▼
Scroll to page 2
of
17
HASSELBIAD Victor Hasselblad AB Box 220, S-401 23 Gôteborg, Sweden MANUEL D'INSTRUCTIONS Os 503CW, Parties et composants 22 21 20 19 18 17 16 15 10 14 13 12 1. Capuchon de visée à. Verre de visée: dépot Acute-Matte D 3, Taquet de réténue du verre de visée 4, Voyant de fonctionnement du flash 5. Bague et échelle de mise au point 6. Couplage vitesse diaphragme 7, Repère central de l'objectif 8. Echelle de profondeur de champ 9. Bague des diaphragmes 10. Bague des vitesses d'obturalion 11, Prise de synchronisation du Flash 12. Monture à balonnelle externe el interme pour accessoires de l'objectif 13. Echelle des indices de lumination 14. Repère d'exposition 15. Déclencheur dé Fobjectil 16. Axe d'entraînement 17. Prise filetée pour le déclencheur souple 18. Déclencheur 19. Miroir dé visée 20. Plaqué d'identification 21. Manvelle d'avancement et adapteur pour he winder 22. Bouton de prédécienchement 23. Eaïonnetie de la manivelle d'avancement 24. Fixation de la courrcie 25 Manvelle d'avancement 26. Repère de fication de la manivelle 27. Compleur de vues 28. Témoin d'avancement du film 24. Manèvelle d'enroulement du fam 30, Mécanisme d'entrainement du film 31. Verrouillage du magasin et indication de type du magasin [ARO Sur ly Eco intériéuré de Là couverture arrière) Atun Mallo cônqu par MINOUTA [9] a. je —— — Caractéristiques techniques et équipement du 503CW = Type d'appareil: Appareil photo reflex mono-objectif pour film 6 x 6 cm (2 '/4 x 2 1/4 in) max. Objectifs, magasins, viseurs el verre de visee interchangeables. Conception: Mécanique. Boîtier monobloc en alliage d'aluminium. Viseurs: Capuchon de visée pliant interchangeable avec viseur reflex, viseurs à prisme avec ou sans posemètre incorporé, ou capuchon de visée rigide à loupe. Avancement du film: Avancement manuel et avancement motorisé avec Winder CW et armement simultané de l'obturateur. Temps de réarmement Winder CW : 1,05 secondes, env. 0,8 images par seconde en mode continu. Controle du flash: Mesure TTL/OTF. ISO 16-1000 avec adaptateurs pour flash SCA390 ou SCA590 pour raccorder les flashes des syslèmes SCA 300 et SCA 500 respectivement. Zone de mesure contenue dans un cercle centré de 40 mm de diamétre. Raccordement du trépied: — Filets de semelle 1/4 et 3/8 in et semelle de fixation rapide. Dimensions externes: Boîtier de l'appareil uniquement - voir page (vi). Avec objectif Flanar CF 80 mm, capuchon de visée el magasin de film AT2: 180mm Lx 114mm | x 110mm H (7 x 4 V2 x 4 Ve in). Foids: Boîtier de l'appareil uniquement: 0.6kg (1.3 Ib). Boîtier de l'appareil avec objectif Planar CF 80 mm et magasin de film A12: 1.5kg (3.3 Ib). Verre de visée: Verre de visée Hasselblad Acute-Matte D° Le boîtier de l'appareil (modèle chromé, cat. n°10243; modèle noir, cat. n°10246) comprend un capuchon de visée, un verre de visée, une manivelle d'avancement, une courroie standard, et un bouchon de boîtier avant et un volet de protection arrière. Pour une information complète sur les accessoires, veuillez vous reporter au Catalogue des Produits Hasselblad. Hasselblad se réserve le droit d'apporter des modifications aux spécificalions publiées sans préavis. Atutt-Maité D" conçu par MINOLTA iA Os Dimensions du boîtier de l'appareil | В ~ 503CW, Parties et composants 110 mem CT i 1m [12m 32. Verrou de la loupe 39. Reposoir de l'appareil 45. Bouton de contrôle de la profondeur de 33. Volet de magasan 40. Filet pour trépied 1/47 & 39° champ 3H. Clé du porte-bobine 41. Semeñle de fxation rapide 46. Répère de position de l'objectif 35, Témoin de présence du film 42, Prise pour cable de flash TTL 47. Glissière de fation pour accessoires 36. Fenêtre de rappel du film employé 43. Bouchon de protection 45, Fixation de la courroie 37. Fentes de support du magasin 41, Axe de couplage de Fobjectif 49. Sélecteur dé sensibilité du film 38. Supports de magasin Copyright © 1996, Victor Hasselblad AB. Tous droits réservés. Aucune partie de ce document ne peut être reproduite, stockée dans un système de > : recherche automatique, ou transmise, quels que soient la forme ou les moyens utilisés, électroniques, méca- q Dans Tu В lel Sho are Toll on fonction er hat De. niques, par photocopie, enregistrement ou autre, sans l'autorisation écrite préalable de la société. a ¿MT | object : rieure, et la manivelle d avancement a droite. Vi > de Hasselblad 503CW - un « cheval de course » motorisé II faut reconnaitre que ce titre ne correspond pas exactement à la réalité, puisque le fidèle Hasselblad 503 n'a pas encore été motorisé. Pour la première fois, toutefois, il vous