▼
Scroll to page 2
of
13
CN890F(CE) PNEUMATIC FRAMING COIL NAILER PNEUMATISCHER COIL-DACHNAGLER DISPOSITIVO NEUMÁTICO DE CLAVETEADO DE BOBINA DE TEJADO CHIODATRICE PNEUMATICA A BOBINA PER TETTI CLOUEUR A BOBINE DE TOITURE PNEUMATIQUE OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL BETRIEBSANLEITUNG MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN MANUALE DI FUNZIONAMENTO E MANUTENZIONE MANUAL DE OPERACIONES Y MANTENIMIENTO Original Language English BEFORE USING THIS TOOL, STUDY THIS MANUAL TO ENSURE SAFETY WARNING AND INSTRUCTIONS. KEEP THESE INSTRUCTIONS WITH THE TOOL FOR FUTURE REFERENCE. WARNING LESEN SIE VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTES DIE GEBRAUCHS- UND SICHERHEITSHINWEISE. BITTE BEWAHREN SIE DIE GEBRAUCHS- UND SICHERHEITSHINWEISE AUF, DAMIT SIE AUCH SPÄTER EINGESEHEN WERDEN KÖNNEN. WARNUNG AVERTISSEMENT AVANT D’UTILISER CET OUTIL, LIRE CE MANUEL ET LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ AFIN DE GARANTIR UN FONCTIONNEMENT SÛR. CONSERVER CE MANUEL EN LIEU SÛR AVEC L’OUTIL AFIN DE POUVOIR LE CONSULTER ULTÉRIEUREMENT. PRIMA DI USARE QUESTO STRUMENTO, STUDIARE IL MANUALE PER PRENDERE ATTO DELLE AVVERTENZE E DELLE ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA. TENERE QUESTE ISTRUZIONI INSIEME ALLO STRUMENTO PER CONSULTAZIONI FUTURE. ATTENZIONE ADVERTENCIA ANTES DE UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA, LEA DETENIDAMENTE ESTE MANUAL PARA FAMILIARIZARSE CON LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES JUNTO CON LA HERRAMIENTA PARA FUTURAS CONSULTAS. INDEX INHALTSVERZEICHNIS INDEX INDICE ÍNDICE ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL Page Page Page Page Page 3 13 23 33 43 to to to to to 11 21 31 41 51 www.max-europe.com DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. NOTE: Emphasizes essential information. DEFINITIONEN DER HINWEISBEZEICHNUNGEN WARNUNG: Zeigt eine eventuell gefährliche Situation an, die den Tod oder schwere Verletzungen zur Folge haben könnte, wenn sie nicht vermieden wird. VORSICHT: Zeigt eine eventuell gefährliche Situation an, die leichte oder mittelschwere Verletzungen zur Folge haben könnte, wenn sie nicht vermieden wird. HINWEIS: Hebt wichtige Informationen hervor. DÉFINITIONS DES DIFFÉRENTS DEGRÉS D’ AVERTISSEMENTS AVERTISSEMENT: Indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n’est pas contournée, pourrait provoquer la mort ou des blessure sérieuses. ATTENTION: Indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n’est pas contournée, pourrait provoquer des blessures légères à moyennement sérieuses. REMARQUE: Souligne des informations importantes. DEFINIZIONE DELLE INDICAZIONI DI AVVERTIMENTO ATTENZIONE: Indica l’eventualità che possa verificarsi una situazione pericolosa, la quale se non viene evitata, può risultare letale o provocare gravi lesioni. AVVERTENZA: Indica l’eventualità che possa verificarsi una situazione pericolosa, la quale se non viene evitata, può provocare lesioni di lieve o media entità. NOTA: Evidenzia informazioni importanti. DEFINICIÓN DE LAS INDICACIONES DE ADVERTENCIA ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa que podría causar la muerte o graves lesiones si no se evita. PRECAUCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa que podría causar lesiones menos graves o leves si no se evita. NOTA: Resalta informaciones importantes. 2 FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN INDEX 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. CONSIGNES DE SECURITE GENERALES......................................23 CONSIGNE DE SECURITE ...............................................................24 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ET ACCESSOIRES .............27 ALIMENTATION EN AIR COMPRIME ET CONNEXIONS................27 INSTRUCTIONS D’EMPLOI ..............................................................28 ENTRETIEN POUR OBTENIR LES MEILLEURES PERFORMANCES.....30 EMMAGASINAGE..............................................................................31 REPARATION ....................................................................................31 AVERTISSEMENT AVANT D’UTILISER CE COMPRESSEUR, LIRE CE MANUEL ET LES CONSIGNES DE SECURITE AFIN DE GARANTIR UN FONCTIONNEMENT SUR. CONSERVER CE MANUEL EN LIEU SUR AVEC L’OUTIL AFIN DE POUVOIR LE CONSULTER ULTERIEUREMENT. 