Rikon Power Tools 80-808 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
20 Des pages
Rikon Power Tools 80-808 Manuel utilisateur | Fixfr
80-808
Touret à basse vitesse 1HP de 8 po.
Manuel de l’utilisateur
Inscrire le numéro de série et la date d’achat dans le manuel pour référence future.
Numéro de série : ______________________ Date d’achat : ______________________
Pour du soutien technique ou des pièces, écrire à techsupport@rikontools.com appeler sans frais au
(877)884-5167
80-808M6
www.rikontools.com
TABLE DES MATIÈRES
Section
Page
Consignes de sécurité...............................................................3-8
Sécurité pour l’électricité ...........................................................7-8
Caractéristiques...................................................................8
Contenu de l’emballage...............................................................9
Survol.............................................................................10
Directives d’assemblage..........................................................11-12
Utilisation du touret................................................13-15
Entretien.......................................................................15
Diagramme des pièces..................................................................16
Liste des pièces............................................................................17
Diagnostic..................................................................18
Garantie.............................................................................19
NOTE: Les caractéristiques, photographies, graphiques et informations présentés dans ce
manuel représente le touret actuel au moment de la rédaction du manuel. Des modifications et améliorations peuvent être faits à tout moment sans obligation de la part de Rikon
Power Tools de modifier les unités déjà livrées. Les mesures nécessaires ont été prises pour
s’assurer que l’information contenue dans ce manuel soit correcte, afin de vous fournir les
directives pour votre sécurité, l’assemblage et l’utilisation de cet appareil.
Ce manuel de l’utilisateur n’est pas un outil didactique et vise à
montrer l’assemblage, les ajustements et l’utilisation générale.
CONSERVEZ CE MANUEL.
S’y référer fréquemment.
AVERTISSEMENT - 65 de la Californie:
AVERTISSEMENT: Certaines poussières dues au ponçage, sciage, meulage, perçage
et autres activités de construction renferment des composés chimiques connus par l’État de
la Californie pour causer le cancer et des malformations ou autres handicaps. Le risque lié à
l’exposition à ces composés varie selon la fréquence de ces activités. Pour réduire le risque,
travaillez dans un endroit bien aéré avec l’équipement de sécurité approuvé tels que des
masques à poussières conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
Pour de plus amples informations, prière de consulter www.P65Warnings.ca.gov/wood
Page 2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANT! La sécurité est la priorité absolue lors de l’utilisation de cet appareil. Les
directives suivantes doivent être observées et tout temps. Tout manquement à ces directives pourrait entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures corporelles
graves. Cet outil a été conçu pour certaines tâches. Nous vous déconseillons fortement
de modifier et/ou de l’utiliser pour des tâches pour lesquelles il n’a pas été conçu. Si vous
avez des questions sur son utilisation, ne pas utiliser l’outil avant de nous avoir contacté et
obtenu les conseils adéquats.
Le but des symboles de sécurité est d’attirer votre attention vers de possibles dangers. Les symboles de sécurité et les explications qui les accompagnent méritent toute
votre attention et votre compréhension. Les symboles d’avertissement, en eux-mêmes,
n’éliminent aucun danger. Les directives et les avertissements qu’ils véhiculent ne remplacent pas des mesures adéquates de prévention des accidents.
Assurez-vous de bien lire, comprendre et respecter toutes les
consignes de sécurité de ce manuel, incluant tous les symboles d’alerte tels que
“DANGER”, “AVERTISSEMENT” et “MISE EN GARDE” avant d’utiliser cet outil. Tout
manquement aux consignes de sécurité peut entraîner des chocs électriques, un
incendie et/ou des blessures corporelles graves.
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
Symbole d’alerte de sécurité : Indique “DANGER”, “AVERTISSEMENT” ou
“ATTENTION”. Peut être utilisé en combinaison avec d’autres symboles
ou pictogrammes.
Indique une situation présentant un risque imminent, qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves.
Indique une situation potentiellement risquée, qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait entraîner pourrait entraîner la mort ou des blessures graves.
Indique une situation potentiellement risqué, qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait entraîner des blessures mineures ou modérées.
NOTE: (Sans symbole d’alerte de sécurité) Cela indique une situation pouvant
causer des dommages matériels.
CE SYMBOLE INDIQUE QUE CET OUTIL EST HOMOLOGUÉ PAR LES
SERVICES DE STANDARDISATION DU GROUPE CSA ET CONFORMES AUX
STANDARDS CANADIENS ET AMÉRICAINS
Page 3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SÉCURITÉ GÉNÉRALE
L’utilisation d’un touret peut être dangereuse si la sécurité et le bon sens sont
ignorés. L’utilisateur doit être familier avec
le fonctionnement de l’outil. Lire ce manuel
pour comprendre ce touret. NE PAS utiliser
ce touret si vous ne comprenez pas bien les
limitations de l’outil. NE PAS modifier ce
touret de quelque façon que ce soit.
AVANT D’UTILISER LE TOURET
Pour éviter de graves blessures et dommages à l’outil, lire et suivre toutes les
consignes de sécurité avant d’utiliser le
touret.
1. Certaines poussières causées par
l’utilisation d’outils contiennent des produits
chimiques connus par la Californie pour causer le cancer, des malformations ou autres.
Des exemples de ces produits chimiques :
•
Plomb contenu dans les peintures au
plomb.
•
Silice cristalline des briques, ciment et
autre produits de maçonnerie.
•
Arsenic et chrome provenant du bois
traité. Votre risque d’exposition varie en
fonction de la fréquence à laquelle vous
faites ce genre de travail. Pour réduire
le risque, travaillez dans un endroit bien
aéré et portez des équipements de sécurité comme des masques à poussière
spécialement conçus pour filtrer les
particules microscopiques.
2. LIRE au complet le manuel de l’utilisateur.
APPRENEZ à utiliser l’outil pour son usage
prévu.
3. METTEZ À LA MASSE TOUS LES
OUTILS. Si l’outil est livré avec une fiche à 3
tiges, elle doit être branchée dans une prise
à 3 ouvertures. La 3e tige sert à mettre l’outil
à la masse et fournit une protection contre
les chocs accidentels. NE PAS retirer la 3e
tige. Voir les instructions de mise à la masse
à la page 7.
Page 4
4. ÉVITEZ LES ESPACES DE TRAVAIL
DANGEREUX. NE PAS utiliser d’outils
électriques dans un endroit humide ou les
exposer à la pluie.
