Manuel du propriétaire | Nissan Frontier Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
376 Des pages
Manuel du propriétaire | Nissan Frontier Manuel utilisateur | Fixfr
AVANT-PROPOS
À LIRE EN PREMIER, POUR
CONDUIRE EN TOUTE SÉCURITÉ
NISSAN est fier de vous compter parmi sa clientèle sans cesse croissante. C’est avec assurance
que nous vous livrons ce véhicule. En effet, il a été
construit selon les méthodes de fabrication les
plus modernes et les normes de qualité les plus
strictes.
Veuillez lire attentivement le présent manuel du
conducteur avant de prendre la route pour la
première fois au volant de votre véhicule. Cette
lecture vous permettra de vous familiariser avec
les commandes et exigences d’entretien de votre
véhicule et vous aidera à profiter de ce dernier en
toute sécurité.
Le présent manuel a pour objet de vous aider à
comprendre le fonctionnement et l’entretien de
votre véhicule afin que vous puissiez profiter
longtemps d’une conduite agréable. Veuillez lire
attentivement ce manuel avant de conduire votre
véhicule pour la première fois.
Les détails relatifs aux garanties de votre
véhicule sont stipulés dans un Livret de garantie distinct. Le « Guide d’entretien et de
réparation NISSAN » explique en détail les
programmes d’entretien et de réparation de
votre véhicule. Aux États-Unis, un livret distinct, intitulé « Customer Care/Lemon Law »,
explique la manière de résoudre tout problème pouvant se produire avec le véhicule
et informe le propriétaire de ses droits en
vertu de la loi sur les véhicules défectueux
en vigueur dans son État.
Votre concessionnaire NISSAN est celui qui connaît le mieux votre véhicule. Il se fera un plaisir de
répondre à toutes vos questions et à tous vos
besoins d’entretien en mettant à votre service les
ressources considérables dont il dispose.
AVERTISSEMENT
RENSEIGNEMENTS ET RAPPELS IMPORTANTS EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ!
Respectez ces règles élémentaires de
conduite afin d’assurer la sécurité et le
confort de tous!
● Ne conduisez jamais lorsque vous êtes
sous l’influence de l’alcool ou de la
drogue.
● Respectez TOUJOURS les limites de vitesse indiquées et ne roulez jamais plus
rapidement que ne le permettent les
conditions de conduite.
● Concentrez-vous TOUJOURS entièrement sur la conduite et évitez d’utiliser
des
fonctions
du
véhicule
ou
d’accomplir d’autres tâches qui pourraient vous distraire.
● Utilisez TOUJOURS les ceintures de sécurité et les dispositifs appropriés de
retenue pour enfant. Les enfants de
moins de 12 ans devraient prendre
place sur la banquette arrière.
● Indiquez TOUJOURS aux occupants du
véhicule la façon correcte d’utiliser les
différents dispositifs de sécurité.
● Lisez TOUJOURS les consignes de sécurité données dans le présent manuel
du conducteur.
La marque
indique le début d’un chapitre ou d’une section contenant des descriptions
applicables spécifiquement aux modèles à quatre roues motrices.
Comme dans tous les cas de véhicules
munis de fonctions destinées à la conduite
hors route, une conduite inappropriée de
votre véhicule à quatre roues motrices peut
entraîner une perte de maîtrise ou un accident. N’oubliez pas de lire la section « Mesures de sécurité de conduite » du chapitre
« Démarrage et conduite » du présent manuel.
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
À NE PAS OUBLIER PENDANT LA
LECTURE DU PRÉSENT MANUEL
CONDUITE HORS ROUTE ET SUR
CHAUSSÉES PAVÉES
Le centre de gravité de votre véhicule est
plus élevé que celui des voitures de tourisme ordinaires afin de répondre à des
besoins de conduite hors route. Son
comportement routier est donc différent.
Comme pour tout véhicule de ce type,
une conduite inappropriée peut mener à
une perte de maîtrise ou à un accident.
N’oubliez pas de lire les sections « Précautions de conduite sur route et hors
route », « Pour éviter les collisions et les
renversements » et « Mesures de sécurité de conduite » du chapitre « Démarrage et conduite » du présent manuel.
MODIFICATION DE VOTRE VÉHICULE
Ce véhicule ne doit pas être modifié.
Toute modification peut compromettre
ses performances, sa sécurité ou sa
durabilité, voire enfreindre les réglementations gouvernementales. De plus,
les dommages et les problèmes de rendement résultant de telles modifications risquent de ne pas être couverts
par les garanties NISSAN.
Le présent manuel du conducteur contient des
renseignements relatifs à toutes les options disponibles pour ce modèle. Par conséquent, certains de ces renseignements peuvent ne pas
s’appliquer à votre véhicule.
Toute l’information, toutes les caractéristiques et
toutes les illustrations données dans le présent
manuel étaient exactes au moment de
l’impression. NISSAN se réserve le droit de modifier les spécifications ou la conception du véhicule, sans préavis ni obligation de sa part.
MISE EN GARDE
Ce symbole indique un risque de blessures légères ou moyennes, ou de dommages au véhicule. Pour éviter ou diminuer
ce risque, vous devez suivre attentivement les directives fournies.
INFORMATION IMPORTANTE AU
SUJET DE CE MANUEL
Ce manuel contient divers symboles. Ces symboles ont les significations suivantes :
AVERTISSEMENT
Ce symbole indique un risque de mort ou
de blessures graves. Pour éviter ou diminuer ce risque, vous devez suivre à la
lettre les directives fournies.
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
AVERTISSEMENT RELATIF À LA
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE LA
CALIFORNIE
AVERTISSEMENT
APD1005
Ce symbole signifie « Ne faites pas ceci » ou
« Ne laissez pas ceci se produire ».
Si une illustration présente l’une de ces flèches,
cette flèche indique l’avant du véhicule.
Dans une illustration, des flèches similaires à
celles-ci indiquent la direction d’un mouvement
ou d’une action.
Dans une illustration, des flèches similaires à
celles-ci servent à attirer votre attention sur un
élément de l’illustration.
L’État de la Californie reconnaît que les
gaz d’échappement des véhicules, certains de leurs constituants et certains
composants du véhicule contiennent ou
dégagent des substances chimiques qui
peuvent causer le cancer et des malformations congénitales ou autres lésions
de l’appareil reproducteur. De plus, l’État
de la Californie reconnaît que certains liquides contenus dans le véhicule et certains produits provenant de l’usure des
composants contiennent ou dégagent des
substances chimiques pouvant causer le
cancer et des malformations congénitales
ou d’autres lésions de l’appareil
reproducteur.
AVIS DE L’ÉTAT DE LA
CALIFORNIE : PRÉSENCE DE
PERCHLORATE
Certains composants du véhicule, tels que les
piles au lithium, pourraient contenir du perchlorate. L’avis se lit comme suit : « Présence de
perchlorate – la manipulation pourrait exiger
des précautions particulières ». Consultez le site
www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate
pour plus de détails.
© 2006 NISSAN NORTH AMERICA, INC.
Tous droits réservés. Aucune partie de ce manuel
du conducteur ne peut être reproduite ou mise
en mémoire dans un système de saisie de données, ou transmise sous quelque forme ou par
quelque moyen que ce soit, électronique, mécanique, photocopie, enregistrement ou autre, sans
l’autorisation écrite préalable de Nissan North
America, Inc.
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
PROGRAMME D’ASSISTANCE À LA
CLIENTÈLE NISSAN
NISSAN S’EN SOUCIE. . .
NISSAN et votre concessionnaire NISSAN se sont engagés à vous servir et à vous assister, quels que soient vos besoins en matière d’automobile. Notre
principale préoccupation est la satisfaction que vous tirerez de votre véhicule et de votre concessionnaire NISSAN. Votre concessionnaire NISSAN est
toujours disponible pour vous aider, aussi bien pendant la vente que lors des services d’entretien.
Toutefois, si votre concessionnaire ne peut répondre à vos questions ou si vous souhaitez
adresser vos commentaires ou vos questions
directement à NISSAN, n’hésitez pas à appeler,
sans frais, notre Service de la protection du consommateur (NISSAN) aux numéros de téléphone
suivants :
Le Service de la protection du consommateur
vous demandera les renseignements suivants :
Vous pouvez écrire à NISSAN en incluant ces
renseignements à :
– vos nom, adresse et numéro de téléphone;
Pour les clients américains
1 800 NISSAN-1
(1 800 647-7261)
– la date d’achat;
Pour les clients américains
Nissan North America, Inc.
Consumer Affairs Department
P.O. Box 685003
Franklin, TN 37068-5003
Pour les clients canadiens
1 800 387-0122
– le numéro d’identification du véhicule (indiqué
sur le dessus de la planche de bord, côté
conducteur);
– le relevé du compteur kilométrique;
– le nom de votre concessionnaire NISSAN;
– vos commentaires ou questions.
Pour les clients canadiens
Nissan Canada inc.
5290, Orbitor Drive
Mississauga (Ontario) L4W 4Z5
OU
Nous apprécions l’intérêt que vous portez à NISSAN et vous remercions d’avoir acheté un véhicule de qualité NISSAN.
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Table des
matières
Table des matières illustrée
0
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
1
Commandes et instruments
2
Vérifications et réglages avant le démarrage
3
Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique
4
Démarrage et conduite
5
En cas d’urgence
6
Aspect et entretien
7
Entretien et interventions du propriétaire
8
Données techniques et information au consommateur
9
Index
10
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
0 Table des matières illustrée
Coussins gonflables, ceintures de sécurité et
dispositifs de retenue pour enfant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-2
Extérieur avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-3
Extérieur arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-4
Habitacle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-5
Planche de bord. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-6
Points de vérification dans le compartiment moteur . . . . 0-8
Témoins d’avertissement ou de fonctionnement . . . . . . 0-10
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
COUSSINS GONFLABLES, CEINTURES
DE SÉCURITÉ ET DISPOSITIFS DE
RETENUE POUR ENFANT
1.
Ceintures de sécurité de deuxième rangée (p. 1-12)
2. Rideaux gonflables latéraux et coussins
gonflables en cas de renversement (selon l’équipement du véhicule) (p. 1-57)
3. Ceintures de sécurité avant (p. 1-12)
4. Coussins gonflables avant (p. 1-65)
5. Sièges (p. 1-2)
6. Capteur de poids du passager (manocontacteur) (p. 1-65)
7. Prétendeurs de ceintures de sécurité
(p. 1-73)
8. Coussins gonflables latéraux (selon
l’équipement du véhicule) (p. 1-57)
9. Système LATCH (points d’ancrage inférieurs et sangles d’ancrage pour siège
d’enfant) (p. 1-26)
10. Sangle d’ancrage supérieure (p. 1-29 )
Reportez-vous à la page indiquée entre
parenthèses pour obtenir les détails de
fonctionnement.
WII0051
0-2 Table des matières illustrée
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/05/06—arosenma X
EXTÉRIEUR AVANT
1.
2.
Capot-moteur (p. 8-7)
Commande de lave-glace et d’essuieglace de pare-brise (p. 2-31)
3. Pare-brise (p. 8-23)
4. Glaces (p. 2-54)
5. Serrures de portière, télécommande,
clés (p. 3-3, p. 3-6, p. 3-2)
6. Rétroviseurs (p. 3-13)
7. Pression des pneus (p. 8-35)
8. Pneu à plat (p. 6-2)
9. Chaînes antidérapantes (p. 8-43)
10. Interrupteur des phares et des clignotants (p. 2-32); remplacement des ampoules (p. 8-30)
11. Commutateur des phares antibrouillard
(selon l’équipement du véhicule)
(p.2-36)
Reportez-vous à la page indiquée entre
parenthèses pour obtenir les détails de
fonctionnement.
LII0052
Table des matières illustrée 0-3
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
EXTÉRIEUR ARRIÈRE
1.
2.
3.
4.
5.
Glace coulissante arrière (selon
l’équipement du véhicule) (p. 2-57)
Chargement du véhicule (p. 9-12)
Caisse, hayon (p. 3-16)
Remplacement des ampoules (p. 8-30)
Bouchon du réservoir de carburant,
recommandations concernant le carburant (p. 3-10, p. 9-3)
Reportez-vous à la page indiquée entre
parenthèses pour obtenir les détails de
fonctionnement.
LII0053
0-4 Table des matières illustrée
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
HABITACLE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Lampes de lecture (p. 2-59)
Pare-soleil (p. 3-12)
Rétroviseur intérieur (p. 3-13)
Aérateurs (p. 4-2)
Boîte à gants (p. 2-48)
Levier sélecteur (boîte automatique,
selon l’équipement du véhicule)
(p.5-13)
7. Porte-tasses (p. 2-51)
8. Sièges avant (p. 1-2)
9. Compartiment de rangement de la console (p. 2-48)
10. Sièges arrière (p. 1-11)
11. Rangement du pneu à plat et du cric
(p. 6-2)
Reportez-vous à la page indiquée entre
parenthèses pour obtenir les détails de
fonctionnement.
WII0054
Table des matières illustrée 0-5
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
PLANCHE DE BORD
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Aérateurs (p. 4-2)
Commutateur des phares, phares
antibrouillard (selon l’équipement du
véhicule) et clignotants (p. 2-32)
Commande de volant de la chaîne
audio (selon l’équipement du véhicule)
(p. 4-29)
Coussin gonflable avant du côté
conducteur, avertisseur sonore
(p.1-57, p. 2-37)
Instruments, jauges et témoins
(p. 2-6,p 2-16)
Commande principale et de réglage du
régulateur de vitesse (selon
l’équipement du véhicule) (p. 5-21)
Commande de lave-glace et d’essuieglace de pare-brise (p. 2-31)
Rangement (p. 2-45)
Commandes de la chaîne stéréo (selon
l’équipement du véhicule) (p. 4-11)
Coussin gonflable avant du côté
passager (p. 1-57)
Boîte à gants supérieure et inférieure
(p. 2-48)
Prise d’alimentation (p. 2-44)
WIC0916
0-6 Table des matières illustrée
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
Interrupteur du dispositif E-Lock
(verrouillage électronique du différentiel
arrière) (selon l’équipement du
véhicule) (p. 2-41)
Contacteurs de siège chauffant (selon
l’équipement du véhicule) (p. 2-38)
Interrupteur du dispositif d’assistance
en descente (HDC) (selon
l’équipement du véhicule) (p. 2-40)
Interrupteur du dispositif de contrôle
dynamique du véhicule (VDC) (selon
l’équipement du véhicule) (p. 2-39)
Levier sélecteur (p. 5-13)
Interrupteur de passage en mode
4 roues motrices (selon l’équipement
du véhicule) (p. 5-25)
Commandes de climatisation (p. 4-2)
Témoin de neutralisation du coussin
gonflable du passager (p. 1-67)
Interrupteur des feux de détresse
(p. 2-37)
Contacteur d’allumage (p. 5-10)
Commande du volant de direction
inclinable (selon l’équipement du véhicule) (p. 3-11)
Interrupteur d’éclairage de l’aire de
chargement (p. 2-38)
22.
23.
Contacteur de position de la pédale
d’embrayage (selon l’équipement du
véhicule) (p. 2-43)
Commandes des rétroviseurs extérieurs
(selon l’équipement du véhicule)
(p.3-14)
Table des matières illustrée 0-7
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
POINTS DE VÉRIFICATION DANS LE
COMPARTIMENT MOTEUR
Moteur QR25DE
1.
Réservoir de liquide lave-glace de parebrise (p. 8-16)
2. Boîte de fusibles, fils-fusibles (p. 8-25)
3. Filtre à air (p. 8-21)
4. Bouchon de remplissage d’huile moteur
(p. 8-11)
5. Jauge d’huile moteur (p. 8-11)
6. Réservoir de liquide de frein, réservoir
de liquide d’embrayage (modèle à boîte
de vitesses manuelle) (p. 8-15)
7. Emplacement de la courroie
d’entraînement (p. 8-19)
8. Bouchon du radiateur (p. 8-9)
9. Réservoir de liquide de direction assistée (p. 8-14)
10. Batterie (p. 8-17)
11. Réservoir du liquide de refroidissement
(p. 8-9)
Reportez-vous à la page indiquée entre
parenthèses pour obtenir les détails de
fonctionnement.
WDI0506
0-8 Table des matières illustrée
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Moteur VQ40DE
1.
Réservoir de liquide lave-glace de parebrise (p. 8-16)
2. Batterie (p. 8-17)
3. Boîte de fusibles, fils-fusibles (p. 8-25)
4. Bouchon de remplissage d’huile moteur
(p. 8-11)
5. Jauge d’huile moteur (p. 8-11)
6. Réservoir de liquide de frein (p. 8-15)
7. Filtre à air (p. 8-21)
8. Emplacement de la courroie
d’entraînement (p. 8-19)
9. Bouchon du radiateur (p. 8-9)
10. Réservoir de liquide de direction assistée (p. 8-14)
11. Réservoir du liquide de refroidissement
(p. 8-9)
Reportez-vous à la page indiquée entre
parenthèses pour obtenir les détails de
fonctionnement.
WDI0507
Table des matières illustrée 0-9
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
TÉMOINS D’AVERTISSEMENT OU DE
FONCTIONNEMENT
Témoin
ou
Nom
Témoin du freinage
antiblocage
Page
2-17
Témoin de température d’huile de la
boîte de vitesses
automatique (selon
l’équipement du véhicule)
2-17
Témoin de stationnement de boîte de vitesses automatique
(modèle
)
2-17
Témoin de frein
2-18
ou
Témoin de charge
(selon l’équipement
du véhicule)
2-19
Témoin
Nom
Page
Témoin de portière
ouverte
2-19
Témoin de pression
d’huile moteur (selon
l’équipement du véhicule)
2-19
Témoin d’anomalie du
mode 4 roues motrices
(modèle
)
2-19
Témoin de bas niveau
de carburant
2-20
Témoin de basse
pression des pneus
2-20
Témoin de bas niveau
de liquide lave-glace
2-21
Témoin et carillon des
ceintures de sécurité
2-22
Témoin du coussin
gonflable
2-22
Témoin
Nom
Page
Témoin de position
de la boîte de vitesses automatique
2-22
Témoin
d’interrupteur principal du régulateur de
vitesse (CRUISE)
(selon l’équipement
du véhicule)
2-23
Témoin
d’interrupteur de
réglage du régulateur de vitesse
(SET) (selon
l’équipement du
véhicule)
2-23
Témoin d’activation
du dispositif E-Lock
(verrouillage électronique du différentiel
arrière) (selon
l’équipement du
véhicule)
2-24
0-10 Table des matières illustrée
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Témoin
Nom
Page
Témoin de passage
en mode 4 roues
motrices
(modèle
)
2-23
Témoin de neutralisation du coussin
gonflable du passager avant
2-23
Témoin de faisceaux
route (bleu)
2-24
Témoin du dispositif
d’assistance en
descente (HDC)
(selon l’équipement
du véhicule)
2-40
Témoin d’anomalie
2-24
Témoin d’annulation
de la surmultiplication (boîte de vitesses automatique
seulement)
2-25
Témoin
Nom
Page
Témoin de sécurité
(selon l’équipement
du véhicule)
Témoin
Nom
Page
2-25
Témoins des clignotants et des feux de
détresse
2-26
Témoin SLIP (dérapage) sur les modèles munis d’un dispositif antipatinage
(selon l’équipement
du véhicule)
2-25
Témoin de neutralisation du dispositif
de contrôle dynamique du véhicule (selon l’équipement du
véhicule)
2-26
Témoin SLIP (dérapage) sur les modèles munis d’un dispositif de contrôle
dynamique du véhicule (selon
l’équipement du
véhicule)
2-25
Témoin de position
de gamme 4LO de
la boîte de transfert
(modèle
)
2-26
Table des matières illustrée 0-11
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
1 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité
et dispositif de protection complémentaire
Sièges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Réglage manuel des sièges avant
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Réglage des sièges à commande électrique
avant (selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . 1-4
Strapontin (modèle King Cab) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Réglage de l’appuie-tête . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Appuie-tête actifs (sièges avant seulement) . . . . . . . 1-7
Accoudoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Sièges adaptables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
Précautions concernant l’utilisation des
ceintures de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
Sécurité des enfants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15
Femmes enceintes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-17
Personnes blessées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-17
Ceinture de sécurité à trois points avec
enrouleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-17
Rallonges de ceinture de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . 1-22
Entretien des ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . 1-23
Dispositifs de retenue pour enfant . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-23
Précautions concernant les dispositifs de
retenue pour enfant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-23
Système LATCH (Lower Anchors and
Tethers for CHildren [points d’ancrage
inférieurs et sangles d’ancrage pour siège
d’enfant]) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-26
Dispositif de retenue pour enfant avec
sangle d’ancrage supérieure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-29
Installation d’un dispositif de retenue pour
enfant à l’aide du système LATCH . . . . . . . . . . . . . . . 1-32
Installation d’un dispositif de retenue pour
enfant à l’aide des ceintures de sécurité –
sur le siège du passager avant et sur la
banquette arrière (modèles à cabine double
seulement). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-37
Installation d’un dispositif de retenue pour
enfant à l’aide des ceintures de sécurité –
sur le strapontin du côté passager
(modèles King Cab seulement). . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-42
Rehausseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-50
Précautions concernant les rehausseurs . . . . . . . . . 1-50
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Installation d’un rehausseur sur le siège du
passager avant et sur le siège arrière
(modèles à cabine double seulement). . . . . . . . . . . . 1-53
Installation d’un rehausseur sur le strapontin
du côté passager seulement
(modèles King Cab seulement). . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-55
Dispositif de protection complémentaire. . . . . . . . . . . . . 1-57
Précautions concernant le dispositif de
protection complémentaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-57
Étiquettes d’avertissement concernant les
coussins gonflables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-75
Témoin du coussin gonflable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-75
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
SIÈGES
● Ne laissez pas d’enfants sans surveillance dans le véhicule. Ils pourraient actionner les commutateurs ou
les commandes par mégarde. Des enfants laissés sans surveillance dans un
véhicule pourraient être victimes
d’accidents graves.
RÉGLAGE MANUEL DES SIÈGES
AVANT (selon l’équipement du
véhicule)
ARS1152
AVERTISSEMENT
● N’inclinez pas le dossier de votre siège
lorsque le véhicule est en mouvement.
Ceci peut se révéler très dangereux.
Dans cette position, le baudrier de la
ceinture de sécurité n’est pas appuyé
contre votre corps. En cas d’accident,
vous pourriez être projeté contre le
baudrier et subir des blessures graves
au cou ou à d’autres parties de votre
corps. Vous pourriez également glisser
sous la ceinture sous-abdominale et
subir des blessures internes graves.
● Pour bénéficier de la meilleure protection possible lorsque le véhicule est en
mouvement, le dossier de votre siège
devrait être en position verticale.
Asseyez-vous toujours bien au fond de
votre siège, les deux pieds au sol, et
réglez le siège correctement. Consultez
la section « Précautions concernant
l’utilisation des ceintures de sécurité »
plus loin dans ce chapitre.
● Après le réglage, assurez-vous du bon
verrouillage de votre siège en faisant
balancer ce dernier doucement vers
l’avant et vers l’arrière.
1-2 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
l’inclinaison du dossier permet aux occupants de
se reposer lorsque le véhicule est arrêté.
WRS0175
WRS0176
Réglage longitudinal
Inclinaison du dossier vers l’arrière
Soulevez le levier et maintenez-le dans cette
position tout en faisant glisser le siège vers
l’avant ou vers l’arrière jusqu’à la position désirée.
Relâchez le levier pour verrouiller le siège.
Pour incliner le dossier du siège vers l’arrière,
soulevez le levier, puis adossez-vous contre le
dossier. Pour redresser le dossier du siège, soulevez le levier, puis penchez-vous vers l’avant.
Relâchez le levier pour verrouiller le dossier du
siège.
La fonction d’inclinaison permet le réglage de la
position du dossier de façon à améliorer le confort des occupants de tailles différentes et
l’obtention d’une meilleure position de la ceinture
de sécurité. Consultez la section « Précautions
concernant l’utilisation des ceintures de sécurité » plus loin dans le présent chapitre. De plus,
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-3
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
WRS0131
WRS0163
Dispositif de réglage de la hauteur du
siège (siège du conducteur, selon
l’équipement du véhicule)
RÉGLAGE DES SIÈGES À
COMMANDE ÉLECTRIQUE AVANT
(selon l’équipement du véhicule)
Tournez les deux molettes pour régler l’angle et la
hauteur du coussin du siège.
Conseils d’utilisation
● N’actionnez pas l’interrupteur du siège à
réglage électrique pendant une longue période lorsque le moteur ne tourne pas. La
batterie pourrait se décharger.
Réglage longitudinal
● Le moteur du siège à commande électrique
est équipé d’un circuit de protection contre
les surcharges à réinitialisation automatique.
Si le moteur s’arrête durant le fonctionnement, attendez 30 secondes, puis activez
l’interrupteur de nouveau.
Pour déplacer le siège vers l’avant ou vers
l’arrière, déplacez la commande vers l’avant ou
vers l’arrière.
1-4 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Inclinaison du dossier vers l’arrière
Pour incliner le dossier à l’angle désiré, déplacez
la commande d’inclinaison vers l’arrière. Pour
redresser le dossier, déplacez la commande vers
l’avant, tout en vous penchant vers l’avant. Le
dossier reprend alors sa position verticale.
La fonction d’inclinaison permet de régler le dossier selon la taille de l’occupant, ce qui procure
un confort supplémentaire et facilite le réglage de
la ceinture de sécurité (consultez la section « Précautions concernant l’utilisation des ceintures de
sécurité » plus loin dans ce chapitre). De plus,
l’inclinaison du dossier permet aux occupants de
se reposer lorsque le véhicule est arrêté.
WRS0164
Commande de réglage de la hauteur
du siège (siège du conducteur)
Pour régler l’angle et la hauteur du coussin de
siège, déplacez l’extrémité avant ou arrière de la
commande vers le haut ou vers le bas.
WRS0389
Support lombaire (siège du
conducteur, selon l’équipement du
véhicule)
Le siège du conducteur est muni d’un support
lombaire. Déplacez le levier vers l’avant ou vers
l’arrière pour régler le support lombaire.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-5
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
● Lorsque vous remontez le strapontin,
prenez soin ne pas vous pincer les
doigts entre le coussin du siège et la
carrosserie.
LRS0556
STRAPONTIN (modèle King Cab)
AVERTISSEMENT
● N’installez pas de dispositif de retenue
pour enfant sur le strapontin du côté
conducteur. Cette position n’est pas appropriée pour l’installation d’un dispositif de retenue pour enfant. Un dispositif de retenue pour enfant peut être
installé sur le strapontin du côté passager lorsque la rallonge de strapontin est
déployée de la base du strapontin.
WRS0213
RÉGLAGE DE L’APPUIE-TÊTE
Pour hausser l’appuie-tête, tirez-le vers le haut.
Pour l’abaisser, maintenez le bouton de verrouillage enfoncé, puis poussez l’appuie-tête
vers le bas.
Les appuie-tête des sièges arrière sont amovibles.
1-6 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
AVERTISSEMENT
Les appuie-tête doivent être réglés correctement, car ils peuvent assurer une
protection non négligeable contre les
blessures en cas d’accident. Ne les retirez
pas. Vérifiez la position de votre appuietête si une autre personne a utilisé le
siège avant vous.
WRS0134
Réglez la hauteur de l’appuie-tête de telle façon
que son centre soit au même niveau que le milieu
de votre oreille.
SPA1025
APPUIE-TÊTE ACTIFS (sièges avant
seulement)
AVERTISSEMENT
● Réglez toujours les appuie-tête de façon appropriée en respectant les directives de la section précédente. Un réglage inapproprié d’un appuie-tête actif
risque de nuire à son efficacité.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-7
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
SIÈGES ADAPTABLES
● Les appuie-tête actifs sont des dispositifs de sécurité complémentaires aux
autres systèmes de sécurité du véhicule. Bouclez toujours votre ceinture de
sécurité. Aucun dispositif ne peut éliminer tous les risques de blessures en cas
d’accident.
AVERTISSEMENT
● Ne fixez aucun article aux tiges
d’appuie-tête. Cela pourrait nuire au
fonctionnement de l’appuie-tête actif.
● Ne laissez jamais une personne prendre place dans l’aire de chargement ou
sur un siège arrière en position repliée.
En cas de collision, les personnes qui
s’y trouvent ne sont pas retenues et
elles risquent de subir des blessures
graves ou mortelles.
Les appuie-tête s’avancent automatiquement en
utilisant la force exercée par le corps sur le dossier de siège pendant une collision arrière. Le
déplacement de l’appuie-tête aide à maintenir la
tête de l’occupant en réduisant le mouvement
vers l’arrière et en absorbant une partie de la
force responsable des coups de fouet cervicaux.
● Ne permettez jamais à un passager de
s’asseoir ailleurs que dans un siège
muni d’une ceinture de sécurité.
Assurez-vous que tous les passagers
de votre véhicule ont pris place sur un
siège et qu’ils ont bien bouclé leur ceinture de sécurité.
Les appuie-tête actifs sont efficaces dans le cas
des collisions qui se produisent à des vitesses
faibles à moyennes et qui sont souvent responsables de ce genre de blessures.
Les appuie-tête actifs ne fonctionnent que pour
certains types de collision arrière. Les appuietête retrouvent leur position initiale après la collision.
Réglez les appuie-tête actifs de façon appropriée
en respectant les directives données dans la
présente section.
LRS0557
ACCOUDOIR
Pour utiliser l’accoudoir central de la banquette
de deuxième rangée, tirez sur la languette dépassant au milieu du siège pour rabattre l’accoudoir.
● Ne rabattez pas les sièges arrière si des
passagers se trouvent à proximité ou si
des bagages reposent sur ces sièges.
● Les appuie-tête doivent être réglés correctement, car ils peuvent assurer une
protection non négligeable contre les
blessures en cas d’accident. S’ils ont
été retirés pour quelque raison que ce
soit, assurez-vous de toujours les remettre en place et de bien régler leur
position.
1-8 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
● Si vous retirez les appuie-tête de leur
emplacement pour quelque raison que
ce soit, rangez-les correctement afin
d’éviter qu’ils ne blessent quelqu’un ou
qu’ils n’endommagent le véhicule en
cas d’arrêt brusque ou d’accident.
● Lorsque vous redressez les dossiers
des sièges en position verticale,
assurez-vous qu’ils sont bien verrouillés. S’ils ne sont pas correctement
verrouillés, les passagers pourraient
être blessés en cas d’accident ou
d’arrêt brusque.
● Fixez tous les bagages solidement pour
éviter qu’ils ne glissent ou se déplacent.
N’empilez pas les bagages plus haut
que les dossiers de sièges. En cas
d’arrêt brusque ou de collision, les bagages non retenus pourraient entraîner
des blessures.
LRS0608
Rabat du dossier de siège du
passager avant (selon l’équipement du
véhicule)
Pour rabattre le dossier du siège du passager
avant afin d’accroître l’espace de chargement
disponible au cours du transport de longs objets :
1
s
Reculez le siège le plus possible. Soulevez
le levier d’inclinaison, situé sur le côté extérieur du siège, puis rabattez autant que possible le dossier du siège vers l’avant. Soulevez ensuite le levier de blocage situé dans le
coin supérieur du dossier pour déverrouiller
le dossier du siège.
LRS0609
s
2
Lorsque le dossier du siège est dégagé,
vous pouvez rabattre le dossier du siège du
passager avant sur le coussin de siège.
3. Pour remettre le siège du passager avant en
position normale, soulevez le dossier du
siège et poussez-le jusqu’à la position relevée. Soulevez ensuite le levier d’inclinaison
et inclinez le dossier du siège à une position
appropriée. Relâchez le levier pour verrouiller le dossier du siège.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-9
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
AVERTISSEMENT
● Si vous repliez le dossier du siège du
passager avant pour accommoder de
longs objets, assurez-vous que ces objets sont correctement fixés et qu’ils ne
sont pas dans les alentours immédiats
d’un coussin gonflable. En cas
d’accident, un coussin gonflable qui se
déploie peut projeter l’objet sur un occupant du véhicule. Ceci peut causer de
graves blessures ou la mort. Fixez les
objets loin de la zone de déploiement
des coussins gonflables. Reportezvous à la section « Précautions concernant le dispositif de protection complémentaire », plus loin dans ce chapitre.
● Ne laissez personne prendre place dans
l’aire de chargement ou sur le siège du
passager avant lorsque ce dernier est
rabattu. Les personnes se trouvant
dans ces espaces pourraient subir de
graves blessures en cas d’accident ou
d’arrêt brusque.
LRS0398
Relèvement de la banquette arrière
Pour relever la banquette arrière :
1
s
LRS0566
s
2
Relevez le bas du coussin de siège vers
l’arrière du véhicule jusqu’à ce qu’il se bloque.
Tirez vers le haut le levier situé sur le côté du
siège tout en relevant le devant du coussin
de siège.
1-10 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
AVERTISSEMENT
● Lorsque vous chargez des bagages
dans votre véhicule, assurez-vous qu’ils
sont bien retenus afin d’éviter qu’ils ne
glissent ou se déplacent. N’empilez pas
les bagages plus haut que les dossiers
de sièges. En cas d’arrêt brusque ou de
collision, les bagages non retenus
pourraient entraîner des blessures.
LRS0567
s
3
Répétez cette procédure pour relever et fixer
le coussin de siège de l’autre côté du véhicule et obtenir une capacité de rangement
maximale.
Inversez la procédure pour remettre la banquette
à sa position initiale. Assurez-vous de pousser
suffisamment le coussin de siège vers le
bas pour qu’il soit remis en place.
● Ne permettez jamais à un passager de
s’asseoir ailleurs que dans un siège
muni d’une ceinture de sécurité.
Assurez-vous que tous les passagers
de votre véhicule ont pris place sur un
siège et qu’ils ont bien bouclé leur ceinture de sécurité. Ne laissez personne
s’asseoir aux places arrière si les coussins de siège ne sont pas bien placés ni
correctement bloqués.
● Lorsque vous redressez les dossiers
des sièges en position verticale,
assurez-vous qu’ils sont bien verrouillés. S’ils ne sont pas correctement
verrouillés, les passagers pourraient
être blessés en cas d’accident ou
d’arrêt brusque.
LRS0392
Rabat de la banquette arrière
Le dossier de la banquette arrière peut être incliné vers l’avant pour accéder au point
d’ancrage du dispositif de retenue pour enfant ou
au cric.
Pour rabattre le dossier vers l’avant, tirez la cour1 , puis faites basculer le dosroie vers le haut s
sier. Les points d’ancrage pour dispositifs de
2 se trouvent derrière le
retenue pour enfant s
dossier de la banquette arrière. Le cric est accessible à partir de l’arrière du dossier du siège du
côté passager.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-11
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
CEINTURES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Ne laissez personne prendre place dans
l’aire de chargement ou sur le siège arrière lorsque ce siège est rabattu. Les personnes se trouvant dans ces espaces dépourvus de dispositifs de retenue
adéquats risquent de subir de graves blessures en cas d’accident ou d’arrêt
brusque.
SSS0136
PRÉCAUTIONS CONCERNANT
L’UTILISATION DES CEINTURES DE
SÉCURITÉ
Le port de la ceinture de sécurité pendant
la conduite est obligatoire presque partout
au Canada et aux États-Unis.
En cas d’accident, les probabilités de blessures
graves, voire mortelles, peuvent être considérablement réduites si vous êtes assis bien au fond
de votre siège, les deux pieds au sol, et que vous
bouclez correctement votre ceinture de sécurité.
NISSAN conseille vivement à tous les occupants
du véhicule de boucler leur ceinture de sécurité
en tout temps pendant la conduite, même si la
place qu’ils occupent est munie d’un coussin
gonflable.
1-12 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
SSS0134
AVERTISSEMENT
SSS0016
AVERTISSEMENT
● Tous les occupants du véhicule doivent
toujours boucler leur ceinture de sécurité. Les enfants doivent être correctement attachés sur le siège arrière et, s’il
y a lieu, installés dans un dispositif de
retenue pour enfant.
● La ceinture de sécurité doit être serrée
correctement. En cas d’accident, le
non-respect de cette consigne peut réduire l’efficacité de tout le dispositif de
protection et accroître les risques de
blessures ainsi que la gravité de cellesci. Le port incorrect d’une ceinture de
sécurité peut entraîner des blessures
graves, voire mortelles.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-13
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
SSS0014
AVERTISSEMENT
● Faites toujours passer le baudrier sur
votre épaule et en travers de votre poitrine. Ne faites jamais passer la ceinture de sécurité derrière votre dos, sous
votre bras ou sur votre cou. La ceinture
de sécurité ne doit reposer ni sur votre
visage ni sur votre cou, et elle ne doit
pas tomber de votre épaule.
● Placez la ceinture sous-abdominale
aussi bas et aussi serrée que possible
AUTOUR DES HANCHES, ET NON AU
NIVEAU DE LA TAILLE. En cas
d’accident,
une
ceinture
sousabdominale placée trop haut peut augmenter les risques de blessures
internes.
● Si le témoin des ceintures de sécurité
reste allumé alors que le contact est
établi, que toutes les portières sont fermées et que toutes les ceintures de
sécurité sont bouclées, il est possible
que le circuit soit défectueux. Rendezvous chez un concessionnaire NISSAN
pour faire vérifier le dispositif.
● Assurez-vous que la languette de la
ceinture de sécurité est solidement attachée à la boucle appropriée.
● Une fois que la ceinture de sécurité à
prétendeur et l’enrouleur ont été activés, ils ne peuvent pas être réutilisés et
doivent être remplacés. Consultez votre
concessionnaire NISSAN.
● Ne portez pas une ceinture de sécurité
bouclée à l’envers ou dont la sangle est
vrillée, car elle ne pourrait pas vous
protéger aussi efficacement.
● Ne permettez pas à plus d’une personne de s’attacher avec la même ceinture de sécurité.
● Le retrait et l’installation des composants du dispositif des ceintures de sécurité à prétendeur doivent être effectués par un concessionnaire NISSAN.
● Le nombre de passagers à bord du véhicule ne doit jamais dépasser le nombre de ceintures de sécurité.
1-14 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
● Après une collision, toutes les ceintures
de sécurité, de même que les enrouleurs et le matériel de fixation, doivent
être inspectés par un concessionnaire
NISSAN. NISSAN recommande le remplacement de toutes les ceintures de
sécurité activées pendant une collision,
à moins que cette collision n’ait été
sans gravité, que les ceintures n’aient
subi aucun dommage apparent et
qu’elles ne fonctionnent encore correctement. Les ceintures de sécurité inutilisées à la suite d’une collision doivent
aussi être inspectées. Elles doivent être
remplacées si des dommages ou un
mauvais fonctionnement ont été
décelés.
● Tous les dispositifs de retenue pour enfant et le matériel de fixation doivent
être inspectés après une collision. Respectez
toujours
les
directives
d’inspection et de remplacement fournies par le fabricant du dispositif de
retenue pour enfant que vous utilisez
dans votre véhicule. Le dispositif de retenue pour enfant doit être remplacé s’il
est endommagé.
SÉCURITÉ DES ENFANTS
Les enfants ont besoin de l’aide des adultes pour être bien protégés. Ils doivent être
retenus adéquatement.
En plus des renseignements généraux du présent manuel, des renseignements de sécurité au
sujet des enfants sont disponibles auprès de
nombreuses sources, notamment les médecins,
les professeurs, les agences gouvernementales
de sécurité routière et les organismes communautaires. Chaque enfant est différent. Assurezvous donc de transporter votre enfant de la façon
la plus approprié pour lui.
Il existe trois types élémentaires de dispositifs de
retenue pour enfant :
● dispositif de retenue pour enfant orienté vers
l’arrière;
d’au moins un an qui sont trop grands pour les
dispositifs orientés vers l’arrière. Les rehausseurs
servent à favoriser le positionnement de la ceinture à trois points sur un enfant qui ne peut plus
utiliser un dispositif de retenue pour enfant
orienté vers l’avant.
AVERTISSEMENT
● N’installez jamais un dispositif de retenue pour enfant orienté vers l’arrière
sur le siège du passager avant. L’impact
d’un coussin gonflable qui se déploie
peut infliger des blessures graves ou
mortelles à votre enfant. Les dispositifs
de retenue pour enfant orientés vers
l’arrière ne doivent être installés que
sur le siège arrière.
● dispositif de retenue pour enfant orienté vers
l’avant;
● rehausseur.
Le dispositif de retenue adéquat est fonction de
la taille de l’enfant. En règle générale, les bébés
âgés d’un an et moins et pesant moins de 9 kg
(20 lb) doivent être placés dans un dispositif de
retenue pour enfant orienté vers l’arrière. Des
dispositifs de retenue pour enfant orientés vers
l’avant sont disponibles pour les enfants âgés
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-15
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Cette statistique est particulièrement significative si l’on considère que votre véhicule est muni d’un dispositif de protection
complémentaire (coussins gonflables)
pour le siège du passager avant. Reportezvous à la section « Dispositif de protection
complémentaire », plus loin dans ce chapitre.
obtenir les recommandations de poids minimal,
de poids maximal et de grandeur. NISSAN recommande d’asseoir les jeunes enfants dans un
dispositif de retenue pour enfant conforme aux
normes de sécurité des véhicules automobiles
du Canada ou aux normes des Federal Motor
Vehicle Safety Standards des États-Unis. Choisissez un dispositif de retenue pour enfant
adapté à votre véhicule et suivez toujours les
directives du fabricant concernant son installation et son utilisation.
Bébés
Enfants plus âgés
Assoyez les bébés d’un an et moins dans un
dispositif de retenue orienté vers l’arrière. NISSAN recommande d’asseoir les bébés dans un
dispositif de retenue pour enfant conforme aux
normes de sécurité des véhicules automobiles
du Canada ou aux normes des Federal Motor
Vehicle Safety Standards des États-Unis. Choisissez un dispositif de retenue pour enfant
adapté à votre véhicule et suivez toujours les
directives du fabricant concernant son installation et son utilisation.
Les enfants qui sont trop grands pour prendre
place dans un dispositif de retenue pour enfant
doivent être assis sur le siège et retenus par les
ceintures de sécurité du véhicule. Si l’enfant mesure moins de 142,5 cm (4 pi 9 po) et s’il pèse
entre 18 kg (40 lb) et 36 kg (80 lb), il est possible
que la ceinture ne s’installe pas correctement.
Utilisez un rehausseur pour que la ceinture
s’installe correctement.
● Les bébés et les enfants requièrent une
protection particulière. Les ceintures de
sécurité du véhicule peuvent ne pas
s’adapter correctement à leur petite
taille. Le baudrier peut passer trop près
de leur visage ou de leur cou. La ceinture sous-abdominale peut ne pas
s’adapter à leurs hanches. En cas
d’accident, une ceinture de sécurité mal
placée risque de causer des blessures
graves ou mortelles. Utilisez toujours
des dispositifs appropriés de retenue
pour enfant.
sont plus en sécurité s’ils sont correctement retenus sur un siège arrière que sur
un siège avant.
Au Canada et aux États-Unis, l’utilisation de dispositifs de retenue homologués est obligatoire
pour les bébés et les jeunes enfants. Reportezvous à la section « Dispositifs de retenue pour
enfant » plus loin dans ce chapitre.
De plus, il existe d’autres types de dispositifs de
retenue qui offrent une meilleure protection pour
les enfants plus grands.
NISSAN recommande, dans la mesure du
possible, de faire asseoir tous les enfants
de moins de douze ans sur un siège arrière
muni d’une ceinture de sécurité (modèles à
cabine double seulement). Selon les statistiques relatives aux accidents, les enfants
Jeunes enfants
Vous pouvez asseoir les enfants de plus d’un an
et qui pèsent plus de 9 kg (20 lb) dans un
dispositif de retenue pour enfant orienté vers
l’avant. Consultez les directives du fabricant pour
NISSAN recommande de placer un enfant dans
un rehausseur commercial si le baudrier passe
près du visage ou du cou de l’enfant, ou si la
partie sous-abdominale passe sur l’abdomen. Le
rehausseur doit élever l’enfant de sorte que le
baudrier passe sur le centre de l’épaule et que la
ceinture sous-abdominale repose bas sur les
hanches. Utilisez un rehausseur seulement aux
1-16 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
places assises munies d’une ceinture de sécurité
à trois points. Le rehausseur doit être adapté au
siège du véhicule et pourvu d’une étiquette certifiant son homologation aux normes de sécurité
des véhicules automobiles du Canada ou aux
normes des Federal Motor Vehicle Safety Standards des États-Unis. Lorsque l’enfant a grandi et
que le baudrier ne passe plus sur ou près de son
visage et de son cou, l’utilisation du rehausseur
n’est plus nécessaire.
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais les enfants voyager debout ou à genoux sur un siège, et ne leur
permettez jamais l’accès à l’aire de chargement lorsque le véhicule est en mouvement. En cas d’accident ou d’arrêt brusque, les enfants pourraient subir des
blessures graves et même mortelles.
FEMMES ENCEINTES
NISSAN recommande aux femmes enceintes de
porter leur ceinture de sécurité. Serrez bien la
ceinture de sécurité et veillez à ce que la portion
sous-abdominale repose aussi bas que possible
sur vos hanches, et non sur votre taille. Placez le
baudrier sur votre épaule et en travers de votre
poitrine. Ne faites jamais passer la ceinture à trois
points sur votre abdomen. Consultez votre médecin pour obtenir des renseignements spécifiques à votre situation.
PERSONNES BLESSÉES
NISSAN recommande aux personnes blessées
de porter leur ceinture de sécurité. Consultez
votre médecin pour obtenir des renseignements
spécifiques à votre situation.
● Pour bénéficier de la meilleure protection possible lorsque le véhicule est en
mouvement, le dossier de votre siège
devrait être en position verticale.
Asseyez-vous toujours bien au fond de
votre siège, les deux pieds au sol, et
réglez la ceinture de sécurité
correctement.
CEINTURE DE SÉCURITÉ À TROIS
POINTS AVEC ENROULEUR
AVERTISSEMENT
● Tous les occupants du véhicule doivent
toujours boucler leur ceinture de
sécurité.
● N’inclinez pas le dossier de votre siège
lorsque le véhicule est en mouvement.
Ceci peut se révéler très dangereux.
Dans cette position, le baudrier de la
ceinture de sécurité n’est pas appuyé
contre votre corps. En cas d’accident,
vous pourriez être projeté contre le
baudrier et subir des blessures graves
au cou ou à d’autres parties de votre
corps. Vous pourriez également glisser
sous la ceinture sous-abdominale et
subir des blessures internes graves.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-17
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
● Si vous ne pouvez pas sortir la ceinture
de sécurité de l’enrouleur, tirez un
coup sec sur la ceinture, puis
relâchez-la immédiatement. Tirez ensuite doucement pour l’extraire de
l’enrouleur.
WRS0174
Siège avant à réglage manuel illustré
Bouclage des ceintures de sécurité
(sièges avant de tous les modèles et
sièges arrière des modèles à cabine
double)
1
s
Réglez la position du siège. Consultez la
section « Sièges » vue précédemment dans
ce chapitre.
LRS0594
s
2
Tirez lentement la ceinture de sécurité hors
de l’enrouleur, puis insérez la languette dans
la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un
déclic et que vous sentiez la languette se
verrouiller.
● L’enrouleur est conçu pour se bloquer
en cas de freinage brusque ou de collision. Si elle est tirée lentement, la
ceinture de sécurité peut être déroulée
et procurer une certaine liberté de
mouvement lorsque vous êtes assis
sur le siège.
1-18 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Lorsque le mécanisme de blocage automatique
est activé, la ceinture de sécurité ne peut plus
être tirée, à moins que la languette de ceinture ne
soit détachée de la boucle et que la ceinture ne
soit totalement rétractée. Une fois rétractée, la
ceinture de sécurité revient au mode de blocage
d’urgence. Pour obtenir de plus amples renseignements, reportez-vous à la section « Dispositifs de retenue pour enfant » plus loin dans ce
chapitre.
LRS0595
3
s
Placez la ceinture sous-abdominale bas sur
les hanches et bien serrée, tel qu’illustré.
4
s
Tirez le baudrier vers l’enrouleur pour éliminer le jeu de la ceinture. Assurez-vous que le
baudrier passe sur votre épaule et en travers
de votre poitrine.
La ceinture de sécurité du passager avant et les
ceintures de sécurité à trois points arrière possèdent un mécanisme de blocage prévu pour
l’installation d’un dispositif de retenue pour enfant. Ce mécanisme est appelé mode de blocage
automatique ou mode de dispositif de retenue
pour enfant.
Le mode de blocage automatique ne doit
être utilisé qu’aux fins d’installation d’un
dispositif de retenue pour enfant. Le mode
de blocage automatique ne doit pas être
activé lorsqu’un passager utilise normalement la ceinture de sécurité. Si ce mode est
activé, la tension dans la ceinture de sécurité pourrait être inconfortable pour le passager qui la porte. L’utilisation de ce mode
modifie aussi le fonctionnement du coussin gonflable du passager avant. Consultez
la section « Coussin gonflable du passager
avant et témoin de neutralisation » plus loin
dans le présent chapitre.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous bouclez les ceintures de sécurité, assurez-vous que les dossiers de
siège sont bien verrouillés. S’ils ne sont
pas correctement verrouillés, les passagers pourraient être blessés en cas
d’accident ou d’arrêt brusque.
Bouclage des ceintures de sécurité
(strapontins, modèles King Cab)
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-19
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
● Si vous ne pouvez pas sortir la ceinture
de sécurité de l’enrouleur, tirez un
coup sec sur la ceinture, puis
relâchez-la immédiatement. Tirez ensuite doucement pour l’extraire de
l’enrouleur.
LRS0556
1. Ouvrez le strapontin. Consultez la section
« Sièges » vue précédemment dans ce chapitre.
LRS0569
s
2
Tirez lentement la ceinture de sécurité hors
de l’enrouleur, puis insérez la languette dans
la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un
déclic et que vous sentiez la languette se
verrouiller.
● L’enrouleur est conçu pour se bloquer
en cas de freinage brusque ou de collision. Si elle est tirée lentement, la
ceinture de sécurité peut être déroulée
et procurer une certaine liberté de
mouvement lorsque vous êtes assis
sur le siège.
1-20 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Lorsque le mécanisme de blocage automatique
est activé, la ceinture de sécurité ne peut plus
être tirée, à moins que la languette de ceinture ne
soit détachée de la boucle et que la ceinture ne
soit totalement rétractée. Une fois rétractée, la
ceinture de sécurité revient au mode de blocage
d’urgence. Pour obtenir de plus amples renseignements, reportez-vous à la section « Dispositifs de retenue pour enfant » plus loin dans ce
chapitre.
LRS0570
3
s
Placez la ceinture sous-abdominale bas sur
les hanches et bien serrée, tel qu’illustré.
4
s
Tirez le baudrier vers l’enrouleur pour éliminer le jeu de la ceinture. Assurez-vous que le
baudrier passe sur votre épaule et en travers
de votre poitrine.
Les ceintures de sécurité à trois points des strapontins sont dotées d’un mécanisme de blocage
pour l’installation d’un dispositif de retenue pour
enfant. Ce mécanisme est appelé mode de blocage automatique ou mode de dispositif de retenue pour enfant.
Le mode de blocage automatique ne doit
être utilisé qu’aux fins d’installation d’un
dispositif de retenue pour enfant. Le mode
de blocage automatique ne doit pas être
activé lorsqu’un passager utilise normalement la ceinture de sécurité. Si ce mode est
activé, la tension dans la ceinture de sécurité pourrait être inconfortable pour le passager qui la porte.
WRS0139
Débouclage des ceintures de sécurité
1
s
Pour déboucler la ceinture de sécurité, appuyez sur le bouton de la boucle. La ceinture
de sécurité se rétracte automatiquement.
Vérification du fonctionnement des
ceintures de sécurité
Les enrouleurs des ceintures de sécurité sont
conçus pour bloquer la ceinture de sécurité dans
les deux cas suivants :
● lorsque la ceinture de sécurité est tirée soudainement hors de l’enrouleur;
● lorsque le véhicule ralentit brusquement.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-21
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Pour vous assurer du bon fonctionnement des
ceintures de sécurité, vérifiez-les de la façon
suivante :
AVERTISSEMENT
● Une fois le réglage terminé, relâchez le
bouton de réglage et essayez de déplacer l’ancrage du baudrier vers le haut et
vers le bas pour vous assurer qu’il est
bien verrouillé.
● Saisissez le baudrier et tirez-le brusquement
vers l’avant. L’enrouleur doit se verrouiller et
bloquer la ceinture de sécurité.
Si l’enrouleur ne se verrouille pas durant cette
vérification ou si vous avez des questions au sujet
du fonctionnement des ceintures de sécurité,
adressez-vous à un concessionnaire NISSAN.
LRS0242
Réglage de la hauteur du baudrier
(sièges avant)
La hauteur de l’ancrage du baudrier doit être
réglée à la position convenant le mieux à la taille
de l’occupant du siège. (Consultez la section
« Précautions concernant l’utilisation des ceintures de sécurité » vue précédemment dans ce
chapitre.) Pour procéder au réglage, tirez le bou1 et déplacez l’ancrage du bauton de réglage s
2 de sorte que
drier jusqu’à la position désirée s
la sangle passe au centre de l’épaule. La ceinture
de sécurité ne doit reposer ni sur votre visage ni
sur votre cou, et elle ne doit pas tomber de votre
épaule. Relâchez le bouton de réglage pour verrouiller l’ancrage du baudrier.
● La hauteur de l’ancrage du baudrier doit
être réglée à la position convenant le
mieux à la taille de l’occupant du siège.
En cas d’accident, le non-respect de
cette consigne peut réduire l’efficacité
de tout le dispositif de protection et
accroître les risques de blessures ainsi
que la gravité de celles-ci.
RALLONGES DE CEINTURE DE
SÉCURITÉ
Si la corpulence de la personne ou sa position de
conduite rendent impossible le port normal de la
ceinture de sécurité, une rallonge de ceinture de
sécurité peut être utilisée. La rallonge de ceinture
de sécurité allonge la ceinture d’environ 200 mm
(8 po) et peut être utilisée aussi bien pour le siège
du conducteur que pour celui du passager avant.
Si vous avez besoin d’une rallonge de ceinture de
sécurité, adressez-vous à un concessionnaire
NISSAN.
1-22 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
DISPOSITIFS DE RETENUE POUR
ENFANT
AVERTISSEMENT
● Seules les rallonges de ceintures de
sécurité NISSAN, fabriquées par la
même entreprise qui a conçu les ceintures de sécurité d’origine, doivent être
utilisées sur les ceintures de sécurité
NISSAN.
● Les adultes et les enfants qui peuvent
utiliser la ceinture de sécurité d’origine
ne doivent pas utiliser la rallonge.
L’utilisation inutile d’une rallonge pourrait entraîner des blessures graves en
cas d’accident.
● N’utilisez jamais de rallonge de ceinture de sécurité pour l’installation d’un
dispositif de retenue pour enfant. Si le
dispositif de retenue pour enfant n’est
pas fixé correctement, l’enfant pourrait
être gravement blessé en cas de collision ou d’arrêt brusque.
ENTRETIEN DES CEINTURES DE
SÉCURITÉ
● Pour nettoyer les sangles des ceintures de sécurité, utilisez une solution de
savon doux ou toute solution recommandée
pour le nettoyage des revêtements de siège
ou des tapis. Essuyez-les ensuite avec un
chiffon et laissez-les sécher à l’ombre. Ne
laissez pas les ceintures de sécurité se rétracter avant qu’elles ne soient complètement sèches.
● Si de la saleté s’accumule dans le
guide du baudrier des ancrages de ceinture de sécurité, celle-ci pourrait se rétracter
plus lentement. Essuyez le guide du baudrier
avec un chiffon propre et sec.
● Vérifiez régulièrement le bon fonctionnement des ceintures de sécurité et
des pièces métalliques, telles que les
boucles, les languettes, les enrouleurs, les
câbles flexibles et les ancrages. Si vous
constatez la présence de pièces desserrées
ou de sangles usées, entaillées ou autrement endommagées, vous devez procéder
au remplacement complet de la ceinture de
sécurité.
ARS1098
PRÉCAUTIONS CONCERNANT LES
DISPOSITIFS DE RETENUE POUR
ENFANT
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-23
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
● Ne voyagez jamais avec un bébé ou un
jeune enfant assis sur vos genoux.
Même l’adulte le plus fort n’est pas en
mesure de lutter contre les forces en
jeu au cours d’un accident grave.
L’enfant pourrait être écrasé entre
l’adulte et les parois intérieures du véhicule. De plus, n’utilisez jamais la
même ceinture de sécurité pour vousmême et votre enfant.
WRS0256
AVERTISSEMENT
● Pendant les trajets en voiture, les bébés
et les jeunes enfants doivent toujours
être assis dans un dispositif de retenue
approprié. Un enfant qui n’est pas correctement assis dans un dispositif de
retenue peut être blessé gravement ou
tué.
● Bien que ce véhicule soit muni du dispositif de coussin gonflable perfectionné NISSAN, n’installez jamais sur le
siège du passager avant un siège
d’enfant orienté vers l’arrière. Un coussin gonflable qui se déploie peut infliger à votre enfant des blessures graves,
voire mortelles. Un dispositif de retenue orienté vers l’arrière doit être installé seulement sur le siège arrière.
● NISSAN recommande l’installation des
dispositifs de retenue pour enfant sur le
siège arrière. Selon les statistiques relatives aux accidents, les enfants sont
plus en sécurité s’ils sont correctement
retenus sur un siège arrière que sur un
siège avant. Consultez la section « Installation d’un dispositif de retenue pour
enfant à l’aide des ceintures de sécurité » plus loin dans ce chapitre si vous
devez installer un dispositif de retenue
pour enfant orienté vers l’avant sur le
siège avant.
● L’utilisation ou l’installation inadéquates d’un dispositif de retenue pour enfant peut augmenter le risque de blessures ou la gravité des blessures pour
l’enfant et les autres occupants et peut
causer des blessures graves, voire mortelles, en cas d’accident.
● Suivez
toutes
les
instructions
d’installation et d’utilisation fournies
par le fabricant du dispositif de retenue
pour enfant. Au moment d’acheter un
tel dispositif, assurez-vous qu’il est
adapté à votre enfant et au véhicule. Il
est possible que certains types de dispositifs de retenue pour enfant ne conviennent pas à votre véhicule.
1-24 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
● Si le dispositif de retenue pour enfant
n’est pas fixé correctement, les risques
que l’enfant soit blessé en cas
d’accident ou d’arrêt brusque sont
beaucoup plus élevés.
● Les points d’ancrage pour dispositifs de
retenue pour enfant ne sont prévus que
pour résister aux charges appliquées
par des dispositifs de retenue pour enfant correctement installés. Les points
d’ancrage inférieurs ne doivent en
aucun cas être utilisés avec des ceintures de sécurité ou des baudriers pour
adultes.
● La position des dossiers de siège inclinables doit être réglée de façon à pouvoir recevoir un dispositif de retenue
pour enfant dans une position aussi
près que possible de la verticale.
● Vérifiez la solidité de la fixation du dispositif de retenue avant d’y asseoir un
enfant. Poussez-le latéralement en tenant le siège près du point d’ancrage du
système LATCH ou près du trajet de la
ceinture de sécurité. Essayez de le tirer
vers l’avant et assurez-vous que la ceinture de sécurité le maintient en place
correctement. Il ne doit pas se déplacer
de plus de 25 mm (1 po). Si le dispositif
de retenue est mal fixé, resserrez davantage la ceinture de sécurité, ou installez le dispositif sur un autre siège,
puis vérifiez de nouveau la solidité de la
fixation. Vous devrez peut-être essayer
un dispositif de retenue pour enfant différent. Les dispositifs de retenue pour
enfant ne conviennent pas à tous les
véhicules.
● Lorsque le dispositif de retenue pour
enfant est inutilisé, laissez-le fixé à
l’aide du système LATCH ou d’une ceinture de sécurité pour éviter qu’il soit
projeté en cas d’arrêt brusque ou
d’accident.
MISE EN GARDE
N’oubliez pas qu’un dispositif de retenue
pour enfant laissé dans un véhicule fermé
peut devenir très chaud. Vérifiez la température des surfaces et des boucles du
siège avant d’y déposer votre enfant.
Ce véhicule est muni d’un système d’ancrages
inférieurs universel pour dispositifs de retenue
pour enfant appelé système LATCH (points
d’ancrage inférieurs et sangles d’ancrage pour
siège d’enfant). Certains dispositifs de retenue
pour enfant sont munis de deux fixations rigides
ou montées sur une sangle qui peuvent être
fixées à ces points d’ancrage inférieurs. Pour
obtenir de plus amples renseignements à ce
sujet, reportez-vous à la section « Système
LATCH (points d’ancrage inférieurs et sangles
d’ancrage pour siège d’enfant) » plus loin dans ce
chapitre.
Si vous ne détenez pas un dispositif de retenue
pour enfant compatible avec le système LATCH,
vous pouvez utiliser les ceintures de sécurité du
véhicule. Consultez la section « Installation des
dispositifs de retenue pour enfant à l’aide des
ceintures de sécurité » plus loin dans ce chapitre.
En général, les dispositifs de retenue pour enfant
sont aussi conçus pour être installés au moyen
de la partie sous-abdominale d’une ceinture de
sécurité à trois points.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-25
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Plusieurs fabricants offrent des dispositifs de
retenue pour bébés et jeunes enfants de différentes tailles. Lorsque vous choisissez un dispositif
de retenue pour enfant, il est essentiel de tenir
compte des points suivants :
Les points d’ancrage du système LATCH permettent d’installer des dispositifs de retenue
pour enfant aux places arrière latérales seulement (modèles à cabine double seulement).
N’essayez pas d’installer un dispositif de retenue
pour enfant au centre de la banquette à l’aide des
points d’ancrage du système LATCH.
● Ne choisissez qu’un dispositif de retenue
pour enfant portant une étiquette certifiant
son homologation à la norme de sécurité 213 des véhicules automobiles du Canada ou à la norme de sécurité 213 des
Federal Motor Vehicle Safety Standards des
États-Unis.
● Assurez-vous que le dispositif de retenue
pour enfant s’adapte correctement à votre
véhicule et qu’il est compatible avec le siège
et la ceinture de sécurité.
● Si le dispositif de retenue pour enfant est
compatible avec votre véhicule, placez votre
enfant dans le dispositif et vérifiez-en les
divers réglages pour vous assurer qu’il convient à la taille de votre enfant. Choisissez un
dispositif de retenue pour enfant adapté à la
grandeur et au poids de votre enfant. Respectez toujours toutes les directives fournies.
Au Canada et aux États-Unis, l’utilisation
de dispositifs de retenue homologués est
obligatoire pour les bébés et les jeunes
enfants.
LRS0429
Emplacement des ancrages du système
LATCH
SYSTÈME LATCH (Lower Anchors
and Tethers for CHildren [points
d’ancrage inférieurs et sangles
d’ancrage pour siège d’enfant])
Votre véhicule est doté de points d’ancrage spéciaux à utiliser avec des dispositifs de retenue
pour enfant compatibles avec le système LATCH
(points d’ancrage inférieurs et sangles d’ancrage
pour siège d’enfant).
1-26 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
● Le système LATCH a été conçu pour
résister uniquement aux charges imposées par des dispositifs de retenue pour
enfant installés correctement. Les
points d’ancrage inférieurs ne doivent
en aucun cas être utilisés avec des
ceintures de sécurité ou des baudriers
pour adultes.
LRS0571
Emplacement des étiquettes du système
LATCH (modèles à cabine double seulement)
Emplacement des points d’ancrage
inférieurs du système LATCH
Les ancrages du système LATCH sont situés
derrière le coussin de siège, près du dossier du
siège. Une étiquette indiquant la position des
ancrages du système LATCH est apposée sur le
dossier du siège.
WRS0700
Emplacement des points d’ancrage inférieurs du système LATCH
AVERTISSEMENT
● N’attachez les dispositifs de retenue
pour enfant compatibles avec le système LATCH qu’aux emplacements indiqués. Si un dispositif de retenue pour
enfant n’est pas fixé correctement, votre enfant pourrait être gravement
blessé ou même tué en cas d’accident.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-27
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
données dans ce manuel ainsi que celles fournies avec le dispositif de retenue pour enfant.
Consultez la section « Installation d’un dispositif
de retenue pour enfant à l’aide du système
LATCH » du présent chapitre.
LRS0661
Fixation montée sur sangle du système
LATCH
Installation des fixations du système
LATCH du dispositif de retenue pour
enfant
Les dispositifs de retenue pour enfant compatibles avec le système LATCH comptent deux fixations rigides ou montées sur une sangle qui peuvent être fixées à deux points d’ancrage situés à
certaines places assises dans le véhicule. Grâce
à ce système, il n’est pas nécessaire d’utiliser une
ceinture de sécurité du véhicule pour fixer le
dispositif de retenue pour enfant. Vérifiez si votre
dispositif de retenue pour enfant comporte une
LRS0662
Fixation rigide du système LATCH
étiquette mentionnant la compatibilité avec le
système LATCH. Ces renseignements peuvent
aussi se trouver dans les directives fournies par le
fabricant du dispositif de retenue pour enfant.
Les dispositifs de retenue pour enfant compatibles avec le système LATCH requièrent en général l’utilisation d’une sangle d’ancrage supérieure. Reportez-vous à la section « Dispositif de
retenue pour enfant avec sangle d’ancrage supérieure » plus loin dans ce chapitre pour connaître
les directives d’installation.
Lorsque vous installez un dispositif de retenue
pour enfant, suivez rigoureusement les directives
1-28 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
DISPOSITIF DE RETENUE POUR
ENFANT AVEC SANGLE
D’ANCRAGE SUPÉRIEURE
● sous la lunette arrière, derrière la banquette
arrière (modèles à cabine double seulement).
Si le fabricant de votre dispositif de retenue pour
enfant requiert l’utilisation d’une sangle
d’ancrage supérieure, il faut fixer cette sangle au
point d’ancrage.
AVERTISSEMENT
Les points d’ancrage pour dispositifs de
retenue pour enfant ne sont prévus que
pour résister aux charges appliquées par
des dispositifs de retenue pour enfant
correctement
installés.
Les
points
d’ancrage inférieurs ne doivent en aucun
cas être utilisés avec des ceintures de
sécurité ou des baudriers pour adultes.
Emplacement des points d’ancrage de
la sangle supérieure
Des points d’ancrage se trouvent aux endroits
suivants :
● derrière le siège du passager avant (modèles King Cab seulement);
● sur le plancher, entre les boucles de la ceinture du strapontin, au centre du véhicule
(modèles King Cab seulement);
Si vous avez des questions concernant
l’installation d’un dispositif de retenue
pour enfant avec sangle d’ancrage supérieure sur le siège du passager avant, sur le
strapontin du côté passager ou sur la banquette arrière, consultez votre concessionnaire NISSAN.
Installation de la sangle d’ancrage
supérieure
Fixez d’abord le dispositif de retenue pour enfant
à l’aide de la ceinture de sécurité ou du système
LATCH (places latérales de la banquette arrière
sur les modèles King Cab seulement), selon le
cas.
LRS0572
Siège du passager avant (modèles King
Cab seulement)
Dans le cas du siège du passager avant de la
fourgonnette à deux places seulement, installez
la sangle d’ancrage supérieure comme suit :
1. Réglez l’appuie-tête à sa hauteur maximale.
2. Acheminez la sangle d’ancrage supérieure
entre l’appuie-tête et le dessus du dossier.
3. Fixez la sangle d’ancrage au point d’ancrage
de la sangle situé derrière le dossier du
siège.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-29
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
4. Pour retirer tout jeu de la sangle, serrez
celle-ci conformément aux directives du fabricant.
Pour obtenir une meilleure fixation de votre dispositif de retenue pour enfant, consultez les directives d’installation appropriées du présent
chapitre ainsi que celles du fabricant.
LRS0551
Strapontin du côté passager (modèles King
Cab seulement)
1. Couvercle
2. Support d’acheminement de la sangle
d’ancrage supérieure
3. Point d’ancrage de la sangle d’ancrage supérieure
LRS0561
Installation de la sangle d’ancrage supérieure
1. Sangle d’ancrage supérieure
2. Support d’acheminement
3. Point d’ancrage de la sangle d’ancrage supérieure.
Le point d’ancrage se trouve sur le plancher entre
les boucles de la ceinture du strapontin au centre
du véhicule. Le support d’acheminement se
trouve derrière le couvercle sous la glace arrière,
au-dessus du strapontin du côté passager.
1-30 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
AVERTISSEMENT
Ne fixez pas la sangle d’ancrage supérieure au support d’acheminement. Si le
dispositif de retenue pour enfant n’est pas
fixé correctement, les risques que l’enfant
soit blessé en cas d’accident ou d’arrêt
brusque sont beaucoup plus élevés.
1. Retirez le couvercle pour accéder au support d’acheminement de la sangle d’ancrage
supérieure du strapontin du côté passager.
2. Acheminez la sangle d’ancrage supérieure
dans le support d’acheminement.
3. Tendez ensuite la sangle d’ancrage supérieure et fixez-la au support de la sangle
d’ancrage supérieure entre les attaches de
boucle de ceinture de sécurité au centre du
véhicule.
LRS0392
LRS0393
Banquette arrière (modèles à cabine double seulement)
Accès aux points d’ancrage
1. Sangle
Les points d’ancrage sont situés sous la lunette
arrière, derrière la banquette.
2. Emplacement des points d’ancrage
Si vous avez des questions concernant
l’installation d’un dispositif de retenue
pour enfant avec sangle d’ancrage supérieure sur la banquette arrière, adressezvous à votre concessionnaire NISSAN.
Pour accéder aux points d’ancrage situés derrière la banquette arrière, tirez sur la sangle se
trouvant derrière le dossier de la banquette et
inclinez le dossier vers l’avant.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-31
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
3. Fixez la sangle d’ancrage au point d’ancrage
de la sangle sur le siège directement derrière le dispositif de retenue pour enfant.
4. Pour retirer tout jeu de la sangle, serrez
celle-ci conformément aux directives du fabricant.
Pour obtenir une meilleure fixation de votre dispositif de retenue pour enfant, consultez les directives d’installation appropriées du présent
chapitre ainsi que celles du fabricant.
LRS0576
Installation de la sangle d’ancrage supérieure
1. Sangle d’ancrage supérieure
2. Crochets
3. Point d’ancrage
Installez la sangle d’ancrage supérieure comme
suit :
1. Levez l’appuie-tête.
2. Placez la sangle d’ancrage supérieure sur le
dessus du dossier, en passant sous
l’appuie-tête.
INSTALLATION D’UN DISPOSITIF DE
RETENUE POUR ENFANT À L’AIDE
DU SYSTÈME LATCH
AVERTISSEMENT
● Attachez les dispositifs de retenue pour
enfant compatibles avec le système
LATCH uniquement aux emplacements
indiqués. Consultez la section « Système LATCH (points d’ancrage inférieurs et sangles d’ancrage pour siège
d’enfant)
»
pour
connaître
l’emplacement des points d’ancrage inférieurs du système LATCH. Si un dispositif de retenue pour enfant n’est pas
fixé correctement, votre enfant pourrait
être gravement blessé ou même tué en
cas d’accident.
● Le système LATCH a été conçu pour
résister uniquement aux charges imposées par des dispositifs de retenue pour
enfant correctement installés. Les
points d’ancrage inférieurs ne doivent
en aucun cas être utilisés avec des
ceintures de sécurité ou des baudriers
pour adultes.
1-32 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
● Glissez vos doigts dans les ancrages
inférieurs pour vous assurer que le système LATCH n’est pas entravé par une
sangle de ceinture de sécurité ou par le
tissu du coussin de siège. Le dispositif
de retenue pour enfant ne pourra pas
être fixé solidement si les ancrages du
système LATCH sont entravés.
Orientation vers l’avant
Suivez les étapes ci-dessous pour installer un
dispositif de retenue pour enfant orienté vers
l’avant à l’aide du système LATCH :
1. Placez le dispositif de retenue pour enfant
sur le siège. Respectez toujours toutes les
directives fournies par le fabricant du dispositif de retenue pour enfant.
LRS0663
Dispositif de retenue orienté vers l’avant,
fixations sur la sangle – étape 2
2. Fixez les fixations du dispositif de retenue
pour enfant aux points d’ancrage inférieurs
du système LATCH.
3. L’arrière du dispositif de retenue pour enfant
doit être fixé au dossier du siège du véhicule.
LRS0664
Dispositif de retenue orienté vers l’avant,
fixations rigides – étape 2
Si l’appuie-tête de la place assise n’est pas réglable ou s’il nuit à l’installation du dispositif de
retenue pour enfant, essayez une autre place
assise ou un dispositif de retenue différent.
S’il y a lieu, retirez l’appuie-tête ou réglez-le de
façon à pouvoir bien installer le dispositif de
retenue pour enfant. Consultez la section « Réglage de l’appuie-tête » de ce chapitre. Si vous
avez retiré l’appuie-tête, rangez-le en lieu sûr.
N’oubliez pas de réinstaller l’appuie-tête lorsque
vous retirez le dispositif de retenue pour enfant.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-33
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
5. Si le dispositif de retenue pour enfant est
doté d’une sangle d’ancrage supérieure,
acheminez la sangle d’ancrage supérieure,
puis fixez la sangle d’ancrage au point
d’ancrage de la sangle. Consultez la section
« Dispositif de retenue pour enfant avec
sangle d’ancrage supérieure » de ce chapitre.
LRS0671
Dispositif de retenue orienté vers l’avant –
étape 4
4. Dans le cas des dispositifs de retenue pour
enfant dotés de fixations montées sur une
sangle, éliminez le mou additionnel à partir
des points d’ancrage. Poussez fermement
vers le bas et vers l’arrière au centre du
dispositif de retenue pour enfant avec votre
genou pour comprimer le coussin et le dossier du siège du véhicule tout en serrant les
sangles des points d’ancrage.
WRS0697
Dispositif de retenue orienté vers l’avant –
étape 6
1-34 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
6. Avant de placer l’enfant dans le dispositif de
retenue pour enfant, tenez le dispositif de
retenue pour enfant près de la fixation du
système LATCH et exercez une force latérale sur le dispositif de retenue pour enfant,
puis tirez-le vers l’avant pour vous assurer
qu’il est solidement fixé. Il ne doit pas se
déplacer de plus de 25 mm (1 po). S’il se
déplace de plus de 25 mm (1 po), tirez de
nouveau sur les sangles des points
d’ancrage pour serrer davantage le dispositif de retenue pour enfant. Si vous n’êtes pas
en mesure de fixer adéquatement le dispositif de retenue, placez-le à une autre place
assise et essayez de nouveau, ou utilisez un
différent dispositif de retenue pour enfant.
Les dispositifs de retenue pour enfant ne
conviennent pas à tous les véhicules.
7. Assurez-vous que le dispositif de retenue
est bien fixé avant chaque utilisation. Si le
dispositif de retenue pour enfant est lâche,
répétez les étapes 3 à 6.
Orientation vers l’arrière
Suivez les étapes ci-dessous pour installer un
dispositif de retenue orienté vers l’arrière à l’aide
du système LATCH :
1. Placez le dispositif de retenue pour enfant
sur le siège. Respectez toujours toutes les
directives fournies par le fabricant du dispositif de retenue pour enfant.
LRS0665
Dispositif de retenue orienté vers l’arrière,
fixations sur la sangle – étape 2
2. Fixez les fixations du dispositif de retenue
pour enfant aux points d’ancrage inférieurs
du système LATCH.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-35
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
LRS0666
Dispositif de retenue orienté vers l’arrière,
fixations rigides – étape 2
LRS0673
Dispositif de retenue orienté vers l’arrière –
étape 3
LRS0674
Dispositif de retenue orienté vers l’arrière –
étape 4
3. Dans le cas des dispositifs de retenue pour
enfant dotés de fixations montées sur une
sangle, éliminez le mou additionnel à partir
des points d’ancrage. Poussez fermement
vers le bas et vers l’arrière au centre du
dispositif de retenue pour enfant avec la
main pour comprimer le coussin et le dossier
du siège du véhicule tout en serrant les
sangles des points d’ancrage.
1-36 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
4. Avant de placer l’enfant dans le dispositif de
retenue pour enfant, tenez le dispositif de
retenue pour enfant près de la fixation du
système LATCH et exercez une force latérale sur le dispositif de retenue pour enfant,
puis tirez-le vers l’avant pour vous assurer
qu’il est solidement fixé. Il ne doit pas se
déplacer de plus de 25 mm (1 po). S’il se
déplace de plus de 25 mm (1 po), tirez de
nouveau sur les sangles des points
d’ancrage pour serrer davantage le dispositif de retenue pour enfant. Si vous n’êtes pas
en mesure de fixer adéquatement le dispositif de retenue, placez-le à une autre place
assise et essayez de nouveau, ou utilisez un
différent dispositif de retenue pour enfant.
Les dispositifs de retenue pour enfant ne
conviennent pas à tous les véhicules.
5. Assurez-vous que le dispositif de retenue
est bien fixé avant chaque utilisation. Si le
dispositif de retenue pour enfant est lâche,
répétez les étapes 2 à 4.
AVERTISSEMENT
● Bien que ce véhicule soit muni du dispositif de coussin gonflable perfectionné NISSAN, n’installez jamais sur le
siège du passager avant un siège
d’enfant orienté vers l’arrière. Les coussins gonflables avant se déploient avec
beaucoup de force. En cas d’accident,
le coussin gonflable avant peut frapper
violemment le dispositif de retenue
orienté vers l’arrière. Votre enfant pourrait subir des blessures graves, voire
mortelles.
WRS0256
INSTALLATION D’UN DISPOSITIF DE
RETENUE POUR ENFANT À L’AIDE
DES CEINTURES DE SÉCURITÉ –
SUR LE SIÈGE DU PASSAGER
AVANT ET SUR LA BANQUETTE
ARRIÈRE (modèles à cabine double
seulement)
● NISSAN recommande l’installation des
dispositifs de retenue pour enfant sur
les sièges arrière. Toutefois, si vous devez absolument installer un dispositif
de retenue pour enfant orienté vers
l’avant sur le siège du passager avant,
déplacez le siège le plus loin possible
vers l’arrière. De plus, assurez-vous que
le témoin de neutralisation du coussin
gonflable du passager avant est allumé
pour confirmer la neutralisation du
coussin gonflable. Pour obtenir des détails à ce sujet, consultez la section
« Coussin gonflable du passager avant
et témoin de neutralisation » plus loin
dans ce chapitre.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-37
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
1. Si vous devez installer un dispositif de
retenue pour enfant sur le siège avant,
orientez-le vers l’avant seulement. Reculez le siège au maximum. Les dispositifs de retenue pour bébés doivent
être orientés vers l’arrière; par conséquent, ils ne doivent jamais être installés à l’avant du véhicule.
● La ceinture de sécurité à trois points de
votre véhicule est munie d’un enrouleur
à mode de blocage automatique que
vous devez utiliser lorsque vous installez un dispositif de retenue pour enfant.
● Le dispositif de retenue pour enfant ne
peut pas être fixé solidement si le mode
de blocage de l’enrouleur n’est pas utilisé. Le dispositif de retenue risque de
se renverser ou de se détacher en cas
d’arrêt brusque ou d’accident, et
l’enfant pourrait alors être blessé. Il a
également une incidence sur le fonctionnement du coussin gonflable du
passager avant. Consultez la section
« Coussin gonflable du passager avant
et témoin de neutralisation » plus loin
dans le présent chapitre.
● N’installez pas un dispositif de retenue
pour enfant avec une sangle d’ancrage
supérieure sur le siège du passager
avant, sauf pour les modèles King Cab.
Les directives de la présente section
s’appliquent à l’installation d’un dispositif de retenue à l’aide des ceintures de sécurité des places arrière ou du siège du passager avant.
2. Placez le dispositif de retenue pour enfant
sur le siège. Respectez toujours les directives du fabricant du dispositif de retenue
pour enfant.
WRS0699
Dispositif de retenue orienté vers l’avant
(siège du passager avant) – étape 1
Orientation vers l’avant
Suivez les étapes suivantes pour installer un dispositif de retenue pour enfant orienté vers l’avant
à l’aide de la ceinture de sécurité du véhicule sur
la banquette arrière (modèles à cabine double
seulement) ou sur le siège du passager avant :
L’arrière du dispositif de retenue doit être fixé au
dossier du siège. S’il y a lieu, retirez l’appuie-tête
ou réglez-le de façon à pouvoir bien installer le
dispositif de retenue pour enfant. Consultez la
section « Réglage de l’appuie-tête » de ce chapitre.
Si vous avez retiré l’appuie-tête, rangez-le en lieu
sûr. N’oubliez pas de réinstaller l’appuie-tête
lorsque vous retirez le dispositif de retenue pour
enfant. Si l’appuie-tête de la place assise n’est
pas réglable ou s’il nuit à l’installation du dispositif de retenue pour enfant, essayez une autre
place assise ou un dispositif de retenue différent.
1-38 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
WRS0680
Dispositif de retenue orienté vers l’avant –
étape 3
3. Faites passer la languette de la ceinture de
sécurité en travers du dispositif de retenue
pour enfant, puis insérez-la dans la boucle
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et
que vous sentiez la languette se verrouiller.
Respectez les directives d’acheminement
de la ceinture de sécurité du fabricant du
dispositif de retenue pour enfant.
LRS0667
Dispositif de retenue orienté vers l’avant –
étape 4
4. Tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la ceinture
soit
complètement
déployée.
L’enrouleur de la ceinture de sécurité passe
alors en mode de blocage automatique
(mode pour dispositif de retenue pour enfant). Il retournera en mode de blocage
d’urgence une fois que la ceinture de sécurité se sera complètement rétractée.
LRS0668
Dispositif de retenue orienté vers l’avant –
étape 5
5. Laissez la ceinture de sécurité se rétracter.
Tirez sur le baudrier pour éliminer tout jeu de
la sangle.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-39
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
WRS0681
Dispositif de retenue orienté vers l’avant –
étape 6
6. Éliminez tout mou additionnel de la ceinture
de sécurité; poussez fermement vers le bas
et vers l’arrière au centre du dispositif de
retenue pour enfant avec votre genou pour
comprimer le coussin et le dossier du siège
du véhicule tout en serrant la ceinture de
sécurité.
WRS0698
Dispositif de retenue orienté vers l’avant –
étape 7
7. Si le dispositif de retenue pour enfant est
doté d’une sangle d’ancrage supérieure,
acheminez la sangle d’ancrage supérieure,
puis fixez la sangle d’ancrage au point
d’ancrage de la sangle. Consultez la section
« Dispositif de retenue pour enfant avec
sangle d’ancrage supérieure » de ce chapitre. N’installez pas de dispositifs de retenue
pour enfant qui requièrent l’utilisation d’une
sangle d’ancrage supérieure à une place
assise qui n’est pas dotée d’un point
d’ancrage de sangle supérieure.
8. Avant de placer l’enfant dans le dispositif de
retenue pour enfant, tenez le dispositif de
retenue pour enfant près du trajet de la
ceinture de sécurité et exercez une force
latérale sur le dispositif de retenue pour enfant, puis tirez-le vers l’avant pour vous assurer qu’il est solidement fixé. Il ne doit pas
se déplacer de plus de 25 mm (1 po). S’il se
déplace de plus de 25 mm (1 po), tirez de
nouveau sur le baudrier pour serrer davantage le dispositif de retenue pour enfant. Si
vous n’êtes pas en mesure de fixer adéquatement le dispositif de retenue, placez-le à
une autre place assise et essayez de nouveau, ou utilisez un différent dispositif de
retenue pour enfant. Les dispositifs de retenue pour enfant ne conviennent pas à tous
les véhicules.
9. Assurez-vous que l’enrouleur est bien en
mode de blocage automatique en essayant
de tirer la ceinture de sécurité hors de
l’enrouleur. Si vous ne pouvez tirer davantage de sangle hors de l’enrouleur, ce dernier est en mode de blocage automatique.
10. Assurez-vous que le dispositif de retenue
est bien fixé avant chaque utilisation. Répétez les étapes 3 à 8 si la ceinture de sécurité
n’est pas verrouillée.
1-40 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Une fois le dispositif de retenue retiré et la ceinture de sécurité entièrement rétractée, le mode
de blocage automatique du dispositif de retenue
pour enfant est désactivé.
WRS0475
Dispositif de retenue orienté vers l’avant –
étape 11
11. Si le dispositif de retenue pour enfant est
installé sur le siège du passager avant, tournez le contacteur d’allumage à la position
ON. Le témoin de neutralisation du coussin
gonflable du passager
devrait
s’allumer. Si ce témoin est éteint, consultez
la section « Coussin gonflable du passager
avant et témoin de neutralisation » de ce
chapitre. Placez le dispositif de retenue
pour enfant sur un autre siège. Rendezvous chez un concessionnaire NISSAN pour
faire vérifier le dispositif.
WRS0256
Dispositif de retenue orienté vers l’arrière –
étape 1
Orientation vers l’arrière
Suivez les étapes suivantes pour installer un dispositif de retenue pour enfant orienté vers
l’arrière à l’aide de la ceinture de sécurité du
véhicule sur la banquette arrière (modèles à cabine double seulement) :
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-41
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
INSTALLATION D’UN DISPOSITIF DE
RETENUE POUR ENFANT À L’AIDE
DES CEINTURES DE SÉCURITÉ –
SUR LE STRAPONTIN DU CÔTÉ
PASSAGER (modèles King Cab
seulement)
● N’installez jamais un dispositif de retenue pour enfant sur le strapontin du
côté conducteur. Il est impossible de
correctement installer un dispositif de
retenue pour enfant sur le strapontin du
côté conducteur et l’enfant pourrait subir des blessures en cas de collision ou
d’arrêt brusque.
AVERTISSEMENT
● La ceinture de sécurité à trois points de
votre véhicule est munie d’un enrouleur
à mode de blocage automatique que
vous devez utiliser lorsque vous installez un dispositif de retenue pour enfant.
● Le dispositif de retenue pour enfant ne
peut pas être fixé solidement si le mode
de blocage de l’enrouleur n’est pas utilisé. Le dispositif de retenue risque de
se renverser ou de se détacher en cas
d’arrêt brusque ou d’accident, et
l’enfant pourrait alors être blessé.
LRS0598
AVERTISSEMENT
● Lorsque vous installez un dispositif de
retenue pour enfant sur le strapontin du
côté passager, assurez-vous de déployer la rallonge du strapontin. Si la
rallonge n’est pas utilisée correctement, le dispositif de retenue pour enfant sera mal installé et l’enfant pourrait subir des blessures en cas de
collision ou d’arrêt brusque.
1-42 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
LRS0559
Dispositif de retenue orienté vers
l’avant
Suivez les étapes ci-après pour installer un dispositif de retenue pour enfant du côté passager :
LRS0540
LRS0537
1
1. Pour accéder à la rallonge de strapontin s
2 sur la rallonge
du côté passager, tirez s
pour la déployer en position ouverte. Dé3 et
ployez ensuite les deux montants s
abaissez le strapontin en position entière4 .
ment ouverte s
Dispositif de retenue orienté vers l’avant
(position du côté passager seulement) –
étape 2
2. Placez le dispositif de retenue pour enfant
sur le siège. Respectez toujours les directives du fabricant du dispositif de retenue
pour enfant.
L’arrière du dispositif de retenue doit être fixé au
dossier du siège. S’il y a lieu, retirez l’appuie-tête
ou réglez-le de façon à pouvoir bien installer le
dispositif de retenue pour enfant. Consultez la
section « Réglage de l’appuie-tête » de ce chapitre.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-43
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Si vous avez retiré l’appuie-tête, rangez-le en lieu
sûr. N’oubliez pas de réinstaller l’appuie-tête
lorsque vous retirez le dispositif de retenue pour
enfant. Si l’appuie-tête de la place assise n’est
pas réglable ou s’il nuit à l’installation du dispositif de retenue pour enfant, essayez une autre
place assise ou un dispositif de retenue différent.
LRS0541
Dispositif de retenue orienté vers l’avant –
étape 3
3. Faites passer la languette de la ceinture de
sécurité en travers du dispositif de retenue
pour enfant, puis insérez-la dans la boucle
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et
que vous sentiez la languette se verrouiller.
Assurez-vous de faire passer la ceinture de
sécurité derrière le dispositif de retenue de
la façon indiquée par le fabricant.
LRS0542
Dispositif de retenue orienté vers l’avant –
étape 4
4. Tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la ceinture
soit
complètement
déroulée.
L’enrouleur de la ceinture de sécurité passe
alors en mode de blocage automatique
(mode pour dispositif de retenue pour enfant). La ceinture de sécurité retournera en
mode de blocage d’urgence une fois qu’elle
se sera complètement rétractée.
