▼
Scroll to page 2
of
15
CN890S CN890B CN890Ⅱ PNEUMATIC COIL NAILER DRUCKLUFT-COIL-NAGLER CLOUEUSES PNEUMATIQUES A BOBINES SPARACHIODI AD ARIA COMPRESSA CON CARICAMENTO A ROTOLO CLAVADORAS NEUMATICAS PARA ROLLOS DE CLAVOS OPERATING and MAINTENANCE MANUAL BETRIEBSANLEITUNG MANUEL D’UTILISATION et D’ENTRETIEN MANUALE DI FUNZIONAMENTO E MANUTENZIONE MANUAL DE OPERACIONES Y MANTENIMIENTO WARNING: BEFORE USING THIS TOOL, STUDY THIS MANUAL TO ENSURE SAFETY WARNING AND INSTRUCTIONS. KEEP THESE INSTRUCTIONS WITH THE TOOL FOR FUTURE REFERENCE. ACHTUNG! LESEN SIE VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTES DIE GEBRAUCHS- UND SICHERHEITSHINWEISE. BITTE BEWAHREN SIE DIE GEBRAUCHS- UND SICHERHEITSHINWEISE AUF, DAMIT SIE AUCH SPÄTER EINGESEHEN WERDEN KÖNNEN. AVERTISSEMENT: AVANT D’UTILISER CET OUTIL, LIRE CE MANUEL ET LES CONSIGNES DE SECURITE AFIN DE GARANTIR UN FONCTIONNEMENT SUR. CONSERVER CE MANUEL EN LIEU SUR AVEC L’OUTIL AFIN DE POUVOIR LE CONSULTER ULTERIEUREMENT. ATTENZIONE: PRIMA DI USARE QUESTA MACCHINA, STUDIARE IL MANUALE PER PRENDERE ATTO DEGLI AVVERTIMENTI E DELLE ISTRUZIONIPER LA SICUREZZA. TENERE QUESTE ISTRUZIONI INSIEME ALLO STRUMENTO PER CONSULTAZIONI FUTURE ATENCIÓN: PARA EVITAR GRAVES DAÑOS PERSONALES O EN LA PROPIEDAD. ANTES DE EMPLEAR LA HERRAMIENTA, LEER CON ATENCIÓN Y COMPRENDER LOS SIGUIENTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD. INDEX INHALTSVERZEICHNIS INDEX INDICE INDICE ENGLISH Page 3 to 14 Page DEUTSCH Page 15 to 26 Page FRANÇAIS Page 27 to 38 Page ITALIANO Page 39 to 50 Page ESPAÑOL Page 51 to 62 Page DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. NOTE: Emphasizes essential information. DEFINITIONEN DER HINWEISBEZEICHNUNGEN ACHTUNG! Zeigt eine eventuell gefährliche Situation an, die den Tod oder schwere Verletzungen zur Folge haben könnte, wenn sie nicht vermieden wird. VORSICHT! Zeigt eine eventuell gefährliche Situation an, die leichte oder mittelschwere Verletzungen zur Folge haben könnte, wenn sie nicht vermieden wird. HINWEIS: Hebt wichtige Informationen hervor. DÉFINITIONS DES DIFFÉRENTS DEGRÉS D’ AVERTISSEMENTS AVERTISSEMENT Indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n’est pas contournée, pourrait provoquer la mort ou des blessure sérieuses. ATTENTION Indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n’est pas contournée, pourrait provoquer des blessures légères à moyennement sérieuses. REMARQUE Souligne des informations importantes. DEFINIZIONE DELLE INDICAZIONI DI AVVERTIMENTO ATTENZIONE: Indica l’eventualità che possa verificarsi una situazione pericolosa, la quale se non viene evitata, può risultare letale o provocare gravi lesioni. AVVERTENZA: Indica l’eventualità che possa verificarsi una situazione pericolosa, la quale se non viene evitata, può provocare lesioni di lieve o media entità. NOTA: Evidenzia informazioni importanti. DEFINICIÓN DE LAS INDICACIONES DE ADVERTENCIA ¡ATENCIÓN! Indica una situación potencialmente peligrosa que podría causar la muerte o graves lesiones si no se evita. ¡PRECAUCIÓN! Indica una situación potencialmente peligrosa que podría causar lesiones menos graves o leves si no se evita. NOTA: Resalta informaciones importantes. 2 FRANÇAIS CN890S/CN890B/CN890Ⅱ CLOUEUSES PNEUMATIQUES A BOBINES INDEX 1. CONSIGNES DE SECURITE ………28 2. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ET ACCESSOIRES …………………31 3. ALIMENTATION EN AIR COMPRIME ET CONNEXIONS ……………………33 4. INSTRUCTIONS D’EMPLOI ………34 5. ENTRETIEN …………………………38 6. STOCKAGE …………………………38 7. REPARATION ………………………38 MANUEL D’UTILISATION et D’ENTRETIEN AVERTISSEMENT: AVANT D’UTILISER CET OUTIL, LIRE CE MANUEL ET LES CONSIGNES DE SECURITE AFIN DE GARANTIR UN FONCTIONNEMENT SUR. CONSERVER CE MANUEL EN LIEU SUR AVEC L’OUTIL AFIN DE POUVOIR LE CONSULTER ULTERIEUREMENT. 