5. NE PAS utiliser d’outils électriques en présence de liquides ou vapeurs inflammables.
6. TOUJOURS garder la surface de travail
propre, bien éclairée et rangée. NE PAS
travailler dans un environnement avec une
surface de plancher rendue glissante en
raison de débris, graisse ou cire.
7. TENEZ LES VISITEURS ET LES
ENFANTS À L’ÉCART. NE PAS admettre
de gens dans l’espace de travail immédiat,
particulièrement quand un outil électrique est
en marche.
8. NE PAS FORCER L’OUTIL à effectuer
une opération pour laquelle il n’a pas été
conçu. Il livrera un travail de qualité et sécuritaire seulement en effectuant les tâches
pour lesquelles il a été conçu.
9. HABILLEZ-VOUS CONVENABLEMENT.
NE PAS porter de vêtements amples, gants,
cravates ou bijoux. Ces objets peuvent être
pris dans la machine durant l’utilisation et
entraîner l’usager vers les pièces en mouvement. L’utilisateur doit attacher les cheveux
longs derrière la tête afin d’éviter tout contact
avec les pièces en mouvement.
10. PROTÉGEZ L’ATELIER DES ENFANTS
en retirant les clés des interrupteurs, en
débranchant les outils des prises électriques
et en utilisant des cadenas.
11. TOUJOURS DÉBRANCHER L’OUTIL
DE LA PRISE ÉLECTRIQUE lorsque vous
effectuez des ajustements, remplacez des
pièces ou effectuez de l’entretien.
12. MAINTENEZ LES PROTECTEURS ET
LES GARDES EN BON ÉTAT.
13. ÉVITEZ LES DÉMARRAGES ACCIDENTELS. Assurez-vous que l’interrupteur
est à la position «Arrêt» avant de brancher le
fil d’alimentation dans la prise.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
14. RETIREZ TOUS LES OUTILS D’ENTRETIEN autour de la machine avant de
mettre en marche le touret.
15. UTILISEZ SEULEMENT DES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS. L’utilisation
d’accessoires inappropriés peut causer des
blessures graves à l’utilisateur et endommager l’outil. En cas de doute, vérifiez le
manuel d’instructions fourni avec l’accessoire
en question.
16. NE JAMAIS LAISSER UN OUTIL EN
MARCHE SANS SURVEILLANCE. Placez
l’interrupteur en position «ARRÊT». NE PAS
quitter l’outil avant son arrêt complet.
17. NE PAS GRIMPER SUR UN OUTIL. De
graves blessures pourraient résulter si l’outil
bascule ou si vous entrez accidentellement
en contact avec l’outil.
18. NE PAS ranger rien au-dessus ou autour
de l’outil de façon à ce que quelqu’un tente
de grimper sur l’outil pour atteindre l’objet.
19. GARDEZ VOTRE ÉQUILIBRE. NE PAS
vous étirer au-dessus de l’outil. Portez des
chaussures avec semelles de caoutchouc
résistantes à l’huile. Gardez le plancher libre
de débris, graisse et cire.
20. ENTRETENEZ LES OUTILS AVEC
SOIN. Toujours garder les outils propres et
en bon état de marche. Gardez les lames et
fers affûtés, rectifiez les meules et remplacez
les autres abrasifs lorsqu’ils sont usés.
21. VÉRIFIEZ AVANT CHAQUE UTILISATION SI DES PIÈCES SONT ENDOMMAGÉES. Vérifiez attentivement le bon fonctionnement de tous les gardes, qu’ils ne sont
pas brisés et remplissent leurs fonctions.
Vérifiez l’alignement, le coinçage ou le bris
de pièces mobiles. Un garde ou une pièce
brisé devrait être remplacé immédiatement.
22. NE PAS UTILISER L’OUTIL SI FATIGUÉ OU SOUS L’INFLUENCE D’ALCOOL,
DROGUES OU MÉDICAMENTS.
23. SÉCURISEZ LES PIÈCES. Utilisez des
serres ou gabarits pour retenir la pièce à
travailler. C’est plus sécuritaire que de tenter
de retenir la pièce avec vos mains.
24. DEMEUREZ ALERTE, REGARDEZ
CE QUE VOUS FAITES ET USEZ DE BON
SENS LORS DE L’UTILISATION D’UN OUTIL MOTORISÉ. Un moment d’inattention
lors de l’utilisation d’un outil motorisé peut
engendrer de graves blessures.
25. TOUJOURS PORTER UN MASQUE À
POUSSIÈRE POUR EMPÊCHER L’INHALATION DE POUSSIÈRES NOCIVES OU DE
PARTICULES EN SUSPENSION, incluant
la poussière de bois, la silice cristalline et la
poussière d’amiante. Dirigez les particules
loin du visage et du corps.
Toujours opérer l’outil dans un endroit bien
aéré et utiliser un système d’extraction de
poussière lorsque possible. L’exposition à la
poussière peut causer des problèmes respiratoires graves permanents ou d’autres blessures, incluant la silicose (une grave maladie
pulmonaire), le cancer, et la mort. Évitez de
respirer la poussière et son contact prolongé.
Permettre à la poussière de s’introduire dans
votre bouche ou vos yeux, ou de se déposer
sur votre peau peut entraîner l’absorption
de matières nocives. Toujours utiliser une
protection respiratoire approuvée NIOSH/
OSHA bien ajustée et appropriée en fonction
de l’exposition à la poussière, et laver les
endroits exposés au savon et à l’eau.
26. UTILISEZ UNE RALLONGE EN BON
ÉTAT. Lorsque vous utilisez une rallonge,
assurez-vous d’en utiliser une avec un
calibre suffisant en fonction de la demande
électrique de votre produit. Le tableau de
la page 8 montre la taille correcte à utiliser
en fonction de la longueur de la rallonge et
de l’ampérage. En cas de doute, utilisez le
calibre supérieur. Plus le chiffre du calibre
est bas, plus gros sera le diamètre du fil.
Si vous doutez de la taille adéquate d’une
rallonge, utilisez une rallonge plus courte et
plus grosse. Une rallonge trop petite entraînera une baisse de voltage amenant une
perte de puissance et une surchauffe.
