Max CN890F(CE) Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
13 Des pages
Max CN890F(CE) Manuel du propriétaire | Fixfr
CN890F(CE)
PNEUMATIC FRAMING COIL NAILER
PNEUMATISCHER COIL-DACHNAGLER
DISPOSITIVO NEUMÁTICO DE CLAVETEADO
DE BOBINA DE TEJADO
CHIODATRICE PNEUMATICA A BOBINA PER
TETTI
CLOUEUR A BOBINE DE TOITURE PNEUMATIQUE
OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
MANUALE DI FUNZIONAMENTO E MANUTENZIONE
MANUAL DE OPERACIONES Y MANTENIMIENTO
Original Language English
BEFORE USING THIS TOOL, STUDY THIS MANUAL TO ENSURE SAFETY WARNING AND INSTRUCTIONS.
KEEP THESE INSTRUCTIONS WITH THE TOOL FOR FUTURE REFERENCE.
WARNING
LESEN SIE VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTES DIE GEBRAUCHS- UND SICHERHEITSHINWEISE.
BITTE BEWAHREN SIE DIE GEBRAUCHS- UND SICHERHEITSHINWEISE AUF, DAMIT SIE AUCH
SPÄTER EINGESEHEN WERDEN KÖNNEN.
WARNUNG
AVERTISSEMENT
AVANT D’UTILISER CET OUTIL, LIRE CE MANUEL ET LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ AFIN DE
GARANTIR UN FONCTIONNEMENT SÛR.
CONSERVER CE MANUEL EN LIEU SÛR AVEC L’OUTIL AFIN DE POUVOIR LE CONSULTER ULTÉRIEUREMENT.
PRIMA DI USARE QUESTO STRUMENTO, STUDIARE IL MANUALE PER PRENDERE ATTO DELLE
AVVERTENZE E DELLE ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA.
TENERE QUESTE ISTRUZIONI INSIEME ALLO STRUMENTO PER CONSULTAZIONI FUTURE.
ATTENZIONE
ADVERTENCIA
ANTES DE UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA, LEA DETENIDAMENTE ESTE MANUAL PARA FAMILIARIZARSE CON
LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES JUNTO CON LA HERRAMIENTA PARA FUTURAS CONSULTAS.
INDEX INHALTSVERZEICHNIS INDEX INDICE ÍNDICE
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
Page
Page
Page
Page
Page
3
13
23
33
43
to
to
to
to
to
11
21
31
41
51
www.max-europe.com
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS
WARNING:
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
CAUTION:
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
NOTE:
Emphasizes essential information.
DEFINITIONEN DER HINWEISBEZEICHNUNGEN
WARNUNG:
Zeigt eine eventuell gefährliche Situation an, die den Tod oder schwere
Verletzungen zur Folge haben könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
VORSICHT:
Zeigt eine eventuell gefährliche Situation an, die leichte oder mittelschwere
Verletzungen zur Folge haben könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
HINWEIS:
Hebt wichtige Informationen hervor.
DÉFINITIONS DES DIFFÉRENTS DEGRÉS D’ AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENT: Indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n’est pas
contournée, pourrait provoquer la mort ou des blessure sérieuses.
ATTENTION:
Indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n’est pas contournée,
pourrait provoquer des blessures légères à moyennement sérieuses.
REMARQUE:
Souligne des informations importantes.
DEFINIZIONE DELLE INDICAZIONI DI AVVERTIMENTO
ATTENZIONE:
Indica l’eventualità che possa verificarsi una situazione pericolosa, la quale se
non viene evitata, può risultare letale o provocare gravi lesioni.
AVVERTENZA:
Indica l’eventualità che possa verificarsi una situazione pericolosa, la quale se
non viene evitata, può provocare lesioni di lieve o media entità.
NOTA:
Evidenzia informazioni importanti.
DEFINICIÓN DE LAS INDICACIONES DE ADVERTENCIA
ADVERTENCIA:
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría causar la muerte o
graves lesiones si no se evita.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría causar lesiones menos
graves o leves si no se evita.
NOTA:
Resalta informaciones importantes.
2
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
INDEX
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
CONSIGNES DE SECURITE GENERALES......................................23
CONSIGNE DE SECURITE ...............................................................24
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ET ACCESSOIRES .............27
ALIMENTATION EN AIR COMPRIME ET CONNEXIONS................27
INSTRUCTIONS D’EMPLOI ..............................................................28
ENTRETIEN POUR OBTENIR LES MEILLEURES PERFORMANCES.....30
EMMAGASINAGE..............................................................................31
REPARATION ....................................................................................31
AVERTISSEMENT
AVANT D’UTILISER CE COMPRESSEUR, LIRE CE MANUEL ET LES CONSIGNES DE SECURITE AFIN DE
GARANTIR UN FONCTIONNEMENT SUR.
CONSERVER CE MANUEL EN LIEU SUR AVEC L’OUTIL AFIN DE POUVOIR LE CONSULTER ULTERIEUREMENT.
1. CONSIGNES DE SECURITE
GENERALES
1.