27 1. CONSIGNES DE SECURITE AVERTISSEMENT: AFIN D’EVITER DES DOMMAGES CORPORELS OU MATERIELS AVANT D’UTILISER L’OUTIL, LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL ET PRENDRE CONNAISSANCE DES “CONSIGNES DE SECURITE” SUIVANTES. LE MANQUEMENT AUX CONSIGNES DE MISE EN GARDE PEUT ENTRAÏNER LA MORT OU DES BLESSURES GRAVES. PRECAUTIONS D’EMPLOI DE L’OUTIL CN890S CN890Ⅱ 1. PORTER DES VERRES DE SECURITE OU DES LUNETTES DE PROTECTION Il existe toujours un risque de danger pour les yeux provoqué par les poussières soufflées par l’air échappé ou par la projection en l’air de l’élément de fixation due à une manipulation inadéquate de l’outil. Pour cette raison, des verres de sécurité ou des lunettes de protection doivent toujours être portées pendant l’utilisation de l’outil. L’employeur et/ou l’utilisateur doit s’assurer qu’un équipement de protection des yeux approprié est porté. L’équipement de protection des yeux doit assurer la protection frontale et latérale à la fois. L’employeur se doit d’obliger l’opérateur d’outil et l’ensemble du personnel présent sur le lieu de travail à porter des lunettes de protection des yeux. REMARQUE: Des lunettes sans blindage latéral et des équipements de protection de la face seuls n’assurent pasune protection appropriée. Directive européenne 89/686/CEE du 21 décembre 1989. 2. DANS CERTAINS ENVIRONNEMENTS UNE PROTECTION AUDITIVE PEUT ETRE EXIGEE Etant donné que les conditions de travail peuvent entraîner une exposition à des niveaux de bruit élevés qui peuvent provoquer des dommages d’audition, l’employeur et l’utilisateur doivent s’assurer qu’un équipement de protection auditive est mis àdisposition et utilisé par l’opérateur et les autres personnes se trouvant sur le lieu de travail. 3. NE PAS UTILISER D’AUTRE SOURCE D’ALIMENTATION QU’UN COMPRESSEUR D’AIR L’outil est concu pour fonctionner avec de l’air comprimé Ne pas utiliser l’outil avec d’autres gaz sous haute pression, des gaz combustibles (ex. l’oxygène, l’acétylène, etc.), car il y a risque d’explosion. Par conséquent, ne rien utiliser d’autre que le compresseur d’air pour faire fonctionner cet outil. 4. RESPECTER LA PLAGE DE PRESSION D’AIR APPROPRIEE POUR L’UTILISATION CN890S est concu pour fonctionner dans une plage de pression de 70 à 100 p.s.i. (5 à 7 bar). CN890B est concu pour fonctionner dans une plage de pression de 85 à 100 p.s.i. (6 à 7 bar). CN890Ⅱest concu pour fonctionner dans une plage de pression de 70 à 100 p.s.i. (5 à 7 bar). La pression doit être ajustée au type de pièce à clouer. L’outil ne doit jamais être utilisé lorsque la pression de fonctionnement dépasse 120 p.s.i. (8 bar). Ne jamais brancher d’outil sur l’alimentation en air comprimé dont la pression peut éventuellement dépasser 200 p.s.i. (14 bars), l’outil risquant d’exploser. 5. NE PAS UTILISER L’OUTIL PRES D’UNE SUBSTANCE INFLAMMABLE Ne jamais utiliser l’outil près d’une substance inflammable (ex. diluant, de l’essence, etc.). Les fumées volatiles de ces substances peuvent être attirées dans le compresseur, comprimées en même temps avec l’air, cela risquant de produire une explosion. 6. NE PAS UTILISER DES ELEMENTS DE FIXATION INADEQUATS Le connecteur sur l’outil ne doit pas retenir la pression lorsque l’admission d’air est débranchée. Si une fixation non appropriée est utilisée, l’outil peut rester chargé d’air après le débranchement et sera ainsi capable d’enfoncer un élément de fixation même après le débranchement de l’arrivée d’air, provoquant ainsi des dommages éventuels. 7. COUPER L’ALIMENTATION EN AIR COMPRIME ET VIDER LE MAGASIN LORSQUE L’OUTIL N’EST PAS UTILISE Veillez à toujours débrancher l’arrivée d’air de l’outil et à vider le magasin en fin de travail ou lorsque le travail est suspendu, lorsque l’outil est laissé sans surveillance, est déplacé vers un autre lieu de travail, réglé, démonté ou réparé, ou encore lorsque vous dégagez un fermoir. CN890B 28 8. CONTROLER LE SERRAGE DES VIS Des vis ou des boulons desserrés ou incorrectement installés peuvent provoquer des accidents et endommager l’outil lorsqu’il est mis en service. Contrôler et vérifier que tous les vis et boulons sont bien serrés et correctement installés avant d’utiliser l’outil. 