1. CONSIGNES DE SECURITE GENERALES 1. PORTEZ DES LUNETTES PROTECTRICES OU DE SÉCURITÉ Un danger aux yeux est toujours présent provenant de la poussière rejetée par l’air s’échappant ou de l’éjection de clous à cause d’une manipulation incorrecte de l’outil. Dans ce cas, il est nécessaire de porter toujours des lunettes protectrices ou de sécurité quand l’outil est utilisé. L’employeur et/ou l’usager doivent assurer une protection appropriée des yeux des opérateurs de l’outil. L’équipement de protection des yeux doit répondre aux exigences du American National Standards Institute, Norme ANSI Z87.1 (Directive du Conseil 89/686/CEE du 21 décembre 1989) et assurer une protection frontale et latérale de la tête. L’employeur est responsable pour imposer l’usage de l’équipement de protection des yeux par l’opérateur de l’outil et par tous les autres membres du personnel dans la surface de travail. REMARQUE : Les lunettes sans protection latérale et frontale n’assurent pas une protection correcte. 2. DANS CERTAINS ENVIRONNEMENTS UNE PROTECTION AUDITIVE PEUT ETRE EXIGEE Etant donné que les conditions de travail peuvent entraîner une exposition à des niveaux de bruit élevés qui peuvent provoquer des dommages d’audition, l’employeur et l’utilisateur doivent s’assurer qu’un équipement de protection auditive est mis à disposition et utilisé par l’opérateur et les autres personnes se trouvant sur le lieu de travail. AVERTISSEMENT LIRE TOUTES LES CONSIGNES DE SECURITE ET TOUTES LES INSTRUCTIONS. Un non-respect des consignes et des instructions peut entraîner la mort ou des blessures graves. Conserver toutes les consignes et instructions pour une consultation ultérieure. 23 Diluant 3. 4. ELOIGNER VOTRE CORPS ET VOS MAINS DU NEZ DE L’APPAREIL Lors du chargement et de l’utilisation de l’outil, ne jamais placer votre main ou une partie de votre corps dans la zone de décharge de l’élément de fixation de l’outil. It is very dangerous to hit the hands or body by mistake. NE PAS UTILISER SUR DES ECHAFAUDAGES OU DES ECHELLES Ne pas utiliser sur des échafaudages et des échelles avec des machines à enfoncer les fixations équipées d'une commande par contact ou par contact continu. Essence 3. NE PAS UTILISER L’OUTIL PRES D’UNE SUBSTANCE INFLAMMABLE Ne jamais utiliser l’outil près d’une substance inflammable (ex. diluant, de l’essence, etc.). Les fumées volatiles de ces substances peuvent être attirées dans le compresseur, comprimées en même temps avec l’air, cela risquant de produire une explosion. 4. N’UTILISEZ JAMAIS L’OUTIL DANS UNE AMBIANCE EXPLOSIVE Les étincelles de l’outil peuvent mettre à feu les gaz atmosphériques, la poussière ou d’autres matériaux combustibles. 5. NE PAS UTILISER DES ELEMENTS DE FIXATION INADEQUATS Le connecteur sur l’outil ne doit pas retenir la pression lorsque l’admission d’air est débranchée. Si une fixation non appropriée est utilisée, l’outil peut rester chargé d’air après le débranchement et sera ainsi capable d’enfoncer un élément de fixation même après le débranchement de l’arrivée d’air, provoquant ainsi des dommages éventuels. 2. CONSIGNE DE SECURITE 1. NE PAS UTILISER D’AUTRE SOURCE D’ALIMENTATION QU’UN COMPRESSEUR D’AIR L’outil est concu pour fonctionner avec de l’air comprimé. Ne pas utiliser l’outil avec d’autres gaz sous haute pression, des gaz combustibles (ex. l’oxygène, l’acétylène, etc.), car il y a risque d’explosion. Par conséquent, ne rien utiliser d’autre que le compresseur d’air pour faire fonctionner cet outil. 6. COUPER L’ALIMENTATION EN AIR COMPRIME ET VIDER LE MAGASIN LORSQUE L’OUTIL N’EST PAS UTILISE Veillez à toujours débrancher l’arrivée d’air de l’outil et à vider le magasin en fin de travail ou lorsque le travail est suspendu, lorsque l’outil est laissé sans surveillance, est déplacé vers un autre lieu de travail, réglé, démonté ou réparé, ou encore lorsque vous dégagez un fermoir. 2. RESPECTER LA PLAGE DE PRESSION D’AIR APPROPRIEE POUR L’UTILISATION L’outil est concu pour fonctionner dans une plage de pression de 5 à 7 bar (70 à 100 p.s.i.). La pression doit être ajustée au type de pièce à clouer. L’outil ne doit jamais être utilisé lorsque la pression de fonctionnement dépasse 8,3 bar (120 p.s.i.). Ne jamais brancher d’outil sur l’alimentation en air comprimé dont la pression peut éventuellement dépasser 13,8 bars (200 p.s.i.), l’outil risquant d’exploser. 