est pos- sie de le motoriser vous-même en aéquérant et montant le winder CW Hasselblad d'origine. Le Hasselblad 503CW (W pour winder} reprend la tradition Hasselblad d'appareils connus et appréciés pour leurs caractéristiques et qui ont porté le nom Hasselblad au-delà des limites de la terre jusque dans l'espace: fiabilité et fidélité absolue. Fidèle à l'apparence que nous lui connaissons, il offre de nou- velles possibilités. Par exemple, la fonction SAI (Self Adjustina Interface) détecte l'état de l'appareil lorsque le nouveau Winder Hasselblad CW y est fixé. || suffit de démonter la mari- ville d'avancement et de fixer le winder pour obtenir les carac- léristiques supplémentaires dé séquence photographique rapide et plusieurs possibilités de commande à distance. Le GMS (Gliding Mirror System), une autre caractéristique, est Muni d'un grand miroir fournissant une image de visée inté- grale, quel que soit l'objectif CF Hasselblad utilisé. La qualité de l'image est accentuée sur le nouveau verre de visée «Acute-Matte De qui offre une luminosité plus régulière et une mise au point facilitée et de grande précision. D'abord prévu pour le format 6 x 6 cm (214 x 2'/ in), le S03CW accepte également les caches pour format 4,5 x 6 cm et 27 x 55 cm (panoramique). Victor Hasselblad, l'inventeur des appareils qui portent son nom, était lui-même un photographe accompli. C’est pour satisfaire ses propres exigences en la matière, qu'il imagina le système photographique Hasselblad - un appareil photogra- phique reflex mono-objectif de moyen format avec objectifs, viseurs et magasin de films interchangeables, votre Hasselblad 503CW vous fait découvrir le système Hasselblad, Outre tous les éléments déjà cités, cet appareil à 15 objectifs interchangeables est doté de doubleurs de focale 1,4x el 2x, de magasins pour différents formats de vues, de Viséurs avec ou sans posémètre, et d'un certain nombre de vêrres de visée et d'accessoires pour répondre à vos besoins particuliers. Il accepte tous les films, y compris les films Polaroid. La gamme complète d'accessoires permet une flexibilité quasi тие et un potentiel de photographie de qualité supérieure, quelle que soi l'application. L'exploitation de ce potentiel dépend uniquement de vos connaissances, application et jugement de photographe. OBJECTIFS Depuis le début des années 50, les objectifs Hasselblad sont fabriqués par Carl Zeiss en Allemagne. Le Hasselblad 503CW utilise les objectifs C et CF fabriqués par Carl Zeiss. À l'exception des objectifs F et FE, tous les objectifs Hasselblad fabriqués depuis 1957 peuvent être utilisés avec le SOGCIW, L'utilisation des objectifs de type FE est possible uni- quement sur lès appareils Hasselblad munis d'un obturateur à rideaux. Le présent mode d'emploi décrit en détail le fonctionnement de votre S0ICW. Veuillez le lire attentivement. Les informa- tions qui y sont contenues, une fois assimilées, vous donne- font accès au potentiel Hasselblad. L'exploitation de ce poten- hel est laissée à votre imagination! Félicitations pour l’achat judicieux que vous venez de faire! Contenu i Introduction 15 Repère de sécurité ii Parties et composants 16 Indices de lumination ii Spécifications techniques 16 Couplage vitesse d'obturation/diaphragme 1 Sommaire 17 Mise au point et profondeur de champ 17 Contrôle de la profondeur de champ 2 DÉMARRAGE 18 Prédéclenchement et déclencheur souple 18 Double exposition 2 Bouchons de boîtier avant et volet de protection = 19 Synchronisation du flash arrière 19 Fhotographie infrarouge 3 Mise en place et dépose de l'objectif 4 Mise en place et dépose du magasin 20 SYSTÈME DE VISÉE 5 Le témoin d'avancement du film 6 Ouverture du capuchon de visée 21 Changement du capuchon de visée ou du 6 La loupe de mise au point viseur 6 Verre de visée 21 Changement de la loupe 7 Fermeture du capuchon de visée 22 Changement du verre de visée 7 Déposé et fixation de la manivelle d'avance- 23 Réglages du viseur à prismes à posemétre ment incorporé 8 Fixation et dépose de la courroie 8 Tenue de l'appareil 25 FLASH 8 Déclenchement 26 Fixation des adaptateurs pour flash 9 FONCTIONNEMENT DU MAGASIN 26 Réglage de la sensibilité du film 27 Voyant du viseur 9 Chargement du magasin 10 Chargement du film 28 ACCESSOIRES 12 Etat de chargement du magasin Fi 12 Enlèvement du film 28 Montage des accessoires 12 Fenélre de rappel du film employé 29 Fixation et dépose du Winder 500 13 Fixation des caches pour formats 30 Tableau des accessoires 13 Repère du plan du film 14 FONCTIONNEMENT DE L'OBJECTIF ET DE 232 DÉPISTAGE DES PANNES — L'OBTURATEUR - iv