1-44 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
LRS0574
Dispositif de retenue orienté vers l’avant –
étape 5
5. Laissez la ceinture de sécurité se rétracter.
Tirez sur le baudrier pour éliminer tout jeu de
la sangle.
WRS0681
Dispositif de retenue orienté vers l’avant –
étape 6
6. Éliminez tout mou additionnel de la ceinture
de sécurité; poussez fermement vers le bas
et vers l’arrière au centre du dispositif de
retenue pour enfant avec votre genou pour
comprimer le coussin et le dossier du siège
du véhicule tout en serrant la ceinture de
sécurité.
WRS0698
Dispositif de retenue orienté vers l’avant –
étape 7
7. Si le dispositif de retenue pour enfant est
doté d’une sangle d’ancrage supérieure,
acheminez la sangle d’ancrage supérieure,
puis fixez la sangle d’ancrage au point
d’ancrage de la sangle. Consultez la section
« Dispositif de retenue pour enfant avec
sangle d’ancrage supérieure » de ce chapitre. N’installez pas de dispositifs de retenue
pour enfant qui requièrent l’utilisation d’une
sangle d’ancrage supérieure à une place
assise qui n’est pas dotée d’un point
d’ancrage de sangle supérieure.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-45
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
8. Avant de placer l’enfant dans le dispositif de
retenue pour enfant, tenez le dispositif de
retenue pour enfant près du trajet de la
ceinture de sécurité et exercez une force
latérale sur le dispositif de retenue pour enfant, puis tirez-le vers l’avant pour vous assurer qu’il est solidement fixé. Il ne doit pas
se déplacer de plus de 25 mm (1 po). S’il se
déplace de plus de 25 mm (1 po), tirez de
nouveau sur le baudrier pour serrer davantage le dispositif de retenue pour enfant. Si
vous n’êtes pas en mesure de fixer adéquatement le dispositif de retenue, placez-le à
une autre place assise et essayez de nouveau, ou utilisez un différent dispositif de
retenue pour enfant. Les dispositifs de retenue pour enfant ne conviennent pas à tous
les véhicules.
9. Assurez-vous que l’enrouleur est bien en
mode de blocage automatique en essayant
de tirer la ceinture de sécurité hors de
l’enrouleur. Si vous ne pouvez tirer davantage de sangle hors de l’enrouleur, ce dernier est en mode de blocage automatique.
10. Assurez-vous que le dispositif est fixé solidement avant chaque utilisation. Si la ceinture n’est pas verrouillée, répétez les étapes
3 à 9.
Lorsque la ceinture de sécurité se rétracte complètement dans l’enrouleur après le retrait du
dispositif de retenue pour enfant, le mode de
blocage automatique (mode pour dispositif de
retenue pour enfant) est désactivé.
LRS0597
Dispositif de retenue orienté vers
l’arrière
AVERTISSEMENT
● N’installez pas un dispositif de retenue
pour enfant sur le strapontin du côté
passager sans déployer la rallonge du
strapontin. Le dispositif de retenue ne
sera pas correctement installé et
l’enfant pourrait subir des blessures
graves, voire mortelles en cas d’arrêt
brusque ou de collision.
1-46 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
LRS0549
AVERTISSEMENT
● Pour installer un dispositif de retenue
pour enfant orienté vers l’arrière sur le
strapontin du côté passager, il faut déplacer le siège du passager avant entièrement vers l’avant et placer le dossier
du siège avant à la verticale ou l’incliner
vers l’avant. Le siège avant ne peut pas
être occupé. Autrement, il pourrait en
résulter de graves blessures en cas
d’arrêt brusque ou de collision.
LRS0559
LRS0537
Suivez les étapes ci-après pour installer un dispositif de retenue pour enfant sur le strapontin du
côté passager :
1
1. Pour accéder à la rallonge de strapontin s
2 sur la
du côté passager, tirez simplement s
rallonge pour la déployer en position
ouverte. Déployez ensuite les deux montants
3 et abaissez le strapontin en position ens
4 .
tièrement ouverte s
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-47
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
LRS0544
Dispositif de retenue orienté vers l’arrière
(strapontin du côté passager seulement) –
étape 2
2. Déplacez le siège du passager avant en
position ENTIÈREMENT VERS L’AVANT.
Placez ensuite le dossier du siège avant à la
verticale ou en position inclinée vers l’avant.
Placez le dispositif de retenue sur le strapontin. L’orientation du dispositif de retenue
pour enfant varie en fonction du type de
dispositif et de la taille de l’enfant. Suivez
toujours toutes les directives fournies par le
fabricant du dispositif.
LRS0545
Dispositif de retenue orienté vers l’arrière –
étape 3
3. Faites passer la languette de la ceinture de
sécurité en travers du dispositif de retenue
pour enfant, puis insérez-la dans la boucle
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et
que vous sentiez la languette se verrouiller.
Assurez-vous de faire passer la ceinture de
sécurité derrière le dispositif de retenue de
la façon indiquée par le fabricant.
LRS0546
Dispositif de retenue orienté vers l’arrière –
étape 4
4. Tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la ceinture
soit
complètement
déroulée.
L’enrouleur de la ceinture de sécurité passe
alors en mode de blocage automatique
(mode pour dispositif de retenue pour enfant). Il retournera en mode de blocage
d’urgence une fois que la ceinture de sécurité se sera complètement rétractée.
1-48 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
LRS0547
Dispositif de retenue orienté vers l’arrière –
étape 5
5. Laissez la ceinture de sécurité se rétracter.
Tirez sur le baudrier pour éliminer tout jeu de
la sangle.
WRS0683
Dispositif de retenue orienté vers l’arrière –
étape 5
6. Éliminez tout mou additionnel du dispositif
de retenue; poussez fermement vers le bas
et vers l’arrière au centre du dispositif de
retenue pour enfant pour comprimer le
coussin et le dossier du siège du véhicule
tout en serrant la ceinture de sécurité.
LRS0548
Dispositif de retenue orienté vers l’arrière –
étape 6
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-49
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
REHAUSSEURS
7. Avant de placer l’enfant dans le dispositif de
retenue pour enfant, tenez le dispositif de
retenue pour enfant près du trajet de la
ceinture de sécurité et exercez une force
latérale sur le dispositif de retenue pour enfant, puis tirez-le vers l’avant pour vous assurer qu’il est solidement fixé. Il ne doit pas
se déplacer de plus de 25 mm (1 po). S’il se
déplace de plus de 25 mm (1 po), tirez de
nouveau sur le baudrier pour serrer davantage le dispositif de retenue pour enfant. Si
vous n’êtes pas en mesure de fixer adéquatement le dispositif de retenue, placez-le à
une autre place assise arrière et essayez de
nouveau, ou utilisez un différent dispositif de
retenue pour enfant. Les dispositifs de retenue pour enfant ne conviennent pas à tous
les véhicules.
8. Assurez-vous que l’enrouleur est bien en
mode de blocage automatique en essayant
de tirer la ceinture de sécurité hors de
l’enrouleur. Si vous ne pouvez tirer davantage de sangle hors de l’enrouleur, ce dernier est en mode de blocage automatique.
9. Assurez-vous que le dispositif est fixé solidement avant chaque utilisation. Si la ceinture n’est pas verrouillée, répétez les étapes
3 à 8.
Lorsque le dispositif de retenue pour enfant est
retiré du véhicule et que la ceinture de sécurité se
rétracte complètement dans l’enrouleur, le mode
de blocage automatique (mode pour dispositif de
retenue pour enfant) est désactivé.
ARS1098
PRÉCAUTIONS CONCERNANT LES
REHAUSSEURS
AVERTISSEMENT
● Pendant les trajets en voiture, les bébés
et les jeunes enfants doivent toujours
être assis dans un dispositif de retenue
approprié. Un enfant qui n’est pas assis
dans un dispositif de retenue ou dans
un rehausseur peut subir des blessures
graves, voire mortelles.
1-50 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
● Ne voyagez jamais avec un bébé ou un
jeune enfant assis sur vos genoux.
Même l’adulte le plus fort n’est pas en
mesure de lutter contre les forces en
jeu au cours d’un accident grave.
L’enfant pourrait être écrasé entre
l’adulte et les parois intérieures du véhicule. De plus, n’utilisez jamais la
même ceinture de sécurité pour vousmême et votre enfant.
● NISSAN recommande l’installation d’un
rehausseur sur le siège arrière. Selon
les statistiques relatives aux accidents,
les enfants sont plus en sécurité s’ils
sont correctement retenus sur un siège
arrière que sur un siège avant. Consultez la section « Installation d’un rehausseur » de ce chapitre si vous devez installer un rehausseur sur le siège avant.
● Installez un rehausseur seulement à
une place assise munie d’une ceinture à
trois points. Si vous utilisez une place
munie d’un autre type de ceinture,
l’enfant pourrait subir des blessures
graves en cas d’arrêt brusque ou de
collision.
● L’utilisation ou l’installation inadéquates d’un rehausseur peut augmenter le
risque de blessures ou la gravité des
blessures pour l’enfant et les autres occupants et peut causer des blessures
graves, voire mortelles, en cas
d’accident.
● N’utilisez pas de serviettes, de livres,
d’oreillers ni d’autres articles à la place
d’un rehausseur. De tels articles peuvent se déplacer pendant la conduite
normale ou au moment d’une collision
et causer des blessures graves, voire
mortelles. Les rehausseurs sont conçus
pour être utilisés avec une ceinture à
trois points. Les rehausseurs sont conçus pour bien faire passer la partie
sous-abdominale et le baudrier de la
ceinture sur les parties les plus solides
du corps d’un enfant et ainsi assurer
une protection maximale en cas de
collision.
● Suivez les directives du fabricant au
sujet de l’installation et de l’utilisation
du rehausseur. Lorsque vous achetez
un rehausseur, assurez-vous qu’il convient à votre enfant et au véhicule. Il est
possible que certains types de rehausseur ne conviennent pas à votre
véhicule.
● Si le rehausseur et la ceinture de sécurité ne sont pas installés correctement,
le risque de blessures à l’enfant augmente grandement en cas de collision
ou d’arrêt brusque.
● La position des dossiers de siège inclinables doit être réglée de façon à pouvoir recevoir un rehausseur dans une
position aussi près que possible de la
verticale.
● Lorsque l’enfant est assis sur le rehausseur et que la ceinture de sécurité est
bouclée, assurez-vous que le baudrier
ne passe ni sur le visage de l’enfant ni
sur son cou, et que la partie sousabdominale ne repose pas en travers de
l’abdomen.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-51
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
● Ne placez pas le baudrier derrière
l’enfant ou sous son bras. Consultez la
section « Installation d’un rehausseur »
plus loin dans ce chapitre si vous devez
installer un rehausseur sur le siège
avant.
● Lorsque le rehausseur est inutilisé,
fixez-le avec une ceinture de sécurité
afin d’éviter qu’il soit projeté en cas
d’arrêt brusque ou d’accident.
MISE EN GARDE
N’oubliez pas qu’un rehausseur laissé
dans un véhicule fermé peut devenir très
chaud. Vérifiez la température des surfaces et des boucles du rehausseur avant de
déposer votre enfant sur le rehausseur.
LRS0455
LRS0453
Plusieurs fabricants offrent des rehausseurs de
diverses tailles. Tenez compte des considérations suivantes au moment de choisir un rehausseur :
● Assurez-vous que la tête de l’enfant est correctement soutenue par le rehausseur ou le
siège du véhicule. Le dossier doit monter au
moins jusqu’au niveau du centre des oreilles
de l’enfant. Par exemple, si vous choisissez
1 , le dossier
un rehausseur à dossier bas s
du siège du véhicule doit se trouver au moins
au niveau du centre des oreilles de l’enfant.
Si le dossier se trouve sous le centre des
oreilles de l’enfant, utilisez un rehausseur à
2 .
dossier élevé s
● Ne choisissez qu’un rehausseur portant une
étiquette certifiant son homologation à la
norme 213 de sécurité des véhicules automobiles du Canada ou à la norme 213 des
Federal Motor Vehicle Safety Standards des
États-Unis.
● Placez le rehausseur dans votre véhicule et
assurez-vous qu’il est compatible avec le
siège et la ceinture de sécurité de votre
véhicule.
1-52 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
INSTALLATION D’UN REHAUSSEUR
SUR LE SIÈGE DU PASSAGER
AVANT ET SUR LE SIÈGE ARRIÈRE
(modèles à cabine double seulement)
AVERTISSEMENT
NISSAN recommande l’installation des
dispositifs de retenue pour enfant sur les
sièges arrière. Toutefois, si vous devez
absolument installer un rehausseur sur le
siège du passager avant, reculez le siège
le plus possible.
LRS0464
● Si le rehausseur est compatible avec votre
véhicule, assoyez votre enfant dans le rehausseur et vérifiez les divers réglages pour
vous assurer que le rehausseur convient à
votre enfant. Respectez toujours toutes les
directives fournies.
Au Canada et aux États-Unis, l’utilisation
de dispositifs de retenue homologués est
obligatoire pour les bébés et les jeunes
enfants.
MISE EN GARDE
Ne vous servez pas du mode de verrouillage automatique de la ceinture à
trois points lorsque vous utilisez un rehausseur avec les ceintures de sécurité.
Suivez les étapes suivantes pour installer
un rehausseur à une place arrière ou sur le
siège du passager avant :
WRS0699
1. Si vous devez installer un rehausseur
sur le siège avant, déplacez le siège
aussi loin que possible vers l’arrière.
2. Placez le rehausseur sur le siège.
Orientez-le toujours vers l’avant. Suivez toujours les directives du fabricant du rehausseur.
Les directives de la présente section
s’appliquent à l’installation d’un rehausseur aux
places arrière ou sur le siège du passager avant.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-53
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
4. Serrez bien la sangle sous-abdominale de la
ceinture de sécurité sur la partie inférieure
des hanches de l’enfant. Assurez-vous
d’acheminer la ceinture de sécurité selon les
directives du fabricant du rehausseur.
5. Tirez le baudrier de la ceinture vers
l’enrouleur pour éliminer le jeu. Assurezvous de placer le baudrier sur la partie centrale supérieure de l’épaule de l’enfant.
Assurez-vous d’acheminer la ceinture de sécurité selon les directives du fabricant du
rehausseur.
LRS0596
Place centrale arrière
LRS0563
Place latérale arrière
3. Placez le rehausseur sur le siège du véhicule
pour qu’il soit stable. S’il y a lieu, réglez la
hauteur de l’appuie-tête ou retirez-le de façon à bien installer le rehausseur. Consultez
la section « Réglage de l’appuie-tête » vue
précédemment dans ce chapitre. Si vous
avez retiré l’appuie-tête, rangez-le en lieu
sûr. N’oubliez pas de réinstaller l’appuie-tête
lorsque vous retirez le rehausseur. Si
l’appuie-tête de la place assise n’est pas
réglable et s’il nuit à l’installation du rehausseur, essayez une autre place assise ou un
rehausseur différent.
6. Respectez les avertissements, les mises en
garde et les directives d’installation d’une
ceinture de sécurité donnés précédemment
dans la section « Ceinture de sécurité à trois
points avec enrouleur » du présent chapitre.
1-54 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
INSTALLATION D’UN REHAUSSEUR
SUR LE STRAPONTIN DU CÔTÉ
PASSAGER SEULEMENT (modèles
King Cab seulement)
AVERTISSEMENT
LRS0454
Siège du passager avant
7. Si le rehausseur est installé sur le siège du
passager avant : Lorsque le contacteur
d’allumage est tourné à la position ON, le
témoin de neutralisation du coussin gonflable du passager
peut être allumé ou
non en fonction de la taille de l’enfant et du
type de rehausseur utilisé. Consultez la section « Coussin gonflable du passager avant
et témoin de neutralisation » plus loin dans le
présent chapitre.
● Lorsque vous installez un rehausseur
sur le strapontin du côté passager,
assurez-vous de déployer la rallonge de
strapontin. Si la rallonge n’est pas utilisée correctement, le rehausseur sera
mal installé et l’enfant pourrait subir
des blessures en cas de collision ou
d’arrêt brusque.
MISE EN GARDE
Ne vous servez pas du mode de verrouillage automatique de la ceinture à
trois points lorsque vous utilisez un rehausseur avec les ceintures de sécurité.
Suivez les étapes ci-après pour installer
un rehausseur sur le strapontin :
● N’installez jamais un rehausseur sur le
strapontin du côté conducteur. Il est
impossible d’installer correctement un
dispositif de retenue pour enfant sur le
strapontin du côté conducteur; un enfant pourrait subir des blessures en cas
de collision ou d’arrêt brusque.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-55
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
LRS0559
LRS0537
LRS0539
1
1. Pour accéder à la rallonge de strapontin s
2 sur la
du côté passager, tirez simplement s
rallonge pour la déployer en position
ouverte. Déployez ensuite les deux montants
3 et abaissez le strapontin en position ens
4 .
tièrement ouverte s
2. Placez le rehausseur sur le siège.
Orientez-le toujours vers l’avant. Suivez toujours les directives du fabricant du rehausseur.
1-56 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
DISPOSITIF DE PROTECTION
COMPLÉMENTAIRE
3. Placez le rehausseur sur le siège du véhicule
pour qu’il soit stable. S’il y a lieu, réglez la
hauteur de l’appuie-tête ou retirez-le de façon à bien installer le rehausseur. Consultez
la section « Réglage de l’appuie-tête » vue
précédemment dans ce chapitre. Si vous
avez retiré l’appuie-tête, rangez-le en lieu
sûr. N’oubliez pas de réinstaller l’appuie-tête
lorsque vous retirez le rehausseur. Si
l’appuie-tête de la place assise n’est pas
réglable et s’il nuit à l’installation du rehausseur, essayez une autre place assise ou un
rehausseur différent.
4. Serrez bien la sangle sous-abdominale de la
ceinture de sécurité sur la partie inférieure
des hanches de l’enfant. Assurez-vous
d’acheminer la ceinture de sécurité selon les
directives du fabricant du rehausseur.
5. Tirez le baudrier de la ceinture vers
l’enrouleur pour éliminer le jeu. Assurezvous de placer le baudrier sur la partie centrale supérieure de l’épaule de l’enfant.
Assurez-vous d’acheminer la ceinture de sécurité selon les directives du fabricant du
rehausseur.
6. Respectez les avertissements, les mises en
garde et les directives d’installation d’une
ceinture de sécurité donnés précédemment
dans la section « Ceinture de sécurité à trois
points avec enrouleur » du présent chapitre.
PRÉCAUTIONS CONCERNANT LE
DISPOSITIF DE PROTECTION
COMPLÉMENTAIRE
Ce chapitre sur le dispositif de protection complémentaire (SRS) contient des renseignements
importants au sujet des coussins gonflables frontaux des côtés conducteur et passager (dispositif
de coussin gonflable perfectionné NISSAN), des
coussins et rideaux gonflables latéraux, des
coussins gonflables en cas de renversement et
des ceintures de sécurité à prétendeur.
Coussins gonflables avant : Le dispositif de
coussin gonflable perfectionné NISSAN contribue à amortir le choc transmis au visage et au
thorax du conducteur et du passager avant dans
certains cas de collisions frontales.
Coussins gonflables latéraux (selon
l’équipement du véhicule) : Ce dispositif contribue à amortir le choc transmis au thorax du
conducteur et du passager avant dans certains
cas de collisions latérales. Les coussins gonflables latéraux du siège avant sont conçus pour se
déployer du côté où le véhicule subit la collision.
Rideaux gonflables latéraux et coussins
gonflables en cas de renversement (selon
l’équipement du véhicule) : Ce dispositif contribue à amortir le choc transmis à la tête des
occupants des sièges avant et latéraux arrière
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-57
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
dans certains cas de collisions latérales et de
renversement. Les rideaux gonflables latéraux
sont conçus pour se déployer du côté où le
véhicule subit la collision. En cas de renversement, les rideaux gonflables latéraux sont conçus
pour se déployer et rester gonflés pendant un
court moment.
Ces dispositifs de retenue complémentaires sont
conçus pour compléter la protection fournie, en
cas d’accident, par les ceintures de sécurité. Ils
ne sont en aucun cas destinés à les remplacer. Les ceintures de sécurité doivent toujours être portées correctement. De plus, le conducteur doit être assis à une distance appropriée
du volant, et lui et le passager doivent se tenir
suffisamment éloignés de la planche de bord et
des moulures des portières. Consultez la section
« Ceintures de sécurité » vue précédemment
dans ce chapitre pour obtenir les directives
d’utilisation et les précautions concernant les
ceintures de sécurité.
Les coussins gonflables ne peuvent se déployer que si la clé de contact est à la
position ON ou START.
WRS0031
AVERTISSEMENT
● En général, les coussins gonflables
avant ne se déploient pas en cas de
collision latérale ou arrière, de capotage ou de collision frontale mineure.
Bouclez toujours votre ceinture de sécurité afin de réduire les risques de
blessures et la gravité de celles-ci en
cas d’accident.
● Le coussin gonflable du passager avant
ne se déploie pas si le témoin de neutralisation du coussin gonflable du passager est allumé, ou si le siège du passager avant est inoccupé. Consultez la
section « Coussin gonflable du passager avant et témoin de neutralisation »
plus loin dans le présent chapitre.
Le témoin du coussin gonflable s’allume
une fois la clé de contact tournée à la
position ON. Si le dispositif est fonctionnel,
le témoin du coussin gonflable s’éteint
après environ sept secondes.
1-58 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
● Les ceintures de sécurité et les coussins gonflables avant sont plus efficaces lorsque les occupants du véhicule
sont assis bien droit au fond de leur
siège. Les coussins gonflables avant se
déploient avec beaucoup de force. Malgré le dispositif de coussin gonflable
perfectionné NISSAN, les risques de
blessures graves ou mortelles en cas de
collision sont plus grands si vous n’êtes
pas attaché, êtes penché en avant, assis de côté ou, de façon générale, mal
assis. Le coussin gonflable avant peut
également vous infliger des blessures
graves, voire mortelles, si vous êtes appuyé contre le module lorsqu’il se déploie. Assurez-vous d’avoir le dos bien
appuyé contre le dossier de votre siège
et de régler ce dernier aussi loin que
possible du volant ou de la planche de
bord, sans que cela ne nuise à votre
confort ou à la conduite. Bouclez toujours votre ceinture de sécurité.
● Les boucles des ceintures de sécurité
du conducteur et du passager avant
sont munies de capteurs qui détectent
le bouclage des ceintures de sécurité.
En cas de collision, le dispositif perfectionné des coussins gonflables contrôle la force de la collision ainsi que
l’utilisation des ceintures de sécurité et
gonfle les coussins en conséquence. En
cas d’accident, le port de la ceinture de
sécurité peut réduire les risques de
blessures ou la gravité de celles-ci.
● Tenez le volant par son pourtour extérieur. Si vous placez vos mains à
l’intérieur du cercle du volant, vous courez un plus grand risque de vous blesser
en cas de déploiement de votre coussin
gonflable.
● Le siège du passager avant est muni
d’un capteur de poids du passager (manocontacteur) qui permet de désactiver
le coussin gonflable du passager avant
dans certaines circonstances. Seul ce
siège est muni d’un tel capteur. En cas
d’accident, une bonne posture assise et
le port de la ceinture de sécurité peuvent réduire les risques de blessures ou
la gravité de celles-ci. Consultez la section « Coussin gonflable du passager
avant et témoin de neutralisation » plus
loin dans le présent chapitre.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-59
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
ARS1133
ARS1041
AVERTISSEMENT
● Assurez-vous que les enfants sont toujours correctement retenus pendant
que le véhicule roule et ne les laissez
jamais sortir les mains ou la tête par
l’ouverture de la glace. Ne voyagez jamais en tenant un enfant sur vos genoux ou dans vos bras. Les illustrations
donnent des exemples de positions
dangereuses à ne pas adopter dans un
véhicule en mouvement.
1-60 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
ARS1042
ARS1043
ARS1044
AVERTISSEMENT
● S’ils ne sont pas correctement retenus,
les enfants peuvent subir des blessures
graves, voire mortelles, au moment du
déploiement des coussins gonflables
frontaux et latéraux, ou des rideaux
gonflables latéraux de protection en
cas de renversement. Dans la mesure
du possible, les enfants de moins de
12 ans doivent être assis et correctement retenus sur le siège arrière.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-61
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
ARS1045
WRS0431
WRS0256
AVERTISSEMENT
● Bien que ce véhicule soit muni du dispositif de coussin gonflable perfectionné NISSAN, n’installez jamais sur le
siège du passager avant un siège
d’enfant orienté vers l’arrière. Un coussin gonflable qui se déploie peut infliger à votre enfant des blessures graves,
voire mortelles. Pour obtenir de plus
amples renseignements, consultez la
section « Dispositifs de retenue pour
enfant » vue précédemment dans ce
chapitre.
Ne vous appuyez pas contre la portière.
AVERTISSEMENT
Coussins gonflables latéraux (selon
l’équipement du véhicule) et rideaux gonflables latéraux et coussins gonflables en
cas de renversement (selon l’équipement
du véhicule) :
● Le coussin gonflable latéral et le rideau
gonflable latéral avec protection en cas
de renversement ne se déploient habituellement pas en cas de collision frontale, arrière ou latérale mineure. Bouclez
toujours votre ceinture de sécurité afin
de réduire les risques de blessures et la
gravité de celles-ci en cas d’accident.
1-62 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
AVERTISSEMENT
LRS0396
Ne vous appuyez pas contre les portières
ou les glaces.
SSS0162
Ne vous appuyez pas contre les portières
ou les glaces.
● Les ceintures de sécurité, les coussins
gonflables latéraux et les rideaux gonflables latéraux avec protection en cas
de renversement sont plus efficaces
lorsque les occupants du véhicule sont
assis bien droits au fond de leur siège.
Les coussins gonflables latéraux et les
rideaux gonflables se déploient avec
beaucoup de force. Ne laissez personne placer ses mains, ses jambes ou
son visage à proximité d’un coussin
gonflable latéral, c’est-à-dire sur le côté
du dossier du siège avant ou près des
glissières latérales du toit. Ne permettez à aucun occupant assis à l’avant ou
aux places latérales arrière du véhicule
de sortir la main par l’ouverture de la
glace ni de s’appuyer contre les portières. Les illustrations précédentes donnent des exemples de positions dangereuses à éviter dans un véhicule en
mouvement.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-63
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
● N’installez pas de housses sur les dossiers des sièges avant. Elles pourraient
entraver le déploiement des coussins
gonflables latéraux.
LRS0421
SSS0159
AVERTISSEMENT
● Ne tenez pas le dossier du siège avant
lorsque vous êtes assis sur le siège
arrière. Vous pourriez être blessé gravement en cas de déploiement du coussin gonflable latéral. Soyez particulièrement prudent lorsque vos passagers
sont des enfants. Ceux-ci doivent être
retenus correctement en tout temps.
Les illustrations donnent des exemples
de positions dangereuses à ne pas
adopter
dans
un
véhicule
en
mouvement.
1-64 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
1.
Modules des rideaux gonflables latéraux
et des coussins gonflables en cas de
renversement (selon l’équipement du
véhicule)
2. Rideaux gonflables latéraux et coussins
gonflables en cas de renversement (selon l’équipement du véhicule)
3. Unité de capteur de diagnostic
4. Modules des coussins gonflables avant
5. Capteur de zone de collision
6. Module de commande du capteur de
poids du passager
7. Capteur de poids du passager (manocontacteur)
8. Capteurs périphériques
9. Capteurs des boucles de ceinture de
sécurité
10. Enrouleur à prétendeur
11. Modules des coussins gonflables latéraux (selon l’équipement du véhicule)
Dispositif de coussin gonflable
perfectionné NISSAN (sièges avant)
LRS0565
Les sièges du conducteur et du passager avant
sont équipés du dispositif de coussin gonflable
perfectionné NISSAN. Ce dispositif est conçu
pour respecter les exigences d’homologation
fixées par la réglementation américaine. Il est
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-65
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
également autorisé au Canada. Toutefois, les
renseignements, les mises en garde et les
avertissements stipulés dans le présent
manuel s’appliquent toujours et doivent
être respectés.
Le coussin gonflable avant du conducteur est
situé au centre du volant. Le coussin gonflable
avant du passager est monté dans la planche de
bord, au-dessus de la boîte à gants. Les coussins
gonflables avant sont conçus pour se déployer
en cas de collision frontale de forte intensité. Ils
peuvent aussi se déployer si les forces provoquées par un autre type de collision s’assimilent à
celles d’une collision frontale plus grave. Il est
possible qu’ils ne se déploient pas pendant certains types de collisions frontales. Les dommages au véhicule (ou l’absence de dommages) ne
constituent pas nécessairement un bon indice du
fonctionnement des coussins gonflables avant.
Le dispositif de coussin gonflable perfectionné
NISSAN comporte des générateurs de gaz à
double détente. Il surveille les données émises
par le capteur de zone de collision, l’unité du
capteur de diagnostic, les capteurs des boucles
des ceintures de sécurité, le capteur de poids du
passager (manocontacteur) et le capteur de tension de la ceinture de sécurité du passager. Du
côté du conducteur, l’activation du générateur de
gaz est fonction de la gravité de la collision et de
l’utilisation de la ceinture de sécurité. Pour le
passager avant, sont également pris en compte
le poids du passager ou d’un objet placé sur le
siège ainsi que la tension exercée sur la ceinture
de sécurité. Selon l’information reçue par les
capteurs, il est possible qu’un seul coussin gonflable avant se déploie en cas de collision. Une
telle situation est fonction de la gravité de la
collision et des occupants avant qui portent leur
ceinture de sécurité. De plus, il est possible que
le coussin gonflable du passager avant soit neutralisé automatiquement dans certaines situations, selon l’importance du poids détecté sur le
siège du passager et la façon dont la ceinture est
utilisée. Si le coussin gonflable du passager
avant est désactivé, le témoin de neutralisation
du coussin gonflable du passager est allumé (si
le siège est inoccupé, le témoin est éteint, mais le
coussin gonflable est désactivé). Pour obtenir de
plus amples renseignements à ce sujet, consultez la section « Coussin gonflable du passager
avant et témoin de neutralisation » plus loin dans
ce chapitre. Le déploiement d’un seul coussin
gonflable avant n’indique pas un mauvais fonctionnement du dispositif.
Veuillez communiquer avec NISSAN ou avec votre concessionnaire NISSAN si vous avez des
questions concernant le dispositif de coussins
gonflables de votre véhicule. Si, en raison d’un
handicap physique, vous souhaitez faire modifier
votre véhicule, veuillez communiquer avec NIS-
SAN. Les renseignements sur les personnesressources sont fournis au début du présent
Manuel du conducteur.
Le déploiement d’un coussin gonflable avant est
accompagné d’un bruit fort, suivi d’une émission
de fumée. Cette fumée n’est pas nocive et
n’indique pas la présence d’un incendie. Il est
cependant recommandé d’éviter de l’inhaler, car
elle peut causer une irritation de la gorge ainsi
qu’une sensation d’étouffement. Les personnes
qui souffrent de problèmes respiratoires doivent
respirer de l’air frais dès que possible.
Les coussins gonflables avant, lorsqu’ils sont
combinés au port des ceintures de sécurité,
aident à amortir le choc transmis au visage et au
thorax des occupants des sièges avant. Ils peuvent contribuer à sauver des vies et à réduire les
risques de blessures graves. Cependant, le déploiement d’un coussin gonflable avant peut causer des éraflures au visage ou d’autres blessures.
Les coussins gonflables avant n’offrent aucune
protection à la partie inférieure du corps.
Même si votre véhicule est muni du dispositif de
coussin gonflable perfectionné NISSAN, les
ceintures de sécurité doivent toujours être portées correctement. De plus, le conducteur et le
passager avant doivent être assis bien droit et
aussi loin que possible du volant et de la planche
de bord. Les coussins gonflables avant se dé-
1-66 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
ploient rapidement pour protéger les occupants
des sièges avant. L’occupant qui se trouve trop
près du module de coussin gonflable avant, ou
encore qui est appuyé contre ce module, court
de plus grands risques de blessures en raison de
la force du déploiement.
Coussin gonflable du passager avant et
témoin de neutralisation
AVERTISSEMENT
Une fois déployés, les coussins gonflables avant
se dégonflent rapidement.
Les coussins gonflables avant ne peuvent
se déployer que si la clé de contact est à la
position ON ou START.
Le témoin du coussin gonflable s’allume
une fois la clé de contact tournée à la
position ON. Si le dispositif est fonctionnel,
le témoin du coussin gonflable s’éteint
après environ sept secondes.
WRS0475
Le coussin gonflable du passager avant
est conçu pour se désactiver automatiquement dans certaines circonstances. Lisez attentivement la présente section
pour comprendre le fonctionnement de ce
dispositif. L’utilisation adéquate du siège,
de la ceinture de sécurité et des dispositifs de retenue pour enfant procure une
protection plus efficace. En cas
d’accident, le non-respect des consignes
d’utilisation des sièges, des ceintures de
sécurité et des dispositifs de retenue pour
enfant données dans le présent manuel
fait augmenter les risques de blessures ou
la gravité de celles-ci.
Témoin de neutralisation
Le témoin de neutralisation du coussin gonflable
du passager avant
est situé près des commandes de climatisation. Le témoin fonctionne
comme suit :
● Siège du passager inoccupé : Le
témoin
est éteint et le coussin gonflable du passager avant est désactivé et ne se
déploie pas en cas de collision.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-67
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
● Siège du passager occupé par un adulte de
petite taille, un enfant ou un dispositif de
retenue pour enfant tel que défini dans ce
chapitre : Le témoin
s’allume pour
indiquer que le coussin gonflable du passager avant est désactivé et qu’il ne se déploiera pas en cas de collision.
● Si le siège du passager est occupé et si le
passager correspond aux critères définis
dans ce chapitre, le témoin
est éteint
pour indiquer que le coussin gonflable du
passager avant est fonctionnel.
Coussin gonflable du passager avant
Le coussin gonflable du passager avant est
conçu pour se désactiver automatiquement lorsque le véhicule est utilisé dans les conditions
décrites ci-après, conformément à la réglementation en vigueur aux États-Unis. Si le coussin
gonflable du passager avant est neutralisé, il ne
se déploiera pas en cas d’accident. Le coussin
gonflable du conducteur et les autres coussins
gonflables du véhicule ne font pas partie de ce
dispositif.
La réglementation sur la désactivation du coussin
gonflable a pour objet la réduction des blessures
et des décès associés au déploiement de ces
coussins lorsqu’un type de passager particulier
occupe ce siège, par exemple un enfant. Certains
capteurs sont conçus spécifiquement en réponse à cette réglementation.
Un de ces capteurs est le capteur de poids du
passager (manocontacteur). Ce capteur est logé
sous le coussin du siège du passager avant et
permet de détecter la présence d’un occupant
ou d’un objet quelconque selon le signal de poids
reçu. Il fonctionne de pair avec les capteurs de
tension de ceinture décrits plus loin. Par exemple,
si un enfant est assis sur le siège du passager
avant, le dispositif de coussin gonflable perfectionné est conçu pour désactiver le coussin gonflable du passager avant, conformément à la réglementation en vigueur. De plus, si le siège du
passager accueille un dispositif de retenue pour
enfant conforme à la réglementation, le capteur
détecte le poids de ce dispositif ainsi que celui
de l’enfant, ce qui provoque la neutralisation du
coussin gonflable. Le fonctionnement du capteur
de poids du passager est fonction des capteurs
de tension de ceinture de sécurité du passager
avant.
Les capteurs de tension de la ceinture de sécurité du passager avant peuvent détecter le bouclage de la ceinture et la tension appliquée sur la
ceinture, lorsque la ceinture est en mode de
blocage automatique (mode de dispositif de retenue pour enfant) par exemple. Le dispositif de
coussin gonflable perfectionné détermine alors,
en fonction du poids détecté par le capteur de
poids du passager et de la tension exercée sur la
ceinture, si le coussin gonflable du passager
avant doit être automatiquement désactivé conformément aux règlements.
Les adultes qui s’assoient sur le siège du passager avant et qui utilisent leur ceinture de la façon
indiquée dans le présent manuel ne devraient pas
provoquer la neutralisation automatique du coussin gonflable du passager avant. Il peut être désactivé pour les adultes de petite taille; toutefois,
si l’occupant réussit à soustraire son poids du
coussin de siège, en adoptant par exemple une
position déviant de la verticale, en s’assoyant sur
le rebord du siège ou dans toute autre position
inappropriée, le capteur peut désactiver le coussin gonflable. Ce serait également le cas si la
ceinture de sécurité était incorrectement utilisée
en mode de blocage automatique (mode de dispositif de retenue pour enfant). Assurez-vous
toujours d’être bien assis et de porter la ceinture
de sécurité de façon adéquate afin de bénéficier
de toute la protection offerte par la ceinture de
sécurité et le coussin gonflable.
NISSAN vous recommande de faire asseoir les
enfants de moins de 12 ans à l’arrière et de veiller
à ce qu’ils soient bien retenus. NISSAN recommande également l’utilisation d’un dispositif de
retenue pour enfant ou d’un rehausseur adéquats
et correctement installés sur un siège arrière.
Sinon, le capteur de poids du passager et les
1-68 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
capteurs des ceintures de sécurité désactivent le
coussin gonflable du passager avant, comme il
est indiqué précédemment, pour certains dispositifs de retenue pour enfant conformément aux
règlements. Si le dispositif de retenue pour enfant n’est pas fixé ou si le mode de blocage
automatique de la ceinture de sécurité (mode de
dispositif de retenue pour enfant) n’est pas utilisé
adéquatement, le dispositif de retenue pour enfant pourrait se renverser ou se déplacer en cas
d’accident ou d’un arrêt brusque. Une telle utilisation pourrait également provoquer le déploiement non programmé du coussin gonflable du
passager avant. Consultez la section « Dispositifs
de retenue pour enfant » vue précédemment
dans ce chapitre pour obtenir les directives
d’installation et d’utilisation.
vous que tous les occupants du véhicule sont
correctement assis et que les ceintures de sécurité sont bien bouclées.
Si le siège du passager avant est inoccupé, le
coussin gonflable du passager est conçu pour ne
pas se déployer en cas de collision. Toutefois, si
des objets assez lourds se trouvent sur le siège,
le coussin gonflable peut se déployer en cas de
collision, puisque le capteur de poids du passager détecte le poids des objets. D’autres éléments pourraient également déclencher le déploiement du coussin gonflable, tels qu’un enfant
se tenant debout sur le siège, ou deux enfants
occupant ce même siège, ce qui serait contraire
aux directives figurant dans ce manuel. Assurez-
Si un dispositif de retenue pour enfant doit être
utilisé sur le siège avant, le témoin de neutralisation du coussin gonflable du passager peut
s’allumer ou non en fonction de la taille de l’enfant
et du type de dispositif de retenue pour enfant
utilisé. Si le témoin de neutralisation du coussin
gonflable du passager est éteint (ce qui indique
que le coussin gonflable peut se déployer en cas
de collision), le dispositif de retenue pour enfant
ou la ceinture de sécurité est peut-être incorrectement utilisé. Assurez-vous que le dispositif de
retenue pour enfant est bien installé, que la ceinture de sécurité est correctement placée et que
Le témoin de neutralisation du coussin gonflable
du passager permet de vérifier si le coussin gonflable du passager avant est automatiquement
désactivé lorsque le siège est occupé. Le témoin
ne s’allume pas lorsque le siège du passager
avant est inoccupé.
Si un adulte occupe le siège du passager avant
et que le témoin de neutralisation du coussin
gonflable du passager est allumé (ce qui indique
que le coussin gonflable est neutralisé), il s’agit
probablement d’un adulte de petite taille, ou d’un
adulte n’étant pas correctement assis ou ne portant pas adéquatement sa ceinture de sécurité.
l’enfant est bien assis. Si le témoin de neutralisation du coussin gonflable du passager est éteint,
installez l’enfant ou le dispositif de retenue pour
enfant sur le siège arrière.
Si le témoin de neutralisation du coussin gonflable du passager demeure éteint même si le dispositif de retenue pour enfant est bien installé,
que la ceinture de sécurité est correctement placée et que l’enfant est bien assis, le système
pourrait détecter un siège inoccupé, ce qui signifie que le coussin gonflable est désactivé. Votre
concessionnaire NISSAN peut vérifier si le coussin gonflable est bien désactivé au moyen d’un
outil spécial. Toutefois, jusqu’à ce que votre concessionnaire vous confirme que le coussin gonflable fonctionne correctement, installez l’enfant
ou le dispositif de retenue pour enfant sur le
siège arrière.
Le système des coussins gonflables et le témoin
de neutralisation du coussin gonflable du passager exigent quelques secondes pour noter le
changement de l’état du siège du passager. Par
exemple, si un adulte imposant qui occupe le
siège du passager avant quitte le véhicule, le
témoin de neutralisation du coussin gonflable du
passager s’allume pendant quelques secondes,
puis s’éteint. Il s’agit d’une situation normale qui
ne révèle pas une défaillance.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-69
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Si le dispositif de coussin gonflable du passager
avant présente une anomalie, le témoin du coussin gonflable
, situé au centre du tableau
de bord, clignote. Rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN pour faire vérifier le dispositif.
Autres précautions concernant les coussins gonflables avant
AVERTISSEMENT
● Ne déposez pas d’objets sur le rembourrage du volant ou sur la planche de
bord. Ne placez pas non plus d’objets
entre les occupants et le volant ou la
planche de bord. De tels objets pourraient devenir de dangereux projectiles
et causer des blessures en cas de déploiement du coussin gonflable avant.
● Plusieurs éléments des coussins gonflables avant seront chauds tout de
suite après le déploiement des coussins. N’y touchez pas; vous pourriez
vous infliger des brûlures graves.
● Aucune modification non approuvée ne
doit être apportée aux composants ou
au câblage des coussins gonflables.
Ceci vise à empêcher que les coussins
gonflables ne se déploient de façon
inopinée ou que le dispositif ne soit
endommagé.
● N’apportez aucune modification non
autorisée au circuit électrique, à la suspension ou à la structure avant de votre
véhicule. De telles modifications pourraient nuire au fonctionnement du dispositif de coussins gonflables avant.
● Toute altération des coussins gonflables avant peut entraîner des blessures
graves. Ces altérations comprennent
les modifications apportées au volant
et à la planche de bord, notamment
l’installation
d’équipement
ou
d’accessoires sur le rembourrage du
volant et sur la planche de bord, ou
encore l’ajout de garnitures supplémentaires
autour
des
coussins
gonflables.
● La modification ou l’altération du siège
du passager avant peut entraîner des
blessures graves. Par exemple, ne modifiez pas les sièges avant en ajoutant
du tissu ou des garnitures sur le coussin, telles des housses, si ces éléments
n’ont pas été conçus spécialement pour
permettre le fonctionnement du coussin gonflable. De plus, ne placez aucun
objet sous le siège du passager avant
ou entre l’assise du siège et le dossier.
Ces objets peuvent nuire au fonctionnement du capteur de poids du passager (manocontacteur).
● Aucune modification non approuvée ne
doit être apportée aux composants ou
au câblage des ceintures de sécurité.
De telles modifications pourraient nuire
au fonctionnement du dispositif de
coussins gonflables. L’altération des
ceintures de sécurité peut entraîner des
blessures graves.
1-70 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
tissements stipulés dans le présent manuel
s’appliquent toujours et doivent être respectés. Les coussins et les rideaux gonflables
latéraux et les coussins gonflables en cas de
renversement sont conçus pour se déployer en
cas de collision latérale de forte intensité. Leur
déploiement est toutefois possible si les forces
provoquées par un autre type de collision
s’assimilent à celles d’une collision latérale grave.
Ils sont conçus pour se déployer du côté où le
véhicule subit la collision. Il est possible qu’ils ne
se déploient pas dans certains types de collisions latérales.
● Toute intervention sur les coussins gonflables avant ou à proximité de ceux-ci
doit être effectuée par un concessionnaire NISSAN. L’installation de tout
équipement électrique doit également
être effectuée par un concessionnaire
NISSAN. Le câblage du dispositif de
protection complémentaire (SRS) ne
doit être ni modifié, ni débranché. Le
dispositif de coussins gonflables ne
doit pas être examiné au moyen de sondes ou d’instruments d’essai électrique
non autorisés.
● Un pare-brise fissuré doit être remplacé
dans les plus brefs délais dans un atelier de réparation qualifié. Un parebrise fissuré peut nuire au fonctionnement des coussins gonflables.
● Les connecteurs du faisceau électrique
du dispositif de protection complémentaire (SRS) sont facilement identifiables par leurs couleurs jaune et orange.
Si vous revendez votre véhicule, nous vous demandons d’informer l’acheteur de la présence du
dispositif de coussins gonflables avant et de lui
indiquer les chapitres s’y rapportant dans le présent manuel du conducteur.
WRS0422
Dispositif de coussins gonflables
latéraux, de rideaux gonflables latéraux
et de coussins gonflables de
protection en cas de renversement
(selon l’équipement du véhicule)
Les coussins gonflables latéraux sont situés dans
la partie latérale externe du dossier des sièges
avant. Les rideaux gonflables latéraux et les coussins gonflables en cas de renversement sont
situés dans les longerons du toit. Ils ont été
conçus pour répondre aux directives facultatives
visant à réduire les risques de blessures aux
occupants mal assis. Toutefois, les renseignements, les mises en garde et les aver-
Les rideaux gonflables latéraux et les coussins
gonflables en cas de renversement sont également conçus pour se déployer pendant certains
types de collisions avec renversement ou dans
certaines situations de renversement imminent.
Les dommages au véhicule (ou l’absence de
dommages) ne constituent pas nécessairement
un indice du bon fonctionnement des coussins
ou rideaux gonflables latéraux, et des coussins
gonflables en cas de renversement.
Le déploiement d’un des coussins ou rideaux
gonflables latéraux est accompagné d’un bruit
puissant, suivi d’une émission de fumée. Cette
fumée n’est pas nocive et n’indique pas la présence d’un incendie. Il est cependant recommandé d’éviter de l’inhaler, car elle peut causer
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-71
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
une irritation de la gorge ainsi qu’une sensation
d’étouffement. Les personnes qui souffrent de
problèmes respiratoires doivent respirer de l’air
frais dès que possible.
Les coussins gonflables latéraux, lorsqu’ils sont
combinés au port des ceintures de sécurité,
aident à amortir le choc transmis au thorax des
occupants des sièges avant. Les rideaux gonflables latéraux et les coussins gonflables en cas de
renversement aident à amortir le choc transmis à
la tête des occupants des sièges extérieurs avant
et arrière. Ils peuvent contribuer à sauver des vies
et à réduire les risques de blessures graves.
Cependant, le déploiement d’un coussin ou d’un
rideau gonflable latéral peut causer des éraflures
ou d’autres types de blessures. Les coussins et
rideaux gonflables latéraux, et les coussins gonflables en cas de renversement n’offrent aucune
protection à la partie inférieure du corps.
Les ceintures de sécurité doivent être portées
correctement. De plus, le conducteur et le passager avant doivent être assis bien droit et aussi
loin que possible des coussins gonflables latéraux. Les passagers des sièges arrière doivent
être assis aussi loin que possible des moulures
des portières et des longerons de toit. Les coussins et rideaux gonflables latéraux, ainsi que les
coussins gonflables de protection en cas de
renversements, se déploient rapidement pour
protéger les occupants du véhicule. De ce fait, le
risque de blessures occasionnées par la force du
déploiement des coussins et des rideaux gonflables latéraux peut être accru si l’occupant du
siège se trouve trop près de ces modules ou
encore s’il est appuyé contre ces modules au
moment du déploiement. Les coussins gonflables latéraux se dégonflent rapidement après la
collision.
Cependant, les rideaux gonflables latéraux et les
coussins gonflables en cas de renversement demeurent gonflés pendant un court moment.
Les coussins et les rideaux gonflables latéraux et les coussins gonflables en cas de
renversement ne peuvent se déployer que
lorsque la clé de contact est à la position ON ou START.
Le témoin du coussin gonflable s’allume
une fois la clé de contact tournée à la
position ON. Si le dispositif est fonctionnel,
le témoin du coussin gonflable s’éteint
après environ sept secondes.
AVERTISSEMENT
● Ne déposez aucun objet près des dossiers des sièges avant. Ne placez pas
non plus d’objets (parapluie, sac, etc.)
entre la garniture de la portière avant et
le siège avant. De tels objets pourraient
devenir de dangereux projectiles et
causer des blessures en cas de déploiement du coussin gonflable latéral.
● Plusieurs éléments du dispositif des
coussins et rideaux gonflables latéraux,
et des coussins gonflables en cas de
renversement seront chauds tout de
suite après le déploiement des coussins et des rideaux. N’y touchez pas;
vous pourriez vous infliger des brûlures
graves.
● Aucune modification non approuvée ne
doit être apportée aux composants ou
au câblage des coussins gonflables latéraux et des rideaux gonflables. Ceci
vise à empêcher que les coussins et
rideaux gonflables latéraux ne se déploient de façon inopinée, ou que les
dispositifs ne soient endommagés.
1-72 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
● N’apportez aucune modification non
autorisée au circuit électrique, à la suspension ou aux panneaux latéraux de
votre véhicule. De telles modifications
pourraient nuire au fonctionnement du
dispositif de rideaux gonflables
latéraux.
● L’altération des coussins gonflables latéraux peut entraîner des blessures graves. Par exemple, n’installez pas
d’accessoires à proximité du dossier
des sièges avant ou des garnitures supplémentaires, telles que des housses
de sièges, autour des coussins gonflables latéraux.
● Seul un concessionnaire NISSAN peut
effectuer une intervention sur les rideaux gonflables ou à proximité de ce
dispositif. L’installation de tout équipement électrique doit également être effectuée par un concessionnaire NISSAN. Les faisceaux de câblage du
dispositif de protection complémentaire* (SRS) ne doivent être ni modifiés,
ni débranchés. Les coussins gonflables
latéraux et les rideaux gonflables ne
devraient pas être exposés à des sondes ou à des instruments d’essai électrique non autorisés.
* Les connecteurs du faisceau électrique
du dispositif de protection complémentaire (SRS) sont facilement identifiables
par leurs couleurs jaune et orange.
Si vous revendez votre véhicule, nous vous demandons d’informer l’acheteur de la présence
des dispositifs de coussins et de rideaux gonflables latéraux, et de lui indiquer les chapitres s’y
rapportant dans le présent Manuel du conducteur.
Ceintures de sécurité à prétendeur
(sièges avant)
AVERTISSEMENT
● Une ceinture de sécurité à prétendeur
activée ne peut pas être réutilisée. Elle
doit être remplacée au complet, y compris l’enrouleur et la boucle.
● Si le véhicule est impliqué dans une
collision frontale et si le prétendeur de
ceinture de sécurité ne s’est pas activé,
faites vérifier le prétendeur et, s’il y a
lieu, faites-le remplacer chez votre concessionnaire NISSAN.
● Aucune modification non approuvée ne
doit être apportée aux composants ou
au câblage des ceintures de sécurité à
prétendeur. Ceci vise à empêcher que
les ceintures de sécurité à prétendeur
ne soient activées de façon inopinée ou
que leur dispositif ne soit endommagé.
L’altération du dispositif des ceintures
de sécurité à prétendeur peut entraîner
des blessures graves.
● Toute intervention sur les prétendeurs
de ceinture de sécurité ou à proximité
de ceux-ci doit être confiée à un concessionnaire NISSAN. L’installation de
tout équipement électrique doit également être effectuée par un concessionnaire NISSAN. Le dispositif des ceintures de sécurité à prétendeur ne devrait
pas être examiné au moyen de sondes
ou d’instruments d’essai électrique non
autorisés.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-73
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
● Si vous devez mettre au rebut un prétendeur de ceinture de sécurité ou envoyer le véhicule à la ferraille, adressezvous à un concessionnaire NISSAN. Les
méthodes correctes de mise au rebut
d’un prétendeur de ceinture de sécurité
sont indiquées dans le manuel de réparation NISSAN approprié. L’application
d’une méthode incorrecte de mise au
rebut peut causer des blessures.
Les ceintures de sécurité à prétendeur des sièges avant s’activent en même temps que les
coussins et rideaux gonflables avant. Utilisées
conjointement avec l’enrouleur, elles se tendent
lorsque le véhicule subit certains types de collisions et aident ainsi à retenir les passagers des
sièges avant.
Le prétendeur est intégré au boîtier de l’enrouleur
de la ceinture de sécurité. Ces ceintures de
sécurité sont utilisées de la même façon que les
ceintures classiques.
Lorsque la ceinture de sécurité à prétendeur se
déclenche, de la fumée est produite et un bruit
puissant peut se faire entendre. Cette fumée
n’est pas nocive et n’indique pas la présence
d’un incendie. Il est cependant recommandé
d’éviter de l’inhaler, car elle peut causer une
irritation de la gorge ainsi qu’une sensation
d’étouffement. Les personnes qui souffrent de
problèmes respiratoires doivent respirer de l’air
frais dès que possible.
À la suite du déclenchement des prétendeurs de
ceinture de sécurité, les limiteurs de force libèrent la sangle de ceinture, s’il y a lieu, afin de
réduire la pression exercée sur le thorax.
Lorsque la clé de contact est tournée à la position ON ou START, le témoin du coussin
ne s’allume pas, clignote par
gonflable
intermittence ou s’allume pendant sept secondes
et demeure allumé si une anomalie est détectée
dans le dispositif des prétendeurs. Dans un tel
cas, les ceintures de sécurité à prétendeur pourraient ne pas fonctionner correctement. Elles doivent être vérifiées et réparées. Confiez votre véhicule au concessionnaire NISSAN le plus
proche.
Si vous revendez votre véhicule, nous vous demandons d’informer l’acheteur de la présence
des ceintures de sécurité à prétendeur et de lui
indiquer les chapitres s’y rapportant dans le présent Manuel du conducteur.
LRS0397
1. Étiquettes d’avertissement concernant les
coussins gonflables
Les étiquettes d’avertissement sont situées
sur les pare-soleil.
2. Étiquette d’avertissement concernant les
coussins gonflables latéraux (selon
l’équipement du véhicule)
L’étiquette d’avertissement est apposée sur
le pied milieu du côté passager.
1-74 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT
CONCERNANT LES COUSSINS
GONFLABLES
modules des rideaux gonflables, les ceintures de
sécurité à prétendeur de même que tout le câblage connexe.
Lorsque la clé de contact est tournée à la position ON ou START, le témoin du coussin gonflable s’allume pendant environ sept secondes, puis
s’éteint. Ceci indique que le dispositif est fonctionnel.
Des étiquettes d’avertissement à propos des
coussins gonflables avant, des coussins gonflables latéraux et des coussins gonflables en cas
de renversement sont apposées dans le véhicule
aux endroits illustrés.
LRS0100
TÉMOIN DU COUSSIN GONFLABLE
Le témoin du coussin gonflable, dénoté par le
pictogramme
sur le tableau de bord, signale l’état des circuits des coussins gonflables
avant, des coussins gonflables latéraux, des rideaux gonflables latéraux, des coussins gonflables en cas de renversement, de même que des
ceintures de sécurité à prétendeur. Les circuits
dont l’état est contrôlé par le témoin du coussin
gonflable sont les capteurs de diagnostic, le capteur de zone de collision, les capteurs périphériques, le capteur de renversement, les modules
des coussins gonflables frontaux et latéraux, les
Les dispositifs des coussins gonflables frontaux,
des coussins gonflables latéraux, des rideaux
gonflables et des ceintures de sécurité à prétendeur doivent être vérifiés et réparés si l’une des
situations suivantes se produit :
● Le témoin du coussin gonflable reste allumé
après la période initiale d’environ sept secondes.
● Le témoin du coussin gonflable clignote par
intermittence.
● Le témoin du coussin gonflable ne s’allume
pas du tout.
La présence d’une de ces situations peut compromettre le fonctionnement des coussins gonflables frontaux et latéraux, des rideaux gonflables latéraux et des ceintures de sécurité à
prétendeur. Faites vérifier et réparer ces dispositifs. Confiez votre véhicule au concessionnaire
NISSAN le plus proche.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-75
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
AVERTISSEMENT
L’activation du témoin des coussins gonflables peut indiquer que les dispositifs
des coussins gonflables frontaux et latéraux, des rideaux gonflables ou des ceintures de sécurité à prétendeur ne fonctionneront pas en cas d’accident. Pour
prévenir les blessures potentielles aux occupants, confiez votre véhicule dès que
possible à un concessionnaire NISSAN.
Méthode de réparation et de
remplacement
Les coussins gonflables frontaux et latéraux, les
rideaux gonflables latéraux et les ceintures de
sécurité à prétendeur sont conçus pour n’être
activés qu’une seule fois. En guise de rappel, à
moins qu’il ne soit endommagé, le témoin du
coussin gonflable reste allumé après l’activation
de l’un ou l’autre de ces dispositifs. La réparation
et le remplacement d’un des éléments du dispositif de coussin gonflable ne doivent être confiés
qu’à un concessionnaire NISSAN.
Assurez-vous que la personne chargée
d’effectuer un entretien sur le véhicule est informée de la présence de coussins gonflables frontaux ou latéraux, de rideaux gonflables latéraux,
de ceintures de sécurité à prétendeur et de pièces connexes à ces dispositifs. La clé de contact
doit toujours être à la position LOCK pendant
toute intervention effectuée dans le compartiment moteur ou dans l’habitacle.
AVERTISSEMENT
● Une fois qu’un coussin gonflable frontal, un coussin gonflable latéral ou un
rideau gonflable s’est déployé, le module de coussin gonflable ne fonctionne plus et doit être remplacé. De
plus, si l’un des coussins gonflables
avant se déploie, les ceintures de sécurité à prétendeur activées doivent également être remplacées. Le module de
coussin gonflable et le dispositif des
ceintures de sécurité à prétendeur doivent être remplacés par un concessionnaire NISSAN. Le module de coussin
gonflable et le dispositif des ceintures
de sécurité à prétendeur ne peuvent
être réparés.
● Si vous devez mettre au rebut un coussin gonflable ou un prétendeur de ceinture de sécurité, ou envoyer le véhicule
à la ferraille, adressez-vous à un concessionnaire NISSAN. Les méthodes
correctes de mise au rebut d’un coussin
gonflable et d’un prétendeur de ceinture de sécurité sont indiquées dans le
manuel de réparation NISSAN approprié. L’application d’une méthode incorrecte de mise au rebut peut causer des
blessures.
● En présence de dommages à la partie
avant ou latérale du véhicule, les coussins gonflables frontaux et latéraux
ainsi que les rideaux gonflables et le
dispositif de ceintures de sécurité à
prétendeur doivent faire l’objet d’une
inspection par un concessionnaire
NISSAN.
1-76 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
2 Commandes et instruments
Planche de bord. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Instruments et indicateurs de bord. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Indicateur de vitesse et compteur
kilométrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Ordinateur de bord
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Compte-tours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Indicateur de température du liquide de
refroidissement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Jauge de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Manomètre de pression d’huile moteur
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Voltmètre (selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . 2-12
Affichage de la température extérieure et de la
boussole (selon l’équipement du véhicule). . . . . . . . . . . 2-12
Affichage de la température extérieure . . . . . . . . . . . 2-13
Affichage de la boussole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Témoins et rappels sonores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Vérification des ampoules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Témoins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Témoins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22
Rappels sonores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
Systèmes de sécurité
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28
Dispositif de sécurité du véhicule
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28
Dispositif antidémarrage du véhicule
NISSAN (selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . 2-29
Commande de lave-glace et d’essuie-glaces de
pare-brise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-31
Fonctionnement du commutateur. . . . . . . . . . . . . . . . 2-31
Interrupteur de dégivrage de lunette arrière et de
rétroviseur extérieur (selon l’équipement du
véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-32
Interrupteur des phares et des clignotants . . . . . . . . . . . 2-32
Interrupteur des phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-32
Phares de jour (Canada seulement). . . . . . . . . . . . . . 2-35
Commande de luminosité de l’éclairage de
la planche de bord. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-35
Commande des clignotants. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-36
Commutateur des phares antibrouillard
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . 2-36
Interrupteur des feux de détresse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-37
Avertisseur sonore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-37
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Interrupteur d’éclairage de l’aire de chargement . . . . . . 2-38
Siège chauffant (selon l’équipement du véhicule). . . . . 2-38
Interrupteur du dispositif de contrôle dynamique du
véhicule (VDC) (selon l’équipement du véhicule) . . . . . 2-39
Interrupteur du dispositif d’assistance en descente
(HDC) (selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . 2-40
Interrupteur du dispositif E-Lock
(verrouillage électronique du différentiel arrière)
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-41
Contacteur de position de la pédale d’embrayage
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-43
Prise d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-44
Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-45
Plateaux de rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-45
Bacs de rangement sous le siège . . . . . . . . . . . . . . . 2-47
Compartiment de la console . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-48
Boîte à gants. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-48
Range-lunettes de soleil
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . 2-49
Vide-poches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-49
Vide-poches de siège
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . 2-50
Porte-tasses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-51
Porte-bagages
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . 2-53
Glaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-54
Glaces électriques
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . 2-54
Glaces manuelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-57
Glace coulissante arrière
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . 2-57
Toit ouvrant (selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . 2-57
Toit ouvrant automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-57
Éclairage intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-59
Lampes individuelles
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-60
Lampes de lecture (selon l’équipement du véhicule) . . 2-61
Télécommande universelle HomeLinkMD
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-61
Programmation de la télécommande
universelle HomeLinkMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-62
Programmation de la télécommande
HomeLinkMD pour le Canada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-63
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Utilisation de la télécommande universelle
HomeLinkMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-63
Diagnostic des problèmes de
programmation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-63
Suppression de la programmation des
touches HomeLinkMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-64
Reprogrammation d’une seule touche
HomeLinkMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-64
Si votre véhicule est volé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-64
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
PLANCHE DE BORD
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Aérateurs (p. 4-2)
Commutateur des phares, phares
antibrouillard (selon l’équipement du
véhicule) et clignotants (p. 2-32)
Commande de volant de la chaîne
audio (selon l’équipement du véhicule)
(p. 4-29)
Coussin gonflable avant du côté
conducteur, avertisseur sonore
(p.1-57, p. 2-37)
Instruments, jauges et témoins
(p. 2-6,p 2-16)
Commande principale et de réglage du
régulateur de vitesse (selon
l’équipement du véhicule) (p. 5-21)
Commande de lave-glace et d’essuieglace de pare-brise (p. 2-31)
Rangement (p. 2-45)
Commandes de la chaîne stéréo
(selon l’équipement du véhicule)
(p.4-11)
Coussin gonflable avant du côté
passager (p. 1-57)
Boîte à gants supérieure et inférieure
(p. 2-48)
Prise d’alimentation (p. 2-44)
WIC0916
2-4 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
Interrupteur du dispositif E-Lock
(verrouillage électronique du différentiel
arrière) (selon l’équipement du
véhicule) (p. 2-41)
Contacteurs de siège chauffant (selon
l’équipement du véhicule) (p. 2-38)
Interrupteur du dispositif d’assistance
en descente (HDC) (selon
l’équipement du véhicule) (p. 2-40)
Interrupteur du dispositif de contrôle
dynamique du véhicule (VDC) (selon
l’équipement du véhicule) (p. 2-39)
Levier sélecteur (p. 5-13)
Interrupteur de passage en mode
4 roues motrices (selon l’équipement
du véhicule) (p. 5-25)
Commandes de climatisation (p. 4-2)
Témoin de neutralisation du coussin
gonflable du passager (p. 1-67)
Interrupteur des feux de détresse
(p. 2-37)
Contacteur d’allumage (p. 5-10)
Commande du volant de direction inclinable (selon l’équipement du véhicule)
(p. 3-11)
Interrupteur d’éclairage de l’aire de
chargement (p. 2-38)
22.
23.
Contacteur de position de la pédale
d’embrayage (selon l’équipement du
véhicule) (p. 2-43)
Commandes des rétroviseurs extérieurs
(selon l’équipement du véhicule)
(p.3-14)
Commandes et instruments 2-5
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
INSTRUMENTS ET INDICATEURS DE
BORD
7.
8.
Manomètre de pression d’huile moteur
(selon l’équipement du véhicule)
Indicateur de température du liquide de
refroidissement
WIC1040
1.
2.
3.
4.
Témoins d’avertissement ou de fonctionnement
Compte-tours
Indicateur de vitesse
Jauge de carburant
5.
6.
Voltmètre (selon l’équipement du
véhicule)
Compteur kilométrique, compteur journalier double, ordinateur de bord
(selon l’équipement du véhicule)
2-6 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Compteur kilométrique et compteur
journalier double
Le compteur kilométrique et le compteur journalier double s’affichent lorsque le contacteur
d’allumage est à la position ON.
Le compteur kilométrique indique la distance totale parcourue par le véhicule.
Le compteur journalier double permet
d’enregistrer la distance parcourue au cours de
voyages individuels.
LIC0780
WIC0912
1.
2.
3.
Indicateur de vitesse
Affichage du compteur kilométrique,
compteur journalier double
Touche de modification
INDICATEUR DE VITESSE ET
COMPTEUR KILOMÉTRIQUE
Avec compteur journalier double
Modification de l’affichage
Si votre véhicule est muni d’un compteur journalier double, enfoncez le bouton de changement
de mode pour afficher les modes suivants :
Trajet
→ Trajet
→ Trajet
Indicateur de vitesse
L’indicateur de vitesse affiche la vitesse du véhicule en kilomètres à l’heure (km/h) et en milles à
l’heure (mi/h).
Commandes et instruments 2-7
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Réinitialisation du compteur journalier
L’affichage est mis à jour toutes les 30 secondes.
Pour réinitialiser le compteur journalier, enfoncez
la touche de modification pendant plus d’une
seconde.
Le mode Autonomie (DTE) comprend un avertisseur de faible autonomie. Lorsque le niveau de
carburant est bas, le mode DTE est automatiquement sélectionné et les chiffres clignotent pour
attirer l’attention du conducteur. Pour retourner
au mode sélectionné avant que cet avertissement
ne s’affiche, appuyez sur le bouton de changement de mode. L’avertissement du mode DTE
continue de clignoter jusqu’à ce que du carburant soit ajouté dans le réservoir du véhicule.
ORDINATEUR DE BORD (selon
l’équipement du véhicule)
LIC0781
Avec l’ordinateur de bord
Si votre véhicule est muni d’un ordinateur de
bord, enfoncez le bouton de changement de
mode pour afficher les modes suivants :
Trajet
→ Trajet
→ Autonomie de carburant → Vitesse moyenne → Consommation
moyenne de carburant → Temps du trajet →
Trajet
Pour obtenir de plus amples renseignements,
reportez-vous à la section « Ordinateur de bord »,
plus loin dans ce chapitre.
L’information relative à l’ordinateur de bord apparaît à l’affichage de l’indicateur de vitesse.
L’affichage indique tous les modes de
l’ordinateur de bord successivement lorsque le
contacteur d’allumage est tourné à la position ON, puis indique le mode choisi avant que le
contacteur ne soit tourné à la position OFF.
Une fois le contact établi, vous pouvez sélectionner l’un des modes de l’ordinateur de bord en
appuyant sur le bouton de changement de mode
de l’ordinateur de bord. Vous pouvez choisir
parmi les modes suivants :
Lorsque le niveau de carburant chute encore plus
bas, le mode d’autonomie de carburant affiche la
mention « (----) ».
NOTA :
Autonomie de carburant (DTE – en
kilomètres ou en milles)
● La distance évaluée par le mode
d’autonomie de carburant peut demeurer affichée après le ravitaillement si la
quantité de carburant qui a été ajoutée
pendant que le contact était coupé est
peu importante.
Le mode Autonomie (DTE) évalue la distance
pouvant être parcourue avant qu’un ravitaillement
ne soit nécessaire. L’autonomie de carburant fait
l’objet de calculs constants, qui se basent sur la
quantité de carburant présente dans le réservoir
et la consommation de carburant en cours.
● L’information affichée par le mode
d’autonomie de carburant peut changer lorsque vous prenez des virages ou
que vous gravissez des pentes, puisque le carburant présent dans le réservoir se déplace.
2-8 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Vitesse moyenne (km/h ou mi/h)
Réinitialisation de l’ordinateur de bord
Le mode de vitesse moyenne indique la vitesse
moyenne du véhicule depuis la dernière réinitialisation. Pour réinitialiser cette information, enfoncez le bouton de changement de mode pendant
plus d’une seconde. L’affichage est mis à jour
toutes les 30 secondes. La mention (----)
s’affiche pendant les 30 premières secondes
suivant une réinitialisation.
Enfoncez le bouton de changement de mode
pendant plus de trois secondes pour réinitialiser
tous les modes sauf pour le trajet A et
l’autonomie de carburant.
Consommation moyenne de carburant
(L/100 km ou mi/gal.)
Le mode de consommation moyenne de carburant indique la consommation moyenne depuis la
dernière réinitialisation. Pour réinitialiser cette information, enfoncez le bouton de changement de
mode pendant plus d’une seconde. L’affichage
est mis à jour toutes les 30 secondes. À la suite
d’une réinitialisation, la mention « (----) » s’affiche
pendant environ les 500 premiers mètres (1/3 mi).
Temps du trajet
Le mode de temps du trajet indique le temps
écoulé depuis la dernière réinitialisation. Pour
réinitialiser le temps écoulé, enfoncez le bouton
de changement de mode pendant plus d’une
seconde.
LIC0738
COMPTE-TOURS
Le compte-tours indique le régime du moteur en
tours par minute (tr/min). Ne laissez pas le régime
1 .
du moteur passer dans la plage rouge s
MISE EN GARDE
Lorsque l’aiguille du compte-tours (régime du moteur) s’approche de la zone
rouge, passez à un rapport supérieur.
Vous pouvez causer de graves dommages
au moteur si vous persistez à le faire tourner lorsque l’aiguille se trouve dans la
zone rouge.
Commandes et instruments 2-9
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
MISE EN GARDE
LIC0739
INDICATEUR DE TEMPÉRATURE DU
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
Cet indicateur affiche la température du liquide
de refroidissement du moteur. La température du
liquide de refroidissement est dans la plage normale lorsque l’aiguille de l’indicateur se trouve
1 .
dans la zone indiquée s
La température du liquide de refroidissement est
fonction de la température extérieure et des conditions de conduite.
Si l’aiguille de l’indicateur de température
du liquide de refroidissement se rapproche de la zone chaude (H) au bout de la
plage normale, ralentissez afin de permettre au liquide de refroidir. Si l’aiguille de
l’indicateur dépasse la plage normale, arrêtez le véhicule dès qu’il est possible et
sécuritaire de le faire. Si vous continuez
de rouler alors que le moteur surchauffe,
vous risquez d’endommager gravement le
moteur. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les mesures à prendre
immédiatement, consultez la section « Si
le moteur surchauffe » du chapitre « En cas
d’urgence » du présent manuel.
LIC0740
JAUGE DE CARBURANT
La jauge de carburant indique le niveau approximatif de carburant dans le réservoir.
Les freinages, les virages, les accélérations ainsi
que la conduite dans une pente peuvent faire
bouger légèrement l’aiguille de la jauge.
L’aiguille de la jauge descend jusqu’au repère E
(vide) lorsque la clé de contact est tournée à la
position OFF.
Le témoin de bas niveau de carburant s’allume
lorsque le réservoir ne contient plus qu’une faible
quantité de carburant.
2-10 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Remplissez le réservoir de carburant de
votre véhicule avant que l’aiguille de la
jauge n’atteigne le repère E (vide).
MISE EN GARDE
● Cet indicateur n’est pas conçu pour indiquer que le niveau d’huile moteur est
bas. Utilisez la jauge pour vérifier le
niveau d’huile. (Consultez la section
« Huile moteur » dans le chapitre « Entretien
et
interventions
du
propriétaire ».)
indique que la trappe
Le pictogramme
du réservoir de carburant du véhicule se trouve
du côté conducteur.
MISE EN GARDE
● En cas de panne sèche, le témoin
d’anomalie
(MIL)
peut
s’allumer. Faites le plein dès que possidevrait s’éteindre
ble. Le témoin
après quelques cycles de démarrage. Si
le témoin reste allumé, faites inspecter
le véhicule par un concessionnaire
NISSAN.
● Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section « Témoin
d’anomalie (MIL) » plus loin dans le présent chapitre.
LIC0741
MANOMÈTRE DE PRESSION
D’HUILE MOTEUR (selon
l’équipement du véhicule)
● Si l’aiguille de l’indicateur ne correspond pas à une pression d’huile moteur
adéquate, rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN pour y faire vérifier
votre véhicule. Le fait de continuer à
conduire le véhicule dans de telles circonstances peut endommager gravement le moteur.
Le manomètre indique la pression d’huile du circuit de lubrification du moteur pendant que le
moteur tourne. Lorsque le régime moteur est
élevé, la pression d’huile moteur est aussi élevée.
Lorsque le régime moteur est bas, l’indicateur
peut signaler une basse pression d’huile.
Commandes et instruments 2-11
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
AFFICHAGE DE LA TEMPÉRATURE
EXTÉRIEURE ET DE LA BOUSSOLE
(selon l’équipement du véhicule)
Ce dispositif offre les fonctions suivantes :
● mesure du magnétisme terrestre et indication du cap directionnel du véhicule;
● indication de la température de l’air extérieur.
Consultez la section « Rétroviseur intérieur automatique antiéblouissement » du chapitre « Vérifications et réglages avant le démarrage » pour
obtenir des renseignements au sujet de la fonction d’antiéblouissement automatique.
Avec le contacteur d’allumage en position ON,
comme indiqué
appuyez sur le bouton
dans le tableau ci-dessous pour activer diverses
fonctions du rétroviseur intérieur automatique antiéblouissement.
WIC0913
VOLTMÈTRE (selon l’équipement du
véhicule)
Lorsque la clé de contact est tournée à la position ON, le voltmètre indique la tension de la
batterie. Lorsque le moteur tourne, il indique la
tension de l’alternateur.
Lorsque le moteur est lancé, l’aiguille descend
sous la plage normale. Si l’aiguille ne se situe pas
1
dans la plage normale (11 volts à 15 volts) s
lorsque le moteur tourne, cela peut indiquer une
anomalie du dispositif de charge de votre véhicule. Rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN pour faire vérifier le dispositif.
Enfoncez le
bouton
pendant environ :
Fonction :
(Appuyez de nouveau sur le bouton
pendant une seconde pour modifier
les paramètres)
Une seconde
Activation-désactivation de
l’affichage de la direction indiquée
par la boussole et de la température
extérieure.
3 secondes
Affichage de la température extérieure en degrés Fahrenheit ou en
degrés Celsius.
8 secondes
La zone de déclinaison peut être
modifiée pour corriger les lectures
de boussole erronées.
10 secondes
La boussole passe en mode
d’étalonnage.
2-12 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
cinq secondes environ, puis la température
apparaît.
LIC0583
AFFICHAGE DE LA TEMPÉRATURE
EXTÉRIEURE
Lorsque la clé de contact est à la position ON,
appuyez sur la touche
pendant environ
une seconde pour activer ou désactiver
1 de la température extérieure et de
l’affichage s
la direction indiquée par la boussole.
● Pour passer des °F aux °C, enfoncez la
touche
pendant trois secondes environ, jusqu’à ce que l’affichage commence à
clignoter. Enfoncez de nouveau cette touche pour basculer entre les °F et les °C. Une
fois que vous avez sélectionné °F ou °C,
l’affichage continue de clignoter pendant
AFFICHAGE DE LA BOUSSOLE
● Si la température extérieure se situe entre
60 °C (140 °F) et 90 °C (194 °F), l’affichage
indique 60 °C (140 °F). Si la température est
supérieure à 90 °C (194 °F), l’affichage indique « SC ».
Lorsque la clé de contact est à la position ON,
appuyez sur la touche
pendant environ
une seconde pour activer ou désactiver
1 de la température extérieure et de
l’affichage s
la direction indiquée par la boussole. L’affichage
indique le cap du véhicule.
● Si la température extérieure se situe entre
–40 °C (–40 °F) et –51 °C (–60 °F),
l’affichage indique –40 °C (–40 °F). Si la
température est inférieure à –51 °C
(–60 °F), l’affichage indique « OC ».
N : Nord
E : Est
S : Sud
W : Ouest
● Le capteur de température extérieure est
situé à l’avant du radiateur. L’état de la route,
la chaleur du moteur, la direction du vent et
d’autres conditions de conduite peuvent affecter le fonctionnement du capteur.
Celui-ci peut donc indiquer une température
différente de la température extérieure réelle
ou de celle affichée sur divers panneaux.
Si la boussole affiche « CAL » (étalonnage), vous
devez étalonner la boussole en effectuant, à
moins de 8 km/h (5 mi/h), trois cercles complets
avec votre véhicule.
Vous pouvez également étalonner la boussole en
conduisant votre véhicule en effectuant votre trajet quotidien. La boussole sera étalonnée une fois
que vous aurez effectué trois cercles complets.
● L’affichage de la température est mis à jour
seulement lorsque le véhicule se déplace à
plus de 20 km/h (12 mi/h) ou que le contacteur d’allumage est tourné à la position OFF
pendant quatre heures.
Commandes et instruments 2-13
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Procédure de modification de la
déclinaison
La différence entre le nord magnétique et le nord
géographique porte le nom de déclinaison. Dans
certaines régions, cette différence peut être suffisamment grande pour entraîner des lectures de
boussole erronées. Si cela se produit, vous pouvez régler la boussole en fonction de la déclinaison de votre zone, si nécessaire.
1. Appuyez
sur
la
touche
et
maintenez-la enfoncée pendant huit secondes environ. Le numéro de la zone utilisée
par la boussole s’affiche à l’écran. Relâchez
le bouton.
2. Localisez votre emplacement actuel sur la
carte des zones de déclinaison (reportezvous à l’illustration).
3. Appuyez plusieurs fois sur le bouton
pour parcourir les numéros de zone jusqu’à
ce que le numéro voulu apparaisse à
l’affichage. Lorsque vous avez sélectionné
un numéro de zone, l’affichage indique une
direction de boussole en moins de quelques
secondes.
WIC0355
2-14 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Affichage erroné de la direction
L’affichage de la boussole comporte une fonction
de correction automatique. Si la direction affichée est incorrecte, suivez cette procédure.
1. Lorsque l’affichage est activé, appuyez sur la
touche
et maintenez-la enfoncée
pendant environ 10 secondes. L’icône
« CAL » (étalonnage), sur l’écran de la direction indiquée par la boussole, s’allume alors.
2. Étalonnez la boussole en effectuant trois
cercles complets à une vitesse maximale de
8 km/h (5 mi/h).
3. L’affichage devrait revenir à la normale après
cette manœuvre.
● Si la boussole se dérègle de façon répétée
peu après le réglage, faites-la vérifier par un
concessionnaire agréé.
● L’indication de la boussole peut se révéler
inexacte lorsque vous franchissez un tunnel
ou si votre parcours présente des pentes
particulièrement raides. (L’indication de la
boussole se rétablit lorsque le véhicule roule
de nouveau dans une zone dont le géomagnétisme est stabilisé.)
● La lecture de la boussole peut être erronée
si un aimant se trouve dans la console au
pavillon ou près de la console, ou si le véhicule se trouve dans une zone où le magnétisme terrestre est perturbé.
MISE EN GARDE
● N’installez pas de porte-skis, antenne,
etc. qui se fixent au véhicule au moyen
d’aimants. Ces articles nuisent au fonctionnement de la boussole.
● Pour le nettoyage du rétroviseur, utilisez un essuie-tout ou un autre produit
semblable sur lequel vous aurez appliqué un nettoyant pour verre. Ne vaporisez pas le nettoyant pour verre directement sur le rétroviseur, car le liquide
risquerait de s’infiltrer dans le boîtier du
rétroviseur.
Commandes et instruments 2-15
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
TÉMOINS ET RAPPELS SONORES
ou
Témoin des freins antiblocage
Témoin de bas niveau de liquide lave-glace
Témoin du dispositif d’assistance en descente
(HDC) (selon l’équipement du véhicule)
Témoin de température d’huile de la boîte de
vitesses automatique (selon l’équipement du
véhicule)
Témoin et carillon des ceintures de sécurité
Témoin d’anomalie (MIL)
Témoin de stationnement de boîte de vitesses
)
automatique (modèle
Témoin du coussin gonflable
Témoin d’annulation de la surmultiplication
(boîte de vitesses automatique seulement)
ou
Témoin de position de la boîte de vitesses
automatique
Témoin de sécurité (selon l’équipement du
véhicule)
Témoin de charge (selon l’équipement du
véhicule)
Témoin d’interrupteur principal du régulateur de
vitesse (CRUISE) (selon l’équipement du
véhicule)
Témoin SLIP (dérapage) sur les modèles munis
d’un dispositif antipatinage (selon l’équipement
du véhicule)
Témoin de portière ouverte
Témoin d’interrupteur de réglage du régulateur
de vitesse (SET) (selon l’équipement du
véhicule)
Témoin SLIP (dérapage) sur les modèles munis
d’un dispositif de contrôle dynamique du
véhicule (selon l’équipement du véhicule)
Témoin de pression d’huile moteur
(selon l’équipement du véhicule)
Témoin d’activation du dispositif E-Lock
(verrouillage électronique du différentiel arrière)
(selon l’équipement du véhicule)
Témoin de position de gamme 4LO de la boîte
de transfert (modèle
)
Témoin d’anomalie du mode 4 roues motrices
)
(modèle
Témoin de passage en mode 4 roues motrices
)
(modèle
Témoins des clignotants et des feux de
détresse
Témoin de bas niveau de carburant
Témoin de neutralisation du coussin gonflable
du passager avant
Témoin de neutralisation du dispositif de
contrôle dynamique du véhicule
(selon l’équipement du véhicule)
Témoin de basse pression des pneus
Témoin de faisceaux route (bleu)
Témoin des freins
2-16 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/05/06—arosenma X
VÉRIFICATION DES AMPOULES
Lorsque toutes les portières sont fermées, serrez
le frein de stationnement et tournez la clé de
contact à la position ON sans démarrer le moteur. Les témoins suivants s’allument :
,
ou
,
,
,
Les témoins suivants s’allument brièvement, puis
s’éteignent :
,
ou
,
,
,
,
,
,
Si l’un des témoins mentionnés ne s’allume
pas, il est possible que son ampoule soit
brûlée ou qu’un des circuits électriques de
votre véhicule soit ouvert. Faites réparer le
système électrique de votre véhicule dès
que possible.
TÉMOINS
ou
Témoin des freins
antiblocage
Si le témoin s’allume lorsque le moteur tourne, il
se peut que le système de freinage antiblocage
ne fonctionne pas correctement. Rendez-vous
chez un concessionnaire NISSAN pour faire vérifier le dispositif.
En cas d’anomalie du système, la fonction antiblocage est mise hors fonction, mais le système
de freinage normal continue de fonctionner.
Si le témoin s’allume pendant que vous
conduisez, communiquez avec un concessionnaire NISSAN pour demander que les
réparations nécessaires soient effectuées.
L’antiblocage (ABS) est mis hors fonction tandis
que le témoin de freinage antiblocage s’allume
lorsque l’on place le commutateur du dispositif
E-Lock (verrouillage électronique du différentiel
arrière) (selon l’équipement du véhicule) en position de marche et que le dispositif E-Lock
s’engage. Si le dispositif E-Lock est désactivé ou
si vous placez le commutateur en position d’arrêt,
l’antiblocage est réactivé et le témoin ABS
s’éteint.
Témoin de température d’huile
de la boîte de vitesses
automatique (selon
l’équipement du véhicule)
Ce témoin s’allume lorsque la température de
l’huile pour boîte de vitesses automatique est
trop élevée. Si le témoin s’allume pendant la
conduite, réduisez la vitesse du véhicule aussitôt
qu’il est possible et prudent de le faire, et ce,
jusqu’à ce que le témoin s’éteigne.
MISE EN GARDE
Le fait de continuer à conduire le véhicule
lorsque le témoin de température d’huile
de la boîte de vitesses automatique est
allumé peut endommager la boîte de
vitesses.
Témoin de stationnement de
boîte de vitesses automatique
)
(modèle
AVERTISSEMENT
● Si le témoin ATP est allumé, la position P de la boîte de vitesses automatique ne peut être engagée et la boîte de
transfert est au point mort.
● Lorsque vous stationnez le véhicule,
assurez-vous que le témoin de sélection 4WD est allumé et que le frein de
stationnement est serré. Si le levier sélecteur de la boîte de transfert n’est pas
placé en position 2WD (2 roues motrices), 4H (4 roues motrices, gamme
haute) ou 4LO (4 roues motrices.
gamme basse), le véhicule risque de se
déplacer inopinément et de causer des
blessures graves ou des dommages
importants.
Commandes et instruments 2-17
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
● Déplacez à nouveau le commutateur
4WD à la position 2WD, 4H ou 4LO pour
éteindre le témoin de fonctionnement
de stationnement alors que le levier sélecteur de la boîte de vitesses automatique est à la position P et que le témoin
de fonctionnement de stationnement
est allumé. (Avant de régler le sélecteur 4WD à la position 4LO, déplacez le
levier sélecteur de la boîte de vitesses
automatique à la position N, puis
replacez-le à la position P et assurezvous que le témoin de fonctionnement
de stationnement est éteint.)
Ce témoin indique que la boîte de vitesses automatique n’est pas en fonction de stationnement.
Si le levier sélecteur de la boîte de transfert n’est
pas placé dans une position de marche alors que
le levier de la boîte de vitesses automatique est
en position P, la boîte de vitesses débrayera et les
roues ne seront pas bloquées.
ou
Témoin des freins
Témoin de frein de stationnement
Lorsque la clé de contact est à la position ON, le
témoin s’allume lorsque le frein de stationnement
est serré.
Témoin de bas niveau de liquide de frein
Lorsque la clé de contact est à la position ON, le
témoin s’allume pour vous avertir que le niveau du
liquide de frein est bas. S’il s’allume alors que le
moteur tourne et que le frein de stationnement
n’est pas serré, immobilisez votre véhicule et
prenez les mesures suivantes :
1. Vérifiez le niveau de liquide de frein. Ajoutez
la quantité de liquide de frein requise. Consultez la section « Liquide de frein » du
chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » du présent manuel.
2. Si le niveau du liquide de frein est adéquat,
rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN pour faire vérifier le système
d’avertissement de votre véhicule.
AVERTISSEMENT
● Si le témoin des freins est allumé, cela
peut indiquer une défaillance du circuit
de freinage. La conduite du véhicule
peut alors être dangereuse. Si vous jugez que vous pouvez poursuivre votre
route sans danger, conduisez prudemment jusqu’à la station-service la plus
proche pour y faire effectuer les réparations nécessaires. Sinon, faites remorquer votre véhicule.
● Le fait d’enfoncer la pédale de frein
lorsque le moteur est à l’arrêt ou que le
niveau de liquide de frein est bas peut
prolonger la distance de freinage et la
course de la pédale ainsi que l’effort
requis pour freiner.
● Si le niveau du liquide de frein se situe
sous le repère MINIMUM ou MIN du
réservoir de liquide de frein, ne conduisez pas le véhicule tant que le circuit de
freinage n’a pas été inspecté par un
concessionnaire NISSAN.
Les circuits du frein de stationnement et des
freins de conduite sont reliés à ce témoin.
2-18 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Témoin de charge (selon
l’équipement du véhicule)
L’activation de ce témoin pendant que le moteur
tourne peut indiquer une anomalie du système de
charge de votre véhicule. Coupez le contact et
vérifiez la courroie de l’alternateur de votre véhicule. Si la courroie est desserrée, brisée ou manquante, ou si le témoin demeure allumé,
adressez-vous immédiatement à un concessionnaire NISSAN.
MISE EN GARDE
● Ne mettez pas à la masse les accessoires en les branchant directement à la
cosse de la batterie. Vous courtcircuiteriez ainsi le dispositif de commande à variation de tension et la batterie pourrait ne pas se charger
complètement. Consultez la section
« Dispositif de commande à variation de
tension » du chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » plus loin
dans ce manuel.
● Ne conduisez pas votre véhicule si la
courroie de l’alternateur est desserrée,
rompue ou manquante.
Témoin de portière ouverte
Ce témoin s’allume lorsqu’une des portières du
véhicule est mal fermée et que la clé de contact
est à la position ON.
Témoin de pression d’huile
moteur (selon l’équipement du
véhicule)
Ce témoin s’allume lorsque la pression d’huile
moteur du véhicule est basse. Si ce témoin clignote ou s’allume en présence de conditions de
conduite normales, immobilisez votre véhicule
dans un endroit sûr en bordure de la route, coupez le contact immédiatement et appelez un
concessionnaire NISSAN ou un autre atelier de
réparation agréé.