7. CONTROLER LE SERRAGE DES VIS Des vis ou des boulons desserrés ou incorrectement installés peuvent provoquer des accidents et endommager l’outil lorsqu’il est mis en service. Contrôler et vérifier que tous les vis et boulons sont bien serrés et correctement installés avant d’utiliser l’outil. 24 8. NE PAS TOUCHER LE DECLENCHEUR SAUF POUR ENFONCER UN ELEMENT DE FIXATION Chaque fois que l’arrivée d’air est connectée à l’outil, ne jamais toucher le déclencheur sauf si on a l’intention d’enfoncer des éléments de fixation dans la pièce. ll est dangereux de porter l’outil tout en marchant avec le déclencheur enclenché. Ceci, ainsi que des actions similaires doivent être évités. 13. NE PAS ENFONCER DES POINTES OU AGRAFES SUR D’AUTRES ELEMENTS DE FIXATION Le fait d’enfoncer des éléments de fixation par dessus d’autres éléments de fixation risque de provoquer un éclatement de ces élément qui pourrait provoquer des blessures. 14. RETRAIT DES PROJECTILES APRES LA FIN DE L’OPERATION Si les projectiles sont laissés dans le magasin après la fin de l’opération, il y a danger d’accident grave qui risque de se produire avant la reprise de l’opération, au cas où l’outil est manipulé négligemment ou lors du branchement de la fixation d’air. Par conséquent, toujours enlever tous les projectiles restant dans le changeur après la fin de l’opération. 9. 15. VERIFIER FREQUEMMENT LE FONCTIONNEMENT DU MECANISME DE DECLENCHEMENT AU COUP A COUP EN CAS D’UTILISATION D’UN OUTIL DE TYPE A DECLENCHEMENT AU COUP A COUP Ne pas utiliser l’outil si le déclencheur ne fonctionne pas correctement, car un enfoncement accidentel d’un projectile de fixation risque de se produire. Ne pas gêner le fonctionnement correct du mécanisme de déclenchement au coup à coup. NE JAMAIS DIRIGER L’ORIFICE DE REFOULEMENT VERS VOUS OU VERS UNE AUTRE PERSONNE En cas de râté, les personnes qui se trouveraient dans la trajectoire de l’orifice de refoulement risquent d’être grièvement blessées. Lorsque vous branchez ou débranchez le tuyau, montez ou démontez les fermoirs ou effectuez une intervention quelconque, vérifiez toujours que l’orifice de refoulement n’est orienté vers personne. 10. UTILISER LES ELEMENTS DE FIXATION APPROPRIÉS (SEE PAGE 27) L’utilisation d’éléments de fixation autres que ceux spécifiés provoque le mauvais fonctionnement de l’outil. Sassurer d’utiliser uniquement les éléments de fixation appropriés avec l’outil. 16. UTILISATION DE L’OUTIL A L’EXTERIEUR OU SUR UN ENDROIT SURELEVE Pour fixer un toit, ou une surface similaire inclinée, commencer la fixation sur la partie inférieure et exécuter le travail en montant progressivement. ll est dangereux de faire des fixations en reculant, car on risque de perdre pied en glissant. Fixer le tuyau à un point près de la zone où les éléments de fixation doivent être enfoncés. Des accidents risquent de se produire à cause d’un tuyau coincé ou tiré par inadvertance. 11. PLACER CORRECTEMENT LA SORTIE DE DÉCHARGE SUR LA SURFACE DE TRAVAIL Si l’on oublie de placer la sortie de décharge du nez de façon appropriée, on risque d’avoir comme conséquence un détachement violent de l’attache vers le haut et ceci est extrêmement dangereux. 17. NE JAMAIS UTILISER L’OUTIL SI N’IMPORTE QUELLE PARTIE DES COMMANDES D’OUTIL (PAR EXEMPLE, DÉCLENCHEUR, BRAS DE CONTACT) EST INOPÉRABLE, DÉBRANCHÉE, CHANGÉE OU NE FONCTIONNANT PAS CORRECTEMENT 18. NE JAMAIS LANCER LES POINTES DANS UN ESPACE LIBRE Les pointes voltigeant dans l’air présentent un certain danger; 12. 19. TOUJOURS PRÉSUMER QUE L’OUTIL EST MUNIS DE FERMOIRS NE PAS APPLIQUER LES ELEMENTS DE FIXATION PRES DU BORD DE LA PIECE ET SUR UN MATERIAU MINCE La pièce a tendance à éclater et l’élément de fixation risque de sauter et de heurter quelqu’un. Faire attention lors de la fixation d’un matériau mince ou près des bords et des coins de la pièce. 