UTILISEZ SEULEMENT UNE RALLONGE
À 3 CONDUCTEURS AYANT UNE FICHE
DE MISE À LA TERRE À 3 TIGES ET UNE
PRISE À 3 OUVERTURES ACCEPTANT LA
FICHE DE L’OUTIL.
Page 5
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES AUX TOURETS
L’utilisation de tout touret ou outil motorisé
peut projeter des débris dans vos yeux,
ce qui peut causer des dommages oculaires graves et permanents. TOUJOURS
PORTER UNE PROTECTION OCULAIRE.
Les lunettes ordinaires ne SONT PAS des
lunettes de sécurité. TOUJOURS porter des
verres de sécurité (conformes à la norme
ANSI Z87.1) lorsque vous utilisez des outils
motorisés.
Des précautions de base devraient toujours
être prises lors de l’utilisation de votre touret.
Pour diminuer le risque de blessures, chocs
électriques ou incendie, respectez les consignes de sécurité ci-dessous :
1. TOUJOURS UTILISER LES ÉCRANS ET
COUVRE-MEULES fournis avec le touret.
2. REMPLACEZ UNE MEULE FISSURÉE
OU ENDOMMAGÉE IMMÉDIATEMENT.
Une meule endommagée peut projeter des
débris vers l’opérateur avec une grande
vélocité. Manipulez les meules avec soin,
car elles sont abrasives. Avant de remplacer
une meule, vérifiez la présence de fissures.
NE PAS retirer le buvard ou l’étiquette de
chaque côté de la meule. Serrez l’écrou de
l’arbre juste assez pour tenir la meule bien
en place sur le touret. NE PAS trop serrer
l’écrou. Une force de serrage excessive peut
endommager la meule. Utilisez uniquement
les couvre-meules fournis avec le touret.
Lors du choix d’une meule, utilisez seulement des meules de la taille adéquate et
vérifiez que la meule a un R.P.M. plus grand
que le R.P.M. maximal du touret.
5. LE TOURET PRODUIRA DES ÉTINCELLES ET DES DÉBRIS DURANT LE
MEULAGE. Assurez-vous qu’il n’y ait aucun
liquide inflammable à proximité. Nettoyez
souvent la poussière de l’arrière du touret.
6. NE JAMAIS FORCER LA PIÈCE CONTRE LA MEULE, particulièrement si la meule
est froide. Appuyez la pièce lentement,
laissant ainsi la meule se réchauffer. Ceci
minimisera les risques de bris de la meule.
NE PAS meuler sur les côtés des meules.
NE PAS appliquer de refroidissant sur la
meule.
7. LAISSEZ LES GARDES EN PLACE. NE
PAS UTILISER LE TOURET SANS LES
COUVRE-MEULES.
8. GARDEZ LES PORTE-OUTILS BIEN EN
PLACE ET SERRÉS. Utilisez-les pour placer
vos pièces à meuler de façon sécuritaire.
9. TOUJOURS UTILISER UN RECTIFIEUR
DE MEULE POUR RÉTABLIR LA SURFACE DE LA MEULE.
10. RECTIFIEZ LA MEULE SOUVENT.
Ceci gardera la surface de la meule plate et
exempte de trous et résidu/glaçage.
11. RETIREZ LES CLÉS D’AJUSTEMENT.
Prenez l’habitude de vérifier que les clés
d’ajustement sont retirées du touret avant de
le démarrer.
12. LAISSEZ LE TOURET ATTEINDRE SA
PLEINE VITESSE AVANT DE DÉBUTER LE
MEULAGE.
13. NE JAMAIS ARRÊTER LE TOURET
EN FORÇANT UNE PIÈCE CONTRE LA
MEULE. Laissez la rotation s’arrêter d’ellemême.
3. LE DIAMÈTRE DES MEULES DIMINUERA AVEC L’UTILISATION. Ajustez
les porte-outils et pare-étincelles pour garder
une distance de 1/16” de la meule.
14. ASSUJETIR LE TOURET sur un support ou un établi pour empêcher le glissement ou le renversement durant l’utilisation.
Voir page 12.
4. NE PAS SE TENIR DEVANT LE TOURET
AU DÉMARRAGE. Tenez-vous sur le côté
du touret et démarrez-le. Attendez sur le côté
pour une minute afin que le touret atteigne
sa pleine vitesse. Il y a toujours un risque de
projection de débris d’une meule brisée vers
l’opérateur.
15. SOUVENT nettoyer la poussière de
meulage des gardes et sous le touret.
Page 6
16. NE JAMAIS MEULER DE PETITES
PIÈCES sans les appuyer sur les porte-outils, et les maintenir en place avec des pinces
ou des serres.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
17. NE PAS FORCER L’OUTIL à effectuer
une opération pour laquelle il n’a pas été
conçu. Il livrera un travail de qualité et sécuritaire seulement en effectuant les tâches
pour lesquelles il a été conçu.
18. DES DÉTAILS ADDITIONNELS concernant l’utilisation adéquate et sécuritaire de ce
produit sont disponibles auprès des sources
suivantes:
•
Power Tool Institute
1300 Summer Avenue
Cleveland, OH 44115-2851
www.powertoolinstitute.org
•
National Safety Council
1121 Spring Lake Drive
Itasca, IL 60143-3201
www.nsc.org
•
American National Standards Institute
25 West 43rd Street, 4th Floor
New York, NY 10036
www.ansi.org
•
ANSI 01.1 Safety Requirements for
Woodworking Machines and the
U.S. Department of Labor regulations
www.osha.gov
19. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Référez-y fréquemment et utilisez-les pour
éduquer les autres personnes.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
CET OUTIL DOIT ÊTRE MIS À LA TERRE
LORS DE L’UTILISATION POUR PROTÉGER DES CHOCS ÉLECTRIQUES.
EN CAS DE PANNE OU DE MAUVAIS
FONCTIONNEMENT, la mise à la terre
fournit un chemin de faible résistance au
courant électrique et diminue les risques
de choc électrique. Cet outil est muni d’un
cordon électrique ayant un conducteur et une
fiche de mise à la terre. La fiche DOIT être
branchée dans une prise électrique approprié
qui a été installée et mise à la terre selon les
règles locales en vigueur.
UNE MAUVAISE CONNEXION du conducteur de mise à la terre peut entraîner un
risque de choc électrique. Le fil avec une
gaine verte (avec ou sans bande jaune) est
le conducteur de mise à la terre. NE PAS
brancher le fil de mise à la terre sur une
borne alimentée si une réparation ou un
remplacement du cordon est requis.