PORTEZ DES LUNETTES PROTECTRICES OU DE
SÉCURITÉ
Un danger aux yeux est toujours présent provenant de la
poussière rejetée par l’air s’échappant ou de l’éjection de
clous à cause d’une manipulation incorrecte de l’outil. Dans
ce cas, il est nécessaire de porter toujours des lunettes
protectrices ou de sécurité quand l’outil est utilisé.
L’employeur et/ou l’usager doivent assurer une protection
appropriée des yeux des opérateurs de l’outil.
L’équipement de protection des yeux doit répondre aux
exigences du American National Standards Institute,
Norme ANSI Z87.1 (Directive du Conseil 89/686/CEE du 21
décembre 1989) et assurer une protection frontale et
latérale de la tête.
L’employeur est responsable pour imposer l’usage de
l’équipement de protection des yeux par l’opérateur de
l’outil et par tous les autres membres du personnel dans la
surface de travail.
REMARQUE : Les lunettes sans protection latérale et
frontale n’assurent pas une protection correcte.
2.
DANS CERTAINS ENVIRONNEMENTS UNE
PROTECTION AUDITIVE PEUT ETRE EXIGEE
Etant donné que les conditions de travail peuvent entraîner
une exposition à des niveaux de bruit élevés qui peuvent
provoquer des dommages d’audition, l’employeur et
l’utilisateur doivent s’assurer qu’un équipement de protection
auditive est mis à disposition et utilisé par l’opérateur et les
autres personnes se trouvant sur le lieu de travail.
AVERTISSEMENT
LIRE TOUTES LES CONSIGNES DE
SECURITE ET TOUTES LES INSTRUCTIONS.
Un non-respect des consignes et des instructions
peut entraîner la mort ou des blessures graves.
Conserver toutes les consignes et
instructions pour une consultation ultérieure.
23
Diluant
3.
4.
ELOIGNER VOTRE CORPS ET VOS MAINS DU NEZ DE
L’APPAREIL
Lors du chargement et de l’utilisation de l’outil, ne jamais
placer votre main ou une partie de votre corps dans la zone
de décharge de l’élément de fixation de l’outil. It is very
dangerous to hit the hands or body by mistake.
NE PAS UTILISER SUR DES ECHAFAUDAGES OU DES
ECHELLES
Ne pas utiliser sur des échafaudages et des échelles avec
des machines à enfoncer les fixations équipées d'une
commande par contact ou par contact continu.
Essence
3.
NE PAS UTILISER L’OUTIL PRES D’UNE SUBSTANCE
INFLAMMABLE
Ne jamais utiliser l’outil près d’une substance inflammable
(ex. diluant, de l’essence, etc.). Les fumées volatiles de ces
substances peuvent être attirées dans le compresseur,
comprimées en même temps avec l’air, cela risquant de
produire une explosion.
4.
N’UTILISEZ JAMAIS L’OUTIL DANS UNE AMBIANCE
EXPLOSIVE
Les étincelles de l’outil peuvent mettre à feu les gaz
atmosphériques, la poussière ou d’autres matériaux
combustibles.
5.
NE PAS UTILISER DES ELEMENTS DE FIXATION
INADEQUATS
Le connecteur sur l’outil ne doit pas retenir la pression
lorsque l’admission d’air est débranchée. Si une fixation
non appropriée est utilisée, l’outil peut rester chargé d’air
après le débranchement et sera ainsi capable d’enfoncer
un élément de fixation même après le débranchement de
l’arrivée d’air, provoquant ainsi des dommages éventuels.
2. CONSIGNE DE SECURITE
1.
NE PAS UTILISER D’AUTRE SOURCE
D’ALIMENTATION QU’UN COMPRESSEUR D’AIR
L’outil est concu pour fonctionner avec de l’air comprimé.
Ne pas utiliser l’outil avec d’autres gaz sous haute pression,
des gaz combustibles (ex. l’oxygène, l’acétylène, etc.), car
il y a risque d’explosion. Par conséquent, ne rien utiliser
d’autre que le compresseur d’air pour faire fonctionner cet
outil.
6.
COUPER L’ALIMENTATION EN AIR COMPRIME ET
VIDER LE MAGASIN LORSQUE L’OUTIL N’EST PAS
UTILISE
Veillez à toujours débrancher l’arrivée d’air de l’outil et à
vider le magasin en fin de travail ou lorsque le travail est
suspendu, lorsque l’outil est laissé sans surveillance, est
déplacé vers un autre lieu de travail, réglé, démonté ou
réparé, ou encore lorsque vous dégagez un fermoir.
2.
RESPECTER LA PLAGE DE PRESSION D’AIR
APPROPRIEE POUR L’UTILISATION
L’outil est concu pour fonctionner dans une plage de
pression de 5 à 7 bar (70 à 100 p.s.i.).
La pression doit être ajustée au type de pièce à clouer.
L’outil ne doit jamais être utilisé lorsque la pression de
fonctionnement dépasse 8,3 bar (120 p.s.i.).
Ne jamais brancher d’outil sur l’alimentation en air
comprimé dont la pression peut éventuellement dépasser
13,8 bars (200 p.s.i.), l’outil risquant d’exploser.
7.