Entretien et garantie de l'appareil 14 Vitesse d'obturation & diaphragme v Parties et Seas as 15 Exposition vi Dimensions du boîtier de l'appareil - Oe de Cette section indique les opérations á réaliser avant d'utiliser l'appareil ainsi que le fonctionnement de base de ce dernier. Les instructions suivies point par point éviteront le blocage ou l'endommagement de l'appareil. S'assurer que la manivelle d'avancement sur la partie L'émarroge Démarrage droite de l'appareil est bloquée, ce qui signifie que l'ap- pareil est armé. Dans le cas contraire, tourner la mani- velle dans le sens des aiguilles d’une montre pour la bloquer et armer ainsi l'appareil. Bouchon de boîtier avant Tourner le bouchon sur la baïonnette dans le sens de la fièche, puis l'extraire en le soulevant, Ne pas le retirer si un objectif n’est pas prêt à être fixé. Oter le bouchon de protection avant uni- * quement lorsque le boitier est armé. Volet de protection arriere Appuyer sur le bouton de verrouillage, inclhiner le volet vers l'arrière, puis le soulever pour le retirer. Ne pas le retirer s1 un magasin n'est pas prêt à y être fixé. Toujours replacer le volet pour protéger l’obturateur auxiliaire lors du stockage de l’appa- réil en l'absence dé magasin. Mise en place de l'objectif S'assurer que l'appareil et l'objectif sont entière- ment armés. L'illustration adjacente indique le rapport correct entre l'axe d'entraînement du boi- ter et l'axe de couplage de l'objectif et ses répérés. Si l'objectif n'est pas armé, il est possible d'insé- rer une pièce dans la fente de l’axe de couplage et de la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’ à ce qu'elle se bloque (environ 4/5 de tour). Si le repère rouge de l'objectif à été aligné avec le repère de l'appareil comme le montre l'illustra- tion, l'objectif glissera facilement dans la fixation de la baïonnette. Le tourner alors dans le sens des aiguilles d'une montre pour le verrouiller (le blo- cage de l'objectif est signalé par un léger déclic). Dépose de l'objectif Appuyer sur le bouton de déverrouillage de l’ob- Jectif et pivoter ce dernier dans le sens inverse des auguilles d'une montre jusqu’ à ce qu’ il se bloque, puis lé rétirer de la monture en le soulevant. Retirer l'objectif uniquement lorsque l'appa- reil est entièrement armé et non en mode de prédéclenchement (voir page 18). Démarrage Mise en place du magasin S'assurer que le volet de magasin est entièrement inséré avec la charnière dirigée vers l'avant de l'appareil (voir détail page 9) et que le témoin d'avancement du film est blanc. Si le témoin est rouge, suivre les instructions de la page 5. Il est également recommandé d'armer entièrement l'appareil. Faire reposer le magasin sur les sup- ports de fixation du boîtier en s'assurant qu’ils sont correctement insérés dans les fentes. Balancer doucement le magasin vers le boîtier de l'appareil et s'assurer que les crochets des fixa- tions supérieures de l'appareil s'insèrent dans les fentes du magasin. Pousser le magasin doucement mais fermement contre les crochets en faisant glisser le bouton de verrouillage du magasin vers la droite. Läâcher le bouton dès que le magasin entre en contact avec le boîtier de l'appareil. L'appareil est maintenant prêt à l'emploi. Dépose du magasin De même que pour la fixation du magasin, il est recommandé d'avoir l'appareil entièrement armé et le témoin du magasin blanc. > Lar El || @ ||! | = re Voir page 9 pour une explication générale de ces caractéristiques du magasin. Insérer le volet du magasin entièrement avec la charnière dirigée vers l'avant de l'appareil (voir détail à la page 9). Faire glisser le bouton de ver- rouillage du magasin vers la droite, balancer le magasin vers l'arrière et le retirer des supports inférieurs en le soulevant. || est impossible de retirer le magasin sans avoir introduit préalablement le volet de y magasin. “D'autre part, l'appareil ne peut être déclen- ché si le volet de magasin n'a pas été retiré. Témoin d'avancement du film Le témoin d'avancement sur la partie droite du magasin est blanc lorsque le magasin est prêt à l'emploi et rouge lorsque le film n’a pas été avan- cé après une prise de vue. Si le témom d'avance- ment est rouge, déclencher d'abord l'appareil avant de fixer le magasin. L'armement de l'appa- reil entraînera ensuite l'avancement automatique du film d'une vue. Ne pas fixer un magasin avec témoin blanc — sur un appareil qui n'est pas armé! Armer d'abord l'appareil pour ne pas perdre une ! VUE. | Ne pas fixer un in avec témoin rouge sur un appareil entiérement armé! Une sur- impression pourrait en