VÉRIFIEZ avec un électricien qualifié si vous
ne comprenez pas bien les instructions de
mise à la terre, ou si vous n’êtes pas certain
que l’outil est correctement mis à la terre.
UTILISEZ SEULEMENT UNE EXTENSION
À 3 CONDUCTEURS AVEC UNE FICHE
DE MISE À LA TERRE À 3 TIGES ET UNE
PRISE CORRESPONDANTE. REMPLACEZ
UN CORDON USÉ OU ENDOMMAGÉ
IMMÉDIATEMENT.
Cet outil est conçu pour être utilisé sur un
circuit muni d’une prise tel qu’illustré à la
FIGURE A. La FIGURE A montre une fiche
à 3 tiges et une prise électrique munie
d’un conducteur de mise à la terre. Si une
prise correctement mise à la terre n’est pas
disponible, un adaptateur tel qu’illustré à la
FIGURE B peut être utilisé pour brancher
temporairement cette fiche à une prise non
mise à la terre. L’adaptateur a une patte
rigide qui dépasse qui DOIT être connectée à
une mise à la terre permanente. CET ADAPTATEUR EST INTERDIT AU CANADA.
FIG. A
FIG. B
NE PAS MODIFIER LA FICHE FOURNIE.
Si elle ne convient pas à la prise électrique,
faites installer une prise adequate par un
électricien qualifié.
Page 7
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CORDONS D’EXTENSION
Gardez les cordons
d’extension à l’écart de l’espace de travail. Placez le cordon de façon à ce qu’il
ne soit pas pris dans du bois, des outils
ou autres obstructions pendant que vous
travaillez avec un outil motorisé.
Vérifiez les cordons
d’extension avant chaque utilisation. Si
endommagé, remplacez immédiatement.
Ne jamais utilisez un outil avec un cordon
endommagé, car un contact avec la zone
endommagée pourrait causer un choc
électrique, entraînant de graves blessures.
Utilisez une extension adéquate. Utilisez
seulement les extensions approuvées par
Underwriters Laboratories (UL). Les autres
extensions peuvent causer une baisse de
voltage entraînant une perte de puissance et
une surchauffe de l’outil. Lors de l’utilisation
d’outils motorisés à l’extérieur, utilisez une
extension marquée “W-A” ou “W”. Ces extensions sont approuvées pour un usage extérieur et réduisent le risque de choc électrique.
CARACTÉRISTIQUES
PUISSANCE DU MOTEUR .....1HP, 120V, 7A, 60Hz, 1Ph, Induction
VITESSE DU MOTEUR (sans charge) .............................1750 RPM
ARBRE DU MOTEUR................................................................. 5/8”
FILETAGE DE L’ARBRE......................................... M16LH / M16RH
DIMENSIONS DES MEULES................. 8” Dia. x 1” Larg., Trou 5/8”
GRAIN DE MEULES (2) ..................................... Grain de 60 et 120
PORTE-OUTILS (2).................................................. 4-5/16” x 1-7/8”
DÉFLECTEURS (2 pr.)...............Plastique transparent et zoom 2.5x
PARE-ÉTINCELLES.. .............................................Gauche et droite
INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT.....Bascule avec clé de sécurité
PORTS DE DÉPOUSSIÉRAGE (2) ................................ 31mm D.E.
LUMIÈRE.............................................................. LED, 12V / 0.36W
CORDON D’ALIMENTATION ............................................... 6 pieds
POIDS .................................................................................... 54 lbs.
BASE DU TOURET (LxW) ....................................... 9-9/16” x 6-1/2”
TROUS DE FIXATION (2) ............................ 7/16” Dia., Écart 8-1/4”
DIMENSIONS HORS-TOUT Approx. (LxWxH) ..........19” x 12” x 14”
NOTE: Les caractéristiques, photographies, dessins et informations dans ce manuel représentent le modèle actuel du touret lorsque le manuel a été rédigé. Des modifications et améliorations peuvent être faites à tout moment, sans obligation de la part de Rikon Powwer Tools
de modifier les unités déjà livrées. L’attention nécessaire a été portée pour s’assurer que
l’information de ce manuel est correcte, afin de vous fournir les consignes pour la sécurité,
l’assemblage et l’utilisation de cette machine.
Page 8
CONTENU DE L’EMBALLAGE
DÉBALLAGE ET INSPECTION DU CONTENU
Ce touret d’établi requiert un assemblage
minimal.
ATTENTION: NE PAS utiliser d’acétone, essence ou diluant à laque pour retirer l’enduit
protecteur.
1. Retirez toutes les pièces des cartons et
déposez-les sur une surface propre.
3. Comparez les items à la FIGURE C; vérifiez que tous les items sont présents avant
de disposer de la boîte d’expédition.
2. Retirez tout matériel et enduits protecteurs de
toutes les pièces et du touret. Les enduits protecteurs peuvent être retirés en vaporisant du
WD-40 dessus et en l’essuyant avec un chiffon
doux. Ceci peut devoir être répété plusieurs fois
pour retirer entièrement l’enduit protecteur.
Si une pièce est manquante, ne tentez pas de brancher le cordon
d’alimentation et de démarrer le touret. Le
touret peut être démarré seulement une fois
que toutes les pièces ont été obtenues et
installées correctement.
S
FIG. C
Les items suivants sont livrés dans la boîte d’expédition :
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
Touret (non-illustré)
Déflecteur, standard (2)
Déflecteur, grossissement de 2.5x (2)
Tige de montage du déflecteur, gauche
Tige de montage du déflecteur, droite
Pare-étincelles, (2)
Support de porte-outils, gauche
Support de porte-outils, droite
Vis d’assemblage à tête Phillips (2)
J.
K.
L.
M.
N.
O.
Q.
R.
S.
Rondelles fendues D6 (2)
Rondelles plates D6 (4)
Poignée de montage du déflecteur M6-30(2)
Poignée de blocage du déflecteur M5-15 (2)
Porte-outils, gauche
porte-outils, droite
Rondelle plate D8 (4)
Boulon hexagonal M8-12 (4)
Poignée de blocage du porte-outil M6-45 (2)
NOTE: Les diagrammes et listes de pièces complets sont aux pages 16 et 17.
