 kg.
DESMONTAJE DE LA CAMARA DE VIDEO DE LA ROTULA о
Cuando se necesite quitar la camara de la rétula, mantenga la camara con
firmeza con una mano mientras gira y oprime la palanca de bloqueo “M”
con la otra mano para liberar la zapata y la camara.
UTILIZACION DE LA ROTULA )
La rétula tiene un rango de paneo de 360° y un rango de inclinacién vertical de
+90°/-70°. El movimiento y la rotacion de la rétula se controlan con el mango de
paneo “A” (fig. 1).
El movimiento de рапео se puede bloquear usando la palanca “V” (fig. 1).
El movimiento de inclinacién puede ser bloqueado usando la palanca “U” (fig. 1).
La rétula viene equipada con el nivel de burbuja “C” (fig. 1).
MONTAJE DE ACCESORIOS (0)
La rétula tiene un agujero roscado de 3/8” “Z” (fig. 10) que se puede usar para
montar accesorios, tales como los brazos Manfrotto para soporte de luces,
monitor etc).
Nota: al colocar accesorios adicionales puede ser necesario reajustar el balance
de la rétula.
14
<p
- JT ESET,
СЕССИЯ АТО ОЛ) PRB EIN TWEET. EHD
BATE oe TAB ATR \T ADI DIE AAT DEE T2.4kg soy
Fo>THIET,
BEHSHASOIINLE ©)
HASEBEH STINT BITE HATER FTHEZLHS, IH HDF
TLA—"MEEL, ZLTRLT TL — FEAXTERYH LTTE,
aie: @
DELIV 360° BEE. TU MME+90° / -70° DEE TIRMERIRE TT, TNS DIR
Е! ф/ ХЛАМА" (К. 1) ЕКО TT,
/ХуНУТаЛ "М" (К ОСТ Ре,
TALEE 7) 1&/ 70" (®. 1) TRED TT EL,
DEEITIEKESS “C" (KX. 1) BEBE IN TWVET,
yr DE): (15410)
COERIIFA—I— DIOR 75— 3/8" A AX)" (K.10) 1 BFAD BHE
ПБ ХВ ВОГ — Л (вый :814-1 БСК 819-1) ZN LUNES A APE
“R=REDT EY) RET HIENHEFRET,
TER! а ОКН ERE LICRICREEDNZ VV RAUEDH
ВОО,
БОСКЕ АН
№
fist
HMERETE, ERTEGN, RERASTR= (118) (REHD2412f/5.31)
FEHR
+ EEE HBR ERE RFR HIB RIT IREAR
BR EIR, ALETI ENE
° ЖЛЕТЖОЕ КСМИ а) ВА EEE
° СВУ,
° РУ ОР ЕЕ, HEXERNES
+ MVHS500AHE BY Fk EMI3/8" ЕВЕ ВРЕНЕН ИЛ, 5 = МЕ:
° МУНБООАЗ- Bi 60mmEEkBE, RISEN =E 5 = РЕМНЕ
МЕНЕ
== ©@
А ВпОВ НИЯЖНЕВНЕЙ A o EEE О’ ОВЕЛОЗЕ” AS CF AL, TEE
FIRE АЛЕН РИМА НИЕ.
ка Золе (Е = АЯ
мунсоол® @
ZEB TEREFIRBEREA60mmB = #8 Е.
Fal BIZ IkBE, BATFE MIRE T Ahi
- REL HT JETER EEE SHES, 7) EE,
-IBEEL СН”, НИЖЕ С ‚ #0 88=
- НЗ СН”, Нав ВЕР МЕ
MVH500AHE ©
AIRES ARRAS TARAI3/8" HSI =HR
В 2 893/8" 98) “У” (3) ЕЛЕ = 028
AHR BYE ERIE RZ DIE, века BIZEHEAR РМ = ЛЕЙ
& °"В’ ЕВ ВНЕ НМ,
Ма ник ©
Ва
TFSI М” (В), Не, КСВ | Маа-ЕМЫЕ) | (5 НИНЕ
XZRHBEIIRENARNE) : FREER, FEES СМ” На, АЛЕНЕ
REDE,
15
#409 Л]
Azo FA Е 5 5Ка/ 1 165 (Баапста 2,4Ка/ 5.3165) |2] H|C| 2 7}
oH 2tet AZo] 7hs eH
tHe FASE AATF пе ле HE
22 MVHS500AH — 3/872 LIAS E28 =
AFXF
©
Ze MVH500A - 60mm
20| Е © 0|& ©5|0] Е 20| 35 = 0]
ов
<= ©|04 Е 20| = ©} ©4#8
AM X| В} HEH
5] == ан НВ ° ‘A 'Q} mz B22 of MZ ct FEC “Е” “р” 0] AE
Oo] “Del LIAISE БО slE2| (REZ, 21% 72 gl0]) ¢Z HOE Mx| 7ts&
=
EZ0|ZE0 FE Хх] НЫ
29 MVH500A @
dl == XE 60mme| == 0|25t0{ = EZfo|=Zz=of MX[7} 215 НЫ.