9. NE PAS TOUCHER LE DECLENCHEUR SAUF POUR ENFONCER UN ELEMENT DE FIXATION Chaque fois que l’arrivée d’air est connectée à l’outil, ne jamais toucher le déclencheur sauf si on a l’intention d’enfoncer des éléments de fixation dans la pièce. ll est dangereux de porter l’outil tout en marchant avec le déclencheur enclenché. Ceci, ainsi que des actions similaires doivent être évités. 10. NE JAMAIS DIRIGER L’ORIFICE DE REFOULEMENT VERS VOUS OU VERS UNE AUTRE PERSONNE En cas de râté, les personnes qui se trouveraient dans la trajectoire de l’orifice de refoulement risquent d’être grièvement blessées. Lorsque vous branchez ou débranchez le tuyau, montez ou démontez les fermoirs ou effectuez une intervention quelconque, vérifiez toujours que l’orifice de refoulement n’est orienté vers personne. 11. UTILISER LES ELEMENTS DE FIXATION APPROPRIÉS L’utilisation d’éléments de fixation autres que ceux spécifiés provoque le mauvais fonctionnement de l’outil. Sassurer d’utiliser uniquement les éléments de fixation appropriés avec l’outil. 12. POINTER LE NEZ DE L’APPAREIL CORRECTEMENT SUR LE TRAVAIL Si le nez láppareil n’est pas pointé d’une manière correcte, les élément de fixation risquent de sauter et de présenter un danger extrême. 13. ELOIGNER VOTRE CORPS ET VOS MAINS DU NEZ DE L’APPAREIL Lors du chargement et de l’utilisation de l’outil, ne jamais placer votre main ou une partie de votre corps dans la zone de décharge de l’élément de fixation de l’outil. 14. NE PAS APPLIQUER LES ELEMENTS DE FIXATION PRES DU BORD DE LA PIECE ET SUR UN MATERIAU MINCE La pièce a tendance à éclater et l’élément de fixation risque de sauter et de heurter quelqu’un. Faire attention lors de la fixation d’un matériau mince ou près des bords et des coins de la pièce. 15. NE PAS ENFONCER DES POINTES OU AGRAFES SUR D’AUTRES ELEMENTS DE FIXATION Le fait d’enfoncer des éléments de fixation par dessus d’autres éléments de fixation risque de provoquer un éclatement de ces élément qui pourrait provoquer des blessures. 16. RETRAIT DES PROJECTILES APRES LA FIN DE L’OPERATION Si les projectiles sont laissés dans le magasin après la fin de l’opération, il y a danger d’accident grave qui risque de se produire avant la reprise de l’opération, au cas où l’outil est manipulé négligemment ou lors du branchement de la fixation d’air. Par conséquent, toujours enlever tous les projectiles restant dans le changeur après la fin de l’opération. 17. VERIFIER FREQUEMMENT LE FONCTIONNEMENT DU MECANISME DE DECLENCHEMENT AU COUP À COUP EN CAS D’UTILISATION D’UN OUTIL DE TYPE A DECLENCHEMENT AU COUP À COUP Ne pas utiliser l’outil si le déclencheur ne fonctionne pas correctement, car un enfoncement accidentel d’un projectile de fixation risque de se produire. Ne pas gêner le fonctionnement correct du mécanisme de déclenchement au coup à coup. 29 18. UTILISATION DE L’OUTIL A L’EXTERIEUR OU SUR UN ENDROIT SURELEVE Pour fixer un toit, ou une surface similaire inclinée, commencer la fixation sur la partie inférieure et exécuter le travail en montant progressivement. ll est dangereux de faire des fixations en reculant, car on risque de perdre pied en glissant. Fixer le tuyau à un point près de la zone où les éléments de fixation doivent être enfoncés. Des accidents risquent de se produire à cause d’un tuyau coincé ou tiré par inadvertance. 