Page 9
SURVOL
FIG. D
B
C
A
D
N
E
M
F
G
H
L
K
J
I
SURVOL DU TOURET D’ÉTABLI 1HP À BASSE VITESSE 8” 80-808 (Fig. D)
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
Déflecteur gauche, transparent (x2)
Lampe DEL
Poignée d’ajustement du déflecteur (x4)
Déflecteur droit, grossissant (x2)
Meule de 8”, grain de 120
Porte-outil (x2)
Poignée d’ajustement du porte-outil (x2)
H. Poignée du couvre-meule (x6)
I. Interrupteur Marche/arrêt avec clé de
sécurité
J. Patte en caoutchouc (x4)
K. Trous de fixation (x2)
L. Port de dépoussiérage (x2)
M. M e u l e d e 8”, grain de 60
N. Couvre-meule (x2)
NOTE: Vue explosée et liste des pièces présentées aux pages 16 et 17.
OUTILS REQUIS POUR ASSEMBLAGE:
- Clé ajustable ou de 13mm
Page 10
- Tournevis Phillips #2
DIRECTIVES D’ASSEMBLAGE
Le touret d’établi est livre avec des porteoutils ajustables en deux pièces placés à
gauche et à droite pour appuyer vos pièces.
1. NE PAS assembler le touret tant que vous
n’êtes pas certain qu’il n’est PAS branché.
2. NE PAS assembler le touret tant que vous
n’êtes pas certain que l’interrupteur est à la
position “ARRÊT”.
3. Ajustez chaque porte-outil afin que son
côté intérieur soit à 1/16” de la meule. Serrez
fermement les boulons et poignées qui tiennent les supports. Voir Figure F.
FIG. F
3. NE PAS assembler le touret tant que
vous n’êtes pas certain que les meules sont
solidement fixées au touret.
PORTE-OUTILS (Figs. E et F)
Le touret est muni de deux porte-outils pour
utiliser avec les deux meules de grains différents. Les porte-outils de gauche et de
droite sont tous deux complètement plats.
PARE-ÉTINCELLES (Fig. G)
1. Assemblez les pare-étincelles (A) à la
surface avant des couvre-meules (B) avec
les vis à tête ronde et les rondelles (C) tel
qu’illustré. Voir Figure G.
2. Ajustez chaque pare-étincelle afin que son
bord inférieur (D) soit à 1/16” de la meule.
Puis serrez fermement la vis à tête ronde.
Voir Figure G.
3. Comme la taille des meules diminue avec
l’utilisation, réajustez les pare-étincelles afin
que leur bord inférieur demeure à la distance
sécuritaire de 1/16” de la meule.
FIG. E
1. Assemblez les supports de porte-outil (A)
sur la face intérieur des couvre-meules ((B)
avec les rondelles plates (C) et les boulons
hexagonaux(D) tel qu’illustré. Voir Figure E.
2. Assemblez les porte-outils (E) aux supports (F) avec les rondelles plates fournies
(G) et les poignées d’ajustement M6-15 (H)
tel qu’illustré. Voir Figure F.
FIG. G
B
A
C
D
Page 11
DIRECTIVES D’ASSEMBLAGE
DÉFLECTEURS (Fig. H)
MONTAGE PERMANENT (Fig. I)
1. Attachez les assemblages des déflecteurs
aux équerres pour déflecteurs en utilisant la
poignée M5-15, Fig. H.
Utilisez les trous de fixation dans la base du
touret pour fixer fermement le touret sur une
surface rigide ou un support de touret (quincaillerie et support non-inclus). Voir Figure I.
NOTE: La partie rainurée de l’équerre doit
être orientée vers le couvre-meule.
2. Attachez l’assemblage du déflecteur et
l’équerre au couvre-meule en utilisant une
rondelle plate, une rondelle fendue et la
poignée pour déflecteur M6-30.
3. Le déflecteur devrait être placé au-dessus
de la meule pour protéger l’utilisateur contre
toute étincelle ou débris qui pourraient être
projeter durant l’utilisation.
4. Ajustez l’équerre du déflecteur et le déflecteur dans la position désirée au-dessus
de la meule, puis serrez les poignées.
TOUJOURS UTILISER LES DÉFLECTEURS
ET LES COUVRE-MEULES fournis avec le
touret.
POIGNÉE
RONDELLE
PLATE
RONDELLE
FENDUE
ÉQUERRE POUR
DÉFLECTEUR
(DROIT)
DÉFLECTEUR
(DROIT)
Page 12
Pour éviter de graves blessures, fixer le
touret à une surface rigide. Si le touret
n’est pas fixé de manière permanente à
une surface et demeure portatif, la base
du touret devrait être fixée temporairement
à une table ou une planche/contreplaqué.
Assurez-vous que les serres n’interfèrent
pas avec les porte-outils, meules, ou
gênent le mouvement de l’utilisateur et du
matériel à meuler durant l’utilisation.
Si le touret n’est pas fixé solidement,
il pourrait se déplacer ou se renverser
durant les operations de meulage et
possiblement causer un contact entre les
doigts de l’utilisateur et les meules.
POIGNÉE
ARRIÈRE
POUR
DÉFLECTEUR
FIG. H
FIG. I
TOUJOURS PORTER UNE PROTECTION OCULAIRE. Les lunettes régulières
NE SONT PAS des lunettes de sécurité.
TOUJOURS porter des lunettes de sécurité (qui rencontrent la norme ANSI Z87.1)
lors de l’utilisation d’outils motorisés.
UTILISATION DU TOURET
AVANT D’UTILISER LE TOURET
L’utilisation du touret peut être dangereuse
si la sécurité et le bon ses sont ignorés.
L’utilisateur doit être familier avec l’utilisation
de l’outil. Lire ce manuel pour comprendre ce
touret. NE PAS utiliser ce touret si vous ne
comprenez pas bien les limites de cet outil.
NE PAS modifier ce touret de quelque façon
que ce soit.
Pour éviter de graves blessures et des
dommages à l’outil, lire et respecter toutes
les directives de sécurité et d’utilisation des
pages 3 à 8 avant d’utiliser le touret.
Le touret est conçu pour les opérations de
meulage à main levée, d’affûtage et de nettoyage.
TOUJOURS PORTER UNE PROTECTION
OCULAIRE!
Des étincelles chaudes sont produites durant
les opérations de meulage.
1. Placez-vous sur le côté du touret et branchez le fil d’alimentation dans une source
d’alimentation.