Le témoin de pression d’huile moteur n’est
pas conçu pour indiquer un bas niveau
d’huile. Utilisez la jauge pour vérifier le niveau
d’huile. Consultez la section « Huile moteur » du
chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » du présent manuel.
MISE EN GARDE
Le fait de laisser le moteur tourner alors
que le témoin de pression d’huile moteur
est allumé peut très rapidement provoquer de graves dommages au moteur. De
tels dommages ne sont pas couverts par
la garantie. Mettez le moteur à l’arrêt dès
qu’il vous est possible de le faire en toute
sécurité.
Témoin d’anomalie du mode
4 roues motrices
)
(modèle
Le témoin des quatre roues motrices s’allume
lorsque le contacteur d’allumage est tourné à la
position ON. Il s’éteint peu après que le moteur
ait été démarré.
Si le moteur ou le véhicule ne fonctionne pas
correctement, le témoin reste allumé ou clignote.
Consultez la section « Témoin des quatre roues
motrices » du chapitre « Démarrage et conduite ».
MISE EN GARDE
● Si le témoin s’allume ou clignote pendant la conduite, faites inspecter votre
véhicule dès que possible par un concessionnaire NISSAN.
Commandes et instruments 2-19
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
● N’utilisez pas les modes 4H et 4LO lorsque vous conduisez sur des chaussées
pavées et sèches. Si le témoin des quatre roues motrices s’allume alors que
vous conduisez sur des chaussées
sèches :
– En position 4H, déplacez le sélecteur
de la boîte de transfert de 4WD à
2WD.
– En position 4LO (4 roues motrices,
gamme basse), pour les modèles à
boîte automatique, immobilisez le
véhicule et placez la boîte de vitesses au point mort en enfonçant la
pédale de frein, puis déplacez la
commande de mode 4 roues motrices en position 2WD (2 roues
motrices).
– En position 4LO (4 roues motrices,
gamme basse), pour les modèles à
boîte manuelle, immobilisez le véhicule et placez la boîte de vitesses au
point mort en enfonçant la pédale
d’embrayage, puis déplacez la commande de mode 4 roues motrices en
position 2WD (2 roues motrices).
● Faites vérifier votre véhicule par un
concessionnaire NISSAN dès que possible si le témoin demeure allumé à la
suite
des
manœuvres
décrites
précédemment.
Témoin de bas niveau de
carburant
Ce témoin s’allume lorsque le réservoir de carburant de votre véhicule ne contient plus qu’une
faible quantité de carburant. Faites le plein dès
que possible et, de préférence, avant que
l’aiguille de la jauge de carburant n’atteigne le
repère E (vide). Lorsque l’aiguille de la jauge
atteint le repère E (vide), le réservoir de
carburant de votre véhicule ne contient
plus qu’une petite réserve de carburant.
Témoin de basse pression
des pneus
Votre véhicule est doté d’un système de surveillance de la pression des pneus qui surveille la
pression de tous les pneus, sauf le pneu de
secours.
Le témoin de basse pression des pneus signale
une basse pression des pneus ou indique que le
système de surveillance de la pression des pneus
ne fonctionne pas correctement.
Après l’établissement du contact, le témoin
s’allume pendant environ une seconde.
Avertissement de basse pression des
pneus
Le témoin s’allume pendant la conduite si une
basse pression des pneus est détectée.
Lorsque le témoin de basse pression des pneus
s’allume, immobilisez le véhicule et réglez la pression des pneus à la pression de gonflage à froid
indiquée sur l’étiquette des pneus et
d’information sur la charge pour éteindre le témoin. Même si vous avez réglé la pression de
gonflage des pneus en fonction de la valeur À
FROID, le témoin de basse pression des pneus
ne s’éteint pas automatiquement. Une fois la
pression des pneus réglée à la pression de gonflage recommandée, il faudra rouler à plus de
25 km/h (16 mi/h) pour activer le système de
surveillance de la pression des pneus et désactiver le témoin de basse pression des pneus.
Utilisez un manomètre pour pneus pour régler la
pression des pneus à la valeur préconisée.
Pour obtenir de plus amples renseignements,
consultez la section « Système de surveillance de
la pression des pneus » des chapitres « Démarrage et conduite » et « En cas d’urgence ».
2-20 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Défaillance du système de surveillance de
la pression des pneus
Si le système de surveillance de la pression des
pneus ne fonctionne pas correctement, le témoin
de basse pression des pneus clignote pendant
environ une minute lorsque le contact est établi.
Le témoin demeure allumé après une minute.
Rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN
pour faire vérifier le dispositif.
Pour obtenir de plus amples renseignements,
consultez la section « Système de surveillance de
la pression des pneus » du chapitre « Démarrage
et conduite ».
AVERTISSEMENT
● Si le témoin ne s’allume pas lorsque le
contacteur d’allumage est tourné à la
position ON, faites vérifier votre véhicule par un concessionnaire NISSAN
dès que possible.
● Si le témoin s’allume pendant la conduite, évitez les manœuvres de braquage
et les freinages brusques, ralentissez,
rangez-vous en un endroit sécuritaire,
puis immobilisez le véhicule dès que
possible. Votre véhicule pourrait subir
des dommages importants et vous pourriez avoir un accident entraînant des
blessures graves. Vérifiez la pression de
tous les pneus. Effectuez un réglage de
pression À FROID, tel que spécifié sur
l’étiquette des pneus et d’information sur
la charge, pour ainsi désactiver le témoin
d’avertissement de basse pression. Si,
après avoir réglé la pression des pneus,
le témoin demeure allumé pendant la
conduite, il se peut qu’un des pneus soit
à plat. Si vous avez fait une crevaison,
montez la roue de secours dès que
possible.
● Lorsqu’une roue de secours est montée
ou lorsqu’une roue est remplacée, la
pression des pneus n’est pas indiquée, le
système de surveillance de la pression
des pneus ne fonctionne pas et le témoin
de basse pression des pneus clignote.
Communiquez avec votre concessionnaire NISSAN dès que possible pour procéder au remplacement des pneus ou à la
réinitialisation du système.
● L’utilisation de pneus de remplacement
autres que ceux précisés par NISSAN
peut nuire au fonctionnement du système de surveillance de la pression des
pneus.
MISE EN GARDE
● Le système de surveillance de la pression des pneus ne remplace aucunement la vérification régulière de la pression des pneus. Vérifiez régulièrement
la pression des pneus de votre véhicule.
● Si le véhicule roule à moins de 25 km/h
(16 mi/h), le système de surveillance de
la pression des pneus peut ne pas fonctionner correctement.
● Assurez-vous que des pneus de la taille
spécifiée sont installés correctement
aux quatre roues de votre véhicule.
Témoin de bas niveau de
liquide lave-glace
Ce témoin s’allume lorsque le niveau de liquide
lave-glace est bas. Ajoutez la quantité de liquide
lave-glace requise. Consultez la section « Liquide
lave-glace » du chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » dans le présent manuel.
Commandes et instruments 2-21
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Témoin et carillon des
ceintures de sécurité
Ce témoin et ce carillon s’activent pour rappeler
aux occupants du véhicule de boucler leur ceinture. Le témoin s’allume dès que la clé de contact
est tournée à la position ON ou START et reste
allumé jusqu’à ce que le conducteur ait bouclé sa
ceinture. Au même moment, le carillon commence à sonner pendant environ six secondes, à
moins que le conducteur ne boucle sa ceinture.
Le témoin des ceintures de sécurité peut aussi
s’allumer si la ceinture de sécurité du passager
avant n’est pas bouclée lorsque le siège du passager avant est occupé. Pendant sept secondes
après l’établissement du contact, le système
n’allume pas le témoin associé au passager avant.
Pour connaître les précautions concernant
l’utilisation des ceintures de sécurité, reportezvous à la section « Ceintures de sécurité » du
chapitre « Sécurité – Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire ».
Témoin du coussin gonflable
Lorsque la clé de contact est tournée à la position ON ou START, le témoin du coussin gonflable s’allume pendant environ sept secondes, puis
il s’éteint. Ceci indique que le dispositif est fonctionnel.
Si l’une des situations suivantes se produit,
rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN
pour faire réparer les coussins gonflables avant,
les coussins gonflables latéraux (selon
l’équipement du véhicule), les rideaux gonflables
latéraux (selon l’équipement du véhicule) ou les
ceintures de sécurité à prétendeur de votre véhicule :
● Le témoin du coussin gonflable reste allumé
après la période initiale d’environ sept secondes.
● Le témoin du coussin gonflable clignote par
intermittence.
AVERTISSEMENT
L’illumination du témoin des coussins
gonflables peut indiquer que les coussins
gonflables avant, les coussins gonflables
latéraux (selon l’équipement du véhicule),
les rideaux gonflables latéraux (selon
l’équipement du véhicule) ou les ceintures
de sécurité à prétendeur ne fonctionneront pas en cas d’accident. Pour prévenir
les blessures potentielles aux occupants,
confiez votre véhicule dès que possible à
un concessionnaire NISSAN.
TÉMOINS
● Le témoin du coussin gonflable ne s’allume
pas du tout.
Témoin de position de la boîte
de vitesses automatique
Le dispositif de retenue complémentaire (coussins gonflables) et les ceintures de sécurité à
prétendeur risquent de mal fonctionner s’ils n’ont
pas été vérifiés et réparés. Pour obtenir de plus
amples renseignements, reportez-vous à la section « Dispositif de protection complémentaire »
du chapitre « Sécurité – Sièges, ceintures de
sécurité et dispositif de protection complémentaire » du présent manuel.
Le témoin indique la position du levier sélecteur
de la boîte de vitesses automatique lorsque la clé
de contact est tournée à la position ON. Consultez la section « Conduite du véhicule » du chapitre « Démarrage et conduite » dans ce manuel.
2-22 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Témoin d’interrupteur principal
du régulateur de
vitesse (CRUISE) (selon
l’équipement du véhicule)
Ce témoin s’allume lorsque le commutateur principal du régulateur de vitesse est enfoncé. Il
s’éteint lorsque le commutateur principal est enfoncé de nouveau. L’activation de ce témoin indique que le régulateur de vitesse est en fonction.
Témoin d’interrupteur de
réglage du régulateur de
vitesse (SET) (selon
l’équipement du véhicule)
Ce témoin s’allume lorsque le régulateur de vitesse commande la vitesse du véhicule. Si le
témoin clignote pendant que le moteur de votre
véhicule tourne, cela peut indiquer une anomalie
du régulateur de vitesse. Rendez-vous chez un
concessionnaire NISSAN pour faire vérifier le
dispositif.
Témoin d’activation du
dispositif E-Lock (verrouillage
électronique du différentiel
arrière) (selon l’équipement
du véhicule)
Ce témoin s’allume quand le dispositif de verrouillage électronique du différentiel arrière est
entièrement engagé.
Le témoin clignote la première fois que le dispositif est activé. Quand le dispositif est complètement activé, le témoin demeure allumé. Si le
commutateur est en position ON et si le témoin
continue à clignoter, le dispositif n’est pas activé.
Pour obtenir de plus amples renseignements,
consultez les sections « Commutateur du dispositif E-Lock (verrouillage électronique du différentiel arrière) », plus loin dans le présent chapitre, et « Dispositif E-Lock (verrouillage
électronique du différentiel arrière) », dans le
chapitre « Démarrage et conduite » du présent
manuel.
Témoin de passage en mode
4 roues motrices
(modèle
)
Pendant que le moteur tourne, le témoin de passage en mode 4 roues motrices indiquera la
position du sélecteur de passage en mode
4 roues motrices.
Le témoin de passage en mode 4 roues
motrices peut clignoter au moment du
changement d’un mode d’entraînement à
un autre.
Témoin de neutralisation du
coussin gonflable du
passager avant
Le témoin de neutralisation du coussin gonflable
du passager avant (
) s’allume et le coussin
gonflable du passager avant est désactivé en
fonction de l’utilisation faite du siège du passager
avant.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur
le témoin de neutralisation du coussin gonflable
du passager avant, consultez la section « Coussin gonflable du passager avant et témoin de
neutralisation » du chapitre « Sécurité – Sièges,
ceintures de sécurité et dispositifs de protection
complémentaires » dans ce manuel.
Le témoin devrait s’éteindre après une seconde
lorsque le contacteur d’allumage est tourné à la
position ON.
Commandes et instruments 2-23
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Témoin de faisceaux route
(bleu)
Ce témoin bleu s’allume lorsque les faisceaux
route sont allumés et s’éteint lorsque les feux de
croisement sont sélectionnés.
Le témoin des faisceaux route s’allume également lorsque le signal de dépassement est activé.
Témoin de fonctionnement du
dispositif d’assistance en
descente (HDC) (selon
l’équipement du véhicule)
Après l’établissement du contact, ce témoin
s’allume brièvement, puis s’éteint.
Le témoin s’allume lorsque le dispositif
d’assistance en descente entre en fonction.
Si l’interrupteur du dispositif d’assistance en
descente est en position de marche et si le
témoin clignote, le dispositif ne s’est pas engagé.
Si le témoin ne s’allume pas ou s’il clignote lorsque l’interrupteur du dispositif d’assistance en
descente est en position de marche, il est probable que le dispositif ne fonctionne pas correctement. Rendez-vous chez un concessionnaire
NISSAN pour faire vérifier le dispositif.
Pour obtenir de plus amples renseignements,
consultez la section « Interrupteur du dispositif
d’assistance en descente », plus loin dans ce
chapitre, et « Dispositif d’assistance en descente » du chapitre « Démarrage et conduite » de
ce manuel.
Témoin d’anomalie (MIL)
Un témoin d’anomalie qui s’allume ou qui clignote
pendant que le moteur tourne peut indiquer une
anomalie du dispositif antipollution.
Ce même témoin peut également s’allumer si le
bouchon du réservoir de carburant est desserré
ou manquant, ou si le réservoir de carburant de
votre véhicule est presque vide. Assurez-vous
que le bouchon du réservoir de carburant de
votre véhicule a bien été revissé et que le réservoir contient au moins 11,4 litres (3 gallons US)
de carburant.
Le témoin
devrait s’éteindre après quelques cycles de conduite s’il n’existe aucune autre
anomalie du dispositif antipollution.
Si ce témoin demeure allumé pendant 20 secondes, puis clignote pendant 10 secondes alors
que le moteur ne tourne pas, le véhicule n’est pas
prêt à subir un contrôle d’inspection et
d’entretien du dispositif antipollution. Consultez
la section « Préparation aux contrôles
d’inspection et d’entretien » du chapitre « Données techniques et information au consommateur » dans ce manuel.
Fonctionnement
Le témoin d’anomalie s’allume lorsque l’une des
situations suivantes se produit :
● Le témoin d’anomalie s’allume – une défectuosité du dispositif antipollution a été décelée. Vérifiez le bouchon du réservoir de carburant. Si le bouchon du réservoir de
carburant est desserré ou manquant,
serrez-le ou installez-le et poursuivez votre
doit s’éteindre après
route. Le témoin
quelques cycles de conduite. Si le
témoin
reste allumé, rendez-vous
chez un concessionnaire NISSAN pour y
faire inspecter votre véhicule. Il n’est pas
nécessaire de faire remorquer votre véhicule
pour vous rendre chez le concessionnaire.
● Le témoin d’anomalie clignote – un raté
d’allumage
du
moteur
susceptible
d’endommager le dispositif antipollution de
votre véhicule a été détecté. Pour éviter les
dommages au dispositif antipollution de votre véhicule ou pour réduire la gravité de
ceux-ci :
– ne conduisez pas à une vitesse supérieure à 72 km/h (45 mi/h);
2-24 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
– évitez les accélérations et les décélérations brusques;
– évitez les pentes très raides;
– autant que possible, réduisez la charge
transportée ou remorquée par votre véhicule.
Il est possible que le témoin d’anomalie cesse de
clignoter et demeure allumé. Rendez-vous chez
un concessionnaire NISSAN pour faire inspecter
votre véhicule. Il n’est pas nécessaire de faire
remorquer votre véhicule pour vous rendre chez
le concessionnaire.
MISE EN GARDE
Le fait de continuer à conduire le véhicule
en omettant de faire inspecter ou réparer
(s’il y a lieu) le dispositif antipollution peut
compromettre la maniabilité du véhicule
et sa consommation de carburant, et accroître les risques de dommages au dispositif antipollution.
Témoin d’annulation de la
surmultipliée (boîte de vitesses
automatique seulement)
Ce témoin s’allume lorsque la surmultipliée est
désactivée.
L’interrupteur de surmultipliée commande la
fonction de surmultipliée de la boîte de vitesses
automatique.
Consultez la section « Conduite du véhicule » du
chapitre « Démarrage et conduite » dans ce manuel.
Témoin de sécurité (selon
l’équipement du véhicule)
Ce témoin clignote lorsque le contacteur
d’allumage se trouve à la position LOCK, OFF ou
ACC. Ce témoin indique que le dispositif de
sécurité du véhicule est fonctionnel.
Pour obtenir de plus amples renseignements,
consultez la section « Systèmes de sécurité »,
plus loin dans le présent chapitre.
Témoin SLIP (dérapage) sur
les modèles munis d’un
dispositif antipatinage (selon
l’équipement du véhicule)
Ce témoin s’allume lorsque le dispositif antipatinage est activé. S’il est activé, le dispositif freine
les roues motrices qui patinent, ce qui procure
plus de motricité aux roues qui ne patinent pas.
Témoin SLIP (dérapage) sur
les modèles munis d’un
dispositif de contrôle
dynamique du véhicule (selon
l’équipement du véhicule)
Ce témoin clignote lorsque le dispositif
d’antipatinage limite le patinage des roues. Le
clignotement de ce témoin peut indiquer des
conditions de dérapage. Le cas échéant, adaptez
votre conduite en conséquence.
Il s’allume également lorsque vous tournez la clé
de contact à la position ON. Il s’éteint après deux
secondes si le dispositif est fonctionnel. Si le
témoin ne s’allume pas ou ne s’éteint pas, faites
inspecter le dispositif d’antipatinage de votre véhicule chez un concessionnaire NISSAN.
Si la batterie est déposée ou déchargée, le dispositif d’antipatinage se désactive et le témoin de
dérapage ne s’éteint pas dans les deux secondes
suivant l’établissement du contact. Pour réinitialiser le dispositif, exécutez la procédure de réinitialisation. Consultez la section « Dispositif de
contrôle dynamique du véhicule » du chapitre
« Démarrage et conduite » du présent manuel.
Si le témoin ne s’éteint pas après la procédure de
réinitialisation, rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN pour faire vérifier le dispositif
d’antipatinage de votre véhicule.
Commandes et instruments 2-25
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Témoin de position de gamme
4LO de la boîte de transfert
)
(modèle
Suivez les directives ci-après lorsque vous alternez entre les positions 4H (4 roues motrices,
gamme haute) et 4LO (4 roues motrices, gamme
basse) :
Le témoin devrait s’éteindre après une seconde
lorsque le contacteur d’allumage est tourné à la
position ON.
● Pour les modèles munis d’une boîte automatique, immobilisez le véhicule, placez le sélecteur de la boîte de vitesses au point mort
en enfonçant la pédale de frein, puis poussez et tournez la commande de mode
4 roues motrices en position 4LO ou 4H.
Ce témoin s’allume lorsque le sélecteur de passage en mode 4 roues motrices est mis à la
position 4LO alors que la clé de contact est à la
position ON.
La boîte de transfert peut subir des dommages si
vous réglez le sélecteur de passage pendant la
conduite.
Assurez-vous que le témoin de position de
gamme 4LO de la boîte de transfert s’allume
lorsque vous réglez le sélecteur de passage en
mode 4 roues motrices à 4LO.
Le témoin de passage en mode 4 roues
motrices peut clignoter pendant le passage
d’un mode d’entraînement à un autre.
Le témoin 4LO doit arrêter de clignoter et demeurer allumé ou s’éteindre avant le passage
d’un rapport de la boîte de vitesses. Si le levier
sélecteur de la boîte de vitesses est placé hors
de la position de point mort alors que le témoin
4LO clignote, le véhicule pourrait se déplacer de
façon inopinée.
● Pour les modèles munis d’une boîte manuelle, immobilisez le véhicule, placez le sélecteur de la boîte de vitesses au point mort
en enfonçant la pédale d’embrayage, puis
poussez et tournez la commande de mode
4 roues motrices en position 4LO ou 4H.
Vous ne pouvez pas déplacer le sélecteur de
passage en mode 4 roues motrices entre les
positions 4H (4 roues motrices, gamme haute) et
4LO (4 roues motrices, gamme basse) à moins
d’immobiliser le véhicule et de déplacer le levier
sélecteur de la boîte de vitesses au point mort en
enfonçant la pédale de frein (modèles à boîte
automatique) ou la pédale d’embrayage (modèles à boîte manuelle).
Témoins des clignotants et
des feux de détresse
Le témoin gauche ou droit (selon le cas) clignote
lorsque la commande de clignotant est activée.
Les
deux
témoins
clignotent
lorsque
l’interrupteur des feux de détresse est enfoncé.
Témoin de neutralisation du
dispositif de contrôle
dynamique du véhicule (selon
l’équipement du véhicule)
Ce témoin s’allume lorsque l’interrupteur de neutralisation du système de contrôle dynamique du
véhicule est réglé à OFF (hors fonction), que la
boîte de transfert est en position 4LO
(modèle
) ou lorsque le système de contrôle dynamique du véhicule ne fonctionne pas
correctement. pour indiquer que le dispositif de
contrôle dynamique du véhicule ne fonctionne
pas.
Pour rétablir le fonctionnement normal du dispositif, appuyez de nouveau sur l’interrupteur du
dispositif de contrôle dynamique du véhicule ou
faites redémarrer le moteur. Consultez la section
« Dispositif de contrôle dynamique du véhicule »
du chapitre « Démarrage et conduite » du présent
manuel.
2-26 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Le témoin du dispositif de contrôle dynamique du
véhicule s’allume également lorsque vous tournez le contacteur d’allumage à la position ON. Il
s’éteint après deux secondes si le dispositif est
fonctionnel. Si le témoin reste allumé ou s’il
s’allume en même temps que le témoin SLIP
(dérapage) pendant la conduite, faites vérifier ce
dispositif chez un concessionnaire NISSAN.
Si la batterie est déposée ou déchargée, le dispositif d’antipatinage se désactive et le témoin de
dérapage ne s’éteint pas dans les deux secondes
suivant l’établissement du contact. Pour réinitialiser le dispositif, exécutez la procédure de réinitialisation. Consultez la section « Dispositif de
contrôle dynamique du véhicule » du chapitre
« Démarrage et conduite » du présent manuel.
Si le témoin ne s’éteint pas après la procédure de
réinitialisation, rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN pour faire vérifier le dispositif
d’antipatinage de votre véhicule.
Il est possible que le fonctionnement du dispositif
de contrôle dynamique du véhicule entraîne une
légère vibration ou des bruits lorsque vous démarrez le véhicule ou que vous accélérez. Il s’agit
là d’une situation normale.
Le dispositif de contrôle dynamique du véhicule
(VDC) est mis hors fonction tandis que le témoin
de freinage antiblocage s’allume, lorsque l’on
place l’interrupteur du dispositif E-Lock (différen-
tiel arrière à verrouillage électronique) (selon
l’équipement du véhicule) en position de marche
et que le dispositif E-Lock s’engage. Si le dispositif E-Lock est désactivé ou si vous placez
l’interrupteur en position d’arrêt, le dispositif de
contrôle dynamique du véhicule est réactivé et le
témoin VDC s’éteint.
RAPPELS SONORES
Carillon de rappel des phares allumés
Si les phares ou les feux de stationnement du
véhicule sont allumés et si le contacteur est
tourné à la position OFF, un carillon retentit lorsque vous ouvrez la portière du conducteur.
Éteignez les phares avant de quitter votre véhicule.
Signal d’avertissement des indicateurs
d’usure de plaquettes de frein
Les indicateurs d’usure de plaquettes de frein
peuvent émettre un signal d’avertissement.
Lorsqu’une plaquette de frein avant doit être remplacée, l’indicateur d’usure correspondant émet
un bruit de frottement strident pendant la conduite, et ce, que la pédale de frein soit enfoncée
ou non. Faites vérifier les freins de votre véhicule
dès que possible si les indicateurs d’usure des
freins émettent un tel bruit.
Carillon de rappel de clé dans le
contacteur d’allumage
Un carillon retentit si vous ouvrez la portière du
conducteur alors que la clé se trouve dans le
contacteur d’allumage. Retirez la clé du contacteur d’allumage avant de quitter votre véhicule.
Commandes et instruments 2-27
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
SYSTÈMES DE SÉCURITÉ (selon
l’équipement du véhicule)
mouvement s’activant en cas de déplacement du
véhicule ou en présence de vibration.
Le dispositif sert à décourager les voleurs, mais il
ne saurait empêcher le vol du véhicule ni interdire
dans tous les cas le vol d’éléments intérieurs ou
extérieurs. Verrouillez toujours votre véhicule,
même si vous le garez pour un instant. Ne laissez
jamais vos clés dans le contacteur et verrouillez
toujours le véhicule si vous le laissez sans surveillance. Pour votre sécurité, garez-vous dans
des zones aussi sûres et bien éclairées que possible.
LIC0359
Votre véhicule peut comporter deux types de
dispositifs de sécurité :
● Dispositif de sécurité du véhicule (selon
l’équipement du véhicule)
● Système antidémarrage du véhicule NISSAN (selon l’équipement du véhicule)
DISPOSITIF DE SÉCURITÉ DU
VÉHICULE (selon l’équipement du
véhicule)
Des signaux d’alarme visuels et sonores retentissent si quelqu’un ouvre les portières lorsque le
dispositif de sécurité du véhicule est armé. Il ne
s’agit toutefois pas d’un dispositif à détection de
De nombreux dispositifs proposés dans les boutiques d’accessoires automobiles et magasins
spécialisés offrent une protection supplémentaire, comme des verrous d’accessoire, des éléments d’identification ou des dispositifs de repérage. Votre concessionnaire NISSAN peut
également vous offrir ce type de dispositif. Vérifiez auprès de votre société d’assurance si vous
pouvez bénéficier de réductions liées à
l’installation de ces différents dispositifs antivols.
Méthode d’activation du dispositif de
sécurité de votre véhicule
1. Fermez toutes les glaces de votre véhicule.
(Le dispositif peut être activé même si
les glaces sont ouvertes).
3. Fermez toutes les portières. Verrouillez toutes les portières. Les portières peuvent être
verrouillées avec la clé, l’interrupteur de verrouillage électrique des portières (si la portière est ouverte, verrouillée, puis fermée) ou
la télécommande.
Fonctionnement de la télécommande
de la télé● Enfoncez la touche
commande. Toutes les portières se verrouillent. Les feux de détresse clignotent
deux fois et l’avertisseur sonore émet un
bip pour confirmer le verrouillage de toutes les portières.
● Si la touche
est enfoncée alors
que les portières sont déjà toutes verrouillées, les feux de détresse clignotent
deux fois et l’avertisseur sonore émet un
bip pour indiquer que les portières sont
déjà verrouillées.
L’avertisseur sonore peut émettre un bip ou
rester silencieux. Consultez la section « Mise
au silence de l’avertisseur sonore » du chapitre « Vérifications et réglages avant le démarrage » du présent manuel.
2. Retirez la clé du contacteur d’allumage.
2-28 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
4. Assurez-vous que le témoin
s’allume.
Le témoin
demeure allumé pendant
environ 30 secondes. Cela indique que le
dispositif de sécurité du véhicule est préactivé. Le dispositif est automatiquement activé après environ 30 secondes. Le
témoin
commence alors à clignoter
une fois toutes les trois secondes. Si, pendant la période de préactivation de 30 secondes, la portière du conducteur est déverrouillée à l’aide de la clé ou de la
télécommande, ou la clé de contact est tournée à la position ACC ou ON, le dispositif ne
s’active pas.
Activation du dispositif de sécurité du
véhicule
● Le dispositif peut ne pas s’activer si la
clé est tournée lentement pour verrouiller la portière du conducteur. De
plus, si la clé est tournée au-delà de la
position verticale vers la position de
déverrouillage, le dispositif peut se désactiver une fois la clé retirée. Si le
témoin n’est pas resté allumé pendant
30 secondes, déverrouillez la portière
et verrouillez-la de nouveau.
L’alarme s’active si :
● Même lorsque le conducteur et des
passagers se trouvent dans le véhicule,
le dispositif s’active si toutes les portières sont fermées et verrouillées, et si
la clé de contact est à la position OFF.
L’alarme déclenchée par le dispositif de sécurité
du véhicule implique les éléments suivants :
DISPOSITIF ANTIDÉMARRAGE DU
VÉHICULE NISSAN (selon
l’équipement du véhicule)
● Les phares clignotent et l’avertisseur sonore
retentit par intermittence.
Le dispositif antidémarrage du véhicule Nissan
empêche le démarrage du moteur sans clé programmée.
● L’alarme s’éteint automatiquement après environ 50 secondes. Par contre, en cas d’une
nouvelle effraction, elle s’active de nouveau.
L’alarme s’arrête lorsque vous déverrouillez
la portière du conducteur au moyen de la clé
ou que vous appuyez sur la touche
de
la télécommande.
Si on se sert d’une clé NVIS programmée et que
le moteur refuse quand même de démarrer (par
exemple, en présence d’interférences causées
par une autre clé programmée, par un dispositif
pour poste de péage automatisé ou par un dispositif de paiement automatique se trouvant sur
votre porte-clés), procédez comme suit :
● une portière est ouverte sans utiliser la clé
ou la télécommande (même si la portière est
déverrouillée à l’aide de la commande de
verrouillage intérieure ou de l’interrupteur de
verrouillage électrique des portières).
Neutralisation de l’alarme
L’alarme s’arrête seulement si vous déverrouillez
la portière du conducteur au moyen de la clé ou si
vous appuyez sur la touche
de la télécommande.
1. Laissez le contacteur d’allumage à la position ON pendant environ cinq secondes.
2. Tournez-le ensuite à la position OFF ou
LOCK et attendez environ 10 secondes.
3. Recommencez les étapes 1 et 2.
4. Tentez de nouveau de faire démarrer le moteur au moyen de votre clé programmée
NVIS tout en tenant le dispositif (ayant
causé des interférences) à l’écart.
Si le moteur refuse toujours de démarrer, NISSAN vous recommande de placer votre clé NVIS
programmée sur un autre porte-clés afin d’éviter
les interférences causées par les autres dispositifs.
Commandes et instruments 2-29
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Énoncé de l’article 15 des règlements de la
FCC concernant les dispositifs antidémarrage du véhicule NISSAN
SAN dès que possible. Veuillez apporter
toutes vos clés programmées lorsque vous
vous présentez chez un concessionnaire
NISSAN pour faire réparer ce système.
Ce dispositif est conforme à l’article 15 des
règlements de la FCC et au règlement RSS210 d’Industrie Canada. Son utilisation est
soumise aux conditions suivantes :
(1) Ce dispositif ne doit causer aucune interférence nuisible, et (2) il doit accepter
toutes les interférences, y compris celles
qui peuvent l’activer de façon inopinée.
TOUTE MODIFICATION D’UN DISPOSITIF
NON CONFORME AUX NORMES DE LA
PARTIE RESPONSABLE PEUT ANNULER
LE DROIT DE L’UTILISATEUR DE DISPOSER D’UN TEL ÉQUIPEMENT.
LIC0474
Témoin de sécurité
Le témoin de sécurité clignote lorsque le contacteur d’allumage se trouve à la position LOCK,
OFF ou ACC. Cette fonction indique que le
système antidémarrage du véhicule NISSAN est
en état de marche.
Lorsque la clé de contact est à la position ON et
que le témoin reste allumé, cela indique une
anomalie du système antidémarrage du véhicule
NISSAN.
Si le témoin reste allumé ou que le moteur
ne démarre pas, rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN pour faire réparer le
système antidémarrage du véhicule NIS-
2-30 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
COMMANDE DE LAVE-GLACE ET
D’ESSUIE-GLACES DE PARE-BRISE
3
s
Haute vitesse (HI) — les essuie-glaces fonctionnent en continu à haute vitesse
4 pour obtenir un
Poussez le levier vers le haut s
seul cycle de balayage.
5 , tirez le levier vers
Pour activer le lave-glace s
vous. Les essuie-glaces exécuteront également
plusieurs cycles de balayage.
AVERTISSEMENT
WIC0854
FONCTIONNEMENT DU
COMMUTATEUR
Les essuie-glaces et le lave-glace de pare-brise
fonctionnent lorsque le contacteur d’allumage
est à la position ON.
Poussez le levier vers le bas pour actionner les
essuie-glaces aux réglages suivants :
1
s
Intermittent (INT) – le fonctionnement intermittent se règle en tournant le bouton vers
A (cycles plus longs) ou s
B (cycles plus
s
courts).
2
s
Basse vitesse (LO) — les essuie-glaces
fonctionnent en continu à basse vitesse
Lorsque la température est inférieure au
point de congélation, le liquide lave-glace
risque de geler sur le pare-brise et de vous
obstruer la vue, ce qui peut entraîner un
accident. Faites fonctionner le dégivreur
pour réchauffer le pare-brise avant de le
nettoyer.
● Ne remplissez pas le réservoir de liquide lave-glace avec des concentrés
non dilués. Les éclaboussures de certains concentrés de liquide lave-glace
au méthanol peuvent tacher la calandre
de façon permanente pendant le remplissage du réservoir de liquide
lave-glace.
● Mélangez le concentré de liquide laveglace avec de l’eau conformément aux
recommandations du fabricant avant
de verser le mélange dans le réservoir
de liquide lave-glace de votre véhicule.
N’effectuez pas ce mélange dans le réservoir même.
MISE EN GARDE
● N’actionnez pas le lave-glace pendant
plus de 30 secondes.
● N’actionnez pas le lave-glace si le réservoir de liquide lave-glace est vide.
Commandes et instruments 2-31
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
INTERRUPTEUR DE DÉGIVRAGE DE
LUNETTE ARRIÈRE ET DE RÉTROVISEUR
EXTÉRIEUR (selon l’équipement du véhicule)
INTERRUPTEUR DES PHARES ET
DES CLIGNOTANTS
MISE EN GARDE
Au moment du nettoyage de la paroi intérieure de la lunette arrière, prenez soin de
ne pas égratigner ou d’endommager le
dégivreur.
LIC0560
LIC0783
Pour dégivrer la lunette arrière et les rétroviseurs
extérieurs (selon l’équipement du véhicule), faites démarrer le moteur et appuyez sur
l’interrupteur de dégivrage de lunette arrière. Le
témoin de dégivreur de lunette arrière qui se
trouve sur l’interrupteur s’allume. Appuyez de
nouveau sur l’interrupteur pour mettre le dégivreur hors fonction.
Le dégivreur de lunette arrière s’éteint automatiquement environ 15 minutes après son activation.
Type A
INTERRUPTEUR DES PHARES
Éclairage
1
s
Les feux de stationnement avant, les feux
arrière,
l’éclairage
de
la
plaque
d’immatriculation et l’éclairage de la planche
de bord s’allument lorsque le sélecteur est
placé à la position
.
2
s
Les phares s’allument et les autres feux demeurent allumés lorsque le sélecteur est
placé à la position
.
2-32 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
LIC0706
Type B
MISE EN GARDE
Pour éviter de décharger la batterie, allumez les phares seulement lorsque le moteur tourne.
LIC0688
Type C
LIC0561
Système des phares automatiques
(selon l’équipement du véhicule)
Le dispositif de phares automatiques permet
l’activation et la désactivation automatiques des
phares. Le dispositif peut :
● allumer les phares, les feux de stationnement
avant, les feux arrière et l’éclairage de la
plaque d’immatriculation et du tableau de
bord lorsqu’il fait sombre;
● éteindre tous les feux lorsqu’il fait jour;
● laisser tous les feux allumés pendant 45 secondes après la coupure du contact alors
que toutes les portières sont fermées.
Commandes et instruments 2-33
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Pour activer le dispositif des phares automatiques :
1. Tournez le sélecteur des phares à la position
1 .
AUTO s
2. Tournez la clé de contact à la position ON.
3. Le dispositif des phares automatiques allume et éteint automatiquement les phares.
Par défaut, si le contacteur d’allumage est tourné
à la position OFF et si une portière est ouverte et
demeure ouverte, les phares demeurent allumés
pendant cinq minutes. Mais si une autre portière
est ouverte pendant ce délai, le temporisateur se
réinitialise.
Pour désactiver le dispositif des phares automatiques,
tournez
le
sélecteur
à
la
position OFF,
ou
.
LIC0835
Assurez-vous qu’aucun objet n’est déposé
sur la cellule photoélectrique de com1 , située
mande automatique des phares s
sur le dessus de la planche de bord. La
cellule photoélectrique commande le dispositif des phares automatiques. Si un objet la recouvre, elle assimile l’absence de
lumière ainsi provoquée à une condition
nocturne et réagit en activant les phares.
Une telle situation pourrait entraîner la décharge de la batterie de votre véhicule si
vous stationnez ce dernier alors que le
moteur est à l’arrêt et que la clé de contact
est à la position ON.
LIC0562
Sélection des faisceaux route
1
s
Pour sélectionner les faisceaux route, poussez le levier vers l’avant. Les faisceaux route
et le témoin
s’allument.
2
s
Tirez le levier vers l’arrière pour sélectionner
les feux de croisement.
3
s
Les faisceaux route sont activés et désactivés lorsque vous tirez puis relâchez le levier.
2-34 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Dispositif antidécharge de la batterie
Si le contacteur d’allumage est à la position OFF
alors que le sélecteur des phares se trouve à la
position
ou
, les phares demeureront allumés pendant cinq minutes.
À la suite de la coupure automatique des phares
alors que le sélecteur est en position
ou
, les phares s’allumeront de nouveau
pendant cinq minutes si le sélecteur des phares
est placé à la position OFF, puis de nouveau à la
position
ou
.
MISE EN GARDE
Même si le dispositif antidécharge de la
batterie éteint automatiquement les phares après un certain temps, mettez le sélecteur des phares en position OFF lorsque le moteur ne tourne pas, pour ne pas
décharger la batterie.
PHARES DE JOUR (Canada
seulement)
Les phares s’allument automatiquement à intensité réduite lorsque le frein de stationnement est
desserré après le démarrage du moteur. Les
phares de jour fonctionnent lorsque le sélecteur
des phares se trouve à la position OFF ou à la
position
. Tournez le sélecteur des phares à
pour obtenir une intensité
la position
d’éclairage maximale destinée à la conduite de
nuit.
Les phares de jour ne s’allument pas au démarrage du moteur si le frein de stationnement est
serré. Ils s’allument lorsque le frein de stationnement est desserré. Ces phares restent allumés
jusqu’à ce que le contacteur d’allumage soit
tourné à la position OFF.
AVERTISSEMENT
Les feux arrière de votre véhicule sont
éteints lorsque les phares de jour sont
allumés. Vous devez allumer les phares de
votre véhicule à la brunante. Le nonrespect de cette directive risque de causer
un accident et des blessures à vousmême et à autrui.
WIC0917
COMMANDE DE LUMINOSITÉ DE
L’ÉCLAIRAGE DE LA PLANCHE DE
BORD
La commande de luminosité de la planche de
bord fonctionne lorsque le sélecteur des phares
se trouve à la position
,
ou AUTO
(avec les phares automatiques activés).
A
Tournez cette commande s
pour régler
l’intensité d’éclairage du tableau de bord lorsque
vous conduisez la nuit.
Commandes et instruments 2-35
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Pour éteindre les phares antibrouillard, tournez le
commutateur des phares antibrouillard en position OFF.
Les phares doivent être allumés à la position des
feux de croisement pour que les phares antibrouillard puissent fonctionner. Les phares antibrouillard s’éteignent automatiquement lorsque
les faisceaux route sont sélectionnés.
LIC0563
COMMANDE DES CLIGNOTANTS
Clignotants
1
s
Déplacez le levier de la commande des clignotants vers le haut ou vers le bas pour
indiquer la direction du virage. Les clignotants s’arrêtent automatiquement lorsque
vous complétez votre virage.
Signal de changement de voie
s
2
Pour signaler votre intention de changer de
voie, déplacez le levier vers le haut ou vers le
bas jusqu’à ce que le clignotant s’active,
mais sans enclencher le levier.
LIC0393
COMMUTATEUR DES PHARES
ANTIBROUILLARD (selon
l’équipement du véhicule)
Pour allumer les phares antibrouillard, tournez
l’interrupteur des phares à la position
, puis
tournez le commutateur des phares antibrouillard
à la position
.
Pour allumer les phares antibrouillard lorsque
l’interrupteur des phares est en position AUTO
(automatique, selon l’équipement du véhicule),
les phares doivent être allumés, puis tournez le
commutateur des phares antibrouillard en
position
.
2-36 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
INTERRUPTEUR DES FEUX DE
DÉTRESSE
AVERTISSEUR SONORE
● N’actionnez pas les feux de détresse
lorsque vous roulez sur l’autoroute, à
moins que des circonstances inhabituelles ne vous forcent à conduire votre
véhicule à une vitesse très basse qui
pourrait se révéler dangereuse pour les
autres automobilistes.
● Les clignotants ne fonctionnent pas
lorsque les feux de détresse sont
activés.
LIC0394
Appuyez sur cet interrupteur pour signaler aux
conducteurs des autres véhicules votre intention
d’immobiliser ou de stationner d’urgence votre
véhicule. Tous les clignotants de votre véhicule
seront ainsi activés.
AVERTISSEMENT
● Si vous devez vous arrêter en cas
d’urgence, stationnez le véhicule aussi
loin que possible de la route.
Les feux de détresse de votre véhicule fonctionnent, peu importe la position du contacteur
d’allumage.
Certains États interdisent l’utilisation des
feux de détresse lorsque le véhicule est en
mouvement.
LIC0604
Pour actionner l’avertisseur sonore de votre véhicule, appuyez sur le rembourrage central du volant.
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de démonter l’avertisseur
sonore. Une telle action pourrait compromettre le fonctionnement du coussin gonflable avant. Toute altération des coussins
gonflables avant peut entraîner des blessures graves.
Commandes et instruments 2-37
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
INTERRUPTEUR D’ÉCLAIRAGE DE
L’AIRE DE CHARGEMENT
SIÈGE CHAUFFANT (selon
l’équipement du véhicule)
3. Assurez-vous de placer le commutateur à la
position d’arrêt lorsque le siège est suffisamment chaud ou lorsque vous quittez le
véhicule.
MISE EN GARDE
● N’utilisez pas le dispositif de chauffage
du siège pendant de longues périodes
ou lorsque personne n’y a pris place.
● Ne posez rien sur le siège qui puisse
isoler la chaleur (couverture, coussin,
housse de siège, etc.) et causer la surchauffe du siège.
LIC0616
Pour activer l’éclairage de l’aire de chargement,
poussez l’interrupteur vers le bas à la position
ON.
MISE EN GARDE
Assurez-vous de tourner le commutateur
d’éclairage à la position d’arrêt lorsque
vous quittez le véhicule pour une période
prolongée,
sinon
la
batterie
se
déchargera.
LIC1041
Les sièges avant sont réchauffés par des dispositifs de chauffage intégrés (selon l’équipement
du véhicule).
1. Démarrez le moteur.
2. Appuyez sur la partie LO (faible chaleur) ou
HI (chaleur élevée) du commutateur pour
régler la température au niveau désiré. Le
témoin du commutateur activé s’allume.
Le dispositif de chauffage est commandé
par un thermostat qui active ou désactive
automatiquement le dispositif de chauffage.
Le témoin reste allumé tant que le commutateur se trouve à la position de marche.
● Ne déposez pas d’objets durs ou lourds
sur le siège et ne perforez pas celui-ci
avec une broche ou un autre objet similaire. Ceci pourrait endommager le dispositif de chauffage du siège.
● Tout liquide renversé sur le siège chauffant doit être nettoyé immédiatement
avec un chiffon sec.
● N’utilisez jamais d’essence, de benzène, de solvant ou de produit similaire
pour nettoyer les sièges.
2-38 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
INTERRUPTEUR DU DISPOSITIF DE
CONTRÔLE DYNAMIQUE DU VÉHICULE
(VDC) (selon l’équipement du véhicule)
Pour réactiver le dispositif, appuyez de nouveau
sur l’interrupteur VDC OFF, ou faites redémarrer
le moteur. Consultez la section « Dispositif de
contrôle dynamique du véhicule » du chapitre
« Démarrage et conduite ».
● En cas d’anomalie ou de nonfonctionnement du siège chauffant,
mettez le commutateur en position
d’arrêt et faites vérifier le dispositif par
votre concessionnaire NISSAN.
● La batterie peut se décharger si le dispositif de chauffage des sièges est activé et si le moteur ne tourne pas.
WIC0534
Le dispositif de contrôle dynamique du véhicule
devrait être activé dans la plupart des conditions
de conduite.
Si le véhicule est enlisé dans la boue ou la neige,
le dispositif de contrôle dynamique du véhicule
réduit la puissance du moteur afin de diminuer le
patinage des roues. Le régime du moteur restera
bas, même si l’accélérateur est complètement
enfoncé. Si une puissance maximale est requise
pour libérer un véhicule embourbé, désactivez le
dispositif de contrôle dynamique du véhicule.
Pour désactiver le dispositif de contrôle dynamique du véhicule, appuyez sur l’interrupteur VDC
OFF. Le témoin
s’allume.
Commandes et instruments 2-39
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
INTERRUPTEUR DU DISPOSITIF
D’ASSISTANCE EN DESCENTE (HDC)
(selon l’équipement du véhicule)
AVERTISSEMENT
LIC0743
● Ne vous fiez jamais uniquement au dispositif d’assistance en descente pour
maîtriser la vitesse du véhicule sur des
pentes raides. Conduisez toujours prudemment lorsque vous utilisez le dispositif d’assistance en descente et décélérez au besoin en enfonçant la pédale
de frein. Soyez particulièrement vigilant lorsque le terrain est gelé ou
boueux, ou si vous devez franchir une
pente très raide. Si vous ne pouvez plus
maîtriser la vitesse du véhicule, vous
pourriez en perdre les commandes et
risquer des blessures sérieuses, voire
mortelles.
● Le dispositif d’assistance en descente
pourrait être impuissant devant certaines conditions de charge ou d’état du
terrain. Gardez toujours le pied près de
la pédale de frein en cas de besoin.
Sinon, vous risqueriez une collision ou
de graves blessures.
MISE EN GARDE
Si le dispositif d’assistance en descente
est trop longtemps sollicité, les plaquettes de frein risquent de surchauffer et le
dispositif d’assistance pourrait se désactiver (le témoin se mettrait à clignoter). Si
le témoin ne s’allume pas en continu
après avoir clignoté, cessez de recourir au
dispositif.
Le dispositif d’assistance en descente vient en
aide au conducteur lorsque le terrain est en pente
raide. Le dispositif d’assistance en descente libère le conducteur de certaines contraintes afin
qu’il puisse mieux maintenir le cap de son véhicule.
Pour activer le dispositif d’assistance en descente :
● Le levier sélecteur de la boîte de vitesses
doit se trouver dans une position de marche
avant ou de marche arrière.
● La commande de mode 4 roues motrices
doit se trouver en position 4L et la vitesse du
véhicule doit être inférieure à 25 km/h
(15 mi/h).
2-40 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
INTERRUPTEUR DU DISPOSITIF E-LOCK
(verrouillage électronique du différentiel
arrière) (selon l’équipement du véhicule)
● La commande de mode 4 roues motrices
doit se trouver en position 4H et la vitesse du
véhicule doit être inférieure à 35 km/h
(21 mi/h).
● L’interrupteur du dispositif d’assistance en
descente doit être en position de marche.
Pour obtenir de plus amples renseignements,
consultez la section « Témoin de fonctionnement
du dispositif d’assistance en descente » vue précédemment dans ce chapitre, et la section « Dispositif d’assistance en descente » du chapitre
« Démarrage et conduite » du présent manuel.
Le témoin de fonctionnement du dispositif
d’assistance en descente s’allume lorsque le dispositif entre en fonction. Également, les feux
d’arrêt-feux arrière s’allument lorsque le dispositif
d’assistance en descente applique les freins
pour maîtriser la vitesse du véhicule.
Si vous appuyez sur l’accélérateur ou sur la pédale de frein lorsque le dispositif d’assistance en
descente est en fonction, ce dernier se désactive
momentanément. Dès que vous relâchez
l’accélérateur ou la pédale de frein, le dispositif
d’assistance en descente entre de nouveau en
fonction si les conditions l’exigent.
Le témoin du dispositif d’assistance en descente
clignote si l’interrupteur est en position de marche et si toutes les conditions d’activation du
dispositif ne sont pas respectées, ou si le dispositif se désactive pour une raison quelconque.
Pour désactiver le dispositif d’assistance en descente, mettez l’interrupteur en position d’arrêt.
LIC0729
Le dispositif E-Lock (verrouillage électronique du
différentiel arrière) permet d’améliorer la motricité
lorsque le véhicule s’enlise ou est enlisé.
Pour activer le dispositif E-Lock :
● le commutateur 4WD doit se trouver en
position 4LO (véhicules à quatre roues motrices);
● le véhicule doit être immobilisé ou se déplacer à une vitesse maximale de 7 km/h
(4 mi/h);
● l’interrupteur du dispositif E-Lock doit être
en position ON.
Commandes et instruments 2-41
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Lors de la mise en fonction initiale du dispositif de
verrouillage électronique du différentiel arrière, le
témoin clignote jusqu’à ce que le système
s’engage. Cependant, si toutes les conditions
ci-dessus ne sont pas réunies ou si le dispositif
se désengage, le témoin continue de clignoter.
L’antiblocage est mis hors fonction et le témoin
ABS s’allume lorsque le dispositif E-Lock est
activé. En outre, le dispositif de contrôle dynamique du véhicule est désactivé et le témoin VDC
s’allume lorsque le dispositif E-Lock est activé.
Pour obtenir de plus amples renseignements,
reportez-vous à la section « Dispositif E-Lock
(verrouillage électronique du différentiel arrière) »
du chapitre « Démarrage et conduite ».
AVERTISSEMENT
● Ne laissez jamais le dispositif E-Lock
activé lorsque vous circulez sur des
chaussées normales ou pavées. Les
roues arrière pourraient déraper dans
les virages et causer un accident entraînant des blessures. Après avoir dégagé
le véhicule grâce au dispositif E-Lock,
mettez ce dernier hors fonction.
● Utilisez le dispositif E-Lock uniquement
pour tenter de dégager le véhicule s’il
est enlisé. Essayez d’abord la position
de gamme 4LO avant de recourir au
dispositif E-Lock. Ne vous en servez
jamais sur une chaussée glissante telle
qu’une route enneigée ou verglacée.
L’activation du dispositif E-Lock dans
de telles conditions routières peut engendrer un comportement inattendu du
véhicule en cas d’utilisation du frein
moteur, pendant les accélérations ou
dans les virages, ce qui peut entraîner
un accident et des blessures graves.
● N’activez pas le dispositif E-Lock pendant que les roues patinent. Cela pourrait endommager les composants de la
boîte de vitesses.
MISE EN GARDE
● Après avoir eu recours au dispositif
E-Lock, placez l’interrupteur à la position OFF pour prévenir tout dommage
potentiel aux éléments de boîte de vitesses à la suite de leur sollicitation
excessive.
● Ne roulez pas à plus de 20 km/h
(12 mi/h) lorsque le dispositif est activé.
Vous risqueriez d’endommager la boîte
de vitesses.
2-42 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
CONTACTEUR DE POSITION DE LA
PÉDALE D’EMBRAYAGE (selon
l’équipement du véhicule)
s’arrête dans une pente prononcée et si un léger
mouvement vers l’avant ou l’arrière peut se révéler dangereux.)
Pour utiliser le contacteur de position de la pédale d’embrayage :
1. Serrez le frein de stationnement.
2. Enfoncez la pédale de frein avec le pied
droit.
3. Placez le levier de vitesse en position 1 pour
aller de l’avant ou R pour reculer.
WIC0817
AVERTISSEMENT
Portez une attention spéciale à votre environnement lorsque vous utilisez le contacteur de position de la pédale
d’embrayage. Le véhicule se déplacera
vers l’avant ou l’arrière en fonction du
rapport sélectionné.
7. Tournez la clé de contact en position START
pour démarrer le moteur et enfoncez simultanément la pédale d’accélérateur du pied
droit. Lorsque le véhicule commence à se
déplacer, retirez votre pied gauche de la
pédale de frein. Le témoin CANCEL du contacteur de position de la pédale
d’embrayage s’éteint lorsque le moteur démarre. N’utilisez pas le contacteur de position de la pédale d’embrayage pour démarrer le moteur en conditions normales de
conduite.
4. Placez votre pied gauche sur la pédale de
frein et relâchez le frein de stationnement.
5. Tournez le contacteur d’allumage à la position ON.
6. Appuyez brièvement sur le contacteur de
position de la pédale d’embrayage. Le témoin CANCEL du contacteur s’allume.
Le contacteur de position de la pédale
d’embrayage permet de démarrer le moteur sans
enfoncer la pédale d’embrayage. Cette fonction
vous aide à redémarrer le moteur s’il s’arrête en
conditions difficiles. (Par exemple, si le moteur
Commandes et instruments 2-43
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
PRISE D’ALIMENTATION
● N’utilisez pas d’accessoires consommant plus de 12 V, 120 W (10 A).
N’utilisez pas d’adaptateurs doubles et
ne branchez pas plus d’un accessoire
électrique dans la même prise.
● Utilisez les prises de courant seulement
lorsque le moteur tourne afin d’éviter
de décharger la batterie du véhicule.
● Évitez d’utiliser les prises de courant
lorsque le climatiseur, le dégivreur de
lunette arrière ou les phares sont en
fonction.
LIC0760
Rangée avant
Les prises de courant de votre véhicule servent à
brancher des accessoires électriques tels que
des téléphones cellulaires.
La prise d’alimentation inférieure du tableau de
bord est directement alimentée par la batterie du
véhicule
La prise d’alimentation supérieure du tableau de
bord (selon l’équipement du véhicule) et la prise
d’alimentation située à l’intérieur de la console
centrale sont alimentées uniquement lorsque la
clé de contact se trouve à la position ACC ou
ON.
LIC0761
Console centrale
Ouvrez le capuchon avant d’utiliser une prise de
courant.
MISE EN GARDE
● La prise et la fiche peuvent devenir
chaudes pendant ou immédiatement
après l’utilisation.
● Seules certaines prises d’alimentation
sont conçues pour recevoir un allumecigare. N’utilisez aucune autre prise
pour cet accessoire. Pour obtenir de
plus amples renseignements, consultez
votre concessionnaire NISSAN.
● Avant de brancher ou de débrancher un
accessoire électrique, assurez-vous
que l’accessoire est éteint.
● Enfoncez la fiche le plus loin possible.
Si le contact n’est pas établi adéquatement, la fiche peut surchauffer ou le
fusible de température interne peut
griller.
● Assurez-vous que le capuchon est
fermé lorsque vous n’utilisez pas la
prise. Évitez de mettre la prise en contact avec de l’eau.
2-44 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
RANGEMENT
LIC0764
Plateau central supérieur
PLATEAUX DE RANGEMENT
LIC0818
Modèle à boîte automatique
LIC0819
Modèle à boîte manuelle
(selon l’équipement du véhicule)
AVERTISSEMENT
Afin de prévenir les blessures en cas
d’accident ou d’arrêt brusque, ne déposez
pas d’objets acérés dans les bacs.
Commandes et instruments 2-45
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
LIC0823
Modèle à boîte manuelle
(selon l’équipement du véhicule)
LIC0821
Bac de rangement sous le siège de
deuxième rangée (modèle King Cab)
LIC0820
Bac de rangement sous le siège de
deuxième rangée
(modèle à cabine double)
2-46 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
BACS DE RANGEMENT SOUS LE
SIÈGE
AVERTISSEMENT
● Fixez solidement tous les bagages à
l’aide de cordes ou de sangles afin
d’éviter qu’ils ne glissent ou se déplacent. En cas d’arrêt brusque ou de collision, les bagages non retenus pourraient entraîner des blessures.
● La charge contenue dans les bacs de
rangement sous le siège ne doit pas
dépasser les limites de poids énumérées ci-dessous, sinon les bacs peuvent
ne pas demeurer fixés. En cas d’arrêt
brusque ou de collision, des bacs mal
fixés peuvent causer des blessures.
Modèle King Cab : 7,25 kg (16 lb)
Modèle à cabine double
Côté conducteur : 7,25 kg (16 lb)
Côté passager : 11,33 kg (25 lb)
● Si vous retirez les bacs de rangement
sous les sièges pour quelque raison
que ce soit, assurez-vous de les ranger
correctement afin d’éviter qu’ils ne causent des blessures ou des dommages
en cas d’arrêt brusque ou d’accident.
● Ne placez pas d’objets tranchants dans
les bacs de rangement sous les sièges.
En cas d’accident, de tels objets peuvent devenir des projectiles dangereux
qui risquent de causer des blessures.
Accès aux bacs de rangement situés sous un
siège :
Dans le cas du modèle King Cab, levez le strapontin. Consultez la section « Strapontins » du
chapitre « Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositifs de protection complémentaires » vu précédemment dans ce manuel.
Dans le cas du modèle à cabine double, levez la
banquette arrière. Consultez la section « Rabat
de la banquette arrière » du chapitre « Sécurité –
Sièges, ceintures de sécurité et dispositifs de
protection complémentaires » vu précédemment
dans ce manuel.
LIC0822
Pour retirer les bacs de rangement sous le siège :
1. Retirez le filet de rangement.
2. Retirez le plateau en le soulevant hors du
bac de rangement (modèle King Cab).
3. Tournez les boutons en position de DÉVER2 .
ROUILLAGE s
Pour installer les bacs de rangement sous le siège :
1. Placez le bac de rangement sous le siège
pour que les orifices s’alignent avec les orifices du plancher.
2. Insérez les boutons et tournez-les en posi1 .
tion de VERROUILLAGE s
Commandes et instruments 2-47
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
AVERTISSEMENT
Pour prévenir les blessures en cas
d’accident ou d’arrêt brusque, la boîte à
gants devrait toujours être fermée lorsque
le véhicule est en mouvement.
LIC0766
COMPARTIMENT DE LA CONSOLE
AVERTISSEMENT
La conduite du véhicule exige toute votre
attention : n’utilisez donc pas le compartiment de la console centrale en
conduisant.
2 pour ouvrir le couvercle du
Tirez sur le levier s
1 .
compartiment de la console s
LIC0768
BOÎTE À GANTS
Pour ouvrir la partie supérieure de la boîte à
A , puis soulevez le
gants, soulevez le loquet s
couvercle.
Pour ouvrir la partie inférieure de la boîte à gants,
B , puis le couvercle.
abaissez la poignée s
Pour verrouiller ou déverrouiller la boîte à gants,
utilisez la clé principale. La boîte à gants ne peut
pas être verrouillée ou déverrouillée à l’aide de la
clé de sûreté.
2-48 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
MISE EN GARDE
● N’y déposez rien d’autre que des lunettes de soleil.
● Ne laissez pas de lunettes de soleil
dans le range-lunettes si vous stationnez votre véhicule au soleil. La chaleur
pourrait endommager les lunettes.
WIC0673
RANGE-LUNETTES DE SOLEIL
(selon l’équipement du véhicule)
WIC0824
VIDE-POCHES
Pour ouvrir le range-lunettes, appuyez brièvement sur son couvercle.
AVERTISSEMENT
● Pour prévenir les risques d’accident,
laissez le range-lunettes fermé lorsque
vous conduisez.
Commandes et instruments 2-49
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
LIC0826
Modèle King Cab
LIC0825
Modèle à cabine double
LIC0575
VIDE-POCHES DE SIÈGE (selon
l’équipement du véhicule)
Un vide-poches est situé à l’arrière du siège du
conducteur. Un petit vide-poches se trouve également sur le côté intérieur du siège du passager.
2-50 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
MISE EN GARDE
● Évitez de démarrer ou de freiner brusquement lorsque le porte-tasse est utilisé, car le liquide pourrait se renverser.
Si le liquide est chaud, votre passager
et vous pourriez être brûlés.
● Ne déposez que des tasses faites de
matériaux souples dans le porte-tasse.
Des objets durs pourraient vous infliger
des blessures en cas d’accident.
WIC0827
LIC0769
Avant
PORTE-TASSES
Les porte-tasses avant sont munis d’adaptateurs
que vous pouvez retirer pour déposer des tasses
de plus grandes dimensions.
AVERTISSEMENT
La conduite du véhicule exige toute votre
attention : n’utilisez donc pas le portetasse en conduisant.
Commandes et instruments 2-51
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
WIC0771
Deuxième rangée (à l’arrière de la console
avant)
Abaissez le couvercle pour ouvrir les portetasses de deuxième rangée (à l’arrière de la console avant). Pour les refermer, relevez le couvercle.
LIC0784
Porte-bouteille (rangée avant)
MISE EN GARDE
WIC0828
Porte-bouteille (deuxième rangée, cabine
double)
● N’utilisez pas le support à bouteille
pour retenir d’autres types d’objets qui
pourraient être projetés dans le véhicule et infliger des blessures aux occupants en cas de freinage brusque ou
d’accident.
● N’utilisez pas le porte-bouteille pour retenir des bouteilles de liquide ouvertes.
2-52 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
tenir de plus amples renseignements concernant
les PNBV et PTME du véhicule, consultez la
section « Information relative au chargement du
véhicule » du chapitre « Données techniques et
information au consommateur » plus loin dans ce
manuel.
La barre transversale avant peut être réglée ou
retirée. Utilisez le tournevis à pointe à six lobes
(Torx) de la trousse à outils pour desserrer les
deux vis de réglage des traverses.
Pour régler la fonction :
1. Desserrez les vis de réglage à l’aide du
1 en les tournant dans le
tournevis Torx s
sens contraire des aiguilles d’une monA.
tre s
2. Lorsque la bride de fixation est desserrée,
B pour que la charge
déplacez la traverse s
puisse y être déposée.
WIC0857
PORTE-BAGAGES (selon
l’équipement du véhicule)
La charge du porte-bagages tubulaire doit toujours être répartie uniformément. Lorsqu’elle
est répartie uniformément sur le portebagages, la charge totale maximale est de
56 kg (125 lb). Assurez-vous que votre véhicule
ne dépasse pas le poids nominal brut du véhicule
(PNBV) ou le poids technique maximal sous essieu (PTME avant et arrière). Les spécifications
relatives au PNBV et au PTME sont indiquées sur
l’étiquette d’homologation F.M.V.S.S. (située sur
le montant de portière du conducteur). Pour ob-
3. Serrez les vis de réglage à l’aide du tournevis Torx en tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
4. Attachez solidement les bagages à l’aide
d’une corde.
5. Vérifiez toujours si les vis de réglage des
traverses sont suffisamment serrées.
Commandes et instruments 2-53
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
GLACES
Pour le retrait :
MISE EN GARDE
1. Desserrez les vis de réglage à l’aide du
1 en les tournant dans le
tournevis Torx s
sens contraire des aiguilles d’une monA.
tre s
C.
2. Tournez les brides de fixation s
3. Retirez la barre transversale.
4. Aux fins de réinstallation, suivez cette procédure dans l’ordre inverse.
5. Vérifiez toujours si les vis de réglage des
traverses sont suffisamment serrées.
Si, pendant que vous roulez, vous percevez un
sifflement en provenance du porte-bagages, réglez sa traverse en position neutre, à l’arrière du D
sur les longerons.
AVERTISSEMENT
Fixez solidement tous les bagages à l’aide
de cordes ou de sangles afin d’éviter qu’ils
ne glissent ou se déplacent. En cas d’arrêt
brusque ou de collision, les bagages non
retenus
pourraient
entraîner
des
blessures.
Soyez prudent en installant des articles
sur la galerie de toit ou en les enlevant. Si
vous ne pouvez soulever sans effort les
articles et les déposer sur la galerie de
toit, utilisez une échelle ou un tabouret.
GLACES ÉLECTRIQUES (selon
l’équipement du véhicule)
AVERTISSEMENT
● Assurez-vous que tous vos passagers
ont les mains, les bras, etc. à l’intérieur
lorsque le véhicule est en mouvement
et avant de relever les glaces. Servezvous du commutateur de verrouillage
des glaces pour empêcher l’utilisation
imprévue des lève-glaces électriques.
● Ne laissez pas d’enfants sans surveillance dans le véhicule. Ils pourraient actionner par mégarde les commutateurs ou les commandes de lèveglace et se trouver coincés dans
l’ouverture d’une des glaces. Des enfants laissés sans surveillance dans un
véhicule pourraient être victimes
d’accidents graves.
Les glaces électriques peuvent être activées
lorsque le contacteur d’allumage est tourné à la
position ON ou jusqu’à 45 secondes après la
coupure
du
contact
(position
OFF).
L’alimentation des glaces électriques est toutefois neutralisée si la portière du conducteur ou
celle du passager est ouverte durant cette période d’environ 45 secondes.
2-54 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Commande des glaces électriques du
côté conducteur
Le bloc de commande du côté du conducteur est
muni de commandes qui permettent d’ouvrir ou
de fermer les glaces des passagers avant et
arrière.
Pour ouvrir une glace, appuyez sur l’une des
commandes et tenez-la enfoncée. Soulevez et
maintenez la commande pour refermer la glace.
Pour interrompre l’ouverture ou la fermeture
d’une glace, relâchez simplement la commande.
LIC0785
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Interrupteur de verrouillage des glaces
Interrupteur de verrouillage électrique
des portières
Commande de glace électrique du côté
passager avant
Commande de glace du passager arrière droit (modèles à cabine double
seulement)
Commande de glace du passage arrière gauche (modèles à cabine double
seulement)
Commande de glace électrique automatique du côté du conducteur
LIC0786
Commande de glace électrique du
côté du passager avant
Seule la glace du passager correspondante peut
être manoeuvrée au moyen de cette commande.
Pour ouvrir la glace, appuyez sur la commande et
1 . Soulevez la commaintenez-la enfoncée s
2 .
mande pour refermer la glace s
Commandes et instruments 2-55
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Verrouillage des glaces des passagers
Seule la glace du côté du conducteur peut être
ouverte ou fermée lorsque l’interrupteur de verrouillage des glaces est enfoncé. Pour déverrouiller les glaces, enfoncez de nouveau
l’interrupteur.
LIC0787
Commande des glaces électriques
arrière (modèles à cabine double
seulement)
Les commandes des glaces électriques des passagers arrière permettent seulement d’ouvrir ou
de fermer la glace électrique du passager correspondant. Pour ouvrir la glace, appuyez sur la
1 . Tirez la
commande et maintenez-la enfoncée s
commande vers le haut pour refermer la glace
2 .
s
LIC0410
Fonctionnement automatique
Pour ouvrir complètement une glace dotée du
fonctionnement automatique, appuyez sur
l’interrupteur de glace jusqu’au deuxième cran et
relâchez-le. Il est inutile de le maintenir enfoncé.
La glace s’ouvre complètement. Pour interrompre
l’ouverture de la glace, tirez la commande vers le
haut.
2-56 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
TOIT OUVRANT (selon l’équipement
du véhicule)
WIC0263
GLACES MANUELLES
Les glaces latérales peuvent être ouvertes et
fermées en tournant la poignée sur chacune des
portières.
WIC0856
GLACE COULISSANTE ARRIÈRE
(selon l’équipement du véhicule)
1 , puis faites
Serrez les poignées du levier s
2 .
coulisser la glace en position ouverte s
WIC0882
TOIT OUVRANT AUTOMATIQUE
Le toit ouvrant fonctionne seulement lorsque la
clé de contact se trouve à la position ON. Le toit
ouvrant peut fonctionner pendant environ 45 secondes, et ce, même si la clé de contact est à la
position ACC ou OFF. L’alimentation du toit
ouvrant électrique est toutefois coupée si la portière du conducteur ou du passager est ouverte
durant cette période de 45 secondes.
Ouverture et fermeture du toit ouvrant
Pour ouvrir complètement le toit ouvrant, poussez
1 .
l’interrupteur vers la position DOWN/OPEN s
Commandes et instruments 2-57
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Pour le refermer, poussez l’interrupteur vers la
2 .
position UP/CLOSE s
Pour ouvrir ou fermer partiellement le toit ouvrant,
enfoncez le commutateur dans un sens ou dans
l’autre pendant le fonctionnement du toit pour
l’arrêter à la position désirée.
Inclinaison du toit ouvrant
Fermez le toit ouvrant en poussant l’interrupteur
2 . Relâchez ensuite
vers la position UP/CLOSE s
l’interrupteur, puis poussez-le de nouveau vers la
position UP/CLOSE pour incliner le toit ouvrant
vers le haut.
Pour incliner le toit ouvrant vers le bas, poussez
1 .
l’interrupteur vers la position DOWN/OPEN s
AVERTISSEMENT
● En cas d’accident, vous pourriez être
éjecté du véhicule par le toit ouvrant si
celui-ci est ouvert. Bouclez toujours les
ceintures de sécurité et utilisez des dispositifs de retenue pour enfant.
● Ne laissez personne se tenir debout ou
passer une partie de son corps par
l’ouverture du toit ouvrant pendant que
le véhicule roule ou pendant que vous
fermez le toit ouvrant.
MISE EN GARDE
● Retirez les gouttes d’eau, la neige, la
glace ou le sable du toit ouvrant avant
de l’ouvrir.
● Ne déposez pas d’objets lourds sur le
toit ouvrant ou à proximité de ce
dernier.
Fonction d’inversion automatique
(pendant la fermeture ou l’inclinaison
du toit ouvrant)
L’inversion automatique peut se mettre en fonction si la commande automatique de fermeture ou
d’inclinaison vers le bas du toit ouvrant est activée alors que la clé de contact est à la position ON ou jusqu’à 45 secondes environ après la
coupure du contact.
L’inversion automatique peut également
être activée par un impact ou une charge
ayant le même effet qu’un objet se trouvant
dans la trajectoire du toit ouvrant, selon
l’environnement ou les conditions de conduite.
AVERTISSEMENT
Certaines zones très limitées et très rapprochées de la position de fermeture
complète ne bénéficient pas de la fonction de détection. Assurez-vous donc que
rien ne se trouve dans l’ouverture du toit
ouvrant (par exemple, les mains des passagers, etc.) avant de le fermer.
Pendant la fermeture
Si l’unité de commande détecte la présence d’un
objet dans la trajectoire du toit ouvrant se refermant, elle inversera immédiatement la course.
Pendant l’inclinaison vers le bas
Si l’unité de commande détecte la présence d’un
objet dans la trajectoire du toit ouvrant s’inclinant
vers le bas, elle réinclinera immédiatement le toit
vers le haut.
Si la fonction d’inversion automatique se dérègle
et ouvre ou bascule vers le haut le toit ouvrant de
façon répétitive, continuez à appuyer sur le commutateur d’inclinaison dans les cinq secondes
suivantes; le toit ouvrant se fermera graduellement. Assurez-vous qu’il n’y a aucun objet dans la
trajectoire du toit ouvrant.
2-58 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
ÉCLAIRAGE INTÉRIEUR
AVERTISSEMENT
● En cas d’accident, vous pourriez être
éjecté du véhicule par le toit ouvrant si
celui-ci est ouvert. Bouclez toujours les
ceintures de sécurité et utilisez des dispositifs de retenue pour enfant.
● Ne laissez personne se tenir debout ou
passer une partie de son corps par
l’ouverture du toit ouvrant pendant que
le véhicule roule ou pendant que vous
fermez le toit ouvrant.
MISE EN GARDE
● Retirez les gouttes d’eau, la neige, la
glace ou le sable du toit ouvrant avant
de l’ouvrir.
● Ne déposez pas d’objets lourds sur le
toit ouvrant ou à proximité de ce
dernier.
Pare-soleil
Faites glissez le pare-soleil vers l’avant ou vers
l’arrière pour l’ouvrir ou le fermer.
Si le toit ouvrant ne se ferme pas
Faites vérifier et réparer le toit ouvrant par un
concessionnaire NISSAN.
LIC0789
Type A
L’éclairage intérieur est commandé par un commutateur à trois positions. Il fonctionne quelle
que soit la position du contacteur d’allumage.
1 ,
Lorsque le commutateur est à la position ON s
l’éclairage intérieur s’allume, quelle que soit la
position de la portière. L’éclairage s’éteint après
environ 30 minutes, à moins que la clé de contact
ne soit tournée à la position ACC ou ON.
2 ,
Si le sélecteur se trouve à la position O s
l’éclairage intérieur reste allumé pendant environ
30 secondes lorsque :
LIC0792
Type B
● les portières sont déverrouillées à l’aide de
la télécommande, d’une clé ou de
l’interrupteur de verrouillage électrique des
portières alors que toutes les portières sont
fermées et que le contacteur d’allumage est
à la position OFF;
● la portière du conducteur est ouverte, puis
refermée sans que la clé ne se trouve dans le
contacteur d’allumage;
● la clé est retirée du contacteur d’allumage
lorsque toutes les portières sont fermées.
Commandes et instruments 2-59
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
LAMPES INDIVIDUELLES (selon
l’équipement du véhicule)
3 ,
Lorsque le commutateur est à la position OFF s
l’éclairage intérieur ne s’allume pas, quelle que
soit la position des portières.
MISE EN GARDE
Ne l’utilisez pas pendant de longues périodes lorsque le moteur est arrêté, car la
batterie pourrait se décharger.
LIC0630
Type C
L’éclairage s’éteint pendant la temporisation de
30 secondes si :
● la portière du conducteur est verrouillée au
moyen de la télécommande, d’une clé ou de
l’interrupteur de verrouillage électrique des
portières;
● le contacteur d’allumage est tourné à la position ON.
LIC0790
Pour allumer les lampes individuelles, enfoncez
les interrupteurs correspondants. Enfoncez les
interrupteurs de nouveau pour éteindre ces lampes.
MISE EN GARDE
Ne les utilisez pas pendant de longues
périodes lorsque le moteur est arrêté, car
la batterie pourrait se décharger.
Lorsque les portières sont ouvertes, l’éclairage
s’éteint automatiquement dans un délai de 30 minutes pour éviter d’épuiser la batterie.
2-60 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
LAMPES DE LECTURE (selon
l’équipement du véhicule)
TÉLÉCOMMANDE UNIVERSELLE
HOMELINKMD (selon l’équipement du
véhicule)
La télécommande universelle HomeLinkMD est un
dispositif pratique qui combine jusqu’à trois télécommandes en une seule.
La télécommande universelle HomeLinkMD :
● peut activer la plupart des dispositifs à fréquence radio tels que les portes de garage,
les portails, l’éclairage de la maison et du
bureau, les serrures de porte d’entrée et les
systèmes de sécurité;
LIC0791
Pour allumer les lampes de lecture, enfoncez les
interrupteurs correspondants. Enfoncez les interrupteurs de nouveau pour éteindre ces lampes.
MISE EN GARDE
Ne les utilisez pas pendant de longues
périodes lorsque le moteur est arrêté, car
la batterie pourrait se décharger.
● est alimentée par la batterie de votre véhicule et ne requiert pas de piles individuelles.
La programmation de la télécommande HomeLinkMD n’est pas effacée si votre batterie
est débranchée ou si elle se décharge.
Une fois votre télécommande universelle
HomeLinkMD programmée, conservez la télécommande originale aux fins de programmation ultérieure (p. ex., achat d’un
nouveau véhicule). Si vous vendez votre
véhicule, la programmation de votre télécommande universelle HomeLinkMD doit
être effacée pour des raisons de sécurité.
Pour obtenir de plus amples renseignements, reportez-vous à la section « Programmation de la télécommande universelle HomeLinkMD » plus loin dans ce
chapitre.
AVERTISSEMENT
● N’utilisez pas la télécommande universelle HomeLinkMD avec un ouvre-porte
de garage qui ne comporte pas de fonctions d’arrêt d’urgence et de marche arrière telles qu’exigées par les normes de
sécurité
fédérales.
(Ces
normes
s’appliquent aux modèles d’ouvre-porte
de garage fabriqués après le 1er
avril 1982.) Un ouvre-porte de garage qui
ne peut pas détecter la présence d’un
objet se trouvant sous la porte pendant la
fermeture, s’immobiliser automatiquement et faire ensuite marche arrière,
n’est pas conforme aux normes de sécurité fédérales en vigueur. L’utilisation
d’un tel ouvre-porte de garage accroît les
risques de blessures graves ou mortelles.
● Pendant la procédure de programmation,
la porte de votre garage ou la barrière de
sécurité s’ouvre et se ferme (si vous utilisez la télécommande dans les limites
de son champ d’action). Assurez-vous
que rien ni personne ne se trouve dans le
champ de la porte de garage, de la barrière de sécurité, etc. que vous actionnez
en programmant la télécommande.
● Coupez le moteur avant de programmer
la télécommande HomeLinkMD.
Commandes et instruments 2-61
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
4. Maintenez les deux touches enfoncées
jusqu’à ce que le témoin HomeLinkMD clignote, d’abord lentement, puis plus rapidement (pas plus de 90 secondes). Lorsque le
témoin clignote rapidement, relâchez les
deux touches. Le clignotement rapide indique que la programmation a réussi. Pour
actionner une porte de garage ou tout autre
dispositif programmé, appuyez sur la touche
programmée HomeLinkMD jusqu’à ce que le
dispositif s’actionne.
WIC0986
PROGRAMMATION DE LA
TÉLÉCOMMANDE UNIVERSELLE
HOMELINKMD
1. Maintenez d’abord les deux touches HomeLinkMD extérieures enfoncées (pour effacer
1 se
la mémoire) jusqu’à ce que le témoin s
mette à clignoter (après 20 secondes). Relâchez les deux touches.
WIC0987
3. À l’aide de vos deux mains, appuyez simultanément sur la touche HomeLinkMD que
vous souhaitez programmer et sur celle de la
télécommande portative.
NE relâchez PAS les touches avant d’avoir
terminé l’étape 4.
5. Le témoin HomeLinkMD clignote rapidement
pendant deux secondes et demeure allumé
par la suite lorsque le dispositif HomeLinkMD
a détecté le signal de « code tournant »
d’ouvre-porte de garage. Vous devrez alors
passer aux étapes suivantes pour terminer la
programmation du dispositif HomeLinkMD.
Ceci pourrait nécessiter l’usage d’une
échelle et l’aide d’une autre personne.
2. Placez l’extrémité de votre télécommande
portative à une distance de 25 mm à 75 mm
(1 po à 3 po) de la surface de la télécommande universelle HomeLinkMD.
2-62 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
6. Appuyez sur le bouton de programmation
« Smart » ou « Learn » du moteur de l’ouvreporte de garage pour activer le mode
d’apprentissage. Ce bouton se trouve normalement près du fil d’antenne suspendu au
moteur. Si le fil débouche sous la lentille de
l’éclairage, vous devrez retirer cette lentille
pour atteindre le bouton de programmation.
NOTA :
Une fois que vous avez relâché le bouton
de programmation du moteur d’ouvreporte et que le témoin d’apprentissage est
allumé, vous ne disposez que de 30 secondes pour effectuer l’étape 7. La contribution d’une autre personne est fortement
recommandée pour accomplir cette étape.
7. Dans les 30 secondes suivant l’activation du
bouton de programmation de l’ouvre-porte
de garage, appuyez fermement mais brièvement sur la touche HomeLinkMD que vous
venez de programmer. Appuyez jusqu’à trois
fois sur la touche HomeLinkMD pour compléter la procédure d’apprentissage.
8. La touche de votre dispositif HomeLinkMD
devrait maintenant être programmée. (Pour
programmer le reste des touches HomeLinkMD et ainsi actionner d’autres portes ou
barrières, n’effectuez que les étapes 2 à 8.)
NOTA :
NOTA :
Ne répétez pas l’étape 1, à moins que vous
ne souhaitiez effacer la programmation de
toutes les touches HomeLinkMD.
Si vous programmez un ouvre-porte de garage ou un autre dispositif du même type, il
est conseillé de débrancher le dispositif
pendant le processus de « cyclage » afin
d’éviter d’endommager ses composants.
Si vous avez des questions concernant la programmation des touches de votre dispositif HomeLinkMD, ou si vous éprouvez des difficultés au
cours de la programmation, consultez le site Web
de HomeLinkMD à l’adresse suivante : www.homelink.com, ou composez le 1 800 355-3515.
PROGRAMMATION DE LA
TÉLÉCOMMANDE HOMELINKMD
POUR LE CANADA
Avant 1992, le règlement du ministère canadien
des Communications exigeait l’interruption de la
transmission des télécommandes portatives
après deux secondes. Pour programmer votre
télécommande portative dans la télécommande
HomeLinkMD, continuez d’appuyer sur la touche
de la télécommande universelle HomeLinkMD
(consultez les étapes 2 à 4 de la section « Programmation de la télécommande universelle HomeLinkMD ») et appuyez toutes les deux secondes (« un cycle ») sur votre télécommande
portative jusqu’à ce que le témoin clignote rapidement (ce qui indique la réussite de la programmation).
UTILISATION DE LA
TÉLÉCOMMANDE UNIVERSELLE
HOMELINKMD
Une fois programmée, la télécommande universelle HomeLinkMD peut être utilisée pour actionner une porte de garage ou tout autre dispositif
similaire. Pour ce faire, appuyez brièvement sur la
touche programmée correspondante de la télécommande universelle HomeLinkMD. Le témoin
rouge s’allume alors pour indiquer qu’un signal
est transmis.
DIAGNOSTIC DES PROBLÈMES DE
PROGRAMMATION
Si la télécommande HomeLinkMD ne reconnaît
pas rapidement les codes d’une télécommande
portative :
● remplacez les piles de la télécommande portative;
● placez la télécommande portative devant la
télécommande HomeLinkMD, en tenant
Commandes et instruments 2-63
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
l’extrémité où se trouve la pile à l’écart de la
surface de la télécommande HomeLinkMD;
REPROGRAMMATION D’UNE
SEULE TOUCHE HOMELINKMD
● appuyez simultanément sur les touches des
deux télécommandes, sans les relâcher;
Pour reprogrammer une touche HomeLinkMD,
procédez comme suit :
● placez l’extrémité de votre télécommande
portative à une distance de 25 à 75 mm
(1 po à 3 po) de la surface de la télécommande universelle HomeLinkMD. Maintenez
la télécommande dans cette position pendant 15 secondes. Si ce délai n’est pas
suffisant pour programmer la télécommande
HomeLinkMD, essayez de tenir la télécommande dans une autre position en gardant le
témoin en vue en tout temps.
1. Appuyez sur la touche HomeLinkMD désirée
et maintenez-la enfoncée. Ne relâchez pas
la touche avant d’avoir terminé l’étape 4.
Si les problèmes de programmation persistent,
veuillez communiquer avec le NISSAN Consumer Affairs Department. Les numéros de téléphone pour joindre ce service sont inscrits dans
l’avant-propos de ce manuel.
SUPPRESSION DE LA
PROGRAMMATION DES TOUCHES
HOMELINKMD
Il n’est pas possible d’effacer la programmation
d’une touche individuelle. Pour effacer toute programmation antérieure, appuyez sur les deux touches extérieures de la télécommande et
maintenez-les enfoncées jusqu’à ce que le témoin clignote (environ 20 secondes).
2. Lorsque le témoin commence à clignoter
lentement (après 20 secondes), placez la
télécommande portative à une distance de
25 mm à 75 mm (1 po à 3 po) de la surface
de la télécommande HomeLinkMD.
3. Appuyez sur la touche de la télécommande
portative et maintenez-la enfoncée.
4. Le témoin HomeLinkMD clignote lentement,
puis rapidement. Dès que le témoin clignote
rapidement, relâchez les deux touches.
La touche de la télécommande universelle HomeLinkMD est maintenant reprogrammée. Le
nouveau dispositif peut être activé en enfonçant
la touche HomeLinkMD qui vient tout juste d’être
programmée. Cette procédure n’affecte pas les
autres touches programmées de la télécommande HomeLinkMD.
SI VOTRE VÉHICULE EST VOLÉ
Si votre véhicule est volé, vous devez changer les
codes de tout dispositif à code non tournant déjà
programmé dans la télécommande HomeLinkMD.
Consultez le mode d’emploi de chacun des dispositifs programmés ou communiquez avec les fabricants ou les détaillants de ces dispositifs pour
obtenir de plus amples renseignements à ce sujet.
Vous devrez reprogrammer ces nouveaux
renseignements dans la télécommande
universelle HomeLinkMD lorsque votre véhicule est retrouvé.
Avis de la FCC :
Ce dispositif est conforme aux normes de
la section 15 des règlements de la FCC.
Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : (1) Ce dispositif ne doit
causer aucune interférence nuisible et (2),
il doit pouvoir accepter toutes les interférences, y compris celles qui peuvent
l’activer de façon inopinée.
Ce dispositif a été testé et est conforme
aux normes de la FCC et du MDC. Toute
modification non approuvée par la partie
responsable de la conformité peut annuler
le droit d’utiliser ce dispositif.
MDC : ISTC 1763K1313
FCC I.D. CV2V67690
2-64 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
3 Vérifications et réglages avant le
démarrage
Clés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Clés du système antidémarrage du véhicule
NISSAN (selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . 3-2
Portières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Verrouillage au moyen d’une clé . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Verrouillage au moyen de la commande de
verrouillage intérieure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Verrouillage au moyen du commutateur de
verrouillage électrique des portières
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Portières arrière (modèles King Cab) . . . . . . . . . . . . . 3-5
Serrure de portière arrière à dispositif de
sécurité pour enfant (modèles à cabine
double seulement) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Dispositif d’entrée sans clé à télécommande
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Utilisation du dispositif d’entrée sans clé à
télécommande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Capot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Trappe du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Bouchon du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Volant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Fonctionnement du dispositif d’inclinaison
du volant (selon l’équipement du véhicule). . . . . . . . 3-11
Pare-soleil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Miroirs de courtoisie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Rétroviseur intérieur (selon l’équipement du
véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Rétroviseur intérieur automatique
antiéblouissement
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Rétroviseurs extérieurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Caisse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Hayon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Crochets d’arrimage
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
CLÉS
WPD0128
1.
2.
3.
4.
Deux clés principales (noires) avec
puce de transpondeur (selon
l’équipement du véhicule) et symbole
NISSAN chromé sur une des faces
Clé de sûreté (noire) avec puce de
transpondeur (selon l’équipement du
véhicule)
Plaque avec numéro de clé
Puce de transpondeur (selon
l’équipement du véhicule)
Un numéro de clé est fourni avec les clés de votre
véhicule. Prenez en note ce numéro de clé et
conservez-le dans un endroit sûr (comme votre
portefeuille), mais pas dans votre véhicule. Si
vous perdez vos clés, rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN avec ce numéro pour obtenir des copies de la clé. Il est très important que
vous preniez en note le numéro de clé qui apparaît sur la plaque puisque NISSAN ne conserve
pas de registres de ces numéros de clés.
Si vous prêtez votre véhicule à quelqu’un, mais ne
voulez pas lui donner accès à vos objets personnels, remettez-lui une clé de sûreté.
Vous n’aurez besoin de ce numéro que si vous
perdez toutes les clés du véhicule et qu’il n’est
pas possible d’utiliser une autre clé pour en tirer
des copies. Si vous possédez encore une clé,
votre concessionnaire NISSAN peut en tirer des
copies.
Si vous avez encore une clé en votre possession,
le numéro de clé n’est pas nécessaire si vous
désirez vous procurer une autre clé associée au
NVIS. Votre concessionnaire peut tirer une copie
de votre clé. Vous pouvez utiliser jusqu’à cinq
clés associées au système antidémarrage NISSAN. Vous devriez apporter toutes les clés du
système antidémarrage du véhicule NISSAN
lorsque vous vous présentez chez un concessionnaire NISSAN pour les faire programmer. En
effet, le procédé d’enregistrement efface tous les
codes de clés enregistrés antérieurement dans la
mémoire du NVIS de votre véhicule. Une fois la
programmation achevée, les composants du système ne reconnaissent que les clés NISSAN
mises en mémoire dans le système au cours de la
procédure de programmation. Les clés que vous
n’aurez pas remises à votre concessionnaire aux
fins d’enregistrement ne pourront plus faire démarrer votre véhicule.
CLÉS DU SYSTÈME
ANTIDÉMARRAGE DU VÉHICULE
NISSAN (selon l’équipement du
véhicule)
Vous ne pouvez faire démarrer votre véhicule
qu’avec les clés principales ou de sûreté qui sont
enregistrées dans la mémoire du dispositif antidémarrage de véhicule NISSAN (NVIS). Ces
clés contiennent une puce de transpondeur.