19. NE JAMAIS UTILISER UN OUTIL DONT LES COMMANDES (DÉTENTE OU BRAS DE CONTACT PAR EXEMPLE) NE FONCTIONNENT PAS, SONT DÉBRANCHÉES, ALTÉRÉES OU DÉFECTUEUSES 20. NE JAMAIS LANCER LES POINTES DANS UN ESPACE LIBRE Les pointes voltigeant dans l’air présentent un certain danger; 21. TOUJOURS PRÉSUMER QUE L’OUTIL EST MUNIS DE FERMOIRS 22. CONSIDEREZ L’OUTIL COMME UN INSTRUMENT DE TRAVAIL 23. NE FAITES PAS DE GESTES BRUSQUES 24. NE JAMAIS MONTER LES FERMOIRS SUR L’OUTIL LORSQU’UNE COMMANDE (DÉTENTE OU BRAS DE CONTACT par exemple) EST ACTIVÉE RESPECTER LES PRECAUTIONS GENERALES SUIVANTES EN PLUS DES AUTRES AVERTISSEMENTS DECRITS DANS CE MANUEL • • • • • • • Ne pas utiliser l’outil comme un marteau. Toujours porter l’outil par la poignée, ne jamais porter l’outil par tuyau d’air. L’outil doit être utilisé uniquement pour l’usage préconisé. Ne jamais retirer ou altérer les commandes (DÉTENTE OU BRAS DE CONTACT par exemple). Conserver l’outil dans un endroit sec, hors de portée des enfants, lorsqu’il n’est pas utilisé. Ne pas utiliser l’outil sans l’étiquette de sécurité. Ne pas modifier la conception originale ou les caractéristiques de l’outil sans le consentement de MAX CO. LTD. 30 2. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ET ACCESSOIRES 1. NOM DES PIÈCES i o y q Boîtier w Couvercle de cylindre e Barre de contact r Nez t Magasin y Levier de commande u Poignée i Capot d’aspiration o Blocage de la commande u w q r e t 2. SPÉCIFICATIONS DE L’OUTIL Produit No. CN890S CN890B CN890Ⅱ Hauteur 367 mm 367 mm 367 mm Largeur 129 mm 129 mm 129 mm Longeur 331 mm 380 mm 380 mm Poids 3.3 kg (7.3 lbs.) 3.7 kg (8.2 lbs.) 3.7 kg (8.2 lbs.) Pression de service recommandée de 70 à 100 p.s.i. (5 à 7 bars) de 85 à 100 p.s.i. (6 à 7 bars) de 70 à 100 p.s.i. (5 à 7 bars) Capacite de charge 300 Pointes 300 Pointes 300 Pointes Consommation en air comprimé 2.04Rpour une pression de service de 85 p.s.i. (6 bars) 2.04Rpour une pression de service de 85 p.s.i. (6 bars) 2.04Rpour une pression de service de 85 p.s.i. (6 bars) Accessoires clé hexagonale mâle ―――――― ―――――― 3. SPÉCIFICATS DU MATÉRIEL DE FIXATION Produit No. CN890S CN890B Longueur de pointe 45 à 90 mm 50 à 90 mm CN890Ⅱ 50 à 90 mm Diamètre de tige 2.5 à 3.8 mm 2.5 à 3.3 mm 2.5 à 3.3 mm Type de queue Tige droite, annulaire, filetée Tige droite, annulaire, filetée Tige droite, annulaire, filetée Diamètre de tête 5.5 à 7.7 mm 6.0 à 7.0 mm 6.0 à 7.0 mm PIECES DE RACCORDEMENT D’AIR COMPRIME Cet appareil est équipé d’une prise mâle avec filet extérieur de 9.5 mm pouce. Le diamètre intérieur devrait être de 7 mm au moins. Le raccord doit permettre de décharger l’air comprimé de l’appareil lorsque l’alimentation en air comprimé est interrompue. PRESSION DE SERVICE RECOMMANDEE: CN890S: de 70 à 100 p.s.i. (5 à 7 bars). CN890B: de 85 à 100 p.s.i. (6 à 7 bars). CN890Ⅱ: de 70 à 100 p.s.i. (5 à 7 bars). Régler l’air comprimé à l’intérieur de cette plage pour garantir la meilleure performance possible de fixation. LA PRESSION DE SERVICE NE DOIT PAS DEPASSER 120 p.s.i. (8 BARS) 31 4. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES q BRUIT Produit No. CN890S CN890B CN890Ⅱ Niveau de puissance sonore pulsée par rapport à la courbe A ---------------------------- LWA, 1s, d 93.68 dB 100.77 dB 100.77 dB Niveau de pression acoustique pulsée par rapport à la courbe A ----------------------- LpA, 1s, d au poste de travail 84.88 dB 92.22 dB 92.22 dB Ces valeurs out été calculées et documentées, en conformité avec EN12549: 1999. w VIBRATIONS Valeur caractéristique de vibration = 5.05 m/s2 Ces valeurs out été calculées et documentées en conformité avec ISO 8662-11. Cette valeur est une valeur caractéristique spécifique à l’outil et n’indique pas l’influence exercée sur la main et sur le bras pendant l’utilisation de l’outil qui, elle, dépend, par exemple, de la force de préhension, de la pression de contact, de la direction du travail, du réglage de l’alimentation du réseau, de la pièce à fixer et du support sur lequel la pièce doit être fixée. 