2. Demeurez sur le côté du touret et démarrez-le en plaçant l’interrupteur à la position
supérieure.
3. Laissez les meules atteindre une vitesse
constante pour au moins une minute avant
de débuter le meulage.
4. Ajustez les déflecteurs. Placez la pièce
à plat sur le porte-outil approprié pour
l’opération désirée. Tenir fermement la pièce,
utilisez des pinces ou une pince-étau si
nécessaire.
5. Déplacez la pièce vers la meule jusqu’à ce
qu’elle touche légèrement. Déplacez la pièce
latéralement sur la face avant de la meule
tout en retirant la quantité de matière voulue.
Meuler à un endroit précis de la meule créera
une usure inégale sur la tranche de la meule
et demandera une rectification fréquente et
diminuera la longévité de la meule.
Pour éviter de graves blessures, ne jamais mauler sur les côtés des meules.
6. Ne jamais pousser la pièce contre la
meule, particulièrement si la meule est froide.
Appuyez la pièce lentement, permettant à la
meule de se réchauffer. Ceci diminuera les
risques de bris de la meule. Ne pas meuler
en utilisant les côtés des meules. Ne pas appliquer de refroidissant sur la meule.
7. Si la pièce chauffe trop, l’utilisateur peut
placer l’extrémité chaude dans l’eau d’un
bassin de trempage pour la refroidir.
8. Après avoir complété les operations de
meulage, arrêtez le touret en poussant
l’interrupteur vers le bas.
Il faudra quelques
minutes aux meules pour s’immobiliser
complètement.
9. Débranchez le touret de l’alimentation.
NOTE : Pour empêcher une utilisation nonautorisée du touret, l’interrupteur est muni
d’une clé amovible. Avec l’interrupteur en
position “ARRÊT”, retirez la clé. Le touret
ne peut pas être démarré si la clé est retirée.
Insérez la clé pour reprendre les opérations
de meulage.
RISQUE D’EXPLOSION ET
D’INCENDIE!
NE PAS brancher au touret un dépoussiéreur
conçu pour la poussière de bois, copeaux ou
autres matières inflammables. Les étincelles
chaudes du touret pourraient allumer ce
matériel. Utilisez seulement un dépoussiéreur conçu pour la poussière et les résidus
métalliques
TOUJOURS PORTER UNE PROTECTION
OCULAIRE. Les lunettes régulières NE
SONT PAS des lunettes de sécurité. TOUJOURS porter des lunettes de sécurité (qui
rencontrent la norme ANSI Z87.1) lors de
l’utilisation d’outils motorisés.
Page 13
UTILISATION DU TOURET
UTILISATION DU RECTIFIEUR (Fig. J)
FIG. J
C
B
A
7. Inspectez la meule pour toute irrégularité
qui demanderait plus de rectifiage, ou tout
dommage. Si la meule est endommagée
(fissures, gros éclats manquants), remplacez
immédiatement la meule.
8. Le diamètre de la meule peut maintenant
être légèrement plus petit après rectification.
Réajustez les porte-outils et pare-étincelles
pour conserver une distance de 1/16” par
rapport à la meule.
REMPLACEMENT DE LA MEULE
(Fig. K)
FIG. K
Un rectifieur de meule (non-inclus) doit être
utilisé pour éliminer toute oscillation avant,
accumulation de matière sur la meule, éliminer des imperfections, et rendre d’équerre
les coins de la meule. Voir Figure J.
NE PAS utiliser le rectifieur de meule sur des
meule-brosses (non-incluses) si elles sont
installées sur le touret.
1. Ajustez le porte-outil (A) en position
horizontale plate tel qu’illustré et à 1/16” de
la meule.
2. Démarrez le touret. Laissez la vitesse de
la meule se stabiliser pour une minute.
3. Après que la meule ait attaint une vitesse
constante, placez la tête du rectifieur (B) à
plat sur le porte-outil.
4. Tenir fermement le manche du rectifieur.
5. Avancez le rectifieur jusqu’à ce qu’il entre
légèrement en contact avec la meule (C).
Une fois le contact fait, déplacez le rectifieur
d’un côté à l’autre sur le porte-outil pour
rectifier la meule jusqu’à ce que les bords de
la meule soient d’équerre et la surface de la
meule propre.
6. Une fois la meule rectifiée, arrêtez le
touret et laissez la meule s’immobiliser complètement. Laissez la meule refroidir pour
une période de 10 minutes avant de l’utiliser.
Page 14
En raison d’une usure normale, les deux
meules auront à être remplacées occasionnellement.
1. Placez l’interrupteur à “ARRÊT” et débranchez le cordon d’alimentation de sa source.
2. Déplacez le déflecteur vers le haut pour
accéder au porte-outil.
3. Désserrez la poignée du porte-outil et
écartez le porte-outil de la meule.
4. Retirez le couvre-meule (B) en dévissant
les vis qui le tiennent en place.
5. Poussez légèrement un coin de bois entre
la meule et le garde pour empêcher l’arbre
de tourner. Utilisez ensuite une clé pour
retirer l’écrou hexagonal de l’arbre.
6. NOTE : L’écrou de l’arbre du côté gauche
(E) est fileté vers la gauche et se desserre en
le tournant en sens horaire. L’écrou du côté
droit est fileté vers la droite et se desserre en
le tournant en sens antihoraire.
UTILISATION DU TOURET
(Se référer à la Figure K à la page 14.)
7. Retirez le flasque de meule extérieur (H)
et ensuite la meule (I) de l’arbre (G).
8.
La nouvelle
meule à installer sur le touret doit avoir un
R.P.M maximal supérieur à celui du moteur
du touret. La nouvelle meule doit avoir un
diamètre extérieur de 8” et un trou de 5/8”
comme les meules d’origine. Les étiquettes
sur les faces de la meule doivent demeurer.
NE PAS retirer ces étiquettes. Ces étiquettes
ou disques de fibres aident à répartir la force
de serrage des écrous contre les flasques de
meules.
9. Replacez la meule, le flasque extérieur et
l’écrou de l’arbre. NOTE : L’écrou de l’arbre
du côté gauche est fileté vers la gauche et
se serre en le tournant en sens antihoraire.
L’écrou du côté droit est fileté vers la droite et
se serre en le tournant en sens horaire.
NE PAS TROP
SERRER l’écrou de l’arbre, car cela pourrait endommager la meule ou le flasque et
causer de graves blessures à l’utilisateur.