- |= © ЕОс БО) & рен т НА ое о 2 НЕ.
- JE "HE 2oll 25 5 LA DFAT 5] HF = ZO[X|= ЕН.
- O7H'E о| = 5104 АЕ: Z4EE кА 5ШП, Но.1©| HA "CE 0/3510] Et
O|ZE ©| == THES БР,
- Е2р0|3 = 9} 57| пе + JERE "HE ots] =o{FL ot
522 МУНБООАН
sdl=E= Zc Zef|o[EL} 3/8" 4 LIAISE 0|& ©5104 Ш Е
= ана).
3/879 & LIAL 'W'S olestol S| EE EEIO|Z =o DHA HC}.
Ezto|Zz=of ВАО 7}
(аа. 3)
A zz Еж. ©е| Е 20| Е 0-2 М| 702} ЭР А|Е ©! НЕ ТВ77) Де
о о] НАРЕ 5]= ©} не Feo 282M 2otHo|o] Ee 1d
= Bae
cy
igh кажет + © «©
REE (EB) EA 1/4" iB “K' | 3/8" 88% *S" REE “АР” ОКОВЫ
8 P| DLEBE HEN RT,
KE TIRGRT = ОВЕН, ВУЛ,
5)
ER GA AD MREBSFeT "P" SBENREAR, AMSAT. HERD, ЕЖИК
BM LT EREVLETTRE, WRT TPT EE.
RRL КО ВС ST RARER RE, MU ARRESRENEEEIRE
EES RERELEREZ "KT 5 °S” (B
RL" (E6)L. EEIEBIET IEEE, BYRNE.
EGA RHEE, EERE TIRIBIREEIR “|” RERARE “LENS” mIgRk
WREST AE
BRENREESSL о
BENETRa LS, BEESUAE BIRER LU ЛАВ, ЖННЛИЫИ
GIR “М” КО, ЖЕНИ “М” ЭЮЕ.
ивае НаВИкН ©
BENS HIE SE:
CLUKER CCC (ET) HSE, ZHI FTA SH TE
- IAFFRES UT (E18)
- MIEBIEBGRY, EESASEEIIENAT
- ЛЕН СО”
IE ZSARENBRA TERE, SATASNRAERASTE(11E), BF
HX FEES HITE SR —
Hes BB IRERF ERE,
MEa HE TEEn EQ
EBSEENMZA LAT, WFAN,
№ М”, ВАЙ НХ Г.
RRIEER, MERZ TFERENESEN2.4T 5 (5.35)
— Fhe Fr Eo
= 1225 20 ЕЕ о] = 0] ео SH
le] "ME = S| 01: = (Og. Е
о| = <} 92| ОА ВРАГ ЕНСЕ (2125/
= ОА 5] = РЕ] 515 TRO] Of HL)
ЭН] "М’Зр 272 Е е|0|Е 9) #1 40| EERE ofA E + JAE SHE Of
ГО
я
HL
HT
o
© =а|0|Е МАЕ НА Де
795 10] 2! 22|= E20|E F=f HY &
2 2lg|= Zzo|E= (gl. 5) 1/4” 2 | |2} НА! “К”, 3/8” эН|е! НА} “5”, М
= ор “AF” Зе ее) рр ан PU EF 225 of MFZE LUC
AE2SIA = IHS ERfo|ZE HAZE Eo ITE Elsa Фо | 19| Е
HO] Eof 44 Al Zest date 37(9| LAK” == “S7) & AMEdEL Ct (TO
5).
Ао а 0] 1H EZ AZZ EO] /U= BF figure SHMA В IX TE "PE
Zoo Eol| EOF.