La clé principale permet de verrouiller et de déverrouiller toutes les serrures du véhicule.
La clé de sûreté ne peut pas être utilisée pour
ouvrir la serrure de la boîte à gants.
Ne laissez jamais ces clés dans le véhicule.
Clés supplémentaires ou de remplacement :
Ne laissez pas de l’eau salée entrer en contact
avec une clé NVIS, qui contient un transpondeur
électrique, car cela pourrait nuire au fonctionnement du dispositif.
3-2 Vérifications et réglages avant le démarrage
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
PORTIÈRES
AVERTISSEMENT
● Conduisez toujours avec les portières
verrouillées. Utilisé en combinaison
avec les ceintures de sécurité, le verrouillage des portières offre une plus
grande sécurité en cas d’accident
puisqu’il empêche l’éjection des passagers du véhicule. Cette précaution empêche aussi l’ouverture accidentelle
des portières par des enfants ou
d’autres personnes et toute intrusion
dans le véhicule.
● Avant d’ouvrir une portière, assurezvous de pouvoir éviter les véhicules venant en sens inverse.
● Ne laissez pas d’enfants sans surveillance dans le véhicule. Ils pourraient actionner les commutateurs ou
les commandes par mégarde. Des enfants laissés sans surveillance dans un
véhicule pourraient être victimes
d’accidents graves.
WPD0311
Côté conducteur
VERROUILLAGE AU MOYEN D’UNE
CLÉ
Verrouillage manuel
Pour verrouiller la portière, tournez la clé vers
1 . Pour la déverrouiller, tourl’avant du véhicule s
2 .
nez la clé vers l’arrière s
LPD0240
Verrouillage électrique (selon
l’équipement du véhicule)
Le verrouillage électrique des portières vous permet de verrouiller ou de déverrouiller toutes les
portières en même temps.
Pour verrouiller toutes les portières, tournez la clé
1 .
vers l’avant du véhicule s
Pour déverrouiller une seule portière, tournez la
clé une fois, dans la serrure de cette portière, vers
2 . Pour déverrouiller toutes
l’arrière du véhicule s
les portières, replacez la clé à la position de
3 (d’où elle peut être retirée et insérée
départ s
uniquement), puis tournez-la de nouveau vers
4 .
l’arrière dans les cinq secondes s
Vérifications et réglages avant le démarrage 3-3
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Pour déverrouiller toutes les portières sans la clé,
appuyez sur le commutateur de verrouillage de
2 (côté conducteur ou passager
portière s
avant), en position de déverrouillage.
Protection de verrouillage
Si vous placez le commutateur de verrouillage de
portière (côté conducteur ou passager avant) en
position de verrouillage alors que la clé se trouve
dans le contacteur d’allumage et qu’une portière
est ouverte, toutes les portières se verrouillent,
puis se déverrouillent automatiquement. Vous
évitez ainsi de verrouiller les clés à l’intérieur du
véhicule.
LPD0298
Verrouillage de l’intérieur
VERROUILLAGE AU MOYEN DE LA
COMMANDE DE VERROUILLAGE
INTÉRIEURE
Pour verrouiller la portière sans utiliser la clé,
déplacez la commande de verrouillage intérieure
1 , puis fermez la
à la position de verrouillage s
portière.
Pour déverrouiller la portière sans utiliser la clé,
déplacez la commande de verrouillage intérieure
2 .
à la position de déverrouillage s
WPD0381
Commutateur de verrouillage de portière
VERROUILLAGE AU MOYEN DU
COMMUTATEUR DE
VERROUILLAGE ÉLECTRIQUE DES
PORTIÈRES (selon l’équipement du
véhicule)
Pour verrouiller toutes les portières sans l’aide de
1 du commutateur de
la clé, appuyez sur l’avant s
verrouillage électrique de la portière (côté conducteur ou passager). Assurez-vous de ne pas
laisser vos clés dans le véhicule si vous utilisez
cette méthode pour verrouiller les portières.
3-4 Vérifications et réglages avant le démarrage
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
LPD0278
PORTIÈRES ARRIÈRE (modèles King
Cab)
LPD0312
2. De l’extérieur du véhicule, tirez la poignée de
A vers vous.
la portière s
WPD0313
3. Ouvrez la portière à la position désirée.
1. Ouvrez la portière du conducteur ou du passager.
Vérifications et réglages avant le démarrage 3-5
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
DISPOSITIF D’ENTRÉE SANS CLÉ À
TÉLÉCOMMANDE (selon
l’équipement du véhicule)
La télécommande permet de verrouiller et de
déverrouiller toutes les portières, d’allumer
l’éclairage intérieur et d’activer l’alarme de détresse de l’extérieur du véhicule.
WPD0314
SERRURE DE PORTIÈRE ARRIÈRE À
DISPOSITIF DE SÉCURITÉ POUR
ENFANT (modèles à cabine double
seulement)
Le dispositif de sécurité pour enfant empêche
l’ouverture accidentelle des portières arrière,
plus particulièrement lorsque de jeunes enfants
ont pris place dans le véhicule.
Les leviers de verrouillage du dispositif de sécurité pour enfant sont situés sur le rebord des
portières arrière.
Les portières arrière ne peuvent être ouvertes que de l’extérieur lorsque les leviers
sont en position de verrouillage.
MISE EN GARDE
Pour
éviter
télécommande :
d’endommager
la
Assurez-vous que les clés ne sont pas dans
le véhicule avant de verrouiller les portières.
● ne la mettez pas en contact avec de
l’eau;
La télécommande peut fonctionner à environ
10 m (33 pi) du véhicule. Toutefois, cette distance peut varier en fonction des conditions environnantes du véhicule.
● ne la frappez pas brusquement sur un
autre objet;
Vous pouvez utiliser jusqu’à cinq télécommandes
pour un véhicule. Pour obtenir des renseignements relatifs à l’achat et à l’utilisation de télécommandes supplémentaires, adressez-vous à
un concessionnaire NISSAN.
La télécommande ne fonctionnera pas si :
● la pile est à plat;
● la distance entre le véhicule et la télécommande est supérieure à 10 m (33 pi).
● ne la laissez pas tomber;
● ne la laissez pas trop longtemps dans
un endroit où la température est supérieure à 60 °C (140 °F).
Si une télécommande est perdue ou volée, NISSAN vous recommande d’effacer
le code d’identification de cette télécommande. Vous empêcherez ainsi toute personne non autorisée d’utiliser la télécommande pour déverrouiller le véhicule.
Communiquez avec un concessionnaire
NISSAN pour obtenir des renseignements
concernant la procédure à utiliser pour
effacer le code.
L’alarme de détresse ne s’active pas si la
clé se trouve dans le contacteur
d’allumage.
3-6 Vérifications et réglages avant le démarrage
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
● Si vous appuyez sur la touche
alors que toutes les portières sont verrouillées, les feux de détresse clignotent
deux fois et l’avertisseur sonore émet un
bip pour indiquer que les portières sont
déjà verrouillées.
● Si une portière est ouverte et si vous
appuyez sur la touche
, les portières se verrouillent, mais l’avertisseur
sonore ne retentit pas brièvement et les
feux de détresse ne clignotent pas.
LPD0209
UTILISATION DU DISPOSITIF
D’ENTRÉE SANS CLÉ À
TÉLÉCOMMANDE
Verrouillage des portières
1. Fermez toutes les glaces de votre véhicule.
2. Retirez la clé du contacteur d’allumage.
3. Fermez le capot et toutes les portières.
4. Enfoncez la touche
de la télécommande. Toutes les portières se verrouillent.
Les feux de détresse clignotent deux fois et
l’avertisseur sonore émet un bip pour confirmer le verrouillage de toutes les portières.
L’avertisseur sonore peut émettre un bip ou rester
silencieux. Consultez la section « Mise au silence
de l’avertisseur sonore » plus loin dans ce chapitre pour obtenir de plus amples renseignements
à ce sujet.
LPD0210
Déverrouillage des portières
Appuyez une fois sur la touche
commande.
de la télé-
● Seule la portière du conducteur se déverrouille.
● Les feux de détresse clignotent une fois
lorsque toutes les portières sont complètement fermées et que la clé de contact se
trouve à une position autre que la position
ON.
● L’éclairage intérieur s’allume pendant 30 secondes si l’interrupteur se trouve à la position de fonctionnement normal.
Vérifications et réglages avant le démarrage 3-7
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Appuyez de nouveau sur la touche
de la
télécommande dans les cinq secondes qui suivent.
● Toutes les portières se déverrouillent.
● Les feux de détresse clignotent une fois si
toutes les portières sont complètement fermées.
Vous pouvez éteindre l’éclairage intérieur sans
attendre le délai de 30 secondes en insérant la
clé dans le contacteur d’allumage et en la tournant à la position ON ou START, en verrouillant
les portières au moyen de la télécommande ou en
mettant hors fonction l’interrupteur de l’éclairage
intérieur.
Dispositif de reverrouillage
automatique
Lorsque la touche
de la télécommande est
enfoncée, toutes les portières se verrouillent
automatiquement dans un délai d’une minute, à
moins qu’une des opérations suivantes ne soit
effectuée :
● l’ouverture d’une portière;
● l’insertion d’une clé dans le contacteur
d’allumage, puis son passage de la position OFF à la position ON.
LPD0211
LPD0262
Utilisation de l’alarme de détresse
Mise au silence de l’avertisseur sonore
Si vous vous trouvez à proximité de votre véhicule
et si vous croyez être en danger, vous pouvez
activer l’alarme de détresse en enfonçant la
touche
de la télécommande pendant
plus d’une demi-seconde.
Vous pouvez neutraliser la fonction d’activation à
distance de l’avertisseur sonore si vous le désirez.
L’alarme de détresse et les phares s’activent
alors pendant 25 secondes.
L’alarme de détresse est neutralisée :
● lorsqu’elle a retenti pendant 25 secondes;
● lorsqu’une des touches de la télécommande
est enfoncée.
Pour neutraliser cette fonction : enfoncez les
et
durant au moins
touches
deux secondes.
Les feux de détresse clignotent alors trois fois
pour confirmer la neutralisation de la fonction de
signal sonore.
Pour rétablir cette fonction : enfoncez les
touches
et
à nouveau pendant
au moins deux secondes.
3-8 Vérifications et réglages avant le démarrage
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
CAPOT
Les feux de détresse clignotent une fois et
l’avertisseur sonore retentit pour confirmer le rétablissement de la fonction.
AVERTISSEMENT
● Assurez-vous que le capot de votre véhicule est bien fermé et correctement
verrouillé avant de prendre la route. Si
cette vérification n’est pas faite, le capot pourrait s’ouvrir et causer un
accident.
La neutralisation de la fonction de signal sonore
n’entraîne pas la mise au silence de l’avertisseur
en cas de déclenchement de l’alarme.
Utilisation de l’éclairage intérieur
● Si vous voyez de la vapeur ou de la
fumée s’échapper du compartiment
moteur, n’ouvrez pas le capot, car vous
pourriez subir des blessures.
Enfoncez une fois la touche
de la télécommande pour allumer l’éclairage intérieur.
Pour obtenir de plus amples renseignements,
consultez la section « Éclairage intérieur » du
chapitre « Instruments et commandes » plus loin
dans ce manuel.
LPD0302
1
s
Tirez sur la poignée de déverrouillage du
capot qui se trouve sous le tableau de bord
du côté du conducteur. Le capot s’entrouvre
légèrement.
2
s
Du bout des doigts, poussez vers le côté le
levier situé à l’avant du capot, tel qu’illustré,
puis soulevez le capot.
3
s
Insérez l’extrémité de la béquille de capot
dans la fente prévue à cet effet sous le capot.
Pour refermer le capot, abaissez-le doucement et
assurez-vous qu’il se verrouille correctement.
Vérifications et réglages avant le démarrage 3-9
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
TRAPPE DU RÉSERVOIR DE
CARBURANT
● Le carburant peut être sous pression.
Dévissez le bouchon d’un tiers de tour
et si vous entendez un « sifflement »,
attendez qu’il s’arrête avant de continuer. Vous éviterez ainsi d’être aspergé
par un jet de carburant qui pourrait causer des blessures. Retirez ensuite le
bouchon.
LPD0263
BOUCHON DU RÉSERVOIR DE
CARBURANT
Le bouchon du réservoir de carburant est de type
à cliquet. Pour enlever le bouchon, tournez-le
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Pour le serrer, tournez-le dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il émette des
déclics.
LPD0325
Lorsque vous faites le plein, faites une boucle
1 .
avec la courroie de retenue autour du crochet s
AVERTISSEMENT
● L’essence est une substance extrêmement inflammable qui peut aussi devenir hautement explosive dans certaines
conditions. Vous pourriez subir des brûlures ou des lésions graves en cas
d’utilisation ou de manipulation incorrecte. Lorsque vous faites le plein
d’essence, coupez toujours le moteur,
ne fumez pas et tenez toute flamme ou
étincelle loin du véhicule.
● Ne tentez pas de continuer à remplir le
réservoir de carburant lorsque le pistolet du distributeur d’essence se déclenche automatiquement. Le surremplissage pourrait faire déborder le
réservoir, faire gicler le carburant et
provoquer un incendie.
● Ne remplacez un bouchon de réservoir
de carburant que par un bouchon
d’origine. En effet, celui-ci est muni
d’une soupape de sûreté intégrée nécessaire au fonctionnement adéquat du
circuit d’alimentation et du dispositif
antipollution. L’utilisation d’un bouchon non adéquat peut entraîner une
défaillance importante ainsi que des
blessures. Une telle utilisation peut
également provoquer l’activation du témoin d’anomalie.
3-10 Vérifications et réglages avant le démarrage
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
VOLANT
● Ne tentez jamais de faire démarrer votre véhicule en versant du carburant
dans
le
corps
du
papillon
d’accélérateur.
● Ne remplissez pas un contenant portatif de carburant dans votre véhicule ou
votre remorque. L’électricité statique
pourrait provoquer une explosion en
raison de la présence de liquides, vapeurs ou gaz inflammables. Pour réduire les risques de blessures graves ou
mortelles au moment du remplissage
de carburant d’un contenant portatif :
– placez toujours le contenant sur le
sol pour le remplir;
– n’utilisez aucun dispositif électronique pendant le remplissage;
– gardez le pistolet du distributeur
d’essence en contact avec le contenant pendant le remplissage;
– utilisez uniquement un contenant
portatif approuvé pour liquide
inflammable.
MISE EN GARDE
● Si du carburant a été renversé sur la
carrosserie du véhicule, rincez-le immédiatement avec de l’eau pour éviter
des dommages à la peinture.
● Serrez le bouchon du réservoir de carburant jusqu’à ce qu’il émette un déclic.
Le témoin d’anomalie (MIL)
peut s’allumer si le bouchon du réservoir de carburant est mal serré. Si le
témoin
s’allume parce que le
bouchon n’a pas été replacé ou parce
qu’il est mal vissé, replacez-le ou
vissez-le et poursuivez votre route. Le
témoin
doit s’éteindre après
quelques cycles de conduite. Si le
témoin
reste allumé, rendezvous chez un concessionnaire NISSAN
pour y faire inspecter votre véhicule.
● Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section « Témoin
d’anomalie (MIL) » du chapitre « Commandes et instruments » dans le présent manuel.
LPD0304
FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF
D’INCLINAISON DU VOLANT (selon
l’équipement du véhicule)
Tirez le levier de verrouillage vers l’avant et
maintenez-le ainsi pour régler le volant vers le
haut ou vers le bas jusqu’à la position désirée.
Relâchez le levier de verrouillage pour bloquer le
volant.
Vérifications et réglages avant le démarrage 3-11
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
PARE-SOLEIL
3
s
AVERTISSEMENT
Ne réglez pas le volant pendant que vous
conduisez. Vous pourriez perdre la maîtrise de votre véhicule et causer un
accident.
Faites glisser la rallonge du pare-soleil vers
l’intérieur ou vers l’extérieur au besoin.
MISE EN GARDE
● Ne tentez pas de ranger le pare-soleil
principal avant d’avoir d’abord rangé la
rallonge du pare-soleil.
● Ne tirez pas la rallonge de pare-soleil
verticalement et vers le bas.
WPD0315
1
s
Pour éliminer l’éblouissement frontal, abaissez le pare-soleil principal.
2
s
Pour éliminer l’éblouissement latéral, dégagez le pare-soleil principal de son support
central et faites-le pivoter sur le côté.
3-12 Vérifications et réglages avant le démarrage
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
RÉTROVISEURS
WPD0307
MIROIRS DE COURTOISIE
Pour utiliser le miroir de courtoisie, abaissez le
pare-soleil et levez le volet du miroir. Certains
miroirs de courtoisie possèdent un éclairage qui
s’active à l’ouverture du volet.
WPD0126
RÉTROVISEUR INTÉRIEUR (selon
l’équipement du véhicule)
1 permet de réduire
La position de nuit s
l’éblouissement provoqué par les phares des véhicules qui vous suivent lorsque vous conduisez
la nuit.
2 , utilisez la position de
Pour la conduite de jour s
jour.
AVERTISSEMENT
N’utilisez la position de nuit qu’en cas de
besoin, car elle réduit la visibilité arrière.
WPD0333
RÉTROVISEUR INTÉRIEUR
AUTOMATIQUE
ANTIÉBLOUISSEMENT (selon
l’équipement du véhicule)
Le rétroviseur intérieur modifie automatiquement
son degré de réflexion en fonction de l’intensité
lumineuse des phares du véhicule qui vous suit.
La fonction automatique d’antiéblouissement
n’est active que lorsque le contacteur d’allumage
est en position ON.
1 s’allume lorsque la fonction autoLe témoin s
matique d’antiéblouissement est activée.
Vérifications et réglages avant le démarrage 3-13
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Pour désactiver la fonction antiéblouissement,
. Le témoin s’éteint.
appuyez sur la touche
Pour activer la fonction antiéblouissement, appuyez de nouveau sur la touche
. Le témoin
s’allume.
Pour connaître les détails sur le fonctionnement
de la télécommande universelle HomeLinkMD,
consultez la section « Télécommande universelle
HomeLinkMD » dans le chapitre « Commandes et
instruments » du présent manuel.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur
l’affichage de la direction indiquée par la boussole et sur l’affichage de la température extérieure, consultez la section « Affichage de la
direction indiquée par la boussole et affichage de
la température extérieure » du présent manuel.
NOTA :
RÉTROVISEURS EXTÉRIEURS
AVERTISSEMENT
● Les objets réfléchis par le rétroviseur
extérieur du côté passager sont plus
près qu’ils ne semblent l’être. Soyez
prudent lorsque vous vous déplacez
vers la droite. L’utilisation exclusive de
ce rétroviseur pourrait causer un accident. Servez-vous du rétroviseur intérieur ou jetez un coup d’œil par-dessus
votre épaule afin d’évaluer correctement la distance qui vous sépare des
objets.
● Ne réglez pas la position des miroirs
pendant que vous conduisez. Vous
pourriez perdre la maîtrise de votre véhicule et causer un accident.
Ne suspendez pas d’objets sur les capteurs
2 et ne les nettoyez pas avec un nettoies
vitres. Cela réduit la sensibilité des capteurs et nuit à leur fonctionnement.
LPD0237
Commande électrique (selon
l’équipement du véhicule)
La commande à distance des rétroviseurs extérieurs fonctionne seulement lorsque le contacteur d’allumage se trouve à la position ACC ou
ON.
1 pour sélecDéplacez le petit commutateur s
tionner le rétroviseur de gauche ou de droite.
Réglez la position du rétroviseur sélectionné à
2 .
l’aide du grand bouton s
3-14 Vérifications et réglages avant le démarrage
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
tre « Commandes et instruments » du présent
manuel pour obtenir de plus amples renseignements.
WPD0170
LPD0259
Réglage manuel
Rétroviseurs extérieurs rabattables
Vous pouvez orienter les rétroviseurs extérieurs
de votre véhicule dans la direction voulue pour
bénéficier d’une meilleure visibilité arrière.
Pour rabattre le rétroviseur extérieur, poussez-le
vers la portière.
Rétroviseurs chauffants (selon
l’équipement du véhicule)
Certains rétroviseurs extérieurs sont munis d’un
dispositif de chauffage qui permet de supprimer
la buée, le givre ou la glace qui s’y trouve et ainsi
d’améliorer la visibilité du conducteur. Consultez
la section « Interrupteur de dégivreur de lunette
arrière et des rétroviseurs chauffants » du chapi-
Vérifications et réglages avant le démarrage 3-15
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
CAISSE
Pour obtenir de plus amples renseignements sur
le chargement de la caisse du camion, reportezvous à la section « Information relative au chargement du véhicule » du chapitre « Données techniques et information au consommateur » du
présent manuel.
AVERTISSEMENT
LPD0270
HAYON
Ouverture du hayon
Tirez la poignée du hayon vers le haut, puis abaissez le hayon. Les câbles de soutien maintiennent
le hayon en position ouverte.
À la fermeture du hayon, assurez-vous que les
loquets sont bien verrouillés.
● Il est extrêmement dangereux de prendre place dans l’aire de chargement
d’un véhicule lorsque le véhicule est en
marche. Les personnes s’y trouvant
sont beaucoup plus susceptibles de subir des blessures graves, voire mortelles, en cas de collision.
● Ne permettez jamais à un passager de
s’asseoir ailleurs que dans un siège
muni d’une ceinture de sécurité.
● Assurez-vous que tous les passagers
de votre véhicule ont pris place sur un
siège et qu’ils ont bien bouclé leur ceinture de sécurité.
Ne conduisez pas le véhicule avec le hayon
abaissé, à moins que votre véhicule ne soit
muni de la rallonge de caisse NISSAN (accessoire), ou l’équivalent, et que celle-ci ne
soit en position déployée.
LPD0271
Retrait du hayon
1. Dégagez les câbles de soutien du hayon.
MISE EN GARDE
● Le hayon est lourd. Il faut deux personnes pour le retirer ou l’installer. Faites
attention de ne pas l’échapper au moment du retrait.
● Après avoir dégagé les câbles de soutien, ne laissez pas le hayon reposer sur
le pare-chocs.
3-16 Vérifications et réglages avant le démarrage
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
2. Maintenez le hayon à un angle de 45 degrés.
3. Tirez le hayon hors de la charnière du côté
droit.
4. Tirez le hayon hors de la charnière du côté
gauche.
Installation du hayon
1. Insérez le hayon dans la charnière du côté
gauche.
2. Maintenez le hayon à un angle de 45 degrés
et insérez-le dans la charnière du côté droit.
3. Continuez de tenir le hayon à un angle de
45 degrés et attachez les câbles de soutien
du hayon.
4. Refermez le hayon solidement.
LPD0272
Verrouillage du hayon
Pour verrouiller le hayon, tournez la clé vers le
1 . Pour le dévercôté passager du véhicule s
2 .
rouiller, tournez la clé vers le côté conducteur s
La clé principale et la clé de sûreté peuvent
toutes deux être utilisées pour verrouiller et déverrouiller le hayon.
LTI0102
CROCHETS D’ARRIMAGE (selon
l’équipement du véhicule)
Des crochets d’arrimage pratiques sont situés à
chaque coin de la caisse du camion. Ils peuvent
être utilisés pour fixer toute charge dans la caisse
du camion.
● Le poids de la charge doit être réparti également sur les essieux avant et arrière.
● Toute charge doit être solidement arrimée à
l’aide de cordes ou de sangles afin d’éviter
qu’elle ne se déplace ou ne glisse dans la
caisse.
Vérifications et réglages avant le démarrage 3-17
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
AVERTISSEMENT
● Fixez solidement tous les bagages à
l’aide de cordes ou de sangles afin
d’éviter qu’ils ne glissent ou se déplacent. En cas d’arrêt brusque ou de collision, les bagages non retenus pourraient entraîner des blessures.
3-18 Vérifications et réglages avant le démarrage
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
4 Appareil de chauffage et climatiseur et
chaîne stéréophonique
Aérateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Chauffage et climatiseur (à commande manuelle) . . . . . 4-2
Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Fonctionnement du chauffage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Fonctionnement du climatiseur
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Tableaux de direction de l’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Entretien du climatiseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Chaîne audio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Réception radio FM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Réception radio AM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Réception radio satellite (selon l’équipement
du véhicule). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Précautions concernant l’utilisation de la
chaîne audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Radio AM-FM avec lecteur de CD
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
Radio AM/FM/SAT avec chargeur de CD. . . . . . . . . 4-23
Entretien et nettoyage des CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-29
Interrupteur de commande audio sur le
volant (selon l’équipement du véhicule). . . . . . . . . . . 4-29
Antenne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-30
Téléphone de voiture ou radio BP . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-31
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
AÉRATEURS
CHAUFFAGE ET CLIMATISEUR (à
commande manuelle)
AVERTISSEMENT
● La fonction de refroidissement du climatiseur ne peut être activée que lorsque le moteur tourne.
LHA0534
Réglez la direction du débit d’air en fonction des
glaces latérales du conducteur et du passager
1 , du conducteur et du passager s
2 ou des
s
3 en déplaçant les
bouches d’air centrales s
grilles orientables et les ailettes des bouches
d’air.
● Ne laissez pas seuls dans votre véhicule des enfants ou des personnes qui
ont habituellement besoin de l’aide
d’autres personnes. Ne laissez pas non
plus les animaux de compagnie sans
surveillance. Ils pourraient se blesser
ou blesser quelqu’un accidentellement
en mettant le véhicule en marche par
inadvertance. De plus, par temps chaud
et ensoleillé, la température de
l’habitacle peut rapidement s’élever au
point de provoquer des lésions graves,
voire mortelles, à une personne ou à un
animal enfermé dans le véhicule.
● N’utilisez pas le mode de recirculation
d’air pendant de longues périodes puisque l’air de l’habitacle pourrait devenir
vicié et les glaces pourraient s’embuer.
4-2 Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Max
A/C
LHA0489
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Commande de vitesse du ventilateur
Commande de température
Commande de direction de l’air
Bouton du climatiseur (selon
l’équipement du véhicule)
Bouton du dégivreur de lunette arrière
(selon l’équipement du véhicule)
Interrupteur de recirculation d’air
COMMANDES
Commande de vitesse du ventilateur
La commande de vitesse du ventilateur sert à
mettre le ventilateur en fonction et à l’arrêter, ainsi
qu’à en régler la vitesse.
Commande de direction de l’air
La commande de direction de l’air vous permet
de choisir les bouches d’air par lesquelles l’air
circulera dans l’habitacle.
– L’air circule par les bouches d’air
centrales et extérieures de la
planche de bord pour un refroidissement maximal (climatiseur).
– L’air circule par les bouches d’air
centrales et latérales de la planche de bord.
– L’air circule par les bouches d’air
centrales et latérales de même
que par les bouches d’air avant et
arrière du plancher.
– L’air circule principalement par les
bouches d’air avant et arrière du
plancher.
– L’air circule par les bouches d’air
du dégivreur et les bouches d’air
avant et arrière du plancher.
– L’air circule principalement par les
bouches d’air du dégivreur.
La commande de direction de l’air peut être également placée à des positions intermédiaires entre les positions illustrées.
Commande de température
La commande de température vous permet de
régler la température de l’air qui circule par les
bouches d’air. Pour diminuer la température,
Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique 4-3
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
tournez la commande vers la gauche. Pour augmenter la température, tournez la commande vers
la droite.
Interrupteur de recirculation
d’air
Marche :
Pour faire recirculer l’air dans l’habitacle, enfoncez l’interrupteur de recirculation
. Le témoin présent sur l’interrupteur
s’allume.
Désactivez la recirculation d’air lorsque vous utilisez le chauffage ou la climatisation en conditions normales.
Bouton du climatiseur (selon
l’équipement du véhicule)
Ce bouton n’existe que sur les véhicules équipés
d’un climatiseur.
● lorsque vous conduisez sur une route poussiéreuse;
Démarrez le moteur, réglez la commande du ventilateur à la vitesse désirée (1 à 4), puis appuyez
sur le bouton
pour mettre le climatiseur en
fonction. Le témoin s’allume pour indiquer que le
climatiseur fonctionne. Pour éteindre le climatiseur,
appuyez
de
nouveau
sur
l’interrupteur
.
● pour empêcher l’infiltration de gaz
d’échappement (lorsque vous conduisez
dans la circulation dense) dans l’habitacle;
La fonction de refroidissement du climatiseur ne peut être activée que lorsque le
moteur tourne.
● pour obtenir un refroidissement maximal de
l’habitacle lorsque le climatiseur fonctionne.
Interrupteur du dégivreur de lunette
arrière
Enfoncez l’interrupteur
fonctionnement :
en position de
Arrêt :
Enfoncez l’interrupteur de recirculation
de
nouveau pour arrêter la recirculation de l’air. Le
témoin présent sur l’interrupteur
s’éteint.
L’air extérieur entre dans l’habitacle et il est dirigé
vers les bouches d’air sélectionnées.
Pour obtenir de plus amples renseignements au
sujet de l’interrupteur de dégivreur de lunette
arrière, consultez la section « Interrupteur de dégivreur de lunette arrière et des rétroviseurs extérieurs (selon l’équipement du véhicule) » du
chapitre « Commandes et instruments » du présent manuel.
FONCTIONNEMENT DU
CHAUFFAGE
Chauffage
Dans ce mode, l’air réchauffé sort par les bouches d’air du plancher. Une petite quantité d’air
sort également par les bouches de dégivrage.
1. Appuyez sur l’interrupteur
pour désactiver la recirculation d’air et passer en
mode de chauffage normal. Le témoin présent sur l’interrupteur
s’éteint.
2. Réglez la commande de direction de l’air
à
.
3. Tournez la commande de vitesse du ventilateur à la vitesse désirée.
4. Tournez la commande de température à la
position désirée entre les positions de
chauffage modéré et maximal.
Ventilation
Dans ce mode, l’air extérieur circule par les bouches d’air extérieures et centrales de la planche
de bord.
1. Appuyez sur l’interrupteur
pour désactiver la recirculation d’air. Le témoin présent sur l’interrupteur
s’éteint.
4-4 Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
2. Réglez la commande de direction de l’air
à
.
3. Tournez la commande de vitesse du ventilateur à la vitesse désirée.
4. Tournez la commande de température à la
position désirée.
Dégivrage ou désembuage
Dans ce mode, l’air sort par les bouches de
dégivrage afin de dégivrer ou de désembuer les
glaces.
1. Réglez la commande de direction de l’air
à
.
2. Tournez la commande de vitesse du ventilateur à la vitesse désirée.
3. Tournez la commande de température à la
position désirée entre les positions de
chauffage modéré et maximal.
● Pour dégivrer ou désembuer rapidement les
glaces, réglez la commande du ventilateur
sur 4 et la commande de température à la
position de chauffage maximal.
● Lorsque la commande est réglée sur
,
le climatiseur se met en marche automatiquement (bien que le témoin ne s’allume
pas) si la température extérieure est supérieure à 2 °C (36 °F). Le climatiseur continue
de fonctionner jusqu’à ce que la commande
soit tournée à la position OFF ou que le
contact soit coupé, même si la commande
de la direction de l’air est à une position
. L’air est alors déshumidifié
autre que
pour empêcher la formation de buée sur le
pare-brise. La recirculation de l’air (
)
est automatiquement désactivée, ce qui permet à l’air extérieur de pénétrer dans
l’habitacle pour accélérer le désembuage.
Chauffage à deux niveaux
Dans ce mode, l’air frais circule par les bouches
d’air extérieures et centrales de la planche de
bord alors que l’air chaud circule par les bouches
d’air du plancher. Lorsque la commande de température est tournée à la position de chauffage
maximal ou de refroidissement maximal, la température de l’air qui circule par les bouches d’air
extérieures et centrales de la planche de bord est
identique à celle de l’air qui sort par les bouches
d’air du plancher.
1. Appuyez sur l’interrupteur
pour mettre la recirculation de l’air hors fonction.
2. Réglez la commande de direction de l’air
à
.
3. Tournez la commande de vitesse du ventilateur à la vitesse désirée.
4. Tournez la commande de température à la
position désirée.
Chauffage et désembuage
Ce mode est utilisé pour réchauffer l’habitacle et
désembuer le pare-brise.
1. Réglez la commande de direction de l’air
à
.
2. Tournez la commande de vitesse du ventilateur à la vitesse désirée.
3. Tournez la commande de température à la
position désirée entre les positions de
chauffage modéré et maximal.
● Lorsque la commande est réglée sur
,
le climatiseur se met en marche automatiquement (bien que le témoin
ne
s’allume pas) si la température extérieure est
supérieure à 2 °C (36 °F). Si le système est
en mode dégivreur pendant plus d’une minute, le climatiseur continue de fonctionner
jusqu’à ce que la commande de vitesse soit
tournée à la position OFF ou que le contact
soit coupé, même si la commande de direction de l’air est à une position autre
que
. L’air est alors déshumidifié pour
empêcher la formation de buée sur le parebrise. La recirculation de l’air (
) est
automatiquement désactivée, ce qui permet
à l’air extérieur de pénétrer dans l’habitacle
pour accélérer le désembuage.
Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique 4-5
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/05/06—arosenma X
Conseils d’utilisation
Retirez la neige et la glace des balais
d’essuie-glace et des entrées d’air situées
à l’avant du pare-brise. Le fonctionnement
du chauffage s’en trouvera amélioré.
FONCTIONNEMENT DU
CLIMATISEUR (selon l’équipement du
véhicule)
Démarrez le moteur, réglez la commande du ventilateur à la vitesse désirée (1 à 4), puis appuyez
sur
pour mettre le climatiseur en fonction.
Lorsque le climatiseur est activé, le dispositif de
chauffage dispose également des fonctions de
refroidissement et de déshumidification.
La fonction de refroidissement du climatiseur ne peut être activée que lorsque le
moteur tourne.
Refroidissement
Dans ce mode, l’air est refroidi et déshumidifié.
1. Appuyez sur l’interrupteur
pour mettre la recirculation de l’air hors fonction.
. Le témoin
1. Réglez la commande de direction de l’air
.
à
5. Tournez la commande de température à la
position désirée.
2. Tournez la commande de vitesse du ventilateur à la vitesse désirée.
● Par temps très chaud, vous pouvez refroidir
l’habitacle rapidement en appuyant
sur
pour mettre la recirculation de l’air
en fonction (son témoin s’allume). Appuyez
de nouveau sur l’interrupteur
pour retourner au mode de refroidissement normal.
3. Appuyez sur le bouton
s’allume.
4. Appuyez sur le bouton
s’allume.
Chauffage déshumidifié
Dans ce mode, l’air est réchauffé et déshumidifié.
1. Appuyez sur l’interrupteur
pour mettre la recirculation de l’air hors fonction.
2. Réglez la commande de direction de l’air
à
.
3. Tournez la commande de vitesse du ventilateur à la vitesse désirée.
4. Appuyez sur le bouton
s’allume.
. Le témoin
5. Tournez la commande de température à la
position désirée.
2. Réglez la commande de direction de l’air
à
.
Désembuage déshumidifié
3. Tournez la commande de vitesse du ventilateur à la vitesse désirée.
Ce mode est utilisé pour désembuer les glaces et
déshumidifier l’air.
. Le témoin
Lorsque
,
ou toute autre position intermédiaire est sélectionnée, le climatiseur se
met automatiquement en marche (bien que le
témoin ne s’allume pas), si la température extérieure est supérieure à 2 °C (36 °F). Le climatiseur continue de fonctionner jusqu’à ce que la
commande soit tournée à la position OFF ou que
le contact soit coupé, même si la commande de
la direction de l’air est à une position autre
. L’air est alors déshumidifié pour emque
pêcher la formation de buée sur le pare-brise. La
recirculation de l’air (
) est automatiquement désactivée, ce qui permet à l’air extérieur de
pénétrer dans l’habitacle pour accélérer le désembuage.
4. Tournez la commande de température à la
position désirée.
Conseils d’utilisation
● Lorsque le climatiseur est en fonction, gardez les glaces et le toit ouvrant (selon
l’équipement du véhicule) fermés.
4-6 Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/05/06—arosenma X
● Si le véhicule a été stationné au soleil, roulez
pendant deux ou trois minutes avec toutes
les glaces ouvertes pour évacuer l’air chaud
de l’habitacle. Remontez ensuite les glaces.
Le climatiseur pourra alors refroidir
l’habitacle plus rapidement.
● Le climatiseur doit fonctionner pendant environ 10 minutes consécutives
au moins une fois par mois. Le dispositif reste ainsi lubrifié pour prévenir
une éventuelle défaillance du climatiseur.
TABLEAUX DE DIRECTION DE L’AIR
Les tableaux suivants indiquent les positions des
boutons et des commandes pour réchauffer ou
pour refroidir l’habitacle, ou encore pour dégivrer
les glaces de façon OPTIMALE ET RAPIDE .
Pour obtenir de plus amples renseignements sur
les fonctions de chauffage et de climatisation,
consultez la section « Chauffage et climatisation »
du présent chapitre. La recirculation de l’air
(
) doit toujours être mise hors fonction si vous choisissez les positions de
chauffage et de dégivrage.
● Une brume visible peut s’échapper des bouches d’air par temps chaud et humide car
l’air est très rapidement refroidi. Cette
brume ne révèle pas une anomalie.
● Si l’indicateur de température du liquide de refroidissement se trouve audessus de la plage de température normale,
éteignez
le
climatiseur.
Consultez la section « Si le moteur
surchauffe » du chapitre « En cas
d’urgence ».
Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique 4-7
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
WHA0775
WHA0776
4-8 Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
WHA0777
WHA0778
Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique 4-9
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
ENTRETIEN DU CLIMATISEUR
Le climatiseur de votre véhicule NISSAN est
rempli d’un frigorigène écologique.
Ce type de frigorigène n’est pas nocif pour
la couche d’ozone.
L’entretien du climatiseur de votre véhicule NISSAN nécessite l’utilisation d’équipement de remplissage et de lubrifiants spéciaux. L’utilisation de
frigorigènes ou de lubrifiants non adéquats endommagera gravement votre climatiseur. Consultez la section « Recommandations relatives au
frigorigène et à la lubrification du climatiseur » du
chapitre « Données techniques et information au
consommateur ».
Votre concessionnaire NISSAN possède les
connaissances
requises
pour
effectuer
l’entretien du climatiseur « écologique » de votre
véhicule.
AVERTISSEMENT
Le climatiseur contient du frigorigène
haute pression. Afin d’éviter les blessures,
il est essentiel que toute intervention faite
sur le climatiseur soit effectuée par un
technicien qualifié qui dispose de
l’équipement adéquat.
WHA0779
4-10 Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
CHAÎNE AUDIO
RADIO
Tournez la clé de contact à la position ACC ou
ON et appuyez sur le bouton PWR/VOL
(marche-arrêt, volume) pour allumer la radio.
Tournez la clé de contact à la position ACC si
vous souhaitez écouter la radio lorsque le moteur
est arrêté.
La qualité de la réception radio varie selon la
puissance du signal émis, la distance de
l’émetteur radio, la présence d’immeubles, de
ponts, de montagnes ou de tout autre facteur
externe. Les variations occasionnelles de la qualité de réception sont en général causées par de
tels facteurs.
L’utilisation d’un téléphone cellulaire dans
ou à proximité d’un véhicule peut compromettre la qualité de la réception radio.
Réception radio
La radio de votre véhicule NISSAN comporte de
circuits électroniques d’avant-garde qui améliorent la qualité de la réception radio. Ces circuits
sont conçus pour accroître la plage de réception
de même que la qualité de celle-ci.
Cependant, certaines caractéristiques générales
propres aux fréquences radio AM et FM peuvent
compromettre la qualité de la réception radio
dans un véhicule qui roule, et ce, peu importe la
qualité de l’équipement utilisé. Ces caractéristiques sont normales dans une zone de réception
donnée et n’indiquent pas un problème de fonctionnement de la radio de votre véhicule NISSAN.
Affaiblissement et dérive : Lorsque la distance
qui sépare votre véhicule de l’émetteur de la
station s’accroît, les signaux ont tendance à
s’affaiblir ou à dériver.
Les conditions de réception radio changent
constamment du fait que votre véhicule se déplace. Les immeubles, les montagnes, la distance
de la source du signal et l’interférence causée
par les autres véhicules peuvent compromettre la
qualité de la réception. Vous trouverez ci-après
une description des facteurs qui peuvent compromettre la réception radio dans votre véhicule.
Parasites et battement : Lorsqu’il y a interférence
du signal causée par des immeubles, des montagnes ou par la position de l’antenne (cette
situation se produit généralement à une plus
grande distance de l’émetteur de la station), des
parasites ou des battements peuvent être perçus. Vous pouvez atténuer ces bruits en réduisant l’intensité des tonalités aiguës.
RÉCEPTION RADIO FM
Portée : En mode FM mono (un seul canal), la
portée de la bande FM se situe généralement
entre 40 et 48 kilomètres (25 et 30 milles) et est
légèrement supérieure à la portée offerte par le
mode FM stéréo. Des facteurs externes peuvent
parfois nuire à la réception du signal émis par une
station FM, et ce, même si celle-ci se trouve à
moins de 40 kilomètres (25 milles). La puissance
du signal FM est inversement proportionnelle à la
distance entre l’émetteur et le récepteur. Les
signaux FM voyagent en ligne droite et présentent des caractéristiques semblables à celles de
la lumière. Par exemple, ils sont réfléchis par les
objets.
Réception par trajets multiples : En raison des
caractéristiques de réflexion des signaux FM, des
signaux directs et réfléchis atteignent le récepteur en même temps. Les signaux peuvent se
neutraliser mutuellement et causer un battement
ou une perte momentanée du son.
RÉCEPTION RADIO AM
Les signaux AM, du fait de leur basse fréquence,
peuvent contourner des objets et rebondir sur le
sol. De plus, les signaux rebondissent sur
l’ionosphère et reviennent vers la terre. Ces caractéristiques font que les signaux AM sont aussi
sujets à des interférences au cours de leur trajet
de l’émetteur au récepteur.
Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique 4-11
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Baisse d’intensité : Ce phénomène se produit
lorsque le véhicule passe sous un viaduc ou dans
des zones comportant beaucoup d’immeubles
élevés. Il peut également se produire pendant
plusieurs secondes en cas de turbulences ionosphériques, et ce, même dans des endroits dépourvus d’obstacles.
câblé en usine pour la radio satellite. La radio
satellite n’est pas offerte en Alaska, à Hawaï et à
Guam.
Parasites : Ils sont causés par les orages, les
lignes d’alimentation électrique, les enseignes
électriques et même les feux de circulation.
Évitez autant que possible de déposer des bagages sur l’antenne de réception satellite.
Le rendement de la radio satellite peut être compromis si vous transportez des bagages qui bloquent le signal de la radio sur le porte-bagages
de toit.
RÉCEPTION RADIO SATELLITE
(selon l’équipement du véhicule)
La radio satellite peut ne pas fonctionner adéquatement lorsqu’elle est installée pour la première fois ou si la batterie a été remplacée. Cette
condition est normale. Assurez-vous que votre
véhicule est à l’écart de tout édifice métallique ou
de grande taille et attendez au moins 10 minutes,
avec la radio satellite activée, pour recevoir toutes les données nécessaires.
LHA0099
Si la radio satellite en option et son antenne n’ont
pas été installées ou si l’abonnement au service
par radio satellite XMMD ou SIRIUSMC n’est pas
en vigueur, aucune réception radio satellite ne
sera possible et la mention « NO SAT » (pas de
réception satellite) s’affichera. La radio satellite
ne peut être installée que dans un véhicule pré-
PRÉCAUTIONS CONCERNANT
L’UTILISATION DE LA CHAÎNE
AUDIO
4-12 Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Lecteur de CD
MISE EN GARDE
● N’insérez pas de force un CD dans la
fente du lecteur ou du chargeur de CD.
Vous pourriez endommager le CD, le
chargeur ou le lecteur.
● Ne tentez pas d’insérer un CD lorsque le
volet de chargement est fermé, car vous
pourriez endommager le disque ou le
chargeur de CD.
● Le lecteur de CD peut ne pas fonctionner lorsque la température de
l’habitacle est très élevée ou très
basse. Laissez l’habitacle se refroidir
ou se réchauffer avant d’utiliser le lecteur.
● N’exposez pas le CD directement aux
rayons du soleil.
● Les CD en mauvais état, sales, rayés ou
couverts de traces de doigts peuvent
ne pas fonctionner correctement.
● Vous ne pouvez charger qu’un seul CD à
la fois dans le lecteur.
● Les CD suivants peuvent ne pas fonctionner adéquatement :
● N’utilisez que des CD ronds de haute
qualité, d’un diamètre de 12 cm (4,7 po)
et identifiés par le logo « COMPACT
disc DIGITAL AUDIO » (sur le disque ou
l’emballage).
● CD de contrôle par duplication
(CCCD);
● Par temps froid ou pluvieux, le lecteur
peut mal fonctionner en raison de
l’humidité ambiante. Si tel est le cas,
retirez le CD du lecteur et déshumidifiez ou aérez ce dernier.
● N’utilisez pas les CD suivants, car ils
peuvent provoquer un mauvais fonctionnement du lecteur de CD :
● Le lecteur peut sauter des pistes lorsque vous conduisez sur une route cahoteuse.
● CD inscriptibles (CD-R);
● CD réinscriptibles (CD-RW).
● les CD de 8 cm (3,1 po) avec un
adaptateur;
● les CD qui ne sont pas ronds;
● les CD portant une étiquette en papier;
● les CD déformés, rayés ou dont les
rebords ne sont pas réguliers.
● Cette chaîne audio est conçue uniquement pour la lecture de CD préenregistrés. Elle n’est pas conçue pour graver
des CD.
● Si le CD ne peut être lu, un des messages suivants s’affiche.
CHECK DISC (vérifier le disque) :
● Assurez-vous que le CD est correctement inséré (l’étiquette est orientée vers le haut, etc.).
● Assurez-vous que le CD n’est pas
plié, déformé ou rayé.
PRESS EJECT (éjecter le disque) :
Il s’agit d’une erreur qui relève d’une
température excessive dans le lecteur.
Retirez le CD en appuyant sur la touche d’éjection. Réinsérez le CD après
un bref moment. Le CD peut être lu
lorsque la température revient à la normale.
UNPLAYABLE (lecture impossible) :
La chaîne audio ne peut lire ce fichier
(uniquement des CD MP3 ou WMA).
Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique 4-13
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Disques compacts avec MP3 ou
WMA
Termes :
● MP3 – MP3 est la forme abrégée de Moving
Pictures Experts Group Audio Layer 3. MP3
est le format de fichier audionumérique comprimé le plus connu. Ce format offre une
qualité près de celle du CD, mais à une
fraction du volume des fichiers audio normaux. La conversion MP3 d’une piste audio
à partir d’un CD-ROM peut réduire le volume du fichier d’un rapport d’environ 10:1
sans perte perceptible de la qualité. La compression MP3 supprime les segments redondants et inutiles d’un signal sonore que
l’humain ne peut entendre.
● WMA – Windows Media Audio (WMA)* est
un format audio comprimé créé par Microsoft comme solution de rechange au format
MP3. Le codec WMA offre une meilleure
compression de fichiers que le codec MP3,
permettant de stocker plus de pistes audionumériques dans un volume identique aux
MP3 à la même qualité.
primé sont déterminés par le débit binaire de
codage du fichier.
● Fréquence d’échantillonnage – La fréquence d’échantillonnage est la fréquence
de conversion des échantillons d’un signal
de l’analogique au numérique (conversion
A-N) par seconde.
● Multisession – Ceci est l’une des méthodes
utilisées pour enregistrer des données sur
un support. Un disque simple session est
écrit en une seule fois, tandis qu’un disque
multisession est écrit en plusieurs fois.
● Étiquette ID3 ou WMA – L’étiquette ID3 ou
WMA fait partie du fichier MP3 ou WMA
codé qui contient des données au sujet du
fichier musical numérique, comme le titre de
la pièce musicale, le nom de l’artiste, le débit
binaire de codage, la durée des pistes, etc.
Les données de l’étiquette ID3 sont affichées dans la ligne Nom de l’artiste et titre
de la pièce musicale de l’écran.
*WindowsMD et Windows MediaMD sont des
marques déposées ou des marques de commerce de Microsoft Corporation aux États-Unis
et dans d’autres pays.
● Débit binaire – Le débit binaire dénote le
nombre de bits par seconde utilisé par un
fichier musical numérique. Le volume et la
qualité d’un fichier audionumérique com-
WHA0773
Tableau de l’ordre de lecture
Ordre de lecture :
L’ordre de lecture d’un CD comportant des fichiers MP3 ou WMA est tel qu’illustré.
4-14 Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
● Le nom des dossiers qui ne contiennent pas
de fichiers MP3 ou WMA n’apparaît pas à
l’écran.
● S’il y a un fichier au niveau supérieur du
disque, « Root Folder » (dossier racine)
s’affiche.
● L’ordre de lecture est l’ordre d’écriture des
fichiers par le logiciel de lecture. De ce fait,
les fichiers peuvent ne pas être lus dans
l’ordre voulu.
Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique 4-15
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Tableau des caractéristiques :
Disques acceptés
CD, CD-R, CD-RW
Systèmes de fichiers acceptés
ISO 9660 NIVEAU 1, ISO 9660 NIVEAU 2, Apple ISO, Romeo, Joliet * ISO 9660 niveau 3 (écriture par paquets) n’est pas
accepté.
Versions
prises en
charge*1
Version
MPEG1, MPEG2, MPEG2.5
MP3
Fréquence
d’échantillonnage
8 kHz à 48 kHz
Débit binaire
8 kbps à 320 kbps, variable
WMA
Version
WMA7, WMA8, WMA9
Fréquence
d’échantillonnage
32 kHz à 48 kHz
Débit binaire
48 kbps à 192 kbps, variable
Données d’étiquette
Étiquette ID3 VER1.0, VER1.1, VER2.2, VER2.3 (MP3 seulement)
Niveaux de dossiers
Niveaux de dossiers : 8, nombre maximal de dossiers : 255 (y compris le dossier racine), fichiers : 512 (maximum de 255 fichiers
par dossier)
Limite du nombre de caractères de texte
128 caractères
Codes de caractères affichables*2
01 : ASCII, 02 : ISO-8859-1, 03 : UNICODE (UTF-16 BOM Big Endian), 04 : UNICODE (UTF-16 Non-BOM Big Endian), 05 :
UNICODE (UTF-8), 06 : UNICODE (Non-UTF-16 BOM Little Endian)
*1 Les fichiers créés avec une combinaison de fréquence d’échantillonnage de 48 kHz et un débit binaire de 64 kbps ne peuvent être lus.
*2 Les codes disponibles dépendent du média, des versions et de l’information qui doit s’afficher.
4-16 Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Guide de dépannage :
Symptôme
Cause et mesure corrective
Vérifiez si le disque a été correctement inséré.
Vérifiez si le disque est rayé ou sale.
Vérifiez s’il y a de la condensation dans le lecteur. Le cas échéant, attendez que la condensation soit éliminée (environ 1 heure) avant d’utiliser le
lecteur.
Lecture impossible
S’il y a une erreur causée par l’augmentation de température, le lecteur de CD fonctionnera correctement dès le retour à la température
normale.
Les fichiers avec des extensions autres que « .MP3 », « .mp3 » ou « .wma » ne peuvent pas être lus. De plus, les codes de caractère et le nombre de caractères par nom de dossier et nom de fichier doivent être conformes aux normes.
Vérifiez si l’étape de finalisation du disque ou la session de fermeture a bien été effectuée.
Vérifiez si le disque est protégé par des droits d’auteur.
Mauvaise qualité sonore
Vérifiez si le disque est rayé ou sale.
Le débit binaire peut être trop faible.
Le temps est relativement long
avant que la musique commence.
S’il y a de nombreux dossiers ou niveaux de fichiers sur le disque MP3/WMA, ou s’il s’agit d’un disque multisession, la lecture peut demander
un certain temps avant de commencer.
La musique est interrompue ou des
passages sont ignorés
La combinaison logiciel et matériel d’écriture ne correspond pas ou la vitesse d’écriture, la profondeur d’écriture, la durée d’écriture, etc. peuvent ne pas correspondre aux caractéristiques. Tentez d’utiliser la vitesse d’écriture la plus basse.
Des passages sont ignorés lorsque
le débit binaire est élevé
Des passages peuvent être ignorés en présence de grandes quantités de données, comme dans le cas de données à débit binaire élevé.
Passage immédiat à la piste suivante au moment de la lecture
Lorsqu’un fichier autre que MP3 ou WMA reçoit une extension autre que « .MP3 », « .WMA », « .mp3 » ou « .wma », ou lorsque la lecture est interdite en vertu des droits d’auteur, il s’écoule cinq secondes sans son et, ensuite, le lecteur passe à la piste suivante.
Les pistes ne sont pas lues dans
l’ordre voulu
L’ordre de lecture est l’ordre d’écriture des fichiers par le logiciel de lecture. De ce fait, les fichiers peuvent ne pas être lus dans l’ordre voulu.
Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique 4-17
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
10. Bouton PWR/VOL (marche-arrêt, volume)
11. Touche BAND (bande de fréquences)
RADIO AM-FM AVEC LECTEUR DE
CD (selon l’équipement du véhicule)
Consultez la section « Précautions concernant
l’utilisation de la chaîne audio » ci-dessus dans
ce chapitre pour connaître toutes les précautions
au sujet de l’utilisation.
Bouton PWR/VOL (marche-arrêt, volume)
Tournez la clé de contact à la position ACC ou
ON, puis appuyez sur le bouton PWR/VOL. Tournez la clé de contact à la position ACC si vous
écoutez la radio lorsque le moteur est arrêté. La
chaîne audio se remet en fonction dans le mode
qui avait été sélectionné auparavant.
Si aucun CD ne se trouve dans le lecteur, la radio
s’allume. Pour éteindre la chaîne audio, appuyez
de nouveau sur le bouton PWR/VOL.
WHA0586
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Touche PRESET A·B·C (présélections)
Écran d’affichage
Touche CD
Touche d’éjection de CD
Fente de chargement de CD
Touche MENU
7.
8.
9.
Touche AUDIO
Touches de sélection des stations
(1 à 6)
Touche SEEK/TRACK 2 FF/REV
(recherche-piste, avance rapide-retour
rapide)
Tournez le bouton de marche-arrêt, volume vers
la droite pour augmenter le volume et vers la
gauche pour le diminuer.
4-18 Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Touche AUDIO (Bass [graves], Treble
[aiguës], Fade [équilibre avant-arrière], Balance [équilibre gauche-droit]) :
l’écran de la radio ou du lecteur de CD réapparaît
automatiquement après un délai d’environ sept
secondes.
Appuyez sur la touche AUDIO pour changer le
mode comme suit :
Réglage de la montre
BASS (graves) → TREB (aiguës) → FAD (équilibre avant-arrière) → BAL (équilibre gauchedroit) → Audio or OFF (audio ou hors fonction) →
BASS (graves)
Appuyez sur la touche AUDIO jusqu’à ce que le
mode désiré s’affiche à l’écran pour régler les
graves, les aiguës, l’équilibre avant-arrière et
l’équilibre gauche-droit. Appuyez sur la touche
SEEK/TRACK (recherche-piste) pour régler les
graves et les aiguës au niveau désiré. Vous pouvez également utiliser la touche SEEK/TRACK
(recherche-piste) pour régler les modes
d’équilibre avant-arrière et d’équilibre gauchedroit. L’équilibreur avant-arrière règle le niveau
sonore entre les haut-parleurs avant et arrière
alors que l’équilibreur gauche-droit règle le niveau du son entre les haut-parleurs droit et gauche.
Une fois la qualité sonore réglée au niveau désiré,
appuyez plusieurs fois sur la touche AUDIO
jusqu’à ce que l’affichage de la radio ou du lecteur de CD apparaisse de nouveau. Sinon,
1. Maintenez la touche MENU enfoncée
jusqu’à ce qu’un bip retentisse (pendant
plus de deux secondes) pour accéder au
mode de réglage de la montre.
2. Le chiffre des heures clignote. Appuyez sur
la
touche
SEEK/TRACK
ou
pour ré(recherche-piste)
gler les heures.
3. Appuyez de nouveau sur la touche MENU
jusqu’à ce que la radio émette un bip pour
passer au réglage des minutes.
4. Le chiffre des minutes clignote. Appuyez sur
la
touche
SEEK/TRACK
(recherche-piste)
ou
pour régler les minutes.
5. Appuyez de nouveau sur la touche MENU
pour quitter le mode de réglage de la montre.
Fonctionnement de la radio AM/FM
Sélection des bandes de fréquences AM ou
FM :
La touche BAND (bande de fréquences) permet
d’alterner entre les bandes de fréquences
comme suit :
AM ←→ FM
Lorsque la touche BAND (bande de fréquences)
est enfoncée alors que le contacteur d’allumage
est à la position ACC ou ON, la radio s’allume et
syntonise la dernière station écoutée.
Si la touche BAND (bande de fréquences) est
enfoncée pendant la lecture d’un CD, la lecture
est automatiquement interrompue et la radio
s’allume et syntonise la dernière station écoutée.
L’indicateur de bande FM stéréo (ST) est allumé
pendant la réception FM stéréo. Lorsque le signal
d’émission stéréo faiblit, la radio passe automatiquement d’une réception stéréo à une réception
monophonique.
L’écran revient automatiquement en mode
d’affichage normal de la montre après un délai de
sept secondes, ou enfoncez de nouveau la touche MENU pour revenir immédiatement à cet
affichage.
Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique 4-19
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Touche MENU :
Appuyez sur la touche MENU pendant que la
radio est allumée pour changer le mode de syntonisation comme suit :
Mode de syntonisation par recherche → mode de
syntonisation manuelle → mode de syntonisation
par balayage
« TUNE » (syntonisation) et « SCAN » (balayage)
s’affichent à l’écran pour chaque mode. Aucune
icône ne s’affiche pour le mode de syntonisation
par recherche.
Syntonisation par recherche
En mode de syntonisation par recherche, appuyez
sur
la
touche
SEEK/TRACK
(recherche-piste)
ou
pendant
moins d’une seconde et demie. La syntonisation
par recherche s’effectue dans un ordre croissant
ou décroissant de fréquences, selon le bouton
qui a été enfoncé, et s’arrête sur la station suivante. Appuyez sur la touche
et, lorsque la
station ayant la fréquence la plus élevée est atteinte, le mode de syntonisation par recherche se
poursuit à partir de la station ayant la fréquence la
plus basse. Lorsque la station ayant la fréquence
la plus basse est atteinte avec la touche
, le
mode de syntonisation par recherche se poursuit
à partir de la station ayant la fréquence la plus
élevée.
Syntonisation manuelle
En mode de syntonisation manuelle, appuyez sur
la touche SEEK/TRACK (recherche-piste)
ou
pour syntoniser manuellement les stations. Maintenez la touche SEEK/TRACK
(recherche-piste)
ou
enfoncée
pour parcourir rapidement les stations de radio.
Syntonisation par balayage
En mode de syntonisation par balayage, appuyez
sur
la
touche
SEEK/TRACK
(recherche-piste)
ou
pendant plus
d’une seconde et demie.
La syntonisation par balayage s’effectue dans un
ordre croissant ou décroissant des fréquences,
selon
la
touche
SEEK/TRACK
(recherche-piste)
ou
enfoncée. La
syntonisation par balayage s’arrête sur chaque
station de radio pendant cinq secondes. Pendant
le balayage, l’écran affiche SCAN (balayage) et
l’indicatif de la station de radio clignote. Lorsque
le balayage s’arrête temporairement sur une station de radio, l’écran affiche l’indicatif de la station de radio et SCAN (balayage) clignote. Appuyez de nouveau sur la touche SEEK/TRACK
ou
pendant cette
(recherche-piste)
période de cinq secondes pour cesser la syntonisation par balayage. La radio restera syntonisée
sur la station en cours.
Opérations de mise en mémoire des stations
Vous pouvez mettre en mémoire jusqu’à 18 stations des bandes AM et FM à l’aide des touches
de mise en mémoire des présélections A, B et C,
en combinant les stations AM et FM au choix.
1. Appuyez sur la touche PRESET A·B·C (mise
en mémoire des présélections) pour passer
d’un groupe de stations à un autre. La radio
affiche la lettre A, B ou C pour indiquer le
groupe de présélections actif.
2. Sélectionnez la station désirée en utilisant
les touches de syntonisation manuelle ou de
syntonisation par recherche. Maintenez une
des touches de mise en mémoire des stations (1 à 6) enfoncée jusqu’à ce qu’un bip
retentisse. (La radio est mise en sourdine
lorsque vous appuyez sur la touche de sélection.)
3. L’indicateur de bande s’allume ensuite et le
son est rétabli. La programmation est terminée.
4-20 Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
4. D’autres stations peuvent être mises en mémoire (être assignées à d’autres touches de
présélection) en procédant de la même manière.
Si la batterie est débranchée ou si le fusible de la
radio grille, la mémoire de la radio est désactivée.
Si tel est le cas, répétez les étapes de mise en
mémoire des stations désirées.
Fonctionnement du lecteur de CD
Tournez la clé de contact à la position ACC ou
ON, puis insérez le CD avec soin dans la fente.
L’étiquette doit être orientée vers le haut. Le CD
est chargé automatiquement et la lecture commence.
pour ignorer plutouche SEEK/TRACK
sieurs pistes suivantes. La lecture du CD passe à
la piste suivante chaque fois que la touche est
enfoncée. Le numéro de la piste s’affiche. (Lorsque la dernière piste du CD est ignorée, la lecture
reprend à la première piste.)
Lorsque la touche SEEK/TRACK
est enfoncée, la lecture reprend au début de la piste en
cours de lecture. Appuyez plusieurs fois sur la
pour ignorer plutouche SEEK/TRACK
sieurs pistes précédentes. Chaque fois que la
touche est enfoncée, la lecture du CD passe à la
piste précédente.
Touche SEEK/TRACK 2
FF/REV
(recherchepiste, avance rapideretour rapide) :
Si la radio est déjà allumée, elle s’éteint automatiquement pour permettre la lecture du CD.
Touche CD :
Lorsque la touche du lecteur de CD est enfoncée
alors qu’un CD est chargé et que la radio est
allumée, la radio s’éteint et la lecture du CD
débute.
Touche SEEK/TRACK
(recherche-piste) :
Pendant la lecture d’un CD, lorsque la touche
SEEK/TRACK
est enfoncée, la lecture du
CD passe au début de la piste suivante de celle
en cours de lecture. Appuyez plusieurs fois sur la
En maintenant la touche SEEK/TRACK
ou
enfoncée pendant la lecture d’un CD,
vous faites passer le lecteur en vitesse accélérée
vers l’avant ou vers l’arrière. Lorsque la touche
est relâchée, la lecture du CD reprend à la vitesse
normale.
Touche MENU :
Une pression sur la touche MENU pendant la
lecture du CD modifie le mode de lecture de la
façon suivante :
RPT (répétition) ←→ MIX (lecture aléatoire) ←→
Normal
RPT (répétition) : La piste en cours de lecture est
répétée.
MIX (lecture aléatoire) : Les pistes du disque
seront lues dans un ordre aléatoire, en ignorant
l’ordre normal du disque. Une même piste peut
être répétée deux fois. Appuyez sur la
en mode de lecture MIX (lecture
touche
aléatoire) pour que les pistes soient lues dans un
ordre aléatoire.
Lorsqu’un nouveau CD est inséré dans le lecteur,
la lecture reprend automatiquement en mode
normal.
Touche d’éjection de CD :
est enfoncée et qu’un
Lorsque la touche
CD est chargé, le CD est éjecté.
Lorsque la touche
est enfoncée pendant la
lecture d’un CD, le CD est éjecté et la chaîne
audio s’éteint.
Témoin CD IN (CD inséré) :
Le témoin
s’affiche à l’écran lorsqu’un CD
est chargé alors que la chaîne audio est allumée.
Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique 4-21
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Touche LOAD (chargement)
10.
11. Fente de chargement de CD
12.
Touche d’éjection de CD
13. Bouton PWR/VOL (marche-arrêt, volume)
14. Touches de sélection des stations et
des CD (1 à 6)
15. Touche AUDIO/TUNE (sélection audiosyntonisation)
WHA0735
1.
2.
3.
4.
Touche PRESET A·B·C (présélections)
Écran d’affichage
Touche DISP/CLOCK (affichagemontre)
Touche SEEK/TRACK (recherche,
piste)
5.
6.
7.
8.
9.
Touche CD
Touche RADIO*
Touche AUX (auxiliaire)
Touche SCAN RPT (balayage répétitif)
Touche CAT FOLDER (dossiercatégorie)
* Aucune réception radio satellite n’est
disponible lorsque la touche RADIO est
enfoncée pour accéder aux stations de
radio satellite si la radio satellite en option et son antenne n’ont pas été installées ou s’il n’y a pas d’abonnement au
service de radio satellite XMMD ou SIRIUSMC en vigueur. La radio satellite ne
peut être installée que dans un véhicule
précâblé en usine pour la radio satellite.
La radio satellite n’est pas offerte en
Alaska, à Hawaï et à Guam.
4-22 Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
RADIO AM/FM/SAT AVEC
CHARGEUR DE CD
Aucune réception radio satellite n’est disponible
et la mention « NO SAT » (pas de réception
satellite) s’affiche lorsque la touche RADIO est
enfoncée pour accéder aux stations de radio
satellite si la radio satellite en option et son antenne n’ont pas été installées ou s’il n’y a pas
d’abonnement au service de radio satellite XMMD
ou SIRIUSMC en vigueur. La radio satellite ne
peut être installée que dans un véhicule précâblé
en usine pour la radio satellite. La radio satellite
n’est pas offerte en Alaska, à Hawaï et à Guam.
Fonctionnement principal de la chaîne
audio
Bouton PWR/VOL (marche-arrêt, volume) :
Tournez la clé de contact à la position ACC ou
ON et appuyez sur le bouton PWR/VOL lorsque
la chaîne est éteinte pour revenir au dernier mode
audio utilisé (radio ou lecteur de CD) avant que la
chaîne ne soit éteinte.
Appuyez sur le bouton PWR/VOL pour éteindre
la chaîne audio.
Tournez le bouton PWR/VOL pour régler le volume.
Votre véhicule peut être doté d’une chaîne audio
à commande de volume asservie à la vitesse.
Cette commande change le volume de la chaîne
audio selon la vitesse à laquelle vous conduisez.
Tournez le bouton de syntonisation vers la droite
ou vers la gauche pour faire passer le mode de
volume asservi à la vitesse à OFF (hors fonction),
LOW (bas), MID (moyen) ou HIGH (élevé).
Bouton AUDIO (BASS [graves], MID
[moyennes], TREBLE [aiguës], FADE [équilibre avant-arrière], BALANCE [équilibre
gauche-droit] et SSV [volume asservi à la
vitesse, selon l’équipement du véhicule]) :
Une fois la qualité sonore établie au niveau désiré, appuyez sur le bouton AUDIO de façon
répétée jusqu’à ce que l’affichage du mode radio
ou lecteur de CD apparaisse de nouveau. Autrement, l’affichage du mode radio ou lecteur de CD
se rétablit après environ 10 secondes.
Appuyez sur le bouton AUDIO pour modifier le
mode sélectionné comme suit :
Réglage de la montre
BASS (graves) → MID (moyennes) → TREBLE
(aiguës) → FADE (équilibre avant-arrière) → BALANCE (équilibre gauche-droit) → SSV (selon
l’équipement du véhicule)
1. Maintenez la touche DISP/CLOCK
(affichage-montre) enfoncée jusqu’à ce
qu’un bip retentisse (>1,5 seconde).
Appuyez sur le bouton AUDIO jusqu’à ce que le
mode désiré s’affiche à l’écran (BASS, MID,
TREBLE, FADE ou BALANCE) pour régler les
graves, les tonalités moyennes, les aiguës,
l’équilibre avant-arrière et l’équilibre gauchedroit. Tournez le bouton de syntonisation pour
régler le niveau des graves et des aiguës. Vous
pouvez également utiliser le bouton de syntonisation pour régler les modes d’équilibre avantarrière et d’équilibre gauche-droit. L’équilibreur
avant-arrière règle le niveau sonore entre les
haut-parleurs avant et arrière alors que
l’équilibreur gauche-droit règle le niveau du son
entre les haut-parleurs droit et gauche.
3. Appuyez de nouveau sur la touche
DISP/CLOCK (affichage-montre) pour passer au réglage des minutes.
2. Le chiffre des heures clignote. Appuyez sur
la
touche
CAT
FOLDER
(catégorie-dossier)
ou
ou
SEEK TRACK (recherche-piste)
ou
pour régler les heures.
4. Appuyez sur la touche CAT FOLDER
(catégorie-dossier)
ou
ou
SEEK TRACK (recherche-piste)
ou
pour régler les minutes.
Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique 4-23
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
5. Appuyez de nouveau sur la touche
DISP/CLOCK (affichage-montre) pour quitter le mode de réglage de la montre.
L’affichage normal de la montre se rétablit après
sept secondes, ou vous pouvez enfoncer la touche DISP/CLOCK (affichage-montre) de nouveau pour y revenir immédiatement.
Touche DISP (affichage) :
La touche DISP permet d’afficher à l’écran de la
radio l’information textuelle relative aux modes
MP3, SAT ou CD.
Mode d’affichage CD
Pour changer l’information textuelle pendant la
lecture d’un CD, appuyez sur la touche DISP. La
touche DISP vous propose les choix suivants
dans le mode CD : Disc title (titre du disque) ←→
Track title (titre de la piste).
Pour changer le mode d’affichage par défaut,
appuyez plusieurs fois sur le bouton AUDIO
jusqu’à ce que DISPLAY MODE (mode
d’affichage) s’affiche, puis tournez le bouton pour
sélectionner les modes suivants : Disc number
(numéro du disque) ←→ Folder number (numéro
du dossier).
Une fois votre choix effectué, appuyez de nouveau sur le bouton AUDIO pour le sauvegarder.
Si vous n’appuyez pas sur le bouton AUDIO dans
les huit secondes, l’écran reprend automatiquement le dernier mode d’affichage sélectionné.
● Le mode de titre de la piste affiche le titre de
la piste sélectionnée sur le CD.
● Le mode de titre du disque affiche le titre du
CD en cours de lecture.
● Le mode de numéro de la piste affiche le
numéro du disque et le numéro de la piste en
cours de lecture sur le disque.
● Le mode de numéro du disque affiche le
numéro du disque en cours de lecture dans
le chargeur.
Mode d’affichage MP3
Pour changer l’information textuelle pendant la
lecture d’un disque MP3 ou WMA avec texte
MP3 ou WMA (lorsqu’un CD avec texte est utilisé), appuyez sur la touche DISP (affichage). La
touche DISP (affichage) permet de parcourir le
texte du CD comme suit : Track title (titre de la
piste) ←→ Folder title (titre du dossier) ←→
Artist title (nom de l’artiste) ←→ Disc number
(numéro du disque) ←→ Folder number (numéro
du dossier).
Pour changer le mode d’affichage par défaut,
appuyez plusieurs fois sur le bouton AUDIO
jusqu’à ce que DISPLAY MODE (mode
d’affichage) s’affiche, puis tournez le bouton pour
sélectionner les modes suivants : Disc number
(numéro du disque) ←→ Folder number (numéro
du dossier).
Une fois votre choix effectué, appuyez de nouveau sur le bouton AUDIO pour le sauvegarder.
● Le mode de numéro du dossier affiche le
numéro du dossier sélectionné et le numéro
de la piste en cours de lecture.
● Le mode de numéro du disque affiche le
numéro du disque sélectionné et le numéro
de la piste en cours de lecture.
● Le mode de nom de l’artiste affiche le nom
de l’artiste du fichier MP3 ou WMA.
● Le mode de titre de la piste affiche le titre de
la piste du fichier MP3 ou WMA.
● Le mode de titre du dossier affiche le nom
donné au dossier MP3.
Mode d’affichage de la radio satellite (selon l’équipement du véhicule)
Pour changer l’information textuelle pendant
l’écoute de la radio satellite (selon l’équipement
du véhicule), appuyez sur la touche DISP. La
touche DISP (affichage) permet de parcourir
l’information diffusée comme suit : Name (nom)
←→ Title (titre) ←→ Current display mode
(mode d’affichage actuel).
4-24 Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Pour changer le mode d’affichage par défaut,
appuyez sur la touche AUDIO afin d’afficher le
mode et appuyez sur la touche TUNE (syntonisation) pour sélectionner les modes d’affichage
suivants : Channel number (numéro de la chaîne)
←→ Channel name (nom de la chaîne) ←→
Name (nom) ←→ Title (titre). Appuyez de nouveau sur la touche AUDIO pour enregistrer votre
choix de mode d’affichage. Si vous n’appuyez
pas sur la touche AUDIO dans les huit secondes,
l’écran revient automatiquement au dernier mode
d’affichage sélectionné.
● Le mode de numéro de la chaîne affiche le
numéro de la chaîne de la station de radio
satellite sélectionnée.
● Le mode de nom de la chaîne affiche le nom
de la chaîne de la station de radio satellite
sélectionnée.
● Le mode de nom affiche le nom de l’artiste,
de l’animateur, ou les conditions météorologiques de la station de radio satellite sélectionnée.
● Le mode de titre affiche le nom de la sélection musicale, de l’émission, ou la température de la station de radio satellite sélectionnée.
Fonctionnement de la radio AM-FMSAT
Sélection des bandes de fréquences AMFM-SAT :
La bande de fréquences est modifiée comme suit
lorsque vous enfoncez la touche RADIO :
AM ←→ FM ou SAT (satellite, selon l’équipement
du véhicule)
Lorsque la touche RADIO est enfoncée alors que
la clé de contact est tournée à la position ACC ou
ON, la radio s’allume à la dernière station syntonisée.
La dernière station est également syntonisée
lorsque vous enfoncez le bouton PWR/VOL en
position de marche.
Aucune réception radio satellite n’est disponible
et la mention « NO SAT » (pas de réception
satellite) s’affiche lorsque la touche RADIO est
enfoncée pour accéder aux stations de radio
satellite si la radio satellite en option et son antenne n’ont pas été installées ou s’il n’y a pas
d’abonnement au service de radio satellite XMMD
ou SIRIUSMC en vigueur. La radio satellite ne
peut être installée que dans un véhicule précâblé
en usine pour la radio satellite. La radio satellite
n’est pas offerte en Alaska, à Hawaï et à Guam. Si
la radio satellite n’est pas fonctionnelle, la touche
RADIO est utilisée pour basculer entre les bandes AM et FM.
Si la touche RADIO est enfoncée pendant la
lecture d’un CD, la lecture est automatiquement
interrompue et la dernière station de radio écoutée est syntonisée.
L’indicateur de bande FM stéréo (ST) est allumé
pendant la réception FM stéréo. Lorsque le signal
d’émission stéréo faiblit, la radio passe automatiquement d’une réception stéréo à une réception
monophonique.
Touche CAT FOLDER
(catégorie-dossier [syntonisation]) :
Pour syntoniser manuellement la radio, enfoncez
la touche CAT FOLDER
ou
ou tournez le bouton de syntonisation vers la droite ou
vers la gauche.
Pour faire défiler les stations rapidement, enfoncez l’une ou l’autre des touches
ou
pendant plus d’une seconde et demie.
Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique 4-25
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Touche
SEEK/TRACK
(recherche-piste [syntonisation]) :
Appuyez sur la touche SEEK/TRACK
(recherche-piste)
ou
pendant
moins d’une seconde et demie pour syntoniser
les fréquences, des plus élevées aux plus basses
ou vice versa, et arrêter à la station de radio
suivante.
Pour rechercher les stations rapidement, enfoncez la touche SEEK/TRACK pendant plus d’une
seconde et demie. Lorsque la touche est relâchée, la radio recherche la prochaine station de
radio.
Touche SCAN RPT (syntonisation par balayage répétitif) (types A, B et D seulement) :
Enfoncez la touche SCAN RPT (balayage répétitif) pendant plus d’une seconde et demie pour
arrêter à chacune des stations de radio (AM, FM
ou SAT, selon l’équipement du véhicule) pendant
cinq secondes. Si vous appuyez de nouveau sur
la touche pendant cette période de cinq secondes, le balayage est interrompu et la radio demeure syntonisée à cette station. Si la touche
SCAN RPT (balayage répétitif) n’est pas enfoncée dans les cinq secondes, la fonction de balayage passe à la station suivante.
Touche PRESET A·B·C (mise en mémoire
des présélections) :
Si tel est le cas, répétez les étapes de mise en
mémoire des stations désirées.
Vous pouvez mettre en mémoire jusqu’à 18 stations des bandes AM, FM et SAT (satellite, selon
l’équipement du véhicule) au moyen des touches
de mise en mémoire des présélections A, B et C,
en combinant les stations AM et FM ou SAT
comme vous le souhaitez.
Système RDS (système de radiocommunication de données) :
1. Choisissez la bande de présélections A, B
ou C à l’aide de la touche PRESET A·B·C
(mise en mémoire des présélections).
2. Sélectionnez la bande de fréquences FM,
AM ou SAT voulue.
Le système RDS est un service de données
encodées à l’intérieur d’une programmation radiophonique et qui est offert par certaines stations de la bande FM (non disponible sur la
bande AM). Actuellement, la plupart des stations
RDS se trouvent dans les grandes villes, mais
plusieurs stations envisagent maintenant de diffuser des données RDS.
Le système RDS peut afficher :
3. Sélectionnez la station désirée à l’aide de la
syntonisation manuelle, par recherche ou
par balayage. Maintenez une des touches de
mise en mémoire des stations (1 à 6) enfoncée jusqu’à ce qu’un bip retentisse.
● l’indicatif d’appel de la station, par exemple,
« WHFR 98,3 »;
4. L’indicateur de bande s’allume ensuite et le
son est rétabli. La programmation est terminée.
● le type de musique ou de programmation,
par exemple, « Classique », « Country » ou
« Rock »;
5. D’autres stations peuvent être mises en mémoire (être assignées à d’autres touches de
présélection) en procédant de la même manière.
● le nom de l’artiste et le titre de la pièce
musicale.
Si la batterie est débranchée ou si le fusible de la
radio grille, la mémoire de la radio est désactivée.
● le nom de la station, par exemple, « The
Groove »;
Si une station diffuse de l’information RDS,
l’icône RDS s’affiche.
4-26 Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Fonctionnement du chargeur de CD
Tournez la clé de contact à la position ACC ou
ON, puis insérez le CD dans la fente. L’étiquette
doit être orientée vers le haut. Le CD entre automatiquement dans le lecteur et la lecture commence. Pour insérer un CD, appuyez d’abord sur
la touche
LOAD (chargement).
Si la radio est déjà en fonction, elle s’interrompt
automatiquement pour permettre la lecture du
CD.
Si la chaîne est éteinte pendant la lecture d’un
CD, la lecture reprend lorsque la touche
PWR/VOL (marche-arrêt, volume) est enfoncée.
N’utilisez pas de CD d’un diamètre de 8 cm
(3,1 po) dans votre chargeur de CD .
Touche de chargement de CD :
Appuyez sur la touche de chargement
pendant moins d’une seconde et demie pour
insérer un CD dans le chargeur. Sélectionnez la
fente de chargement en appuyant sur la touche
de sélection de chargement de CD appropriée
(1 à 6), puis insérez le CD.
Enfoncez la touche de chargement pendant plus
d’une seconde et demie pour insérer six CD dans
le chargeur de CD.
Les numéros correspondant aux fentes (1 à 6)
s’allument à l’écran lorsque les CD sont chargés.
Touche CD :
Si la touche CD est enfoncée lorsqu’un CD est
chargé et que la chaîne audio est éteinte, la
chaîne audio s’allume pour permettre la lecture
du CD.
Si la touche CD est enfoncée lorsqu’un CD est
chargé et que la radio est allumée, la radio
s’éteint automatiquement pour permettre la lecture du CD.
Touche SEEK/TRACK
(recherche-piste) :
Si la touche
est enfoncée pendant moins
d’une seconde et demie durant la lecture d’un
CD, la lecture de la piste en cours recommence
au début. Appuyez plusieurs fois sur la touche
pour parcourir les pistes en ordre descendant. Le
lecteur de CD recule les pistes selon le nombre
de fois que la touche est enfoncée.
Si la touche
est enfoncée pendant moins
d’une seconde et demie pendant la lecture d’un
CD, la lecture de la piste suivante commence au
début. Appuyez plusieurs fois sur la touche pour
parcourir les pistes en ordre descendant. Le lecteur de CD avance les pistes selon le nombre de
fois que la touche est enfoncée. (Après avoir
atteint la dernière piste du CD, la lecture reprend
à la première piste.)
Touche CAT FOLDER (catégorie-dossier) :
Pendant la lecture d’un CD, appuyez sur la touche CAT FOLDER
ou
pour avancer
ou reculer rapidement dans une piste du CD.
Touche MP3 CAT FOLDER
(catégoriedossier) :
Pendant la lecture d’un CD MP3, appuyez sur la
touche CAT FOLDER
ou
pour balayer les dossiers précédents ou suivants disponibles.
Maintenez la touche CAT FOLDER
ou
enfoncée pour avancer ou reculer rapidement dans un fichier du CD MP3.
Touches de sélection des CD :
Appuyez sur une touche de sélection de CD
(1 à 6) pour sélectionner un autre CD chargé.
Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique 4-27
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Touche SCAN/RPT (balayage-répétition) :
Lorsque la touche SCAN/RPT est enfoncée pendant la lecture d’un CD, le modèle de lecture peut
être modifié comme suit :
ALL DISC RPT (répétition de tous les disques) →
1 DISC RPT (répétition d’un disque) → 1 TRACK
RPT (répétition d’une piste) → ALL DISC RDM
(lecture aléatoire de tous les disques) → 1 DISC
RDM (lecture aléatoire d’un disque) → ALL DISC
RPT (répétition de tous les disques).
ALL DISC RPT : répétition de tous les disques
chargés.
1 DISC RPT : répétition d’un disque en cours de
lecture.
1 TRACK RPT : répétition de la piste en cours de
lecture.
ALL DISC RDM : lecture aléatoire des pistes de
tous les disques.
1 DISC RDM : lecture aléatoire des pistes du
disque en cours de lecture.
sera éjecté. Aussi, le disque est de nouveau
chargé s’il n’est pas retiré du lecteur dans
les 15 secondes.
Tous les disques :
pendant plus
● Enfoncez la touche
d‘une seconde et demie. Les CD sont éjectés un à la fois. La séquence complète
d’éjection sera annulée si un disque n’est
pas retiré dans un délai de 15 secondes ou
si la touche
est enfoncée de nouveau
pendant la séquence.
Si cette touche est enfoncée pendant la lecture
du CD, ce dernier est éjecté et la lecture reprend
selon la dernière source audio utilisée.
Témoin CD IN (CD inséré) :
Les numéros de fente (1 à 6) s’allument si des
CD ont été chargés dans le chargeur en mode
lecteur de CD seulement.
Touche d’éjection de CD :
LHA0733
Prise AUX (selon l’équipement du véhicule)
1 se trouve au-dessus
La prise AUX (auxiliaire) s
de la prise d’alimentation. La prise d’entrée audio
AUX accepte n’importe quelle entrée audio analogique normale comme celle d’un lecteur de
cassettes portatif, d’un lecteur MP3 ou d’un ordinateur portatif.
Appuyez sur la touche AUX pour faire la lecture
d’un dispositif compatible branché à la prise
AUX.
Disque en cours de lecture-sélectionné :
● Enfoncez la touche
puis celle portant
le numéro correspondant à la fente du disque souhaité (1 à 6). Le CD est éjecté. Si
aucune touche de sélection de CD (1 à 6)
n’est enfoncée, le CD en cours de lecture
4-28 Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
● N’utilisez pas de nettoyeur à disque conventionnel ou d’alcool destiné à une utilisation
industrielle.
● Un CD neuf peut présenter des rebords
intérieur et extérieur irréguliers. Atténuez ces
irrégularités en passant le bord d’un stylo ou
d’un crayon sur les rebords intérieur et extérieur du CD, comme illustré.
LHA0049
ENTRETIEN ET NETTOYAGE DES
CD
● Tenez un CD par ses rebords. Ne pliez pas le
disque. Ne touchez jamais la surface du
disque.
● Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, gardez toujours les CD dans leur boîtier de rangement.
● Pour nettoyer un CD, essuyez sa surface
avec un chiffon propre et doux, en allant du
centre vers le rebord extérieur du disque.
N’essuyez pas le CD avec un mouvement
circulaire.
LHA0269
1.
2.
3.
4.
Touche VOL (commande du volume)
Touche MODE
Touche POWER (marche-arrêt)
Touche de syntonisation
INTERRUPTEUR DE COMMANDE
AUDIO SUR LE VOLANT (selon
l’équipement du véhicule)
La chaîne audio peut être activée à l’aide des
commandes sur le volant.
Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique 4-29
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Touche POWER (marche-arrêt)
Piste suivante ou précédente (CD) :
Tournez la clé de contact à la position ACC
ou ON, puis appuyez sur la touche POWER
(marche-arrêt) pour allumer ou éteindre la chaîne
audio.
Touche MODE (sélecteur de mode)
Enfoncez la touche de syntonisation
ou
pendant moins de 1,5 seconde pour
revenir au début de la piste en cours de lecture
ou pour passer à la piste suivante. Enfoncez la
touche plusieurs fois pour revenir en arrière ou
avancer de plusieurs pistes.
Poussez le sélecteur de mode pour choisir un
mode parmi les suivants :
Changement
de
disque
l’équipement du véhicule) :
Modes de présélection PRESET A → PRESET B
→ PRESET C → CD→ PRESET A
Enfoncez la touche de syntonisation par
recherche
ou
pendant plus d’une
seconde et demie pour passer au CD précédent
ou suivant.
Touche VOL (commande du volume)
Poussez la commande vers le haut ou vers le bas
pour augmenter ou pour réduire le volume.
Touches de
syntonisation
Changement de station mémorisée (radio)
Enfoncez la touche de syntonisation (
ou
) pendant moins d’une seconde et demie pour modifier la station mémorisée.
Syntonisation par recherche (radio)
Enfoncez la touche de syntonisation
ou
pendant plus d’une seconde et demie
pour rechercher la station précédente ou suivante.
MISE EN GARDE
Serrez toujours fermement la tige de
l’antenne au moment de son installation,
sinon elle risque de se casser pendant que
vous conduisez le véhicule.
(selon
ANTENNE
L’antenne ne peut pas être escamotée, mais elle
peut être retirée. Si vous devez retirer l’antenne,
tournez la tige de l’antenne dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre.
Pour installer la tige de l’antenne, tournez-la dans
le sens des aiguilles d’une montre. Serrez la tige
au couple spécifié au moyen d’un outil approprié,
comme une clé à fourche. Le couple de serrage
spécifié pour l’antenne est de 3,4 à 3,6 N·m
(30 livres-pouce). N’utilisez pas de pinces pour
serrer la tige de l’antenne en place, car elles
risquent d’y laisser des marques. Il n’est pas
possible de serrer manuellement la tige de
l’antenne au couple préconisé.
4-30 Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
TÉLÉPHONE DE VOITURE OU
RADIO BP
Si vous installez un poste de bande publique, un
radio-amateur ou un téléphone pour voiture dans
votre véhicule NISSAN, respectez les précautions suivantes pour prévenir toute interférence
avec le circuit de commande du moteur et les
autres composants électroniques.
AVERTISSEMENT
● La conduite d’un véhicule exige toute
l’attention du conducteur. Ce dernier ne
devrait donc pas utiliser son téléphone
cellulaire lorsqu’il est au volant. Les lois
de certaines régions interdisent
l’utilisation d’un téléphone cellulaire en
conduisant.
● Si vous devez téléphoner en conduisant, il est vivement recommandé
d’utiliser le mode « mains libres » de
votre téléphone cellulaire (selon
l’équipement du véhicule). Faites
preuve d’une grande prudence en tout
temps et concentrez-vous sur la conduite du véhicule.
MISE EN GARDE
● L’antenne doit être placée aussi loin
que possible des modules de commande du moteur.
● Assurez-vous qu’il y a au moins 20 cm
(8 po) entre le fil de l’antenne et les
faisceaux du dispositif de commande
électronique. Faites passer le fil de
l’antenne loin de tout faisceau.
● Procédez au réglage du rapport d’onde
stationnaire de l’antenne conformément aux directives du fabricant.
● Branchez le fil de masse du châssis de
radio BP à la carrosserie.
● Ne mettez pas à la masse les accessoires en les branchant directement à la
cosse de la batterie. Vous courtcircuiteriez ainsi le dispositif de commande à variation de tension et la batterie pourrait ne pas se charger
complètement. Consultez la section
« Dispositif de commande à variation de
tension » du chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » plus loin
dans ce manuel.