CONTROLER LE SERRAGE DES VIS
Des vis ou des boulons desserrés ou incorrectement
installés peuvent provoquer des accidents et endommager
l’outil lorsqu’il est mis en service. Contrôler et vérifier que
tous les vis et boulons sont bien serrés et correctement
installés avant d’utiliser l’outil.
24
8.
NE PAS TOUCHER LE DECLENCHEUR SAUF POUR
ENFONCER UN ELEMENT DE FIXATION
Chaque fois que l’arrivée d’air est connectée à l’outil, ne jamais
toucher le déclencheur sauf si on a l’intention d’enfoncer des
éléments de fixation dans la pièce. ll est dangereux de porter
l’outil tout en marchant avec le déclencheur enclenché. Ceci,
ainsi que des actions similaires doivent être évités.
13. NE PAS ENFONCER DES POINTES OU AGRAFES SUR
D’AUTRES ELEMENTS DE FIXATION
Le fait d’enfoncer des éléments de fixation par dessus
d’autres éléments de fixation risque de provoquer un
éclatement de ces élément qui pourrait provoquer des
blessures.
14. RETRAIT DES PROJECTILES APRES LA FIN DE
L’OPERATION
Si les projectiles sont laissés dans le magasin après la fin
de l’opération, il y a danger d’accident grave qui risque de
se produire avant la reprise de l’opération, au cas où l’outil
est manipulé négligemment ou lors du branchement de la
fixation d’air. Par conséquent, toujours enlever tous les
projectiles restant dans le changeur après la fin de
l’opération.
9.
15. VERIFIER FREQUEMMENT LE FONCTIONNEMENT DU
MECANISME DE DECLENCHEMENT AU COUP A COUP
EN CAS D’UTILISATION D’UN OUTIL DE TYPE A
DECLENCHEMENT AU COUP A COUP
Ne pas utiliser l’outil si le déclencheur ne fonctionne pas
correctement, car un enfoncement accidentel d’un
projectile de fixation risque de se produire. Ne pas gêner le
fonctionnement correct du mécanisme de déclenchement
au coup à coup.
NE JAMAIS DIRIGER L’ORIFICE DE REFOULEMENT
VERS VOUS OU VERS UNE AUTRE PERSONNE
En cas de râté, les personnes qui se trouveraient dans la
trajectoire de l’orifice de refoulement risquent d’être
grièvement blessées. Lorsque vous branchez ou
débranchez le tuyau, montez ou démontez les fermoirs ou
effectuez une intervention quelconque, vérifiez toujours que
l’orifice de refoulement n’est orienté vers personne.
10. UTILISER LES ELEMENTS DE FIXATION APPROPRIÉS
(SEE PAGE 27)
L’utilisation d’éléments de fixation autres que ceux spécifiés
provoque le mauvais fonctionnement de l’outil. Sassurer d’utiliser
uniquement les éléments de fixation appropriés avec l’outil.
16. UTILISATION DE L’OUTIL A L’EXTERIEUR OU SUR UN
ENDROIT SURELEVE
Pour fixer un toit, ou une surface similaire inclinée,
commencer la fixation sur la partie inférieure et exécuter le
travail en montant progressivement. ll est dangereux de
faire des fixations en reculant, car on risque de perdre pied
en glissant.
Fixer le tuyau à un point près de la zone où les éléments de
fixation doivent être enfoncés. Des accidents risquent de se
produire à cause d’un tuyau coincé ou tiré par inadvertance.
11. PLACER CORRECTEMENT LA SORTIE DE DÉCHARGE
SUR LA SURFACE DE TRAVAIL
Si l’on oublie de placer la sortie de décharge du nez de
façon appropriée, on risque d’avoir comme conséquence
un détachement violent de l’attache vers le haut et ceci est
extrêmement dangereux.
17. NE JAMAIS UTILISER L’OUTIL SI N’IMPORTE QUELLE
PARTIE DES COMMANDES D’OUTIL (PAR EXEMPLE,
DÉCLENCHEUR, BRAS DE CONTACT) EST
INOPÉRABLE, DÉBRANCHÉE, CHANGÉE OU NE
FONCTIONNANT PAS CORRECTEMENT
18. NE JAMAIS LANCER LES POINTES DANS UN ESPACE
LIBRE
Les pointes voltigeant dans l’air présentent un certain
danger;
12.
19. TOUJOURS PRÉSUMER QUE L’OUTIL EST MUNIS DE
FERMOIRS
NE PAS APPLIQUER LES ELEMENTS DE FIXATION PRES
DU BORD DE LA PIECE ET SUR UN MATERIAU MINCE
La pièce a tendance à éclater et l’élément de fixation risque de
sauter et de heurter quelqu’un. Faire attention lors de la fixation
d’un matériau mince ou près des bords et des coins de la pièce.
20. CONSIDEREZ L’OUTIL COMME UN INSTRUMENT DE
TRAVAIL
25
21. NE FAITES PAS DE GESTES BRUSQUES
22. NE JAMAIS MONTER LES FERMOIRS SUR L’OUTIL
LORSQU’UNE COMMANDE (DÉTENTE OU BRAS DE
CONTACT par exemple) EST ACTIVÉE
23. LORSQUE LA MACHINE OU SES PIECES SONT MISES
AU REBUT, SUIVEZ LES REGLEMENTS NATIONAUX
RELATIFS
RESPECTER LES PRECAUTIONS GENERALES
SUIVANTES EN PLUS DES AUTRES
AVERTISSEMENTS DECRITS DANS CE
MANUEL
• Ne pas utiliser l’outil comme un marteau.