10. Replacez les couvre-meules en place sur
le touret et les sécuriser avec les attaches
retirées plus tôt (étape 4).
11. Faites tourner les nouvelles meules à
pleine vitesse quelques minutes pour vous
assurer qu’elles tournent bien.
MEULE BROSSE OU À POLIR (Fig. L)
FIG. L
Une meule de type brosse ou à polir (A) (non
incluse) peut être utilisé sur votre touret.
Dépendamment de l’épaisseur de la meule,
vous devrez ajouter un ou plusieurs espaceurs (non inclus) pour permettre à l’écrou
(D) de bien serrer. La Figure L comment
placer les espaceurs (B).
Note: L’espaceur (B) devrait toujours être
le premier sur l’arbre. Toujours utiliser les
flasques (E) fournis avec le touret tant pour
les brosses que les meules à polir. Voir la
section REMPLACEMENT DE LA MEULE
pour la procédure de remplacement des
meules. Voir page 14.
ENTRETIEN DU TOURET
Placez l’interrupteur à “ARRET” et débranchez le cordon d’alimentation de sa source
avant tout entretien.
LUBRIFICATION
Le touret est muni de roulement lubrifiés et
scellés dans le compartiment moteur qui ne
requièrent aucune lubrification de la part de
l’utilisateur.
ATTENTION : REMPLACEZ les meules dès
qu’elles sont endommagées. NE PAS remplacer une meule endommagée peut causer
de graves blessures à l’utilisateur. Vérifiez
périodiquement les écrous et attaches pour
s’assurer qu’ils sont bien en place.
ATTENTION: NE PAS UTILISER DE
MATIÈRES INFLAMMABLES pour nettoyer
le touret. Un chiffon sec ou une brosse sont
suffisants pour retirer poussière et débris
accumulés
NETTOYAGE
Avec le touret débranché, tournez les meules
lentement et vérifiez pour des dommages ou
des débris coincés. Nettoyez régulièrement
tout autour du touret pour garder la machine
et l’espace de travail propres.
Les réparations du touret devraient être
uniquement effectués par du personnel
qualifié. Des réparations ou des pièces nonapprouvées peuvent causer de graves blessures à l’utilisateur et endommager le touret.
Page 15
Page 16
Pour les pièces sous garantie,
le numéro de série de votre machine est requis.
NOTE : Svp référez au numéro de pièce du fabricant lorsque
vous appelez pour des pièces de remplacement.
TOURET À BASSE VITESSE 1HP DE 8 po. 80-808
TDS-200D4 PARTS DIAGRAM V2
DIAGRAMME DES PIÈCES
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
DESCRIPTION
Poignée de blocage du couvre-meule
Couvre-meule gauche
Écrou hexagonal type I M16 Gauche
Flasque
Meule abrasive – grain 60
Vis Phillips + rondelle fendue M6x18
Pare-étincelle
Vis Phillips, ressort + rondelle plate M5x10
Garde intérieur gauche
Porte-outil mobile gauche
Porte-outil fixe gauche
Rondelle plate D8
Boulon hexagonal M8x12
Rondelle plate
Poignée de blocage du porte-outil M6-45
Déflecteur gauche (transparent)
Poignée de blocage du déflecteur M5-15
Équerre du déflecteur gauche
Rondelle fendue D6
Poignée pour équerre du déflecteur M6x30
Vis Phillips M6x25
Rondelle fendue D6
Bouchon
Interrupteur centrifuge
Vis Phillips M4x6
Rondelle plate D4
Rondelle fendue
Bâti du moteur
Bague
Rondelle fendue D4
Vis Phillips + rondelle plate M4x8
Roulement
Arbre et assemblage du rotor
NO. ITEM
6
1
1
4
1
6
2
2
1
1
1
4
4
4
2
2
4
1
2
2
8
8
2
1
2
2
1
1
1
1
1
2
1
QTÉ
# PIÈCE
P80-808-1
P80-808-2
P80-805-3
P80-808-4
P80-805-49
P80-808-6
P80-805-7
P80-805-8
P80-808-9
P80-808-10
P80-808-11
P80-808-12
P80-808-13
P80-808-14
P80-808-15
P80-808-16
P80-808-17
P80-808-18
P80-808-19
P80-808-20
P80-808-21
P80-808-22
P80-808-23
P80-808-24
P80-808-25
P80-808-26
P80-808-27
P80-808-28
P80-808-29
P80-808-30
P80-808-31
P80-808-32
P80-808-33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
DESCRIPTION
Cordon d’alimentation
Serre-câble
Vis Phillips M5x8
Plaque pour serre-câble
Base
Lampe de travail
Ampoule
Rondelle plate D10
Couvre-meule droite
Boulon hexagonal+rondelle fendue M8x25
Plaque d’interrupteur
Interrupteur
Plaque de base
Pied en caoutchouc
Grosse rondelle plate D5
Vis Phillips M5x20
Vis Phillips M5x16
Vis Phillips M5x10
Condensateur
Support du condensateur
Écrou hexagonal M5
Déflecteur droit (grossissant)
Support pour déflecteur droit
Porte-outil fixe droite
Porte-outil mobile droite
Couvre-meule droite
Meule abrasive – grain 120
Écrou hexagonal type I M16 Droite
Écrou hexagonal type I M5
Rondelle fendue D5
Boulon de carrosserie M5x12
Port de dépoussiérage
NO. ITEM
1
1
4
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
4
4
4
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
4
4
4
2
QTÉ
# PIÈCE
P80-805-46
P80-805-45
P80-805-36
P80-808-37
P80-808-38
P80-808-39
P80-808-40
P80-808-41
P80-808-42
P80-808-43
P80-805-33
P80-805-31
P80-808-46
P80-808-47
P80-808-48
P80-808-49
P80-808-50
P80-808-51
P80-808-52
P80-808-53
P80-808-54
P80-808-55
P80-808-56
P80-808-57
P80-808-58
P80-808-59
P80-805-5
P80-808-61
P80-808-62
P80-808-63
P80-808-64
P80-808-65
LISTE DES PIÈCES
Page 17
DIAGNOSTIC
POUR ÉVITER DE VOUS BLESSER ou endommager le touret, placez l’interrupteur à la position “ARRÊT” et débranchez le cordon d’alimentation de la prise électrique avant d’effectuer tout
ajustement.