5. APPLICATIONS *Pose de plinthes au sol et mur *Pose de faux-fonds *Revêtement de doit et mur *Cloisonnage *Couverture de toit 32 AVERTISSEMENT: 3. ALIMENTATION EN AIR COMPRIME ET CONNEXIONS Lire le paragraphe intitulé “CONSIGNES DE SECURITE”. NE PAS UTILISER UNE AUTRE SOURCE D’ALIMENTATION EXCEPTE UN COMPRESSEUR D’AIR L’outil est conçu pour fonctionner avec de l’air comprimé Ne pas utiliser l’outil avec d’autres gaz sous haute pression, des gaz combustibles(ex. l’oxygène, l’acétylène, etc.), car il y a risque d’explosion. Par conséquent, ne rien utiliser d’autre que le compresseur d’air pour faire fonctionner cet l’outil. RESPECTER LA PLAGE DE PRESSION D’AIR APPROPRIEE POUR L’UTILISATION CN890S est concu pour fonctionner dans une plage de pression de 70 à 100 p.s.i. (5 à 7 bar). CN890B est concu pour fonctionner dans une plage de pression de 85 à 100 p.s.i. (6 à 7 bar). CN890Ⅱest concu pour fonctionner dans une plage de pression de 70 à 100 p.s.i. (5 à 7 bar). La pression doit être ajustée au type de pièce à clouer. L’outil ne doit jamais être utilisé lorsque la pression de fonctionnement dépasse 120 p.s.i. (8 bar). CN890S CN890Ⅱ CN890B NE PAS UTILISER L’OUTIL PRES D’UNE SUBSTANCE INFLAMMABLE Ne jamais utiliser l’outil près d’une substance inflammable (ex. un diluant, de l’essence, etc.). Les fumées volatiles de ces substances peuvent être attirées dans le compresseur, être comprimées en même temps que l’air et une explosion risque de se produire. NE PAS UTILISER DES PROJECTILES INADEQUATS Le raccord de l’outil ne doit pas retenir la pression lorsque l’admission d’air est débranchée. Si un projectile non approprié est utilisé, l’outil peut rester chargé d’air après le débranchement et sera ainsi capable d’enfoncer un projectile même après le débranchement de d’air, provoquant ainsi des dommages éventuels. COUPER L’ALIMENTATION EN AIR COMPRIME ET VIDER LE MAGASIN LORSQUE L’OUTIL N’EST PAS UTILISE Veillez à toujours débrancher l’arrivée d’air de l’outil et à vider le magasin en fin de travail ou lorsque le travail est suspendu, lorsque l’outil est laissé sans surveillance, est déplacé vers un autre lieu de travail, réglé, démonté ou réparé, ou encore lorsque vous dégagez un fermoir. [ARRIVEE D’AIR ET RACCORDEMENTS] Regulateur Regulateur Filtre Graisseur Tuyau Ensemble de regulation FIXATIONS: Installer le raccord mâle sur l’outil, qui est à flux libre et qui relâche la pression d’air de l’outil lorsqu’il est débranché de la source d’alimentation. TUYAUX: Le diamètre intéreur du tuyau doit être de 6 mm (1/4˝) min. et d’une longueur maximale de 5 metres (17˝). Le tuyau d’alimenttation doit avoir une fixation qui assure un “débranchement rapide” de la fiche mâle sur l’outil. SOURCE D’ALIMENTATION: Utiliser uniquement l’air comprimé régulé comme source d’alimentation pour l’outil. ENSEMBLE DE REGULATION (Filtre à air, mano-detendeur, graisseur): Se référer aux SPECIFICATIONS DE L’OUTIL pour le réglage de la pression de fonctionnement appropriée pour l’outil. REMARQUE: Un filtre assure une meilleure performance et un minimum d’usure de l’outil, parce que l’encrassement et l’eau dans l’arrivée d’air sont les sources principales d’usure de l’outil. Des graissages fréquents, mais non excéssifs sont nécessaires pour conserver la meilleure performance. L’huile ajoutée à travers le raccord de ligne d’air lubrifie les pièces internes. 33 4. INSTRUCTIONS D’EMPLOI Lire le paragraphe intitulé “CONSIGNES DE SECURITE”. 