● Pour ne pas décharger la batterie, utilisez les accessoires lorsque le moteur
tourne.
● Pour obtenir de plus amples renseignements à ce sujet, consultez un concessionnaire NISSAN.
● Si vous tenez une conversation pendant que vous conduisez et si vous avez
besoin de prendre des notes, quittez la
route et arrêtez votre véhicule dans un
lieu sûr avant de le faire.
Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique 4-31
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
5 Démarrage et conduite
Précautions pour le démarrage et la conduite . . . . . . . . . 5-2
Gaz d’échappement (monoxyde de carbone) . . . . . . 5-2
Catalyseur trifonctionnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Système de surveillance de la pression des
pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Précautions de conduite sur route et hors
route . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Pour éviter les collisions et les
renversements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Conduite et consommation d’alcool ou de
drogues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Consignes de sécurité pour la conduite . . . . . . . . . . . 5-7
Contacteur d’allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Boîte de vitesses automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Boîte de vitesses manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
Positions de la clé de contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
Système antidémarrage du véhicule Nissan. . . . . . . 5-12
Avant de démarrer le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Conduite du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13
Boîte de vitesses automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13
Boîte de vitesses manuelle
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18
Frein de stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
Régulateur de vitesse
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-21
Précautions relatives à l’utilisation du
régulateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-22
Fonctionnement du régulateur de vitesse . . . . . . . . . 5-22
Période de rodage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-24
Réduction de la consommation de carburant . . . . . . . . 5-24
Utilisation du mode 4 roues motrices . . . . . . . 5-25
Procédures de changement de position de
la boîte de transfert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-25
Dispositif E-Lock (verrouillage électronique du
différentiel arrière) (selon l’équipement du véhicule) . . 5-31
Techniques de stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-33
Direction assistée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-34
Circuit de freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-34
Précautions relatives au freinage . . . . . . . . . . . . . . . . 5-34
Système de freinage antiblocage . . . . . . . . . . . . . . . . 5-35
Dispositif antipatinage (selon l’équipement du
véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-37
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Dispositif de contrôle dynamique du véhicule
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-37
Dispositif d’assistance en descente (HDC)
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-39
Dispositif d’assistance au démarrage en côte
(HSA) (selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . 5-40
Conduite par temps froid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-41
Déblocage d’une serrure de portière gelée . . . . . . . 5-41
Antigel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-41
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-41
Vidange du circuit de refroidissement . . . . . . . . . . . . 5-41
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-41
Équipement hivernal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-42
Conduite sur la neige ou sur la glace . . . . . . . . . . . . 5-42
Chauffe-moteur
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . 5-43
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
PRÉCAUTIONS POUR LE
DÉMARRAGE ET LA CONDUITE
AVERTISSEMENT
● Ne laissez pas seuls dans votre véhicule des enfants ou des personnes qui
ont habituellement besoin de l’aide
d’autres personnes. Ne laissez pas non
plus les animaux de compagnie sans
surveillance. Ils pourraient se blesser
ou blesser quelqu’un accidentellement
en mettant le véhicule en marche par
inadvertance. De plus, par temps chaud
et ensoleillé, la température de
l’habitacle peut rapidement s’élever au
point de provoquer des lésions graves,
voire mortelles, à une personne ou à un
animal enfermé dans le véhicule.
● Fixez solidement tous les bagages à
l’aide de cordes ou de sangles afin
d’éviter qu’ils ne glissent ou se déplacent. N’empilez pas les bagages plus
haut que les dossiers de sièges. En cas
d’arrêt brusque ou de collision, les bagages non retenus pourraient entraîner
des blessures.
GAZ D’ÉCHAPPEMENT (monoxyde
de carbone)
AVERTISSEMENT
● Évitez d’inhaler les gaz d’échappement,
car ils contiennent du monoxyde de carbone, une substance incolore et inodore. Le monoxyde de carbone est un
produit dangereux qui peut causer des
évanouissements, voire entraîner la
mort.
● Si vous pensez que des gaz
d’échappement pénètrent dans le véhicule, conduisez avec toutes les glaces
complètement ouvertes et faites vérifier le véhicule dans les plus brefs
délais.
● Ne faites pas tourner le moteur dans un
endroit fermé tel qu’un garage.
● Ne stationnez jamais votre véhicule en
laissant le moteur en marche, et ce, peu
importe la durée de votre absence.
● Pour prévenir l’infiltration des gaz
d’échappement
dans
l’habitacle,
n’ouvrez pas le hayon ni la glace de
hayon lorsque le véhicule roule. Prenez
les précautions suivantes si vous devez
absolument rouler avec la glace de
hayon ou le hayon ouvert :
1. Ouvrez toutes les glaces.
2. Pour faire circuler l’air, tournez la
commande de recirculation de
l’air
(selon l’équipement du
véhicule) à la position d’arrêt et celle
du ventilateur à la position 4 (vitesse
élevée).
● Si vous devez acheminer des câbles
électriques ou d’autres connexions de
la remorque par le joint du hayon ou par
la carrosserie, suivez les recommandations du fabricant pour prévenir la pénétration de monoxyde de carbone
dans le véhicule.
● Une
vérification
du
système
d’échappement et de la carrosserie doit
être effectuée par un mécanicien qualifié lorsque :
a. le véhicule
l’entretien;
est
soulevé
5-2 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
pour
b. vous
croyez
d’échappement
l’habitacle;
que
des
s’infiltrent
gaz
dans
c. vous avez noté un changement au
niveau du bruit émis par le système
d’échappement;
d. à la suite d’un accident, le système
d’échappement, le soubassement
ou l’arrière du véhicule ont subi des
dommages.
CATALYSEUR TRIFONCTIONNEL
Le système d’échappement de votre véhicule
contient un dispositif antipollution appelé catalyseur trifonctionnel. Afin de favoriser la réduction
des
émissions
polluantes,
les
gaz
d’échappement sont brûlés à des températures
très élevées dans le catalyseur trifonctionnel.
AVERTISSEMENT
● Les gaz d’échappement et le système
d’échappement sont très chauds. Éloignez les personnes, les animaux et les
matières inflammables des composants du système d’échappement.
● N’immobilisez pas et ne stationnez pas
votre véhicule sur une surface recouverte de matières inflammables comme
du gazon sec, de vieux papiers ou des
chiffons. Ces matières pourraient
s’enflammer et provoquer un incendie.
MISE EN GARDE
● N’utilisez pas d’essence au plomb. Les
dépôts générés par l’essence au plomb
compromettent considérablement la
capacité du catalyseur trifonctionnel à
réduire les émissions polluantes.
● Faites régulièrement effectuer des mises au point de votre moteur. Des défectuosités au niveau de l’allumage, de
l’injection de carburant ou des circuits
électriques peuvent laisser pénétrer du
carburant trop riche dans le catalyseur
trifonctionnel et faire surchauffer celuici. Il ne faut pas continuer à conduire
votre véhicule si le moteur a des ratés
ou si vous remarquez une nette perte de
rendement ou d’autres anomalies de
fonctionnement. Rendez-vous le plus
tôt possible chez un concessionnaire
NISSAN pour faire inspecter votre
véhicule.
● Évitez de conduire le véhicule lorsque
le niveau de carburant est très bas. Une
panne sèche peut provoquer des ratés
du moteur et endommager le catalyseur
trifonctionnel.
● Ne faites pas tourner le moteur de votre
véhicule à un régime trop élevé pendant
qu’il se réchauffe.
● Ne tentez pas de faire démarrer le moteur de votre véhicule en poussant ce
dernier ou en le remorquant.
SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE
LA PRESSION DES PNEUS
Vérifiez la pression de tous les pneus, y compris
le pneu de secours (selon l’équipement du véhicule) une fois par mois, à froid, puis gonflez-les à
la pression recommandée par le constructeur du
véhicule sur l’étiquette du véhicule ou l’étiquette
de pression de gonflage des pneus. (Si votre
véhicule est doté de pneus de taille différente
que celle indiquée sur l’étiquette du véhicule ou
l’étiquette de pression de gonflage des pneus,
vous devriez déterminer la pression de gonflage
appropriée pour ces pneus.)
Par mesure de sécurité additionnelle, votre véhicule est doté d’un système de surveillance de la
pression des pneus qui allume un témoin de
basse pression des pneus lorsqu’un ou plusieurs
Démarrage et conduite 5-3
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
pneus sont considérablement sous-gonflés.
Pour cette raison, si le témoin de basse pression
des pneus s’allume, vous devriez immobiliser le
véhicule et vérifier vos pneus dès que possible,
puis les gonfler à la pression appropriée. La conduite sur un pneu considérablement dégonflé fait
surchauffer le pneu, ce qui peut entraîner une
défaillance du pneu. De plus, un pneu sousgonflé augmente la consommation de carburant,
réduit la durée de vie utile de la bande de roulement et peut compromettre le comportement
routier et la capacité de freinage du véhicule.
Veuillez noter que le système de surveillance de
la pression des pneus ne remplace pas l’entretien
adéquat des pneus, et qu’il incombe toujours au
conducteur de maintenir les pneus correctement
gonflés, même si l’état de sous-gonflage n’allume
pas le témoin de basse pression du système de
surveillance de la pression des pneus.
Votre véhicule est aussi doté d’un témoin
d’anomalie du système de surveillance de la
pression des pneus pour indiquer que le système
ne fonctionne pas normalement. Le témoin
d’anomalie du système de surveillance de la
pression des pneus est combiné au témoin de
basse pression des pneus. Lorsque le système
détecte une anomalie, le témoin clignote pendant
environ une minute, puis il demeure allumé. Cette
séquence se poursuit lors des démarrages subséquents du véhicule tant que l’anomalie per-
siste. Lorsque le témoin d’anomalie est allumé, le
système peut ne pas détecter ni signaler de
basses pressions. Les anomalies du système de
surveillance de la pression des pneus surviennent pour diverses raisons, y compris
l’installation de pneus ou de roues de remplacement ou de rechange qui empêchent le système
de surveillance de la pression des pneus de
fonctionner correctement. Vérifiez toujours le témoin d’anomalie du système de surveillance de la
pression des pneus après avoir remplacé un
pneu ou une roue pour vous assurer que les
pneus de remplacement ou de rechange permettent au système de surveillance de la pression
des pneus de fonctionner correctement.
Renseignements additionnels :
● Le système de surveillance de la pression
des pneus ne surveille pas la pression du
pneu de secours.
● Le système de surveillance de la pression
des pneus n’est actif que lorsque le véhicule
roule à plus de 25 km/h (16 mi/h). De plus,
ce dispositif peut ne pas détecter la chute
soudaine de la pression d’un pneu (par
exemple, la crevaison d’un pneu pendant la
conduite).
● Même si vous avez réglé la pression de
gonflage des pneus, le témoin de basse
pression des pneus ne s’éteint pas automa-
tiquement. Une fois la pression des pneus
réglée à la pression de gonflage recommandée, il faudra rouler à plus de 25 km/h
(16 mi/h) pour activer le système de surveillance de la pression des pneus et désactiver le témoin de basse pression des pneus.
Utilisez un manomètre pour pneus pour vérifier la pression des pneus.
● La pression des pneus augmente et diminue
en fonction de la chaleur engendrée par les
conditions de fonctionnement du véhicule et
la température extérieure. Une température
extérieure basse peut refroidir l’air à
l’intérieur du pneu, ce qui peut causer une
diminution de la pression de gonflage du
pneu. Cela peut causer l’activation du témoin d’avertissement de basse pression des
pneus. Si le témoin s’allume lorsque la température ambiante est basse, vérifiez la pression des quatre pneus.
● Vous pouvez aussi vérifier la pression de
tous les pneus (sauf le pneu de secours) à
l’écran d’affichage. L’ordre d’affichage de
pression des pneus ne correspond pas à
l’ordre réel de position des pneus. Consultez
la section « Information sur la pression de
gonflage des pneus » du chapitre « Appareil
de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique ».
5-4 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Pour obtenir de plus amples renseignements,
consultez les sections « Témoin de basse pression des pneus » du chapitre « Instruments et
commandes » et « Système de surveillance de la
pression des pneus » du chapitre « En cas
d’urgence ».
AVERTISSEMENT
● Si le témoin d’avertissement de basse
pression des pneus s’allume pendant la
conduite, évitez tout braquage ou freinage brusque, ralentissez, dirigez-vous
vers un endroit sécuritaire et immobilisez le véhicule dès que possible. Votre
véhicule pourrait subir des dommages
importants et vous pourriez avoir un
accident entraînant des blessures graves. Vérifiez la pression de tous les
pneus. Effectuez un réglage de pression À FROID, tel que spécifié sur
l’étiquette des pneus et d’information
sur la charge, pour ainsi désactiver le
témoin d’avertissement de basse pression. Si vous avez fait une crevaison,
montez la roue de secours dès que possible. (Pour obtenir de plus amples renseignements sur le remplacement
d’une roue, consultez la section « Pneu
à plat », du chapitre « En cas
d’urgence ».)
● Lorsqu’une roue de secours est montée
ou lorsqu’une roue est remplacée, la
pression des pneus n’est pas indiquée,
le système de surveillance de la pression des pneus ne fonctionne pas et le
témoin de basse pression des pneus
clignote. Communiquez avec votre concessionnaire NISSAN dès que possible
pour procéder au remplacement des
pneus ou à la réinitialisation du
système.
● L’utilisation de pneus de remplacement
autres que ceux précisés par NISSAN
peut nuire au fonctionnement du système de surveillance de la pression des
pneus.
● N’injectez aucun produit d’étanchéité
pour pneu, liquide ou en aérosol, dans
les pneus. Le fonctionnement des capteurs de pression des pneus pourrait
s’en trouver compromis.
MISE EN GARDE
N’installez pas de pellicule métallisée ou
d’autre pièce en métal (antenne, etc.) sur
les glaces. Cela peut nuire à la réception
des signaux des capteurs de pression des
pneus, et le système de surveillance de la
pression des pneus ne fonctionnera pas
correctement.
Avis de la FCC :
Toute modification non approuvée par la
partie responsable de la conformité peut
annuler le droit d’utiliser ce dispositif.
Ce dispositif est conforme à l’article 15 des
règlements de la FCC et au règlement RSS210 d’Industrie Canada.
Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : (1) Ce dispositif ne doit
causer aucune interférence nuisible, et (2)
ce dispositif doit pouvoir accepter toutes
les interférences, y compris celles qui
pourraient l’activer de façon inopinée.
Démarrage et conduite 5-5
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
PRÉCAUTIONS DE CONDUITE SUR
ROUTE ET HORS ROUTE
Le taux de renversement des véhicules utilitaires est beaucoup plus élevé que celui
des autres véhicules.
Les véhicules utilitaires ont une garde au sol plus
élevée que les voitures de tourisme, ce qui les
rend aptes à diverses applications sur route et
hors route. Mais leur centre de gravité est, de ce
fait, plus élevé que celui des véhicules ordinaires.
Un des avantages que procure une garde au sol
plus élevée est une meilleure visibilité de la route,
ce qui permet d’anticiper les problèmes. Par contre, les véhicules utilitaires ne sont pas conçus
pour prendre les virages aussi rapidement que
les véhicules à deux roues motrices classiques,
pas plus d’ailleurs que les voitures sport surbaissées ne sont conçues pour faire face avec succès aux conditions hors route. Dans la mesure du
possible, évitez les virages brusques à grande
vitesse. Comme dans le cas de tout autre véhicule de ce type, une conduite inappropriée peut
mener à une perte de maîtrise et à un renversement. En cas de renversement, les risques de
blessures mortelles sont accrus pour les personnes qui n’ont pas bouclé leur ceinture.
Assurez-vous de lire toutes les consignes de
sécurité stipulées plus loin dans le présent chapitre.
POUR ÉVITER LES COLLISIONS ET
LES RENVERSEMENTS
AVERTISSEMENT
Si ce véhicule n’est pas conduit de façon
prudente et sécuritaire, une perte de maîtrise du véhicule ou un accident peut
survenir.
Faites preuve de vigilance et conduisez prudemment en tout temps. Respectez le code de la
sécurité routière. Évitez la vitesse excessive, les
virages à haute vitesse et les coups de volant
parce que ces comportements peuvent vous
faire perdre la maîtrise du véhicule. Comme
c’est le cas pour tout autre véhicule, une
perte de maîtrise peut vous faire entrer en
collision avec d’autres véhicules ou des
objets. Le véhicule peut également se renverser, particulièrement si la perte de maîtrise entraîne un dérapage latéral. Évitez de
conduire lorsque vous êtes fatigué et restez attentif en tout temps. Ne conduisez jamais si vous
êtes sous l’influence de l’alcool ou de la drogue (y
compris les médicaments avec ou sans ordonnance qui causent de la somnolence). Bouclez
toujours votre ceinture de sécurité, conformément aux instructions du chapitre « Sécurité –
Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de
protection complémentaire » du présent manuel,
et exigez que les autres passagers de votre véhicule fassent de même.
Les ceintures de sécurité contribuent à réduire
les risques de blessures en cas de collision ou de
renversement. En cas de renversement, les
risques de blessures ou de mort sont accrus pour les personnes n’ayant pas bouclé
leur ceinture ou l’ayant bouclée incorrectement.
CONDUITE ET CONSOMMATION
D’ALCOOL OU DE DROGUES
AVERTISSEMENT
Ne conduisez jamais lorsque vous êtes
sous l’influence de l’alcool ou de la drogue. La présence d’alcool dans le sang
réduit la coordination des mouvements,
augmente le temps de réaction et fausse
le jugement. Si vous conduisez après
avoir consommé de l’alcool, vous augmentez vos risques d’être impliqué dans
un accident avec blessures. De plus,
l’alcool pourrait accroître la gravité de vos
blessures en cas d’accident.
NISSAN s’engage à construire des véhicules
sécuritaires. Toutefois, même le véhicule le plus
sécuritaire peut représenter un danger si son
5-6 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
conducteur a consommé de l’alcool avant de
prendre la route. Chaque année, des milliers de
personnes sont blessées ou tuées dans des accidents impliquant des conducteurs qui ont consommé de l’alcool. Même si les lois relatives aux
quantités d’alcool pouvant être consommées diffèrent selon les territoires, il est évident que
l’alcool a des effets différents d’une personne à
l’autre, effets sous-estimés par la plupart des
gens.
N’oubliez pas que l’alcool et la conduite ne font
pas bon ménage. Cela s’applique également aux
drogues (médicaments avec ou sans ordonnance et drogues illégales). Ne prenez jamais le
volant si vos capacités de conduite sont compromises par l’alcool, les drogues ou par toute condition physique susceptible de modifier votre
comportement au volant.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
LA CONDUITE
La conception de votre véhicule NISSAN vous
permet de l’utiliser sur la route ou hors route.
Cependant, contrairement aux véhicules hors
route classiques, votre véhicule NISSAN est
conçu principalement pour une utilisation dans le
cadre des loisirs. Évitez donc de traverser des
nappes profondes d’eau ou de boue.
N’oubliez pas qu’il est plus difficile de rouler sur
de mauvaises routes ou de se dégager de la
neige ou de la boue profonde avec un véhicule à
deux roues motrices qu’avec un véhicule à quatre
roues motrices.
Veuillez suivre les consignes suivantes :
AVERTISSEMENT
● Lorsque vous roulez hors route, conduisez prudemment et évitez les zones
dangereuses. Chaque occupant du véhicule doit être correctement assis et
porter sa ceinture de sécurité. De cette
façon, vos passagers et vous-même serez bien retenus lorsque le véhicule
roulera en terrain accidenté.
● Ne conduisez pas perpendiculairement
à une pente raide. Montez ou
descendez-la plutôt de front. Les véhicules tout-terrain peuvent se renverser
plus facilement sur les côtés que vers
l’avant ou vers l’arrière.
● Certaines pentes peuvent se révéler
trop raides pour votre véhicule. Si vous
tentez de les monter, le moteur de votre
véhicule risque de caler. Si vous tentez
de les descendre, il se peut que vous ne
soyez pas en mesure de maîtriser votre
vitesse. Si vous tentez de les traverser
perpendiculairement, votre véhicule
risque de se renverser.
● Ne passez pas d’un rapport à un autre
lorsque vous descendez une pente, car
vous pourriez perdre la maîtrise de votre véhicule.
● Faites preuve de vigilance lorsque vous
conduisez jusqu’au sommet d’une
pente. L’autre versant peut être très
abrupt ou présenter d’autres dangers
qui risquent de causer un accident.
● Si le moteur cale dans une côte abrupte
ou si vous ne pouvez pas vous rendre
jusqu’en haut, n’essayez jamais de faire
demi-tour. Votre véhicule risque de se
renverser. Reculez en ligne droite, en
position R. Ne reculez jamais en position N ou avec la pédale d’embrayage
enfoncée (dans le cas d’un véhicule
avec boîte de vitesses manuelle) en
n’utilisant que le frein. Vous pourriez
perdre la maîtrise du véhicule.
Démarrage et conduite 5-7
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
● Si vous freinez de façon intensive en
descente, les freins peuvent finir par
s’échauffer et s’évanouir, ce qui peut
contribuer à vous faire perdre la maîtrise du véhicule et provoquer un accident. Servez-vous des freins avec modération et utilisez plutôt un rapport de
vitesse inférieur pour ralentir le véhicule.
Utilisation
du
dispositif
d’assistance en descente (selon
l’équipement du véhicule).
● Des bagages mal fixés peuvent être
projetés pendant la conduite en terrain
accidenté. Fixez fermement tous les bagages chargés afin d’éviter qu’ils ne
soient projetés vers l’avant et que vos
passagers et vous ne subissiez des
blessures.
● Afin d’éviter de rehausser excessivement le centre de gravité du véhicule,
ne dépassez pas la capacité de charge
prévue du porte-bagages (selon
l’équipement du véhicule) et répartissez la charge uniformément. Installez
les bagages lourds dans l’aire de chargement en les poussant vers l’avant du
véhicule et en évitant le plus possible
de les empiler. N’équipez pas votre véhicule de pneus plus larges que ceux
recommandés dans ce manuel, car des
pneus trop larges pourraient provoquer
un capotage de votre véhicule.
● Ne tenez pas votre volant par son rebord intérieur ou par ses branches lorsque vous conduisez hors route. Le volant pourrait bouger soudainement et
vous blesser les mains. Tenez-le plutôt
par son rebord extérieur.
● Avant de démarrer le véhicule, assurezvous que le conducteur et tous les passagers ont bouclé leur ceinture de
sécurité.
● Réduisez votre vitesse en présence de
forts vents latéraux. Étant donné que
votre véhicule NISSAN a un centre de
gravité plus élevé, il est plus susceptible de réagir à de tels vents. En conduisant moins vite, vous conserverez une
meilleure maîtrise de votre véhicule.
● Ne conduisez pas dans des conditions
qui exigent de dépasser la capacité nominale des pneus, même lorsque le
mode 4 roues motrices est engagé.
● Pour les véhicules à quatre roues motrices, ne tentez pas de soulever deux des
roues du sol et de passer une gamme de
marche avant ou la marche arrière lorsque le moteur tourne. Vous pourriez
ainsi endommager les organes de
transmission du véhicule, ou ce dernier
pourrait se déplacer soudainement et
entraîner des dommages ou des blessures graves.
● Laissez toujours les carpettes en place
lorsque vous conduisez, car le plancher
peut devenir chaud.
5-8 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
● Ne contrôlez jamais un véhicule à quatre roues motrices sur un dynamomètre
conçu pour un véhicule à deux roues
motrices (tel qu’utilisé dans certaines
provinces ou dans certains États pour
les contrôles antipollution) ou autre
équipement semblable, même si les
deux autres roues sont soulevées du
sol. Avant de soumettre votre véhicule
au
dynamomètre,
assurez-vous
d’informer le personnel du centre de
contrôle qu’il s’agit d’un modèle à quatre roues motrices. L’utilisation d’un
équipement de contrôle inadapté pourrait endommager les organes de transmission du véhicule, ou ce dernier pourrait se déplacer soudainement et
entraîner des dommages ou des blessures graves.
● L’accélération rapide, les virages serrés
ou les freinages brusques peuvent vous
faire perdre la maîtrise de votre
véhicule.
● Autant que possible, évitez les virages
brusques, surtout à grande vitesse. Votre véhicule à quatre roues motrices
NISSAN possède un centre de gravité
plus élevé qu’un autre véhicule à deux
roues motrices. Il n’est donc pas conçu
pour prendre des virages à la même
vitesse qu’un véhicule classique à deux
roues motrices. Si vous ne tenez pas
compte de cette différence, vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule qui
pourrait alors se retourner.
● Utilisez toujours des pneus des mêmes
type, dimensions, marque, construction
(à carcasse diagonale, à carcasse diagonale ceinturée ou à carcasse radiale)
et dessin de bande de roulement sur les
quatre roues. Installez des chaînes antidérapantes sur les roues arrière lorsque vous roulez sur des routes glissantes et conduisez prudemment.
● Évitez de stationner votre véhicule sur
des côtes abruptes. Si vous sortez du
véhicule et si celui-ci roule vers l’avant,
vers l’arrière ou de côté, vous pourriez
être blessé.
● Des entretiens plus fréquents seront
nécessaires si, en conduite hors route,
du sable, de la boue ou de l’eau atteint
la hauteur des moyeux des roues de
votre véhicule. Consultez la section
« Entretien périodique » du « Guide
d’entretien et de réparation NISSAN ».
● Assurez-vous de vérifier les freins juste
après avoir conduit dans la boue ou
dans l’eau. Pour en savoir davantage
sur les freins mouillés, consultez la section « Circuit de freinage » plus loin dans
ce chapitre.
Démarrage et conduite 5-9
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
CONTACTEUR D’ALLUMAGE
Pour retirer la clé du contacteur d’allumage :
AVERTISSEMENT
1. Déplacez le levier sélecteur en position P,
alors que la clé est en position ON.
Il ne faut jamais retirer la clé ni la tourner
à la position LOCK lorsque le véhicule est
en mouvement, car cela aurait pour effet
de bloquer la colonne de direction. Vous
risqueriez alors de perdre la maîtrise de
votre véhicule et de vous infliger des blessures graves, en plus de causer des dommages au véhicule.
2. Placez-la ensuite à la position LOCK.
3. Retirez la clé du contacteur d’allumage.
Si le levier sélecteur a été placé en position P une
fois la clé sur OFF ou s’il est impossible de
tourner la clé en position LOCK, procédez
comme suit pour retirer la clé.
1. Déplacez le levier sélecteur à la position P.
WSD0041
BOÎTE DE VITESSES
AUTOMATIQUE
2. Tournez la clé de contact légèrement vers la
position ON.
3. Placez-la ensuite à la position LOCK.
4. Retirez la clé.
Le verrouillage du contacteur d’allumage des véhicules munis d’une boîte de vitesses automatique est conçu pour éviter que la clé de contact
ne soit tournée à la position LOCK et retirée avant
que le levier sélecteur ne soit placé en position P.
Vous ne pouvez pas déplacer le levier sélecteur
de la position P vers une autre position lorsque la
clé de contact est à la position OFF ou lorsqu’elle
est retirée du contacteur.
Assurez-vous que le levier sélecteur de votre
véhicule est à la position P avant de retirer votre
clé du contacteur d’allumage.
Vous pouvez déplacer le levier sélecteur si
la pédale de frein est enfoncée alors que le
contacteur d’allumage se trouve à la position ON.
Si le levier sélecteur n’est pas remis à la position P, la clé de contact ne peut pas être placée à
la position LOCK.
Entre les positions LOCK et ACC se trouve
une position OFF. La position OFF est indiquée par le chiffre 1 sur le barillet du con-
5-10 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
tacteur. Le volant n’est pas verrouillé lorsque le contacteur est à la position OFF.
Le volant doit être tourné d’un huitième de tour
dans le sens des aiguilles d’une montre à partir
de la position verticale pour être verrouillé.
Le volant doit être tourné d’un huitième de tour
dans le sens des aiguilles d’une montre à partir
de la position verticale pour être verrouillé.
Tournez la clé à la position LOCK pour
verrouiller le volant. Retirez la clé. Pour le
déverrouiller, insérez la clé et tournez-la
doucement tout en déplaçant légèrement
le volant.
Tournez la clé à la position LOCK pour
verrouiller le volant. Retirez la clé. Pour le
déverrouiller, insérez la clé et tournez-la
doucement tout en déplaçant légèrement
le volant.
S’il est impossible de tourner la clé à partir
de la position LOCK, manœuvrez le volant
vers la gauche ou vers la droite tout en
tournant la clé afin de déverrouiller le contacteur.
POSITIONS DE LA CLÉ DE
CONTACT
LOCK : position de stationnement normale (0)
WSD0052
BOÎTE DE VITESSES MANUELLE
Le contacteur d’allumage incorpore un dispositif
de sécurité qui empêche la clé de contact d’être
retirée lorsque le véhicule roule.
Vous ne pouvez retirer la clé du contacteur que
lorsque ce dernier se trouve à la position LOCK.
Pour tourner la clé de contact à la position LOCK
à partir de la position ACC ou ON dans un
véhicule muni d’une boîte de vitesses manuelle,
tournez la clé à la position OFF, enfoncez-la dans
le barillet, puis tournez-la à la position LOCK.
OFF : (arrêt) (inutilisée) (1)
ACC : (accessoires) (2)
Dans cette position, les accessoires, comme la
radio, peuvent être activés même si le moteur ne
tourne pas.
ON : position de fonctionnement normale (3)
Dans cette position, le système d’allumage et les
accessoires électriques sont mis en fonction.
START : (démarrage) (4)
Cette position lance le moteur. Relâchez la clé
dès que le moteur démarre. La clé de contact
revient automatiquement à la position ON.
Démarrage et conduite 5-11
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR
SYSTÈME ANTIDÉMARRAGE DU
VÉHICULE NISSAN
Le système antidémarrage du véhicule Nissan
(NVIS) empêche le démarrage du moteur si une
clé non programmée dans ce dispositif est utilisée.
Si on se sert d’une clé NVIS programmée et que
le moteur refuse quand même de démarrer (par
exemple, en présence d’interférences causées
par une autre clé programmée, par un dispositif
pour poste de péage automatisé ou par un dispositif de paiement automatique se trouvant sur
votre porte-clés), procédez comme suit :
● Assurez-vous que rien ni personne ne se
trouve à proximité de votre véhicule.
● Vérifiez les niveaux de l’huile moteur, du liquide de refroidissement, du liquide de frein
ainsi que du liquide lave-glace aussi fréquemment que possible ou, au minimum, à
chaque ravitaillement.
● Vérifiez la propreté de toutes les glaces et de
tous les phares.
● Vérifiez l’aspect et la condition des pneus en
procédant à une inspection visuelle.
Assurez-vous également que la pression de
gonflage est adéquate.
● Verrouillez toutes les portières.
1. Laissez le contacteur d’allumage à la position ON pendant environ cinq secondes.
● Placez les sièges et réglez les appuie-tête.
2. Tournez-le ensuite à la position OFF ou
LOCK et attendez environ 10 secondes.
● Réglez les rétroviseurs intérieur et extérieurs.
3. Recommencez les étapes 1 et 2.
● Bouclez votre ceinture de sécurité et demandez à tous les autres occupants du véhicule de faire de même.
4. Tentez de nouveau de faire démarrer le moteur au moyen de votre clé programmée
NVIS tout en tenant le dispositif (ayant
causé des interférences) à l’écart.
Si le moteur refuse toujours de démarrer, NISSAN vous recommande de placer votre clé NVIS
programmée sur un autre porte-clés afin d’éviter
les interférences causées par les autres dispositifs.
● En tournant la clé de contact à la position ON (3), vérifiez le fonctionnement des
témoins. Reportez-vous à la section « Témoins et carillons de rappel sonore » du
chapitre « Commandes et instruments » du
présent manuel.
DÉMARRAGE DU MOTEUR
1. Serrez le frein de stationnement.
2. Boîte de vitesses automatique :
Déplacez le levier sélecteur à la position P
(stationnement) ou N (point mort). La position de stationnement est recommandée.
Vous ne pouvez pas déplacer le levier
sélecteur de votre véhicule de la position P vers une autre position lorsque
la clé de contact est à la position OFF
ou lorsqu’elle est retirée du contacteur
d’allumage.
Le démarreur peut être actionné seulement si le levier de vitesse est au point
mort ou à la position de stationnement.
Boîte de vitesses manuelle :
Déplacez le levier de vitesse au point mort
(neutre). Appuyez à fond sur la pédale
d’embrayage tout en lançant le moteur.
Le démarreur est conçu pour fonctionner seulement lorsque la pédale
d’embrayage est complètement enfoncée.
5-12 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
CONDUITE DU VÉHICULE
3. Pour démarrer le moteur, tournez la clé de
contact à la position START, sans appuyer
sur la pédale d’accélérateur. Relâchez la
clé lorsque le moteur démarre. Si le moteur
tourne, mais refuse de démarrer, répétez la
procédure décrite ci-dessus.
● Lorsque le démarrage de votre moteur
est très difficile, par temps très froid ou au
redémarrage, enfoncez légèrement la pédale d’accélérateur (environ au tiers de sa
course) et maintenez-la dans cette position, puis lancez le moteur. Relâchez la clé
et la pédale d’accélérateur dès que le
moteur démarre.
● S’il est très difficile de démarrer le moteur
parce que vous l’avez noyé, appuyez sur
la pédale d’accélérateur à fond et
maintenez-la enfoncée. Lancez le moteur
pendant cinq ou six secondes. Relâchez
la pédale d’accélérateur. Pour démarrer
le moteur, tournez la clé de contact à la
position START, sans appuyer sur la
pédale d’accélérateur. Relâchez la clé
lorsque le moteur démarre. Si le moteur
tourne, mais refuse de démarrer, répétez
la procédure décrite ci-dessus.
MISE EN GARDE
N’actionnez pas le démarreur pendant
plus de 15 secondes à la fois. Si le moteur
ne démarre pas, coupez le contact et attendez 10 secondes avant de tenter un
nouveau démarrage. Sinon, vous pourriez
endommager le démarreur.
4. Après le démarrage, laissez le moteur tourner au ralenti pendant au moins 30 secondes. Ne faites pas tourner le moteur de votre
véhicule à un régime trop élevé pendant qu’il
se réchauffe. Conduisez d’abord à vitesse
modérée sur une courte distance, plus particulièrement s’il fait froid.
BOÎTE DE VITESSES
AUTOMATIQUE
AVERTISSEMENT
● N’enfoncez pas l’accélérateur lorsque
vous passez des positions P ou N aux
positions R, D, 3, 2 ou 1. Ne relâchez la
pédale de frein qu’une fois le levier sélecteur en position. Le fait de ne pas
respecter ces directives peut entraîner
une perte de maîtrise du véhicule et
causer un accident.
● Le régime de ralenti d’un moteur froid
est élevé. Faites preuve de prudence
lorsque vous engagez une vitesse en
marche avant ou en marche arrière
avant que le moteur ne se soit
réchauffé.
● Ne déplacez jamais le levier en position P (stationnement) ou R (marche
arrière) lorsque le véhicule est en mouvement. Ceci pourrait causer un
accident.
Démarrage et conduite 5-13
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
MISE EN GARDE
● Lorsque vous arrêtez le véhicule dans
une côte, ne retenez pas le véhicule en
position en enfonçant la pédale
d’accélérateur. Utilisez plutôt la pédale
de frein.
● Ne rétrogradez pas brusquement sur
une chaussée glissante. Vous pourriez
alors perdre la maîtrise de votre
véhicule.
La boîte de vitesses automatique du véhicule est
commandée électroniquement, ce qui garantit
son bon fonctionnement et un rendement maximal.
Vous trouverez aux pages suivantes les procédures de fonctionnement recommandées pour ce
type de boîte de vitesses. Pour obtenir un rendement maximal de votre véhicule et profiter au
maximum de sa conduite, suivez ces procédures.
Démarrage du véhicule
1. Enfoncez complètement la pédale de frein
avant de tenter de déplacer le levier sélecteur de la position P après le démarrage du
moteur.
2. En gardant la pédale de frein enfoncée, déplacez le levier sélecteur dans une position
de conduite.
3. Relâchez la pédale de frein, puis laissez le
véhicule entamer graduellement son déplacement.
La conception de la boîte de vitesses automatique de votre véhicule exige que la pédale de frein SOIT enfoncée avant de permettre le déplacement du levier de la
position P vers un rapport de conduite lorsque le contacteur d’allumage se trouve à la
position ON.
Vous ne pouvez pas déplacer le levier sélecteur de la position P vers un autre rapport lorsque la clé de contact est à la position LOCK, OFF ou ACC ou lorsque la clé
est retirée du contacteur.
LSD0151
Pour déplacer le levier sélecteur :
: Appuyez sur le bouton tout en enfonçant la pédale de frein.
: Appuyez sur le bouton et déplacez le
levier sélecteur.
: Changez de vitesse sans enfoncer la
pédale de frein.
Changement des vitesses
Après avoir démarré le moteur, enfoncez à fond la
pédale de frein et déplacez le levier sélecteur de
la position P.
5-14 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
AVERTISSEMENT
Serrez le frein de stationnement si le levier sélecteur est en prise alors que le
moteur ne tourne pas. Sinon, le véhicule
risque de se déplacer ou de rouler inopinément et d’entraîner de graves blessures
ou des dommages matériels importants.
Position R (marche arrière)
MISE EN GARDE
N’utilisez cette position que lorsque le
véhicule est à l’arrêt complet.
Si la clé est tournée à la position OFF ou ACC
pour quelque raison que ce soit lorsque le véhicule est au point mort ou dans toute position de
marche avant, la clé de contact ne peut pas être
tournée à la position LOCK et retirée du contacteur. Déplacez le levier sélecteur à la position P,
puis tournez la clé à la position LOCK.
Cette position est utilisée pour reculer. Assurezvous que votre véhicule est totalement immobilisé avant de déplacer le levier sélecteur en position R (marche arrière). La pédale de frein doit
être enfoncée avant de déplacer le levier
sélecteur de la position P (stationnement),
du point mort ou de toute position de marche avant vers la position R (marche arrière).
Position P (stationnement)
Position N (point mort)
Cette position du levier sélecteur est utilisée au
moment du stationnement ou du démarrage du
véhicule. Assurez-vous que le véhicule est complètement immobilisé. La pédale de frein doit
être enfoncée pour permettre le déplacement du levier sélecteur du point mort ou
de toute position de marche avant vers la
position P (stationnement). Serrez le frein de
stationnement. Lorsque vous vous stationnez
dans une pente, serrez le frein de stationnement
avant de déplacer le levier sélecteur à la position P (stationnement).
Troisième vitesse (3)
Engagez le levier dans cette position lorsque
l’utilisation du frein moteur peut constituer un
avantage dans la montée ou la descente de longues pentes.
Ne rétrogradez pas à la position 3 si vous roulez
à une vitesse supérieure à celle indiquée ci-après
et ne dépassez pas les vitesses indiquées ciaprès lorsque le levier sélecteur se trouve à la
position 3.
Deux roues motrices et AUTO :
100 km/h (62 mi/h)
Quatre roues motrices, gamme haute :
100 km/h (62 mi/h)
Il ne s’agit pas d’une position de marche avant ou
de marche arrière. Vous pouvez toutefois démarrer le moteur de votre véhicule dans cette position. Si le moteur de votre véhicule cale pendant
que vous roulez, vous pouvez déplacer le levier
sélecteur de ce dernier à la position N, puis
redémarrer.
Position D (marche avant)
Cette position est utilisée pour la conduite normale en marche avant.
Quatre roues motrices, gamme basse :
50 km/h (31 mi/h)
Deuxième vitesse (2)
Cette position est utilisée pour gravir une pente
ou pour augmenter le frein moteur en descente.
Ne rétrogradez pas à la position 2 si vous roulez
à une vitesse supérieure à celle indiquée ci-après
et ne dépassez pas les vitesses indiquées ciaprès lorsque le levier sélecteur de votre véhicule
se trouve à la position 2.
Démarrage et conduite 5-15
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Deux roues motrices et AUTO :
Pour déverrouiller le levier de vitesse, suivez les
procédures décrites ci-après :
115 km/h (71 mi/h)
1. Tournez la clé de contact à la position LOCK
et retirez-la.
Quatre roues motrices, gamme haute :
100 km/h (62 mi/h)
2. Serrez le frein de stationnement.
Quatre roues motrices, gamme basse :
3. Retirez le couvercle de déverrouillage du
levier de vitesse, tel qu’illustré.
50 km/h (31 mi/h)
Première vitesse (1)
Cette position est utilisée pour la conduite à
basse vitesse dans des pentes très raides, dans
la neige, le sable ou la boue, ou pour obtenir un
frein moteur maximal dans des descentes abruptes.
Ne rétrogradez pas à la position 1 si vous roulez
à une vitesse supérieure à celle indiquée ci-après
et ne dépassez pas les vitesses indiquées ciaprès lorsque le levier sélecteur de votre véhicule
se trouve à la position 1.
Deux roues motrices et AUTO :
70 km/h (43 mi/h)
Quatre roues motrices, gamme haute :
70 km/h (43 mi/h)
Quatre roues motrices, gamme basse :
4. Insérez un petit tournevis dans la fente de
déverrouillage du levier et poussez-le vers le
bas.
LSD0141
Déverrouillage du levier de vitesse
Vous ne pouvez pas déplacer le levier sélecteur
de la position P si la batterie de votre véhicule est
déchargée, et ce, même si la pédale de frein est
enfoncée.
Pour déplacer le levier sélecteur, déverrouillez le
levier de vitesse. Vous pouvez déplacer le levier
sélecteur en position N. Toutefois, le volant demeure verrouillé jusqu’à ce que le contacteur
d’allumage soit déplacé à la position ON. Ceci
vous permet de déplacer le véhicule en cas de
décharge de la batterie.
5. Déplacez le levier sélecteur à la position N,
tout en maintenant la commande de déverrouillage du levier vers le bas.
6. Tournez la clé de contact à la position ON
pour déverrouiller le volant. Le véhicule peut
maintenant être conduit normalement.
S’il vous est impossible de dégager le levier
sélecteur de la position P, faites inspecter la boîte
de vitesses automatique par un concessionnaire
NISSAN dès que possible.
50 km/h (31 mi/h)
5-16 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Le moteur du véhicule doit atteindre sa
température normale de fonctionnement
avant que la surmultipliée puisse entrer en
fonction.
AVERTISSEMENT
Si le levier sélecteur ne peut être déplacé
hors de la position P (stationnement) lorsque le moteur tourne et si la pédale de
frein est enfoncée, il est possible que les
feux d’arrêt ne fonctionnent pas. Des feux
d’arrêt défectueux peuvent causer un accident avec blessures à vous-même et à
d’autres personnes.
OFF :
Rétrogradation de l’accélérateur
– en position D –
Enfoncez la pédale d’accélérateur au plancher si
vous devez effectuer un dépassement ou gravir
une pente raide. La boîte de vitesses rétrogradera dans un rapport inférieur correspondant à la
vitesse du véhicule.
LSD0142
Interrupteur de surmultipliée
À chaque démarrage, la boîte de vitesses est
réinitialisée et la surmultipliée est automatiquement remise en fonction.
ON :
Lorsque le moteur est en marche et
que la vitesse de votre véhicule
augmente, la boîte de vitesses
passe en mode de surmultipliée si le
levier sélecteur se trouve à la position D.
Lorsque vous roulez, en montée ou
en descente, dans une pente prolongée nécessitant plus de frein
moteur, appuyez sur l’interrupteur
de surmultipliée pour mettre celle-ci
hors fonction. Le témoin
d’annulation de la surmultipliée (O/D OFF) de la planche de
bord s’allume alors.
Si vous conduisez à faible vitesse ou montez une
pente douce, des passages de vitesse répétés
entre la troisième vitesse et la surmultipliée peuvent provoquer des à-coups désagréables. Si
une
telle
situation
survient,
enfoncez
l’interrupteur de la surmultipliée pour la mettre
hors fonction. Le témoin d’annulation de la surmultipliée (O/D OFF) de la planche de bord
s’allume alors.
Lorsque les conditions de conduite changent,
enfoncez de nouveau l’interrupteur de surmultipliée pour la remettre en fonction.
Démarrage et conduite 5-17
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
N’oubliez pas que vous ne devez pas conduire à
des vitesses élevées pendant de longues périodes si la fonction de surmultipliée de votre véhicule n’est pas activée. La mise en fonction de la
surmultipliée réduit la consommation de carburant lorsque vous conduisez à des vitesses élevées.
BOÎTE DE VITESSES MANUELLE
(selon l’équipement du véhicule)
AVERTISSEMENT
● Ne rétrogradez pas brusquement sur
une chaussée glissante. Vous pourriez
alors perdre la maîtrise de votre
véhicule.
● Ne faites pas tourner le moteur en survitesse lorsque vous rétrogradez. Vous
pourriez perdre la maîtrise de votre véhicule ou endommager le moteur.
MISE EN GARDE
● Ne laissez pas votre pied reposer sur la
pédale d’embrayage pendant que vous
conduisez, car vous pourriez endommager l’embrayage.
● Enfoncez complètement la pédale
d’embrayage avant de changer de vitesse pour éviter d’endommager la
boîte de vitesses.
● Immobilisez complètement votre véhicule avant de passer en marche
arrière (R).
● Lorsque le véhicule est immobilisé et
que le moteur tourne (par exemple, à un
feu de circulation), déplacez le levier de
vitesse au point mort et relâchez la pédale d’embrayage en vous assurant
d’appuyer sur la pédale de frein.
WSD0154
5 vitesses
Changement des vitesses
Pour changer de rapport, au moment d’un passage en vitesse supérieure ou d’une rétrogradation, enfoncez complètement la pédale
d’embrayage, engagez le rapport adéquat et relâchez la pédale d’embrayage lentement et en
douceur.
Pour changer les rapports en douceur, assurezvous de bien enfoncer la pédale d’embrayage
avant de déplacer le levier de vitesse. Si vous
n’avez pas bien enfoncé la pédale d’embrayage
avant de passer les rapports, vous risquez
5-18 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
devez d’abord passer au point mort, puis enclencher la marche arrière après l’arrêt complet du
véhicule.
Si le passage à la position R ou à la position 1
(première) est difficile, passez au point mort, puis
relâchez la pédale d’embrayage. Enfoncez à fond
la pédale d’embrayage de nouveau et passez à la
position R ou à la position 1 (première).
Si vous possédez un véhicule à quatre roues
motrices, consultez la section « Procédures de
changement de position de la boîte de transfert »
plus loin dans ce chapitre.
LSD0148
6 vitesses
d’entendre un bruit provenant des pignons. Vous
pourriez endommager la boîte de vitesses.
Démarrez le véhicule au 1er rapport, puis passez
en 2e, 3e, 4e, 5e et 6e dans l’ordre en fonction de
la vitesse du véhicule.
Pour reculer, enfoncez le levier de vitesse et
déplacez-le en position R après avoir immobilisé
le véhicule.
Sur le modèle équipé de la boîte de vitesses
manuelle à 5 vitesses, il est impossible de passer
directement de la 5e vitesse à la position R. Vous
Vitesses suggérées pour le passage
des rapports supérieurs
Vous trouverez ci-après des suggestions de vitesses pour les passages vers des rapports supérieurs. Ces suggestions sont établies en fonction de la consommation de carburant et du
rendement de votre véhicule. Les vitesses de
passage vers des rapports supérieurs varient
selon l’état de la route, la température et les
habitudes de conduite individuelles.
● Pour les modèles QR25DE à deux roues
motrices :
CHANGEMENT DE RAPPORT
km/h (mi/h)
1re à 2e
17 (11)
2e à 3e
24 (15)
3e à 4e
38 (24)
4e à 5e
56 (35)
● Modèles VQ40DE à deux roues motrices et
modèles à quatre roues motrices (positions 2H et 4H [2 et 4 roues motrices
gamme haute]) :
CHANGEMENT DE RAPPORT
km/h (mi/h)
1re à 2e
17 (11)
2e à 3e
27 (17)
3e à 4e
40 (25)
4e à 5e
51 (32)
5e à 6e
72 (45)
Vitesse maximale suggérée pour
chaque rapport
Si le moteur ne tourne pas en douceur ou si une
accélération est requise, passez à un rapport
inférieur.
Démarrage et conduite 5-19
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
FREIN DE STATIONNEMENT
N’excédez pas la vitesse maximale suggérée
(mentionnée ci-après) dans quelque rapport que
ce soit. Utilisez le rapport le plus élevé suggéré
pour cette vitesse si vous conduisez sur une
route plane. Afin d’assurer votre sécurité, respectez les panneaux de limitation de vitesse et tenez
compte de l’état de la route lorsque vous conduisez. Au passage à un rapport inférieur, ne faites
pas tourner votre moteur en survitesse au risque
d’endommager votre moteur et de perdre la maîtrise de votre véhicule.
Vitesse maximale permise pour chaque rapport :
Modèles à deux roues motrices (moteur
QR25DE)
RAPPORT
1re
2e
3e
4e
5e
km/h (mi/h)
54 (34)
94 (58)
144 (89)
–
–
Modèles à deux roues motrices (moteur
VQ40DE)
RAPPORT
1re
2e
3e
4e
5e
Modèles à quatre roues motrices (moteur
VQ40DE)
Position 2H/4H
RAPPORT
km/h (mi/h)
1re
54 (33)
2e
93 (58)
3e
135 (84)
4e
–
5e
–
e
–
6
Position 4L
RAPPORT
km/h (mi/h)
1re
20 (12)
2e
35 (22)
3e
51 (32)
4e
70 (43)
5e
89 (55)
6e
–
AVERTISSEMENT
● Assurez-vous que le frein de stationnement est complètement desserré avant
de mettre le véhicule en mouvement.
Sinon, cela risque de causer une défaillance des freins et d’entraîner un
accident.
● Ne desserrez pas le frein de stationnement de l’extérieur du véhicule.
● N’utilisez pas le levier de vitesse
comme frein de stationnement pour
garder le véhicule immobile. Lorsque
vous
stationnez
votre
véhicule,
assurez-vous que le frein de stationnement est bien serré.
● Ne laissez pas d’enfants sans surveillance dans un véhicule. Ils pourraient desserrer le frein de stationnement et provoquer un accident.
km/h (mi/h)
56 (35)
97 (66)
141 (87)
–
–
5-20 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
RÉGULATEUR DE VITESSE (selon
l’équipement du véhicule)
3. Tout en tirant légèrement le levier du frein de
stationnement vers le haut, poussez le bouton du levier, avant d’abaisser celui-ci comB.
plètement s
4. Assurez-vous que le témoin des freins est
éteint avant de prendre la route.
LSD0150
A.
Pour le serrer : Tirez le levier vers le haut s
Pour le relâcher :
1. Appuyez fermement sur la pédale de frein.
2. Véhicules équipés d’une boîte de vitesses manuelle :
Déplacez le levier de vitesse au point mort
(neutre).
LSD0075
1.
2.
3.
4.
Interrupteur ACCEL/RES (accélérationreprise)
Interrupteur COAST/SET (vitesse de
croisière, réglage)
Interrupteur ON/OFF (en fonction-hors
fonction)
Interrupteur CANCEL (annulation)
Véhicules équipés d’une boîte de vitesses automatique :
Déplacez le levier sélecteur à la position P
(stationnement).
Démarrage et conduite 5-21
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
PRÉCAUTIONS RELATIVES À
L’UTILISATION DU RÉGULATEUR
DE VITESSE
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas le régulateur de vitesse
dans les conditions suivantes :
● Le régulateur de vitesse cesse de fonctionner automatiquement s’il est défectueux. Le
témoin de réglage (SET) du tableau de bord
clignote pour signaler l’anomalie au conducteur.
● Lorsqu’il est impossible de maintenir la
vitesse programmée.
● Si le témoin de réglage (SET) clignote, désactivez l’interrupteur principal du régulateur
de vitesse et faites vérifier le dispositif chez
un concessionnaire NISSAN.
● Sur les routes
sinueuses.
● Si l’interrupteur principal du régulateur de
vitesse est activé et si vous enfoncez l’un
des
interrupteurs
ACCEL/RES
(accélération-reprise), COAST/SET (vitesse de croisière, réglage) ou CANCEL
(annulation) (ces interrupteurs sont situés
sur le volant), il est possible que le témoin
SET (réglage) se mette à clignoter. Suivez
les procédures décrites ci-après pour régler
le régulateur de vitesse adéquatement.
● Dans des endroits très venteux.
● Lorsque la circulation est dense ou que
la vitesse varie.
montagneuses
ou
● Sur les routes glissantes (pluie, neige,
glace, etc.)
Vous pourriez ainsi perdre la maîtrise de
votre véhicule et avoir un accident.
MISE EN GARDE
Sur un véhicule équipé d’une boîte de
vitesses manuelle, lorsque le régulateur
de vitesse est en fonction, ne déplacez
pas le levier de vitesse au point mort (N)
sans enfoncer la pédale d’embrayage. Si
une telle situation se produisait, enfoncez
la pédale d’embrayage et tournez immédiatement le commutateur principal à la
position d’arrêt. Ceci vise à empêcher que
le moteur ne subisse des dommages.
FONCTIONNEMENT DU
RÉGULATEUR DE VITESSE
Le régulateur de vitesse vous permet de rouler à
des vitesses situées entre 40 km/h et 144 km/h
(25 mi/h et 89 mi/h) sans avoir à garder votre
pied sur l’accélérateur.
Pour activer le régulateur de vitesse, appuyez sur l’interrupteur principal. Le témoin du
régulateur (CRUISE) du tableau de bord
s’allume.
Pour établir une vitesse de croisière, accélérez à la vitesse désirée, puis appuyez brièvement sur l’interrupteur COAST/SET (vitesse de
croisière, réglage). Le témoin de réglage (SET)
du tableau de bord s’allume. Relâchez la pédale
d’accélérateur. Le véhicule continue à rouler à la
vitesse choisie.
● Si vous devez dépasser un autre véhicule, appuyez sur l’accélérateur. Le véhicule
revient à la vitesse préréglée dès que vous
relâchez la pédale.
● Lorsque vous montez ou descendez une
pente raide, il est possible que le véhicule ne
puisse pas maintenir la vitesse réglée. Ne
mettez pas le régulateur en fonction si vous
devez conduire dans une telle situation.
5-22 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Pour annuler le réglage d’une vitesse, utilisez l’une des trois méthodes suivantes :
● Enfoncez le bouton CANCEL (annulation) –
Le témoin de réglage (SET) du tableau de
bord s’éteint.
● Appuyez sur la pédale de frein – Le témoin
de réglage (SET) du tableau de bord
s’éteint.
● Mettez l’interrupteur principal du régulateur
de vitesse hors fonction. Les témoins du
régulateur (CRUISE) et de réglage (SET) du
tableau de bord s’éteignent.
Le régulateur de vitesse cesse de fonctionner
automatiquement et le témoin SET du tableau de
bord s’éteint si :
● vous enfoncez la pédale de frein ou
d’embrayage tout en appuyant sur
l’interrupteur ACCEL/RES (accélérationreprise) ou COAST/SET (vitesse de croisière, réglage). La vitesse préréglée est supprimée de la mémoire;
● la vitesse du véhicule est réduite de plus de
13 km/h (8 mi/h) par rapport à la vitesse
réglée;
● vous enfoncez la pédale d’embrayage (boîte
manuelle) ou déplacez le levier sélecteur à la
position N (boîte automatique).
Pour établir une vitesse de croisière plus
rapide, utilisez l’une des trois méthodes suivantes :
● Appuyez sur l’accélérateur. Enfoncez
l’interrupteur COAST/SET (vitesse de croisière, réglage) et relâchez-le une fois que le
véhicule a atteint la vitesse désirée.
● Maintenez
enfoncé
l’interrupteur
ACCEL/RES
(accélération-reprise).
Relâchez-le lorsque le véhicule atteint la vitesse désirée.
● Appuyez brièvement sur l’interrupteur
COAST/SET (vitesse de croisière, réglage).
La vitesse de votre véhicule diminue
d’environ 1,6 km/h (1 mi/h) chaque fois que
vous appuyez sur ce bouton.
Pour programmer une vitesse réglée antérieurement,
appuyez
brièvement
sur
l’interrupteur
ACCEL/RES
(accélérationreprise). Dès que la vitesse du véhicule dépasse
40 km/h (25 mi/h), la dernière vitesse de croisière réglée est rétablie.
● Appuyez brièvement sur l’interrupteur
ACCEL/RES (accélération-reprise). La vitesse de votre véhicule augmente d’environ
1,6 km/h (1 mi/h) chaque fois que vous
appuyez sur ce bouton.
Pour établir une vitesse de croisière plus
lente, utilisez une des trois méthodes suivantes :
● Appuyez légèrement sur la pédale de frein.
Enfoncez l’interrupteur COAST/SET (vitesse de croisière, réglage) et relâchez-le
une fois que le véhicule a atteint la vitesse
désirée.
● Enfoncez l’interrupteur COAST/SET (vitesse de croisière, réglage) et maintenez-le
enfoncé. Relâchez l’interrupteur une fois que
le véhicule a ralenti jusqu’à la vitesse désirée.
Démarrage et conduite 5-23
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
PÉRIODE DE RODAGE
MISE EN GARDE
Afin d’obtenir un rendement maximal de
votre moteur, d’en assurer la fiabilité et de
lui permettre la meilleure consommation
d’essence possible, suivez les recommandations ci-après pendant les 2 000 premiers kilomètres (1 200 milles). Si vous ne
suivez pas ces recommandations, vous
risquez de diminuer la durée de vie utile
de votre moteur ainsi que ses
performances.
● Évitez de conduire à des vitesses constantes (rapides ou lentes) sur une période prolongée et ne faites pas tourner le moteur de
votre véhicule à plus de 4 000 tr/min.
● N’effectuez pas d’accélération à plein régime dans quelque rapport que ce soit.
● Évitez les démarrages rapides.
● Évitez les freinages brusques dans la mesure du possible.
● Ne tractez pas de remorque pendant les
800 premiers kilomètres (500 milles) de
conduite de votre véhicule. Vous pourriez
endommager le moteur, les essieux ou
d’autres pièces de votre véhicule.
RÉDUCTION DE LA CONSOMMATION
DE CARBURANT
● Accélérez progressivement et sans à-coup.
Maintenez votre vitesse de croisière en conservant
une
position
de
pédale
d’accélérateur constante.
● Conduisez à des vitesses modérées sur
l’autoroute. La conduite à haute vitesse augmente la consommation de carburant.
● Évitez les arrêts et les freinages inutiles.
Conservez une distance sécuritaire entre
vous et les autres véhicules.
● Assurez-vous que la gamme de vitesses
choisie correspond bien aux conditions de la
route. Sur les routes planes, passez aux
rapports supérieurs aussi rapidement que
possible.
● Évitez de laisser le moteur de votre véhicule
tourner inutilement au ralenti.
● Assurez-vous que le réglage de la géométrie
des roues avant est adéquat. Un mauvais
réglage de la géométrie des roues entraîne
une réduction de la durée de vie des pneus
et une augmentation de la consommation de
carburant.
● L’utilisation du climatiseur entraîne une augmentation de la consommation de carburant.
Utilisez le climatiseur seulement lorsque
cela se révèle nécessaire.
● Il est plus économique de mettre le climatiseur en fonction et de laisser les glaces
fermées pour diminuer la résistance lorsque
vous conduisez à des vitesses élevées.
●
Utilisez la position 4H ou 4L seulement lorsque cela se révèle nécessaire. Le
fonctionnement en mode 4 roues motrices
augmente la consommation de carburant.
● Faites régulièrement effectuer des mises au
point de votre moteur.
● Suivez le programme d’entretien périodique
recommandé.
● Assurez-vous que les pneus sont gonflés à
la pression appropriée. Des pneus dont la
pression de gonflage est insuffisante s’usent
plus rapidement et augmentent la consommation de carburant.
5-24 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
UTILISATION DU MODE
4 ROUES MOTRICES
AVERTISSEMENT
● Pour les véhicules à quatre roues motrices, ne tentez pas de soulever deux des
roues du sol et de passer une gamme de
marche avant ou la marche arrière lorsque le moteur tourne. Vous pourriez
ainsi endommager les organes de
transmission du véhicule, ou ce dernier
pourrait se déplacer soudainement et
entraîner des dommages ou des blessures graves.
● Ne contrôlez jamais un véhicule à quatre
roues motrices sur un dynamomètre
conçu pour un véhicule à deux roues motrices (tel qu’utilisé dans certaines provinces ou dans certains États pour les
contrôles antipollution) ou autre équipement semblable, même si les deux autres
roues sont soulevées du sol. Avant de
soumettre votre véhicule au dynamomètre, assurez-vous d’informer le personnel
du centre de contrôle qu’il s’agit d’un
modèle à quatre roues motrices.
L’utilisation d’un équipement de contrôle
inadapté pourrait endommager les organes de transmission du véhicule, ou ce
dernier pourrait se déplacer soudainement et entraîner des dommages ou des
blessures graves.
MISE EN GARDE
● Ne conduisez pas sur des chaussées
sèches en position 4H ou 4LO. La conduite du véhicule sur des surfaces sèches dans les modes 4H ou 4LO est plus
bruyante et peut entraîner une usure
prématurée des pneus en plus
d’accroître la consommation de
carburant.
Si le témoin des quatre roues motrices
s’allume alors que vous conduisez sur
des chaussées sèches :
– En position 4H, déplacez le sélecteur
de la boîte de transfert de 4WD à
2WD.
– En position 4LO (4 roues motrices,
gamme basse), pour les véhicules à
boîte automatique, immobilisez le
véhicule et placez la boîte de vitesses au point mort en enfonçant la
pédale de frein, puis déplacez la
commande de mode 4 roues motrices en position 2WD (2 roues
motrices).
– En position 4LO (4 roues motrices,
gamme basse), pour les véhicules à
boîte manuelle, immobilisez le véhicule et placez la boîte de vitesses au
point mort en enfonçant la pédale
d’embrayage, puis déplacez la commande de mode 4 roues motrices en
position 2WD (2 roues motrices).
● Faites vérifier votre véhicule par un
concessionnaire NISSAN dès que possible si le témoin demeure allumé à la
suite
des
manœuvres
décrites
précédemment.
PROCÉDURES DE CHANGEMENT
DE POSITION DE LA BOÎTE DE
TRANSFERT
Le système à quatre roues motrices sur commande à trois positions (2WD [2 roues motrices],
4H [4 roues motrices, gamme haute] et 4LO
[4 roues motrices, gamme basse]) vous permet
de sélectionner le mode désiré selon les conditions de conduite.
Démarrage et conduite 5-25
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Méthode de passage en mode 2 roues motrices (2WD) ou 4 roues motrices (4WD) :
Position
d’interrupteur de
passage en
mode 4WD
Témoin
Roues entraînées
Passage en
mode 4WD
Position 4LO du
transfert
Conditions d’utilisation
Méthode de passage en mode 4WD
Roues arrière
Pour la conduite sur des routes sèches
et pavées (mode économique) ou au
cours de contrôles d’inspection et
d’entretien à l’aide d’un dynamomètre
Quatre roues
Pour la conduite sur des routes caillouteuses, sablonneuses ou enneigées
2 roues motrices
Déplacez l’interrupteur 4WD
2WD <—> 4H
Le témoin 4WD s’allume lorsque la position est engagée.
4H
Point mort
*1
Peut clignoter
Le point mort désenclenche le verrouillage mécanique de stationnement
de la boîte de vitesses automatique, ce
qui permettra au véhicule de rouler librement. Ne laissez pas la position du
transfert au point mort.*2
4LO
Quatre roues
Allumé
À utiliser lorsqu’une puissance et une
motricité maximales sont nécessaires
(par exemple, dans des côtes abruptes
ou sur des chaussées caillouteuses,
sablonneuses ou boueuses).
1. Arrêtez le véhicule.
2. Pour les véhicules à boîte automatique : placez la boîte de vitesses au point mort en enfonçant la pédale de frein.
Pour les véhicules à boîte manuelle : placez la boîte de vitesses au point mort en enfonçant la pédale d’embrayage.
3. Pour les véhicules à boîte automatique : enfoncez et tournez le sélecteur de passage en
mode 4 roues motrices à 4LO (4 roues motrices, gamme basse) ou 4H (4 roues motrices,
gamme haute) en enfonçant la pédale de frein.
Véhicules à boîte de vitesses manuelle : enfoncez et tournez la commande de traction intégrale (4WD) en position 4LO ou 4H tout en maintenant la pédale d’embrayage enfoncée.
LA BOÎTE DE TRANSFERT NE PASSE PAS DE LA POSITION 4H (4 ROUES MOTRICES,
GAMME HAUTE) À 4LO (4 ROUES MOTRICES, GAMME BASSE) (ET VICE VERSA) À
MOINS D’IMMOBILISER D’ABORD LE VÉHICULE, D’ENFONCER LA PÉDALE DE FREIN ET
DE METTRE LA BOÎTE DE VITESSES AU POINT MORT DANS LE CAS DES VÉHICULES À
BOÎTE AUTOMATIQUE. DANS LE CAS DES VÉHICULES À BOÎTE MANUELLE, DÉPLACEZ
LA BOÎTE DE VITESSES AU POINT MORT. *3
*1 : Attendez que le témoin 4LO (4 roues motrices, gamme basse) s’allume de façon continue avant de mettre la boîte de vitesses au point mort. Ceci indique que le passage au mode 4WD est complété et que l’engrenage de transfert est
bel et bien engagé en mode 4 roues motrices, gamme basse. Si un rapport de la boîte de vitesses est engagé avant que le témoin ne s’allume de façon continue, l’engrenage de transfert peut ne pas s’engager ou demeurer au point mort.
- Si le témoin d’avertissement 4WD s’allume, effectuez la procédure suivante pour rétablir le fonctionnement adéquat du boîtier de transfert.
1. Arrêtez le moteur en tournant le contacteur d’allumage à la position OFF.
2. Démarrez le moteur.
- Assurez-vous que le témoin d’avertissement 4WD est éteint. Si le témoin 4WD (mode 4 roues motrices) s’allume, confiez votre véhicule à un concessionnaire NISSAN.
3. Serrez le frein de stationnement et, dans le cas des véhicules à boîte automatique, enfoncez la pédale de frein et déplacez la boîte de vitesses au point mort. Dans le cas des véhicules à boîte manuelle, déplacez la boîte de vitesses au
point mort.
4. Tournez la commande de traction intégrale (4WD) sur le mode désiré tout en maintenant enfoncée la pédale de frein (véhicules à boîte de vitesses automatique) ou la pédale d’embrayage (véhicules à boîte de vitesses manuelle).
- Attendez le passage complet du rapport avant de déplacer le levier sélecteur de la boîte de vitesses à partir du point mort.
*2 : Au moment du passage en mode 4LO (ou en le quittant), le contact doit être établi et le moteur du véhicule doit tourner pour que le changement de gamme ait lieu et que les témoins (témoin de passage en mode 4 roues motrices et
témoin de position de gamme 4LO) fonctionnent. Sinon, le changement de gamme n’aura pas lieu et aucun des témoins ne s’allumera, ni ne clignotera.
(selon l’équipement du véhicule) s’allume aussi lorsque
*3 : Assurez-vous que le témoin de position de gamme 4LO du transfert s’allume lorsque vous réglez l’interrupteur de passage en mode 4 roues motrices à 4LO. Le témoin
le mode 4LO est sélectionné. Consultez la section « Système de contrôle dynamique du véhicule » ci-dessous dans ce chapitre.
5-26 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
L’interrupteur de passage en mode 4 roues motrices de la boîte de transfert est utilisé pour
sélectionner le mode 2 roues motrices ou 4 roues
motrices selon les conditions de conduite. Trois
types de modes d’entraînement sont disponibles : 2WD (2 roues motrices), 4H (4 roues
motrices, gamme haute) et 4LO (4 roues motrices, gamme basse).
L’interrupteur de passage en mode 4 roues motrices commande électroniquement l’opération
de la boîte de transfert. Tournez l’interrupteur
pour alterner entre les modes 2WD (2 roues
motrices), 4H (4 roues motrices, gamme haute)
et 4LO (4 roues motrices, gamme basse).
Pour pouvoir activer ou désactiver le mode
4LO, vous DEVEZ mettre le véhicule à
l’arrêt, placer le sélecteur de vitesse sur la
position N et enfoncer la pédale de frein
(véhicules à boîte de vitesses automatique)
ou la pédale d’embrayage (véhicules à
boîte de vitesses manuelle). Vous devez
pousser et tourner la commande de mode
pour engager ou quitter la position 4LO.
AVERTISSEMENT
● Au moment de stationner votre véhicule, serrez le frein de stationnement
avant de couper le contact, assurezvous que le témoin de passage en mode
4 roues motrices est allumé et que le
témoin de fonctionnement de stationnement est éteint. Sinon le véhicule
pourrait bouger de façon imprévue
même si le levier de boîte de vitesses
automatique est en position P.
● Le témoin 4LO doit arrêter de clignoter
et demeurer allumé ou s’éteindre avant
le passage d’un rapport de la boîte de
vitesses. Si le levier sélecteur de la
boîte de vitesses est déplacé du point
mort lorsque le témoin 4LO (4 roues
motrices, gamme basse) clignote, le véhicule
pourrait
se
déplacer
inopinément.
MISE EN GARDE
● Ne faites jamais passer l’interrupteur de
sélection 4WD de la position 4LO à la
position 4H pendant que vous
conduisez.
● La position 4H procure une motricité
optimale. Évitez de rouler trop vite, car
cela accroît la consommation de carburant et la température de l’huile en plus
de risquer d’endommager les composants de la boîte de vitesses. Il est recommandé de ne pas dépasser une vitesse de 100 km/h (62,5 mi/h) en
mode 4H.
● La position 4L procure le maximum de
puissance et de traction. Évitez de conduire trop vite puisque la vitesse maximale à cette position est d’environ
50 km/h (31 mi/h).
● Placez l’interrupteur de sélection 4WD
à la position 2WD ou 4H lorsque vous
conduisez en ligne droite. Ne déplacez
pas l’interrupteur de sélection 4WD
lorsque vous tournez ou reculez.
● Ne déplacez pas l’interrupteur de sélection 4WD (de la position 2WD à 4H)
lorsque vous conduisez dans une pente
très raide. Utilisez le frein moteur et les
rapports de vitesse inférieurs de la
boîte automatique (D1 ou D2) ou la
boîte manuelle (1er rapport ou 2e rapport) comme freinage moteur.
Démarrage et conduite 5-27
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
● Ne déplacez pas l’interrupteur de sélection 4WD (entre la position 2WD et 4H)
si les roues arrière patinent.
● N’utilisez pas les modes 4H et 4LO lorsque vous conduisez sur des chaussées
pavées et sèches. En mode 4H ou 4LO,
la conduite sur des chaussées pavées
et sèches est plus bruyante et peut entraîner une usure prématurée des
pneus. NISSAN recommande d’utiliser
le mode 2WD dans de telles conditions.
● Le boîtier de transfert 4WD ne peut être
commuté entre les positions 4H et 4LO
lorsque la température ambiante est
basse et le témoin de transfert de la
position 4LO peut clignoter même lorsque l’interrupteur de sélection 4WD est
actionné. Après avoir parcouru une certaine distance, vous pourrez commuter
la boîte de transfert 4WD entre les positions 4H et 4LO.
Pour la conduite sur des routes cahoteuses :
● Réglez l’interrupteur de passage en mode
4 roues motrices à la position 4H ou 4LO.
● Conduisez prudemment selon les conditions de la route.
Lorsque le véhicule est enlisé :
● Réglez l’interrupteur de passage en mode
4 roues motrices à la position 4H ou 4LO.
● Utilisez l’interrupteur du dispositif E-Lock
(verrouillage électronique du différentiel arrière) (selon l’équipement du véhicule). Placez
cet interrupteur sur ON lorsque le véhicule est
immobilisé, puis essayez de dégager le véhicule en accélérant doucement.
● S’il est difficile de dégager le véhicule, passez
alternativement la marche avant et la marche
arrière pour le balancer d’avant en arrière.
● Si le véhicule est enlisé dans la boue profonde, essayez de placer des pierres ou des
morceaux de bois sous les pneus. Essayez à
nouveau de dégager le véhicule. Vous pouvez également utiliser des chaînes antidérapantes.
MISE EN GARDE
● Ne faites pas patiner les pneus inutilement. Les pneus s’enfonceront dans la
boue, compliquant ainsi le dégagement
du véhicule.
● Évitez de passer les rapports lorsque le
moteur tourne à haute vitesse, car cela
pourrait en causer des défaillances.
LSD0145
Fonctionnement de l’interrupteur de
passage en mode 4 roues motrices
● Mettez l’interrupteur de passage en mode
4 roues motrices à la position 2WD (2 roues
motrices), 4H (4 roues motrices, gamme
haute) ou 4LO (4 roues motrices, gamme
basse), selon les conditions de conduite.
● Un secousse peut se faire ressentir si
la commande de mode 4 roues motrices est réglée en virage, en accélération ou en décélération, ou si le contact
est coupé en position 4H (4 roues motrices, gamme haute) ou 4LO (4 roues
motrices, gamme basse). Cette condition est normale.
5-28 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
● Lorsque le véhicule est arrêté après un
virage, vous pouvez ressentir une légère secousse après le passage du levier sélecteur en position N ou P. Ceci
se produit parce que l’embrayage du
transfert est relâché. Ce n’est pas une
anomalie.
MISE EN GARDE
● Placez l’interrupteur de sélection 4WD
à la position 2WD ou 4H lorsque vous
conduisez en ligne droite. Ne déplacez
pas l’interrupteur de sélection 4WD
lorsque vous tournez ou reculez.
● Avant de déplacer l’interrupteur de sélection 4WD de la position 2WD à la
position 4H, assurez-vous que la vitesse du véhicule est inférieure à
100 km/h (62,5 mi/h). Autrement, vous
risquez
d’endommager
le
système 4WD.
● Ne faites jamais passer l’interrupteur de
sélection 4WD de la position 4LO à la
position 4H pendant que vous
conduisez.
Témoin de passage en mode 4 roues
motrices
LSD0147
● N’actionnez pas l’interrupteur de sélection 4WD lorsque vous êtes engagé
dans une pente très raide. Utilisez le
frein moteur et les rapports de vitesse
inférieurs de la boîte automatique (D1
ou D2) ou la boîte manuelle (1er rapport
ou 2e rapport) comme freinage moteur.
Le témoin de passage en mode 4 roues motrices
est situé dans l’affichage du compteur kilométrique.
● N’actionnez pas l’interrupteur de sélection 4WD lorsque les roues arrière
patinent.
Pendant que le moteur tourne, le témoin de passage en mode 4 roues motrices indiquera la
position du sélecteur de passage en mode
4 roues motrices.
Le témoin devrait s’éteindre après une seconde
lorsque le contacteur d’allumage est tourné à la
position ON.
Démarrage et conduite 5-29
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
● Le témoin de passage en mode 4 roues
motrices peut clignoter au moment du
changement
d’un
mode
d’entraînement à un autre. Une fois le
changement de mode complété, le témoin de passage en mode 4 roues motrices s’allume.
● Si le témoin des quatre roues motrices
s’allume, le témoin de passage en mode
4 roues motrices s’éteint.
MISE EN GARDE
Si le témoin d’interrupteur 4WD indique le
mode 2WD lorsque la commutation se fait
vers la position 4H en présence de basse
température, le mode 2WD est peut-être
activé en raison d’une défaillance du système d’entraînement. Si le témoin ne revient pas à la normale et si le témoin
d’avertissement 4WD s’allume, faites inspecter le système par le concessionnaire
Nissan le plus près.
Témoin des quatre roues motrices
Témoin
S’allume ou clignote quand :
S’allume
Il y a une anomalie
du système à quatre roues motrices.
Clignote lentement
La différence de
rotation des roues
est élevée.
Le témoin des quatre roues motrices est situé
dans les instruments de bord.
Le témoin des quatre roues motrices s’allume
lorsque le contacteur d’allumage est tourné à la
position ON. Il s’éteint peu après que le moteur
ait été démarré.
Si une anomalie se produit dans le système à
quatre roues motrices lorsque le contacteur
d’allumage est à la position ON, le témoin reste
allumé ou clignote.
Une grande différence entre les diamètres des
roues avant et arrière fera clignoter le témoin
lentement (environ une fois toutes les deux secondes). Réglez l’interrupteur de passage en
mode 4 roues motrices à la position 2WD et
conduisez lentement.
MISE EN GARDE
● Si le témoin s’allume ou clignote lentement pendant la conduite, faites inspecter votre véhicule dès que possible
par un concessionnaire NISSAN.
● Évitez de commuter entre les positions 4H et 4LO lorsque le témoin
d’avertissement 4WD s’allume.
● Lorsque le témoin s’allume, le
mode 2WD peut être activé même si
l’interrupteur de sélection 4WD est en
position 4H. Soyez particulièrement
prudent pendant la conduite. En cas de
défaillance des pièces correspondantes, le mode 4WD ne sera pas activé
même si l’interrupteur de sélection
4WD est activé.
Si le témoin des quatre roues motrices s’allume,
le témoin de passage en mode 4 roues motrices
s’éteint.
5-30 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
DISPOSITIF E-LOCK (verrouillage
électronique du différentiel arrière)
(selon l’équipement du véhicule)
● Ne conduisez pas sur des chaussées
sèches en position 4H ou 4LO. La conduite du véhicule sur des surfaces sèches dans les modes 4H ou 4LO est plus
bruyante et peut entraîner une usure
prématurée des pneus en plus
d’accroître la consommation de
carburant.
– En position 4LO (4 roues motrices,
gamme basse), pour les véhicules à
boîte manuelle, immobilisez le véhicule et placez la boîte de vitesses au
point mort en enfonçant la pédale
d’embrayage, puis déplacez la commande de mode 4 roues motrices en
position 2WD (2 roues motrices).
Si le témoin des quatre roues motrices
s’allume alors que vous conduisez sur
des chaussées sèches :
● Faites vérifier votre véhicule par un
concessionnaire NISSAN dès que possible si le témoin demeure allumé à la
suite
des
manœuvres
décrites
précédemment.
– En position 4H, déplacez le sélecteur
de la boîte de transfert de 4WD à
2WD.
– En position 4LO (4 roues motrices,
gamme basse), pour les véhicules à
boîte automatique, immobilisez le
véhicule et placez la boîte de vitesses au point mort en enfonçant la
pédale de frein, puis déplacez la
commande de mode 4 roues motrices en position 2WD (2 roues
motrices).
Le dispositif E-Lock, qui permet de gagner de la
motricité, ne doit être utilisé que lorsque le véhicule est sur le point de s’enliser ou est déjà
enlisé. Ce dispositif agit en verrouillant électroniquement de manière solidaire les deux roues
motrices arrière, ce qui les oblige à tourner à la
même vitesse. Le dispositif est utile lorsqu’il n’est
plus possible de dégager un véhicule enlisé,
même en sélectionnant la position 4LO (véhicules à quatre roues motrices).
Lorsque vous avez besoin d’un surcroît de motricité, placez l’interrupteur du dispositif E-Lock en
position ON pour activer le dispositif. Voir la
section « Dispositif de verrouillage électronique
du différentiel arrière (E-Lock) », du chapitre
« Instruments et commandes ». Lorsque le dispositif est complètement engagé, le témoin sur la
planche de bord s’allume et reste fixe. Quand le
dispositif est activé, les deux roues arrière se
verrouillent, de manière à procurer une motricité
supplémentaire.
Les roues arrière pourraient patiner ou glisser
momentanément avant que le verrouillage électronique du différentiel arrière puisse s’engager,
et ce, jusqu’à la vitesse limite de 7 km/h (4 mi/h)
environ. Une fois le véhicule dégagé, vous devez
désactiver le dispositif et reprendre votre conduite normale.
Démarrage et conduite 5-31
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
L’antiblocage est mis hors fonction et le témoin
ABS s’allume lorsque le dispositif E-Lock est
activé. En outre, le dispositif de contrôle dynamique du véhicule est désactivé et le témoin VDC
s’allume lorsque le dispositif E-Lock est activé.
AVERTISSEMENT
● Ne laissez jamais le dispositif E-Lock
activé lorsque vous circulez sur des
chaussées normales ou pavées. Les
roues arrière pourraient déraper dans
les virages et causer un accident entraînant des blessures. Après avoir dégagé
le véhicule grâce au dispositif E-Lock,
mettez ce dernier hors fonction.
● Utilisez le dispositif E-Lock uniquement
pour tenter de dégager le véhicule s’il
est enlisé. Essayez d’abord la position
de gamme 4LO avant de recourir au
dispositif E-Lock. Ne vous en servez
jamais sur une chaussée glissante telle
qu’une route enneigée ou verglacée.
L’activation du dispositif E-Lock dans
de telles conditions routières peut engendrer un comportement inattendu du
véhicule en cas d’utilisation du frein
moteur, pendant les accélérations ou
dans les virages, ce qui peut entraîner
un accident et des blessures graves.
MISE EN GARDE
● Après avoir eu recours au dispositif
E-Lock, placez l’interrupteur à la position OFF pour prévenir tout dommage
potentiel aux éléments de boîte de vitesses à la suite de leur sollicitation
excessive.
● Ne conduisez pas le véhicule à plus de
20 km/h (12 mi/h) quand le système est
activé. Cela pourrait endommager les
composants de la boîte de vitesses.
● N’activez pas le dispositif E-Lock pendant que les roues patinent. Cela pourrait endommager les composants de la
boîte de vitesses.
5-32 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
TECHNIQUES DE STATIONNEMENT
été poussé aussi loin que possible vers
l’avant et qu’il ne peut pas être déplacé,
à moins d’enfoncer la pédale de frein.
● Ne laissez jamais votre véhicule sans
surveillance lorsque le moteur tourne.
WSD0050
AVERTISSEMENT
● N’immobilisez pas et ne stationnez pas
votre véhicule sur une surface recouverte de matières inflammables comme
du gazon sec, de vieux papiers ou des
chiffons. Ces matières pourraient
s’enflammer et provoquer un incendie.
● Les procédures de stationnement sécuritaire exigent que le frein de stationnement soit serré et que le levier sélecteur
soit placé en position P (dans le cas des
modèles équipés d’une boîte de vitesses automatique) ou que le levier de
vitesse soit placé à la position adéquate (dans le cas des modèles équipés
d’une boîte de vitesses manuelle). Le
fait de ne pas respecter ces directives
peut causer un déplacement inopiné du
véhicule et entraîner un accident.
Assurez-vous que le levier de vitesse a
● Ne laissez pas d’enfants sans surveillance dans le véhicule. Ils pourraient actionner les commutateurs ou
les commandes par mégarde. Des enfants laissés sans surveillance dans un
véhicule pourraient être victimes
d’accidents graves.
1. Serrez fermement le frein de stationnement.
2. Véhicules équipés d’une boîte de vitesses manuelle :
Déplacez le levier de vitesse à la position R.
Placez le levier de vitesse à la position 1
(première vitesse) si vous stationnez dans
une pente.
Véhicules équipés d’une boîte de vitesses automatique :
Déplacez le levier sélecteur à la position P
(stationnement).
Démarrage et conduite 5-33
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
3. En cas de stationnement en pente, les suggestions de positionnement des roues illustrées ci-contre peuvent se révéler très utiles
pour éviter que votre véhicule ne se déplace
dans une voie de circulation.
● PENTE DESCENDANTE AVEC TROTA
TOIR : s
Tournez les roues vers le trottoir et déplacez
le véhicule vers l’avant jusqu’à ce que la roue
se trouvant du côté du trottoir effleure celuici.
● PENTE ASCENDANTE AVEC TROTTOIR :
B
s
Tournez les roues dans le sens contraire du
trottoir et déplacez le véhicule vers l’arrière
jusqu’à ce que la roue se trouvant du côté du
trottoir effleure celui-ci.
● PENTE ASCENDANTE OU DESCENC
DANTE SANS TROTTOIR : s
Tournez les roues vers le bord de la route de
manière à ce que le véhicule s’éloigne du
centre de la route s’il se déplace.
4. Tournez la clé de contact à la position LOCK
et retirez-la.
DIRECTION ASSISTÉE
CIRCUIT DE FREINAGE
La direction assistée utilise une pompe hydraulique, entraînée par le moteur, pour procurer une
assistance à la direction.
Le circuit de freinage de votre véhicule comporte
deux circuits hydrauliques distincts. En cas de
défaillance d’un des circuits, deux des roues
conservent leur capacité de freinage.
Elle vous permet de conserver la maîtrise de votre
véhicule advenant l’arrêt du moteur ou le bris de
la courroie d’entraînement. Toutefois, la direction
assistée exige des efforts plus importants dans
les virages serrés et à basse vitesse.
AVERTISSEMENT
Si le moteur ne tourne pas ou s’il est
coupé pendant la conduite, l’assistance à
la direction ne fonctionnera pas. Le volant
est donc beaucoup plus difficile à
manœuvrer.
PRÉCAUTIONS RELATIVES AU
FREINAGE
Freins assistés par dépression
La dépression du moteur est utilisée par le servofrein pour faciliter le freinage. Vous pouvez
immobiliser le véhicule à l’aide de la pédale de
frein en cas d’arrêt du moteur. Toutefois, la distance de freinage sera plus longue et vous devrez
appliquer une pression plus importante sur la
pédale de frein.
Utilisation des freins
Ne laissez pas votre pied reposer sur la pédale de
frein en conduisant. Cette situation pourrait entraîner la surchauffe des freins, l’usure prématurée des garnitures et des plaquettes de frein ainsi
qu’une réduction de l’autonomie du véhicule.
Réduisez votre vitesse et rétrogradez avant de
descendre une pente raide ou longue pour éviter
l’usure prématurée et la surchauffe des freins. Le
rendement des freins pourrait être compromis
s’ils surchauffent et vous pourriez ainsi perdre la
maîtrise de votre véhicule.
5-34 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
AVERTISSEMENT
Rodage du frein de stationnement
● Soyez prudent en freinant, en accélérant ou en rétrogradant sur chaussée
glissante. Les freinages ou accélérations brusques pourraient faire patiner
les roues et entraîner un accident.
Les segments du frein de stationnement doivent
être « rodés » lorsque l’efficacité du freinage
diminue ou lors de leur remplacement ou de celui
du tambour ou des disques, et ce, afin d’assurer
une performance de freinage optimale.
● Si le moteur ne tourne pas ou s’il est
coupé pendant la conduite, l’assistance
au freinage ne fonctionnera pas. Il sera
donc plus difficile de freiner.
Cette intervention est décrite dans le Manuel de
réparation du véhicule et peut être effectuée chez
un concessionnaire NISSAN.
Freins mouillés
Les freins peuvent être mouillés lorsque le véhicule est nettoyé ou lorsque vous roulez dans
l’eau. La distance de freinage sera plus longue et
il est possible que votre véhicule tire d’un côté de
la route au moment du serrage des freins.
Conduisez votre véhicule à une vitesse sécuritaire tout en enfonçant légèrement la pédale de
frein pour faire sécher les freins. Continuez
jusqu’à ce que les freins fonctionnent normalement. Évitez de conduire votre véhicule à des
vitesses élevées si le fonctionnement des freins
n’est pas satisfaisant.
SYSTÈME DE FREINAGE
ANTIBLOCAGE
AVERTISSEMENT
● Le système de freinage antiblocage est
un dispositif perfectionné, mais il ne
peut pas prévenir les accidents découlant d’une conduite imprudente ou dangereuse. Il peut vous aider à conserver
la maîtrise du véhicule lors d’un freinage sur une chaussée glissante. Vous
ne devez pas oublier que la distance de
freinage est plus longue sur une chaussée glissante que sur une chaussée
normale, même avec un système de
freinage antiblocage. Les distances de
freinage peuvent également être plus
longues sur des routes cahoteuses, recouvertes de gravier ou enneigées, ou
encore, lorsque vous utilisez des chaînes antidérapantes. Conservez toujours une distance sécuritaire entre votre véhicule et celui qui le précède. Avec
ou sans système de freinage antiblocage, le conducteur demeure responsable de la sécurité de conduite de son
véhicule.
Démarrage et conduite 5-35
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
● Le type et l’état des pneus de votre
véhicule peuvent également nuire à
l’efficacité du freinage.
– Lorsque vous remplacez vos pneus,
installez des pneus de la taille spécifiée aux quatre roues.
– Assurez-vous d’installer une roue de
secours qui correspond aux spécifications de taille et de type figurant
sur l’étiquette d’information sur les
pneus et la charge. Consultez la section « Étiquette d’information sur les
pneus et la charge » du chapitre
« Données techniques et information
au consommateur » du présent
manuel.
– Pour plus de détails, consultez la
section « Roues et pneus » du chapitre « Entretien et interventions du
propriétaire » du présent manuel.