20. CONSIDEREZ L’OUTIL COMME UN INSTRUMENT DE TRAVAIL 25 21. NE FAITES PAS DE GESTES BRUSQUES 22. NE JAMAIS MONTER LES FERMOIRS SUR L’OUTIL LORSQU’UNE COMMANDE (DÉTENTE OU BRAS DE CONTACT par exemple) EST ACTIVÉE 23. LORSQUE LA MACHINE OU SES PIECES SONT MISES AU REBUT, SUIVEZ LES REGLEMENTS NATIONAUX RELATIFS RESPECTER LES PRECAUTIONS GENERALES SUIVANTES EN PLUS DES AUTRES AVERTISSEMENTS DECRITS DANS CE MANUEL • Ne pas utiliser l’outil comme un marteau. • Saisissez toujours l’outil par la poignée, et ne le transportez jamais en tenant les tuyaux d’air. • L’outil doit être utilisé uniquement pour l’usage préconisé. • Ne jamais retirer ou altérer les commandes (DÉTENTE OU BRAS DE CONTACT par exemple). • Conserver l’outil dans un endroit sec, hors de portée des enfants, lorsqu’il n’est pas utilisé. • Ne pas utiliser l’outil sans l’étiquette de sécurité. • Ne pas modifier la conception originale ou les caractéristiques de l’outil sans le consentement de MAX CO. LTD. 26 3. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ET ACCESSOIRES 1. l’on utilise l’outil dépendra, par exemple, de la force de saisie, la force de pression de contact, la direction de fonctionnement, le réglage de l’air principal, la pièce de travail, le support de pièce de travail. NOM DES PIÈCES ' & $ % " # ! 2. APPLICATIONS Armatures de plancher et de cloison Sous-planchers Coffrages de murs et coffrages de toit Clôtures 4. ALIMENTATION EN AIR COMPRIME ET CONNEXIONS AVERTISSEMENT SPÉCIFICATIONS DE L’OUTIL Hauteur 128 mm (5") Longeur 298 mm (11-3/4") Poids Pression de service recommandée Capacite de charge Consommation en air comprimé Lire le paragraphe intitulé “CONSIGNES DE SECURITE” 344 mm (13-1/2") Largeur 3. 5. ∗ ∗ ∗ ∗ 1 Boîtier 2 Couvercle de cylindre 3 Barre de contact 4 Nez 5 Magasin 6 Levier de commande 7 Poignée 8 Orifice d'échappement 9 Blocage de la commande 0 Disque de réglage 3,53 kg (7,78 lbs.) 5 à 7 bar (70 à 100 p.s.i.) 300 Pointes Pression de fonctionnement 3,0 à 7 barres (0,11 pieds3 à 100 p.s.i.) NE PAS UTILISER D’AUTRE SOURCE D’ALIMENTATION QU’UN COMPRESSEUR D’AIR L’outil est concu pour fonctionner avec de l’air comprimé. Ne pas utiliser l’outil avec d’autres gaz sous haute pression, des gaz combustibles (ex. l’oxygène, l’acétylène, etc.), car il y a risque d’explosion. Par conséquent, ne rien utiliser d’autre que le compresseur d’air pour faire fonctionner cet outil. SPÉCIFICATS DU MATÉRIEL DE FIXATION Longueur de pointe Diamètre de tige Type de queue 50 à 90 mm (2" à 3-1/2") 2,5 à 3,3 mm (,099" à ,131") Droite, annulaire, Vis PIECES DE RACCORDEMENT D’AIR COMPRIME : Cet appareil est équipé d’une prise mâle avec filet extérieur de 3/8" min. Le diamètre intérieur devrait être de 9,9mm (0,39") au moins. Le raccord doit permettre de décharger l’air comprimé de l’appareil lorsque l’alimentation en air comprimé est interrompue. RESPECTER LA PLAGE DE PRESSION D’AIR APPROPRIEE POUR L’UTILISATION L'outil est conçu pour fonctionner dans une plage de pression de 5 à 7 bar (70 à 100 p.s.i.). La pression doit être ajustée au type de pièce à clouer. L'outil ne doit jamais être utilisé lorsque la pression de fonctionnement dépasse 8 bar (120 p.s.i.). PRESSION DE SERVICE RECOMMANDEE: De 5 à 7 bar (70 à 100 p.s.i.) Régler l’air comprimé à l’intérieur de cette plage pour garantir la meilleure performance possible de fixation. LA PRESSION DE SERVICE NE DOIT PAS DEPASSER 8 BARS (120 p.s.i.) 4. 1 2 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES BRUIT Niveau de puissance sonore pulsée par rapport à la courbe A ------ LWA, 1s, d 98,8 dB Niveau de pression acoustique pulsée par rapport à la courbe A ------ LpA, 1s, d 90,5 dB Ces valeurs out été calculées et documentées, en conformité avec EN12549:1999. VIBRATIONS Valeur caractéristique de vibration = 4,38 m/s2 Ces valeurs sont déterminées et documentées conformément à la norme ISO 8662-11. Cette valeur représente une valeur caractéristique connexe à l’outil et non l’influence au système main-bras lorsque l’on utilise l’outil. Une influence au système main-bras lorsque Diluant Essence NE PAS UTILISER L’OUTIL PRES D’UNE SUBSTANCE INFLAMMABLE Ne jamais utiliser l’outil près d’une substance inflammable (ex. diluant, de l’essence, etc.). Les fumées volatiles de ces substances peuvent être attirées dans le compresseur, comprimées en même temps avec l’air, cela risquant de produire une explosion. 27 5. INSTRUCTIONS D’EMPLOI NE PAS UTILISER DES ELEMENTS DE FIXATION INADEQUATS Le connecteur sur l’outil ne doit pas retenir la pression lorsque l’admission d’air est débranchée. Si une fixation non appropriée est utilisée, l’outil peut rester chargé d’air après le débranchement et sera ainsi capable d’enfoncer un élément de fixation même après le débranchement de l’arrivée d’air, provoquant ainsi des dommages éventuels. Lire le paragraphe intitulé “CONSIGNES DE SECURITE”. 