Z2f0|EE 57| 40] Z20|E "L'nt
О эро] H=tsl THA ZIL CL
ге
3
N
=
iL]
LEAK" EEE "STE ZEAE HARE 0 HAH E Z2|0|E ТО] МН АЕ
CHE 6). LAE Z=0|=H S3S o|8E = UX|et Het ГЕ 0| 55104 18
SHK| t= = hc,
ls—1L-—/7 Hd
Hof < of 2 FIN £0] = а,
|2] #2101 =° Lo] sth
28s] 0] 142171 40] асе а
=o 212! “LENS” sta zo HH AZ Ct
эННеНЕ 510] ЗМ В
MACE |= of 2! 20| Е “|”о| 20| 719) £= AEE =Hs10]
HM} HE Ве| НОЖ As Z20lES Zl HEH do: = Hog LEY
ch. Z2|0|E7} bX 3s] DH EH al"M 0] 223] A2(Q a Buch
16
№
zanER @
ZEATHTI60T SRE, BEMAAI0 /-70° . BA
BEE FR CA” (E1)3HT,
EEN VT PEK E (Е)
БРАУН "UT SRE (=)
PERE TB IREE SEAT °С” (Е)
МЗ 5) МЕЧ 0]
кей )
ERAEHE—13/8" MIEF ‘7 (E10), FIAREERE, NARETE
BREE RENES EERE,
BIE REUMNOREN, TATE A TES ET
о]==0]| ЭНН 2} = 3
=
AIH od feb
- SES EE EBIO|ZEES
=
- SHH е|Н О’ (За). 8)
- Э|Н|ЕрЕ &РАРе!
SEU OL
_ Ана 2 EH “U
=X]
oO
: ol =o эре КЕ
TEA'C'E 0|2stod +HS HFC (38.
1)
57] 218}
5Ка (11165) 78 КА @ т ЕН.
SRE FALE ol F ALE SXH2 еННЧо!врЖ|Е
= 19| паре CH 2.4kg (5.3b) 2
Z| iL Cf
#н= 19} а!= Hay
Д\ В39Е ЧЕ ОМ! Ее
of = АН
slE= 360° mdm +90°
of sl=2 BAYT =H=s =
20| МЕ
Ен
if of
AMME] F&A
sl =oi © 7He| 3/87
HMME| - =, ZF
FA: Z| FT}
72| ВН.
17
glee
2 ChE of Ee 2s A
= |0] Е ©} ЕрЕ = АН.
A'C'2 аи a |2 = Неа.
LIA} “Z7
Ii oi] =
fle] ”
in
ро
хо
th
п
8
0
1).
НС! (az. 1).
1).
(gl. 10)7¢ Me 0 Manfrottoarms of Z+&
aT HR xbSHA = ЯН.
FA SE] 23 AEE CHA] =X slo @} Z
=
Ю
РА]
ВСТУПЛЕНИЕ
Легкая по весу жидкостная головка, идеально подходящая для видеокамер
весом до 5кг/11 фунтов (баланс 2,4кг/5.Зфунта).
Основные характеристики
Быстро съемная площадка с двойной системой безопасности и фиксатором,
предотвращающим проворачивание.
Скользящая верхняя площадка для балансировки камеры
Жидкостный картридж для движений панорамирования и наклонов с
рукоятками блокировки
Пузырьковый уровень
Встроенная балансировочная пружина для поддержания веса камеры
Модель МУН5ООАН -крепление штатива при помощи плоской пластины с
внутренне резьбой 3/8”
Модель МУН5ООА - крепление штатива с помощью полусферы 60мм
УСТАНОВКА @)
Головка поставляется с рукояткой горизонтального движения "А" в
разобранном виде. Она может монтироваться на любую сторону головки при
помощи ввинчивающейся рукоятки “О” в отверстия головки "Е" или "РЕ".
УСТАНОВКА ГОЛОВКИ НА ШТАТИВ
Модель МУН5ООА 0
Головку можно устанавливать на любой штатив с диаметром шара бОмм.
- установите головку на шар штатива таким образом, чтобы внутренняя резьба
выходила снизу шара.
- Завинтите рукоятку "Н” на внешнюю резьбу так, чтобы она опиралась на шар.
Не затягивайте её.
- Используйте рукоятку "Н”для выравнивания наклона, выровняйте головку
штатива, используя пузырьковый уровень "С” (рис. 1)
- Полностью затяните рукоятку “"Н”, таким образом, что бы головка
зафиксировалась на штативе.