Le système de freinage antiblocage commande
les freins pour prévenir le blocage des roues en
cas de freinage brusque ou sur une chaussée
glissante. Le dispositif fait varier la pression du
liquide de frein selon la vitesse de rotation de
chaque roue décelée afin d’éviter leur blocage et
leur patinage. En empêchant chaque roue de se
bloquer, le dispositif aide le conducteur à conserver la maîtrise de son véhicule et contribue à
réduire au minimum les risques de dérapage et
de patinage sur chaussée glissante.
Utilisation du dispositif
Enfoncez la pédale de frein et maintenez-la enfoncée. Appuyez fermement sur la pédale de frein
en gardant une pression constante, sans pomper
les freins. Le dispositif antiblocage entrera en
action pour éviter le blocage des roues. Dirigez le
véhicule de manière à éviter les obstacles.
AVERTISSEMENT
Ne pompez pas la pédale de frein. Cette
manœuvre pourrait avoir pour résultat
d’accroître les distances de freinage.
Fonction d’autodiagnostic
Le système de freinage antiblocage comporte
des capteurs électroniques, des pompes électriques, des électrovannes hydrauliques et un ordinateur. Une fonction de diagnostic intégrée à cet
ordinateur met le dispositif à l’essai chaque fois
que vous démarrez le moteur et que vous roulez à
basse vitesse en marche avant ou en marche
arrière. Lorsque l’autodiagnostic est en cours
d’exécution, un bruit sourd peut être entendu ou
une pulsation peut être ressentie dans la pédale
de frein. Il s’agit d’une situation normale qui ne
révèle pas une défaillance. L’ordinateur met le
système antiblocage hors fonction et allume le
témoin des freins antiblocage au tableau de bord
lorsqu’il détecte une défaillance. Le fonctionnement du dispositif antiblocage est alors neutralisé et votre véhicule utilise le circuit de freinage
standard. Rendez-vous chez un concessionnaire
NISSAN pour faire réparer le dispositif antiblocage de votre véhicule si ce témoin s’allume
pendant l’autodiagnostic ou la conduite.
Fonctionnement normal
Le dispositif antiblocage fonctionne lorsque vous
roulez à plus de 5 à 10 km km/h (3 à 6 mi/h).
Lorsque le dispositif antiblocage détecte que le
blocage d’une ou de plusieurs roues est imminent, l’actionneur applique et relâche la pression
hydraulique.
Cette action s’apparente à un pompage très rapide des freins. Lorsque le dispositif antiblocage
entre en action, une pulsation peut être ressentie
dans la pédale de frein et le fonctionnement de
l’actionneur peut être perçu comme une vibration
ou un bruit provenant du compartiment moteur.
Tout ceci est normal et indique que le dispositif
antiblocage travaille comme il se doit. Toutefois,
une sensation de pulsation peut indiquer que les
conditions routières sont dangereuses et que la
conduite requiert une attention particulière.
5-36 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
DISPOSITIF ANTIPATINAGE (selon
l’équipement du véhicule)
● Le dispositif antipatinage est un type de
dispositif qui utilise les capteurs du dispositif
antiblocage des freins (ABS) pour transférer
la puissance d’une roue motrice qui patine à
une roue disposant d’une meilleure motricité. Ce dispositif actionne le frein de la roue
qui patine, ce qui permet de rediriger la
puissance vers une autre roue.
● Sur les modèles à quatre roues motrices, le
dispositif antipatinage agit à la fois dans les
modes 4H et 4LO. Si le mode 4 roues motrices est engagé, le dispositif antipatinage
par freinage agit à la fois sur les deux essieux
moteurs. Sur les véhicules à deux roues
motrices, ce dispositif n’agit que sur l’essieu
moteur.
● Le dispositif antipatinage reste toujours en
fonction, sauf s’il détecte une surchauffe des
plaquettes de frein. Bien que le dispositif se
désactive lorsqu’il détecte une surchauffe
des plaquettes de frein, il demeure possible
de freiner normalement. Il fonctionne même
lorsque le dispositif de contrôle dynamique
du véhicule (selon l’équipement du véhicule)
est hors fonction.
DISPOSITIF DE CONTRÔLE
DYNAMIQUE DU VÉHICULE (selon
l’équipement du véhicule)
AVERTISSEMENT
Le dispositif antipatinage contribue à
améliorer la motricité, mais n’empêche
pas les accidents causés par les manœuvres de virage brutales ou par une conduite imprudente ou dangereuse. Réduisez
votre
vitesse
et
soyez
particulièrement prudent lorsque vous
conduisez ou tournez sur chaussée glissante. Conduisez prudemment en tout
temps.
Lorsque vous accélérez ou lorsque vous conduisez sur des surfaces glissantes, les pneus peuvent patiner ou glisser. Les capteurs du dispositif
de contrôle dynamique du véhicule détectent ces
mouvements et règlent la force de freinage de
même que le couple du moteur pour améliorer la
stabilité du véhicule.
● Le témoin SLIP (dérapage) du tableau de
bord clignote lorsque le dispositif de contrôle dynamique du véhicule est activé.
● Si le levier de la boîte de transfert 4WD est
positionné sur la gamme 4LO, le
témoin
s’allume et le dispositif de
contrôle dynamique du véhicule est désactivé. Consultez la section « Procédures de
changement de position de la boîte de transfert » plus haut dans ce chapitre.
● Si ce témoin clignote, la route est glissante.
Assurez-vous d’adapter votre vitesse et la
conduite à ces conditions. Consultez les
sections « Témoin SLIP » et « Témoin de
neutralisation du dispositif de contrôle dynamique du véhicule » du chapitre « Instruments et commandes ».
Démarrage et conduite 5-37
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Si la batterie est retirée ou déchargée, le dispositif antipatinage peut être invalidé. Les témoins
SLIP (dérapage) et
ne s’éteignent pas
après deux secondes lorsque le contact est établi. Procédez comme suit pour réinitialiser le dispositif :
● Démarrez le moteur et placez les roues directement vers l’avant.
● Roulez à plus de 15 km/h (10 mi/h) pendant
au moins 10 minutes.
● Le témoin VDC OFF (neutralisation du dispositif de contrôle dynamique du véhicule)
devrait s’éteindre et donc indiquer que le
dispositif est fonctionnel.
● Si vous interrompez la procédure de réinitialisation en coupant le contact, vous devrez la
recommencer.
Si, après avoir conduit le véhicule pendant plus
de 10 minutes, les témoins SLIP (dérapage)
et
demeurent allumés au tableau de bord,
faites vérifier le dispositif de contrôle dynamique
du véhicule par un concessionnaire NISSAN.
La neutralisation du dispositif de contrôle dynamique
du
véhicule
au
moyen
de
l’interrupteur VDC OFF (mise hors fonction du
dispositif de contrôle dynamique du véhicule)
invalide la plupart des fonctions du dispositif de
contrôle dynamique du véhicule. Le dispositif
continuera d’essayer de transférer la puissance
d’une roue qui patine à une roue disposant d’une
meilleure motricité, même lorsque l’interrupteur
est en position OFF. Le témoin SLIP de dérapage
se met à clignoter s’il détecte le patinage d’une
roue. Le dispositif antiblocage continue de fonctionner même si le dispositif de contrôle dynamique du véhicule est désactivé.
Pendant le fonctionnement du dispositif de contrôle dynamique du véhicule, une pulsation peut
être ressentie dans la pédale de frein tandis
qu’une vibration ou un bruit peut se faire entendre
dans le compartiment moteur. Ceci est normal et
indique que le dispositif de contrôle dynamique
du véhicule fonctionne correctement.
Une fonction de diagnostic intégrée à l’ordinateur
met le dispositif à l’essai chaque fois que vous
démarrez le moteur et que vous roulez à basse
vitesse en marche avant ou en marche arrière.
Lorsque l’autodiagnostic est en cours
d’exécution, un bruit sourd peut être entendu ou
une pulsation peut être ressentie dans la pédale
de frein. Ceci est normal et n’est pas un signe de
défectuosité.
AVERTISSEMENT
● Le dispositif de contrôle dynamique du
véhicule a été conçu pour améliorer la
tenue de route du véhicule, mais il ne
peut empêcher les accidents causés
par des manœuvres brusques de la direction à vitesse élevée ou par une conduite imprudente et dangereuse. Réduisez
votre
vitesse
et
soyez
particulièrement prudent lorsque vous
conduisez ou virez sur chaussée glissante. Conduisez prudemment en tout
temps.
● Si les pièces associées aux freins, telles
que les plaquettes de frein, les disques
et les étriers, ne sont pas des modèles
de série ou si elles sont extrêmement
détériorées, le dispositif de contrôle dynamique du véhicule ne fonctionnera
pas de façon adéquate et le témoin de
désactivation du dispositif s’allumera.
5-38 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
DISPOSITIF D’ASSISTANCE EN
DESCENTE (HDC) (selon
l’équipement du véhicule)
● Ne modifiez pas la suspension du véhicule. Si des éléments de la suspension
tels que les amortisseurs, les jambes de
force, les ressorts, les barres stabilisatrices ou les coussinets ne sont pas
approuvés par Nissan aux fins
d’utilisation sur votre véhicule, ou s’ils
sont extrêmement détériorés, le dispositif de contrôle dynamique du véhicule
peut ne pas fonctionner adéquatement.
La tenue de route du véhicule risque de
s’en trouver affectée et le témoin du
système de contrôle dynamique du véhicule pourrait s’allumer.
● Le système de contrôle dynamique du
véhicule peut ne pas fonctionner adéquatement ou son témoin peut
s’allumer lorsque vous conduisez sur
une surface très inclinée, comme dans
un virage relevé. Ne conduisez pas sur
ce type de route.
● Sur une surface instable, telle qu’une
plaque tournante, le pont d’un traversier, un monte-charge ou une rampe, le
témoin de neutralisation du dispositif
de contrôle dynamique du véhicule peut
s’allumer. Cette condition est normale.
Redémarrez le moteur après être passé
sur une surface stable.
● Si vous montez des roues ou des pneus
autres que ceux recommandés, le dispositif de contrôle dynamique du véhicule ne fonctionnera pas correctement
et le témoin de désactivation du dispositif s’allumera.
● Sur des routes enneigées, le dispositif
de contrôle dynamique du véhicule ne
remplace pas l’utilisation de pneus
d’hiver ni de chaînes antidérapantes.
AVERTISSEMENT
● Ne vous fiez jamais uniquement au dispositif d’assistance en descente pour
maîtriser la vitesse du véhicule sur des
pentes raides. Roulez toujours doucement et avec prudence lorsque vous
utilisez le dispositif d’assistance en
descente et, s’il y a lieu, utilisez les
freins pour ralentir le véhicule. Soyez
particulièrement vigilant lorsque le terrain est gelé ou boueux, ou si vous
devez franchir une pente très raide. Si
vous ne pouvez plus maîtriser la vitesse
du véhicule, vous pourriez en perdre les
commandes et risquer des blessures
sérieuses, voire mortelles.
● Le dispositif d’assistance en descente
pourrait être impuissant devant certaines conditions de charge ou d’état du
terrain. Gardez toujours le pied près de
la pédale de frein en cas de besoin.
Sinon, vous risqueriez une collision ou
de graves blessures.
Démarrage et conduite 5-39
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
DISPOSITIF D’ASSISTANCE AU
DÉMARRAGE EN CÔTE (HSA) (selon
l’équipement du véhicule)
Le dispositif d’assistance en descente permet de
maîtriser la vitesse du véhicule entre 25 et 35 km/h (15 et 21 mi/h) sur de fortes
pentes descendantes. Le dispositif d’assistance
en descente est utile uniquement lorsque le frein
moteur est insuffisant en position 4H ou 4LO
pour limiter la vitesse du véhicule. Le dispositif
d’assistance en descente utilise les freins pour
contrôler la vitesse du véhicule et libère ainsi le
conducteur de certaines contraintes (freinage ou
accélération) afin qu’il puisse mieux maintenir le
cap de son véhicule.
● Si vous avez besoin d’une puissance de
freinage additionnelle sur de fortes pentes
descendantes, appuyez sur l’interrupteur du
dispositif d’assistance en descente, consultez la section « Interrupteur du dispositif
d’assistance en descente » du chapitre « Instruments et commandes ».
● Une fois le dispositif activé, le témoin
s’allume au tableau de bord. Consultez la
section « Témoin de fonctionnement du dispositif d’assistance en descente » du chapitre « Instruments et commandes ».
Si vous appuyez sur l’accélérateur ou sur la pédale de frein lorsque le dispositif d’assistance en
descente est en fonction, ce dernier se désactive
momentanément. Dès que vous relâchez
l’accélérateur ou la pédale de frein, le dispositif
d’assistance en descente entre de nouveau en
fonction si les conditions l’exigent.
Pour une maîtrise optimale du véhicule lorsque
vous franchissez une forte pente descendante,
l’interrupteur du dispositif d’assistance en descente doit être en position ON et le levier sélecteur de la boîte de vitesses sur 2 (deuxième) ou
1 (première) afin d’exploiter au mieux le frein
moteur.
AVERTISSEMENT
● Ne vous fiez jamais uniquement au dispositif d’assistance au démarrage en
côte pour empêcher le véhicule de reculer en côte. Conduisez toujours prudemment et avec toute l’attention possible. Appuyez sur la pédale de frein
lorsque vous immobilisez le véhicule
sur une forte pente. Soyez particulièrement vigilant lorsque le terrain en pente
est gelé et boueux. Si vous ne pouvez
plus empêcher votre véhicule de reculer, vous pourriez en perdre la maîtrise
et risquer des blessures sérieuses,
voire mortelles.
● Le dispositif d’assistance au démarrage
en côte n’est pas conçu pour immobiliser le véhicule dans une pente. Appuyez
sur la pédale de frein lorsque vous immobilisez le véhicule sur une forte
pente. Sinon, le véhicule pourrait reculer et vous risqueriez une collision ou
de graves blessures.
5-40 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
CONDUITE PAR TEMPS FROID
● Le dispositif d’assistance au démarrage
en côte pourrait ne pas empêcher le
véhicule de reculer dans certaines conditions de charge ou d’état du terrain.
Gardez toujours le pied près de la pédale de frein pour éviter de reculer. Sinon, vous risqueriez une collision ou de
graves blessures.
DÉBLOCAGE D’UNE SERRURE DE
PORTIÈRE GELÉE
VIDANGE DU CIRCUIT DE
REFROIDISSEMENT
Le dispositif d’assistance au démarrage en côte
utilise automatiquement les freins pour éviter que
le véhicule ne se mette à reculer dans une pente
au moment où le conducteur relâche la pédale de
frein et appuie sur l’accélérateur.
Le dispositif d’assistance au démarrage en côte
entre automatiquement en fonction dans les conditions suivantes :
● Le levier sélecteur de la boîte de vitesses est
placé dans une position de gamme de marche avant ou de marche arrière.
● Le véhicule est immobilisé dans une pente
en appliquant les freins.
Appliquez un produit dégivrant dans les trous de
serrure des portières pour éviter le gel des serrures. Si la serrure devient gelée, chauffez la clé
avant de l’insérer dans le trou de la serrure ou
utilisez la télécommande d’entrée sans clé (selon
l’équipement du véhicule).
ANTIGEL
Si votre véhicule est demeuré à l’extérieur sans
antigel, le circuit de refroidissement, incluant le
bloc-moteur, doit être vidangé. Remplissez le
vase d’expansion avant de reprendre la route.
Pour plus de détails, consultez la section « Vidange du liquide de refroidissement » du chapitre
« Entretien et interventions du propriétaire » du
présent manuel.
Le temps de fonctionnement maximal du dispositif est de deux secondes. Passé ce délai, le
véhicule se mettra à reculer et le dispositif se
désactivera complètement.
Le dispositif d’assistance au démarrage en côte
ne fonctionnera pas si le levier sélecteur est en
position N ou P, ou si le terrain n’est pas en pente.
En hiver, procédez à une vérification de l’antigel
de votre véhicule lorsque des températures inférieures à 0 °C (32 °F) sont prévues, et ce, afin
d’assurer une protection adéquate. Pour plus de
détails, consultez la section « Circuit de refroidissement du moteur » du chapitre « Entretien et
interventions du propriétaire » du présent manuel.
BATTERIE
Si la batterie n’est pas complètement chargée, le
liquide qu’elle contient peut geler par temps extrêmement froid et endommager la batterie. La
batterie doit faire l’objet de vérifications régulières pour que son rendement soit maintenu au
niveau maximal. Pour plus de détails, consultez la
section « Batterie » du chapitre « Entretien et
interventions du propriétaire » du présent manuel.
PNEUS
1. Les bandes de roulement des pneus d’ÉTÉ
sont conçues pour offrir un rendement supérieur sur les chaussées sèches. La neige
et la glace nuisent donc considérablement à
leur rendement. Si vous possédez un véhicule à quatre roues motrices, NISSAN vous
recommande d’utiliser des pneus BOUE –
NEIGE ou des pneus TOUTES SAISONS si
vous devez conduire sur des chaussées enneigées ou glacées. Vous pouvez obtenir
des renseignements relatifs aux types, aux
tailles, aux cotes de vitesse et à la disponibilité des pneus auprès d’un concessionnaire NISSAN.
Démarrage et conduite 5-41
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
2. Des pneus à clous peuvent être utilisés pour
bénéficier d’une adhérence accrue sur
chaussée glacée. Toutefois, l’utilisation de
tels pneus est prohibée dans certains États
américains de même que dans certaines
provinces du Canada. Consultez les règlements en vigueur dans votre localité, dans
l’État ou la province où vous résidez avant
d’installer ce type de pneu sur votre véhicule.
Sur chaussée sèche ou mouillée, les capacités de patinage et d’adhérence d’un pneu
d’hiver à clous peuvent être inférieures à
celles d’un pneu d’hiver sans clous.
3. Vous pouvez également utiliser des chaînes
antidérapantes. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez la section
« Chaînes antidérapantes » du chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » dans
le présent manuel.
ÉQUIPEMENT HIVERNAL
Nous vous recommandons de placer les articles
suivants dans votre véhicule en hiver.
● Un grattoir et une brosse à poils raides pour
retirer la glace et la neige se trouvant sur les
glaces et les essuie-glaces de votre véhicule.
● Un panneau plat et robuste que vous pouvez
déposer sous le cric de votre véhicule pour
lui donner un soutien ferme.
● Une pelle pour dégager votre véhicule d’un
banc de neige.
● Un contenant de liquide lave-glace supplémentaire.
CONDUITE SUR LA NEIGE OU SUR
LA GLACE
AVERTISSEMENT
● La glace mouillée (0 °C [32 °F] et pluie
verglaçante), la neige très froide ou la
glace peuvent rendre la route glissante
et la conduite difficile. Dans ces conditions, l’adhérence des pneus du véhicule est considérablement réduite. Évitez de rouler sur une route verglacée
avant que du sable ou du sel
d’épandage n’ait été répandu.
● Peu importe les conditions, conduisez
prudemment. Accélérez et ralentissez
en douceur. Les accélérations et décélérations brusques n’auront pour effet
que de réduire davantage l’adhérence
des roues motrices.
● Dans ces conditions, prévoyez une distance d’arrêt plus longue et commencez à freiner plus tôt que sur une chaussée sèche.
● Sur des chaussées glissantes, maintenez une plus grande distance entre votre véhicule et celui qui le précède.
● Faites preuve de vigilance lorsque vous
conduisez sur une route couverte de
plaques de glace. Même les routes qui
semblent dégagées peuvent être parsemées de plaques de glace aux endroits
ombragés. Si tel est le cas, freinez
avant de rouler sur la plaque. Ne freinez
pas sur la glace et évitez les coups de
volant.
● N’utilisez pas le régulateur de vitesse
lorsque le véhicule roule sur une chaussée glissante.
● La neige peut emprisonner des gaz
d’échappement nocifs sous votre véhicule. Dégagez la neige accumulée
autour du tuyau d’échappement et
autour du véhicule.
5-42 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
CHAUFFE-MOTEUR (selon
l’équipement du véhicule)
Vous pouvez vous procurer un chauffe-moteur,
conçu pour faciliter le démarrage par temps froid,
auprès
d’un
concessionnaire
NISSAN.
L’utilisation d’un chauffe-moteur est recommandée lorsque la température extérieure est égale
ou inférieure à -7 °C (20 °F).
Utilisation du chauffe-moteur :
1. Coupez le contact.
2. Ouvrez le capot moteur et déliez le cordon
du chauffe-moteur.
3. Branchez la prise du cordon d’alimentation
du chauffe-moteur à une rallonge tripolaire à
trois fils (avec mise à la terre).
4. Branchez la rallonge électrique à une prise à
circuit de terre contrôlé du secteur (110 V
c.a.).
5. En fonction de la température extérieure, il
convient de brancher le chauffe-moteur
pendant deux à quatre heures au moins afin
d’assurer un réchauffement adéquat du liquide de refroidissement du moteur. Vous
pouvez utiliser un programmateur pour activer le chauffe-moteur à l’heure appropriée.
6. Avant le démarrage du moteur, débranchez
le cordon d’alimentation et rangez-le correctement, à l’écart des pièces mobiles du moteur.
AVERTISSEMENT
● Ne branchez jamais votre chauffemoteur à un circuit électrique qui n’est
pas mis à la terre ou à l’aide d’un adaptateur bipolaire. Vous pourriez subir un
choc électrique et être blessé gravement si vous utilisez une connexion qui
n’est pas mise à la terre.
● Débranchez le cordon d’alimentation
du chauffe-moteur et rangez-le correctement avant de faire démarrer le moteur. Vous risquez un choc électrique et
de graves blessures si vous utilisez un
cordon d’alimentation endommagé.
● Utilisez une rallonge tripolaire à trois
fils de type robuste conçue pour une
charge d’au moins 10 A. Branchez la
rallonge à une prise à circuit de terre
contrôlé du secteur (110 V c.a.). Vous
risquez un choc électrique et de graves
blessures si vous utilisez une rallonge
électrique inappropriée ou une prise
non munie d’un circuit de terre contrôlé.
Démarrage et conduite 5-43
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
MÉMENTO
5-44 Démarrage et conduite
6 En cas d’urgence
Trousse de premiers soins
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Pneu à plat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Système de surveillance de la pression des
pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Remplacement d’un pneu à plat . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Démarrage-secours. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Démarrage en poussant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Si le moteur surchauffe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Remorquage de votre véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
Méthodes de remorquage recommandées
par NISSAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
Dégagement d’un véhicule enlisé. . . . . . . . . . . . . . . . 6-17
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
TROUSSE DE PREMIERS SOINS
(selon l’équipement du véhicule)
PNEU À PLAT
SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE
LA PRESSION DES PNEUS
LCE0108
Modèle King Cab
La trousse de premiers soins se trouve dans les
bacs de rangement sous les sièges.
Pour accéder à la trousse de premiers soins :
Dans le cas des modèles King Cab, levez le
strapontin arrière et retirez le filet pour accéder à
la trousse de premiers soins. Consultez la section
« Strapontins » du chapitre « Sécurité — Sièges,
ceintures de sécurité et dispositifs de protection
complémentaires » vu précédemment dans ce
manuel.
LCE0113
Modèle à cabine double
Dans le cas des modèles à cabine double, levez
la banquette arrière et retirez le filet pour accéder
à la trousse de premiers soins. Consultez la section « Rabat de la banquette arrière » du chapitre
« Sécurité – Sièges, ceintures de sécurité et
dispositifs de protection complémentaires » vu
précédemment dans ce manuel.
Ce véhicule est équipé d’un système de surveillance de la pression des pneus. Il surveille la
pression de tous les pneus, à l’exception du pneu
de la roue de secours. Lorsque le témoin de
basse pression des pneus est allumé, au moins
un de vos pneus est insuffisamment gonflé. Si la
pression d’un pneu est basse lorsque le véhicule
roule, le système de surveillance de la pression
des pneus entre en fonction et vous signale cet
état au moyen du témoin de basse pression des
pneus. Ce système ne s’active que si la vitesse
du véhicule dépasse 25 km/h (16 mi/h). Pour
obtenir de plus amples renseignements, consultez la section « Témoins et rappels sonores » du
chapitre « Commandes et instruments » et la
section « Système de surveillance de la pression
des pneus » du chapitre « Démarrage et conduite ».
6-2 En cas d’urgence
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
AVERTISSEMENT
● Si le témoin d’avertissement de basse
pression des pneus s’allume pendant la
conduite, évitez tout braquage ou freinage brusque, ralentissez, dirigez-vous
vers un endroit sécuritaire et immobilisez le véhicule dès que possible. Votre
véhicule pourrait subir des dommages
importants et vous pourriez avoir un
accident entraînant des blessures graves. Vérifiez la pression de tous les
pneus. Effectuez un réglage de pression À FROID, tel que spécifié sur
l’étiquette des pneus et d’information
sur la charge, pour ainsi désactiver le
témoin d’avertissement de basse pression. Si vous avez fait une crevaison,
montez la roue de secours dès que
possible.
● Après avoir monté une roue de secours
ou remplacé une des roues, le système
de surveillance de la pression des
pneus ne sera plus fonctionnel et le
témoin de basse pression des pneus
clignotera. Communiquez avec votre
concessionnaire NISSAN dès que possible pour procéder au remplacement
des pneus ou à la réinitialisation du
système.
● L’utilisation de pneus de remplacement
autres que ceux précisés par NISSAN
peut nuire au fonctionnement du système de surveillance de la pression des
pneus.
● N’injectez aucun produit d’étanchéité
pour pneu, liquide ou en aérosol, dans
les pneus. Le fonctionnement des capteurs de pression des pneus pourrait
s’en trouver compromis.
REMPLACEMENT D’UN PNEU À
PLAT
Si l’un de vos pneus est à plat, procédez aux
étapes décrites ci-après :
Immobilisation du véhicule
1. Déplacez votre véhicule en bordure de la
route lorsqu’il est prudent de le faire et
immobilisez-le aussi loin que possible de la
circulation.
2. Allumez les feux de détresse de votre véhicule.
3. Stationnez votre véhicule sur une surface
plane et serrez le frein de stationnement.
Placez le levier sélecteur de votre véhicule
en position R si ce dernier est muni d’une
boîte de vitesses manuelle ou en position P
s’il est muni d’une boîte de vitesses automatique.
4. Coupez le contact.
5. Ouvrez le capot pour signaler votre présence aux autres conducteurs et indiquer au
service de dépannage que vous avez besoin
d’aide.
6. Demandez à tous les occupants de descendre du véhicule et de se tenir dans un endroit
sûr, à l’écart de la circulation et du véhicule.
AVERTISSEMENT
● Assurez-vous que le frein de stationnement est correctement serré et que la
boîte de vitesses manuelle est à la position R ou que la boîte de vitesses
automatique est à la position P.
● Ne tentez jamais de changer un pneu si
votre véhicule est stationné dans une
pente ou sur une surface glacée ou glissante. Ceci est dangereux.
En cas d’urgence 6-3
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
● Ne tentez jamais de changer un pneu si
votre véhicule se trouve à proximité de
la circulation. Attendez qu’on vienne
vous dépanner.
WCE0044
Blocage des roues
1 à l’avant
Placez des cales de taille appropriée s
et à l’arrière de la roue diagonalement opposée à
2 pour empêcher
la roue dont le pneu est à plat s
le véhicule de se déplacer lorsqu’il est levé au
cric.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous de bloquer la roue, car le
véhicule peut se déplacer et causer des
blessures.
LCE0109
Retrait de la roue de secours et des
outils du coffre
Pour les modèles King Cab :
Le compartiment de rangement des outils se
trouve entre les deux strapontins arrière.
● Tournez le bouton de la position de verrouillage à la position de déverrouillage et
retirez le couvercle du compartiment de rangement des outils.
● Retirez le cric et les outils de levage.
6-4 En cas d’urgence
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
2. Repérez l’ouverture ovale dans la partie centrale inférieure du hayon. Passez l’extrémité
en T de la tige du cric par l’ouverture et
dirigez-la vers le treuil de la roue de secours
situé directement au-dessus de celle-ci.
LCE0110
LCE0111
Pour les modèles à cabine double :
Les outils et la boîte à outils se trouvent derrière la
banquette arrière.
● Rabattez la banquette. Consultez la section
« Rabat de la banquette arrière » du chapitre
« Sécurité – Sièges, ceintures de sécurité et
dispositifs de protection complémentaires ».
1 et les outils de levage s
2 .
● Retirez le cric s
Tous les modèles :
1. Insérez l’extrémité carrée de la tige du cric
dans le trou carré du démonte-roue afin de
former une poignée.
En cas d’urgence 6-5
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
4. Une fois la roue de secours totalement
abaissée, retirez la chaîne de retenue du
dessous du véhicule et glissez la roue de
secours sous l’arrière du véhicule.
MISE EN GARDE
Assurez-vous de centrer la plaque de suspension de la roue de secours sur la jante
avant de soulever la roue de secours.
Mise sur cric du véhicule et retrait du
pneu endommagé
AVERTISSEMENT
● Ne vous glissez jamais sous un véhicule
si ce dernier n’est soutenu que par un
cric. Si une intervention sous le véhicule est nécessaire, utilisez des tréteaux pour le soutenir.
WCE0070
3. Insérez l’extrémité en T de la tige du cric
dans l’ouverture en T du treuil de la roue de
secours. Appliquez une pression afin de
maintenir la tige du cric dans le treuil de la
roue de secours et tournez-la dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre pour
abaisser la roue de secours.
● Utilisez seulement le cric fourni avec
votre véhicule pour soulever ce dernier.
Ne l’utilisez pas pour soulever un autre
véhicule. Ce cric a été conçu exclusivement pour soulever votre véhicule lorsque vous devez remplacer une roue.
● Ne soulevez jamais le véhicule plus que
nécessaire.
● N’installez jamais de bloc sur ou sous le
cric.
● Ne faites pas démarrer ou tourner le
moteur alors que le véhicule est sur le
cric. Le véhicule pourrait se déplacer.
Cette consigne s’applique particulièrement aux véhicules équipés d’un différentiel à glissement limité.
● Ne soulevez jamais un véhicule avec le
cric si des passagers se trouvent encore
à l’intérieur.
● Ne démarrez jamais le moteur d’un véhicule dont une ou plusieurs roues ne
touchent pas le sol. Le véhicule pourrait
se déplacer.
Prenez soin de toujours vous référer aux illustrations pour les points de mise en place et de
levage correspondant à votre modèle de véhicule
et au type de cric utilisé.
● N’utilisez que les points de levage identifiés. N’utilisez aucune autre partie de
votre véhicule comme point de levage.
6-6 En cas d’urgence
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Lisez
attentivement
l’étiquette
d’avertissement fixée au cric et les directives suivantes :
1. Au moyen du démonte-roue, desserrez chaque écrou de roue d’un tour ou deux dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
Attendez que le pneu ne touche plus le
sol pour retirer les écrous de roue.
LCE0112
2. Placez le cric directement sous le point de
levage, tel qu’illustré, de manière à ce que le
contact entre le dessus du cric et le véhicule
se fasse au point de levage. Les points de
levage sont indiqués par des flèches estampées sur le côté du cadre.
Le cric devrait reposer sur une surface
ferme et plane.
En cas d’urgence 6-7
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
5. Retirez les écrous de roue, puis la roue.
WCE0063
Installation de la roue de secours
La roue de secours ne doit être utilisée
qu’en cas d’urgence. Consultez les directives spécifiques de la section « Roues et
pneus » du chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » du présent manuel.
LCE0087
3. Installez la tige du cric assemblée sur le cric,
tel qu’illustré.
4. Tenez fermement le levier et la tige du cric
pour soulever le véhicule. Soulevez prudemment le véhicule jusqu’à ce que le pneu
endommagé ne touche plus le sol.
1. Nettoyez toute trace de boue ou de saleté
de la surface se trouvant entre la roue et le
moyeu.
2. Installez soigneusement la roue de secours
et serrez les écrous de la roue à la main.
6-8 En cas d’urgence
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
3. Au moyen du démonte-roue, serrez les
écrous de la roue en alternance et uniformément, tel qu’illustré, jusqu’à ce qu’ils soient
solidement fixés en place.
4. Abaissez lentement le véhicule jusqu’à ce
que le pneu touche le sol. Serrez ensuite les
écrous de roue fermement au moyen du
démonte-roue, selon la séquence illustrée.
Abaissez le véhicule complètement.
AVERTISSEMENT
● Si des écrous de roue inappropriés sont
utilisés ou si les écrous sont mal serrés,
la roue pourrait se desserrer ou se détacher. Ceci pourrait causer un
accident.
● N’appliquez pas d’huile ni de graisse
sur les goujons ou les écrous de roues,
car ils pourraient se desserrer.
● Resserrez les écrous des roues du véhicule après avoir parcouru une distance
de 1 000 km (600 mi), après une crevaison, etc.
Couple de serrage des écrous de roues :
133 N.m (98 lb-pi)
Les écrous de roue doivent être serrés au
couple spécifié en tout temps. Il est conseillé de serrer les écrous de roue au couple spécifié chaque fois qu’une lubrification est requise.
Réglez la pression de gonflage de vos
pneus À FROID.
À FROID : si votre véhicule est stationné
depuis trois heures ou plus ou s’il a parcouru une distance de moins de 1,6 km
(1 mi).
AVERTISSEMENT
● Assurez-vous que la roue de secours et
le cric sont toujours correctement rangés après leur utilisation. Ces articles
peuvent se transformer en projectiles
dangereux en cas d’accident ou au moment d’un freinage brusque.
● La roue de secours ne doit être utilisée
qu’en cas d’urgence. Consultez les directives spécifiques de la section
« Roues et pneus » du chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » du
présent manuel.
Les pressions de gonflage à FROID des
pneus sont indiquées sur l’étiquette des
pneus et d’information sur la charge apposée sur le pied milieu du côté conducteur.
5. Rangez la roue dont le pneu est crevé et
l’équipement de levage dans votre véhicule
de façon sécuritaire.
Au moyen d’une clé dynamométrique, serrez les écrous de roue au couple spécifié
dès que possible.
En cas d’urgence 6-9
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
DÉMARRAGE-SECOURS
Les directives et précautions ci-après doivent
être lues attentivement lorsque vous utilisez une
batterie d’appoint pour faire démarrer le moteur
de votre véhicule.
AVERTISSEMENT
● Un démarrage-secours mal effectué
peut faire exploser la batterie et causer
des blessures graves ou la mort. Votre
véhicule pourrait également être
endommagé.
● La batterie dégage en permanence de
l’hydrogène, qui est un gaz explosif.
N’approchez pas d’étincelles ni de
flamme de la batterie.
● Évitez tout contact d’électrolyte avec
les yeux, la peau, les vêtements ou les
surfaces peintes. L’électrolyte est une
solution d’acide sulfurique corrosive
qui peut causer de graves brûlures. Si
de l’électrolyte entre en contact avec un
des éléments mentionnés précédemment, rincez immédiatement à l’eau la
zone affectée.
● La batterie d’appoint doit être de
12 volts. L’utilisation d’une batterie de
voltage différent peut endommager votre véhicule.
● Portez toujours des lunettes de sécurité (par exemple, des lunettes de travail
à coques ou des lunettes de protection
industrielles) et enlevez vos bagues,
bracelets métalliques et tout autre bijou lorsque vous effectuez une intervention sur la batterie ou à proximité de
celle-ci. Ne vous penchez pas audessus de la batterie au moment d’un
démarrage-secours.
● Ne
tentez
pas
d’effectuer
un
démarrage-secours lorsque votre batterie est gelée. Celle-ci pourrait exploser et causer de graves blessures.
● Votre véhicule est équipé d’un ventilateur de refroidissement du moteur
automatique qui peut s’activer à
n’importe quel moment. Éloignez-en
vos mains ainsi que tout autre objet.
● Gardez la batterie hors de la portée des
enfants.
6-10 En cas d’urgence
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
MISE EN GARDE
● Assurez-vous de toujours brancher la
borne positive (1) à la borne positive
(1) et la borne négative (2) à un point
de masse de la carrosserie (par exemple, à un boulon de fixation de montant
ou à un support de levage du moteur) et
non pas à la borne négative de la
batterie.
WCE0066
Suivez toujours les instructions suivantes.
Sinon, vous risquez d’endommager le circuit de charge et de vous blesser
gravement.
2. Serrez le frein de stationnement. Déplacez le
levier sélecteur au point mort (N) (boîte de
vitesses manuelle) ou à la position P (boîte
de vitesses automatique). Éteignez tous les
dispositifs électriques non essentiels (éclairage, chauffage, climatisation, etc.)
1. Si la batterie d’appoint se trouve dans un
autre véhicule, placez les deux véhicules de
manière à ce que leurs batteries respectives
soient à proximité l’une de l’autre.
3. Retirez les bouchons d’aération de la batterie (selon l’équipement du véhicule). Couvrez les orifices ainsi exposés d’un vieux
chiffon pour réduire les risques d’explosion.
Veillez toutefois à ce que les véhicules
ne se touchent pas.
4. Connectez les câbles volants dans l’ordre
A, s
B, s
C , puis
indiqué sur l’illustration (s
D ).
s
AVERTISSEMENT
● Assurez-vous que les câbles volants
n’entrent pas en contact avec des pièces mobiles du compartiment moteur et
que les cosses des câbles ne touchent
aucune autre pièce métallique.
5. Faites démarrer le moteur du véhicule
d’appoint et laissez-le tourner pendant quelques minutes.
6. Maintenez le régime moteur du véhicule
d’appoint à environ 2 000 tr/min et faites
démarrer le moteur du véhicule en panne.
MISE EN GARDE
N’actionnez pas le démarreur pendant
plus de 10 secondes. Si le moteur ne démarre pas au premier essai, coupez le
contact et attendez de trois à quatre secondes avant de réessayer.
En cas d’urgence 6-11
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
DÉMARRAGE EN POUSSANT
7. Une fois le moteur en marche, débranchez
prudemment le câble négatif, puis le câble
positif de la batterie.
8. Remettez les bouchons d’aération en place
(selon l’équipement du véhicule). Jetez le
vieux chiffon utilisé pour couvrir la batterie
puisqu’il peut avoir été contaminé par de
l’électrolyte corrosif.
MISE EN GARDE
SI LE MOTEUR SURCHAUFFE
AVERTISSEMENT
● Ne tentez pas de démarrer en poussant
un véhicule équipé d’un catalyseur trifonctionnel en le poussant. Vous risquez d’endommager ce dernier.
● Arrêtez votre véhicule si le moteur surchauffe. En effet, une surchauffe prolongée pourrait endommager le moteur
ou y provoquer un incendie.
● Les véhicules équipés d’une boîte de
vitesses automatique ne peuvent pas
être démarrés en les poussant ou en les
tirant. Cela pourrait endommager la
boîte de vitesses.
● Ne retirez jamais le bouchon du radiateur ou du réservoir de liquide de refroidissement de votre véhicule lorsque le
moteur est chaud, car vous pourriez
vous brûler. En effet, dans une telle
situation, du liquide de refroidissement
bouillant sous pression peut jaillir et
causer de graves blessures.
● Ne tentez jamais de démarrer un véhicule à boîte de vitesses manuelle en le
remorquant. Le déplacement vers
l’avant causé par le démarrage du moteur pourrait provoquer une collision
entre votre véhicule et le véhicule de
remorquage.
● N’ouvrez pas le capot si de la vapeur
s’en échappe.
En cas de surchauffe de votre véhicule (la lecture
de l’indicateur de température sera extrêmement
élevée et le témoin de pression d’huile moteur et
de température élevée du liquide de refroidissement s’allumera) ou si vous décelez une perte de
puissance du moteur de votre véhicule, des
bruits inhabituels, etc., procédez aux étapes suivantes.
1. Déplacez votre véhicule en bordure de la
route dans un endroit sûr, serrez le frein de
stationnement et placez le levier sélecteur à
la position P.
6-12 En cas d’urgence
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Ne coupez pas le contact.
2. Éteignez le climatiseur. Ouvrez toutes les
glaces, déplacez la commande du chauffage
ou du climatiseur à la chaleur maximale et la
commande du ventilateur à la vitesse maximale.
3. Sortez du véhicule. Avant d’ouvrir le capot,
vérifiez, visuellement et en cherchant à déceler des bruits, si de la vapeur ou du liquide
de refroidissement s’échappe du radiateur.
(Si de la vapeur ou du liquide de refroidissement s’échappe du radiateur, coupez le moteur.) N’ouvrez pas le capot davantage tant
que de la vapeur ou du liquide de refroidissement est visible.
4. Ouvrez le capot.
AVERTISSEMENT
Si de la vapeur ou de l’eau s’échappe du
moteur, tenez-vous à l’écart pour éviter
tout risque de brûlure.
5. Procédez à une inspection visuelle des
courroies d’entraînement pour vérifier si elles sont endommagées ou desserrées.
Assurez-vous également que le ventilateur
de refroidissement fonctionne. Il ne doit y
avoir aucune fuite d’eau provenant des durites de radiateur et du radiateur. Coupez le
contact si vous remarquez une fuite de liquide de refroidissement, l’absence ou le
relâchement de la courroie de la pompe à
eau ou si le ventilateur de refroidissement
n’est pas en marche.
6. Une fois le moteur refroidi, mais toujours en
marche, vérifiez le niveau de liquide de refroidissement du réservoir. Au besoin, ajoutez du liquide de refroidissement dans le
réservoir. Rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN pour y faire réparer votre véhicule.
AVERTISSEMENT
Faites preuve de prudence lorsque vous
vous penchez sur un moteur en marche
pour éviter que vos mains, cheveux, bijoux
ou vêtements ne soient happés par les
courroies ou les pales du ventilateur de
refroidissement du moteur. Le ventilateur
de refroidissement du moteur peut se
mettre en marche à n’importe quel moment lorsque la température du liquide de
refroidissement est élevée.
En cas d’urgence 6-13
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
REMORQUAGE DE VOTRE VÉHICULE
Lors du remorquage de votre véhicule, veillez à
ce que toutes les réglementations en vigueur
dans la province (ou l’état, aux États-Unis) soient
respectées. L’utilisation d’équipement de remorquage inadéquat pourrait endommager votre véhicule. Vous pouvez obtenir des directives relatives au remorquage auprès de votre
concessionnaire NISSAN. Généralement, le personnel des services de remorquage locaux connaît bien les lois et les procédures relatives au
remorquage. NISSAN vous recommande donc
de faire appel à un service de remorquage pour
vous assurer que le remorquage est effectué
adéquatement et pour éviter d’endommager votre véhicule. Il peut se révéler utile de demander
au responsable du service de remorquage de lire
attentivement les précautions suivantes :
MISE EN GARDE
● Au moment du remorquage, assurezvous que la boîte de vitesses, les essieux, la direction et le groupe motopropulseur fonctionnent bien. Si une de
ces unités est endommagée, vous devez
utiliser
des
chariots
de
remorquage.
● Installez toujours des chaînes de sécurité avant le remorquage.
Pour obtenir de plus amples renseignements
concernant le remorquage de votre véhicule derrière un véhicule récréatif, consultez la section
« Remorquage à plat » du chapitre « Données
techniques et information au consommateur » du
présent manuel.
AVERTISSEMENT
● Ne voyagez jamais dans un véhicule qui
est remorqué.
● Ne vous glissez jamais sous un véhicule
soulevé par une dépanneuse.
ACE1019
MÉTHODES DE REMORQUAGE
RECOMMANDÉES PAR NISSAN
6-14 En cas d’urgence
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Modèles à deux roues motrices
NISSAN recommande de faire remorquer votre
véhicule avec les roues motrices arrière soulevées ou sur un camion à plateforme (remorquage
intégral), tel qu’illustré.
MISE EN GARDE
● Ne remorquez jamais un véhicule
équipé d’une boîte de vitesses automatique avec les roues arrière ou les quatre roues au sol (que le véhicule soit
remorqué par l’avant ou par l’arrière),
car les dommages à la boîte de vitesses
qui pourraient en résulter nécessiteraient des réparations coûteuses. Si le
remorquage du véhicule avec les roues
avant soulevées est nécessaire, prenez
toujours soin d’installer des chariots de
remorquage sous les roues arrière.
● Pendant le remorquage d’un véhicule
équipé d’une boîte de vitesses automatique ou manuelle dont les roues avant
sont au sol ou sur des chariots de
remorquage :
– Tournez la clé de contact à la position OFF et redressez le volant au
moyen d’une corde ou d’un accessoire similaire. Ne bloquez jamais le
volant en tournant la clé de contact à
la position LOCK. Vous risqueriez
d’endommager le mécanisme de blocage de la direction.
Si la vitesse ou la distance à parcourir doivent
absolument dépasser ces limites, retirez l’arbre
de boîte de vitesses avant le remorquage pour ne
pas endommager la boîte de vitesses.
● Si vous devez remorquer un véhicule
équipé d’une boîte de vitesses manuelle avec les roues arrière au sol (si
vous n’utilisez pas de chariot de remorquage) ou avec les quatre roues au sol :
● Desserrez toujours
stationnement.
le
frein
de
● Déplacez le levier de la boîte de vitesses à la position N.
● Respectez les vitesses et distances
de remorquage suivantes (ces consignes s’appliquent aux véhicules
équipés d’une boîte de vitesses manuelle seulement) :
Vitesse : inférieure à 97 km/h
(60 mi/h)
Distance : inférieure à 805 km
(500 mi)
En cas d’urgence 6-15
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
● Pendant le remorquage d’un véhicule
équipé d’une boîte de vitesses automatique ou manuelle dont les roues avant
sont au sol ou sur des chariots de
remorquage :
● Tournez le bouton de sélection 4WD
sur la position 2H.
WCE0091
Modèles à quatre roues motrices
NISSAN recommande de faire remorquer votre
véhicule à l’aide de chariots porte-roues ou sur
un camion à plateforme (remorquage intégral), tel
qu’illustré.
MISE EN GARDE
● Ne remorquez jamais un véhicule
équipé d’une boîte de vitesses automatique avec les roues arrière ou les quatre roues au sol, car les dommages à la
boîte de vitesses qui pourraient en résulter nécessiteraient des réparations
coûteuses. Si le remorquage du véhicule avec les roues avant soulevées est
nécessaire, prenez toujours soin
d’installer des chariots de remorquage
sous les roues arrière.
● Tournez la clé de contact à la position OFF et redressez le volant au
moyen d’une corde ou d’un accessoire similaire. Ne bloquez jamais le
volant en tournant la clé de contact à
la position LOCK. Vous risqueriez
d’endommager le mécanisme de blocage de la direction.
● Si vous devez remorquer un véhicule
équipé d’une boîte de vitesses manuelle avec les roues arrière au sol (si
vous n’utilisez pas de chariot de remorquage) ou avec les quatre roues au sol :
● Tournez le bouton de sélection 4WD
sur la position 2H.
● Déplacez le levier de la boîte de vitesses à la position N.
● Desserrez toujours
stationnement.
le
frein
6-16 En cas d’urgence
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
de
● Respectez les vitesses et distances
de remorquage suivantes (ces consignes s’appliquent aux véhicules
équipés d’une boîte de vitesses manuelle seulement) :
MISE EN GARDE
● Vous ne pouvez installer des chaînes ou
des câbles de remorquage que sur les
éléments de la structure principale de
votre véhicule ou sur les crochets de
remorquage (selon l’équipement du véhicule).
Sinon,
vous
risquez
d’endommager la carrosserie de votre
véhicule.
Vitesse : inférieure à 97 km/h
(60 mi/h)
Distance : inférieure à 805 km
(500 mi)
Si la vitesse ou la distance à parcourir doivent
absolument dépasser ces limites, retirez l’arbre
de boîte de vitesses avant le remorquage pour ne
pas endommager la boîte de vitesses.
LCE0103
DÉGAGEMENT D’UN VÉHICULE
ENLISÉ
AVERTISSEMENT
● Lorsque vous dégagez un véhicule enlisé, tenez-vous à l’écart de ce dernier.
● Ne faites pas patiner vos pneus à vitesse élevée. Ils pourraient exploser et
causer de graves blessures. Des pièces
de votre véhicule pourraient également
surchauffer et être endommagées.
● Le crochet de remorquage (selon
l’équipement du véhicule) doit être utilisé seulement aux fins de dégagement
d’un véhicule enlisé dans le sable, la
neige, la boue, etc. Il ne doit pas être
utilisé seul pour remorquer un véhicule
sur une longue distance.
● Une force considérable s’exerce sur le
crochet de remorquage lorsque celui-ci
est utilisé pour libérer un véhicule enlisé. Tirez toujours en ligne droite sur le
crochet.
● Tirez toujours les câbles de remorquage à partir de l’avant ou de l’arrière
du véhicule.
En cas d’urgence 6-17
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
● Les dispositifs de remorquage doivent
être installés de manière à ce qu’ils ne
touchent aucune pièce de la suspension, de la direction, du circuit de freinage ou du circuit de refroidissement.
● L’utilisation de dispositifs de remorquage tels que des cordes ou des sangles en toile est déconseillée pour remorquer ou dégager un véhicule enlisé.
● Relâchez l’accélérateur avant de passer
de la position R à la position D.
● Ne faites pas patiner les roues à plus de
55 km/h (35 mi/h).
5. Si, après quelques tentatives, vous n’arrivez
pas à dégager votre véhicule, faites appel à
un service de dépannage professionnel.
Si votre véhicule est enlisé dans le sable, la boue,
la neige ou la glace, utilisez la procédure suivante :
1. Désactivez le dispositif de contrôle dynamique du véhicule (selon l’équipement du véhicule).
2. Assurez-vous que rien ni personne ne se
trouve devant ou derrière votre véhicule.
3. Tournez le volant de gauche à droite pour
dégager la zone entourant les roues avant.
4. Procédez à une manœuvre de va-et-vient
avec votre véhicule.
● Alternez entre la position R (marche arrière) et la position D (marche avant).
● Appuyez sur l’accélérateur juste assez
pour maintenir le mouvement de va-etvient.
6-18 En cas d’urgence
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
7 Aspect et entretien
Nettoyage des surfaces extérieures du véhicule . . . . . . . 7-2
Lavage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Cirage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Pour faire disparaître les taches . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Soubassement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Vitres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Roues en alliage d’aluminium . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Pièces chromées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Lubrifiants pour pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Nettoyage des surfaces intérieures du véhicule . . . . . . . 7-4
Tapis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Protection anticorrosion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Facteurs les plus courants contribuant à la
corrosion d’un véhicule. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Facteurs environnementaux influençant la
corrosion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Pour protéger votre véhicule contre la
corrosion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
NETTOYAGE DES SURFACES
EXTÉRIEURES DU VÉHICULE
Pour conserver l’aspect neuf de votre véhicule,
vous devez en assurer l’entretien de façon appropriée.
Pour protéger les surfaces peintes, veuillez laver
votre véhicule dès que possible :
● après une averse, pour éviter des dommages potentiels causés par les pluies acides;
● après avoir conduit le long de la mer;
● lorsque des substances comme de la suie,
des fientes d’oiseau, de la sève d’arbre, des
particules métalliques ou des insectes se
déposent sur les surfaces peintes;
● lorsque de la poussière ou de la boue
s’accumulent sur la carrosserie.
Dans la mesure du possible, stationnez votre
véhicule dans un garage ou un endroit couvert.
Si le véhicule doit être stationné à l’extérieur,
laissez-le à l’ombre ou recouvrez-le d’une housse
pour le protéger.
Prenez soin de ne pas rayer les surfaces
peintes en installant ou en retirant la
housse.
LAVAGE
Lavez le véhicule à grande eau avec une éponge
humide. Lavez le véhicule soigneusement avec
une solution d’eau propre et tiède (jamais
chaude) et de savon doux, de savon spécial pour
automobile ou de détergent liquide pour la vaisselle à usage domestique.
MISE EN GARDE
● Ne choisissez pas un lave-auto qui utilise un détergent contenant de l’acide.
Certains lave-autos, surtout ceux qui
sont dépourvus de brosses (sans contact), utilisent un détergent contenant
de l’acide. Les acides peuvent réagir au
contact de certains composants en
plastique du véhicule et provoquer des
fissures. Ces fissures peuvent altérer
l’aspect des composants et entraver
leur fonctionnement. Demandez toujours au responsable du lave-auto si un
détergent contenant de l’acide est
utilisé.
● Ne lavez pas votre véhicule avec des
produits d’entretien ménager puissants, des détergents chimiques forts,
de l’essence ou des solvants.
● Ne lavez pas votre véhicule en plein
soleil ou lorsque la carrosserie est
chaude, car en séchant, l’eau pourrait
en tacher la surface.
● Évitez d’utiliser des chiffons doux ou
rugueux, tels que les gants de lavage.
Enlevez avec soin les plaques de boue
ou autres corps étrangers pour éviter de
rayer ou d’abîmer les surfaces peintes
du véhicule.
Rincez abondamment le véhicule avec de l’eau
propre.
Le sel d’épandage affecte particulièrement les
rebords intérieurs, les joints et les replis des
portières, les charnières et le capot. Par conséquent, ces endroits doivent être lavés régulièrement.
Assurez-vous
que
les
orifices
d’écoulement du bord inférieur des portières ne
sont pas obstrués. Lavez au jet d’eau le dessous
de la carrosserie et les passages de roue pour
détacher les accumulations de boue et éliminer
toute trace de sel d’épandage.
Une peau de chamois humide peut être utilisée
pour essuyer la carrosserie et éviter la formation
de taches d’eau.
7-2 Aspect et entretien
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
CIRAGE
Un cirage régulier protège les surfaces peintes et
conserve l’aspect neuf du véhicule. Avant de
réappliquer une cire, il est recommandé de polir
les surfaces afin d’éliminer toute accumulation
résiduelle de cire et pour donner un aspect lustré
à la carrosserie.
Un concessionnaire NISSAN peut vous aider à
choisir le produit approprié.
● Ne cirez votre véhicule qu’après l’avoir bien
lavé. Suivez les directives fournies sur le
contenant de cire.
● N’utilisez pas de cire contenant des substances et composés abrasifs ou des agents
nettoyants qui risquent d’endommager le fini
de votre véhicule.
Un polissage à la machine ou un polissage trop
prolongé sur un fini de peinture transparent peut
ternir le fini ou y laisser des marques spiralées.
POUR FAIRE DISPARAÎTRE LES
TACHES
Les taches de goudron et d’huile, la poussière
industrielle, les insectes et la sève d’arbre peuvent provoquer des dommages irréversibles sur
les surfaces peintes ou y laisser des traces indélébiles. Veillez à les nettoyer dès que possible.
Des produits de nettoyage spéciaux sont dispo-
nibles chez votre concessionnaire NISSAN ou
dans tout magasin d’accessoires automobiles.
SOUBASSEMENT
Dans les régions où du sel d’épandage est utilisé
pendant l’hiver, il est nécessaire de laver le soubassement régulièrement. Les accumulations de
saletés et de sel qui s’y forment peuvent causer
sa corrosion ainsi que celle de la suspension.
Avant le début de l’hiver et au printemps, vérifiez
la couche de protection inférieure et, s’il y a lieu,
appliquez-en de nouveau.
VITRES
Utilisez du nettoie-vitres pour enlever la pellicule
de saleté et de poussière qui s’est formée sur les
vitres. Il est normal qu’une pellicule se forme
lorsque le véhicule est stationné directement au
soleil. L’utilisation de nettoie-vitres avec un chiffon doux éliminera rapidement cette pellicule.
MISE EN GARDE
N’utilisez jamais d’outils acérés, de nettoyants abrasifs ou de désinfectants à
base de chlore pour nettoyer la paroi intérieure des glaces. Ils pourraient endommager les conducteurs électriques, les
éléments de l’antenne radio ou ceux du
dégivreur de lunette arrière.
ROUES EN ALLIAGE D’ALUMINIUM
Lavez les roues régulièrement à l’aide d’une
éponge humectée dans une solution de savon
doux, particulièrement en hiver, si vous habitez
dans une région où du sel d’épandage est utilisé.
Les dépôts de sel d’épandage peuvent décolorer
les roues si vous ne les enlevez pas.
MISE EN GARDE
Respectez les consignes suivantes pour
éviter de tacher ou de décolorer les roues :
● Ne nettoyez pas les roues avec un produit de nettoyage à base d’acide fort ou
d’alcali.
● N’appliquez pas de produit nettoyant
sur les roues lorsqu’elles sont chaudes.
Les roues doivent être à la température
ambiante.
● Rincez les roues à fond pour éliminer le
produit nettoyant dans les 15 minutes
suivant son application.
PIÈCES CHROMÉES
Nettoyez régulièrement toutes les pièces chromées avec un produit à polir pour chrome non
abrasif pour préserver leur fini lustré.
Aspect et entretien 7-3
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
NETTOYAGE DES SURFACES
INTÉRIEURES DU VÉHICULE
LUBRIFIANTS POUR PNEUS
NISSAN ne vous recommande pas d’utiliser des
lubrifiants pour pneus. Les fabricants de pneus
appliquent un enduit sur les pneus qui permet de
réduire la décoloration du caoutchouc. Au cas où
les pneus sont lubrifiés, le lubrifiant pourrait réagir avec l’enduit et former un composé chimique.
Ce composé pourrait se décoller des pneus en
cours de route et tacher le véhicule.
Si vous décidez de lubrifier les pneus, prenez les
précautions suivantes :
● Utilisez un lubrifiant pour pneus à base
d’eau. L’enduit des pneus se dissout plus
facilement au contact d’un lubrifiant pour
pneus à base d’eau.
● Appliquez une légère couche de lubrifiant
pour pneus de façon à l’empêcher de pénétrer dans la bande de roulement et les rainures des pneus (où il serait difficile à enlever).
● Essuyez l’excès de lubrifiant à l’aide d’une
serviette sèche. Assurez-vous d’enlever
complètement le lubrifiant de la bande de
roulement et des rainures des pneus.
Utilisez occasionnellement un aspirateur ou une
brosse à soies douces pour dépoussiérer les
garnitures intérieures, les pièces en plastique et
les sièges. Essuyez les surfaces en vinyle et en
cuir avec un chiffon propre et préalablement humecté dans une solution de savon doux, puis
essuyez-les avec un linge sec.
Un entretien et un nettoyage réguliers préservent
l’apparence du cuir.
Avant d’utiliser un quelconque produit protecteur
pour tissus, lisez les recommandations du fabricant. Certains protecteurs pour tissus contiennent des produits chimiques qui peuvent tacher
ou décolorer le tissu des sièges.
Utilisez un chiffon humecté uniquement d’eau
pour nettoyer le verre de protection de la jauge et
des indicateurs de bord.
● Les petites particules de saleté peuvent
être abrasives et endommager les surfaces en cuir. Elles doivent donc être
retirées rapidement. N’utilisez pas de
savon pour le cuir, de cire pour automobile, de produit à polir, d’huile, de nettoyant liquide, de solvant, de détergent
ou de nettoyant à base d’ammoniaque,
car ils peuvent endommager le fini naturel du cuir.
● N’utilisez jamais de produits destinés à
protéger les tissus, à moins que leur
utilisation ne soit recommandée par le
fabricant.
● N’utilisez pas de produits nettoyants
pour le verre ou le plastique sur le verre
protecteur des indicateurs et instruments de bord. Ces produits pourraient
endommager le verre protecteur.
MISE EN GARDE
● N’utilisez jamais de benzène, de solvant ni aucun produit semblable.
● Laissez le lubrifiant sécher tel qu’indiqué par
son fabricant.
7-4 Aspect et entretien
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
TAPIS
CEINTURES DE SÉCURITÉ
L’utilisation de tapis d’origine NISSAN peut contribuer à maintenir la moquette de votre véhicule
en bon état et à faciliter le nettoyage de
l’habitacle. Quel que soit le type de tapis
utilisé, assurez-vous que ceux-ci sont
adaptés à votre véhicule et qu’ils sont correctement placés pour éviter qu’ils ne gênent le fonctionnement des pédales. Les
tapis doivent être nettoyés régulièrement et remplacés en cas d’usure excessive.
Les ceintures de sécurité peuvent être nettoyées
en les essuyant avec une éponge préalablement
humectée dans une solution de savon doux. Laissez les ceintures de sécurité sécher complètement à l’ombre avant de les utiliser. Consultez la
section « Entretien des ceintures de sécurité » du
chapitre « Sécurité – Sièges, ceintures de sécurité et dispositifs de protection complémentaires » du présent manuel.
AVERTISSEMENT
WAI0006
Crochet de positionnement de tapis
(côté conducteur uniquement)
Ce véhicule est équipé d’un crochet de fixation
avant qui sert à placer le tapis. Les tapis NISSAN
ont été spécialement conçus pour votre modèle
de véhicule. Le tapis du côté conducteur est muni
d’un trou d’œillet. Installez le tapis en insérant le
crochet de fixation dans le trou de l’œillet correspondant et en le centrant dans l’espace pour les
jambes, sur le plancher du véhicule.
Ne laissez pas les ceintures de sécurité se
rétracter dans l’enrouleur si elles sont
mouillées. N’appliquez JAMAIS d’agent
de blanchiment, de teinture ou de solvant
chimique en guise de nettoyant sur les
ceintures de sécurité puisque ces produits pourraient affaiblir considérablement les sangles.
Vérifiez régulièrement les tapis pour vous assurer
qu’ils sont bien placés.
Aspect et entretien 7-5
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
PROTECTION ANTICORROSION
FACTEURS LES PLUS COURANTS
CONTRIBUANT À LA CORROSION
D’UN VÉHICULE
congélation, en présence de pollution atmosphérique et où du sel d’épandage est utilisé.
Température
● Accumulation de boue et de débris humides
sur des sections des panneaux de la carrosserie, dans des cavités ainsi qu’à d’autres
endroits du véhicule.
Les températures élevées accélèrent la corrosion
des pièces qui ne sont pas bien aérées.
● Dommages à la peinture et aux autres enduits protecteurs causés par du gravier et
des éclats de caillou ou des dommages
consécutifs à des accrochages mineurs.
La pollution industrielle, la présence de sel dans
l’air dans des régions côtières et l’utilisation massive de sel d’épandage accélèrent le processus
de corrosion. Le sel d’épandage accélère aussi la
désagrégation des surfaces peintes.
FACTEURS ENVIRONNEMENTAUX
INFLUENÇANT LA CORROSION
Humidité
Pollution atmosphérique
POUR PROTÉGER VOTRE
VÉHICULE CONTRE LA
CORROSION
L’accumulation de sable, de boue et d’eau sur le
soubassement du véhicule peut accélérer le processus de corrosion. Les revêtements de plancher humides ne sécheront pas complètement
s’ils sont laissés dans le véhicule. Ils doivent donc
être retirés pour faciliter leur séchage et éviter la
formation de corrosion sur le plancher.
● Lavez et cirez fréquemment votre véhicule
pour le garder propre.
Humidité relative
● Évitez toute accumulation d’eau dans les
portières en vous assurant que les trous
d’écoulement du bord inférieur des portières
ne sont pas obstrués.
La corrosion est accélérée dans les régions où
l’humidité relative est élevée, surtout lorsque la
température demeure au-dessus du point de
● Examinez toujours le véhicule pour déceler
tout dommage mineur à la peinture et effectuez les réparations nécessaires dès que
possible.
● Vérifiez le soubassement du véhicule pour y
déceler toute accumulation de sable, de
boue ou de sel. Le cas échéant, lavez-le à
l’eau dès que possible.
MISE EN GARDE
● Ne vous servez JAMAIS d’un boyau
d’arrosage pour enlever la poussière, le
sable ou d’autres résidus de l’habitacle.
Utilisez plutôt un aspirateur ou un balai.
● Ne laissez pas les composants électroniques situés à l’intérieur du véhicule
entrer en contact avec de l’eau ou
d’autres liquides risquant de les
endommager.
Les produits chimiques utilisés pour déglacer les
routes sont extrêmement corrosifs. Ils accélèrent la
corrosion et la détérioration des composants du
soubassement,
comme
le
système
d’échappement, les canalisations de carburant et
de frein, les câbles de frein, le plancher et les ailes.
En hiver, le soubassement doit être lavé
régulièrement.
Dans certaines régions, une protection additionnelle contre la rouille et la corrosion peut se
révéler nécessaire. Consultez un concessionnaire NISSAN pour obtenir plus d’information à
ce sujet.
7-6 Aspect et entretien
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
8 Entretien et interventions du propriétaire
Exigences d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Entretien général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Explication des points d’intervention relatifs à
l’entretien général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Précautions d’entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5
Points de vérification dans le compartiment moteur . . . . 8-7
Circuit de refroidissement du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9
Vérification du niveau de liquide de
refroidissement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9
Vidange du liquide de refroidissement . . . . . . . . . . . 8-10
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
Vérification du niveau d’huile moteur . . . . . . . . . . . . . 8-11
Vidange d’huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12
Remplacement du filtre à huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13
Huile pour boîte de vitesses automatique à cinq
rapports . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14
Liquide de direction assistée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14
Liquide de frein et d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-15
Liquide de frein. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-15
Liquide d’embrayage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-16
Liquide lave-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-16
Réservoir de liquide lave-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-16
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-17
Démarrage-secours. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-18
Dispositif de commande à variation de tension . . . . . . . 8-19
Courroies d’entraînement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-19
Bougies d’allumage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20
Remplacement des bougies d’allumage . . . . . . . . . . 8-20
Filtre à air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-21
Microfiltre de l’habitacle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-22
Balais d’essuie-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-23
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-23
Remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-24
Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-25
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-25
Compartiment moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-26
Habitacle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-27
Remplacement de la pile de la télécommande . . . . . . . 8-29
Éclairage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-30
Phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-30
Éclairage extérieur et intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-32
Roues et pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-35
Pression des pneus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-35
Marquage des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-39
Types de pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-42
Chaînes antidérapantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-43
Remplacement des roues et des pneus . . . . . . . . . . 8-44
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
EXIGENCES D’ENTRETIEN
Grâce à sa conception, votre nouveau véhicule
NISSAN ne requiert qu’un entretien minimal à
des intervalles éloignés, ce qui vous permet de
gagner du temps et d’économiser de l’argent.
Toutefois, certaines vérifications au jour le jour et
régulières sont nécessaires pour maintenir votre
véhicule NISSAN en bon état mécanique et assurer un rendement optimal du dispositif antipollution.
Vous avez la responsabilité, à titre de propriétaire
du véhicule, de vous assurer que l’entretien général et l’entretien périodique de votre véhicule
sont effectués.
En tant que propriétaire, vous êtes la seule personne en mesure de vous assurer qu’un entretien
approprié de votre véhicule est effectué. Vous
jouez donc un rôle crucial dans le processus
d’entretien.
Entretien périodique
Vous trouverez une liste pratique des points
d’intervention facultatifs et obligatoires ainsi
qu’une description de l’opération d’entretien correspondante dans votre exemplaire du « Guide
d’entretien et de réparation NISSAN ». Vous devez consulter ce guide pour vous assurer que les
vérifications nécessaires au bon fonctionnement
de votre véhicule NISSAN sont effectuées à intervalles réguliers.
Entretien général
L’entretien général comprend les points
d’intervention relatifs à l’entretien quotidien. Ils
sont essentiels au bon fonctionnement du véhicule. Vous devez effectuer ces opérations
d’entretien régulièrement, tel que prescrit.
Des connaissances sommaires en mécanique et
l’utilisation de quelques outils de mécanique
automobile suffisent pour effectuer les vérifications d’entretien général.
céder à des interventions sur les véhicules
NISSAN avant d’effectuer ces interventions et
non après.
Le service après-vente des concessionnaires
NISSAN accomplit le meilleur travail possible
pour satisfaire aux exigences d’entretien de votre
véhicule – économiquement et en toute fiabilité.
Vous pouvez effectuer ces vérifications ou inspections vous-même, consulter un technicien
qualifié ou vous rendre chez un concessionnaire
NISSAN.
Où aller lorsque des réparations sont nécessaires
Si votre véhicule requiert un entretien ou s’il
fonctionne mal, rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN qui procédera à une vérification et à une mise au point des systèmes et
dispositifs de votre véhicule.
Les techniciens NISSAN sont des spécialistes
qui reçoivent une formation solide. Ils bénéficient
en outre d’une formation continue au moyen de
bulletins techniques, de conseils et de programmes de perfectionnement offerts par les concessionnaires. Ils sont pleinement formés pour pro-
8-2 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Tel que prescrit dans ce chapitre, un entretien
général de votre véhicule doit être effectué régulièrement lorsque vous l’utilisez normalement. Si
vous décelez des odeurs, des vibrations ou des
bruits inhabituels, recherchez la source du problème ou rendez-vous chez un concessionnaire
NISSAN pour y faire vérifier votre véhicule dans
les plus brefs délais. De plus, si vous croyez que
votre véhicule doit faire l’objet d’une réparation,
assurez-vous d’en aviser le personnel d’un concessionnaire NISSAN.
tes les serrures se verrouillent correctement. Lubrifiez les charnières, les verrous, les goupilles de
verrouillage, les rouleaux et les biellettes au besoin. Assurez-vous que le loquet secondaire
maintient le capot fermé lorsque le loquet principal est dégagé.
Conformez-vous aux « Précautions d’entretien »
dans ce chapitre lorsque vous devez effectuer
des vérifications ou des interventions sur votre
véhicule.
Phares* Nettoyez les phares régulièrement.
Assurez-vous que les phares, feux d’arrêt, feux
arrière, clignotants et autres feux fonctionnent
correctement et qu’ils sont fixés solidement. Vérifiez également le réglage des phares.
EXPLICATION DES POINTS
D’INTERVENTION RELATIFS À
L’ENTRETIEN GÉNÉRAL
Des détails supplémentaires sur les points
d’intervention marqués d’un astérisque
sont fournis plus loin dans ce chapitre.
À l’extérieur du véhicule
Les points d’intervention énumérés ici doivent
être vérifiés de temps à autre, à moins
d’indication contraire.
Portières et capot Assurez-vous qu’ils fonctionnent bien. Assurez-vous également que tou-
Vérifiez fréquemment la lubrification de ces éléments si vous conduisez sur des routes sur lesquelles du sel et d’autres matières corrosives ont
été répandus.
Écrous de roue* Assurez-vous que tous les
écrous sont en place et qu’ils sont bien serrés au
moment de la vérification des pneus. Serrez-les
au besoin.
Permutation des pneus* Une permutation des
pneus doit être effectuée tous les 12 000 km
(7 500 mi).
Pneus* Vérifiez souvent la pression de gonflage
des pneus de votre véhicule au moyen d’un manomètre et vérifiez-la toujours avant tout long
trajet. Au besoin, réglez la pression des pneus, y
compris celle de la roue de secours, au niveau
spécifié. Vérifiez les pneus avec soin pour y déceler toute trace de dommages, de coupures ou
d’usure excessive.
Réglage de la géométrie et équilibrage des
roues Si vous avez l’impression que votre véhicule tire d’un côté lorsque vous conduisez sur
une route droite et sans relief, ou si vous notez
une usure inégale ou excessive des pneus de
votre véhicule, un réglage de la géométrie des
roues peut se révéler nécessaire. Si vous sentez
des vibrations au niveau du volant ou du siège de
votre véhicule lorsque vous conduisez à vitesse
normale sur l’autoroute, un équilibrage des roues
peut se révéler nécessaire.
● Consultez la section « Renseignements importants concernant la sécurité des pneus
(É.-U.) » ou « Renseignements concernant la
sécurité des pneus (Canada) » du Livret de
renseignements sur la garantie pour plus
d’information.
Pare-brise Le pare-brise doit être nettoyé régulièrement. Vérifiez au moins tous les six mois s’il y
a des fissures ou d’autres dommages. Si le parebrise est endommagé, faites-le réparer dans un
atelier de réparation qualifié.
Balais d’essuie-glace de pare-brise* Si vous
constatez que les balais d’essuie-glace fonctionnent mal, vérifiez s’ils sont fissurés ou usés.
Entretien et interventions du propriétaire 8-3
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
À l’intérieur du véhicule
Les points d’intervention énumérés ci-après doivent faire l’objet de vérifications régulières, par
exemple, au moment des opérations d’entretien
périodique, du nettoyage du véhicule, etc.
Des détails supplémentaires sur les points
d’intervention marqués d’un astérisque
sont fournis plus loin dans ce chapitre.
Pédale d’accélérateur Assurez-vous que la
pédale d’accélérateur s’enfonce en douceur, librement et sans effort. Gardez le tapis loin de la
pédale.
Position P de la boîte de vitesses automatique Dans une pente assez prononcée,
assurez-vous que le véhicule reste immobilisé,
sans que vous ayez besoin de serrer les freins,
lorsque le levier sélecteur est à la position P.
Sièges Vérifiez les commandes de position des
sièges, comme les dispositifs de réglage des
sièges et d’inclinaison des dossiers, etc., pour
vous assurer qu’ils fonctionnent bien et qu’ils se
verrouillent correctement dans toutes les positions. Assurez-vous que les appuie-tête se déplacent librement vers le haut et vers le bas et
qu’ils se bloquent correctement (selon
l’équipement du véhicule) dans toutes les positions de verrouillage.
Dégivreur de pare-brise Assurez-vous que
l’air circule librement par les bouches de dégivrage et que le débit d’air est adéquat lorsque le
chauffage ou la climatisation est en fonction.
Ceintures de sécurité Assurez-vous que toutes les pièces des ceintures de sécurité (p. ex.,
les boucles, les ancrages, les régleurs et les
enrouleurs) fonctionnent correctement et librement et qu’elles sont bien installées. Vérifiez les
sangles des ceintures de sécurité pour vous assurer qu’elles ne sont pas coupées, effilochées,
usées ou endommagées.
Batterie* Vérifiez le niveau d’électrolyte dans
chacun des éléments de la batterie. Il doit se
trouver entre les repères MAX et MIN. Vérifiez
fréquemment le niveau d’électrolyte de la batterie
si vous conduisez votre véhicule par temps très
chaud ou dans des conditions difficiles.
Pédale de frein* Vérifiez si le fonctionnement
de la pédale est régulier et maintenez le tapis à
l’écart de la pédale.
Volant Prenez note de tout changement dans le
fonctionnement de la direction, par exemple, une
course libre excessive du volant, une direction
rigide ou des bruits inusités.
Freins Assurez-vous que le véhicule ne dérive
pas lorsque les freins sont serrés.
Témoins et carillons Assurez-vous que tous
les témoins et carillons fonctionnent bien.
Frein de stationnement Assurez-vous que votre véhicule est solidement maintenu en place sur
une pente assez abrupte en ne serrant que le
frein de stationnement.
Essuie-glaces et lave-glace de pare-brise*
Assurez-vous que les essuie-glaces et le laveglace fonctionnent bien et que les essuie-glaces
ne laissent pas de traces sur le pare-brise.
Sous le capot et sous le véhicule
Les points d’intervention énumérés ci-après doivent être vérifiés régulièrement (p. ex., chaque
fois que vous vérifiez l’huile moteur ou que vous
faites le plein de carburant).
Niveau de liquide de frein* Assurez-vous que
le niveau de liquide de frein se trouve entre les
repères MIN et MAX du réservoir.
Niveau de liquide de refroidissement* Attendez que le moteur soit froid pour vérifier le
niveau de liquide de refroidissement.
Courroies d’entraînement du moteur*
Assurez-vous que les courroies d’entraînement
du moteur ne sont pas éraillées, usées, fendillées
ou huileuses.
Niveau d’huile moteur* Vérifiez le niveau
d’huile moteur lorsque votre véhicule est immo-
8-4 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
PRÉCAUTIONS D’ENTRETIEN
bilisé sur une surface plane et que le moteur est à
l’arrêt. Attendez que l’huile se dépose dans le
carter d’huile (plus de 10 minutes).
Système d’échappement Assurez-vous que
les supports du système d’échappement ne sont
pas desserrés et que le système n’est pas fissuré
ou perforé. Si le système d’échappement de votre véhicule émet un son inhabituel ou dégage
une odeur de gaz d’échappement, rendez-vous
immédiatement chez un concessionnaire NISSAN pour le faire vérifier. Consultez
l’avertissement relatif au monoxyde de carbone
dans le chapitre « Démarrage et conduite » du
présent manuel.
Fuites de liquide Immobilisez votre véhicule et,
après un certain temps, vérifiez la présence de
fuites de carburant, d’huile, d’eau ou d’autres
liquides. Il est normal que de l’eau s’égoutte du
climatiseur après son utilisation. Si vous décelez
des fuites ou des vapeurs d’essence, recherchez
la source du problème et faites réparer votre
véhicule immédiatement.
Niveau de liquide de direction assistée* et
canalisations Coupez le contact et attendez
que le liquide de direction assistée refroidisse
avant d’en vérifier le niveau. Assurez-vous que les
canalisations sont bien raccordées et qu’elles
sont exemptes de fuites, de fissures, etc.
Radiateur et durites Vérifiez l’avant du radiateur et retirez-en la saleté, les insectes, les
feuilles, etc., qui s’y sont accumulés. Assurezvous que les durites du radiateur ne sont pas
fissurées, déformées, pourries ou desserrées.
Soubassement Le soubassement de votre véhicule entre fréquemment en contact avec des
substances corrosives comme celles qui sont
répandues sur une chaussée glacée ou utilisées
pour contrôler la poussière. Il est très important
de retirer ces substances du soubassement. Sinon, le plancher, le châssis, les canalisations de
carburant et le système d’échappement pourraient rouiller. À la fin de l’hiver, rincez le soubassement soigneusement avec de l’eau pour décoller les plaques de boue et de saleté accumulées.
Consultez le chapitre « Aspect et entretien » du
présent manuel.
Liquide lave-glace de pare-brise* Assurezvous qu’il y a suffisamment de liquide lave-glace
dans le réservoir.
Faites toujours preuve de prudence lorsque vous
procédez à une inspection ou à un entretien de
votre véhicule afin d’éviter de subir de graves
blessures ou d’endommager votre véhicule. Les
précautions générales suivantes doivent être respectées à la lettre.
AVERTISSEMENT
● Stationnez le véhicule sur une surface
plane, serrez le frein de stationnement
et bloquez les roues pour empêcher le
véhicule de se déplacer. Déplacez le
levier sélecteur à la position P.
● Assurez-vous que la clé de contact est à
la position OFF ou LOCK avant de procéder à tout remplacement ou à toute
réparation de pièces.
● Ne laissez jamais le moteur ou les faisceaux des composants associés à la
boîte de vitesses automatique débranchés lorsque le contacteur d’allumage
est tourné à la position ON.
● Ne branchez ou ne débranchez jamais
la batterie ni aucun autre composant
transistorisé lorsque le contacteur
d’allumage est à la position ON.
Entretien et interventions du propriétaire 8-5
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
● Votre véhicule est équipé d’un ventilateur automatique de refroidissement du
moteur qui peut s’activer à n’importe
quel moment sans avertissement,
même si la clé de contact est à la position d’arrêt et si le moteur ne tourne
pas. Pour éviter des blessures, débranchez toujours le câble négatif de la batterie avant d’effectuer une intervention
près du ventilateur.
● Si vous devez travailler sur un moteur
en marche, n’approchez pas vos mains,
vos vêtements, vos cheveux ni vos
outils des ventilateurs, courroies et
autres pièces mobiles.
● Il est recommandé d’enlever ou de fixer
en place tout vêtement ample avant de
travailler sur votre véhicule. Retirez
aussi votre montre, vos bagues et vos
autres bijoux.
● Lorsque vous travaillez sur votre véhicule, portez toujours des lunettes de
protection.
● Ne vous glissez jamais sous un véhicule
si ce dernier n’est soutenu que par un
cric. Si une intervention sous le véhicule est nécessaire, utilisez des tréteaux pour le soutenir.
● Tenez loin du réservoir de carburant et
de la batterie les cigarettes ou cigares
allumés, de même que toute flamme ou
source d’étincelles.
● Sur les modèles munis d’un moteur à
essence à système d’injection électronique multipoint, l’entretien du filtre et
des canalisations de carburant doit être
effectué par un concessionnaire NISSAN, car la pression dans ces canalisations est très élevée, même lorsque le
moteur est à l’arrêt.
MISE EN GARDE
● Ne procédez à aucune intervention
sous le capot lorsque le moteur est
chaud. Arrêtez le moteur et attendez
qu’il refroidisse.
● Si vous devez faire tourner le moteur
dans un espace clos, comme un garage,
assurez-vous que l’endroit est correctement
aéré
et
que
les
gaz
d’échappement peuvent s’évacuer.
● Évitez tout contact avec de l’huile moteur ou du liquide de refroidissement
usés. La mise au rebut inadéquate
d’huile moteur, de liquide de refroidissement du moteur ou de tout autre liquide utilisé dans un véhicule peut
nuire à l’environnement. Respectez
toujours la réglementation locale en ce
qui concerne la mise au rebut de liquides utilisés dans un véhicule.
Le présent chapitre fournit des directives relatives aux interventions qui peuvent être aisément
effectuées par le propriétaire.
Vous pouvez également vous procurer un Manuel
de réparation NISSAN. Consultez la section
« Pour commander le Manuel du conducteur ou le
Manuel de réparation » du chapitre « Données
techniques et information au consommateur » de
ce manuel.
N’oubliez pas que des interventions incomplètes
ou inadéquates peuvent engendrer des problèmes de fonctionnement ou des émissions
d’échappement excessives et compromettre la
couverture de garantie de votre véhicule. Dans
le doute, rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN pour y faire réparer votre
véhicule.
8-6 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
POINTS DE VÉRIFICATION DANS LE
COMPARTIMENT MOTEUR
Moteur QR25DE
1.
Réservoir de liquide lave-glace de parebrise
2. Boîte de fusibles et fils-fusibles
3. Filtre à air
4. Bouchon de remplissage d’huile moteur
5. Jauge d’huile moteur
6. Réservoir de liquide de frein et réservoir
de liquide d’embrayage (modèle à boîte
de vitesses manuelle)
7. Emplacement de la courroie
d’entraînement
8. Bouchon du radiateur
9. Réservoir de liquide de direction assistée
10. Batterie
11. Réservoir du liquide de refroidissement
NOTA :
Le capot a été soulevé pour permettre une
meilleure identification visuelle des pièces.
WDI0506
Entretien et interventions du propriétaire 8-7
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Moteur VQ40DE
1.
Réservoir de liquide lave-glace de parebrise
2. Batterie
3. Boîtier de fusibles, fils-fusibles
4. Bouchon de remplissage d’huile moteur
5. Jauge d’huile moteur
6. Réservoir de liquide de frein
7. Filtre à air
8. Emplacement de la courroie
d’entraînement
9. Bouchon du radiateur
10. Réservoir de liquide de direction assistée
11. Réservoir du liquide de refroidissement
NOTA :
Le capot a été soulevé pour permettre une
meilleure identification visuelle des pièces.
WDI0507
8-8 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT DU
MOTEUR
Le circuit de refroidissement du moteur a été
rempli à l’usine d’antigel longue durée toutes
saisons NISSAN d’origine assurant la protection
du circuit de refroidissement. La solution
d’antigel contient des inhibiteurs de rouille et de
corrosion. Il n’est pas nécessaire d’ajouter
d’additifs dans le circuit de refroidissement.
AVERTISSEMENT
● Ne retirez jamais le bouchon du radiateur ou du réservoir de liquide de refroidissement lorsque le moteur est chaud.
Attendez que le moteur et le radiateur
refroidissent. Du liquide de refroidissement bouillant à haute pression pourrait s’échapper du radiateur et provoquer des brûlures graves. Prenez
connaissance des précautions à prendre dans la section « En cas de surchauffe » du chapitre « En cas
d’urgence » du présent manuel.
● Le radiateur est muni d’un bouchon
taré. Pour éviter d’endommager le moteur, utilisez uniquement un bouchon
de radiateur d’origine NISSAN.
MISE EN GARDE
Lorsque vous remplacez l’antigel ou que
vous en ajoutez, assurez-vous d’utiliser
l’antigel d’origine NISSAN longue durée
(de couleur verte) ou un antigel équivalent
à 50 % d’antigel et 50 % d’eau déminéralisée ou distillée. L’utilisation de solutions
antigel d’autres types ou couleurs, comme
l’antigel orange, peut endommager le circuit de refroidissement du moteur de votre véhicule.
Température extérieure
jusqu’à
°C
°F
-35
-30
Antigel longue durée
NISSAN
d’origine ou
l’équivalent
Eau déminéralisée ou
distillée
50 %
50 %
LDI0436
Type A
VÉRIFICATION DU NIVEAU DE
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
Attendez que le moteur soit froid pour vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans
le réservoir. Si le niveau est inférieur au repère
MIN, ajoutez du liquide jusqu’à ce qu’il atteigne le
repère MAX. Si le réservoir est vide, attendez
que le moteur soit froid et vérifiez le niveau de
liquide de refroidissement dans le radiateur. Si la
quantité de liquide de refroidissement dans le
radiateur est insuffisante, remplissez ce dernier
jusqu’à l’orifice de remplissage et ajoutez également du liquide dans le réservoir jusqu’au repère
MAX.
Entretien et interventions du propriétaire 8-9
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
VIDANGE DU LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT
Vous pouvez faire appel à un concessionnaire
NISSAN pour procéder à la vidange du liquide de
refroidissement du moteur de votre véhicule.
Cette procédure d’entretien est décrite dans le
Manuel de réparation NISSAN.
Des procédures d’entretien inadéquates
peuvent compromettre le rendement du
dispositif de chauffage et entraîner une
surchauffe du moteur.
Faites vérifier le circuit de refroidissement
de votre véhicule chez un concessionnaire
NISSAN si vous devez y ajouter fréquemment du liquide de refroidissement.
● Gardez le liquide de refroidissement
hors de la portée des enfants et des
animaux.
Le liquide de refroidissement doit être mis au
rebut de façon adéquate. Consultez les règlements en vigueur dans votre localité.
AVERTISSEMENT
LDI0466
Type B
Le réservoir de liquide de refroidissement
est sous pression. Lors de l’installation du
bouchon, serrez-le jusqu’à ce qu’un déclic
se fasse entendre.
● Évitez tout contact direct du liquide de
refroidissement usé sur la peau. Le cas
échéant, lavez soigneusement la zone
affectée avec du savon ou avec un détergent pour les mains aussitôt que
possible.
● Ne remplacez jamais le liquide de refroidissement de votre véhicule lorsque
le moteur est chaud, car vous pourriez
vous brûler.
● Ne retirez jamais le bouchon du radiateur ou du réservoir de liquide de refroidissement lorsque le moteur est chaud.
Du liquide de refroidissement bouillant
à haute pression pourrait s’échapper du
radiateur et provoquer des brûlures
graves.
8-10 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
HUILE MOTEUR
LDI0437
Type A
VÉRIFICATION DU NIVEAU D’HUILE
MOTEUR
1. Stationnez votre véhicule sur une surface
plane et serrez le frein de stationnement.
2. Démarrez le moteur et laissez-le tourner au
ralenti jusqu’à ce qu’il atteigne sa température de fonctionnement.
3. Coupez le contact. Attendez que l’huile
se dépose dans le carter d’huile (plus
de 10 minutes).
4. Retirez la jauge et essuyez-la. Insérez-la ensuite dans son tube jusqu’au fond.
LDI0467
Type B
5. Retirez-la de nouveau et vérifiez le niveau
d’huile. Celui-ci doit se trouver entre les
B . Il s’agit du
repères H (élevé) et L (bas) s
niveau d’huile normal. Si le niveau d’huile est
sous le repère L (bas), retirez le bouchon de
remplissage d’huile et versez de l’huile dans
A . Ne remplissez pas le réserl’orifice s
C.
voir au-delà de sa capacité s
6. Vérifiez de nouveau le niveau d’huile au
moyen de la jauge.
LDI0371
L’ajout d’huile entre les opérations
d’entretien périodique ou pendant la période de rodage est normal si vous conduisez votre véhicule dans des conditions difficiles.
MISE EN GARDE
Le niveau d’huile doit être vérifié périodiquement. Le fait de laisser le moteur tourner lorsque la quantité d’huile est insuffisante peut entraîner des dommages au
moteur qui ne seraient pas couverts par la
garantie.
Entretien et interventions du propriétaire 8-11
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
● Évitez tout contact direct de la peau
avec de l’huile usagée. Le cas échéant,
lavez soigneusement la zone affectée
avec du savon ou avec un détergent
pour les mains aussitôt que possible.
● Gardez l’huile moteur usagée hors de la
portée des enfants.
MISE EN GARDE
Prenez soin de ne pas vous brûler, car
l’huile moteur peut être très chaude.
WDI0500
VQ40DE
WDI0501
1. Stationnez votre véhicule sur une surface
plane et serrez le frein de stationnement.
QR25DE
B à l’aide
5. Retirez le bouchon de vidange s
d’une clé en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et vidangez
complètement l’huile.