résulter. Démarrage 2 6 Démarrage Ouverture du capuchon de visée Soulever le couvercle en tenant fermement la fenêtre par son extrémité arrière, et l’amener en position verticale. Le capuchon se déplie automa- tiquement et se bloque en position ouverte. Loupe de mise au point La loupe bascule en position de visée lorsque le bouton ovale à l’intérieur du couvercle est dépla- cé vers la droite, comme le montre l'illustration. Pour plier la loupe, l'abaisser simplement, pour la ramener vers le couvercle jusque à ce qu’ elle se bloque dans la position voulue. Elle peut être rem- placée très facilement en fonction de la vue de l'utilisateur (voir page 21). Verre et image de visée Le 503CW est équipé d'un verre de visée Acute- Matte D. La luminosité sans égale et l'excellente résolution qu'offre ce modéle de verre en font le meilleur des verres de visée Hasselblad. Son centre est signalé par une fine croix. En outre, il se remplace facilement par d'autres verres spéciale- ment conçus pour des applications différentes (voir page 22). Fermeture du capuchon de visée Enfoncer les plateaux latéraux au niveau des char- niêres et appuyer sur le couvercle pour le faire reculer légèrement. Le capuchon se plie alors automatiquement vers le bas. Dépose de la manivelle d'avancement Abaisser le levier tout en tournant la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Retirer ensuite directement la manivelle du tou- rillon. Fixation de la manivelle d'avancement Fixer la manivelle au tourillon, en alignant le repère triangulaire le plus petit sur le point rouge juste au-dessus de la monture. Maintenir la mant- velle appuyée contre l'appareil et la tourner dans le sens des aiguilles d'une montre pour aligner le repère triangulaire le plus grand sur le point rouge. Démarrage Fic me il de 8 Démarrage Fixation de la courroie Disposer la boutonnière du bouton d'attache de la courroie au-dessus du bouton d'attache du boîtier. Appuyer le bouton dans la boutonnière et tirer en même temps la courroie vers l'arrière pour faire glisser le bouton dans la boutonnière et verrouiller la courroie. Dépose de la courroie Soulever la languette de verrouillage assez haut pour la faire passer au-dessus du bouton d'attache du boîtier. Faire glisser la languette en l’éloignant pour libérer la courroie. Tenue de l'appareil Pour une manipulation optimale, tenir l'appareil de la main gauche pour pouvoir appuyer sur le déclencheur avec l'index. La main droite libre peut alors effectuer la mise au point, puis régler l'exposition, réarmer et changer l'objectif ou le magasin. Déclenchement Avant une prise de vue, il faut retirer le volet du magasin. Ce dernier est alors verrouillé au boîtier de l'appareil et le déclencheur déverrouillé. Après le déclenchement, la visée reste occulte jus- qu'à réarmement de l'appareil par un tour complet de la manivelle, qui commande également l’avan- cement du film. Fonctionnement du magasin Les magasins de film Hasselblad offrent la possibilité de modifier le format, la longueur et le type de film uti- lisé. lls peuvent être remplacés rapidement et facile- ment en milieu de film sans perdre une seule pose. Leur utilisation est simple. Cependant, il est conseillé de parcourir attentivement la section du mode d'emploi concernant leur chargement. Etudier chaque étape du lonctionnement à part et s'entraîner un peu pour se familiariser avec le mécanisme. Noter en particulier l'orientation de la bobine de film ainsi que le position- nement du papier protecteur à placer sous la pince de serrage du film. Le film avance automatiquement dans le magasin d'une vue à la fois. || est uniquement entrai- né par l& mécanisme d'armement de l'appareil. Par conséquent, le magasin doit être fixé au boîtier de l’ap- pareil pour avancer le film. C'est pourquoi, la sépara- tion du magasin et du boîtier de l'appareil peut entrai- ner uné désynchronisation entre les deux éléments. Un contrôle du témoin d'avancement du film (voir page 5) ou de la position de la manivelle d'avancement (voir page 2) permet de détecter ce type de problèmes. L'adoption d'une routine personnelle est vivement conseillée pour l'armement et le retrait ainsi que le contrôle de l'état de chaque élément, car elle garantit un fonctionnement optimal de la combinaison appareil/ objectif/magasin. Chargement du magasin Le magasin peut être fixé ou retiré de l'appareil, Pour le retirer, commencer par insérer le volet du magasin, Dans chaque cas, au moment d'insérer le volet, s'assurer que la partie plane est dirigée vers l'arrière (voir détail sur l'illustration) car cette position facilite le retrait du porte-bobine. Fonctionnentent du magasin oe О Le 10 Chargement du film Suivre les instructions ci-dessous en respectant le sens de rotation. SA = sens des aiguilles d'une montre SIA = sens inverse des aiguilles d'une montre A ("y 1) Déplier la clé du porte-bobine. ||| HASSTLBLAD В | E 2) Tourner la clé SIA et retirer le porte- bobine (à l'intérieur du magasin). Fonctionnement du magasin 3) Placer une bobine réceptricé vide sous le bouton strié du support de bobine. Insérer une bobine de film sous l’autre extrémité du support, dirigée comme le montre l'illustration. S'assurer que la bande de papier protégeant le nouveau film a été complètement retirée. 