1. AVANT DE TRAVAILLER: Vérifiez les points suivants avant d’utiliser l’outil. 1 Mettre les lunettes de protection. 2 Ne pas encore brancher l’alimentation en air comprimé. 3 Vérifier la bonne assise des vis. 4 Vérifier le fonctionnement de la barre de contact et s’assurer que le levier de commande se déplace librement. 5 Brancher l’alimentation en air comprimé. 6 Rechercher l’éventuelle présence d’une fuite d’air. (L’appareil ne doit pas avoir de fuite d’air.) 7 Tenir l’outil (ne pas mettre de doigt sur le levier de commande) et appuyer la barre de contact contre la pièce à fixer. (L’outil ne doit pas fonctionner.) 8 Tenir l’outil en sorte que la barre de contact ne repose pas sur la pièce à fixer et appuyer sur le levier de commande. (L’outil ne doit pas fonctionner.) 9 COUPER L’ALIMENTATION EN AIR COMPRIME ET VIDER LE MAGASIN LORSQUE L’OUTIL N’EST PAS UTILISE. COUPER L’ALIMENTATION EN AIR COMPRIME ET VIDER LE MAGASIN LORSQUE L’OUTIL N’EST PAS UTILISE Veillez à toujours débrancher l’arrivée d’air de l’outil et à vider le magasin en fin de travail ou lorsque le travail est suspendu, lorsque l’outil est laissé sans surveillance, est déplacé vers un autre lieu de travail, réglé, démonté ou réparé, ou encore lorsque vous dégagez un fermoir. [ARRIVEE D’AIR ET RACCORDEMENTS] Regulateur Regulateur Graisseur Filtre AVERTISSEMENT 2. TRAVAILLER Un danger aux yeux est toujours présent provenant de la poussière rejetée par l’air s’échappant ou de l’éjection de clous à cause d’une manipulation incorrecte de l’outil. Dans ce cas, il est nécessaire de porter toujours des lunettes protectrices ou de sécurité quand l’outil est utilisé. L’employeur et/ou l’usager doivent assurer une protection appropriée des yeux des opérateurs de l’outil. L’équipement de protection des yeux doit répondre aux exigences du American National Standards Institute, Norme ANSI Z87.1 (Directive du Conseil 89/686/CEE du 21 décembre 1989) et assurer une protection frontale et latérale de la tête. L’employeur est responsable pour imposer l’usage de l’équipement de protection des yeux par l’opérateur de l’outil et par tous les autres membres du personnel dans la surface de travail. REMARQUE : Les lunettes sans protection latérale et frontale n’assurent pas une protection correcte. Tuyau Ensemble de regulation Pression 5 à 7 bar (70 à 100 p.s.i.) FIXATIONS : Installer le raccord mâle sur l’outil, qui est à flux libre et qui relâche la pression d’air de l’outil lorsqu’il est débranché de la source d’alimentation. TUYAUX : Le diamètre intérieur du tuyau doit être de 6 mm (1/ 4") min. et d’une longueur maximale de 5 mètres (17"). Le tuyau d’alimentation doit avoir une fixation qui assure un “débranchement rapide” de la fiche mâle sur l’outil. AVERTISSEMENT SOURCE D'ALIMENTATION : Utiliser uniquement l’air comprimé régulé comme source d’alimentation pour l’outil. Veillez à tenir les mains et le reste du corps hors de portée de l’ouverture de sortie pendant l’agrafage/le pointage pour éviter de toucher accidentellement les mains ou le corps. ENSEMBLE DE REGULATION (Filtre à air, mano-detendeur, graisseur): Se référer aux SPECIFICATIONS DE L’OUTIL pour le réglage de la pression de fonctionnement appropriée pour l’outil. REMARQUE: Un filtre assure une meilleure performance et un minimum d’usure de l’outil, parce que l’encrassement et l’eau dans l’arrivée d’air sont les sources principales d’usure de l’outil. Des graissages fréquents, mais non excéssifs sont nécessaires pour conserver la meilleure performance. L’huile ajoutée à travers le raccord de ligne d’air lubrifie les pièces internes. 28 CHARGEMENT DE CLOUS Fermeture de porte Porte Cliquet d'avance Capot de magasin 3 1 Ouvrir le magasin : Retenez le capot et son verrou avec les doigts. Relevez le verrou du capot et ouvrez le capot. Ouvrez le capot du magasin. 4 5 TEST 1 Régler l’air comprimé sur 5 bars (70 p.s.i.) et brancher l’alimentation en air comprimé. 2 Appuyer la barre de contact contre la pièce à fixer sans cependant toucher au levier de commande. Tirer le déclencheur. (L’outil doit tirer la pointe.) 