1. AVANT DE TRAVAILLER: q Mettre les lunettes de protection. w Ne pas encore brancher l’alimentation en air comprimé. e Vérifier la bonne assise des vis. r Vérifier le fonctionnement de la barre de contact et s’assurer que le levier de commande se déplace librement. t Brancher l’alimentation en air comprimé. y Rechercher l’éventuelle présence d’une fuite d’air. (L’appareil ne doit pas avoir de fuite d’air.) u Tenir l’outil (ne pas mettre de doigt sur le levier de commande) et appuyer la barre de contact contre la pièce à fixer. (L’outil ne doit pas fonctionner.) i Tenir l’outil en sorte que la barre de contact ne repose pas sur la pièce à fixer et appuyer sur le levier de commande. (L’outil ne doit pas fonctionner.) o COUPER L’ALIMENTATION EN AIR COMPRIME ET VIDER LE MAGASIN LORSQUE L’OUTIL N’EST PAS UTILISE. AVERTISSEMENT: 2. TRAVAILLER Porter des verres de securite ou des lunettes de protection. Il existe toujours un risque de danger pour les yeux provoqué par les poussières soufflées par l’air échappé ou par la projection en l’air l’élément de fixation due à une manipulation inadéquate de l’outil. Pour cette raison, des verres de sécurité ou des lunettes de protection doivent toujours être portées pendant l’utilisation de l’outil. L’employeur et/ou l’utilisateur doit s’assurer qu’un équipement de protection des yeux approprié est porté. L’équipement de protection des yeux doit assurer la protection frontale et latérale à la fois. L’employeur se doit d’obliger l’opérateur d’outil et l’ensemble du personnel présent sur le lieu de travail à porter des lunettes de protection des yeux. REMARQUE: Des lunettes sans blindage latéral et des équipements de protection de la face seuls n’assurent pas une protection appropriée. Directive européenne 89/686/CEE du 21 décembre 1989. AVERTISSEMENT: Veillez à tenir les mains et le reste du corps hors de portée de l’ouverture de sortie pendant l’agrafage/le pointage pour éviter de toucher accidentellement les mains ou le corps. MISE EN PLACE D’UNE BOBINE DE POINTES q Ouvrir le magasin: Maintenir la porte et la fermeture de la porte avec les doigts tout en remontant la fermeture de la porte. Ouvrir cette dernière. Relever le couvercle du magasin. Fermeture de porte Magasin w Vérifier le réglage: Le support de pointes peut se régler sur 4 hauteurs différentes. Pour modifier la hauteur, tirer vers le haut le support de pointes sur le support de la bobine et le tourner pour le mettre à la hauteur voulue. La hauteur correcte de réglage est indiquée en pouces et en millimètres dans le tableau appliqué à l’intérieur du magasin. Support de pointes 34 Pointes e Mettre la bobine de pointes en place: Déposer la bobine de pointes sur son support dans le magasin. Dérouler suffisamment de pointes pour arriver au cliquet d’avance. Introduire la deuxième pointe entre les dents du cliquet d’avance. La tête des pointes passe juste dans la fente du nez du cloueur. Cliquet d’avance r Refermer le couvercle du magasin. t Fermer la porte. Veiller à ce que la fermeture de la porte s’enclenche. (Dans le cas contraire, il peut se faire que des têtes de pointes soient restées dans la fente du nez.) TEST q Régler l’air comprimé sur 85 p.s.i. (6 bars) et brancher l’alimentation en air comprimé. w Appuyer la barre de contact contre la pièce à fixer sans cependant toucher au levier de commande. Appuyer ensuite sur le levier de commande. (L’outil doit tirer la pointe.) e Appuyer sur le levier de commande, l’outil ne devant pas toucher la pièce à fixer. Appuyer ensuite la barre de contact contre la pièce à fixer. (L’outil doit tirer la pointe.) r Régler l’air comprimé sur la pression la plus faible possible en fonction du diamètre et de la longueur des pointes ainsi que de la dureté de la pièce à fixer. ATTACHE POUR ENFONCEMENT MODELE DE DECLENCHEMENT A CONTACT avec MECANISME ANTI DOUBLE TIR SEQUENTIEL. Le mécanisme de tir anti-double (brevet US 5597106, brevet UK 2286790) est installé sur cet outil. Le mode opératoire commun sur les outils avec “déclenchement à contact” est prévu pour que l’opérateur puisse actionner le dispositif de déclenchement, en entrant en contact avec la pièce de travail, tout en maintenant le dispositif de déclenchement tiré, enfonçant ainsi une attache chaque fois que la pièce de travail entre en contact. Ceci permettra un placement rapide des attaches, dans beaucoup de travaux, comme travaux pour engainer, pontage et assemblage de palettes. Tous les