2. Démarrez le moteur et laissez-le tourner au
ralenti jusqu’à ce qu’il atteigne sa température de fonctionnement, puis coupez le contact.
Si le filtre à huile doit être changé, retirez-le
et remplacez-le maintenant. Consultez la
section « Remplacement du filtre à huile »
plus loin dans ce chapitre.
3. Tournez le bouchon de remplissage d’huile
A dans le sens contraire des aiguilles d’une
s
montre pour le retirer.
AVERTISSEMENT
VIDANGE D’HUILE MOTEUR
4. Déposez un grand bac de vidange sous le
bouchon de vidange.
● Des contacts prolongés et répétés avec
de l’huile moteur usagée peuvent entraîner le cancer de la peau.
● L’huile usagée doit être mise au rebut
de façon adéquate.
● Consultez les règlements en vigueur
dans votre localité.
6. Nettoyez et réinstallez le bouchon de vidange ainsi qu’une nouvelle rondelle. Au
moyen d’une clé, vissez fermement le bouchon de vidange. N’utilisez pas une force
excessive.
Couple de serrage du bouchon de vidange :
de 22 à 29 lb-pi (de 29 à 39 N·m)
7. Ajoutez l’huile moteur recommandée dans
l’orifice de remplissage d’huile, puis replacez le bouchon de remplissage d’huile en le
serrant fermement.
8-12 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Reportez-vous à la section « Contenances,
carburants et lubrifiants recommandés » du
chapitre « Données techniques et information au consommateur » de ce manuel pour
connaître les contenances de vidange et de
remplissage.
Ces contenances varient selon la température de l’huile et la durée de vidange. Utilisez
ces spécifications à titre de référence seulement. Utilisez toujours la jauge pour déterminer le bon niveau d’huile dans le réservoir.
8. Démarrez le moteur. Vérifiez qu’il n’y a
aucune fuite autour du bouchon de vidange
et du filtre à huile. Dans le cas contraire,
réparez la fuite.
9. Coupez le contact et attendez plus de
10 minutes. Vérifiez de nouveau le niveau
d’huile au moyen de la jauge. Ajoutez de
l’huile moteur au besoin.
WDI0502
VQ40DE
REMPLACEMENT DU FILTRE À
HUILE
1. Stationnez votre véhicule sur une surface
plane et serrez le frein de stationnement.
2. Coupez le contact.
WDI0503
QR25DE
A au moyen d’une
5. Desserrez le filtre à huile s
clé pour filtre à huile en la tournant dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
Retirez ensuite le filtre en le tournant à la
main.
MISE EN GARDE
3. Déposez un grand bac de vidange sous le
filtre à huile.
Prenez soin de ne pas vous brûler, car
l’huile moteur peut être très chaude.
4. Dévissez la plaque recouvrant le filtre à huile
pour accéder à ce dernier. (Pour le moteur
VQ40DE seulement.)
6. Essuyez la surface de montage du filtre à
huile avec un chiffon propre.
Entretien et interventions du propriétaire 8-13
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
HUILE POUR BOÎTE DE VITESSES
AUTOMATIQUE À CINQ RAPPORTS
Assurez-vous d’enlever toute trace résiduelle de l’ancien joint d’étanchéité de la
surface de montage du moteur.
7. Enduisez d’huile moteur propre le joint du
nouveau filtre.
8. Serrez le filtre à huile jusqu’à ce qu’une faible
résistance soit perçue, puis serrez-le de
deux tiers de tour.
9. Démarrez le moteur et assurez-vous qu’il n’y
a aucune fuite autour du filtre à huile. Dans le
cas contraire, réparez la fuite.
10. Coupez le contact et attendez plus de
10 minutes. Vérifiez le niveau d’huile. Ajoutez
de l’huile moteur au besoin.
LIQUIDE DE DIRECTION ASSISTÉE
Consultez votre concessionnaire NISSAN pour
obtenir de l’aide si une vérification ou un remplacement doit être effectué.
AVERTISSEMENT
● Utilisez seulement de l’huile pour boîte
de vitesses automatique NISSAN Matic J d’origine. N’y mélangez pas
d’autres huiles.
● L’utilisation d’une huile pour boîte de
vitesses automatique autre que l’huile
NISSAN Matic J d’origine affecte le
fonctionnement et la durée utile de la
boîte de vitesses automatique; en
outre, la boîte de vitesses automatique
peut subir des dommages non couverts
par la garantie limitée de véhicule neuf
NISSAN.
Le type d’huile pour boîte de vitesses automatique préconisé pour votre véhicule se trouve également sur l’étiquette d’avertissement apposée
dans le compartiment moteur.
WDI0282
Type A
Le niveau de liquide doit être vérifié à l’aide de la
gamme HOT MAX du réservoir de liquide de
direction assistée à des températures de liquide
de 50 °C à 80 °C (122 °F à 176 °F) ou à l’aide de
la gamme COLD MAX du réservoir de liquide de
direction assistée à des températures de liquide
de 0 °C à 30 °C (32 °F à 86 °F).
Si le niveau de liquide est inférieur au repère MIN,
ajoutez du liquide de direction assistée d’origine
NISSAN. Pour ce faire, retirez le bouchon et
versez le liquide dans l’orifice.
8-14 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
LIQUIDE DE FREIN ET
D’EMBRAYAGE
Pour obtenir de plus amples renseignements
concernant les spécifications de liquides de frein
et d’embrayage, consultez la section « Contenances, carburants et lubrifiants recommandés » du
chapitre « Données techniques et information au
consommateur » du présent manuel.
AVERTISSEMENT
LDI0468
Type B
MISE EN GARDE
● NE REMPLISSEZ PAS LE RÉSERVOIR
AU-DELÀ DE SA CAPACITÉ.
● Utilisez l’huile recommandée NISSAN
PSF d’origine ou l’équivalent.
N’utilisez que du liquide frais provenant
d’un contenant scellé. L’utilisation de liquide usagé, de qualité inférieure ou contaminé pourrait endommager le circuit de
freinage et le système d’embrayage.
L’utilisation de liquides inadéquats peut
endommager le circuit de freinage et
compromettre la capacité de freinage du
véhicule.
MISE EN GARDE
Ne renversez pas ce liquide sur les surfaces peintes. Il endommagera la peinture.
Si du liquide est renversé, nettoyez immédiatement la surface avec de l’eau.
LDI0463
LIQUIDE DE FREIN
Vérifiez le niveau de liquide de frein dans le réservoir. Si le niveau de liquide est inférieur au repère
MIN ou si le témoin des freins s’allume, ajoutez du
liquide de frein de très haute tenue d’origine
NISSAN ou du liquide DOT 3 équivalent jusqu’au
repère MAX. Faites vérifier le circuit d’embrayage
de votre véhicule chez un concessionnaire NISSAN si vous devez y ajouter fréquemment du
liquide de frein.
Entretien et interventions du propriétaire 8-15
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
LIQUIDE LAVE-GLACE
Pour obtenir de plus amples renseignements
concernant les spécifications de liquides de frein
et d’embrayage, consultez la section « Contenances, carburants et lubrifiants recommandés » du
chapitre « Données techniques et information au
consommateur » du présent manuel.
LDI0463
LIQUIDE D’EMBRAYAGE
Vérifiez le niveau de liquide d’embrayage dans le
réservoir (boîte de vitesses manuelle seulement).
Si le niveau de liquide est inférieur au repère MIN,
ajoutez du liquide de frein d’origine NISSAN de
très haute tenue ou du liquide DOT 3 équivalent
jusqu’au repère MAX. Faites vérifier le circuit
d’embrayage de votre véhicule chez un concessionnaire NISSAN si vous devez y ajouter fréquemment du liquide de frein.
LDI0441
RÉSERVOIR DE LIQUIDE LAVEGLACE
Remplissez le réservoir de liquide lave-glace périodiquement. Ajoutez du liquide lave-glace lorsque le témoin de bas niveau s’allume.
Pour remplir le réservoir de liquide lave-glace,
retirez le bouchon du réservoir et versez le liquide
lave-glace dans l’orifice du réservoir.
Ajoutez un solvant pour lave-glace pour obtenir
de meilleurs résultats de nettoyage. En hiver,
ajoutez un antigel pour lave-glace. Suivez les
directives du fabricant concernant les proportions du mélange.
8-16 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
BATTERIE
Remplissez le réservoir plus souvent lorsque les
conditions de conduite exigent d’utiliser une
grande quantité de liquide lave-glace.
Du liquide lave-glace concentré nettoyant NISSAN d’origine avec antigel ou l’équivalent est
recommandé.
MISE EN GARDE
● N’utilisez pas d’antigel pour moteur
comme liquide lave-glace. Ceci pourrait
endommager les surfaces peintes du
véhicule.
● Ne remplissez pas le réservoir de liquide lave-glace avec des concentrés
non dilués. Les éclaboussures de certains concentrés de liquide lave-glace
au méthanol peuvent tacher la calandre
de façon permanente pendant le remplissage du réservoir de liquide
lave-glace.
● Mélangez le concentré de liquide laveglace avec de l’eau conformément aux
recommandations du fabricant avant
de verser le mélange dans le réservoir
de liquide lave-glace de votre véhicule.
N’effectuez pas ce mélange dans le réservoir même.
● Assurez-vous que la surface de la batterie
est propre et sèche en tout temps. Nettoyez
toute trace de corrosion au moyen d’une
solution de bicarbonate de soude et d’eau.
● Assurez-vous que les raccordements des
bornes sont propres et bien serrés.
● Si vous prévoyez ne pas utiliser votre véhicule pendant une période de 30 jours ou
plus, débranchez le câble négatif de la borne
de la batterie pour empêcher cette dernière
de se décharger.
AVERTISSEMENT
● N’exposez pas la batterie à une flamme
ou à des étincelles. L’hydrogène qui se
dégage de la batterie est un gaz explosif. Évitez tout contact de l’électrolyte
avec vos yeux, votre peau, vos vêtements ou les surfaces peintes du véhicule. Évitez de vous frotter les yeux si
vous avez manipulé une batterie ou un
bouchon de batterie. Lavez-vous soigneusement les mains. En cas de contact de l’électrolyte avec vos yeux, votre
peau ou vos vêtements, rincez immédiatement à l’eau la zone affectée pendant au moins 15 minutes et consultez
un médecin.
● Ne conduisez pas votre véhicule si le
niveau d’électrolyte est bas. Un bas niveau d’électrolyte peut augmenter la
charge exercée sur la batterie et ainsi
générer de la chaleur, réduire la durée
de vie utile de la batterie et, dans certains cas, provoquer une explosion.
● Portez toujours des lunettes de sécurité et enlevez tous vos bijoux lorsque
vous effectuez une intervention sur la
batterie ou à proximité de celle-ci.
● Les cosses et bornes de la batterie ainsi
que les accessoires connexes contiennent du plomb et des composés de
plomb. Lavez-vous les mains après les
avoir manipulés.
● Gardez la batterie hors de la portée des
enfants.
Entretien et interventions du propriétaire 8-17
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Vérifiez fréquemment le niveau d’électrolyte de la
batterie si vous conduisez votre véhicule par
temps très chaud ou dans des conditions difficiles.
DÉMARRAGE-SECOURS
Si un démarrage-secours est requis, consultez la
section « Démarrage-secours » du chapitre « En
cas d’urgence » de ce manuel. Si le moteur refuse
de démarrer après avoir utilisé cette méthode, il
est peut-être nécessaire de remplacer la batterie.
Communiquez avec un concessionnaire NISSAN.
WDI0224
1. Retirez les bouchons de la batterie au
moyen d’un tournevis, tel qu’illustré. Servezvous d’un chiffon pour protéger le boîtier de
la batterie.
LDI0302
2. Vérifiez le niveau de liquide dans chacun des
éléments de la batterie. Si vous devez ajouter du liquide, ne versez que de l’eau distillée
pour rétablir le niveau jusqu’au bas de
l’orifice de remplissage. Ne dépassez pas
ce niveau.
8-18 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
DISPOSITIF DE COMMANDE À
VARIATION DE TENSION
COURROIES D’ENTRAÎNEMENT
Votre véhicule est muni d’un dispositif de commande à variation de tension. Ce dispositif régule
la tension générée par l’alternateur à partir de la
décharge électrique produite par la batterie.
Si vous montez des accessoires électriques de
A du
rechange, mettez-les à la masse du cadre s
véhicule située à proximité de la batterie, le long
du câble négatif.
LDI0449
LDI0454
VQ40DE
MISE EN GARDE
● Ne mettez pas les accessoires à la
masse en les branchant directement à
la cosse de la batterie. Vous courtcircuiteriez ainsi le dispositif de commande à variation de tension et la batterie pourrait ne pas se charger
complètement.
● Pour ne pas décharger la batterie, utilisez les accessoires lorsque le moteur
tourne.
1.
2.
3.
4.
5.
Pompe de direction assistée
Motoventilateur
Compresseur de climatiseur
Vilebrequin
Alternateur
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que la clé de contact est à la
position OFF ou LOCK. Sinon, le moteur
peut se mettre inopinément en marche.
Entretien et interventions du propriétaire 8-19
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
BOUGIES D’ALLUMAGE
1. Inspectez visuellement les courroies pour
vous assurer qu’elles ne sont pas usées,
coupées, effilochées ou desserrées. Si les
courroies sont en mauvais état ou si elles
sont lâches, faites-les remplacer ou régler
chez un concessionnaire NISSAN.
2. Faites vérifier l’état et la tension des courroies de votre véhicule aux intervalles prescrits dans le « Guide d’entretien et de réparation NISSAN ».
LDI0461
QR25DE
1
2
3
4
5
Pompe de direction assistée
Pompe à eau
Compresseur de climatiseur
Vilebrequin
Alternateur
SDI1895
REMPLACEMENT DES BOUGIES
D’ALLUMAGE
Bougies à électrodes au platine
A
Comme les bougies à électrodes au platine s
durent plus longtemps que les bougies conventionnelles, elles n’ont pas besoin d’être remplacées aussi fréquemment. Suivez le programme
d’entretien du « Guide d’entretien et de réparation NISSAN ». Ne réutilisez jamais des bougies à
électrodes au platine usées en les nettoyant ou
en les réglant à nouveau.
8-20 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
FILTRE À AIR
● Remplacez toujours les bougies de votre véhicule par des bougies recommandées ou équivalentes.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que le moteur est arrêté,
que le contact est coupé et que le frein de
stationnement est bien serré.
MISE EN GARDE
Assurez-vous d’utiliser la bonne douille
pour retirer les bougies d’allumage. Une
douille inadéquate peut endommager les
bougies d’allumage.
Consultez votre concessionnaire NISSAN si
vous avez besoin d’aide pour remplacer les bougies.
LDI0376
Type A
Le filtre à air ne doit pas être nettoyé et réutilisé.
Vous devez le remplacer conformément au programme d’entretien du « Guide d’entretien et de
réparation NISSAN ». Au moment du remplacement, essuyez l’intérieur du boîtier et le couvercle
du filtre à air avec un chiffon humide.
Pour retirer le filtre à air de type A :
1
s
2
s
3
s
LDI0465
Type B
Pour retirer le filtre à air de type B :
A,s
B,s
C.
1. Dégrafez les attaches s
2. Poussez la partie inférieure du filtre à air pour
dégager les deux dispositifs de retenue inférieurs.
3. Levez la moitié du filtre pour retirer le filtre à
air.
Desserrez la vis.
Débranchez le connecteur électrique.
Poussez sur les attaches et retirez le couvercle du filtre à air. Retirez le filtre à air.
Entretien et interventions du propriétaire 8-21
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
AVERTISSEMENT
● En faisant fonctionner le moteur lorsque le filtre à air est retiré, vous risquez
de vous brûler ou de brûler d’autres
personnes. Le filtre à air ne nettoie pas
seulement l’air, il permet également
d’arrêter les flammes en cas de ratés du
moteur. Si le filtre à air est retiré et si le
moteur a des ratés, vous risquez des
brûlures. Ne conduisez pas votre véhicule lorsque le filtre à air est retiré et
soyez prudent lorsque vous devez effectuer des interventions sur le moteur
dépourvu de filtre à air.
● Il ne faut jamais verser de carburant
dans le corps du papillon d’accélérateur
ni tenter de faire démarrer le moteur
lorsque le filtre à air est retiré, car vous
pourriez vous infliger des blessures
graves.
LDI0442
Pour remplacer le filtre, procédez comme suit :
1. Ouvrez la boîte à gants et appuyez sur ses
deux côtés de telle façon qu’elle s’ouvre
complètement et pende par le cordon.
LDI0472
2. Retirez le boulon du couvercle de filtre et
retirez le couvercle de filtre.
MICROFILTRE DE L’HABITACLE
Le microfiltre de l’habitacle retient la poussière en
suspension et les particules de pollen et il réduit
également l’infiltration de certaines odeurs indésirables dans l’habitacle. Le filtre est situé derrière la boîte à gants. Consultez le « Guide
d’entretien et de réparation Nissan » pour connaître les intervalles de remplacement de ce filtre.
8-22 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
BALAIS D’ESSUIE-GLACE
6. Notez la date du remplacement et remplissez la petite étiquette de remplacement
avant de l’apposer sur le volet de la boîte à
gants.
NETTOYAGE
Si le lave-glace ne réussit pas à nettoyer le parebrise de votre véhicule ou si un des balais
d’essuie-glace fonctionne mal, des dépôts de
cire ou d’autres matières se sont peut-être accumulés sur le balai d’essuie-glace ou sur le parebrise.
Nettoyez l’extérieur du pare-brise avec une solution de lave-glace ou du détergent doux. Le parebrise est propre si l’eau n’y perle pas lorsque
vous le rincez à l’eau claire.
LDI0473
NOTA :
Les filtres sont identifiés par des flèches de
passage d’air. L’extrémité du filtre où se
trouve la flèche doit être orientée vers
l’arrière du véhicule. Les flèches devraient
être dirigées vers le bas.
3. Insérez le premier filtre dans le boîtier, puis
faites-le glisser vers la droite. Insérez le second filtre dans le boîtier.
Nettoyez chaque balai d’essuie-glace avec un
chiffon trempé dans une solution de lave-glace
ou dans du détergent doux. Rincez ensuite les
balais d’essuie-glace avec de l’eau propre. Si la
propreté de votre pare-brise n’est toujours pas
satisfaisante après avoir nettoyé les balais et
utilisé les essuie-glaces, remplacez les balais.
MISE EN GARDE
Des balais d’essuie-glace usés peuvent
endommager le pare-brise et nuire à la
visibilité du conducteur.
4. Installez le couvercle de filtre.
5. Installez le volet de la boîte à gants.
Entretien et interventions du propriétaire 8-23
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
5. Tournez le balai d’essuie-glace de sorte que
le petit creux soit dans la cannelure.
MISE EN GARDE
● Après avoir remplacé les balais, remettez les bras d’essuie-glace à leur position d’origine. Sinon, vous pourriez les
endommager en ouvrant le capot.
● Assurez-vous que les balais d’essuieglace sont en contact avec la glace. Si
ce n’était pas le cas, les bras des
essuie-glaces risqueraient d’être endommagés par la pression du vent.
WDI0408
REMPLACEMENT
Remplacez les balais d’essuie-glace lorsqu’ils
sont usés.
1. Écartez du pare-brise le bras d’un des
essuie-glaces.
2
s
3
s
Poussez la languette de déblocage, puis tirez le balai vers le bas, parallèlement au bras
d’essuie-glace, pour l’enlever.
Retirez le balai d’essuie-glace.
4. Insérez le nouveau balai d’essuie-glace sur
le bras jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
8-24 Entretien et interventions du propriétaire
LDI0443
Si vous cirez la surface du capot, assurez-vous
que la cire ne pénètre pas dans les gicleurs de
1 . Un colmatage ou un mauvais
lave-glace s
fonctionnement du lave-glace de pare-brise
pourrait en résulter. Si de la cire pénètre dans le
gicleur, retirez-la à l’aide d’une aiguille ou d’une
2 .
petite broche s
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
FREINS
FUSIBLES
Si les freins de votre véhicule ne fonctionnent pas
correctement, rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN pour les faire vérifier.
Freins auto-réglables
Votre véhicule est muni de freins auto-réglables.
Les freins à disque avant et arrière se règlent
automatiquement chaque fois que vous enfoncez
la pédale de frein.
AVERTISSEMENT
Faites vérifier le circuit de freinage de
votre véhicule chez un concessionnaire
NISSAN si la pédale de frein ne revient
pas à sa hauteur normale.
Indicateurs d’usure de plaquettes de
frein
Les plaquettes de frein à disque de votre véhicule
sont munies d’indicateurs d’usure sonores. Si
une plaquette de frein doit être remplacée,
l’indicateur d’usure émet un bruit de raclage ou
un crissement aigu lorsque le véhicule roule. Le
bruit se fait entendre, que la pédale de frein soit
enfoncée ou non. Si les indicateurs d’usure des
freins émettent un son, faites vérifier les freins de
votre véhicule le plus tôt possible.
Des crissements, des sifflements ou d’autres
bruits occasionnels provenant des freins peuvent
se faire entendre dans certaines conditions de
conduite ou climatiques. Il est normal d’entendre
à l’occasion des bruits de frein au cours de
freinages légers ou modérés et cette condition
ne compromet en rien le fonctionnement ou le
rendement du circuit de freinage de votre véhicule.
Une inspection adéquate des freins doit
être effectuée aux intervalles prescrits.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur
les intervalles d’inspection des freins, consultez
l’information qui s’y rapporte dans le « Guide
d’entretien et de réparation NISSAN ».
LDI0455
Votre véhicule utilise deux types de fusibles. Les
boîtes à fusibles du compartiment moteur utilisent des fusibles de type A. La boîte à fusibles de
l’habitacle utilise des fusibles de type B.
Des fusibles de rechange de type A sont fournis
d’origine. Il se trouvent dans la boîte à fusibles de
l’habitacle.
Les fusibles de type A peuvent être utilisés dans
les boîtes à fusibles du compartiment moteur et
de l’habitacle.
Entretien et interventions du propriétaire 8-25
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
2. Ouvrez le capot.
3. Retirez le couvercle de la boîte à fusibles en
poussant la languette, puis en le soulevant.
4. Au moyen de l’extracteur de fusible, retirez le
fusible. L’extracteur de fusible est situé dans
le centre du bloc de fusibles dans
l’habitacle.
LDI0457
Lorsqu’un fusible de type A est utilisé en remplacement d’un fusible de type B, il ne sera pas logé
aussi profondément que ceux de type B (voir
l’illustration). Ce fusible assurera la protection du
circuit de même manière. Vérifiez que le fusible
est bien enfoncé dans la boîte à fusibles.
Les fusibles de type B ne conviennent pas pour
les boîtes à fusibles du compartiment moteur.
Utilisez exclusivement des fusibles de type A
dans les boîtes à fusibles du compartiment moteur.
LDI0444
COMPARTIMENT MOTEUR
MISE EN GARDE
N’utilisez jamais un fusible d’une intensité nominale supérieure ou inférieure à
celle spécifiée sur le couvercle de la boîte
à fusibles. Ceci pourrait endommager le
circuit électrique ou causer un incendie.
Lorsqu’un des accessoires électriques de votre
véhicule ne fonctionne pas, vérifiez si le fusible
correspondant est grillé.
1. Assurez-vous que le contacteur d’allumage
et l’interrupteur des phares sont à la position OFF.
8-26 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
2. Tirez le couvercle de la boîte à fusibles pour
le retirer.
3. Au moyen de l’extracteur de fusible, retirez le
fusible.
WDI0452
A , remplacez-le par
5. Si le fusible est grillé s
B.
un fusible neuf s
6. Si le fusible neuf grille aussi, rendez-vous
chez un concessionnaire NISSAN pour faire
vérifier et réparer le circuit électrique de
votre véhicule.
Fils-fusibles
Si des accessoires électriques de votre véhicule
ne fonctionnent pas alors que les fusibles correspondants sont en bon état, vérifiez les filsfusibles. Si un des fils-fusibles a fondu,
remplacez-le par un fil-fusible d’origine NISSAN.
LDI0445
HABITACLE
MISE EN GARDE
N’utilisez jamais un fusible d’une intensité nominale supérieure ou inférieure à
celle spécifiée sur le couvercle de la boîte
à fusibles. Ceci pourrait endommager le
circuit électrique ou causer un incendie.
Lorsqu’un des accessoires électriques de votre
véhicule ne fonctionne pas, vérifiez si le fusible
correspondant est grillé.
1. Assurez-vous que le contacteur d’allumage
et l’interrupteur des phares sont à la position OFF.
Entretien et interventions du propriétaire 8-27
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
WDI0452
Type A
A , remplacez-le par
4. Si le fusible est grillé s
B.
un fusible neuf s
LDI0456
Type B
5. Appuyez sur le couvercle de la boîte à fusibles pour le réinstaller.
6. Si le fusible neuf grille aussi, rendez-vous
chez un concessionnaire NISSAN pour faire
vérifier et réparer le circuit électrique de
votre véhicule.
8-28 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
REMPLACEMENT DE LA PILE DE LA
TÉLÉCOMMANDE
, puis sur la
5. Appuyez sur la touche
touche
deux ou trois fois pour vous
assurer que la télécommande fonctionne.
Si la pile est retirée de la télécommande
pour toute autre raison que pour la remplacer, répétez l’étape 5.
● Les piles mises au rebut de façon inadéquate peuvent avoir des effets néfastes sur l’environnement. Consultez
toujours les règlements en vigueur
dans
votre
localité
concernant
l’élimination des piles.
● La télécommande est conçue pour résister à l’eau. Toutefois, si elle entre en
contact avec de l’eau, séchez-la immédiatement en l’essuyant.
LDI0484
Pour remplacer la pile de la télécommande, procédez comme suit :
s
1
s
Pile recommandée : CR2025 ou équivalent.
2
s
Ouvrez le couvercle de la télécommande à
A.
l’aide d’une pièce de monnaie s
B.
Retirez la pile s
3
4
s
Installez la pile neuve s en plaçant le côté
marqué d’un « + » vers le bas.
C
Refermez solidement le couvercle de la télécommande.
● La portée opérationnelle de la télécommande est d’environ 10 m (33 pi) à
partir du véhicule. La portée de la télécommande peut varier en fonction des
conditions environnantes du véhicule.
Avis de la FCC :
Toute modification non conforme aux normes de la partie responsable peut annuler
le droit de l’utilisateur d’exploiter un tel
équipement.
Entretien et interventions du propriétaire 8-29
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
ÉCLAIRAGE
Ce dispositif est conforme à l’article 15 des
règlements de la FCC et au règlement RSS210 d’Industrie Canada.
Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : (1) Ce dispositif ne doit
causer aucune interférence nuisible, et (2)
ce dispositif doit pouvoir accepter toutes
les interférences, y compris celles qui
pourraient l’activer de façon inopinée.
PHARES
Le phare est de type partiellement scellé et utilise
une ampoule de phare remplaçable (à halogène).
Il est possible de remplacer une ampoule à partir
du compartiment moteur sans avoir à retirer le
phare.
MISE EN GARDE
● L’ampoule à halogène contient un gaz
halogène
sous
haute
pression.
L’ampoule risque de se briser si vous la
laissez tomber par terre ou si vous
rayez son enveloppe de verre.
● Ne laissez pas un réflecteur de phare
sans ampoule pendant une longue période puisque la poussière, l’humidité
et la fumée pourraient pénétrer dans le
bloc optique et altérer le rendement du
phare.
● Il n’est pas nécessaire de régler la convergence des phares après avoir remplacé l’ampoule. Si le réglage de la convergence des phares est nécessaire,
adressez-vous à un concessionnaire
NISSAN.
● Ne touchez pas l’enveloppe de verre de
l’ampoule lorsque vous la manipulez.
● NE TOUCHEZ PAS L’AMPOULE
● L’ampoule de rechange doit porter le
même numéro et avoir la même puissance que l’ampoule d’origine.
Puissance 65/55
HB5/9007*
Nº
de
l’ampoule
* : Consultez toujours le service des
pièces d’un concessionnaire NISSAN
pour obtenir l’information la plus récente concernant les pièces de
rechange.
8-30 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
3. Débranchez le connecteur électrique de
l’extrémité arrière de l’ampoule.
4. Tournez la bague de retenue de l’ampoule
dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce qu’elle se dégage du réA.
flecteur de phare, puis retirez-la s
5. Retirez délicatement l’ampoule du phare. Ne
secouez pas et ne tournez pas l’ampoule en
B.
la retirant s
Installation de l’ampoule du phare
1. Insérez l’ampoule.
NE TOUCHEZ PAS L’AMPOULE.
2. Installez le dispositif
l’ampoule et serrez-le.
de
retenue
de
● Assurez-vous que le bec de la douille
d’ampoule entre en contact avec le boîtier
du phare.
LDI0446
Retrait de l’ampoule du phare
1. Ouvrez le capot.
3. Poussez le connecteur électrique dans la
base de plastique de l’ampoule jusqu’à ce
qu’il s’enclenche et se bloque.
4. Branchez le câble négatif (-) de la batterie.
5. Fermez le capot.
2. Débranchez le câble négatif (-) de la batterie.
Entretien et interventions du propriétaire 8-31
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
ÉCLAIRAGE EXTÉRIEUR ET INTÉRIEUR
Élément
Phare
Clignotant, feu de stationnement
Wattage (W)
Nº d’ampoule*1
65 (55)
9007 (HB5)
28/8
3457K
3,8
194
Feu de position latéral
Feu combiné arrière
Clignotants
27
3156AK
27 (8)
3157K
18
921
Éclairage de la plaque d’immatriculation
5
2J6
Phares antibrouillard*2 (selon l’équipement du véhicule)
55
H11
Lampes de lecture, lampes individuelles
8
AL38
Éclairage ambiant
8
AL41
Feu d’arrêt surélevé, éclairage d’espace de chargement*2
–
–
Feu d’arrêt, feu arrière
Phare de recul
1
* Consultez toujours le service des pièces d’un concessionnaire NISSAN pour obtenir l’information la plus récente
concernant les pièces de rechange.
*2Il est impossible de réparer l’ampoule sur le véhicule. Consultez un concessionnaire NISSAN pour obtenir de l’aide.
8-32 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Lampes de lecture, lampes individuelles
Éclairage ambiant
Feu d’arrêt surélevé, éclairage d’espace
de chargement
Éclairage de la plaque d’immatriculation
Feu combiné arrière
Phares antibrouillard (selon
l’équipement du véhicule)
Phare
WDI0306
Procédures de remplacement
WDI0514
Tous les autres feux, phares ou lampes sont de
type A, B, C ou D. Lorsque vous devez remplacer
une ampoule, retirez d’abord la vitre de protection ou le couvercle.
Entretien et interventions du propriétaire 8-33
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
: Indique le retrait de l’ampoule
: Indique l’installation de l’ampoule
WDI0206
Éclairage ambiant
1 pour protéger l’intérieur du
Utilisez un chiffon s
boîtier.
LDI0459
Lampes de lecture, lampes individuelles
8-34 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
ROUES ET PNEUS
En cas de crevaison, consultez le chapitre
« En cas d’urgence » du présent manuel.
PRESSION DES PNEUS
Système de surveillance de la pression
des pneus
WDI0300
Feu combiné arrière
WDI0411
Éclairage de la plaque d’immatriculation
Ce véhicule est doté d’un système de
surveillance de la pression des pneus. Il
surveille la pression de tous les pneus, à
l’exception du pneu de la roue de secours. Lorsque le témoin de basse pression des pneus est allumé, au moins un de
vos pneus est insuffisamment gonflé.
Le système de surveillance de la pression
des pneus n’est actif que lorsque le véhicule roule à plus de 25 km/h (16 mi/h). De
plus, ce dispositif peut ne pas détecter la
chute soudaine de la pression d’un pneu
(par exemple, la crevaison d’un pneu pendant la conduite).
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez les sections « Témoin de
basse pression des pneus » du chapitre
« Commandes et instruments », « Système de surveillance de la pression des
Entretien et interventions du propriétaire 8-35
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
pneus » du chapitre « Démarrage et conduite » et « Pneu à plat » du chapitre « En
cas d’urgence ».
Pression de gonflage des pneus
Vérifiez souvent la pression des pneus de
votre véhicule (sans oublier le pneu de
secours) et vérifiez-la toujours avant un
long trajet. La pression de gonflage des
pneus recommandée est indiquée sur
l’étiquette FMVSS/NSVAC ou sur
l’étiquette des pneus et d’information sur
la charge de la section « Pression de
gonflage à froid ». L’étiquette des pneus et
d’information sur la charge est apposée
sur le pied milieu du côté conducteur. Les
pressions de gonflage des pneus doivent
être vérifiées régulièrement, car :
Les pressions de gonflage des pneus doivent être vérifiées quand les pneus sont
froids. Les pneus sont considérés
FROIDS si votre véhicule est stationné
depuis trois heures ou plus ou s’il a parcouru moins de 1,6 kilomètre (1 mille) à
vitesse modérée.
Une pression inadéquate des pneus,
incluant un sous-gonflage, peut réduire leur durée de vie et nuire à la
tenue de route de votre véhicule.
AVERTISSEMENT
● Des pneus mal gonflés peuvent
éclater et causer un accident.
● la plupart des pneus perdent naturellement un peu d’air avec le temps;
● les pneus peuvent perdre de l’air
soudainement s’ils passent sur des
nids-de-poule ou d’autres objets, ou
si le véhicule heurte une bordure de
trottoir pendant le stationnement.
● Le poids nominal brut du véhicule (PNBV) est indiqué sur
l’étiquette
FMVSS/NSVAC.
L’indice de charge du véhicule est
indiqué sur l’étiquette des pneus
et d’information sur la charge. Ne
chargez pas votre véhicule audelà de sa capacité. La surcharge
de votre véhicule peut réduire la
durée de vie des pneus, compromettre le fonctionnement sûr du
véhicule par une défaillance prématurée des pneus ou par un
comportement routier défavorable et provoquer des accidents
graves. Une charge dépassant la
capacité spécifiée peut également entraîner la défaillance
d’autres composants du véhicule.
● Avant d’entreprendre un long trajet ou chaque fois que le véhicule
est lourdement chargé, vérifiez la
pression de gonflage des pneus
au moyen d’un manomètre pour
vous assurer qu’elle correspond
à la pression préconisée.
8-36 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
● Ne conduisez pas votre véhicule
à des vitesses supérieures à
137 km/h (85 mi/h) s’il n’est pas
muni de pneus hautes performances. En effet, une défaillance
des pneus pourrait se produire,
ce qui entraînerait une perte de
maîtrise du véhicule et des
blessures.
● Pour obtenir de plus amples renseignements au sujet des pneus,
consultez la section « Renseignements importants concernant la
sécurité des pneus (É.-U.) » ou
« Renseignements concernant la
sécurité des pneus (Canada) » du
Livret de renseignements sur la
garantie.
LDI0485
Étiquette des pneus et d’information
sur la charge
1
s
Nombre de places : Nombre maximal
d’occupants qui peuvent prendre
place dans le véhicule.
2
s
Limite de capacité de charge du véhicule : Consultez la section « Information sur la charge » du chapitre
« Données techniques et information
au consommateur ».
s
3
Taille des pneus d’origine : La taille
des pneus installés à l’origine sur le
véhicule, à l’usine.
Entretien et interventions du propriétaire 8-37
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
4
s
5
s
6
s
3. Retirez le manomètre.
Pression de gonflage à froid : Gonflez
les pneus à cette pression lorsqu’ils
sont froids. Les pneus sont considérés FROIDS si votre véhicule est stationné depuis trois heures ou plus ou
s’il a parcouru moins de 1,6 kilomètre
(1 mille) à vitesse modérée. La pression de gonflage à froid recommandée est déterminée par le fabricant
pour offrir le meilleur équilibre en matière d’usure des pneus, de tenue de
route, de maniabilité, de bruit des
pneus, etc. en fonction du PNBV.
Taille des pneus : Consultez la section « Marquage des pneus » plus loin
dans ce chapitre.
Taille de la roue de secours ou taille
de la roue compacte de secours (selon l’équipement du véhicule).
4. Lisez la pression du pneu sur la tige
du manomètre et comparez-la à la
spécification indiquée sur l’étiquette
FMVSS/NSVAC ou sur l’étiquette
d’information sur les pneus et la
charge (selon l’équipement du véhicule).
LDI0393
Vérification de la pression des pneus
1. Retirez le capuchon de la tige de
soupape du pneu.
2. Appuyez le manomètre directement
sur la tige de soupape. N’appuyez
pas trop fort et ne poussez pas la tige
de soupape vers le côté, sinon de
l’air s’échappera. Si vous entendez
un sifflement d’air qui s’échappe
lorsque vous vérifiez la pression, replacez le manomètre de façon à éliminer la fuite.
5. Gonflez le pneu s’il y a lieu. Si le pneu
est trop gonflé, appuyez brièvement
sur le pointeau de la tige de soupape
à l’aide de l’extrémité de la tige du
manomètre pour relâcher la pression. Vérifiez de nouveau la pression
et ajoutez ou relâchez de l’air au besoin.
6. Installez le capuchon de la tige de
soupape.
7. Vérifiez la pression de tous les autres
pneus, incluant celle de la roue de
secours.
8-38 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Taille
Pneus avant
d’origine :
P235/75R15 105S
P265/70R16 111S
P265/75R16 114T
P265/65R17 110S
Pneus arrière
d’origine :
P235/75R15 109S
P265/70R16 111S
P265/75R16 114T
P265/65R17 110S
Pneu de la roue de
secours :
P235/75R15 109S
P265/70R16 111S
P265/75R16 114T
P265/65R17 110S
Pression de
gonflage à froid
240 kPa, 35 lb/
po2
240 kPa, 35 lb/
po2
WDI0394
Exemple
MARQUAGE DES PNEUS
240 kPa, 35 lb/
po2
La loi fédérale aux États-Unis requiert que
les fabricants de pneus affichent des renseignements normalisés sur le flanc de
tous les pneus. Ces renseignements
identifient et décrivent les caractéristiques principales du pneu et fournissent
également le numéro d’identification du
pneu (TIN) pour l’homologation des normes
de
sécurité.
Le
numéro
d’identification du pneu peut être utilisé
pour identifier le pneu en cas de rappel.
Entretien et interventions du propriétaire 8-39
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
6. Numéro à deux ou à trois chiffres
(95) : Ce numéro représente l’indice
de charge du pneu. Ceci est une
indication du poids que chaque pneu
peut supporter. Cette information
peut ne pas être présente sur tous
les pneus, car elle n’est pas requise
par la loi.
WDI0395
7. H : Cote de vitesse nominale du
pneu. Vous ne devriez pas conduire
le véhicule à une vitesse supérieure à
la vitesse nominale du pneu.
Exemple
1 Dimensions du pneu (exemple :
s
P215/65R15 95H)
1. P : Le « P » indique que le pneu est
conçu pour les véhicules de tourisme
(ces renseignements ne figurent pas
sur tous les pneus).
2. Numéro à trois chiffres (215) : Ce
numéro indique la largeur du pneu en
millimètres à partir du bord des
flancs.
3. Numéro à deux chiffres (65) : Ce
numéro, connu sous le nom de rapport d’aspect, indique le rapport entre la hauteur et la largeur du pneu.
4. R : Le « R » identifie un pneu radial.
5. Numéro à deux chiffres (15) : Ce
numéro est le diamètre de la roue ou
de la jante en pouces.
8-40 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
6. Quatre chiffres représentant la semaine et l’année de fabrication du
pneu. Par exemple, les chiffres 3103
représentent la 31e semaine de
l’année 2003. Si vous n’apercevez
pas ces nombres, recherchez-les sur
l’autre flanc du pneu.
3 Composition et matériau de la cars
casse du pneu
WDI0396
Exemple
2 Numéro d’identification du pneu (TIN)
s
pour un pneu neuf (exemple : DOT XX XX
XXX XXXX)
1. DOT : Acronyme désignant le « Department Of Transportation » des
États-Unis. Ce symbole peut être
placé au-dessus, au-dessous, à gauche ou à droite du numéro
d’identification du pneu.
2. Code à deux chiffres : Identification
du fabricant.
3. Code à deux chiffres : Taille du pneu
4. Code à trois chiffres : Code du type
de pneu (optionnel)
5. Code à trois chiffres : Date de fabrication
Le nombre de plis ou de couches de tissu
enduit de caoutchouc dans le pneu. Les
fabricants de pneus doivent aussi indiquer les matériaux du pneu, incluant
l’acier, le nylon, le polyester et autres.
4 Pression maximale admissible
s
Ce chiffre indique la pression d’air maximale pouvant être appliquée au pneu. Ne
dépassez jamais la pression de gonflage
maximale permise.
5 Charge maximale
s
Ce chiffre indique la charge maximale en
kilogrammes et en livres pouvant être
transportée par le pneu. Lorsque vous
remplacez les pneus du véhicule, utilisez
Entretien et interventions du propriétaire 8-41
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
toujours un pneu ayant la même charge
nominale maximale que les pneus installés à l’usine.
dont un côté en particulier doit toujours
faire face vers l’extérieur lorsque monté
sur un véhicule.
6 Le terme « tubeless » (sans chambre à
s
TYPES DE PNEUS
air) ou « tube type » (avec chambre à air)
Indique si le pneu requiert une chambre à
air (« Tube type ») ou non (« Tubeless »).
7 Le terme « radial »
s
Le terme « radial » est présent si la structure du pneu est radiale.
8 Le nom du fabricant ou de la marque
s
Le nom de fabricant ou la marque est
indiqué(e).
Autre terminologie concernant les pneus
En plus des nombreux termes définis
dans ce chapitre, le « flanc extérieur
prévu » est (1) le flanc blanc, celui qui
porte un lettrage blanc ou qui indique le
fabricant, la marque ou le nom du modèle
moulé en relief par rapport à la même
indication sur l’autre flanc du pneu, ou (2)
le flanc extérieur d’un pneu asymétrique
AVERTISSEMENT
● Lorsque vous remplacez ou changez les
pneus de votre véhicule, assurez-vous
que les quatre pneus sont du même
type (par exemple, pneus d’été, pneus
quatre saisons ou pneus d’hiver) et de
la même construction. Un concessionnaire NISSAN pourra vous donner des
renseignements relatifs au type, à la
taille, à l’indice de vitesse et à la disponibilité des différents pneus.
● Les pneus de rechange peuvent avoir
un indice de vitesse inférieur à celui des
pneus installés en usine et, par conséquent, ne pas pouvoir s’adapter à la
vitesse maximale de votre véhicule. Ne
dépassez jamais la vitesse de l’indice
de vitesse maximale d’un pneu.
● Pour obtenir de plus amples renseignements au sujet des pneus, consultez la
section « Renseignements importants
concernant la sécurité des pneus (É.U.) » ou « Renseignements concernant
la sécurité des pneus (Canada) » du
Livret de renseignements sur la
garantie.
Pneus toutes saisons
Certains modèles de véhicules NISSAN sont
munis de pneus toutes saisons. Ces pneus offrent un bon rendement tout au long de l’année,
même sur une chaussée enneigée ou glacée. Les
mots ALL SEASON ou les lettres « MS » que l’on
trouve sur le flanc des pneus identifient ce type
de pneu. Les pneus d’hiver offrent une meilleure
adhérence dans la neige que les pneus toutes
saisons et ils peuvent être mieux adaptés au
climat de certaines régions.
Pneus d’été
Certains modèles de véhicules NISSAN sont
munis de pneus d’été. Ceux-ci offrent un rendement supérieur sur chaussée sèche. La neige et
la glace nuisent considérablement au rendement
des pneus d’été. L’indice d’adhérence identifié
par les lettres « MS » n’apparaît pas sur le flanc
des pneus d’été.
8-42 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Si vous possédez un véhicule à quatre roues
motrices, NISSAN vous recommande d’utiliser
des pneus d’HIVER ou des pneus TOUTES SAISONS si vous devez conduire sur une chaussée
enneigée ou glacée.
Pneus d’hiver
Si vous installez des pneus d’hiver sur votre véhicule, assurez-vous que leur dimension et la
charge maximale qu’ils peuvent porter sont les
mêmes que celles des pneus d’origine. Sinon, les
caractéristiques de sécurité et la tenue de route
de votre véhicule pourraient être compromises.
Les pneus d’hiver ont généralement une cote de
vitesse inférieure à celle des pneus installés en
usine et ils risquent de ne pas s’adapter à la
vitesse maximale que peut atteindre votre véhicule. Ne dépassez jamais la vitesse de l’indice de
vitesse maximale d’un pneu.
Si vous installez des pneus d’hiver sur votre véhicule, la dimension, la marque, la construction et
la sculpture de la bande de roulement doivent
être identiques sur les quatre pneus.
Des pneus à clous peuvent être utilisés pour
bénéficier d’une adhérence accrue sur chaussée
glacée. Toutefois, l’utilisation de tels pneus est
prohibée dans certains États américains de
même que dans certaines provinces du Canada.
Consultez les règlements en vigueur dans votre
localité, dans l’État ou la province où vous résidez
avant d’installer ce type de pneu sur votre véhicule. Sur chaussée sèche ou mouillée, les capacités de patinage et d’adhérence d’un pneu
d’hiver à clous peuvent être inférieures à celles
d’un pneu d’hiver sans clous.
CHAÎNES ANTIDÉRAPANTES
L’utilisation de chaînes antidérapantes peut être
prohibée dans certaines localités. Consultez les
règlements en vigueur dans votre localité avant
d’installer des chaînes antidérapantes sur les
pneus de votre véhicule. Si vous installez des
chaînes antidérapantes, assurez-vous qu’elles
sont de la bonne dimension pour vos pneus et
suivez les directives d’installation fournies par le
fabricant des chaînes. N’utilisez que des chaînes SAE de catégorie « S ». Les chaînes de
catégorie « S » sont destinées aux véhicules dont
l’espace des passages de roue est limité. Les
véhicules sur lesquels les chaînes de type « S »
peuvent être installées répondent au débattement minimal requis (entre le pneu et l’élément de
suspension ou de caisse du véhicule le plus
proche) pour permettre l’installation d’un dispositif antidérapant pour l’hiver (chaînes antidérapantes ou câbles). Le débattement minimal requis est déterminé en fonction des pneus
d’origine posés à l’usine. L’utilisation de chaînes
d’une autre catégorie peut endommager votre
véhicule. Lorsque recommandé par le fabricant,
utilisez des tendeurs de chaînes pour vous assurer que les chaînes tiennent bien en place. Les
maillons inutilisés de la chaîne doivent être solidement fixés ou retirés afin d’éviter qu’ils ne heurtent les ailes ou le soubassement et les endommagent. Si possible, évitez de charger votre
véhicule à sa capacité maximale lorsque vous
utilisez des chaînes antidérapantes et conduisez
plus lentement. Sinon, les chaînes peuvent endommager votre véhicule et compromettre sa
tenue de route et son rendement.
N’installez les chaînes antidérapantes que
sur les roues arrière. De telles chaînes ne
doivent jamais être installées sur les roues
avant.
Les chaînes antidérapantes ne doivent pas être
utilisées sur chaussée sèche. Les contraintes
excessives engendrées par la conduite d’un véhicule dans de telles conditions peuvent causer
des dommages aux divers mécanismes du véhicule.
Seul le mode 2 roues motrices doit être utilisé sur
des routes pavées sèches.
Entretien et interventions du propriétaire 8-43
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Au moyen d’une clé dynamométrique, serrez les écrous de roue au
couple spécifié dès que possible.
Couple de serrage des écrous de
roues :
133 N·m (98 lb-pi)
WDI0258
REMPLACEMENT DES ROUES ET
DES PNEUS
Permutation des pneus
NISSAN recommande de permuter les
pneus tous les 12 000 km (7 500 mi).
Consultez la section « Pneu à plat » du
chapitre « En cas d’urgence » du présent
manuel pour connaître les procédures de
remplacement des pneus.
Les écrous de roue doivent toujours
être serrés au couple précisé. Il est
recommandé de serrer les écrous de
roue au couple spécifié à chaque
permutation des pneus.
● Pour obtenir de plus amples renseignements au sujet des pneus,
consultez la section « Renseignements importants concernant la
sécurité des pneus (É.-U.) » ou
« Renseignements concernant la
sécurité des pneus (Canada) » du
Livret de renseignements sur la
garantie.
AVERTISSEMENT
● Après avoir procédé à la permutation des pneus, vérifiez et réglez la pression de gonflage des
pneus.
● Resserrez les écrous des roues
du véhicule après avoir parcouru
une distance de 1 000 km
(600 mi), après une crevaison,
etc.
● La roue de secours ne fait pas
partie des roues à permuter.
8-44 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Usure et endommagement des pneus
AVERTISSEMENT
WDI0259
1.
2.
Indicateur d’usure
Repère
● Les pneus de votre véhicule doivent être vérifiés périodiquement
pour y déceler la présence
d’usure, de fissures, de gonflement ou d’objets coincés entre
les sculptures. En présence d’une
usure importante, de fissures, de
gonflement ou de coupures profondes, le ou les pneus doivent
être remplacés.
● Les pneus d’origine sont munis
d’indicateurs d’usure incorporés
dans les bandes de roulement.
Lorsque ces indicateurs deviennent visibles, les pneus doivent
être remplacés.
● Les pneus se détériorent au fil du
temps. Faites vérifier les pneus, y
compris le pneu de secours, de
plus de six ans par un technicien
qualifié car certains dommages
peuvent ne pas être évidents.
Remplacez les pneus au besoin
pour prévenir les défaillances du
pneu et les blessures qui peuvent
en découler.
● Une réparation incorrecte de la
roue de secours peut entraîner
des blessures graves. Si la roue
de secours doit être réparée,
adressez-vous à un concessionnaire NISSAN.
● Pour obtenir de plus amples renseignements au sujet des pneus,
consultez la section « Renseignements importants concernant la
sécurité des pneus (É.-U.) » ou
« Renseignements concernant la
sécurité des pneus (Canada) » du
Livret de renseignements sur la
garantie.
Entretien et interventions du propriétaire 8-45
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Remplacement des roues et des
pneus
Lorsque vous remplacez un pneu, utilisez un
pneu dont la dimension, la sculpture de bande de
roulement, la cote de vitesse et la capacité de
charge sont similaires à ceux du pneu d’origine.
Les types et les dimensions de pneus recommandés sont indiqués dans la section « Roues et
pneus » du chapitre « Données techniques et
information au consommateur » du présent manuel.
AVERTISSEMENT
● L’utilisation de pneus autres que ceux
qui sont recommandés ou l’utilisation
mixte de pneus de marque ou de construction (diagonale, ceinturée, radiale)
diverses, ou dont les sculptures de bandes de roulement diffèrent, peut nuire à
la conduite, au freinage, au comportement routier, à la garde au sol, au jeu
entre la carrosserie et les pneus, au jeu
des
chaînes
antidérapantes,
à
l’étalonnage de l’indicateur de vitesse,
à la convergence des phares ainsi qu’à
la hauteur du pare-chocs. Certains de
ces effets peuvent causer des accidents
et entraîner des blessures graves.
● Si les roues doivent être changées pour
quelque raison que ce soit, remplacezles toujours par des roues au déport
identique. Des roues au déport différent
peuvent entraîner une usure prématurée des pneus, compromettre les caractéristiques du comportement routier ou
interférer avec les disques et tambours
de frein. Cette interférence peut réduire
l’efficacité du freinage ou entraîner une
usure prématurée des plaquettes et
segments de frein. Consultez la section
« Roues et pneus » du chapitre « Données techniques et information au consommateur » du présent manuel pour
connaître les dimensions de déport des
roues.
● Lorsqu’une roue de secours est montée
ou lorsqu’une roue est remplacée, la
pression des pneus n’est pas indiquée,
le système de surveillance de la pression des pneus ne fonctionne pas et le
témoin de basse pression des pneus
clignote. Communiquez avec votre concessionnaire NISSAN dès que possible
pour procéder au remplacement des
pneus ou à la réinitialisation du
système.
● L’utilisation de pneus de remplacement
autres que ceux précisés par NISSAN
peut nuire au fonctionnement du système de surveillance de la pression des
pneus.
● N’installez pas de roues ou de pneus
déformés sur votre véhicule, même s’ils
ont été réparés, car ceux-ci peuvent
présenter des dommages structurels et
entraîner une défaillance soudaine.
● L’utilisation de pneus rechapés est
déconseillée.
● Pour obtenir de plus amples renseignements au sujet des pneus, consultez la
section « Renseignements importants
concernant la sécurité des pneus (É.U.) » ou « Renseignements concernant
la sécurité des pneus (Canada) » du
Livret de renseignements sur la
garantie.
8-46 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Modèles à quatre roues
motrices
MISE EN GARDE
Utilisez toujours des pneus des mêmes
type, taille, marque, construction (à carcasse diagonale, à carcasse diagonale
ceinturée ou à carcasse radiale) et dessin
de bande de roulement sur les quatre
roues. Déroger à cette directive peut entraîner une différence de circonférence
entre les pneus aux essieux avant et arrière, ce qui causera une usure excessive
des pneus et pourra endommager la boîte
de vitesses, la boîte de transfert et les
pignons du différentiel.
Si une usure excessive des pneus est décelée, il
est recommandé de remplacer les pneus des
quatre roues par des pneus des mêmes taille,
marque et construction, et ayant le même dessin
de bande de roulement. La pression des pneus et
le réglage de la géométrie des roues doivent être
également vérifiés et corrigés, le cas échéant.
Communiquez avec un concessionnaire NISSAN.
Équilibrage des roues
Des roues mal équilibrées peuvent nuire à la
tenue de route du véhicule et réduire la durée de
vie des pneus. Même si le véhicule est utilisé
régulièrement, les roues peuvent devenir déséquilibrées. C’est pourquoi les roues doivent être
équilibrées tel que recommandé.
Les roues doivent être retirées du véhicule
pour effectuer l’équilibrage. Sinon, le véhicule pourrait subir des dommages mécaniques.
● Inspectez régulièrement les jantes des roues
à la recherche de bosses ou de traces de
corrosion. De telles conditions pourraient
entraîner une perte de pression ou une mauvaise étanchéité au niveau des talons de
pneu.
● Si vous conduisez dans des régions où du
sel est répandu sur les routes durant l’hiver,
NISSAN vous recommande de cirer les
roues de votre véhicule.
● Consultez la section « Renseignements importants concernant la sécurité des pneus (É.-U.) » ou « Renseignements concernant la sécurité des
pneus (Canada) » du Livret de renseignements sur la garantie pour plus
d’information.
Soin des pneus
● Pour que les roues conservent un bel aspect, lavez-les lorsque vous lavez votre véhicule.
● Nettoyez la face intérieure des roues
lorsqu’elles sont retirées ou lorsque vous
nettoyez le soubassement du véhicule.
● Ne lavez pas les roues avec des nettoyants
abrasifs.
Entretien et interventions du propriétaire 8-47
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
9 Données techniques et information au
consommateur
Contenances, carburants et lubrifiants
recommandés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
Recommandations concernant le carburant. . . . . . . . 9-3
Recommandations relatives à l’huile moteur
et au filtre à huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Recommandations concernant le fluide
frigorigène et le lubrifiant du climatiseur . . . . . . . . . . . 9-6
Spécifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-7
Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-7
Roues et pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-8
Dimensions et poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-8
Voyages ou immatriculation du véhicule à l’étranger . . . 9-9
Identification du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-9
Plaque du numéro d’identification du
véhicule (NIV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-9
Numéro d’identification du véhicule
(numéro du châssis) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-9
Numéro de série du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Étiquette d’homologation FMVSS/NSVAC. . . . . . . . 9-10
Étiquette de contrôle des émissions . . . . . . . . . . . . . 9-11
Étiquette des pneus et d’information sur la
charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11
Étiquette des caractéristiques du climatiseur . . . . . 9-11
Installation de la plaque d’immatriculation avant . . . . . . 9-12
Information concernant le chargement du véhicule. . . . 9-12
Expressions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12
Capacité de charge du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13
Arrimage de la charge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-15
Dispositif de profilés Utili-trackMC
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . 9-16
Conseils pour le chargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-21
Information concernant le chargement de
l’autocaravane séparable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-22
Modèles à cabine double . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-22
Modèles King Cab. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-22
Véhicules à carrosserie spéciale. . . . . . . . . . . . . . . . . 9-22
Emplacement du centre de gravité. . . . . . . . . . . . . . . 9-22
Capacité de charge utile du véhicule. . . . . . . . . . . . . 9-23
Mesure des poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-24
Traction d’une remorque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-24
Limites maximales de charge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-24
Caractéristiques et charges de remorquage . . . . . . 9-29
Sécurité du remorquage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-29
Remorquage à plat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-36
Classification uniforme de qualité de pneus. . . . . . . . . . 9-37
Garantie relative au dispositif antipollution . . . . . . . . . . . 9-38
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Défauts compromettant la sécurité
(É.-U. seulement) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-39
Préparation aux contrôles d’inspection et
d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-40
Enregistreurs de données d’événement . . . . . . . . . . . . . 9-41
Pour commander le manuel du conducteur ou le
manuel de réparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-41
En cas de collision. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-42
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
CONTENANCES, CARBURANTS ET
LUBRIFIANTS RECOMMANDÉS
Les contenances indiquées ci-après sont approximatives. Les contenances de remplissage réelles peuvent varier légèrement. Au moment du
remplissage, suivez la méthode décrite dans le chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » afin de déterminer les contenances adéquates.
Contenance (approximative)
Carburant
Huile moteur*7
Vidange et remplissage
Avec changement de filtre à huile
Sans changement de filtre à huile
Avec changement de filtre à huile
Sans changement de filtre à huile
Circuit de refroidissement
Avec un réservoir
Huile pour boîte de vitesses manuelle
QR25DE
VQ40DE
Liquides, huiles et lubrifiants recommandés
Mesures américaines
Mesures impériales
Litres
21 1/8 gallons US
17 5/8 gallons
80
Essence sans plomb avec un indice d’octane de 87 (IOR 91) ou plus*1
5 1/8 pintes US
4 3/8 pintes
4,9
4 7/8 pintes US
4 pintes
4,6
• Huile moteur avec marque de certification API *2
• Viscosité SAE 5W-30
5 3/8 pintes US
4 1/2 pintes
5,1
5 1/8 pintes US
4 1/4 pintes
4,8
• Huile moteur avec marque de certification API *2
• Viscosité SAE 5W-30
QR25DE
2 1/2 gallons US
2 1/8 gallons
9,4
VQ40DE
2 3/4 gallons US
2 1/4 gallons
10,2
5M/T
3 pintes US
2,5 pintes
2,89
Huile pour boîte de vitesses manuelle NISSAN d’origine HQ Multi 75W-85 ou API GL-4, viscosité SAE 75W-85
6 M/T 4X2
4 1/4 pintes US
3 1/2 pintes
3,98
6 M/T 4X4
4 3/8 pintes US
3 5/8 pintes
4,18
Huile pour boîte de vitesses manuelle NISSAN d’origine HQ Multi 75W-85 ou API GL-4, de viscosité SAE
75W-85 ou SAE 75W-90
Huile pour boîte de vitesses automatique
Liquide de direction assistée (PSF)
Remplissez jusqu’au niveau adéquat selon les directives du chapitre
« Entretien et interventions du propriétaire ».
Huile pour boîte de vitesses automatique NISSAN Matic J d’origine *3
–
NLGI nº 2 (à base de savon de lithium)
Liquide de frein et d’embrayage
Graisse universelle
50 % d’antigel d’origine NISSAN longue durée ou équivalent
50 % d’eau déminéralisée ou distillée
Liquide de direction assistée NISSAN d’origine ou l’équivalent *4
Liquide de frein de très haute tenue d’origine NISSAN *5 ou l’équivalent DOT 3
–
–
Frigorigène du système de climatisation
–
–
–
HFC-134a (R-134a) *6
Lubrifiant de climatiseur
–
–
–
Lubrifiant de climatiseur NISSAN de type R ou l’équivalent *6
Liquide de boîte de transfert
–
–
–
Huile pour boîte de vitesses automatique NISSAN Matic D d’origine (zone continentale des États-Unis et Alaska)
ou huile pour boîte de vitesses automatique NISSAN (Canada) *4, *9
Huile pour engrenages de commande finale avant
–
–
–
Huile à engrenage hypoïde pour différentiel NISSAN d’origine Super GL-5 80W-90 ou huile pour engrenages
API GL-5 SAE 80W-90, *8, *9
Huile pour engrenages de commande finale arrière (sauf les boîtes de
vitesses manuelles à six rapports et les véhicules O/R)
Huile pour engrenages de commande finale arrière pour les boîtes de
vitesses manuelles à six rapports et les véhicules O/R seulement
–
–
–
Huile synthétique pour engrenages API GL-5 75W-90 ou l’équivalent, *9
–
–
–
Huile synthétique pour engrenages API GL-5 75W-140 ou l’équivalent, *9
Liquide lave-glace
1 1/4 gallon US
1 gallon
4,5
Liquide lave-glace concentré nettoyant NISSAN d’origine avec antigel ou l’équivalent
*1 : Pour obtenir de plus amples renseignements à ce sujet, consultez la section « Recommandations relatives au carburant ».
*2 : Pour obtenir de plus amples renseignements à ce sujet, consultez la section « Recommandations relatives à l’huile moteur et au filtre à huile ».
*3 : L’utilisation d’une huile pour boîte de vitesses automatique autre que l’huile NISSAN Matic J d’origine aura une incidence négative sur le fonctionnement et la durée de vie utile de la boîte de vitesses et peut endommager la boîte de vitesses; ces dommages ne sont pas couverts par la garantie limitée de véhicule neuf NISSAN.
*4 : Au Canada, l’huile pour boîte de vitesses automatique d’origine NISSAN, l’huile DEXRONMC III/MERCONMC, ou une huile pour boîte de vitesses automatique équivalente peut également être utilisée.
*5 : Disponible chez les concessionnaires NISSAN de la zone continentale des États-Unis.
*6 : Pour obtenir plus de détails à ce sujet, reportez-vous à la section « Étiquette des caractéristiques du climatiseur ».
*7 : Pour obtenir plus de détails à ce sujet, reportez-vous à la section « Vidange d’huile moteur ».
*8 : Dans les régions chaudes, utilisez une huile de viscosité SAE 90, conçue pour les températures ambiantes supérieures à 0 °C (32 °F).
*9 : Consultez votre concessionnaire NISSAN pour l’entretien.
9-2 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
RECOMMANDATIONS
CONCERNANT LE CARBURANT
Pour les moteurs 2.5L
Utilisez une essence ordinaire sans plomb à indice d’octane de 87 ou plus (indice d’octane
recherche de 91).
Pour les moteurs 4.0L
Pour obtenir un rendement optimal de votre véhicule, NISSAN recommande d’utiliser de
l’essence super sans plomb avec un indice
d’octane antidétonant de 91 ou plus (indice
d’octane recherche de 96). Si de l’essence super sans plomb n’est pas disponible, vous pouvez utiliser de l’essence ordinaire sans plomb
d’un indice d’octane antidétonant d’au moins 87
(indice d’octane recherche de 91), mais vous
pourriez noter une baisse du rendement.
MISE EN GARDE
● L’utilisation de carburant autre que celui qui est prescrit pourrait nuire au
fonctionnement du dispositif antipollution et avoir une incidence sur la couverture offerte par la garantie.
● N’utilisez en aucune circonstance de
l’essence au plomb dans votre véhicule,
car vous pourriez endommager le catalyseur trifonctionnel.
● N’utilisez pas de carburant E-85 dans
votre véhicule. Le carburant E-85 ne
convient pas à votre véhicule. Le carburant E-85 peut endommager les composants du circuit d’alimentation en carburant et les frais encourus ne seraient
pas couverts par la garantie limitée de
véhicule neuf NISSAN.
Spécifications pour l’essence
NISSAN recommande d’utiliser un carburant qui
satisfait aux spécifications de la charte mondiale
des essences. Nombre de constructeurs de véhicules automobiles ont mis ces spécifications au
point pour améliorer le rendement du dispositif
antipollution et du véhicule. Demandez au gérant
de la station-service si le carburant satisfait aux
spécifications de la charte mondiale des essences.
Essence reformulée
Certains fournisseurs de carburant produisent
des essences reformulées. Celles-ci sont spécialement conçues pour réduire l’émission de gaz
d’échappement polluants par les véhicules. NISSAN encourage les initiatives visant à réduire la
pollution et vous recommande l’utilisation de ces
essences, si celles-ci sont disponibles dans votre région.
Essence contenant des substances
oxygénées
Certaines
stations-services
vendent
de
l’essence contenant des substances oxygénées
telles que l’éthanol, le MTBE (méthyl-tertbutyléther) et le méthanol, bien que leur présence
dans le carburant ne soit pas toujours clairement
indiquée. NISSAN déconseille l’utilisation de carburants dont la teneur en substances oxygénées
et la compatibilité avec votre véhicule NISSAN ne
peuvent pas être facilement déterminées. En cas
de doute, adressez-vous au gérant de la stationservice.
Si vous utilisez une essence contenant des substances oxygénées, veuillez prendre les précautions énoncées ci-après, car l’utilisation de ce
type de carburant peut compromettre le rendement du véhicule ou causer des dommages au
circuit d’alimentation.
● L’essence doit être du carburant sans
plomb avec un indice d’octane égal ou
supérieur à celui recommandé pour
l’essence sans plomb.
● Si une essence oxygénée est utilisée,
sa teneur en substances oxygénées ne
Données techniques et information au consommateur 9-3
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
doit pas dépasser 10 % (sauf les mélanges de méthanol). Le MTBE peut
cependant atteindre une teneur de
15 %.
● Si un mélange contenant du méthanol
est utilisé, sa teneur ne doit pas dépasser 5 % de méthanol (alcool méthylique, alcool de bois). Ce mélange doit
aussi contenir une quantité suffisante
de cosolvants et d’inhibiteurs de corrosion adéquats. Une mauvaise concentration de ces ingrédients peut entraîner des dommages au circuit
d’alimentation ou compromettre le
rendement du véhicule. Pour l’instant,
nous ne disposons pas de suffisamment de données pour nous assurer
que tous les mélanges de méthanol
conviennent aux véhicules NISSAN.
Si des problèmes surgissent (calage du moteur
ou démarrage difficile lorsque le moteur est
chaud) après avoir utilisé des mélanges oxygénés, utilisez alors une essence ne contenant pas
de substances oxygénées ou à faible teneur en
MTBE.
Prenez soin de ne pas renverser d’essence
lorsque vous faites le plein. L’essence contenant des substances oxygénées peut endommager la peinture.
Carburant E–85
Le carburant E-85 est un mélange d’environ
85 % d’éthanol et de 15 % d’essence sans
plomb. Le carburant E-85 ne peut être utilisé que
pour les véhicules à carburant mixte. N’utilisez
pas de carburant E-85 dans votre véhicule. La
réglementation des É.-U. impose l’identification
des pompes de carburant à base d’éthanol à
l’aide d’une petite étiquette carrée orange et
noire indiquant l’abréviation commune ou le pourcentage autorisé dans cette région.
Additifs de carburant
NISSAN déconseille l’utilisation de tout additif de
carburant (p. ex., nettoyant d’injecteur de carburant, renforçateur d’octane, suppresseur de dépôt de soupape d’admission, etc.) vendu sur le
marché. La majorité de ces additifs conçus pour
éliminer les dépôts de gomme, de vernis ou
autres peuvent contenir des solvants actifs ou
des ingrédients similaires qui peuvent nuire au
circuit d’alimentation et au moteur.
À propos de l’indice d’octane
L’utilisation d’une essence à l’indice
d’octane inférieur à l’indice préconisé peut
entraîner des « cognements » forts et persistants (le « cognement » est un bruit de
cliquetis métallique). S’il est de forte intensité, ce cognement pourrait endommager
le moteur. Si un cognement persistant est
audible, et ce, en dépit de l’utilisation
d’essence à l’indice d’octane spécifié, ou si
un cognement régulier est perçu à vitesse
constante sur une route plane, faites corriger le problème par un concessionnaire
NISSAN. Le fait de ne pas corriger cette
condition constitue un usage abusif du véhicule pour lequel NISSAN se dégage de
toute responsabilité.
Un calage incorrect de l’allumage peut causer un
cognement, l’auto-allumage ou une surchauffe
du moteur qui, à leur tour, peuvent accroître la
consommation de carburant ou endommager le
moteur. Si vous notez la présence de l’un de ces
symptômes, faites vérifier votre véhicule par un
concessionnaire NISSAN.
Cependant, un léger cognement peut être
brièvement perçu à l’accélération ou dans
les montées. Cette situation est normale,
car sous condition de charge élevée du
moteur, vous obtenez un meilleur rendement du carburant lorsqu’il y a brièvement
un léger cognement.
9-4 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
MISE EN GARDE
● Le carburant E-85 ne convient pas à
votre véhicule. L’utilisation du carburant E-85 peut endommager les composants du système d’alimentation en carburant, et ces dommages ne sont pas
couverts par la Garantie limitée de véhicule neuf NISSAN.
● Le carburant E-85 est un mélange
d’environ 85 % d’éthanol et de 15 %
d’essence sans plomb.
● La réglementation des É.-U. impose
l’identification des pompes de carburant à base d’éthanol à l’aide d’une petite étiquette carrée orange et noire indiquant l’abréviation commune ou le
pourcentage autorisé dans cette
région.
WTI0183
RECOMMANDATIONS RELATIVES À
L’HUILE MOTEUR ET AU FILTRE À
HUILE
Sélection de l’huile moteur appropriée
Le choix d’une huile moteur de catégorie, de
qualité et de viscosité appropriées est essentiel
pour préserver la durabilité et le rendement du
moteur. Consultez la section « Contenances, carburants et lubrifiants recommandés » ci-dessus
dans ce chapitre. NISSAN recommande d’utiliser
une huile à économie d’énergie pour améliorer la
consommation de carburant.
Ne sélectionnez que des huiles moteur homologuées par l’American Petroleum Institute (API) ou
par l’International Lubricant Standardization and
Approval Committee (ILSAC) et conformes à la
norme de viscosité de la SAE. Ces huiles portent
la marque d’homologation API à l’avant du contenant. N’utilisez qu’une huile identifiée par le
label de qualité spécifié. L’utilisation d’une huile
non homologuée pourrait endommager le moteur.
Additifs d’huile
NISSAN déconseille l’utilisation d’additifs
d’huile. L’utilisation d’un additif d’huile est super-
Données techniques et information au consommateur 9-5
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
flue lorsque le bon type d’huile est utilisé et que la
périodicité d’entretien est respectée.
N’utilisez jamais une huile usagée ou susceptible
de contenir des corps étrangers.
Viscosité de l’huile
La viscosité ou l’épaisseur de l’huile moteur varie
selon la température. Il est donc important de
sélectionner la viscosité de l’huile moteur en
fonction des températures auxquelles le véhicule
sera utilisé, et ce, jusqu’à la prochaine vidange
d’huile. Le choix d’une huile moteur de viscosité
autre que celle recommandée peut causer de
graves dommages au moteur.
Choix du bon filtre à huile
Votre véhicule NISSAN neuf est muni d’un filtre à
huile NISSAN d’origine de qualité supérieure.
Remplacez-le par un filtre NISSAN d’origine ou
l’équivalent pour les motifs stipulés dans « Intervalles de changement ».
Intervalles de changement
Les intervalles de changement d’huile moteur et
de filtre à huile pour votre moteur sont déterminés
en fonction de l’utilisation d’huiles et de filtres de
la qualité spécifiée. L’utilisation d’une huile moteur et d’un filtre de moindre qualité ou le dépassement des intervalles de changement peuvent
réduire la vie utile du moteur. Tout dommage au
moteur causé par un entretien incorrect ou par
l’utilisation d’une huile de viscosité inadéquate,
ou d’un filtre de mauvaise qualité, n’est pas couvert par la garantie limitée de véhicule neuf NISSAN.
RECOMMANDATIONS
CONCERNANT LE FLUIDE
FRIGORIGÈNE ET LE LUBRIFIANT
DU CLIMATISEUR
Votre moteur a été rempli à l’usine d’une huile
moteur de qualité supérieure. Il n’est pas nécessaire de vidanger l’huile moteur avant le premier
intervalle recommandé. Les intervalles de vidange d’huile moteur et de remplacement du
filtre varient selon l’utilisation que vous faites du
véhicule.
Le climatiseur de votre véhicule NISSAN
utilise du frigorigène HFC-134a (R-134a) et
du lubrifiant pour climatiseur NISSAN de
type S ou des produits strictement équivalents.
Si vous utilisez votre véhicule dans les conditions
suivantes, vous devrez vidanger l’huile moteur et
remplacer le filtre plus fréquemment :
L’utilisation de tout autre frigorigène ou
lubrifiant causera des dommages graves
au système de climatisation. Tous les
composants de ce dernier devront alors
être remplacés.
● trajets répétés sur de courtes distances par
temps froid;
● conduite sur des routes poussiéreuses;
● périodes de ralenti prolongées;
● traction d’une remorque;
● conduite en ville.
Consultez le « Guide d’entretien et de réparation
NISSAN » pour obtenir le programme d’entretien
périodique.
MISE EN GARDE
Le frigorigène HFC-134a (R-134a) ne nuit pas à
la couche d’ozone. Bien que ce frigorigène n’ait
pas d’impact sur l’atmosphère, la récupération et
le recyclage du frigorigène au moment de
l’entretien d’un climatiseur automobile sont obligatoires en vertu de certains règlements gouvernementaux. Un concessionnaire NISSAN dispose des techniciens qualifiés et de l’équipement
nécessaire pour récupérer et recycler le frigorigène de votre climatiseur.
Pour procéder à l’entretien de votre climatiseur,
adressez-vous à un concessionnaire NISSAN.
9-6 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
SPÉCIFICATIONS
MOTEUR
Modèle
QR25DE
VQ40DE
Type
Essence, 4-temps, double arbre à cames
en tête
Essence, 4-temps, double arbre à cames
en tête
Disposition des cylindres
4 cylindres en ligne
6 cylindres, bloc en V, incliné à 60°
Alésage x course
Cylindrée
Séquence d’allumage
mm (po) 89 x 100 (3,5 x 3,9)
cm3 (po3) 3 2 488 (151,82)
1–3–4–2
95,5 x 92 (3,760 x 3,622)
3 954 (241,30)
1-2-3-4-5-6
Régime de ralenti
Boîte de vitesses manuelle
Boîte de vitesses automatique (à la position
« N »)
Consultez l’étiquette d’information du dispositif antipollution apposée sous le capot.
Calage de l’allumage (degré avant le PMH
au régime de ralenti)
% de CO au ralenti
Normale PLZKAR6A-11
PLFR5A-11
Bougie d’allumage
Chaude PLZKAR5A-11
PLFR4A-11
Froide PLZKAR7A-11
PLFR6A-11
Écartement des bougies d’allumage (nominal)
mm (po) 1,1 (0,043)
Commande de l’arbre à cames
Chaîne de distribution
1,1 (0,043)
Chaîne de distribution
L’allumage commandé de ce véhicule est conforme aux exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.
Données techniques et information au consommateur 9-7
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
ROUES ET PNEUS
DIMENSIONS ET POIDS
Roues
Longueur hors tout
mm (po) 5220(205,5)
15 x 7,0J
Largeur hors tout
mm (po) 1850 (72,8)
16 x 7,0J
Hauteur hors tout
17 x 7,5J
Avec porte-bagages
Pneus
P235/75R15
King cab
mm (po) 1770 (69,6)
P265/70R16
Cabine double
mm (po) 1780
P265/75R16
Roue de secours
mm (po) 1879 (74,0)
Sans porte-bagages
(70)
Voie avant
P265/65R17
King cab
mm (po) 1225 (48,2)
Classique
Cabine double
mm (po) 1570 (61,8)
Voie arrière
King cab
Cabine double
Empattement
Poids nominal brut du
véhicule
Poids technique maximal
sous essieu (PTME)
Avant
Arrière
mm (po) 1570 (61,8)
mm (po) 1567 (61,7)
mm (po) 3200(125,9)
kg (lb) Consultez l’étiquette
d’homologation
« FMVSS/NSVAC » apposée sur le pied milieu
entre les portières avant
kg (lb) et arrière, du côté du
kg (lb) conducteur.
9-8 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
VOYAGES OU IMMATRICULATION
DU VÉHICULE À L’ÉTRANGER
IDENTIFICATION DU VÉHICULE
Si vous prévoyez conduire votre véhicule
NISSAN dans un autre pays, assurez’-vous
d’abord que vous y trouverez du carburant convenant au moteur de votre véhicule.
L’utilisation d’un carburant à l’indice d’octane
trop bas peut endommager le moteur. Tous les
véhicules à essence doivent utiliser de l’essence
sans plomb. Évitez donc de conduire votre véhicule dans des régions ou des pays où le carburant adéquat n’est pas disponible.
Il peut être nécessaire de modifier votre véhicule
afin de le rendre conforme aux lois et réglementations locales s’il doit être immatriculé dans
un autre pays, province, État ou district.
Les lois et réglementations régissant le contrôle
des émissions du véhicule et les normes de sécurité des véhicules varient selon le pays, la province, l’État ou le district. Par conséquent, les
spécifications requises pour un véhicule peuvent
être différentes.
Lorsqu’un véhicule doit être immatriculé
dans un autre pays, province, État ou district, les frais de modification, de transport
et d’immatriculation sont à la charge du
propriétaire. NISSAN décline toute responsabilité à cet égard.
LTI0085
PLAQUE DU NUMÉRO
D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE
(NIV)
La plaque du numéro d’identification du véhicule
(NIV) est fixée à l’endroit illustré. Ce numéro
identifie votre véhicule et il est requis au moment
de l’immatriculation du véhicule.
LTI0086
NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU
VÉHICULE (numéro du châssis)
Le numéro d’identification du véhicule (NIV) est
situé à l’endroit illustré.
Données techniques et information au consommateur 9-9
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
LTI0130
Moteur QR25DE
LTI0127
Moteur VQ40DE
NUMÉRO DE SÉRIE DU MOTEUR
Le numéro est gravé sur le moteur à l’endroit
illustré.
LTI0136
ÉTIQUETTE D’HOMOLOGATION
FMVSS/NSVAC
L’étiquette d’homologation des normes fédérales
de sécurité des véhicules automobiles du Canada (FMVSS/NSVAC) est posée tel qu’indiqué.
Cette étiquette présente des renseignements
importants relatifs au véhicule, tels que : le poids
nominal brut du véhicule (PNBV), le poids technique maximal sous essieu (PTME), le mois et
l’année de fabrication, le numéro d’identification
du véhicule (NIV), etc. Lisez attentivement cette
étiquette.
9-10 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
LTI0133
LTI0135
ÉTIQUETTE DE CONTRÔLE DES
ÉMISSIONS
ÉTIQUETTE DES PNEUS ET
D’INFORMATION SUR LA CHARGE
L’étiquette d’information du dispositif antipollution est apposée sous le capot, à l’endroit illustré.
La pression de gonflage à froid des pneus est
indiquée sur l’étiquette des pneus et
d’information sur la charge. L’étiquette est apposée à l’endroit illustré.
LTI0133
ÉTIQUETTE DES
CARACTÉRISTIQUES DU
CLIMATISEUR
L’étiquette des caractéristiques du climatiseur
est apposée sous le capot, à l’endroit illustré.
Données techniques et information au consommateur 9-11
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
INSTALLATION DE LA PLAQUE
D’IMMATRICULATION AVANT
INFORMATION CONCERNANT LE
CHARGEMENT DU VÉHICULE
Couple de serrage des boulons de la
plaque d’immatriculation :
de 5,10 à 6,37 N·m (de 3,8 à 4,7 lb-pi)
LTI0137
Pour installer la plaque d’immatriculation avant,
suivez les étapes décrites ci-après :
1. Percez des trous dans le repère (petite dépression) de la garniture en plastique au
moyen d’une mèche de 9,5 mm (0,37 po).
N’appliquez qu’une légère pression sur la
perceuse. Insérez les deux oeillets de plastique fournis. Installez le support de plaque
d’immatriculation au moyen des deux boulons (et des rondelles) fournis.
2. Fixez la plaque d’immatriculation au moyen
de deux boulons M6-14 mm.
AVERTISSEMENT
● Il est extrêmement dangereux de
prendre place dans l’aire de chargement d’un véhicule lorsque le
véhicule est en marche. Les personnes s’y trouvant sont beaucoup plus susceptibles de subir
des blessures graves, voire mortelles, en cas de collision.
● Ne permettez jamais à un passager de s’asseoir ailleurs que dans
un siège muni d’une ceinture de
sécurité.
● Assurez-vous que tous les passagers de votre véhicule ont pris
place sur un siège et qu’ils ont
bien bouclé leur ceinture de
sécurité.
EXPRESSIONS
Avant de charger votre véhicule, il est
important de vous familiariser avec la terminologie suivante :
● Poids à vide (poids réel du véhicule)
– poids du véhicule comprenant
l’équipement de série et celui offert
9-12 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
en option, les liquides, les outils de
secours et la roue de secours. Ce
poids ne comprend pas les passagers et les bagages.
● PTAC (poids total autorisé en
charge) – poids à vide du véhicule
plus le poids combiné des passagers
et des bagages.
● PNBV (poids nominal brut du véhicule) – poids total maximal du véhicule non chargé, des passagers, des
bagages, de l’attelage, de la charge
sur la languette de remorque et de
tout autre équipement offert en option. Ces renseignements sont inscrits sur l’étiquette d’homologation
FMVSS/NSVAC.
● PTME (poids technique maximal
sous essieu) – poids maximal (véhicule chargé) spécifié pour l’essieu
avant ou arrière. Ces renseignements
sont
inscrits
sur
l’étiquette
d’homologation FMVSS/NSVAC.
● PTMC (poids technique maximal
combiné) – poids nominal total maxi-
mal du véhicule, des passagers, de la
charge et de la remorque.
● Capacité du véhicule, limite de
charge, capacité de charge totale –
poids total maximal spécifié pour la
charge (passagers et charge) du véhicule. Il s’agit du poids total maximal
des occupants et de la charge que le
véhicule peut accueillir. Si le véhicule
est utilisé pour tirer une remorque, la
charge à la languette de remorque
doit être comprise dans le calcul du
poids de la charge. Ces renseignements se trouvent sur l’étiquette des
pneus et d’information sur la charge
(selon l’équipement du véhicule).
● Capacité de charge – poids admissible de la charge résultant de la soustraction du poids des occupants de
la limite de charge.
CAPACITÉ DE CHARGE DU
VÉHICULE
Avant de démarrer avec un véhicule
chargé, assurez-vous que votre véhicule
n’excède pas le poids nominal brut
(PNBV) ou le poids technique maximal
sous essieu (PTME) spécifiés. Les spécifications relatives au PNBV et au PTME
sont
indiquées
sur
l’étiquette
FMVSS/NSVAC . Consultez la section
« Mesure des poids » plus loin dans ce
chapitre.
Ne dépassez pas la limite de charge de
votre véhicule indiquée à « Poids combiné
des passagers et des bagages » sur
l’étiquette d’information sur les pneus et
la charge. Ne dépassez pas le nombre
d’occupants indiqué à « Nombre de places » sur l’étiquette d’information sur les
pneus et la charge (selon l’équipement du
véhicule).
Pour obtenir le « poids combiné des passagers et des bagages », additionnez le
poids de tous les occupants, puis ajoutez
le poids total des bagages. L’illustration
suivante présente des exemples.
Données techniques et information au consommateur 9-13
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Étapes pour déterminer la limite de
charge correcte
1. Recherchez la mention « Le poids
combiné des occupants et de la
charge ne doit jamais dépasser
XXX kg ou XXX lb » sur l’étiquette du
véhicule.
2. Déterminez le poids combiné du
conducteur et des passagers qui
prendront place dans votre véhicule.
3. Faites la soustraction du poids combiné du conducteur et des passagers de XXX kg ou XXX lb.
4. Le résultat est égal à la capacité de
charge disponible pour la charge et
les bagages. Par exemple, si XXX
égale 640 kg et qu’il y aura cinq
passagers de 68 kg dans votre véhicule, la capacité de charge de
l’espace utilitaire et du portebagages sera de 300 kg (640 – 340
[5 × 68] = 300 kg) ou (1 400 – 750
[5 × 150] = 650 lb).
LTI0152
Exemple
9-14 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
5. Déterminez le poids combiné de la
charge et des bagages chargés
dans le véhicule. Pour votre sécurité,
ce poids ne peut pas dépasser la
capacité de charge disponible pour
la charge et les bagages calculée à
l’étape 4.
6. Si votre véhicule doit être utilisé pour
tracter une remorque, une certaine
charge de la remorque sera transférée à votre véhicule. Consultez ce
manuel pour déterminer comment
ceci réduit la capacité de charge disponible pour la charge et les bagages de votre véhicule.
Avant de démarrer avec un véhicule
chargé, assurez-vous que votre véhicule
n’excède pas le poids nominal brut
(PNBV) ou le poids technique maximal
sous essieu (PTME) spécifiés. Reportezvous à la section « Mesure des poids »,
plus loin dans ce chapitre.
Assurez-vous également que la pression
de gonflage des pneus est adéquate. Voir
l’étiquette des pneus et d’information sur
la charge.
LTI0102
ARRIMAGE DE LA CHARGE
Des crochets d’arrimage pratiques (selon
l’équipement du véhicule) se trouvent dans chaque coin de la caisse du camion. Ils peuvent être
utilisés pour fixer toute charge dans la caisse du
camion.
Données techniques et information au consommateur 9-15
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
● Fixez solidement tous les bagages à
l’aide de cordes ou de sangles afin
d’éviter qu’ils ne glissent ou se déplacent. N’empilez pas les bagages plus
haut que les dossiers de sièges. En cas
d’arrêt brusque ou de collision, les bagages non retenus pourraient entraîner
des blessures.
● Veillez à ne pas dépasser le PNBV
(poids nominal brut du véhicule) ou le
PTME (poids technique maximal sous
essieu) avant et arrière lorsque vous
chargez votre véhicule. Si vous dépassez ces spécifications, des pièces peuvent se briser, les pneus peuvent s’user
prématurément et la tenue de route
peut être compromise au point de vous
faire perdre la maîtrise de votre véhicule et de causer des blessures.
● Installez et serrez adéquatement les attaches d’ancrage dans le dispositif de
profilés Utili-trackMC. N’attachez pas de
cordes ou de sangles directement aux
profilés. Le chargement ne sera pas
correctement arrimé si les anneaux
sont mal installés dans les profilés, ou
si des cordes ou des sangles sont directement attachées aux profilés. En cas
d’arrêt brusque ou de collision, les bagages non retenus pourraient entraîner
des blessures.
LTI0107
1.
2.
3.
4.
Profilés latéraux
Profilé de baie de lunette arrière
Sections de profilé
Profilés de plancher
DISPOSITIF DE PROFILÉS
UTILI-TRACKMC (selon l’équipement
du véhicule)
● Fixez solidement tous les bagages à
l’aide de cordes ou de sangles afin
d’éviter qu’ils ne glissent ou se déplacent. En cas d’arrêt brusque ou de collision, les bagages non retenus pourraient entraîner des blessures.
Les attaches d’ancrage du dispositif de profilés
Utili-trackMC peuvent être déplacées au meilleur
endroit pour fixer solidement le chargement.
Les attaches d’ancrage doivent être installées de
manière à ce qu’elles soient logées adéquatement dans les encoches de longeron. Des attaches qui ne sont pas bien logées dans les encoches dépasseront du longeron et ne pourront
pas être serrées adéquatement. Le boulon situé
9-16 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
au centre de chaque attache doit être serré à la
main (de 20 à 40 lb-po).
Pendant un déplacement, assurez-vous régulièrement que les boulons centraux des attaches ne
sont pas desserrés.
Pour installer une attache, procédez comme suit :
1. Retirez les protecteurs des profilés en les
glissant vers l’arrière du plateau du camion.
Rangez correctement les protecteurs de
profilés.
2. Desserrez complètement le boulon central.
LTI0103
3. Insérez l’attache perpendiculairement dans
le profilé tel qu’illustré. Tournez ensuite
l’attache de 90° dans le sens des aiguilles
d’une montre et glissez-la à la position désirée.
LTI0104
4. Placez l’attache de manière à ce que les
bourrelets se trouvant au bas de l’attache
soient totalement logés dans les crans du
profilé.
Données techniques et information au consommateur 9-17
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
WTI0124
5. Il ne doit pas y avoir de jeu entre le bas de
l’attache et le dessus du profilé. Serrez le
boulon central à la main (de 20 à 40 lb-po).
9-18 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
LTI0106
MISE EN GARDE
● Installez seulement une attache par
section de profilé.