3 Appuyer sur le levier de commande, l’outil ne devant pas toucher la pièce à fixer. Appuyer ensuite la barre de contact contre la pièce à fixer. (L’outil doit tirer la pointe.) 4 Régler la pression atmosphérique à un niveau aussi bas que possible, selon les diamètres, la longueur de l'attache et la dureté de la pièce de travail. Support de pointes Magasin 2 Clou Chargement des clous : Placer une bobine de clous sur le support du magasin. Dérouler un nombre suffisant de clous pour atteindre le cliquet d'avance, et placer le second clou entre les dents du cliquet d'avance. Les têtes de clou s'adaptent dans la fente du nez. Capot pivotant fermé. Fermer la porte. Vérifier que le dispositif de fermeture s'engage. (S'il ne s'engage pas, vérifier que les têtes de clou sont bien installées dans la fente sur le nez). Vérifier le réglage : Le support de pointes peut être déplacé vers le haut et le bas sur quatre réglages. Faire pivoter le support des clous dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour l'abaisser, et dans le sens des aiguilles d'une montre pour le remonter. Le support de pointes doit être réglé correctement comme suit : Clous de 83 à 90 mm (3-1/4" à 3-1/2") : utiliser le cran inférieur Clous de 65 à 75 mm (2-2/1" à 3") : utiliser le deuxième cran Clous de 57 à 60 mm (2-1/4" à 2-3/8") : utiliser le cran du milieu Clous de 50 mm (2") : utiliser le cran supérieur DISQUE DE RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR D'ENTRAINEMENT Disque de réglage AVERTISSEMENT • TOUJOURS débrancher l’alimentation d’air avant de régler le cadran. 29 1 2 3 IDENTIFICATION DES DIFFERENTES MODELES Enfoncer, après avoir réglé l’air comprimé, quelques pointes dans un échantillon du matériau à fixer pour voir s’il est nécessaire de régler la profondeur des pointes. Si oui, couper l’alimentation en air comprimé. Référez-vous au repère situé sur le bras de contact pour le sens de rotation du disque de réglage. MODÈLE DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT AVEC MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT ANTI-DOUBLE (Brevet 5597106 USA, Brevet GB 2286790) La méthode de fonctionnement commune sur les outils à “déclenchement par contact” permet à l’opérateur d’entrer en contact avec la pièce de travail pour actionner le déclencheur tout en le maintenant tiré, ceci permettant d’enfoncer un clou chaque fois que la pièce de travail entre en contact. Ceci permettra une pose rapide des clous sur beaucoup de pièces de travail, comme dans le cas de mise en gaine, pose de plancher et assemblage de palettes. Tous les outils pneumatiques sont sujets à un recul lorsque l’on place des clous. L’outil risque de rebondir, en cas de déclenchement, et d’entrer par mégarde en contact avec la surface de la pièce de travail avec le déclencheur toujours actionné (pendant que le doigt de l’opérateur tire toujours le déclencheur) ; dans ce cas un deuxième clou non prévu sera enfoncé. Moins profond Plus profond MODÈLE DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT AVEC MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT ANTI-DOUBLE Identifié par le DÉCLENCHEUR ROUGE. 4 Rebrancher l’alimentation en air comprimé. Plus profond Moins profond MODE D’EMPLOI DU MÉCANISME DE BLOCAGE DU DÉCLENCHEUR OPÉRATION DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT Pour l’opération de déclenchement par contact, tenir le déclencheur et enfoncer le bras de contact contre la surface de la pièce de travail. Blocage de la commande OPÉRATION DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT ANTIDOUBLE) Pour l’opération de déclenchement simple, presser le bras de contact contre la surface de la pièce de travail, puis tirer le déclencheur. L’outil ne peut pas déclencher un deuxième clou jusqu’à ce que le déclencheur soit libéré et l’outil peut faire un cycle. Levier de commande 6. ENTRETIEN POUR OBTENIR LES MEILLEURES PERFORMANCES Cet appareil est équipé d’un mécanisme de blocage du déclencheur. Appuyer sur le mécanisme de blocage de la commande et le tourner afin de le libérer avant d’utiliser l’appareil. 