outils pneumatiques sont sujets au recul, lorsque l’on enfonce des attaches. L’outil peut rebondir, en libérant le déclenchement, et s’il est entré par mégarde nouveau en contact avec la surface de travail, et avec le dispositif de déclenchement encore actionné (avec votre doigt maintenant le dispositif de déclenchement tiré), une deuxième attache non désirée sera enfoncée. OPERATION DE TIR A CONTACT Pour l’opération de tir de contact, maintenir le dispositif de déclenchement et enfoncer le bras de contact contre la surface de la pièce de travail. PROCEDE q Tenir le dispositif de déclenchement. w Enfoncer le bras de contact. 35 OPERATION DE TIR SIMPLE (ANTI DOUBLE TIR SEQUENTIEL) Pour l’opération de tir simple, enfoncer le bras de contact contre la surface de la pièce de travail et tirer le dispositif de déclenchement. L’outil ne peut pas tirer un deuxième clou, tant que le dispositif de déclenchement n’est pas libéré et l’outil peut tourner. PROCEDE q Enfoncer le bras de contact. w Tenir le dispositif de déclenchement. IDENTIFICATION DES DIFFERENTES MODELES DECLENCHEMENT PAR CONTACT Le fonctionnement normal des appareils avec déclenchement par contact prévoit que l’opérateur touche l’ouvrage avec l’appareil pour déclencher un tir tout en maintenant le levier de commande appuyeé. De cette facon, chaque contact de l’outil avec l’ouvrage enfonce une pointe/une agrafe. Dans de nombreux cas cette méthode permet de pointer/agrafer rapidement. Tous les outils pneumatiques de tir d’attaches sont sujets à un recul. L’appareil peut, éventuellement, actionner le déclenchement par contact lors d’un éventuel impact; si cela entraîne un nouveau contact accidentel de l’appareil avec la surface à fixer alors que le levier de commande est encore appuyé, un deuxième tir sera déclenché involontairement. MODELE DE DECLENCHEMENT A CONTACT avec MECANISME ANTI DOUBLE TIR SEQUENTIEL. (brevet US 5597106, brevet UK 2286790) Identifié par la DÉTENTE ROUGE. DECLENCHEMENT DE TIR SEQUENTIEL Il faut, poru le déclenchement séquentiel, que l’appareil touche l’ouvrage avant que l’on ne déclenche le levier de commande. Cette technique permet de positionner la pointe/l’agrafe avec précision sans risquer que le recul ne libère une 2e pointe/agrafe. Les appareils à déclenchement séquentiel présentent les avantages suivants en matière de sécurité: il n’y a aucun déclenchement accidentel si l’appareil entre en contact avec l’ouvrage ou autre objet lorsque l’on appuie sur le levier de commande. DECLENCHEMENT DE TIR SEQUENTIEL Identifié par la DÉTENTE ORANGE. 36 DISQUE DE REGLAGE EN PROFONDEUR DES POINTES AVERTISSEMENT: Toujours couper l’alimentation en air comprimé avant de tourner le disque de réglage. Disque de réglage Plus profond Plus haut q Enfoncer, après avoir réglé l’air comprimé, quelques pointes dans un échantillon du matériau à fixer pour voir s’il est nécessaire de régler la profondeur des pointes. w Si oui, couper l’alimentation en air comprimé. e Le repère placé sur la barre de contact indique le sens dans lequel il faut tourner le disque de réglage. r Rebrancher l’alimentation en air comprimé. Plus profond Plus haut CAPOT D’ASPIRATION ROTATIF AVERTISSEMENT: Toujours couper l’arrivée en air comprimé avant de tourner le capot d’aspiration. MODE D’EMPLOI DU MECANISME DE BLOCAGE DU D’ÉCLENCHEUR Cet appareil est équipé d’un mécanisme de blocage du déclencheur. Appuyer sur le loquet de blocage et le tourner afin de le libérer avant d’utiliser l’appareil. (DEBLOQUE) Blocage de la commande (BLOQUE) Il est possible de modifier la direction d’aspiration de l’air en tournant à la main le capot d’aspiration. Levier de commande COUPURE DE LA BANDE PLASTIQUE (CN890S) Les bandes plastiques ressortent de l’appareil au cours du clouage. Lorsque le bout de la bande qui dépasse est suffisamment long, le déchirer sur l’aréte du nez du cloueur. CAPUCHON DE CONTACT AVERTISSEMENT: TOUJOURS déconnecter l’alimentation d’air avant de fixer / détacher le cappuchon de contact. Barre de contact Fixer le cappuchon de contact sur le barre de contact, lorsque l’on insère les clous dans un matériau souple. Cappuchon de contact Suspension de queue Le cappuchon de contact peut être maintenu au support de queue lorsqu’il n’est pas utilisé. 