Модель МУН5оолн @
Головка может быть установлена на любой штатив с плоской площадкой и
наружной резьбой 3/8”
Привинтите головку к штативу, используя внутреннюю резьбу 3/8”"\\” (рис. 3)
У верхней площадки штативов Мап{го!Но есть три винта "В”, которые
должны быть затянуты на основании головки для обеспечения
эффективной и надежной фиксации.
СНЯТИЕ БЫСТРОСЪЕМНОЙ ПЛОЩАДКИ С ГОЛОВКИ о
Ослабьте рычаг “М” (рис 1), затем нажмите его вниз. Быстросъёмная площадка
"|" снята с верхней части головки. (она не соскальзывает с головки как другие
видео площадки Мап{гого ): поверните её таким образом, чтобы длинный
конец, самый близкий к рычагу "М” поднимался с головки, затем снимите
площадку.
УСТАНОВКА БЫСТРОСЪЕМНОЙ ПЛОЩАДКИ НА КАМКОРДЕР о & о
У быстросъемной площадки (рис. 5) есть винт камеры 1/4”"К”, винт камеры 3/8”
"5", резиновая крышка "АЕ” и фиксатор, предотвращающий проворачивание "Р”.
Все поставляются в разобранном состоянии.
Проверьте размер крепежного отверстия на вашем камкордере, выберите
подходящий к быстросъемной площадке винт “К” или "5” (рис. 5).
Если у камкордера также есть отверстие против проворачивания ‚ вставьте
фиксатор, предотвращающий проворачивание "Р” в площадку, как показано
на рисунке 5. Выровняйте камеру на площадке на площадке “1”, убедитесь,
что фиксатор "Р” правильно установлен в камеру до того, как пристегивать
площадку.
Установите камкордер на площадку "Г" (рис. 6) ‚ затянув винт "К” или "5" в
отверстии с резьбой камкордера. Для затягивания винта можно использовать
монетку, НО НЕ ПРИКЛАДЫВАЙТЕ УСИЛИЕ.
Если у камкордера нет отверстия для предотвращения проворачивания,
18
выровняйте объектив камкордера, используя стрелочку с надписью "ТЕМ" на
нижней стороне площадки камеры "1" до того, как полностью его затянуть.
УСТАНОВКА КАМЕРЫ НА головку @
Держите камкордер над головой, поверните его таким образом, чтобы
площадка "| встала в головку, при этом длинный конец, самый дальний от
рычага “М” должен войти первым. Затем нажмите, чтобы площадка вошла
полностью, зафиксируйте, используя рычаг "М”.
БАЛАНСИРОВКА КАМЕРЫ НА ГОЛОВКЕ oO
Для того чтобы найти точку балансировки камкордера :
- выровняйте головку на штативе, используя пузырьковый уровень "С” (рис. 1)
- расслабьте рычаг "Ц" (рис. 8)
- двигайте камкордер вперед и назад ‚ пока не найдете положение, в котором
головка остается неподвижной .
- зафиксируйте рычаг “Ш”
Внимание : У головки есть встроенная балансировочная пружина, помогающая
поддерживать камеру. Головка может выдержать камеру весом до 5кг (11 165),
но балансировочная пружина предназначена для более распространённых
конфигураций и обладает резервной мощностью, соответствующей камере
весом 2.4кг (5.316).
СНЯТИЕ КАМКОРДЕРА с головки ©
Когда необходимо снять камкордер с головки, надежно удерживайте его
одной рукой, другой рукой поворачивайте и нажимайте фиксирующий
рычаг “М” для съема площадки и камеры.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Головки @)
Головка отличается возможностью горизонтального движения на 360° и
вертикальным наклоном +90° / -70°. Движением и вращением головки можно
управлять с помощью рукоятки горизонтального движения "А” (рис. 1).
Горизонтальные движения можно зафиксировать, используя рукоятку "\/” (рис.
1).
Вертикальные движения можно зафиксировать, используя рукоятку "Ш" (рис. 1).
Головка поставляется с пузырьковым уровнем "С" для нивелирования (рис. 1).
КРЕПЛЕНИЕ АКСЕССУАРОВ Ф
У головки есть одно отверстие с внутренней резьбой 3/8""7" (рис. 10), которое
можно использовать для крепления аксессуаров, например рукояток Мап!{го!гго,
которые, в свою очередь, могут поддерживать осветительные приборы,
оборудование и т.д.
Обратите внимание: установка дополнительных аксессуаров может
потребовать корректировки баланса головки.
19
Соа. 1036,54 - 02/13 Copyright © 2013 Manfrotto Bassano Italy

Manuels associés