1 NE PAS DÉCLENCHER LE CLOUEUR QUAND IL EST VIDE 2 UTILISER UN ENSEMBLE DE REGULATION Le fait de ne pas utiliser un ensemble de régulation, permet l’entrée de l’humidité et l’encrassement à l’intérieur du compresseur qui passe directement dans la cloueuse. Cela crée une formation de rouille et provoque l’usure conduisant à une mauvaise performance pendant l’utilisation. La longueur du tuyau entre le regulateur et la cloueuse ne doit pas dépasser 5 m, étant donné qu’une longueur supérieure réduit la pression d’air. 3 UTILISER UNE HUILE RECOMMANDEE L’huile de turbine fluide doit être utilisée pour lubrifier la cloueuse. Après la fin des opérations, placer 2 ou 3 gouttes d’huile dans l’entrée d’air de graisseur à jet. (Huile recommandée : ISO VG32) 4 VERIFIER ET ENTRETENIR L’OUTIL TOUS LES JOURS OU AVANT CHAQUE UTILISATION. 30 AVERTISSEMENT Couper l’alimentation en air comprimé et vider le magasin avant toute vérification ou mesure d’entretien de l’outil. (1) (2) (3) (4) (5) Vider le filtre de la conduite d’air et le compresseur. Veiller à ce que le graisseur soit toujours plein dans l’unité d’air comprimé à trois éléments. Nettoyer l’élément filtrant de l’unité d’air comprimé à trois éléments. Bien serrer toutes les vis. Faire en sorte que la barre de contact garde sa liberté de mouvement. 7. EMMAGASINAGE 1 2 3 4 Si l’outil doit rester inutilisé pendant un certain temps, appliquer une mince couche de lubrifiant sur les pièces en acier pour éviter l’apparition de rouille. Ne pas entreposer l’outil dans un endroit exposé au froid. Le conserver dans un endroit chaud. Si l’outil reste inutilisé, il faut le conserver dans un endroit chaud et sec. Le mettre hors de portée des enfants. Même les outils de qualité peuvent éventuellement nécessiter des mesures d’entretien ou le remplacement de pièces en raison de l’usure normale. 8. REPARATION Le dépistage de dérangements et/ou les réparations ne doivent être réalisés que par des distributeurs autorisés de la société MAX CO.,LTD. ou tout autre spécialiste qui respectera les informations contenues ici. Supplément au mode d’emploi Selon Ia norme européenne EN 792-13 le réglement suivant est valable du 1.1.2001, que toutes machines à enfoncer les fixations équipées de commande par contact doivent être marquées avec le symbole "Ne pas utiliser sur des échafaudages ou e’chelles" et elles ne seront pas utilisées pour utilisations spécifiques, par example: ∗ en cours de déplacement d’un lieu d’enfoncement à l’autre sur des échafaudages, escaliers, échelles ou constructions de même qu‘êchelles comme p.e. lattis du toit ∗ pour fermer des boîtes ou des caisses ∗ pour fixer des systèmes d’arrimages p.e. sur véhicules ou wagons. 31 CN890F EC DECLARATION OF CONFORMITY We hereby declare that the product titled in this instruction manual conforms to the essential health and safety requirements of EC Directives as below. Directive :Machinery Directive 2006/42/EC Manufacturer :MAX (THAILAND) CO.,LTD. Eastern Seaboard industrial Estate 64/167 Moo4, Pluakdaeng Sub-District, Pluakdaeng District, Rayong 21140, THAILAND Directive de Mécanique :EN ISO 12100-1(EN292-1) EN ISO 12100-2(EN292-2) EN792-13 :2000+A1 :2008 Titre Adresse :Directeur Général,MAX (THAÏLANDE) CO., LTD. :64/167 Zone Industrielle de la Côte Est Moo4, Arrondissement de Pluakdaeng, District de Pluakdaeng, 21140 Rayong, THAÏLANDE Agent de conformité agréé This product has been evaluated for conformity with the above directives using the following European standards. Machinery Directive Title Address Authorised complier :EN ISO 12100-1(EN292-1) EN ISO 12100-2(EN292-2) EN792-13 :2000+A1 :2008 :General Manager,MAX (THAILAND) CO.,LTD. :Eastern Seaboard industrial Estate 64/167 Moo4, Pluakdaeng Sub-District, Pluakdaeng District, Rayong 21140, THAILAND :MAX.EUROPE BV/President in the community Camerastraat 19,1322 BB Almere, The Netherlands EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären hiermit, dass das in dieser Bedienungsanleitung beschriebene Produkt mit den maßgeblichen Gesundheits- und Sicherheitsvorschriften der EG-Richtlinien konform ist, wie nachstehend beschrieben. Richtlinie : Maschinenrichtlinie 2006/42/EC Hersteller :MAX (THAILAND) CO.,LTD. Oestliche Seeseite Industriegebiet 64/167 Moo4 Pluakdeng Unterdistrict, Pluakdeng Bezirk Rayong 21140, THAILAND DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Si dichiara qui che il prodotto riferito in questo manuale di istruzioni risulta conforme ai requisiti di base concernenti la salute e la sicurezza, espressi dalle direttive CE, come riportato di seguito. Direttiva : Direttiva Macchine 2006/42/CE Produttore :MAX (THAILANDIA) CO., LTD. Complesso Industriale Eastern Seaboard 64/167 Moo 4, Sub Distretto Pluakdaeng, Distretto Pluakdaeng, Rayong 21140, THAILANDIA Questo prodotto è stato valutato per la conformità con le succitate direttive, secondo i seguenti standard europei. Direttiva Macchine :EN ISO 12100-1(EN292-1) EN ISO 12100-2(EN292-2) EN792-13 :2000+A1 :2008 Titolo Indirizzo : Direttore generale,MAX (THAILANDIA) CO., LTD. :Complesso Industriale Eastern Seaboard 64/167 Moo 4, Sub Distretto Pluakdaeng, Distretto Pluakdaeng, Rayong 21140, THAILANDIA Sede in Europa :MAX.EUROPE BV/Presidente della società MAX.EUROPE Camerastraat 19, 1322 BB Almere, Olanda Dieses Produkt wurde auf Konformität mit den obigen Richtlinien unter Einhaltung der folgenden europäischen Normen geprüft. Maschinenrichtlinie :EN ISO 12100-1(EN292-1) EN ISO 12100-2(EN292-2) EN792-13 :2000+A1 :2008 Position Adresse : Generaldirektor,MAX (THAILAND) CO.,LTD. :Oestliche Seeseite Industriegebiet 64/167 Moo4 Pluakdeng Unterdistrict, Pluakdeng Bezirk Rayong 21140, THAILAND Autorisierter Entsorger :MAX.EUROPE BV/Präsident in der Gemeinschaft Camerastraat 19, 1322 BB Almere, Holland DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE :MAXEUROPE BV/Président dans la communauté Camerastraat 19, 1322 BB Almere, Pays-Bas DECLARACIÓN EC DE CONFORMIDAD Por este medio declaramos que el producto mencionado en este manual de instrucciones se encuentra en conformidad con los requerimientos de salud y de seguridad esenciales de las Directivas CE. Directiva : Directiva sobre Maquinaria 2006/42/CE Fabricante :MAX (TAILANDIA) CO., LTD. Estado industrial del Litoral Oriental 64/167 Moo4, Pluakdaeng Sub-Distrito, Pluakdaeng Distrito, Rayong 21140, TAILANDIA Este producto ha sido evaluado en conformidad con las directivas antes mencionadas usando los estándares de Europa. Directiva sobre maquinaria :EN ISO 12100-1(EN292-1) EN ISO 12100-2(EN292-2) EN792-13 :2000+A1 :2008 Nous déclarons par la présente que le produit du titre de ce manuel d’ instructions est conforme aux exigences essentielles de santé et de sécurité des Directives CE décrites ci-dessous. Título :Gerente general,MAX (TAILANDIA) CO., LTD. Directive Dirección :Estado industrial del Litoral Oriental 64/167 Moo4, Pluakdaeng Sub-Distrito, Pluakdaeng Distrito, Rayong 21140, TAILANDIA Complier autorizado :MAX.EUROPE BV/Presidente de la comunidad Camerastraat 19,1322 BB Almere, Holanda : Directive de Mécanique 2006/42/CE Fabricant :MAX (THAÏLANDE) CO., LTD. 64/167 Zone Industrielle de la Côte Est Moo4, Arrondissement de Pluakdaeng, District de Pluakdaeng, 21140 Rayong, THAÏLANDE Ce produit a été évalué pour sa conformité aux directives ci-dessus en utilisant les standards Européens suivants. Nailer 120329 • • • • The content of this manual might be changed without notice for improvement. Anderungen der Betriebsanleitung zum Zwecke der Verbesserung ohne Ankundigung vorbehalten. Le contenu de ce manuel est sujet a modification sans preavis a des fins d'amelioration. I contenuti di questo manuale possono essere cambiati senza preavviso per motivi di miglioramento del prodotto. • El contenido de este manual puede ser cambiado sin noticia previa para mejoramiento. • The specifications and design of the products in this manual will be subject to change without advance notice due to our continuous efforts to improve the quality of our products. • Änderungen bei technischen Daten und Design der Produkte in diesem Handbuch im Sinne der Produktverbesserung bleiben vorbehalten. • Les caractéristiques et la conception des produits mentionnés dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis en raison de nos efforts continus pour améliorer la qualité de nos produits. • Le caratteristiche e la concezione dei prodotti menzionati in questo manuale sono soggette a modifiche senza preavviso a causa dei nostri sforzi continui per migliorare la qualità dei nostri prodotti. • Las características y la concepción de los productos mencionados en este manual están sujetas a modificaciones sin preaviso debido a nuestros esfuerzos continuos para mejorar la calidad de nuestros productos. Camerastraat 19 1322 BB Almere The Netherlands Phone: +31-36-546-9669 FAX: +31-36-536-3985 wis.max-ltd.co.jp/int/ (GLOBAL Site) www.max-europe.com (EUROPE Site) 4009979 121106-00/00