4) Tourner la clé du porte-bobine SA pour ouvrir la pince de serrage du film. Retirer le papier support de film 8 - 10 cm (3 - 4 in.) de la bobine de film et en glisser le bout sous la pince. 5) Insérer la languette du papier support dans la fente de la bobine réceptrice. 6) Tourner le bouton strié SA jusqu'à ce que la flèche située sur le papier support s'aligne avec le repère tnangulaire du sup- port de la bobine, mais pas davantage. 7) Tourner la clé du porte-bobine SIA et insérer le porte- bobine dans le magasin. S'assurer qu'il est correctement positionné. Tourner la clé du porte-bobine SA pour ver- rouiller celui-ci dans le magasin puis replier la clé en place. 8) Déployer la manivelle d'avancement du film et la faire tourner SA de 10 tours environ jusqu'à ce qu'elle se bloque. La tourner ensuite SIA et la replier. Le chiffre (1) apparaît alors sur le compteur de vues signalant que le magasin est chargé et prêt à l'emploi. La manivelle d'avancement du film se bloque uniquement pour la pre- mière prise de vue. Par la suite, un film partiellement uti- lisé peut être avancé après n'importe quelle vue. Foncitonremen! de magasin 11 Ds 12 Fonctionnement du magasin Etat de chargement du magasin Au centre de la clé du porte-bobine se trouve un témoin en forme de croissant qui indique blanc lorsque le magasin vient d'être chargé. Il devient rouge au fur et à mesure que le film est avancé. Lorsqu'il est entièrement rouge, le film est arrivé à la dernière vue où le magasin est vide. Enlèvement du film Lorsque la dernière vue à été prise et le film avan- cé, le magasin se bloque, interdisant tout déclen- chement ultérieur. Four rembobiner le film, déployer la manivelle d'avancement du film, et là tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le film ait entièrement quitté là bobine, Retirer alors le porte-bobine du magasin et en extraire le film exposé. Le compteur de poses revient automatiquement à zéro après retrait du porté-bobineé du magasin. Fenêtre de rappel du film employé La partie de l'emballage du film, prévue à cel effet, peut être glissée dans le support à l'arrière du magasin pour signaler le type de film chargé. m 'a Fixation des caches pour format La plaque à l'arrière du boîtier présente une mon- ture usinée avec précision qui accueille les masques pour formats 4,5x6 et 3x6 panoramique. Pour fixer le cache, le mettre en place par une simple pression. Les caches sont utilisables hori- zontalement ou verticalement. À chaque cache pour format correspond un cache pour viseur, placé au-dessus du verre de visée. — Ne pas oublier d'installer le cache pour ÿ viseur correspondant et d'aligner en * / conséquence le cache pour format. Repère du plan du film Le repère du plan du film situé sur le flanc droit du bâti du magasin indique la position du plan du film afin de faciliter l'évaluation exacte de la dis- tance du sujet au plan du film, élément trés impor- tant en photographié rapprochée. Fonctionnement dur magasin 13 20 Le viseur standard sur le 503CW est léger, compact et pliable pour fournir une image qui s'inverse latérale- ment en traversant l'objectif. Il est trés facilement inter- changeable avec des viseurs différents, notamment le viseur à prisme, qui produit une image redressée (voir tableau des accessoires aux pages 30-31). Le capuchon de visée est doté d'une loupe 4,5x incor- porée pour une mise au point de précision. Elle se rem- place facilement en fonction de la vue de l'utilisateur. Systènee de visée Système de visée Le modèle 503CW est équipé d'origine du verre de visée Acute-Matte D qui fournit une image exception- nellement lumineuse el nette. Alors que ces qualités couvrent la majorité des besoins, le système Hasselblad offre une série de verres de visée pour des applications plus spécifiques. Le remplacement de chaque pièce est rapide et facile et ne demande aucun outil ou dispositif particulier, = — Я Changement du capuchon de visee ou du viseur Pour retirer le capuchon de visée et permettre le remplacement du viseur dans le système Hasselblad, procéder comme suit: 1) Retirer le magasin. 