• Saisissez toujours l’outil par la poignée, et ne le
transportez jamais en tenant les tuyaux d’air.
• L’outil doit être utilisé uniquement pour l’usage
préconisé.
• Ne jamais retirer ou altérer les commandes
(DÉTENTE OU BRAS DE CONTACT par exemple).
• Conserver l’outil dans un endroit sec, hors de
portée des enfants, lorsqu’il n’est pas utilisé.
• Ne pas utiliser l’outil sans l’étiquette de sécurité.
• Ne pas modifier la conception originale ou les
caractéristiques de l’outil sans le consentement
de MAX CO. LTD.
26
3. CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES ET ACCESSOIRES
1.
l’on utilise l’outil dépendra, par exemple, de la force de
saisie, la force de pression de contact, la direction de
fonctionnement, le réglage de l’air principal, la pièce de
travail, le support de pièce de travail.
NOM DES PIÈCES
'
&
$
%
"
#
!
2.
APPLICATIONS
Armatures de plancher et de cloison
Sous-planchers
Coffrages de murs et coffrages de toit
Clôtures
4. ALIMENTATION EN AIR
COMPRIME ET CONNEXIONS
AVERTISSEMENT
SPÉCIFICATIONS DE L’OUTIL
Hauteur
128 mm (5")
Longeur
298 mm (11-3/4")
Poids
Pression de service
recommandée
Capacite de charge
Consommation en air
comprimé
Lire le paragraphe intitulé “CONSIGNES DE
SECURITE”
344 mm (13-1/2")
Largeur
3.
5.
∗
∗
∗
∗
1 Boîtier
2 Couvercle de
cylindre
3 Barre de contact
4 Nez
5 Magasin
6 Levier de
commande
7 Poignée
8 Orifice
d'échappement
9 Blocage de la
commande
0 Disque de réglage
3,53 kg (7,78 lbs.)
5 à 7 bar (70 à 100 p.s.i.)
300 Pointes
Pression de fonctionnement 3,0 à
7 barres (0,11 pieds3 à 100 p.s.i.)
NE PAS UTILISER D’AUTRE SOURCE D’ALIMENTATION
QU’UN COMPRESSEUR D’AIR
L’outil est concu pour fonctionner avec de l’air comprimé. Ne pas
utiliser l’outil avec d’autres gaz sous haute pression, des gaz
combustibles (ex. l’oxygène, l’acétylène, etc.), car il y a risque
d’explosion. Par conséquent, ne rien utiliser d’autre que le
compresseur d’air pour faire fonctionner cet outil.
SPÉCIFICATS DU MATÉRIEL DE FIXATION
Longueur de pointe
Diamètre de tige
Type de queue
50 à 90 mm (2" à 3-1/2")
2,5 à 3,3 mm (,099" à ,131")
Droite, annulaire, Vis
PIECES DE RACCORDEMENT D’AIR
COMPRIME :
Cet appareil est équipé d’une prise mâle avec filet extérieur de
3/8" min. Le diamètre intérieur devrait être de 9,9mm (0,39") au
moins. Le raccord doit permettre de décharger l’air comprimé de
l’appareil lorsque l’alimentation en air comprimé est interrompue.
RESPECTER LA PLAGE DE PRESSION D’AIR APPROPRIEE
POUR L’UTILISATION
L'outil est conçu pour fonctionner dans une plage de pression de
5 à 7 bar (70 à 100 p.s.i.).
La pression doit être ajustée au type de pièce à clouer. L'outil ne
doit jamais être utilisé lorsque la pression de fonctionnement
dépasse 8 bar (120 p.s.i.).
PRESSION DE SERVICE RECOMMANDEE:
De 5 à 7 bar (70 à 100 p.s.i.) Régler l’air comprimé à l’intérieur de cette
plage pour garantir la meilleure performance possible de fixation.
LA PRESSION DE SERVICE NE DOIT PAS DEPASSER 8 BARS
(120 p.s.i.)
4.
1
2
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
BRUIT
Niveau de puissance sonore pulsée par rapport à la courbe A
------ LWA, 1s, d 98,8 dB
Niveau de pression acoustique pulsée par rapport à la courbe A
------ LpA, 1s, d 90,5 dB
Ces valeurs out été calculées et documentées, en
conformité avec EN12549:1999.
VIBRATIONS
Valeur caractéristique de vibration = 4,38 m/s2
Ces valeurs sont déterminées et documentées
conformément à la norme ISO 8662-11.
Cette valeur représente une valeur caractéristique connexe
à l’outil et non l’influence au système main-bras lorsque l’on
utilise l’outil. Une influence au système main-bras lorsque
Diluant
Essence
NE PAS UTILISER L’OUTIL PRES D’UNE SUBSTANCE
INFLAMMABLE
Ne jamais utiliser l’outil près d’une substance inflammable (ex.
diluant, de l’essence, etc.). Les fumées volatiles de ces
substances peuvent être attirées dans le compresseur,
comprimées en même temps avec l’air, cela risquant de produire
une explosion.