● L’application de charges selon un angle
supérieur à 45° par rapport aux attaches, ou encore de charges supérieures
à 70 kg (profilés de baie et de plancher)
ou à 93 kg (profilés latéraux), peut endommager le profilé ou le plateau.
Données techniques et information au consommateur 9-19
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
LTI0123
1 Installation correcte 2 Installation incorrecte
AVERTISSEMENT
N’installez aucun accessoire au-dessus
de l’espace situé entre les rails latéraux
avant et arrière. Sinon, la structure arrière
pourraient être affectée en cas de collision arrière et causer des blessures
graves.
WTI0119
MISE EN GARDE
Fixez solidement tous les bagages à l’aide
de cordes ou de sangles afin d’éviter qu’ils
ne glissent ou se déplacent. Utilisez les
arrêtoirs d’extrémités de profilés pour
fixer solidement les articles dans les profilés afin d’éviter qu’ils ne glissent à
l’extérieur du plateau.
9-20 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Arrêtoirs d’extrémité de profilés (selon
l’équipement du véhicule)
Pour installer un arrêtoir d’extrémité de profilé,
procédez comme suit :
Les arrêtoirs d’extrémité de profilés doivent être
utilisés pour éviter que les accessoires installés
dans les profilés ne glissent ou ne tombent à
l’extrémité du plateau de camion.
1. Retirez les protecteurs des profilés en les
glissant vers l’arrière du plateau du camion.
Rangez correctement les protecteurs de
profilés.
Ils doivent être installés de manière à ce qu’ils
soient adéquatement logés dans les crans des
profilés.
2. Desserrez l’écrou situé au centre de
l’arrêtoir d’extrémité au moyen de la clé fournie et insérez-le dans le profilé.
3. Placez l’arrêtoir d’extrémité à la position désirée sur le profilé de manière à ce que les
bourrelets au bas de l’arrêtoir soient totalement logés dans les crans du profilé.
4. Resserrez l’écrou situé au centre de l’arrêtoir
d’extrémité au moyen de la clé fournie.
CONSEILS POUR LE
CHARGEMENT
● Le PTAC ne doit pas dépasser le
PNBV ou le PTME précisés sur
l’étiquette
d’homologation
FMVSS/NSVAC.
AVERTISSEMENT
● Fixez solidement tous les bagages à l’aide de cordes ou de sangles afin d’éviter qu’ils ne glissent ou se déplacent. N’empilez
pas les bagages plus haut que les
dossiers de sièges. En cas d’arrêt
brusque ou de collision, les bagages non retenus pourraient entraîner des blessures.
● Veillez à ne pas dépasser le
PNBV (poids nominal brut du véhicule) ou le PTME (poids technique maximal sous essieu) avant
et arrière lorsque vous chargez
votre véhicule. Si vous dépassez
ces spécifications, des pièces
peuvent se briser, les pneus peuvent s’user prématurément et la
tenue de route peut être compromise au point de vous faire perdre la maîtrise de votre véhicule
et de causer des blessures.
● Ne chargez pas l’essieu avant et arrière jusqu’à la limite du PTME. Le
PNBV serait alors dépassé.
Données techniques et information au consommateur 9-21
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
● La surcharge peut non seulement
diminuer la durée de vie du véhicule et des pneus, mais elle peut
aussi rendre le véhicule dangereux et demander de plus longues distances de freinage. Ceci
peut occasionner une défaillance
prématurée des pneus pouvant
entraîner un accident grave et
des blessures. Les défaillances
causées par les surcharges ne
sont pas couvertes par la garantie de votre véhicule.
INFORMATION CONCERNANT LE
CHARGEMENT DE L’AUTOCARAVANE
SÉPARABLE
MODÈLES À CABINE DOUBLE
Les modèles à cabine double ne doivent
pas être utilisés pour y installer une campeuse amovible.
MODÈLES KING CAB
Les renseignements fournis ci-après indiquent
comment installer correctement une campeuse
amovible conformément aux réglementations de
la National Highway Traffic Safety Administration
des États-Unis. Avant d’installer l’autocaravane,
nous vous recommandons de lire attentivement
l’information suivante et de vous assurer que
l’autocaravane est conforme aux spécifications.
Cette information peut ne pas s’appliquer à certains modèles de véhicules offerts au Canada.
VÉHICULES À CARROSSERIE
SPÉCIALE
Certains véhicules sont équipés de carrosseries
commerciales ou d’autocaravane. Cependant, ce
manuel du conducteur ne couvre pas ces options. Pour obtenir d’information à ce sujet, consultez le manuel de directives du fabricant de
carrosserie.
LTI0128
EMPLACEMENT DU CENTRE DE
GRAVITÉ
L’illustration indique l’emplacement recommandé
pour le centre de gravité du chargement.
Modèle King Cab :
L1 = 1 054 mm (41,5 po)
9-22 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
du centre de gravité recommandé du camion,
une fois l’autocaravane installée.
AVERTISSEMENT
Une répartition incorrecte de la charge
peut être dangereuse. Une charge concentrée vers l’arrière peut affecter le comportement du véhicule, tandis qu’une
charge concentrée vers l’avant risque de
trop peser sur l’essieu avant.
AVERTISSEMENT
Surcharger le véhicule ou le charger de
façon inadéquate peut avoir des conséquences négatives sur le comportement
routier, sur le freinage et sur le rendement
de votre véhicule, et peut causer des
accidents.
CAPACITÉ DE CHARGE UTILE DU
VÉHICULE
LTI0129
Lorsque le camion est utilisé pour transporter une
campeuse amovible, la charge totale du camion
correspond au poids indiqué par le fabricant de
l’autocaravane, plus :
● le poids de tout équipement additionnel installé sur l’autocaravane et non inclus dans le
poids indiqué par le fabricant de
l’autocaravane;
● le poids de la charge de l’autocaravane;
● le poids des occupants de l’autocaravane.
La charge totale ne doit pas dépasser la charge
utile nominale du camion et le centre de gravité
de l’autocaravane doit se situer à l’emplacement
La capacité de charge utile du véhicule indiquée
sur l’étiquette d’information sur les pneus et la
charge (reportez-vous à la section « Étiquette
d’information sur les pneus et la charge » du
présent chapitre) correspond au poids total maximal des passagers, de l’équipement en option
(climatiseur, attelage de remorque, etc.) et de la
charge que votre véhicule peut transporter.
Avant de démarrer avec un véhicule chargé,
assurez-vous que votre véhicule n’excède pas le
poids nominal brut (PNBV) ou le poids technique
maximal sous essieu (PTME) spécifiés. Pour plus
de renseignements, reportez-vous à la section
« Information relative au chargement du véhicule »
plus tôt dans ce chapitre.
Données techniques et information au consommateur 9-23
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
TRACTION D’UNE REMORQUE
Assurez-vous également que la pression de gonflage des pneus est adéquate. Voir l’étiquette des
pneus et d’information sur la charge.
MESURE DES POIDS
Fixez solidement les articles susceptibles
de se déplacer afin d’éviter des changements de poids qui pourraient nuire à
l’équilibre de votre véhicule. Arrêtez-vous
dans un endroit qui possède une balance
lorsque votre véhicule est chargé et
faites-y peser les roues avant et arrière
séparément afin de déterminer la charge
sur les essieux. La charge sur les essieux
avant ou arrière ne doit pas excéder le
poids technique maximal sous essieu
(PTME). La charge totale sur les essieux
ne doit pas excéder le poids nominal brut
du véhicule (PNBV). Ces mesures de
poids sont indiquées sur l’étiquette
d’homologation de votre véhicule. Si les
charges de votre véhicule excèdent ces
mesures, déplacez ou retirez des bagages pour que leur poids se situe en deçà
des limites de charge préconisées.
AVERTISSEMENT
Surcharger la remorque ou la charger de
façon inadéquate peut avoir des conséquences négatives sur le comportement
routier, sur le freinage et sur le rendement
de votre véhicule, et peut ainsi causer des
accidents.
MISE EN GARDE
● Ne tractez pas de remorque ni de charges lourdes pendant les 800 premiers
kilomètres (500 milles) parcourus avec
votre véhicule. Vous pourriez endommager le moteur, les essieux ou
d’autres pièces de votre véhicule.
● Sur les 800 premiers kilomètres
(500 milles) pendant lesquels vous tractez une remorque, ne dépassez pas
80 km/h (50 mi/h) et ne démarrez pas à
plein régime. Le moteur et les autres
pièces du véhicule peuvent ainsi être
mieux rodés alors qu’ils sont en charge.
Un guide de remorquage NISSAN (É.-U. seulement)
est disponible à l’adresse www.nissanusa.com. Ce
guide présente des renseignements sur la capacité
de remorquage et sur l’équipement spécial de remorquage.
LIMITES MAXIMALES DE CHARGE
Charges maximales de remorque
Ne dépassez jamais les valeurs de charge totale
de la remorque précisées dans le Tableau des
caractéristiques et des charges de remorquage
ci-dessous dans le présent chapitre. La charge
totale de la remorque est égale au poids de la
remorque plus le poids de sa charge.
● Lorsque le véhicule tracte une remorque d’une charge de plus de 1 587 kg
(3 500 lb), une remorque à circuit de
freinage DOIT être utilisée.
Le poids technique maximal combiné (PTMC) ne
doit pas dépasser la valeur précisée dans le
Tableau des caractéristiques et des charges de
remorquage qui suit.
Votre véhicule a été conçu principalement pour le
transport de passagers et de bagages. La traction d’une remorque impose des contraintes additionnelles au moteur, à la boîte de vitesses, à la
direction, au circuit de freinage ainsi qu’aux
autres composants du véhicule.
9-24 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
l’adhérence est moindre (par exemple, sur des
rampes de mise à l’eau glissantes).
LTI0161
Le poids technique maximal combiné (PTMC)
correspond au poids combiné du véhicule qui tire
la remorque (incluant les passagers et les bagages) et de la charge totale de la remorque. Une
charge de remorquage supérieure à la limite spécifiée ou l’utilisation d’un équipement de traction
de remorque inadéquat peut compromettre le
comportement routier, le freinage et le rendement du véhicule.
La capacité de remorquage n’est pas seulement
liée aux charges maximales de la remorque. Elle
dépend aussi des endroits où vous prévoyez
tracter une remorque. Les charges de remorquage acceptables pour la conduite sur autoroute peuvent devoir être réduites lorsque
Les conditions de température peuvent également affecter le remorquage. Par exemple, la
traction d’une remorque lourde par temps chaud
sur des montées peut affecter le rendement du
moteur et causer une surchauffe. Le mode de
protection du moteur, qui aide à réduire les risques de dommages au moteur, pourrait s’activer
et réduire automatiquement la puissance du moteur. La vitesse du véhicule peut diminuer lorsque
la charge est élevée. Planifiez votre voyage soigneusement, en tenant compte de la charge du
véhicule et de la remorque, ainsi que les conditions de température et de la route.
MISE EN GARDE
Les dommages résultant d’un remorquage inadéquat ne sont pas couverts par
les garanties NISSAN.
AVERTISSEMENT
Une surchauffe peut entraîner une réduction de la puissance du moteur et de la
vitesse du véhicule. Une vitesse inférieure
à celle de la circulation fait augmenter les
risques de collision. Soyez particulièrement prudent pendant la conduite. Dirigez
votre véhicule vers un emplacement sécuritaire de l’accotement. Laissez le moteur
revenir à sa température normale de fonctionnement. Consultez la section « Si le
moteur surchauffe » du chapitre « En cas
d’urgence ».
Données techniques et information au consommateur 9-25
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Les capacités de remorquage sont calculées en
fonction d’un véhicule de base avec conducteur
et toutes les options requises pour atteindre le
poids nominal. Les passagers additionnels, la
charge et l’équipement en option, comme
l’attelage de remorque, ajoutent du poids au véhicule et réduisent la capacité de remorquage
maximale et la charge sur le timon.
Le véhicule et la remorque doivent être pesés
pour confirmer que le véhicule respecte le PNBV,
le PTME avant, le PTME arrière, le poids technique maximal combiné (PTMC) et la capacité de
remorquage.
WTI0160
Charge sur le timon
Lorsque vous utilisez un attelage porteur ou à
distribution de charge, le timon doit porter entre
10 % et 15 % de la charge totale de la remorque,
tout en respectant les limites de charge maximales sur le timon indiquées dans le Tableau des
caractéristiques et des charges de remorquage
qui suit. Si la charge sur le timon est trop élevée,
déplacez la charge dans la remorque.
CA0036
Poids total autorisé en charge (PTAC)
maximal/poids sous essieu (PSE)
maximal
Le PTAC du véhicule tracteur ne doit pas dépasser le poids nominal brut du véhicule (PNBV)
indiqué
sur
l’étiquette
d’homologation
FMVSS/NSVAC. Le PTAC équivaut au poids total du véhicule vide, des passagers, des bagages, de l’attelage, de la charge sur le timon et de
tout autre équipement en option. De plus, le PSE
avant ou arrière ne doit pas dépasser le poids
technique maximal sous essieu (PTME) indiqué
sur l’étiquette d’homologation FMVSS/NSVAC.
Tous les poids du véhicule et de la remorque
doivent être mesurés à l’aide d’une balance à
bascule qui se trouve généralement aux relais
routiers, aux postes de pesée, aux centres
d’approvisionnement ou aux dépôts de vieux véhicules.
Procédez comme suit pour déterminer la capacité de charge utile sur le timon.
1. Repérez
le
PNBV
sur
l’étiquette
d’homologation FMVSS/NSVAC.
2. Pesez votre véhicule sur la balance avec
tous les passagers et la charge qui se trouvent normalement dans le véhicule lors de la
traction d’une remorque.
9-26 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
3. Soustrayez le poids réel du véhicule du
PNBV. Le résultat est la charge maximale sur
le timon.
Procédez comme suit pour déterminer la capacité de remorquage disponible.
1. Repérez le PTMC de votre véhicule dans le
Tableau des caractéristiques et des charges
de remorquage ci-dessous du présent chapitre.
2. Soustrayez le poids réel du véhicule du
PTMC. Le résultat est la capacité de remorquage maximale.
Pour déterminer le poids brut de la remorque,
pesez votre remorque sur une balance avec
l’équipement et la charge qui se trouvent normalement dans la remorque lorsqu’elle est remorquée. Assurez-vous que le poids brut de la remorque n’excède pas le poids nominal brut de la
remorque ni la capacité maximale de remorquage
calculée.
Pesez aussi les essieux avant et arrière sur la
balance pour vous assurer que le poids technique maximal sous les essieux avant et arrière
n’excède pas les valeurs précisées sur l’étiquette
d’homologation FMVSS/NSVAC. Il faut parfois
déplacer ou enlever la charge dans la remorque
et le véhicule pour respecter les valeurs précisées.
Exemple :
● Le poids total autorisé en charge (PTAC)
pesé sur une balance - y compris les passagers, la charge et l’attelage - est de 2 352 kg
(5 185 lb).
● Le poids nominal brut du véhicule (PNBV)
sur
l’étiquette
d’homologation
FMVSS/NSVAC est de 2 638 kg (5 815 lb).
● Le poids technique maximal combiné
(PTMC) du Tableau des caractéristiques et
des charges de remorquage est de 5 050 kg
(11 133 lb).
● La capacité maximale de remorquage du
Tableau des caractéristiques et des charges
de remorquage est de 2 767 kg (6 100 lb).
2 638 kg (5 815 lb).
PNBV
– 2 352 kg (5 185 lb).
PTAC
= 286 kg (630 lb)
5 050 kg (11 133 lb)
Disponible pour la
charge sur le timon
PTMC
– 2 352 kg (5 185 lb).
PTAC
= 2 698 kg (5 948 lb)
Capacité disponible
pour le remorquage
286 kg (630 lb) Charge sur le timon disponible
/ 2 698 kg (5 948 lb)
Capacité disponible
= 10,6 % de la charge sur
le timon
Dans ce cas, la capacité de remorquage disponible est de 69 kg (152 lb) inférieure à la capacité
de remorquage maximale à cause des passagers
et de la charge dans le véhicule.
Données techniques et information au consommateur 9-27
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Surface frontale de la remorque
MISE EN GARDE
Dans certains cas, la capacité de remorquage de votre véhicule pourrait se révéler insuffisante si la surface frontale de la
remorque dépasse les valeurs prévues.
Cette situation pourrait nuire au rendement de votre véhicule en traction et
même l’endommager.
La surface frontale d’une remorque affecte la
charge imposée sur celle-ci. La valeur de la surface frontale représente la somme des surfaces
du véhicule et de la remorque qui sont soumises
à la pression de l’air en traction. Ne dépassez pas
la valeur de surface frontale maximale de la remorque telle que spécifiée dans le « Tableau des
caractéristiques et des charges de remorquage ». La surface frontale se calcule en multipliant la largeur par la hauteur de la remorque. Par
exemple, une remorque de 2,4 m (8 pi) de largeur
par 1,8 m (6 pi) de hauteur donne une surface
frontale de 4,46 mètres carrés (48 pieds carrés).
9-28 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
CARACTÉRISTIQUES ET CHARGES
DE REMORQUAGE
King Cab, 2 roues motrices King Cab, 2 roues motrices King Cab, 4 roues motrices Cabine double, 2 roues
(4 cylindres)
(6 cylindres)
(6 cylindres)
motrices
Cabine double, 4 roues
motrices
Capacité de remorquage *1, *2
1 588 kg (3 500 lb)
2 949 kg (6 500 lb)
2 858 kg (6 300 lb)
2 858 kg (6 300 lb)
2 767 kg (6 100 lb)
Charge sur le timon*2
158 kg (350 lb)
295 kg (650 lb)
285 kg (630 lb)
285 kg (630 lb)
276 kg (610 lb)
Poids technique maximal combiné
(PTMC)
3 600 kg (7 936 lb)
5 050 kg (11 133 lb)
5 050 kg (11 133 lb)
5 050 kg (11 133 lb)
5 050 kg (11 133 lb)
Surface frontale maximale de la
remorque
5,52 mètres carrés (60 pieds carrés)
*1 :
● Les valeurs de capacité de remorquage sont calculées en partant d’un véhicule de base avec conducteur ainsi que toutes les options requises pour
atteindre la capacité. Les passagers, la charge et l’équipement facultatif additionnels ajouteront du poids au véhicule et réduiront la capacité de
remorquage maximale de votre véhicule.
● Toute charge supérieure à 454 kg (1 000 lb) requiert l’utilisation d’une remorque équipée d’un circuit de freinage. NISSAN recommande l’utilisation
d’une remorque à essieu tandem pour supporter des charges de plus de 1 361 kg (3 000 lb).
*2 : La capacité de remorquage maximale lorsque vous utilisez le pare-chocs à marchepied d’origine NISSAN comme support de boule est de 1 588 kg
(3 500 lb) et de 158 kg (350 lb) de charge sur le timon.
SÉCURITÉ DU REMORQUAGE
Attelage de remorque
Votre véhicule peut être équipé d’un ensemble de
remorquage en option. L’ensemble de remorquage comprend un attelage de type récepteur
monté sur le cadre. Cet attelage est prévu pour la
capacité de remorquage maximale de ce véhicule
lorsque l’équipement de remorquage approprié
est utilisé. Sélectionnez un attelage à boule et
une boule d’attelage appropriés prévus pour votre véhicule et la remorque à tirer. Des attelages à
boule NISSAN d’origine et des boules d’attelage
sont disponibles chez votre concessionnaire
NISSAN.
Si votre véhicule n’est pas équipé de l’ensemble
de remorquage en option, vérifiez la capacité de
remorquage de l’attelage du pare-chocs de votre
véhicule ou de l’attelage de type récepteur monté
sur le cadre. Choisissez un attelage convenant
aussi bien à votre véhicule qu’à la remorque. Les
attelages de remorque NISSAN d’origine sont
disponibles auprès de votre concessionnaire
Données techniques et information au consommateur 9-29
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
NISSAN. Assurez-vous que l’attelage de remorque est solidement fixé au véhicule pour éviter
qu’un balancement inopiné de la remorque, provoqué par des vents latéraux, des routes à la
surface irrégulière ou l’air déplacé par les camions, ne cause des blessures ou des dommages matériels.
AVERTISSEMENT
Les composants d’attelage de remorque
ont des valeurs nominales de poids spécifiques. Votre véhicule peut être en mesure
de tirer une remorque plus lourde que la
valeur nominale de poids des composants
de l’attelage. Ne dépassez jamais la valeur nominale de poids des composants
de l’attelage, car cela peut causer de graves blessures ou des dommages matériels importants.
Boule d’attelage
Sélectionnez une boule d’attelage de taille et de
valeur nominale de poids appropriées pour votre
remorque :
● Sélectionnez la boule d’attelage appropriée
selon le poids de la remorque.
● Le diamètre du goujon fileté de la boule
d’attelage doit correspondre au diamètre du
trou du support de boule. La différence de
taille du goujon de la boule d’attelage et du
trou du support de boule ne doit pas dépasser 1,5 mm (1/16 po).
● Le goujon fileté de la boule d’attelage doit
être assez long pour être correctement fixé
au support de boule. Il devrait y avoir au
moins deux filets visibles sous la rondelle de
frein et l’écrou.
LTI0132
Support de boule
La boule d’attelage est fixée au support de boule
et le support de boule est inséré dans le récepteur d’attelage. Sélectionnez un support de boule
de classe appropriée selon le poids de la remorque. De plus, le support de boule devrait être
sélectionné de sorte que le timon soit parallèle à
la route.
● La taille de boule d’attelage requise est estampée sur la plupart des coupleurs de remorque. La plupart des boules d’attelage
ont également leur taille estampée sur la
boule.
Remorquage au moyen du pare-chocs
Le pare-chocs à marchepied d’origine NISSAN
permet d’installer une boule d’attelage de remorque et est conçu pour tracter des remorques d’un
poids maximal de 1 588 kg (3 500 lb).
Pour installer une boule d’attelage de remorque,
A,
découpez un cercle au centre du pare-chocs s
puis évidez-le pour monter la boule d’attelage.
Attelages porteurs de charge
Un support de boule porteur de charge est conçu
pour porter toute la charge sur le timon et le poids
brut directement sur le support de boule et sur le
récepteur.
9-30 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Attelage à distribution de charge
Ce type d’attelage s’appelle aussi « attelage correcteur d’assiette » ou « attelage à équilibrage de
charge ». Un ensemble de barres se fixe au
support de boule et à la remorque afin de distribuer la charge du timon (poids de l’attelage) de
votre remorque. Plusieurs véhicules ne peuvent
pas porter toute la charge du timon de certaines
remorques et il faut transférer une partie de la
charge du timon au cadre, donc sur les roues
avant. Ceci donne plus de stabilité au véhicule
tracteur.
Une autre raison d’utiliser un support de boule à
distribution de charge est la nécessité d’atteindre
la charge nominale sur votre récepteur. La plupart des récepteurs ont une estimation de charge
d’un poids brut de 2 273 kg (5 000 lb), de charge
sur le timon de 227 kg (500 lb) et une estimation
de distribution de charge d’un poids brut de
4 545 kg (10 000 lb), de charge sur le timon de
454 kg (1 000 lb). Ceci signifie que si un support
de boule à distribution de charge n’est pas utilisé,
le récepteur est seulement conçu pour porter
2 273 kg (5 000 lb).
Lorsque vous attelez une remorque à l’aide d’un
attelage à distribution de charge, consultez toujours les instructions fournies par le fabricant de
l’attelage.
1. Stationnez le véhicule vide sur une surface
plane. Une fois le contact établi et toutes les
portières fermées, laissez votre véhicule stationnaire pendant quelques minutes pour lui
permettre de se mettre au niveau.
2. Mesurez la hauteur d’un point de référence
sur les pare-chocs avant et arrière au centre
du véhicule.
3. Attelez la remorque au véhicule, puis réglez
les répartiteurs d’attelage de sorte que la
hauteur des pare-chocs soit entre
0 et 13 mm (0 et 1/2 po) de la hauteur de
référence mesurée à l’étape 2. Le parechocs arrière ne doit pas dépasser la hauteur mesurée à l’étape 2.
AVERTISSEMENT
Réglez correctement l’attelage à distribution de charge pour que l’arrière du parechocs ne soit pas plus haut que la hauteur
de référence mesurée lorsque la remorque est attelée. Si le pare-chocs arrière
est plus haut que la hauteur de référence
mesurée, le véhicule peut avoir un comportement routier imprévisible, ce qui
peut provoquer une perte de la maîtrise du
véhicule et causer de graves blessures ou
des dommages matériels importants.
Attelage de classe I
L’équipement d’attelage de remorque de classe I
(récepteur, support de boule et boule d’attelage)
peut être utilisé pour tirer des remorques d’un
poids maximal de 909 kg (2 000 lb).
Attelage de classe II
Un équipement d’attelage de remorque de
classe II (récepteur, support de boule et boule
d’attelage) peut être utilisé pour tirer des remorques d’un poids maximal de 1 510 kg (3 500 lb).
Le pare-chocs à marchepied NISSAN d’origine
est classé comme support de boule de classe II.
Attelage de classe III
Un équipement d’attelage de remorque de
classe III (récepteur, support de boule et boule
d’attelage) peut être utilisé pour tirer des remorques d’un poids maximal de 2 272 kg (5 000 lb).
Attelage de classe IV
Un équipement d’attelage de remorque de
classe IV (récepteur, support de boule et boule
d’attelage) peut être utilisé pour tirer des remorques d’un poids maximal de 4 545 kg
(10 000 lb). Un attelage à distribution de charge
devrait être utilisé pour tirer les remorques pesant
plus de 2 272 kg (5 000 lb).
Données techniques et information au consommateur 9-31
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Votre véhicule peut être équipé d’un d’attelage
de remorque de classe IV prévu pour un poids
maximal de 4 545 kg (10 000 lb), mais il est en
mesure de tracter seulement une remorque dont
le poids maximal est indiqué dans le Tableau des
caractéristiques et des charges de remorquage
ci-dessus du présent chapitre.
MISE EN GARDE
● Des attelages spéciaux, qui comportent
des renforts de cadre, doivent être utilisés pour tirer une charge dont le poids
est supérieur à 907 kg (2 000 lb). Des
attelages, des supports d’attelage et
des boules d’attelage d’origine NISSAN
conçus expressément pour les camions
légers et les véhicules utilitaires sport
sont disponibles auprès de votre concessionnaire NISSAN.
● L’attelage ne doit ni être fixé au parechocs amortisseur ni nuire au fonctionnement de ce dernier.
● N’utilisez pas d’attelages montés sur
l’essieu.
● Afin de réduire les risques de dommages supplémentaires à votre véhicule
en cas de collision arrière, retirez, dans
la mesure du possible, l’attelage et le
récepteur lorsque vous ne les utilisez
pas.
● Vérifiez périodiquement les boulons de
montage de l’attelage de remorque
pour vous assurer qu’ils sont installés
correctement.
● Pendant le remorquage avec la boule
d’attelage montée sur le pare-chocs arrière, ne prenez pas de virages serrés.
La remorque peut entrer en contact
avec le pare-chocs et causer des dommages au pare-chocs ou à la remorque.
● L’état des pneus de la remorque, les
dimensions, la charge nominale et la
pression de gonflage doivent être
conformes aux spécifications du fabricant de la remorque et des pneus.
Chaînes de sécurité
Installez toujours des chaînes de sécurité adéquates entre votre véhicule et la remorque. Les
chaînes doivent être croisées et attachées à
l’attelage, et non au pare-chocs ou à l’essieu du
véhicule. Les chaînes de sécurité peuvent être
fixées au pare-chocs si la boule d’attelage est
installée sur le pare-chocs. Laissez suffisamment
de jeu pour permettre au véhicule de prendre les
virages.
Pression de gonflage des pneus
● Lorsque vous tractez une remorque,
gonflez les pneus du véhicule à la
pression à froid recommandée sur
l’étiquette des pneus et d’information
sur la charge.
● Ne
modifiez
pas
le
système
d’échappement, le circuit de freinage ni
aucun autre système de votre véhicule
au moment de l’installation d’un attelage de remorque.
9-32 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Éclairage de remorque
MISE EN GARDE
Au moment de faire l’épissure au circuit
électrique du véhicule, il faut utiliser un
module-convertisseur
d’alimentation
pour tous les feux de la remorque. Un tel
dispositif utilise la batterie du véhicule
comme source d’alimentation pour tous
les feux de la remorque ainsi que le circuit
des feux arrière, des feux d’arrêt et des
clignotants comme signal. Le moduleconvertisseur ne doit pas prélever plus de
15 milliampères des circuits des feux
d’arrêt et arrière. L’utilisation d’un
module-convertisseur excédant ces caractéristiques d’électricité peut endommager le circuit électrique du véhicule.
Consultez un marchand de remorques renommé pour acheter et faire installer
l’équipement approprié.
Les feux de la remorque doivent être conformes
aux réglementations fédérale, provinciale et locale. Pour obtenir de l’aide pour le branchement
des feux de remorque, consultez un concessionnaire NISSAN ou un marchand de remorques
renommé. Les véhicules équipés du groupe remorquage optionnel sont munis d’un faisceau de
câblage pour remorque à sept broches. Pour les
véhicules sans le groupe remorquage, un fais-
ceau de câblage pour remorque avec connecteur
plat à quatre broches est disponible auprès de
votre concessionnaire. Si votre remorque est munie d’un connecteur plat à quatre broches, un
adaptateur sera nécessaire pour raccorder les
feux de la remorque au véhicule. Les adaptateurs
sont disponibles dans les magasins de pièces
d’auto et chez les détaillants d’attelage.
Freins de remorque
Si votre remorque est équipée d’un circuit de
freinage, assurez-vous qu’il est conforme aux réglementations fédérale, provinciale et locale, et
qu’il est installé correctement.
Les véhicules munis d’un faisceau de câblage
pour remorque à sept broches sont précâblés
pour l’installation éventuelle d’une commande de
freins électriques de remorque. Consultez un
concessionnaire NISSAN si vous avez besoin
d’un adaptateur de faisceau de câblage pour
votre commande de freins.
AVERTISSEMENT
Ne fixez jamais un circuit de freinage de
remorque directement sur le circuit de
freinage de votre véhicule.
Commande de freins électriques de
remorque
Une remorque munie de freins électriques peut
nécessiter l’installation d’une commande de
freins électriques offerte sur le marché.
Vous pouvez vous procurer un faisceau de câblage de raccordement NISSAN spécialement
adapté à la pose de commandes de freins électriques du marché.
Installez la commande des freins électriques de
remorque selon les directives du fabricant.
Conseils préalables à la traction d’une
remorque
● Assurez-vous que votre véhicule reste de
niveau après qu’une remorque chargée ou
déchargée a été fixée au timon. Ne prenez
pas la route si votre véhicule est anormalement incliné vers l’avant ou vers l’arrière.
Vérifiez les points suivants : charge portée
sur le timon, surcharge de la remorque,
usure de la suspension ou toute autre cause
possible.
● Attachez toujours les objets dans la remorque pour éviter qu’ils ne se déplacent pendant la conduite.
Données techniques et information au consommateur 9-33
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
● Maintenez la charge aussi basse que possible dans la remorque pour conserver un
centre de gravité bas.
● Chargez la remorque de façon à ce
qu’environ 60 % de la charge soit vers
l’avant et 40 % vers l’arrière. Assurez-vous
aussi que la charge est bien répartie latéralement.
● Vérifiez votre attelage, la pression des pneus
de la remorque, la pression des pneus du
véhicule, le fonctionnement des feux de la
remorque et les écrous de roue de la remorque chaque fois que vous attelez une remorque au véhicule.
● Assurez-vous que vos rétroviseurs sont conformes à toutes les réglementations fédérales, provinciales et locales. S’ils ne le sont
pas, installez les rétroviseurs exigés pour la
traction de remorque avant de prendre la
route.
● Déterminez la hauteur hors tout du véhicule
et de la remorque pour connaître le dégagement nécessaire.
Conseils sur la traction d’une
remorque
Pour vous habituer à conduire avec une remorque et comprendre le comportement du véhicule
dans une telle situation, entraînez-vous à prendre
des virages, à freiner et à reculer dans un endroit
dégagé. La traction d’une remorque nuit légèrement à la stabilité de la direction et au rendement
des freins.
● Attachez toujours les objets dans la remorque pour éviter qu’ils ne se déplacent pendant la conduite.
● Verrouillez le coupleur d’attelage de remorque avec une goupille ou un verrou pour
prévenir le déverrouillage inopiné du coupleur.
● Évitez les démarrages, les accélérations ou
les arrêts brusques.
● Évitez de prendre un virage serré ou de
changer brusquement de voie.
● Conduisez toujours le véhicule à une vitesse
modérée.
● Lorsque vous reculez, maintenez la partie
inférieure du volant d’une main. Déplacez
votre main dans la direction où vous souhaitez que la remorque se dirige. Effectuez de
légers ajustements et reculez lentement. Si
possible, demandez à quelqu’un de vous
guider lorsque vous reculez.
Lorsque vous vous stationnez, calez toujours les
roues du véhicule et de la remorque. Il n’est pas
recommandé de stationner le véhicule en pente;
toutefois, si vous y êtes obligé :
MISE EN GARDE
Si le levier sélecteur est mis à la position P
avant de bloquer les roues et de serrer le
frein de stationnement, la boîte de vitesses peut subir des dommages.
1. Maintenez la pédale de frein enfoncée.
2. Demandez à une personne de placer des
cales contre les pneus du véhicule et de la
remorque, du côté descendant de la pente.
3. Une fois les cales en place, relâchez lentement la pédale de frein jusqu’à ce que les
cales absorbent la charge du véhicule.
4. Serrez le frein de stationnement.
5. Placez le levier sélecteur à la position P.
9-34 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
6. Assurez-vous que le témoin
(selon
l’équipement) indique que la boîte de transfert est en position 4H, 4L ou 2H et que le
témoin ATP (position de stationnement de la
boîte de vitesses automatique) est éteint. Si
le témoin
clignote ou que le témoin
ATP (position de stationnement de la boîte
de vitesses automatique) est allumé,
assurez-vous que la boîte de vitesses est en
position de stationnement (P) (boîte de vitesses automatique), puis tournez le sélecteur des quatre roues motrices en position
2WD ou 4H. Consultez les sections « Témoin de stationnement de boîte de vitesses
automatique » du chapitre « Commandes et
instruments » et « Utilisation du mode
4 roues motrices » du chapitre « Démarrage
et conduite ».
7. Coupez le contact.
Pour repartir :
1. Démarrez le véhicule.
2. Maintenez la pédale de frein enfoncée.
3. Engagez la boîte de vitesses.
4. Desserrez le frein de stationnement.
5. Roulez lentement jusqu’à ce que le véhicule
et la remorque quittent les cales.
6. Maintenez la pédale de frein enfoncée.
7. Demandez à quelqu’un de récupérer et de
ranger les cales.
● Lorsque vous descendez une côte, rétrogradez à un rapport inférieur et utilisez le frein
moteur. Lorsque vous montez une longue
côte, rétrogradez la boîte de vitesses à un
rapport inférieur et ralentissez afin de réduire
les risques de surcharge ou de surchauffe
du moteur. Cependant, en descendant de
longues pentes raides, ne restez pas en
première vitesse si vous roulez à plus de
56 km/h (35 mi/h) ou en deuxième vitesse si
vous roulez à plus de 93 km/h (58 mi/h).
● Si la température du liquide de refroidissement est trop élevée pendant que le climatiseur fonctionne, éteignez le climatiseur.
Pour dissiper la chaleur du liquide de refroidissement plus rapidement, ouvrez les glaces du véhicule, placez la commande du
ventilateur à la vitesse maximale et réglez la
commande de température à la position de
chauffage maximal.
● Durant les 800 premiers kilomètres
(500 milles) de remorquage, ne conduisez
pas à plus de 80 km/h (50 mi/h).
● Faites faire l’entretien périodique de votre
véhicule plus fréquemment qu’aux intervalles spécifiés dans le « Guide d’entretien et
de réparation NISSAN ».
● Dans un virage, les roues de la remorque
sont plus proches de l’intérieur du virage
que celles du véhicule. Pour compenser,
prenez les virages plus larges.
● Les vents latéraux et les routes dont la surface est irrégulière ont des répercussions
sur la maniabilité d’un véhicule avec remorque, et peuvent causer un balancement du
véhicule. Lorsque des camions vous dépassent, le véhicule peut être déstabilisé par
des changements soudains des vents latéraux.
● La traction d’une remorque augmente la
consommation de carburant.
● Évitez de tracter une remorque pendant les
800 premiers kilomètres (500 premiers milles) de votre véhicule.
Données techniques et information au consommateur 9-35
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Procédez comme suit si la remorque présente un
roulis :
1. Retirez votre pied de la pédale
d’accélérateur pour laisser le véhicule rouler
sur l’erre, puis dirigez le véhicule directement vers l’avant dans la mesure où les
conditions routières le permettent. Ces manoeuvres contribuent à stabiliser le véhicule
- Ne corrigez pas le roulis de la remorque à
l’aide de manoeuvres de direction ou de
freinage.
2. Lorsque le roulis cesse, enfoncez doucement la pédale de frein et rangez le véhicule
sur l’accotement en un endroit sûr.
3. Tentez de réorganiser la charge de la remorque pour qu’elle soit répartie comme il a été
décrit précédemment dans ce chapitre.
● Faites preuve de prudence lorsque vous dépassez un véhicule. La distance de dépassement d’un véhicule est considérablement
plus longue lorsque vous tractez une remorque. N’oubliez pas que la longueur de la
remorque doit également dépasser l’autre
véhicule avant que vous puissiez changer de
voie en toute sécurité.
● Rétrogradez pour produire un freinage moteur lorsque le véhicule descend une pente
abrupte ou longue. Cela contribue à ralentir
le véhicule sans serrer les freins.
● N’utilisez pas la surmultipliée afin de conserver un frein moteur adéquat et d’assurer un
meilleur rendement du circuit de charge.
● Évitez de freiner trop longtemps ou trop fréquemment. Les freins pourraient surchauffer, réduisant ainsi leur efficacité.
● Augmentez la distance qui vous sépare du
véhicule devant vous lorsque vous tirez une
remorque afin de compenser pour la plus
grande distance de freinage requise. Anticipez les arrêts et freinez graduellement
● Lorsque vous mettez un bateau à l’eau, ne
laissez pas le niveau d’eau dépasser le tuyau
d’échappement ni le pare-chocs arrière.
● Assurez-vous de débrancher les feux de la
remorque avant de reculer la remorque dans
l’eau pour prévenir les dommages aux feux.
Pendant la traction d’une remorque, l’huile
pour engrenages de commande finale doit
être remplacée et l’huile de la boîte de
vitesses doit être vidangée plus fréquemment. Consultez le chapitre « Entretien et
interventions du propriétaire » du présent
manuel pour obtenir de plus amples renseignements.
● N’utilisez pas le régulateur de vitesse lorsque vous tirez une remorque.
REMORQUAGE À PLAT
● Certains états et provinces ont des règlements et des limites de vitesse précises
pour les véhicules qui tractent une remorque. Respectez les limites de vitesse locales.
Le remorquage de votre véhicule avec les quatre
roues au sol est parfois appelé « remorquage à
plat ». Cette méthode est quelquefois utilisée
pour remorquer un véhicule derrière un véhicule
de plaisance, comme une autocaravane.
● Vérifiez votre attelage, les connexions du
faisceau de câblage de la remorque et les
écrous de roue de la remorque après 80 km
(50 mi) de trajet et à chaque pause.
● Lorsque vous êtes immobilisé dans la circulation pour de longues périodes par temps
chaud, placez la boîte de vitesses en position P.
9-36 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
CLASSIFICATION UNIFORME DE
QUALITÉ DE PNEUS
MISE EN GARDE
Boîte de vitesses manuelle
● Si vous ne respectez pas ces directives,
la boîte de vitesses pourrait être gravement endommagée.
● Les véhicules équipés d’une boîte de vitesses manuelle doivent toujours être remorqués avec le levier de vitesse au point mort.
● Lorsque vous remorquez votre véhicule
à plat, tirez-le vers l’avant, jamais vers
l’arrière.
● Sur les véhicules à quatre roues motrices,
mettez le transfert en gamme 2H, sinon le
groupe motopropulseur risque de gripper.
● NE remorquez JAMAIS un véhicule
équipé d’une boîte de vitesses automatique avec les quatre roues au sol (remorquage à plat). Une telle action ENDOMMAGERAIT les organes de la boîte
de vitesses, car celle-ci ne serait pas
lubrifiée adéquatement.
● Après avoir remorqué le véhicule sur une
distance de 800 km (500 mi), faites tourner
le moteur au ralenti pendant deux minutes en
laissant la boîte de vitesses au point mort. Si
vous ne faites pas tourner le moteur au ralenti tous les 800 km (500 mi), les organes
internes de la boîte de vitesses pourraient
être endommagés.
● Pour obtenir de plus amples renseignements relatifs aux procédures de remorquage d’urgence, consultez la section « Méthodes de remorquage
recommandées par NISSAN » du chapitre « En cas d’urgence » de ce manuel.
Boîte de vitesses automatique
Pour remorquer un véhicule équipé d’une boîte
de vitesses automatique, vous DEVEZ utiliser un
diabolo adéquat sous les roues motrices. Suivez
toujours les recommandations du fabricant du
diabolo utilisé.
Indices de qualité du DOT (Department of Transportation) : En plus des classifications énumérées ci-après, tous les pneus des voitures de
tourisme doivent se conformer aux exigences
fédérales en matière de sécurité.
Selon le cas, l’indice de qualité est indiqué sur le
flanc du pneu, entre l’épaulement de la bande de
roulement et la largeur de section maximale du
pneu. Par exemple :
Treadwear 200 Traction AA Temperature A
Usure de la bande de roulement
L’indice d’usure de la bande de roulement est une
estimation comparative basée sur le taux d’usure
du pneu testé dans des conditions contrôlées sur
une piste d’essai conforme aux normes gouvernementales. Par exemple, un pneu d’indice 150
aura une résistance à l’usure une fois et demie
(1 1/2) supérieure, sur la piste d’essai gouvernementale, à celle d’un pneu d’indice 100. La performance relative des pneus dépend toutefois
des conditions réelles d’utilisation et peut dévier
grandement de la norme à cause des différentes
habitudes de conduite, des pratiques d’entretien
et des différences de la chaussée et du climat.
Données techniques et information au consommateur 9-37
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
GARANTIE RELATIVE AU DISPOSITIF
ANTIPOLLUTION
Tractions AA, A, B et C
Les indices d’adhérence, du plus élevé au plus
bas, sont AA, A, B et C. Ces indices représentent
la capacité du pneu de s’arrêter sur une chaussée mouillée dans des conditions contrôlées sur
des surfaces d’essai d’asphalte et de béton. Un
pneu portant l’indice C peut avoir une mauvaise
adhérence.
AVERTISSEMENT
L’indice d’adhérence de ce pneu a été établi à partir d’essais d’adhérence durant un
freinage en ligne droite; il ne prend pas en
compte
les
caractéristiques
d’accélération, de virage, d’aquaplanage
ou d’adhérence de pointe.
Les indices B et A représentent un rendement
plus élevé que le minimum exigé par la loi lors
d’essais réalisés en laboratoire.
AVERTISSEMENT
L’indice de température pour ce type de
pneus est établi en fonction d’un pneu
correctement gonflé et sans surcharge.
Des conditions extrêmes telles que des
vitesses excessives du véhicule, un sousgonflage des pneus ou une charge excessive, prises séparément ou combinées,
peuvent provoquer l’échauffement et la
défaillance des pneus.
Température A, B et C
Les indices de température sont A (le plus élevé),
B et C. Ils représentent la résistance d’un pneu à
la chaleur et sa capacité à dissiper la chaleur
lorsqu’ils sont testés dans des conditions précises en laboratoire. Des températures élevées
constantes peuvent causer une dégradation du
matériau du pneu et réduire la durée utile du
pneu; une température excessive peut causer
une défaillance soudaine du pneu. L’indice C
correspond au rendement exigé pour les pneus
de voiture de tourisme conformément à la
norme 109 de la Federal Motor Safety Standard.
Votre véhicule NISSAN est couvert par les garanties du dispositif antipollution suivantes :
Aux États-Unis
1. Garantie contre les défauts du dispositif antipollution
2. Garantie de fonctionnement du dispositif
antipollution
Les détails de ces garanties, ainsi que les autres
garanties applicables au véhicule, sont fournis
dans le Livret d’information sur la garantie livré
avec votre véhicule NISSAN. Si vous n’avez pas
reçu ce livret ou si vous l’avez perdu, écrivez à
l’adresse suivante pour en obtenir un :
● Nissan North America, Inc.
Consumer Affairs Department
P.O. Box 685003
Franklin, TN 37068-5003
9-38 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
DÉFAUTS COMPROMETTANT LA
SÉCURITÉ (É.-U. seulement)
Au Canada
Garantie du dispositif antipollution
Les détails de ces garanties, ainsi que les autres
garanties applicables au véhicule, sont fournis
dans le Livret d’information sur la garantie livré
avec votre véhicule NISSAN. Si vous n’avez pas
reçu ce livret ou si vous l’avez perdu, écrivez à
l’adresse suivante pour en obtenir un :
● Nissan Canada inc.
5290, Orbitor Drive
Mississauga (Ontario) L4W 4Z5
Si vous craignez qu’une défectuosité de
votre véhicule puisse entraîner un accident, des blessures ou la mort,
informez-en immédiatement la National
Highway Traffic Safety Administration
(NHTSA) et NISSAN.
Vous pouvez avertir NISSAN de tout problème concernant votre véhicule en communiquant avec le Service de la protection du consommateur, sans frais, au
1 800 NISSAN-1.
Si la NHTSA reçoit des plaintes similaires,
elle peut ouvrir une enquête, au terme de
laquelle elle peut ordonner le lancement
d’une campagne de rappel et de service,
si elle détermine qu’un défaut compromettant la sécurité touche un groupe de
véhicules. Toutefois, la NHTSA ne peut
pas intervenir dans le cas d’un différend
entre le client et son concessionnaire ou
NISSAN.
Pour communiquer avec la NHTSA, composez sans frais le numéro de la ligne
directe au 1 888 327-4236 (ATS :
1 800 424-9153), visitez le site Web
http://www.safercar.gov ou écrivez à :
Administrator, NHTSA, 400 Seventh
Street, SW., Washington, D.C. 20590. Le
site Web http://www.safercar.gov permet
également d’obtenir d’autres renseignements relatifs à la sécurité automobile.
Données techniques et information au consommateur 9-39
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
PRÉPARATION AUX CONTRÔLES
D’INSPECTION ET D’ENTRETIEN
La réglementation de certaines provinces canadiennes et de certains États américains exige que
votre véhicule soit en condition « prêt » pour les
contrôles d’inspection et d’entretien du dispositif
antipollution.
Le véhicule est en condition « prêt » après certains types de cycles de conduite. En général, la
condition « prêt » est obtenue pendant l’utilisation
normale du véhicule.
Si un composant du groupe motopropulseur est
réparé ou si la batterie est débranchée, le véhicule peut être réinitialisé à une condition « non
prêt ». Avant de subir le contrôle d’inspection et
d’entretien, vérifiez que le véhicule est en condition « prêt ». Tournez le contacteur d’allumage à la
position ON sans faire démarrer le moteur. Si le
témoin d’anomalie (MIL) s’allume pendant 20 secondes, puis clignote pendant 10 secondes, le
contrôle d’inspection et d’entretien n’est « pas
prêt ». Si le MIL ne clignote pas après 20 secondes, la condition pour le contrôle d’inspection et
d’entretien est « prêt ». Si le MIL indique que le
véhicule est en condition « non prêt », conduisez
le véhicule de la façon suivante pour réinitialiser
le véhicule à une condition « prêt ». Si vous ne
pouvez pas ou ne voulez pas le faire, un concessionnaire NISSAN peut le faire pour vous.
AVERTISSEMENT
Conduisez toujours d’une façon sécuritaire et prudente selon la circulation routière et respectez en tout temps les règlements du code de la sécurité routière.
1. Démarrez le moteur lorsque l’aiguille de
l’indicateur de température du liquide de
refroidissement est sur C. Laissez le moteur
tourner au ralenti jusqu’à ce que l’aiguille de
l’indicateur soit entre C et H (température
normale de fonctionnement).
2. Accélérez jusqu’à 88 km/h (55 mi/h), puis
relâchez
rapidement
la
pédale
d’accélérateur. N’appuyez pas sur la pédale
pendant au moins 10 secondes.
6. Répétez les étapes 4 et 5 au moins 10 fois.
7. Accélérez jusqu’à 88 km/h (55 mi/h) et
maintenez cette vitesse pendant au moins
trois minutes.
8. Arrêtez le véhicule. Placez le levier sélecteur
de boîte de vitesses en position P ou N.
9. Coupez le contact.
10. Répétez les étapes 1 à 8 au moins une fois
de plus.
S’il y a eu une interruption entre les étapes 1 à 7,
répétez l’étape précédant l’interruption. Tout
mode de conduite sécuritaire est acceptable entre les étapes. N’arrêtez pas le moteur tant que
l’étape 7 n’est pas terminée.
3. Appuyez rapidement sur la pédale
d’accélérateur pendant un moment, puis
conduisez le véhicule à une vitesse de
86 à 96 km/h (53 à 60 mi/h) pendant au
moins neuf minutes.
4. Arrêtez le véhicule.
5. Accélérez jusqu’à 55 km/h (35 mi/h) et
maintenez cette vitesse pendant 20 secondes.
9-40 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
ENREGISTREURS DE DONNÉES
D’ÉVÉNEMENT
Votre véhicule est doté de divers ordinateurs qui surveillent et contrôlent différents dispositifs pour optimiser le rendement et faciliter le diagnostic et la
réparation. Certains des ordinateurs surveillent les dispositifs antipollution, les circuits de freinage, les circuits du moteur, les
circuits de transmission, les systèmes de
surveillance de la pression des pneus et les
systèmes de coussin gonflable. Certaines
données au sujet du véhicule sont stockées dans les ordinateurs et sont utilisées
pendant l’entretien. D’autres données peuvent être stockées en cas de collision. Par
exemple,
la
vitesse
du
véhicule,
l’application des freins, l’angle de direction, l’état des coussins gonflables, le rendement des coussins gonflables et
l’utilisation de la ceinture de sécurité par le
conducteur ou le passager peuvent être
enregistrés. Ces types de dispositifs sont
parfois appelés enregistreurs de données
d’événement.
POUR COMMANDER LE MANUEL DU
CONDUCTEUR OU LE MANUEL DE
RÉPARATION
ces appareils. Les données peuvent être
récupérées pendant l’entretien périodique
ou à des fins de recherche spéciale. Elles
peuvent aussi être récupérées, avec le consentement du propriétaire ou du locataire,
à la demande d’un organisme chargé de
l’application de la loi, ou dans la mesure où
l’exige ou l’autorise la loi.
Un manuel de réparation NISSAN d’origine est la
meilleure source d’information pour l’entretien et
la réparation de votre véhicule. Le manuel renferme les schémas de câblage, les illustrations et
toutes les étapes détaillées des procédés de
diagnostic et de réglage. Ce manuel est également utilisé par les techniciens formés en usine
qui travaillent chez votre concessionnaire NISSAN. Des manuels du conducteur d’origine NISSAN ainsi que des manuels de réparation et du
conducteur d’origine NISSAN pour des véhicules NISSAN plus anciens sont également disponibles.
Aux États-Unis
Pour connaître les prix courants et la disponibilité
des manuels de réparation NISSAN
d’origine à partir de l’année-modèle 2000, communiquez avec :
Tweddle Litho Company
1 800 450-9491
www.nissan-techinfo.com
Des appareils spéciaux peuvent servir à
accéder aux données électroniques enregistrées dans les ordinateurs du véhicule
(aucun son n’est enregistré). NISSAN et les
concessionnaires NISSAN possèdent les
appareils qui permettent d’accéder à ces
données. D’autres peuvent aussi posséder
Données techniques et information au consommateur 9-41
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Pour connaître les prix courants et la disponibilité
des manuels de réparation NISSAN d’origine
pour les années-modèles 1999 et antérieures,
adressez-vous à un concessionnaire NISSAN ou
communiquez avec :
Des manuels de réparation et du conducteur
NISSAN d’origine pour des véhicules NISSAN
plus anciens sont également disponibles.
Resolve Corporation
20770 Westwood Road
Strongsville, OH 44136
1 800 247-5321
Des accidents peuvent se produire. Dans cette
éventualité peu probable, il y a certains renseignements importants que vous devez connaître.
Pour connaître le prix et la disponibilité des manuels du conducteur NISSAN d’origine pour
la présente année-modèle et les annéesmodèles antérieurs, adressez-vous à un concessionnaire NISSAN ou communiquez avec :
Resolve Corporation
20770 Westwood Road
Strongsville, OH 44136
1 800 247-5321
Au Canada
Pour acheter un manuel de réparation ou un
manuel du conducteur NISSAN d’origine,
adressez-vous à votre concessionnaire NISSAN.
Pour connaître le numéro de téléphone et
l’adresse d’un concessionnaire NISSAN local,
veuillez appeler le Centre d’information Nissan au
1 800 387-0122. Un représentant NISSAN bilingue pourra vous renseigner.
EN CAS DE COLLISION
Plusieurs compagnies d’assurance autorisent
automatiquement l’utilisation de pièces de réparation autres que des pièces d’origine, et ce, afin
de réduire les coûts.
Insistez sur la nécessité d’utiliser des
pièces de réparation NISSAN
d’origine!
Si vous voulez que votre véhicule soit réparé avec
des pièces d’origine fabriquées selon les spécifications rigoureuses de NISSAN et si vous voulez que votre véhicule dure et garde sa valeur de
revente, la solution est simple. Demandez à
votre compagnie d’assurance et à votre
atelier de réparation de n’utiliser que des
pièces de réparation NISSAN d’origine. Nissan ne garantit que les pièces NISSAN d’origine
et la garantie NISSAN ne s’applique pas aux
dommages causés par des pièces autres que les
pièces NISSAN d’origine.
L’utilisation de pièces NISSAN d’origine contribue à garantir votre sécurité, à préserver la couverture de votre garantie et à maintenir la valeur
de revente de votre véhicule. De même, si vous
louez votre véhicule à bail, l’utilisation de pièces
NISSAN d’origine peut limiter les frais d’usure
inutiles à la fin de votre contrat.
NISSAN conçoit ses capots avec des zones de
déformation pour éviter que le capot ne défonce le
pare-brise en cas d’accident. Les pièces qui ne sont
pas d’origine (imitations) risquent de ne pas assurer
ces protections intégrées. De plus, les pièces qui ne
sont pas d’origine affichent souvent des signes
d’usure, de rouille et de corrosion prématurées.
Pourquoi prendre des risques?
Dans plus de 40 États américains, la loi exige que
vous soyez informé si des pièces autres que des
pièces d’origine sont utilisées pour réparer votre
véhicule. Certains États ont même adopté des
lois limitant l’utilisation, par les compagnies
d’assurance, de pièces qui ne sont pas d’origine
au moment de la réparation d’un véhicule sous
garantie. Ces lois visent à vous protéger et vous
pouvez donc y avoir recours.
C’est votre droit!
Pour obtenir de plus amples renseignements à ce
sujet, visitez notre site Web à l’adresse suivante :
www.nissancanada.com.
9-42 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
10 Index
A
Alimentation
Prise d’alimentation . . . . . . . . . . . . .2-44
Antenne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-30
Antivol (système antidémarrage du véhicule
NISSAN), démarrage du moteur .2-29, 3-2, 5-12
Appuie-tête . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-6
Appuie-tête actif . . . . . . . . . . . . . . .1-7
Appuie-tête actif . . . . . . . . . . . . . . . . .1-7
Assistée
Direction assistée . . . . . . . . . . . . . .5-34
Liquide de direction assistée. . . . . . . .8-14
Automatique
Conduite avec une boîte de vitesses
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . .5-13
Déverrouillage du levier sélecteur de boîte
de vitesses . . . . . . . . . . . . . . . . .5-16
Interrupteur automatique de glace
électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-56
Témoin de position de gamme de la boîte
de vitesses automatique . . . . . . . . . .2-22
Avant de démarrer le moteur . . . . . . . . . .5-12
Avertissement
Coussin gonflable du passager et témoin de
fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . .1-67
Témoin de bas niveau de carburant . . . .2-20
Témoin de charge de la batterie . . . . . .2-19
Témoin de faible pression des pneus . . .2-20
Témoin de frein . . . . . . . . . . . . . . .2-18
Témoin de frein antiblocage . . . . . . . .2-17
Témoin de niveau de lave-glace bas.
Témoin de porte mal fermée . . . . .
Témoin de pression d’huile moteur .
Témoin des ceintures de sécurité . .
Témoin des quatre roues motrices. .
Avertisseur sonore . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.2-21
.2-19
.2-19
.2-22
.2-19
.2-37
B
Bagages (reportez-vous à Information
concernant le chargement du véhicule) .
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Témoin de charge . . . . . . . . . . .
Boîte à gants . . . . . . . . . . . . . . .
Boîte de vitesses
Conduite avec une boîte de vitesses
automatique . . . . . . . . . . . . . .
Conduite avec une boîte de vitesses
manuelle . . . . . . . . . . . . . . . .
Déverrouillage du levier sélecteur . .
Bon de commande du manuel de
réparation . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bon de commande du manuel du
conducteur . . . . . . . . . . . . . . . .
Bouches d’air . . . . . . . . . . . . . . .
Bouchon de carburant . . . . . . . . . .
Bouchon du réservoir de carburant . . .
Boussole électronique . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.9-12
.8-17
.2-19
.2-48
. . .5-13
. . .5-18
. . .5-16
. . .9-41
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.9-41
. .4-2
.3-10
.3-10
.2-13
C
Carburant
Bouchon du réservoir de carburant . . .
Bouchon et trappe de réservoir de
carburant . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contenances, carburants et lubrifiants
recommandés. . . . . . . . . . . . . . .
Économie de carburant. . . . . . . . . .
Jauge de carburant . . . . . . . . . . . .
Indice d’octane du carburant . . . . . .
Recommandations concernant le
carburant . . . . . . . . . . . . . . . . .
Trappe du réservoir de carburant . . . .
Carillons, rappels sonores . . . . . . . . . .
Casier de console . . . . . . . . . . . . . .
Catalyseur trifonctionnel . . . . . . . . . . .
Ceinture de sécurité à prétendeur . . . . . .
Ceintures de sécurité
À trois points, avec enrouleur . . . . . .
Bébés et jeunes enfants . . . . . . . . .
Ceinture de sécurité à prétendeur . . . .
Ceintures de sécurité. . . . . . . . . . .
Enfants plus âgés . . . . . . . . . . . . .
Entretien des ceintures de sécurité . . .
Femmes enceintes . . . . . . . . . . . .
Personnes blessées . . . . . . . . . . .
Précautions concernant l’utilisation des
ceintures de sécurité . . . . . . . . . . .
Rallonges de ceinture de sécurité . . . .
Réglage de la hauteur du baudrier. . . .
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
.3-10
.3-10
. .9-2
.5-24
.2-10
. .9-4
. .9-3
.3-10
.2-27
.2-48
. .5-3
.1-73
.1-17
.1-16
.1-73
.1-12
.1-16
.1-23
.1-17
.1-17
.1-12
.1-22
.1-22
Sécurité des enfants . . . . . . . . . . . .1-15
Chaîne audio
Radio AM/FM avec lecteur de CD. . . . .4-18
Chaîne stéréophonique. . . . . . . . . . . . .4-11
Chargeur de CD . . . . . . . . . . . . . .4-27
Interrupteur de commande de la chaîne
stéréo du volant . . . . . . . . . . . . . . .4-29
Lecteur de CD . . . . . . . . . . . . . . .4-21
Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-11
Radio AM/FM avec lecteur de CD. . . . .4-23
Changement des vitesses
Boîte de vitesses automatique . . . . . . .5-14
Boîte de vitesses manuelle . . . . . . . . .5-18
Charge (reportez-vous à Information concernant
le chargement du véhicule). . . . . . . . . . .9-12
Chargement d’autocaravane séparable . . . .9-22
Chargeur de CD
(Voir Chaîne stéréophonique) . . . . . . . . .4-27
Chauffage
Commandes du chauffage et du
climatiseur. . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-2
Fonctionnement du chauffage . . . . . . . .4-4
Classification uniforme de qualité de
pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-37
Clé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-2
Climatiseur
Commandes du chauffage et du
climatiseur. . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-2
Étiquette des caractéristiques du
climatiseur . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-11
Entretien du climatiseur. . . . . . . . . . .4-10
Recommandations relatives au frigorigène
et à l’huile du climatiseur . . . . . . . . . . .9-6
Utilisation du climatiseur . . . . . . . . . . .4-6
Commande
Commande d’essuie-glace et de
lave-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-31
Commande du dispositif de contrôle de
l’adhérence en descente (HDC) . . . . . .2-40
Commutateur du dispositif de verrouillage
électronique du différentiel arrière
(E-Lock) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-41
Commande de clignotant . . . . . . . . . . .2-36
Commande de dégivreur
Commande de dégivreur de lunette arrière
et de rétroviseur extérieur . . . . . . . . .2-32
Commande de dégivreur de lunette arrière
et de rétroviseur extérieur . . . . . . . . . . .2-32
Commande de lave-glace
Commande de lave-glace et
d’essuie-glace. . . . . . . . . . . . . . . .2-31
Commande de luminosité
Planche de bord . . . . . . . . . . . . . .2-35
Commande de luminosité du tableau de
bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-35
Commande d’essuie-glace et de
lave-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-31
Commande du dispositif de contrôle de
l’adhérence en descente (HDC) . . . . . . . .2-40
Commandes
Commandes de la chaîne stéréo
(volant). . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-29
Commandes du chauffage et du
climatiseur. . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-2
Commutateur de la planche de bord . . . . .2-35
Commutateur d’éclairage de l’aire de
chargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-38
Commutateur du dispositif de verrouillage
électronique du différentiel arrière (E-Lock). .2-41
Commutateur pour la planche de bord . . . .2-35
Compte-tours. . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-9
Compteur journalier . . . . . . . . . . . . . . .2-7
Compteur kilométrique . . . . . . . . . . . . . .2-7
Conduite
Conduite avec une boîte de vitesses
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . .5-13
Conduite avec une boîte de vitesses
manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-18
Conduite par temps froid. . . . . . . . . .5-41
Précautions à prendre lors du démarrage
et de la conduite . . . . . . . . . . . . . . .5-2
Conduite par temps froid. . . . . . . . . . . .5-41
Contacteur
de position de la pédale d’embrayage. . .2-43
Contacteur d’allumage . . . . . . . . . . . . .5-10
Contacteur de position de la pédale
d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-43
Contenances, carburants et lubrifiants
recommandés. . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-2
Courroies d’entraînement . . . . . . . . . . .8-19
Courroies (reportez-vous à Courroies
d’entraînement) . . . . . . . . . . . . . . . . .8-19
Coussin gonflable
(reportez-vous à Dispositif de protection
complémentaire) . . . . . . . . . . . . . . . .1-57
Coussins gonflables
Frontaux
(voir Coussins gonflables avant) . . . . . .1-65
Coussins gonflables frontaux . . . . . . . . .1-65
Coussins gonflables frontaux (voir Dispositif de
protection complémentaire) . . . . . . . . . .1-65
Coussins gonflables latéraux
(voir Coussins gonflables latéraux et
rideau gonflable contre le renversement) . . .1-71
Crochet de placement de carpette . . . . . . .7-5
Crochets d’arrimage . . . . . . . . . . . . . .3-17
10-2
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
D
Défauts compromettant la sécurité (É.-U.) . .9-39
Dégagement d’un véhicule immobilisé . .6-17, 7-2
Démarrage
Avant de démarrer le moteur . . . . . . . .5-12
Démarrage du moteur . . . . . . . . . . .5-12
Démarrage en poussant . . . . . . . . . .6-12
Démarrage-secours. . . . . . . . . . . . .6-10
Précautions à prendre pour le démarrage
et la conduite . . . . . . . . . . . . . . . . .5-2
Démarrage en poussant . . . . . . . . . . . .6-12
Démarrage-secours. . . . . . . . . . . . . . .6-10
Détresse
Étiquettes d’avertissement (pour SRS) . .1-75
Interrupteur de feux de détresse . . . . . .2-37
Système de sécurité du véhicule . . . . .2-28
Témoin de coussin gonflable . . . .1-75, 2-22
Témoins et rappels sonores . . . . . . . .2-16
Déverrouillage du capot . . . . . . . . . . . . .3-9
Déverrouillage du levier de vitesse . . . . . .5-16
Diagrammes des bouches d’air . . . . . . . . .4-7
Dimensions des roues et des pneus . . . . . .9-8
Dimensions et poids . . . . . . . . . . . . . . .9-8
Dimensions et poids du véhicule . . . . . . . .9-8
Direction
Direction assistée . . . . . . . . . . . . . .5-34
Liquide de direction assistée. . . . . . . .8-14
Volant inclinable. . . . . . . . . . . . . . .3-11
Dispositif d’assistance au démarrage en
montée (HSA). . . . . . . . . . . . . . . . . .5-40
Dispositif de contrôle d’adhérence en
descente (HDC) . . . . . . . . . . . . . . . .5-39
Dispositif de protection complémentaire
Précautions à propos du dispositif de
protection complémentaire . . . . . . . . .1-57
Étiquettes d’avertissement et
d’information . . . . . . . . . . . . . . . .1-75
Dispositif de protection complémentaire
(coussins gonflables) . . . . . . . . . . . . . .1-57
Dispositif de retenue pour enfant avec sangle
d’ancrage supérieure . . . . . . . . . . . . . .1-29
Dispositif de verrouillage électronique du
différentiel arrière (E-Lock) . . . . . . . . . . .5-31
Dispositifs de retenue pour
enfant . . . . . . . . . . . .1-15, 1-16, 1-23, 1-26
Emplacements des points d’ancrage pour la
sangle d’ancrage supérieure . . . . . . . .1-31
Précautions relatives aux dispositifs de
retenue pour enfant . . . . . .1-23, 1-37, 1-50
Dispositifs de retenue pour enfant ISOFIX . .1-26
E
Éclairage
Ampoules . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-30
Coussin gonflable du passager et témoin de
fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . .1-67
Éclairage intérieur. . . . . . . . . . . . . .2-59
Feu de freinage
(reportez-vous à Feu d’arrêt) . . . . . . . .8-32
Interrupteur de commande des phares . .2-32
Interrupteur des phares et commande des
clignotants. . . . . . . . . . . . . . . . . .2-32
Lampes de lecture . . . . . . . . . . . . .2-61
Lampes individuelles . . . . . . . . . . . .2-60
Phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-30
Remplacement d’ampoule . . . . . . . . .8-32
Témoin de charge . . . . . . . . . . . . .
Témoin de niveau de lave-glace bas. . .
Témoin de sécurité . . . . . . . . . . . .
Témoins et rappels sonores . . . . . . .
Vérification d’ampoule ou tableau de
bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Éclairage intérieur. . . . . . . . . . . . . . .
Économie de carburant. . . . . . . . . . . .
Électrique
Glaces arrière électriques . . . . . . . .
Glaces électriques . . . . . . . . . . . .
Verrouillage électrique des portes. . . .
Étiquette d’avertissement de SRS . . . . . .
Étiquette de renseignements importants
sur le véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . .
Étiquette d’homologation FMVSS . . . . . .
Étiquette d’information du dispositif
antipollution . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Étiquettes
Étiquette des caractéristiques du
climatiseur . . . . . . . . . . . . . . . . .
Étiquette d’homologation F.M.V.S.S. . .
Étiquette d’information du dispositif
antipollution . . . . . . . . . . . . . . . .
Étiquettes d’avertissement (pour SRS) .
NSVAC étiquette d’homologation . . . .
Numéro de série du moteur . . . . . . .
Plaque de numéro d’identification du
véhicule (NIV) . . . . . . . . . . . . . . .
Étiquettes d’avertissement . . . . . . . . . .
Étiquettes d’avertissement concernant les
coussins gonflables. . . . . . . . . . . . . .
Embrayage
Liquide d’embrayage . . . . . . . . . . .
Emplacement des points d’ancrage . . . . .
.2-19
.2-21
.2-25
.2-16
.2-17
.2-59
.5-24
.2-56
.2-54
. .3-4
.1-75
.9-10
.9-10
.9-11
.9-11
.9-10
.9-11
.1-75
.9-10
.9-10
. .9-9
.1-75
.1-75
.8-16
.1-31
10-3
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Enregistreurs
Données d’événements . . . . . . . .
Enregistreurs de données d’événements .
Entretien
À l’extérieur du véhicule . . . . . . . .
À l’intérieur du véhicule . . . . . . . .
Entretien des ceintures de sécurité . .
Entretien général . . . . . . . . . . . .
Précautions d’entretien . . . . . . . .
Sous le capot et sous le véhicule . . .
Entretien du climatiseur. . . . . . . . . . .
Entretien et nettoyage des disques
compacts . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien général . . . . . . . . . . . . . .
Essuie-glaces
Balais d’essuie-glace . . . . . . . . . .
Commande d’essuie-glace et de
lave-glace . . . . . . . . . . . . . . . .
. .9-41
. .9-41
.
.
.
.
.
.
.
. .8-3
. .8-4
.1-23
. .8-3
. .8-5
. .8-4
.4-10
. .4-29
. . .8-3
. .8-23
. .2-31
Témoin de frein . . . . . . . . . . . .
Utilisation du frein de stationnement.
Freins auto-réglables . . . . . . . . . . .
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.2-18
.5-20
.8-25
.8-25
Garantie relative au dispositif antipollution .
Gaz d’échappement
(monoxyde de carbone) . . . . . . . . . . .
Glace coulissante arrière . . . . . . . . . . .
Glaces
Glace coulissante arrière . . . . . . . . .
Glaces arrière électriques . . . . . . . .
Glaces électriques . . . . . . . . . . . .
Glaces manuelles . . . . . . . . . . . . .
Verrouillage des glaces côté passagers.
Glaces arrière électriques . . . . . . . . . .
Glaces manuelles . . . . . . . . . . . . . . .
.9-38
G
. .5-2
.2-57
.2-57
.2-56
.2-54
.2-57
.2-56
.2-56
.2-57
F
Feu d’arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-32
Feux de détresse (reportez-vous à Interrupteur
des feux de détresse). . . . . . . . . . . . . .2-37
Fils-fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-27
Filtre de boîtier de filtre à air . . . . . . . . . .8-21
Fonctions dynamiques du véhicule (VDV). . .5-37
Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-25
Circuit de freinage . . . . . . . . . . . . .5-34
Feu de freinage
(reportez-vous à Feu d’arrêt) . . . . . . . .8-32
Freins auto-réglables . . . . . . . . . . . .8-25
Indicateurs d’usure de frein . . . . .2-27, 8-25
Liquide de frein . . . . . . . . . . . . . . .8-15
Système de freinage antiblocage . . . . .5-35
H
Huile
Changement du filtre à huile . . . . . .
Contenances, carburants et lubrifiants
recommandés. . . . . . . . . . . . . .
Huile moteur. . . . . . . . . . . . . . .
Recommandations concernant l’huile
moteur et le filtre à huile . . . . . . . .
Vérification du niveau d’huile moteur .
Vidange d’huile moteur . . . . . . . . .
Viscosité de l’huile moteur . . . . . . .
. .8-13
. . .9-2
. .8-11
.
.
.
.
. .9-5
.8-11
.8-12
. .9-6
I
Identification du véhicule. . . . . . . . . . . . .9-9
Immatriculation du véhicule à l’étranger. . . . .9-9
Indicateur de température
Indicateur de température du liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . . . . .2-10
Indicateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . .2-7
Indicateurs
Compte-tours. . . . . . . . . . . . . . . . .2-9
Compteur journalier . . . . . . . . . . . . .2-7
Compteur kilométrique . . . . . . . . . . . .2-7
Indicateur de température du liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . . . . .2-10
Indicateur de vitesse . . . . . . . . . . . . .2-7
Manomètre de pression d’huile moteur . .2-11
Niveau de carburant . . . . . . . . . . . .2-10
Voltmètre . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-12
Indice d’octane (reportez-vous à Indice
d’octane du carburant) . . . . . . . . . . . . . .9-4
Information concernant le chargement du
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-12
Instruments et jauges . . . . . . . . . . . . . .2-6
Instruments et indicateurs de bord
Commande de luminosité du tableau de
bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-35
Interrupteur
Interrupteur de dégivreur de lunette arrière
et des rétroviseurs extérieurs. . . . . . . .2-32
Interrupteur de neutralisation de contrôle
dynamique du véhicule . . . . . . . . . . .2-39
Interrupteur de verrouillage électrique des
portières. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-4
Interrupteur des phares antibrouillard . . .2-36
Interrupteur des phares automatique . . .2-33
10-4
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Interrupteur des phares et commande
des clignotants . . . . . . . . . . . . . . .2-32
Interrupteur de commande du système audio
du volant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-29
Interrupteur de commande des phares . . . .2-32
Interrupteur de feux de détresse . . . . . . . .2-37
Interrupteur de neutralisation de contrôle
dynamique du véhicule . . . . . . . . . . . . .2-39
Interrupteur de surmultipliée . . . . . . . . . .5-17
Interrupteur des phares antibrouillard . . . . .2-36
Interrupteur des phares automatique . . . . .2-33
Interrupteur des phares et commande des
clignotants. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-32
Interrupteurs
Commande de clignotant . . . . . . . . .2-36
Contacteur d’allumage . . . . . . . . . . .5-10
Interrupteur automatique de glace
électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-56
Interrupteur de commande des phares . .2-32
Interrupteur de feux de détresse . . . . . .2-37
Interrupteur de surmultipliée . . . . . . . .5-17
Liquide de refroidissement
Changement du liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . . . .
Contenances, carburants et lubrifiants
recommandés. . . . . . . . . . . . . . .
Indicateur de température du liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . . . .
Vérification du niveau de liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . . . .
Liquide lave-glace . . . . . . . . . . . . . .
Liquides
Contenances, carburants et lubrifiants
recommandés. . . . . . . . . . . . . . .
Huile moteur. . . . . . . . . . . . . . . .
Liquide de direction assistée. . . . . . .
Liquide de frein . . . . . . . . . . . . . .
Liquide de refroidissement. . . . . . . .
Liquide d’embrayage . . . . . . . . . . .
Liquide lave-glace . . . . . . . . . . . .
Loquet du hayon . . . . . . . . . . . . . . .
.8-10
. .9-2
.2-10
. .8-9
.8-16
. .9-2
.8-11
.8-14
.8-15
. .8-9
.8-16
.8-16
.3-16
Jauge
Ordinateur de bord . . . . . . . . . . . . . .2-8
L
Lampes de lecture . . . . . .
Lampes individuelles . . . . .
Lecteur de CD . . . . . . . .
Lecteur de CD
(Voir Chaîne stéréophonique)
. . . . . . . . .2-61
. . . . . . . . .2-60
. . . . . . . . .4-21
. . . . . . . . .4-21
Manomètre de pression d’huile moteur . .
Microfiltre d’habitacle . . . . . . . . . . . .
Miroir de courtoisie . . . . . . . . . . . . .
Miroirs
Miroir de courtoisie . . . . . . . . . . .
Montre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Moteur
Avant de démarrer le moteur . . . . . .
Changement du filtre à huile . . . . . .
Changement du liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . . .
Circuit de refroidissement du moteur .
. .9-2
.5-12
.8-11
.2-10
.9-10
. .8-7
. .9-5
. .9-7
.2-19
. .8-9
.8-11
.8-12
. .9-6
N
. .2-11
. .8-22
. .3-13
Nettoyage de l’intérieur et de l’extérieur du
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-2
NSVAC étiquette d’homologation . . . . . . .9-10
Numéro d’identification du véhicule (NIV)
(Numéro du châssis) . . . . . . . . . . . . . . .9-9
. .3-13
. .4-19
O
. .5-12
. .8-13
Ordinateur de bord . . . . . . . . . . . . . . . .2-8
Ouvre-porte de garage, télécommande
universelle HomelinkMD . . . . . . . . . . . . .2-61
M
J
Contenances, carburants et lubrifiants
recommandés. . . . . . . . . . . . . . .
Démarrage du moteur . . . . . . . . . .
Huile moteur. . . . . . . . . . . . . . . .
Indicateur de température du liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . . . .
Numéro de série du moteur . . . . . . .
Points de vérification du compartiment
moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recommandations concernant l’huile
moteur et le filtre à huile . . . . . . . . .
Spécifications du moteur . . . . . . . .
Témoin de pression d’huile moteur . . .
Vérification du niveau de liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . . . .
Vérification du niveau d’huile moteur . .
Vidange d’huile moteur . . . . . . . . . .
Viscosité de l’huile moteur . . . . . . . .
. .8-10
. . .8-9
10-5
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
P
Pare-soleil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-12
Période de rodage . . . . . . . . . . . . . . .5-24
Phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-30
Interrupteur des phares antibrouillard . . .2-36
Phares de jour (Canada seulement) . . . . . .2-35
Plaque de numéro d’identification du véhicule
(NIV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-9
Plaque d’immatriculation
Installation de la plaque
d’immatriculation . . . . . . . . . . . . . .9-12
Plateau de rangement . . . . . . . . . .2-45, 2-47
Pneu à plat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-2
Pneus
Chaînes antidérapantes . . . . . . . . . .8-43
Classification uniforme de qualités de
pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-37
Dimensions des roues et des pneus . . . .9-8
Étiquette des pneus . . . . . . . . . . . .9-11
Permutation des pneus . . . . . . . . . . .8-44
Pneu à plat . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-2
Pneus sur véhicule à quatre roues
motrices . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-47
Pression des pneus. . . . . . . . . . . . .8-35
Roue de secours . . . . . . . . . . . . . . .6-4
Roues et pneus . . . . . . . . . . . . . . .8-35
Types de pneus . . . . . . . . . . . . . . .8-42
Poids (reportez-vous à Dimensions et poids) . .9-8
Porte-bagages . . . . . . . . . . . . . . . . .2-53
Porte-bagages
(reportez-vous à Porte-bagages de toit) . . .2-53
Porte-tasses. . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-51
Pour commander le manuel du conducteur
ou le manuel de réparation . . . . . . . . . . .9-41
Précautions
Précautions à prendre pour le démarrage
et la conduite . . . . . . . . . . . . . . . . .5-2
Précautions à propos du dispositif de
protection complémentaire . . . . . . . . .1-57
Précautions concernant l’utilisation des
ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . .1-12
Précautions de conduite sur route et hors
route . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-6
Précautions d’entretien . . . . . . . . . . .8-5
Précautions relatives aux dispositifs de
retenue pour enfant . . . . . .1-23, 1-37, 1-50
Préparation aux contrôles d’inspection et
d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-40
Pression des pneus
Témoin de basse pression des pneus . . .2-20
Prises d’entrée auxiliaires. . . . . . . . . . . .4-28
Protection contre la corrosion . . . . . . . . . .7-6
R
Radio
Chargeur de CD . . . . . . . . . . . . . .4-27
Interrupteur de commande de la chaîne
stéréo du volant . . . . . . . . . . . . . . .4-29
Radio AM/FM avec lecteur de
CD . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-18, 4-23
Téléphone de voiture ou radio BP . . . . .4-31
Range-lunettes de soleil . . . . . . . . . . . .2-49
Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-45
Rappels sonores . . . . . . . . . . . . . . . .2-27
Réduction de la consommation de
carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-24
Réglage de la hauteur du baudrier. . . . . . .1-22
Réglage des sièges
Réglage des sièges avant à réglage
électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-4
Réglage des sièges avant à réglage
manuel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2
Réglage électrique
Réglage du siège avant . . . . . . . . . . .1-4
Réglage manuel des sièges avant. . . . . . . .1-2
Régulateur de vitesse. . . . . . . . . . . . . .5-21
Rétroviseur anti-éblouissement intérieur
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-13
Rétroviseur intérieur . . . . . . . . . . . . . .3-13
Rétroviseurs
Rétroviseur anti-éblouissement intérieur
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . .3-13
Rétroviseur intérieur . . . . . . . . . . . .3-13
Rétroviseurs extérieurs . . . . . . . . . . .3-14
Rétroviseurs extérieurs . . . . . . . . . . . . .3-14
Recommandations concernant le réfrigérant . .9-6
Rehausseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-50
Remorquage
Caractéristiques et des charges de
remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . .9-29
Modèles à deux roues motrices . . . . . .6-15
Modèles à quatre roues motrices . . . . .6-16
Remorquage à l’aide d’une
dépanneuse . . . . . . . . . . . . . . . . .6-14
Remorquage du véhicule avec les quatre
roues. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-36
Remorquage d’une remorque . . . . . . .9-24
Remplacement d’ampoule . . . . . . . . . . .8-32
Remplacement de la pile de la
télécommande . . . . . . . . . . . . . . . . .8-29
Remplacement des bougies d’allumage . . .8-20
Rideaux gonflables latéraux et coussin
gonflable contre le renversement . . . . . . .1-71
10-6
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
Roues et pneus . . . . . . . . . . . . . . . . .8-35
S
Sécurité
Ceintures de sécurité pour
enfants . . . . . . . . . . . . .1-23, 1-37, 1-50
Défauts compromettant la sécurité
(É.-U.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-39
Verrouillage de portière arrière à dispositif
de sécurité pour enfant . . . . . . . . . . .3-6
Serrures
Serrures de portière . . . . . . . . . . . . .3-3
Verrouillage de portière arrière à dispositif
de sécurité pour enfant . . . . . . . . . . .3-6
Verrouillage électrique des portes. . . . . .3-4
Serrures de portière . . . . . . . . . . . . . . .3-3
Sièges
Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2
Réglage manuel des sièges avant. . . . . .1-2
Sièges avant . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2
Sièges chauffants. . . . . . . . . . . . . .2-38
Strapontin . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-6
Sièges avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2
Sièges chauffants. . . . . . . . . . . . . . . .2-38
Stationnement
Stationnement ou stationnement en
pente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-33
Utilisation du frein de stationnement. . . .5-20
Strapontin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-6
Surchauffe
Si votre véhicule surchauffe . . . . . . . .6-12
Système LATCH (ancrages et fixations
inférieures pour siège d’enfant) . . . . . . . .1-26
Système antidémarrage . . . . . .2-29, 3-2, 5-12
Système antidémarrage du véhicule
NISSAN . . . . . . . . . . . . . . .2-29, 3-2, 5-12
Système antipatinage actif
(selon l’équipement du véhicule). . . . . . . .5-37
Système d’alarme (reportez-vous à Système de
sécurité du véhicule) . . . . . . . . . . . . . .2-28
Système de freinage antiblocage . . . . . . .5-35
Système de sécurité du véhicule . . . . . . .2-28
Système de sécurité du véhicule
(système antidémarrage du véhicule NISSAN),
démarrage du moteur . . . . . . .2-29, 3-2, 5-12
Système de sécurité (système antidémarrage du
véhicule NISSAN), démarrage du
moteur. . . . . . . . . . . . . . . .2-29, 3-2, 5-12
Système de surveillance de la pression des
pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-3
Système de verrouillage ou déverrouillage
sans clé à télécommande . . . . . . . . . . . .3-6
Système de verrouillage ou déverrouillage sans
clé à télécommande (reportez-vous à Système
d’entrée sans clé à télécommande) . . . . . . .3-6
T
Tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . .0-6, 2-4
Télécommande
Télécommande universelle HomeLinkMD .2-61
Télécommande multiple (reportez-vous à Système
de verrouillage ou déverrouillage sans clé à
télécommande) . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-6
Télécommande universelle HomeLinkMD . . .2-61
Téléphone de voiture ou radio BP . . . . . . .4-31
Témoin
Témoin de coussin gonflable . . . .1-75, 2-22
Témoin de faible pression des pneus . . .2-20
Témoin d’anomalie . . . . . . . . . . . . . . .2-24
Témoin de bas niveau de carburant . . . . . .2-20
Témoin de coussin gonflable . . . . . .1-75, 2-22
Témoin de faible pression des pneus . . . . .2-20
Témoin de niveau de lave-glace bas. . . . . .2-21
Témoin de portière ouverte . . . . . . . . . . .2-19
Témoin de sécurité . . . . . . . . . . . . . . .2-25
Témoin des ceintures de sécurité . . . . . . .2-22
Témoin des freins antiblocage . . . . . . . . .2-17
Témoin des quatre roues motrices. . . . . . .2-19
Témoin du coussin gonflable . . . . . .1-75, 2-22
Témoins d’alerte. . . . . . . . . . . . . . . . .2-16
Témoins et rappels sonores (reportez-vous à Témoins et rappels sonores) . . . . . . . . . . .2-16
Toit ouvrant . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-57
Trousse de premiers soins . . . . . . . . . . . .6-2
V
Vérification d’ampoule ou tableau de bord
Verrouillage de portière arrière à dispositif
de sécurité pour enfant . . . . . . . . . .
Vide-poches. . . . . . . . . . . . . . . . .
Vide-poches de dossier de siège . . . . .
Volant inclinable. . . . . . . . . . . . . . .
Voltmètre . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Voyages ou immatriculation du véhicule à
l’étranger . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Voyages (reportez-vous à Immatriculation
de votre véhicule à l’étranger) . . . . . . .
. .2-17
.
.
.
.
.
. .3-6
.2-49
.2-50
.3-11
.2-12
. . .9-9
. . .9-9
10-7
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
MÉMENTO
INFORMATION DE STATIONSERVICE
CARBURANT RECOMMANDÉ :
Pour les moteurs 2.5L
Utilisez une essence ordinaire sans plomb à indice d’octane de 87 ou plus (indice d’octane
recherche de 91).
Pour les moteurs 4.0L
Pour obtenir un rendement optimal de votre véhicule, NISSAN recommande d’utiliser de
l’essence super sans plomb avec un indice
d’octane antidétonant de 91 ou plus (indice
d’octane recherche de 96). Si de l’essence super sans plomb n’est pas disponible, vous pouvez utiliser de l’essence ordinaire sans plomb
d’un indice d’octane antidétonant d’au moins 87
(indice d’octane recherche de 91), mais vous
pourriez noter une baisse du rendement.
MISE EN GARDE
● L’utilisation de carburant autre que celui qui est prescrit pourrait nuire au
fonctionnement du dispositif antipollution et avoir une incidence sur la couverture offerte par la garantie.
● N’utilisez en aucune circonstance de
l’essence au plomb dans votre véhicule,
car vous pourriez endommager le catalyseur trifonctionnel.
● N’utilisez pas de carburant E-85 dans
votre véhicule. Le carburant E-85 ne
convient pas à votre véhicule. Le carburant E-85 peut endommager les composants du circuit d’alimentation en carburant et les frais encourus ne seraient
pas couverts par la garantie limitée de
véhicule neuf NISSAN.
Consultez la section « Contenances, carburants
et lubrifiants recommandés » du chapitre « Données techniques et information au consommateur » pour obtenir plus de détails à ce sujet.
HUILE MOTEUR RECOMMANDÉE
MÉTHODE DE RODAGE
RECOMMANDÉE POUR UN
VÉHICULE NEUF
Pendant les 2 000 premiers kilomètres
(1 200 milles) d’utilisation du véhicule, suivez les
recommandations décrites dans la section « Période de rodage » du chapitre « Démarrage et
conduite » du présent manuel. Ces recommandations assureront la fiabilité et l’économie
d’utilisation de votre véhicule neuf. Si vous ne
suivez pas ces recommandations, vous pourriez
provoquer des dommages à votre véhicule ou
réduire la vie utile de votre moteur.
● Huile moteur avec marque de certification
API
● Viscosité SAE 5W-30
Consultez la section « Recommandations relatives à l’huile moteur et au filtre à huile » du chapitre
« Données techniques et information au consommateur » dans le présent manuel.
PRESSION DE GONFLAGE DES
PNEUS À FROID
Voir l’étiquette des pneus et d’information sur la
charge.
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X
RÉFÉRENCE RAPIDE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Batterie 8-17
Liquide de direction assistée 8-14
Liquide de refroidissement 8-9
Liquide lave-glace 8-16
Huile pour boîte de vitesses automatique 8-14
Système de chauffage et de climatisation 4-2; chaîne audio 4-11
Coussin gonflable du côté
passager1-57
Roue de secours 6-2
Bouchon du réservoir de carburant 3-10; recommandations concernant le carburant 9-3
Ceintures de sécurité 1-12
Serrures de portière 3-3
Coussin gonflable du conducteur 1-57
Déverrouillage du capot 3-9
Instruments et indicateurs de bord 2-6
Liquide d’embrayage 8-15
Liquide de frein 8-15
Huile moteur 8-11
WGS0025
Z REVIEW COPY—2007 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/25/06—debbie X

Manuels associés