2) Replier le capuchon de visée pour le proté- ger. Le retirer en le faisant glisser vers l’ar- rière dans les glissières de montage. 3) Engager le viseur de remplacement dans les glissières et le pousser pour le bloquer. Une fois monté, le viseur est maintenu dans sa position par un cran à ressort jusque à ce que le magasin soit remis en place. Changement de la loupe Il existe des lentilles avec une correction diop- trique de +3 a -4. Elles sont facilement interchan- ecables. Procéder comme suit: |) Retirer le capuchon de visée de lVappareil et l'ouvrir en soulevant le couvercle. 2) Dégager la loupe en déplaçant le verrou vers la droite. 3) Abaisser la loupe de moitié. 4) Saisir l’extrémité inférieure de la loupe (en dessous du capuchon), et tirer fermement. 5) Maintenir le logement de la loupe à moitié abaissé et insérer la loupe de remplacement avec l'inscription dirigée vers le haut. Abaisser le capuchon en le pliant pour le replacer sur l'appareil. Système de visée De 22 и | TH TE TIES AE En = [(EDTow п да. Système de visée — Changement du verre de visée |) Retirer le magasin et le viseur. 2) Repousser vers le côté les deux taquets de réete- nue du verre de visée. 3) Placer la main vers le verre, et retourner l’ap- pareil. Le verre tombe dans la main. 4) Introduire le nouveau verre, avec la surface lisse au-dessus et les coins vers le bas. S'assurer que les quatre coins du verre sont bien installés sur leurs supports. Il n’est pas nécessaire de ramener les taquets, cela s'effectue automatiquement lorsque le viseur est replacé. Si le verre ne tombe pas de lui-même, s'assurer que l'appareil est entièrement armé, retirer l'objectif et vérifier que le miroir se trouve en position basse. Passer un doigt à travers la monture d’ objectif et pousser légèrement sur le verre par le bas, de pré- férence avec un tissu doux entre le verre et le doigt. Réglages du viseur à prisme à mètre incorporé PME et PMES / PMES / PME51 Les viseurs Hasselblad à prisme à posemètre incorporé mesurent la luminosité sur le verre de visée. Leur étalonnage est réalisé à l'usine et four- nit une lecture précise avec un type de verre par- ticulier. En cas de remplacement de ce verre de visée par un autre type donnant une luminosité différente dans les mêmes conditions ambiantes, il faut effectuer un réglage du posemètre pour compehser la différence. Les viseurs à posemètres PME et PME3/PME5/PMES1 sont de conception identique mais de calibrage différent en usine. Les deux types de viseurs se distinguent par les désignations PME3, PFMES ou FMES1 à l'arrière du bâti du viseur au-dessus de l'oculaire. Le PME ne présente pas une telle inscription. La page 24 fournit les instructions concernant le réglage des viseurs à prisme à posemètre incorpo- ré PME et PFME3/PME5/PME51 permettant de compenser les différences de niveaux de lumière avec les différents verres de visée. Système de visée IM Le 23 o 24 A. Verre de visée Acute-Matte D*, combiné avec: — MODELE DE VISEURS PME3 / PMES / PMES1 PME RÉGLAGE NÉCESSAIRE POUR OBTENIR UN IL CORRECT Aucun réglage. REDUIRE la valeur ASA/ISO de moitié par rapport a la sensibilité du film, indiqué sur l'emballage du film ou AUGMENTER l'ouverture MAX de l'objectif d’une valeur de dia- phragme ou RÉDUIRE l'indice de lumination d'une valeur de diaphragme lors de son réglage sur l'échelle IL de l'objectif. “Acute-Matte D cong par MINOLTA B. Verre de visée dépoli ou plus ancien de type non Acute-Matte D, combiné avec: MODÈLE DE VISEURS РМЕЗ / РМЕ5 / РМЕ51 REGLAGE NECESSAIRE POUR OBTENIR UN IL CORRECT AUGMENTER la valeur ASANSO au double par rapport de la sen- sibilité indiquée sur l'emballage film ou RÉDUIRE l'ouverture MAX de l'objectif d’une valeur de diaphragme ou AUGMENTER l'indice de lumination d'une valeur lors de son réglage sur l'échelle IL de l'objectif. PME Système de visée Aucun réglage. La commande automatique du flash qui est assurée par un capteur de l'intensité du flash incorporé à l'ap- pareil mesure la lumière réfléchie par la portion centra- le de la surface du film, un cercle de 40 mm de dia- mêtre. Le systéme de mesure est relié à un sélecteur pour régler la sensibilité du film. Lorsqu'un flash, conçu pour un Systeme SCA 300 ou 500, est connecté par l'intermédiaire des adaptateurs de flash SCA390 ou 590, le système contrôle le flash et interrompt l'éclair Flash quand l'exposition est suffisante. Sous l'extrémité gauche du