27
5. INSTRUCTIONS D’EMPLOI
NE PAS UTILISER DES ELEMENTS DE FIXATION
INADEQUATS
Le connecteur sur l’outil ne doit pas retenir la pression lorsque
l’admission d’air est débranchée. Si une fixation non appropriée
est utilisée, l’outil peut rester chargé d’air après le
débranchement et sera ainsi capable d’enfoncer un élément de
fixation même après le débranchement de l’arrivée d’air,
provoquant ainsi des dommages éventuels.
Lire le paragraphe intitulé “CONSIGNES DE
SECURITE”.
1.
AVANT DE TRAVAILLER:
Vérifiez les points suivants avant d’utiliser l’outil.
1 Mettre les lunettes de protection.
2 Ne pas encore brancher l’alimentation en air comprimé.
3 Vérifier la bonne assise des vis.
4 Vérifier le fonctionnement de la barre de contact et
s’assurer que le levier de commande se déplace librement.
5 Brancher l’alimentation en air comprimé.
6 Rechercher l’éventuelle présence d’une fuite d’air.
(L’appareil ne doit pas avoir de fuite d’air.)
7 Tenir l’outil (ne pas mettre de doigt sur le levier de
commande) et appuyer la barre de contact contre la pièce
à fixer. (L’outil ne doit pas fonctionner.)
8 Tenir l’outil en sorte que la barre de contact ne repose pas
sur la pièce à fixer et appuyer sur le levier de commande.
(L’outil ne doit pas fonctionner.)
9 COUPER L’ALIMENTATION EN AIR COMPRIME ET
VIDER LE MAGASIN LORSQUE L’OUTIL N’EST PAS
UTILISE.
COUPER L’ALIMENTATION EN AIR COMPRIME ET VIDER LE
MAGASIN LORSQUE L’OUTIL N’EST PAS UTILISE
Veillez à toujours débrancher l’arrivée d’air de l’outil et à vider le
magasin en fin de travail ou lorsque le travail est suspendu,
lorsque l’outil est laissé sans surveillance, est déplacé vers un
autre lieu de travail, réglé, démonté ou réparé, ou encore lorsque
vous dégagez un fermoir.
[ARRIVEE D’AIR ET RACCORDEMENTS]
Regulateur
Regulateur
Graisseur
Filtre
AVERTISSEMENT
2.
TRAVAILLER
Un danger aux yeux est toujours présent provenant de la
poussière rejetée par l’air s’échappant ou de l’éjection de clous à
cause d’une manipulation incorrecte de l’outil. Dans ce cas, il est
nécessaire de porter toujours des lunettes protectrices ou de
sécurité quand l’outil est utilisé.
L’employeur et/ou l’usager doivent assurer une protection
appropriée des yeux des opérateurs de l’outil. L’équipement de
protection des yeux doit répondre aux exigences du American
National Standards Institute, Norme ANSI Z87.1 (Directive du
Conseil 89/686/CEE du 21 décembre 1989) et assurer une
protection frontale et latérale de la tête.
L’employeur est responsable pour imposer l’usage de
l’équipement de protection des yeux par l’opérateur de l’outil et
par tous les autres membres du personnel dans la surface de
travail.
REMARQUE : Les lunettes sans protection latérale et frontale
n’assurent pas une protection correcte.
Tuyau
Ensemble de regulation
Pression 5 à 7 bar (70 à 100 p.s.i.)
FIXATIONS : Installer le raccord mâle sur l’outil, qui est à flux
libre et qui relâche la pression d’air de l’outil lorsqu’il est
débranché de la source d’alimentation.
TUYAUX : Le diamètre intérieur du tuyau doit être de 6 mm (1/
4") min. et d’une longueur maximale de 5 mètres (17").
Le tuyau d’alimentation doit avoir une fixation qui assure un
“débranchement rapide” de la fiche mâle sur l’outil.
AVERTISSEMENT
SOURCE D'ALIMENTATION : Utiliser uniquement l’air
comprimé régulé comme source d’alimentation pour l’outil.
Veillez à tenir les mains et le reste du corps hors de portée de
l’ouverture de sortie pendant l’agrafage/le pointage pour éviter de
toucher accidentellement les mains ou le corps.
ENSEMBLE DE REGULATION (Filtre à air, mano-detendeur,
graisseur):
Se référer aux SPECIFICATIONS DE L’OUTIL pour le réglage de
la pression de fonctionnement appropriée pour l’outil.
REMARQUE:
Un filtre assure une meilleure performance et un minimum
d’usure de l’outil, parce que l’encrassement et l’eau dans l’arrivée
d’air sont les sources principales d’usure de l’outil.
Des graissages fréquents, mais non excéssifs sont nécessaires
pour conserver la meilleure performance. L’huile ajoutée à
travers le raccord de ligne d’air lubrifie les pièces internes.
28
CHARGEMENT DE CLOUS
Fermeture de porte
Porte
Cliquet
d'avance
Capot de magasin
3
1
Ouvrir le magasin :
Retenez le capot et son verrou avec les doigts. Relevez le
verrou du capot et ouvrez le capot. Ouvrez le capot du
magasin.