PROBLÈME
CAUSE(S) PROBABLE(S)
SOLUTION(S)
Le moteur ne
fonctionne pas
1. La machine n’est pas branchée
2. Interrupteur à la position “ARRÊT”
3. Interrupteur ou cordon défectueux
4. Fusible grillé ou disjoncteur ouvert
5. Matériel coincé entre la meule et
le porte-outil
1. Branchez le cordon dans une prise
2. Levez l’interrupteur à la position “MARCHE”
3. Remplacez l’interrupteur ou le cordon
4. Circuit électrique surchargé
5. Arrêtez le touret, débranchez le cordon et
retirez le matériel coincé
1. Voltage incorrect
2. Condensateur défectueux
1. Faites vérifie le circuit électrique par un
électricien qualifié
2. Remplacez le condensateur du moteur
1. Moteur surchargé
2. Mauvaise ventilation du moteur
3. Surutilisation dans une pièce à
température élevée
1. Diminuer la pression sur la pièce à usiner
2. Dégager l’espace autour du moteur du touret
3. Diminuer les périodes d’utilisation à 20
minutes ou moins
1. Moteur surchargé
2. Voltage incorrect
1. Diminuer la pression sur la pièce à usiner
2. Faites vérifie le circuit électrique par un
électricien qualifié
3. Remplacez le condensateur du moteur
Le moteur
semble
manquer de
puissance
Le moteur
chauffe
Le moteur cale
ou tourne au
ralenti
Les fusibles
grillent ou le
disjoncteur se
déclenche
3. Condensateur défectueux
1. Moteur surchargé
2. Circuit électrique surchargé
3. Fusible ou disjoncteur trop faible
4. Cordon, fiche ou interrupteur
défectueux causant un court-circuit
5. Extension trop longue ou de cali
bre inapproprié, voir page 8
6. Matériel coincé entre la meule et
le porte-outil
1. Diminuer la pression sur la pièce à usiner
2. Diminuer le nombre d’appareils sur le circuit
3. Remplacez avec un fusible ou disjoncteur
adéquat
4. Remplacez avec de nouvelles pièces
5. Utilisez une extension de la bonne longueur
et du bon calibre
6. Arrêtez le touret, débranchez le cordon et
retirez le matériel coincé
CORRIGER UNE OSCILLATION EXCESSIVE DE LA MEULE
La performance de votre touret peut être améliorée simplement en effectuant quelques ajustements.
Vérifiez que le touret est toujours débranché lors des ajustements ou du changement de meule.
Les gros flasques peuvent ne pas être ajustés en faisant une marque de référence sur chaque
flasque et meule pour marquer leur position originale. Ensuite, desserrez l’écrou de l’arbre et tournez
légèrement un flasque en sens horaire et l’autre en sens antihoraire.
Ces mouvements devraient être d’environ un demi-pouce à la fois; puis serrez l’écrou à la main et
tournez la meule manuellement. Observez pour tout changement. Cette rotation devrait diminue
toute oscillation due aux flasques. Resserrez ensuite les écrous d’arbre et rectifier la meule. Les
bagues de centre livrées par les fabricants de meules de remplacement sont conçues pour centrer
approximativement sur l’arbre. Les flasques maintiennent la meule; la rectification rendra la meule
droite.
Si l’ajustement des flasques ne permet pas à la meule de tourner sans oscillation latérale, alors
retirez la meule et les flasques, puis vérifiez les épaulements sur l’arbre du moteur là où les flasques
viennent s’appuyer dessus. Un léger morfil sur le bord de l’épaulement peut empêcher les flasques
de s’asseoir correctement. On peut l’enlever avec une lime et ainsi adoucir le côté de l’épaulement.
Vérifiez pour toute surface rugueuse sur les flasques et adoucissez ces endroits avec du papier sablé
placé sur une surface plane. Replacez ensuite la meule, réajustez les flasques et rectifiez la meule.
Page 18
GARANTIE
Garantie Restreinte - 5 ANS
RIKON Power Tools Inc. ("Vendeur") garantit à l’acheteur original de nos produits uniquement
que chacun de nos produits est exempt de défauts matériels et de main d’œuvre pour une période de cinq (5) ans à partir de la date d’achat chez le détaillant. La garantie est non-transférable.
Cette garantie ne s’applique pas aux défauts découlant directement ou indirectement d’une
mauvaise utilisation, d’abus, de négligence, d’accidents, de réparations, de modifications, d’un
manque d’entretien ou d’une usure normale. Le Vendeur ne pourra être tenu responsable en
aucune circonstance des dommages découlant d’un produit défectueux. Toutes autres garanties, explicites ou implicites, que ce soit de mise en marché, d’aptitude à l’utilisation ou autres
sont expressément rejetées par le Vendeur. Cette garantie de cinq ans ne s'applique pas aux
produits utilisés à des fins commerciales, industrielles ou éducationnelles. Les termes de la
garantie pour ces usages seront limités à une période de deux ans.
Cette garantie limitée ne s’applique pas aux accessoires tels que les lames, mèches de
perçage, disques abrasifs, meules, courroies, roulements à bille et autres items associés.
Le Vendeur ne peut être tenu responsable en cas de décès, blessures corporelles aux personnes ou dommages matériels aux biens, ou de tout autres dommages découlant de l’utilisation de nos produits.
Pour profiter de cette garantie, une documentation avec preuve d’achat incluant la date d’achat
et une explication détaillée du problème doit être fournie.
Le Vendeur se réserve en tout temps le droit d’effectuer, sans avis préalable, les modifications
qu’il juge nécessaires, et ce peu importe la raison quelle qu’elle soit, aux pièces, connecteurs et
équipements additionnels.
Pour enregistrer votre machine en ligne, visitez RIKON au
www.rikontools.com/warranty
Pour enregistrer votre machine en ligne, visitez RIKON au
Pour profiter de cette garantie,
ou pour toute question, svp nous contacter au 877-884-5167
www.rikontools.com/warranty
ou par courriel à warranty@rikontools.com
Pour profiter de cette garantie, ou pour toute question, svp nous contacter au
877-884-5167 ou par courriel à warranty@rikontools.com
Page 19
80-808
Pour plus de détails :
16 Progress Road
Billerica, MA 01821
877-884-5167 / 978-528-5380
techsupport@rikontools.com
80-808M6
www.rikontools.com

Manuels associés