37 5. ENTRETIEN q NE PAS FAIRE FONCTIONNER LA CLOUEUSE LORSQU’ELLE EST VIDE w UTILISER UN ENSEMBLE DE REGULATION Le fait de ne pas utiliser un ensemble de régulation, permet l’entrée de l’humidité et l’encrassement à l’intérieur du compresseur qui passe directement dans la cloueuse. Cela crée une formation de rouille et provoque l’usure conduisant à une mauvaise performance pendant l’utilisation. La longueur du tuyau entre le regulateur et la cloueuse ne doit pas dépasser 6 m, étant donné qu’une longueur supérieure réduit la pression d’air. e UTILISER UNE HUILE RECOMMANDEE L’huile de turbine fluide doit être utilisée pour lubrifier la cloueuse. Après la fin des opérations, placer 2 ou 3 gouttes d’huile dans l’entrée d’air de graisseur à jet. (ISO VG32) r VERIFIER ET ENTRETENIR L’OUTIL TOUS LES JOURS OU AVANT CHAQUE UTILISATION. AVERTISSEMENT: Couper l’alimentation en air comprimé et vider le magasin avant toute vérification ou mesure d’entretien de l’outil. (1) Vider le filtre de la conduite d’air et le compresseur. (2) Veiller à ce que le graisseur soit toujours plein dans l’unité d’air comprimé à trois éléments. (3) Nettoyer l’élément filtrant de l’unité d’air comprimé à trois éléments. (4) Bien serrer toutes les vis. (5) Faire en sorte que la barre de contact grade sa liberté de mouvement. 6. STOCKAGE q Si l’outil doit rester inutilisé pendant un certain temps, appliquer une mince couche de lubrifiant sur les pièces en acier pour éviter l’apparition de rouille. w Ne pas entreposer l’outil dans un endroit exposé au froid. Le conserver dans un endroit chaud. e Si l’outil reste inutilisé, il faut le conserver dans un endroit chaud et sec. Le mettre hors de portée des enfants. r Même les outils de qualité peuvent éventuellement nécessiter des mesures d’entretien ou le remplacement de pièces en raison de l’usure normale. 7. REPARATION Le dépistage de dérangements et/ou les réparations ne doivent être réalisés que par des distributeurs autorisés de la société MAX CO.,LTD. ou tout autre spécialiste qui respectera les informations contenues ici. SuppIément au mode d’emploi Selon Ia norme européenne EN 792-13 le réglement suivant est valable du 1.1.2001, que toutes machines à enfoncer les fixations équipées de commande par contact doivent être marquées avec le symbole ,,Ne pas utiliser sur des échafaudages ou e’chelles,, et elles ne seront pas utilisées pour utilisations spécifiques, par example: * en cours de déplacement d’ un lieu d’ enfoncement à l’autre sur des échafaudages, escaliers, échelles ou constructions de même qu ‘ êchelles comme p.e. lattis du toit * pour fermer des boîtes ou des caisses * pour fixer des systèmes d’arrimages p.e. sur véhicules ou wagons. 38 Recycled paper is used for this manual and its recyclable. • The content of this manual might be changed without notice for improvement. • Änderungen der Betriebsanleitung zum Zwecke der Verbesserung ohne Ankündigung vorbehalten. • Le contenu de ce manuel est sujet à modification sans préavis à des fins d’amélioration. • I contenuti di questo manuale possono essere cambiati senza preavviso per motivi di miglioramento del prodotto. • El contenido de este manual puede ser cambiado sin noticia previa para mejoramiento. 〔 6-6 NIHONBASHI-HAKOZAKI-CHO, CHUO-KU, TOKYO, JAPAN Tel: (03) 3669-8131 Telefax: (03) 3669-7104 〕 http://www.maxusacorp.com (USA Site) http://www.max-ltd.co.jp/int/ (GLOBAL Site) PRINTED IN JAPAN GEDRUCKT IN JAPAN IMPRIMÉ AU JAPON STAMPATO IN GIAPPONE IMPRESO EN JAPÓN