4
5
TEST
1 Régler l’air comprimé sur 5 bars (70 p.s.i.) et brancher
l’alimentation en air comprimé.
2 Appuyer la barre de contact contre la pièce à fixer sans
cependant toucher au levier de commande.
Tirer le déclencheur. (L’outil doit tirer la pointe.)
3 Appuyer sur le levier de commande, l’outil ne devant pas
toucher la pièce à fixer.
Appuyer ensuite la barre de contact contre la pièce à fixer.
(L’outil doit tirer la pointe.)
4 Régler la pression atmosphérique à un niveau aussi bas
que possible, selon les diamètres, la longueur de l'attache
et la dureté de la pièce de travail.
Support de pointes
Magasin
2
Clou
Chargement des clous :
Placer une bobine de clous sur le support du magasin.
Dérouler un nombre suffisant de clous pour atteindre le
cliquet d'avance, et placer le second clou entre les dents du
cliquet d'avance. Les têtes de clou s'adaptent dans la fente
du nez.
Capot pivotant fermé.
Fermer la porte.
Vérifier que le dispositif de fermeture s'engage. (S'il ne
s'engage pas, vérifier que les têtes de clou sont bien
installées dans la fente sur le nez).
Vérifier le réglage :
Le support de pointes peut être déplacé vers le haut et le
bas sur quatre réglages. Faire pivoter le support des clous
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour
l'abaisser, et dans le sens des aiguilles d'une montre pour
le remonter. Le support de pointes doit être réglé
correctement comme suit :
Clous de 83 à 90 mm (3-1/4" à 3-1/2") : utiliser le cran
inférieur
Clous de 65 à 75 mm (2-2/1" à 3") : utiliser le deuxième cran
Clous de 57 à 60 mm (2-1/4" à 2-3/8") : utiliser le cran du
milieu
Clous de 50 mm (2") : utiliser le cran supérieur
DISQUE DE RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR
D'ENTRAINEMENT
Disque de réglage
AVERTISSEMENT
• TOUJOURS débrancher l’alimentation d’air avant
de régler le cadran.
29
1
2
3
IDENTIFICATION DES DIFFERENTES MODELES
Enfoncer, après avoir réglé l’air comprimé, quelques
pointes dans un échantillon du matériau à fixer pour voir s’il
est nécessaire de régler la profondeur des pointes.
Si oui, couper l’alimentation en air comprimé.
Référez-vous au repère situé sur le bras de contact pour le
sens de rotation du disque de réglage.
MODÈLE DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT AVEC
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT ANTI-DOUBLE
(Brevet 5597106 USA, Brevet GB 2286790)
La méthode de fonctionnement commune sur les outils à
“déclenchement par contact” permet à l’opérateur d’entrer en
contact avec la pièce de travail pour actionner le déclencheur tout en
le maintenant tiré, ceci permettant d’enfoncer un clou chaque fois
que la pièce de travail entre en contact. Ceci permettra une pose
rapide des clous sur beaucoup de pièces de travail, comme dans le
cas de mise en gaine, pose de plancher et assemblage de palettes.
Tous les outils pneumatiques sont sujets à un recul lorsque l’on
place des clous. L’outil risque de rebondir, en cas de
déclenchement, et d’entrer par mégarde en contact avec la surface
de la pièce de travail avec le déclencheur toujours actionné (pendant
que le doigt de l’opérateur tire toujours le déclencheur) ; dans ce cas
un deuxième clou non prévu sera enfoncé.
Moins profond
Plus profond
MODÈLE DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT AVEC
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT ANTI-DOUBLE
Identifié par le DÉCLENCHEUR ROUGE.
4
Rebrancher l’alimentation en air comprimé.
Plus profond
Moins profond
MODE D’EMPLOI DU MÉCANISME DE BLOCAGE DU
DÉCLENCHEUR
OPÉRATION DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT
Pour l’opération de déclenchement par contact, tenir le
déclencheur et enfoncer le bras de contact contre la surface de
la pièce de travail.
Blocage de la
commande
OPÉRATION DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE (MÉCANISME
DE DÉCLENCHEMENT ANTIDOUBLE)
Pour l’opération de déclenchement simple, presser le bras de
contact contre la surface de la pièce de travail, puis tirer le
déclencheur.
L’outil ne peut pas déclencher un deuxième clou jusqu’à ce que
le déclencheur soit libéré et l’outil peut faire un cycle.
Levier de
commande
6. ENTRETIEN POUR OBTENIR
LES MEILLEURES
PERFORMANCES
Cet appareil est équipé d’un mécanisme de blocage du
déclencheur. Appuyer sur le mécanisme de blocage de la
commande et le tourner afin de le libérer avant d’utiliser
l’appareil.
1
NE PAS DÉCLENCHER LE CLOUEUR QUAND IL EST
VIDE
2 UTILISER UN ENSEMBLE DE REGULATION
Le fait de ne pas utiliser un ensemble de régulation, permet l’entrée
de l’humidité et l’encrassement à l’intérieur du compresseur qui
passe directement dans la cloueuse. Cela crée une formation de
rouille et provoque l’usure conduisant à une mauvaise performance
pendant l’utilisation. La longueur du tuyau entre le regulateur et la
cloueuse ne doit pas dépasser 5 m, étant donné qu’une longueur
supérieure réduit la pression d’air.