verre de visée, un voyant lumineux s'al- lume dès que le flash est prêt et confirme égale- ment si l'intensité du flash est suffisante à l'obten- tion d'une exposition correcte. Le ilash alimente le dispositif électronique de l'ap- pareil et l'adaptateur pour flash, en cas d'utilisation de ce dernier. Flash = 25 бе’ 26 = ZZ Flach Fixation des adaptateurs pour flash SCA 390 et SCA 590 et autres systemes dedicaces Pour les flashes portatifs, chaque adaptateur est fixé comme le montre l'illustration adjacente: - le câble torsadé à 6 pôles est branché sur la prise latérale du boîtier -le câble de synchronisation raccorde l'adapta- teur à la prise flash de l’objectif - le câble de raccordement est branché sur le flash. Réglage de la sensibilité du film Le sélecteur ISO sert à régler la sensibilité du film. Il comporte une échelle des valeurs ISO/ASA de 16 4 1000 (vous trouverez page 27 la puissance DIN équivalente). Pour certains films, les différences au niveau de la réflexion doivent être compensées. Pour obtenir la compensation, | faut alors modifier le réglage du sélecteur de sen- sibilité du film. La valeur de compensation sera déterminée empiriquement. | Ги e уния Ï Ww | e (a — - 19 | | | Hi | J 5 OD 2 y 155] "el | A ISQ'ASA 16 A 0 DIN 13 14 15 16 17 TEE RACE LOUE eE 18 19 20 21 22 23 24 250 e 400 . ea — 800 - 25 25 27 2 2 30 3 Le mode d'emploi du flash fournit des infor- Mations supplémentaires sur les autres fonc- tions disponibles avec une cellule TTL auto- matigue conforme au Systeme SCA, ot des flashes non automatiques. Voyant du viseur Le fonctionnement du flash et le contrôle de l’ali- mentation du flash sont signalés par un voyant rouge situé sous l'extrémité gauche du verre de visée. Il fonctionne uniquement lorsqu’ un flash automatique est relié à la prise TTL. Il indique trois différents états décrits ci-dessus. Signal prêt Une lumière rouge continue indique que l’unité de flash est chargée et prête à fonctionner. Signal de confirmation Après le déclenchement du flash, une lumière rouge clignote un peu plus d'une seconde pour confirmer que l'intensité du flash a été suffisante. Le voyant reste éteint jusqu’ au rechargement du flash. Il émet de nouveau une lumière rouge conti- nue pour signaler l'activation du flash. Toutefois, l'intervalle de temps entre une désactivation et l'activation suivante du voyant varie en fonction de l’état des piles Absence de signal de confirmation L'absence de signal de confirmation après le déclenchement indique que l'intensité du flash émis n’était pas suffisante pour obtenir une expo- sition correcte. Il faut alors ouvrir davantage le diaphragme ou réduire la distance entre le flash et le sujet photographié. Utiliser un film plus sen- sible est une autre possibilité. Flash de À l'exception des objectifs de type FE et la plupart des accessoires plus anciens qui ne sont plus fabriqués, tous les accessoires compris dans le présent Catalogue des Produits Hasselblad sont ulilisables sur le 503CW, sauf indicalion contraire. Les tableaux des Accerionres Accessoires pages 30 - 31 montrent la grande diversité des acces- soires Hasselblad disponibles. Pour de plus amples renseignements, se référer au Catalogue des Produits Hasselblad. Montage des accessoires La semelle de raccordement à la base du boitier comporte deux filets pour trépied 1/4” et 3/8". Elle est également adaptée au plateau de fixation rapide Hasselblad. La partie avant des objectifs présente des mon- tures à baïonnette externes et internes pour les filtres, lentilles additionnelles et parasoleils. D'autres accessoires destinés à la photographie rapprochée peuvent être montés entre l'objectif et le boîtier de l'appareil. Sur le côté gauche se trouve la glissière de fixa- tion pour le niveau à bulle et la griffe orientable pour flash. Winder CW Le Winder CW est un ensemble motorisé, com- pact et de conception ergonomique offrant une prise sûre et confortable, Expositions en continu ou multiples sont d'autres atouts de ce dispositif. Le déclenchement de l'appareil peut être manuel ou commandé à distance par l'intermédiaire d'un simple câble électrique ou d'un émetteur infra- rouge unique. Fixation du Winder CW Enlever la courroie de l'appareil, si elle est fixée. Retirer la manivelle d'avancement et l'objectif. Aligner le winder et la baïonnette du boîtier, en s'assurant que le bouton d'attache de l'appareil est introduit dans la fixation du winder, Faire tour- ner le winder dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu’ à ce qu’ un claquement indique qu’ il est en place. Le winder détecte immédiatement