3 UTILISER UNE HUILE RECOMMANDEE
L’huile de turbine fluide doit être utilisée pour lubrifier la cloueuse.
Après la fin des opérations, placer 2 ou 3 gouttes d’huile dans
l’entrée d’air de graisseur à jet. (Huile recommandée : ISO VG32)
4 VERIFIER ET ENTRETENIR L’OUTIL TOUS LES JOURS
OU AVANT CHAQUE UTILISATION.
30
AVERTISSEMENT
Couper l’alimentation en air comprimé et vider le magasin
avant toute vérification ou mesure d’entretien de l’outil.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
Vider le filtre de la conduite d’air et le compresseur.
Veiller à ce que le graisseur soit toujours plein dans l’unité
d’air comprimé à trois éléments.
Nettoyer l’élément filtrant de l’unité d’air comprimé à trois
éléments.
Bien serrer toutes les vis.
Faire en sorte que la barre de contact garde sa liberté de
mouvement.
7. EMMAGASINAGE
1
2
3
4
Si l’outil doit rester inutilisé pendant un certain temps,
appliquer une mince couche de lubrifiant sur les pièces en
acier pour éviter l’apparition de rouille.
Ne pas entreposer l’outil dans un endroit exposé au froid.
Le conserver dans un endroit chaud.
Si l’outil reste inutilisé, il faut le conserver dans un endroit
chaud et sec. Le mettre hors de portée des enfants.
Même les outils de qualité peuvent éventuellement
nécessiter des mesures d’entretien ou le remplacement de
pièces en raison de l’usure normale.
8. REPARATION
Le dépistage de dérangements et/ou les réparations ne doivent
être réalisés que par des distributeurs autorisés de la société
MAX CO.,LTD. ou tout autre spécialiste qui respectera les
informations contenues ici.
Supplément au mode d’emploi
Selon Ia norme européenne EN 792-13 le réglement suivant est
valable du 1.1.2001, que toutes machines à enfoncer les
fixations équipées de commande par contact doivent être
marquées avec le symbole "Ne pas utiliser sur des échafaudages
ou e’chelles" et elles ne seront pas utilisées pour utilisations
spécifiques, par example:
∗ en cours de déplacement d’un lieu d’enfoncement à l’autre sur
des échafaudages, escaliers, échelles ou constructions de
même qu‘êchelles comme p.e. lattis du toit
∗ pour fermer des boîtes ou des caisses
∗ pour fixer des systèmes d’arrimages p.e. sur véhicules ou
wagons.
31
CN890F
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare that the product titled in this instruction manual
conforms to the essential health and safety requirements of EC Directives
as below.
Directive
:Machinery Directive 2006/42/EC
Manufacturer
:MAX (THAILAND) CO.,LTD.
Eastern Seaboard industrial Estate 64/167
Moo4, Pluakdaeng Sub-District,
Pluakdaeng District, Rayong 21140,
THAILAND
Directive de Mécanique :EN ISO 12100-1(EN292-1)
EN ISO 12100-2(EN292-2)
EN792-13 :2000+A1 :2008
Titre
Adresse
:Directeur Général,MAX (THAÏLANDE) CO., LTD.
:64/167 Zone Industrielle de la Côte Est
Moo4, Arrondissement de Pluakdaeng,
District de Pluakdaeng, 21140 Rayong,
THAÏLANDE
Agent de conformité agréé
This product has been evaluated for conformity with the above directives
using the following European standards.
Machinery Directive
Title
Address
Authorised complier
:EN ISO 12100-1(EN292-1)
EN ISO 12100-2(EN292-2)
EN792-13 :2000+A1 :2008
:General Manager,MAX (THAILAND) CO.,LTD.
:Eastern Seaboard industrial Estate 64/167
Moo4, Pluakdaeng Sub-District,
Pluakdaeng District, Rayong 21140,
THAILAND
:MAX.EUROPE BV/President in
the community Camerastraat 19,1322 BB
Almere, The Netherlands
EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären hiermit, dass das in dieser Bedienungsanleitung
beschriebene Produkt mit den maßgeblichen Gesundheits- und
Sicherheitsvorschriften der EG-Richtlinien konform ist, wie nachstehend
beschrieben.
Richtlinie
: Maschinenrichtlinie 2006/42/EC
Hersteller
:MAX (THAILAND) CO.,LTD.
Oestliche Seeseite Industriegebiet 64/167
Moo4 Pluakdeng Unterdistrict,
Pluakdeng Bezirk Rayong 21140, THAILAND
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara qui che il prodotto riferito in questo manuale di istruzioni
risulta conforme ai requisiti di base concernenti la salute e la sicurezza,
espressi dalle direttive CE, come riportato di seguito.
Direttiva
: Direttiva Macchine 2006/42/CE
Produttore
:MAX (THAILANDIA) CO., LTD.
Complesso Industriale Eastern Seaboard 64/167
Moo 4, Sub Distretto Pluakdaeng,
Distretto Pluakdaeng, Rayong 21140, THAILANDIA
Questo prodotto è stato valutato per la conformità con le succitate
direttive, secondo i seguenti standard europei.
Direttiva Macchine
:EN ISO 12100-1(EN292-1)
EN ISO 12100-2(EN292-2)
EN792-13 :2000+A1 :2008
Titolo
Indirizzo
: Direttore generale,MAX (THAILANDIA) CO., LTD.
:Complesso Industriale Eastern Seaboard 64/167
Moo 4, Sub Distretto Pluakdaeng,
Distretto Pluakdaeng, Rayong 21140, THAILANDIA
Sede in Europa
:MAX.EUROPE BV/Presidente della società
MAX.EUROPE Camerastraat 19,
1322 BB Almere, Olanda
Dieses Produkt wurde auf Konformität mit den obigen Richtlinien unter
Einhaltung der folgenden europäischen Normen geprüft.
Maschinenrichtlinie
:EN ISO 12100-1(EN292-1)
EN ISO 12100-2(EN292-2)
EN792-13 :2000+A1 :2008
Position
Adresse
: Generaldirektor,MAX (THAILAND) CO.,LTD.
:Oestliche Seeseite Industriegebiet 64/167
Moo4 Pluakdeng Unterdistrict,
Pluakdeng Bezirk Rayong 21140, THAILAND
Autorisierter Entsorger :MAX.EUROPE BV/Präsident in der Gemeinschaft
Camerastraat 19, 1322 BB Almere, Holland
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
:MAXEUROPE BV/Président dans
la communauté Camerastraat 19,
1322 BB Almere, Pays-Bas
DECLARACIÓN EC DE CONFORMIDAD
Por este medio declaramos que el producto mencionado en este manual
de instrucciones se encuentra en conformidad con los requerimientos de
salud y de seguridad esenciales de las Directivas CE.
Directiva
: Directiva sobre Maquinaria 2006/42/CE
Fabricante
:MAX (TAILANDIA) CO., LTD.
Estado industrial del Litoral Oriental 64/167
Moo4, Pluakdaeng Sub-Distrito,
Pluakdaeng Distrito, Rayong 21140, TAILANDIA
Este producto ha sido evaluado en conformidad con las directivas antes
mencionadas usando los estándares de Europa.
Directiva sobre maquinaria
:EN ISO 12100-1(EN292-1)
EN ISO 12100-2(EN292-2)
EN792-13 :2000+A1 :2008
Nous déclarons par la présente que le produit du titre de ce manuel
d’ instructions est conforme aux exigences essentielles de santé et de
sécurité des Directives CE décrites ci-dessous.
Título
:Gerente general,MAX (TAILANDIA) CO., LTD.
Directive
Dirección
:Estado industrial del Litoral Oriental 64/167
Moo4, Pluakdaeng Sub-Distrito,
Pluakdaeng Distrito, Rayong 21140, TAILANDIA
Complier autorizado
:MAX.EUROPE BV/Presidente de la comunidad
Camerastraat 19,1322 BB Almere, Holanda
: Directive de Mécanique 2006/42/CE
Fabricant
:MAX (THAÏLANDE) CO., LTD.
64/167 Zone Industrielle de la Côte Est
Moo4, Arrondissement de Pluakdaeng,
District de Pluakdaeng, 21140 Rayong,
THAÏLANDE
Ce produit a été évalué pour sa conformité aux directives ci-dessus en
utilisant les standards Européens suivants.
Nailer
120329
•
•
•
•
The content of this manual might be changed without notice for improvement.
Anderungen der Betriebsanleitung zum Zwecke der Verbesserung ohne Ankundigung vorbehalten.
Le contenu de ce manuel est sujet a modification sans preavis a des fins d'amelioration.
I contenuti di questo manuale possono essere cambiati senza preavviso per motivi di miglioramento
del prodotto.
• El contenido de este manual puede ser cambiado sin noticia previa para mejoramiento.
• The specifications and design of the products in this manual will be subject to change without advance
notice due to our continuous efforts to improve the quality of our products.
• Änderungen bei technischen Daten und Design der Produkte in diesem Handbuch im Sinne der
Produktverbesserung bleiben vorbehalten.
• Les caractéristiques et la conception des produits mentionnés dans ce manuel sont sujettes à des
modifications sans préavis en raison de nos efforts continus pour améliorer la qualité de nos produits.
• Le caratteristiche e la concezione dei prodotti menzionati in questo manuale sono soggette a
modifiche senza preavviso a causa dei nostri sforzi continui per migliorare la qualità dei nostri prodotti.
• Las características y la concepción de los productos mencionados en este manual están sujetas a
modificaciones sin preaviso debido a nuestros esfuerzos continuos para mejorar la calidad de
nuestros productos.
Camerastraat 19
1322 BB Almere The Netherlands
Phone: +31-36-546-9669
FAX: +31-36-536-3985
wis.max-ltd.co.jp/int/ (GLOBAL Site)
www.max-europe.com (EUROPE Site)
4009979
121106-00/00

Manuels associés

Dans d’autres langues