l’état de l'appareil (signalé par un petit bruit) puis arme automatiquement l'appareil, si nécessaire. Dépose du winder Retirer l'objectif. En maintenant fermement le winder abaisser la manette de retrait avec le pouce. Faire tourner le winder dans le sens horai- re, en maintenant la manette abaissée, puis rétirer le winder du boîtier de l'appareil. Accessoires Converter 2XE | dogon | CF 140-280 | ' 30 Accessoires o Dépistage des pannes L'appareil est construit pour assurer un fonctionnement de longue durée et sans problèmes, à condition cepen- dant de suivre les conseils d'entretien de la page (iv). Des difficultés de compréhension du fonctionnement peu- vent survenir. Pour les utilisateurs qui ne se sentent pas encore à l'aise avec le système Hasselblad, le tabléau suivant peut être d'une grande aide. 32 PROBLEME Le déclencheur ne fonctionne pas Aucune image n'apparaît sur le verre de visée Impossible d'enlever le bou- CAUSE POSSIBLE Le volet de magasin n'a pas été retiré Le film est terminé L'appareil n'a pas été réarmé L'appareil se trouve en position prédéclenchée ou déclenchée L'objectif est en position déclen- chee REMEDE Rétirer entièrement le volet de magasin Charger un nouveau film Armer l'appareil Terminer la prise de vue et réar- mer l'appare Retirer le bouchon d'objectif Terminer la prise de vue et réar- chon de protection avant mer l'appareil Impossible de fixer l'objectif Le boîtier de l'appareil est en posi- | Armer l'objectif tion prédéclenchée ou déclenchée [ Terminer la prise de vue et réar- mer l'appareil Impossible d'enlever l'objectif Impossible d'enlever le magasin Depistage des pannes Le boitier de Er areil est en posi- tion predécienchée ou déclenchée | Le volet de asin n'est pas inséré entièrement Terminer la prise de vue et réar- mer l'appareil Insérer à fond le volet de magasin Entretien et garantie de l'appareil ENTRETIEN DE L'APPAREIL L'appareil Hasselblad est conçu pour résister aux rudes traitements qu'impliquent une utilisation professionnel- le dans la plupart des environnements. Toutefois, pour prévenir tout risque de détérioration, il est conseillé de protéger l'appareil contre les agressions suivantes. Températures extrêmes. Les tempéralures élevées peuvent avoir un effet néfaste sur le film comme sur l'appareil. C’est pourquoi, il est conseillé de ne pas lais- ser l'appareil dans des endroits où il est susceptible de chauffer, comme à la lumière directe du soleil ou sur une étagêre au-dessus d'un radiateur. Des change- ments rapides et importants de température peuvent provoquer par exemple la corrosion des contacts élec- triques, et doivent de ce fait être évilés. Poussière et sable. Protéger l'appareil contre la sale- té. Pour les photos prises sur la côte par exemple, pro- téger l'appareil contre le sable et les jets d'eau salée. Pour enlever la poussière, souffler sur le verre de l'ob- jectif, la loupe ou le verre de visée, puis essuyer soi- gneusement avec un tissu doux si nécessaire, Enlever les taches sur le verre de l'objectif à l'aide d'un tissu imbibé d'un produit de nettoyage de bonne qualité. Prendre garde de ne pas rayer l'objectif ou de toucher les superficies en verre avec les doigts. La surface du miroir est munie d'un revêtement: nettoyer en soufflant sur le miroir mais ne pas essuyer. Impact. Des chocs physiques importants peuvent endommager l'appareil. Faire attention de ne pas le laisser tomber mais aussi de ne pas le laisser en un lieu d'où il peut tomber ou être jeté par terre, ou enco- re rouler, comme sur le siège arrière d'une voiture par exemple. ENTRETIEN Un appareil aux performances irréprochables est un élément essentiel pour le photographe. C'est pourquoi, il est vivement recommandé de vérifier le bon fonction- nement de l'appareil avant une importante mission. Retourner l'appareil à un centre de service Hasselblad pour un contrôle occasionnel ét un entretien préventif. Si l'appareil fait l'objet d'une utilisation constante et intense, il est conseillé d'effectuer des contrôles semes- triels réguliers dans un «Centre de Service Agréé Hasselblad». Les personnes travaillant dans ces centres disposent des compétences el des équipe- ments nécessaires pour garantir un appareil en parfait état de fonctionnement. GARANTIE Si l'appareil à été acheté dans un point de vente Hasselblad agree, il est couvert par une garantie inter- nationale pour une durée d'un an. La garantie et la carte d'identification sont fournies avec l'appareil. Conserver la garantie soigneusement, mais remplir la carte d'identification et la retourner à votre revendeur Hasselblad. de