PTS4V | Wacker Neuson PTK4 Self Priming Trash Pump Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
42 Des pages
PTS4V | Wacker Neuson PTK4 Self Priming Trash Pump Manuel utilisateur | Fixfr
Notice d’Emploi
Pompe
PTS 4V
PTK 4
0154628fr
0
1
5
4
009
6
2
0510
8
F
R
Copyright
© Copyright 2010 – Wacker Neuson Corporation.
Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont réservés.
Cette publication pourra être photocopiée par l’acheteur initial de la machine.
Tout autre type de reproduction est interdit sans l’autorisation écrite expresse de
Wacker Neuson Corporation.
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker Neuson
Corporation représente une violation des copyrights en vigueur. Les contrevenants
feront l’objet de poursuites.
Marques
commerciales
Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel sont la propriété
de leur détenteur respectif.
Fabricant
Wacker Neuson Corporation
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051, États-Unis
Tél. : (262) 255-0500 · Télécopieur : (262) 255-0550 · Tél. : (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Version
traduite des
instructions
Cette notice d’emploi est une version traduite des instructions originales. La version
originale est en anglais américain.
PTS 4V / PTK 4
Avant-Propos
Avant-Propos
Machines abordées dans le présent manuel
Machine
N° d'article
PTS 4V
0007683, 0007691
PTK 4
0007692
Documentation de la machine
„
Il convient de toujours garder un exemplaire de la Notice d’emploi avec
la machine.
„
Utiliser la Liste des pièces de rechange fournie avec la machine pour commander des pièces de rechange.
„
Pour des instructions détaillées sur la maintenance et la réparation de la
machine, se reporter au Manuel de réparation.
„
S’il manque un de ces documents, prendre contact avec Wacker Neuson Corporation pour en commander un nouveau ou consulter www.wackerneuson.com.
„
Pour commander des pièces de rechange ou rechercher des renseignements
relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le
numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la
machine.
Informations attendues dans ce manuel
„
Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre
pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson
ci-dessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure,
lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans
ce manuel.
„
Wacker Neuson Corporation se réserve expressément le droit d’apporter des
modifications techniques, y compris sans préavis, pour améliorer le niveau de
performance ou de sécurité de ses machines.
„
Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson Corporation se
réserve le droit de modifier toute information sans préavis.
Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles
Attention : Les codes de l’inspection du travail et les codes des ressources publiques stipulent que dans certaines localités, les pare-étincelles doivent être utilisés
sur des moteurs à combustion interne qui utilisent des hydrocarbures. Un pareétincelles est un appareil mis au point pour éviter une émission inopinée d’étincelles ou de flammes émanant de l’échappement du moteur. A cet égard, les pareétincelles sont définis et évalués par le Service Forestier des Etats-Unis.
Afin d’être conforme aux lois locales en matière de pare-étincelles, consulter le distributeur du moteur ou l’inspecteur du travail de votre localité.
wc_tx001343fr.fm
3
Avant-Propos
PTS 4V / PTK 4
Autorisation du fabricant
Ce manuel contient plusieurs références à des pièces, des accessoires et des
modifications approuvées. Les définitions suivantes s’appliquent :
„ Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par
Wacker Neuson.
„ Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV
Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par
Wacker Neuson.
„ Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne
remplissent pas les critères approuvés.
Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les conséquences suivantes :
„ Blessures graves pour l’opérateur et les personnes dans la zone de travail
„ Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie
Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur
les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés.
4
wc_tx001343fr.fm
PTS 4V / PTK 4
1
Informations sur la sécurité
1.1
1.2
1.3
1.4
2
Table des matières
7
Description de la machine et utilisation prévue .................................... 8
Sécurité d’utilisation ........................................................................... 10
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................. 12
Sécurité à l’entretien ........................................................................... 13
Autocollants
2.1
2.2
15
Situation des Autocollants ............................................................... 15
Étiquettes de sécurité et d’information ............................................... 16
3
Levage et transport de la machine
19
4
Fonctionnement
20
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
5
Préparation de la machine pour sa première utilisation ..................... 20
Carburant Recommandé .................................................................... 20
Avant de Démarrer ............................................................................. 20
Pour Démarrer .................................................................................... 22
Pour Arrêter ........................................................................................ 23
Fonctionnement .................................................................................. 23
Clé fournie ...................................................................................... 23
Accessoires ........................................................................................ 24
Tuyaux et colliers de serrage ............................................................. 24
Procédure d'arrêt d'urgence ............................................................... 25
Entretien
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
26
Plan d’Entretien Périodique ................................................................ 26
Lubrification du moteur ....................................................................... 27
Changement du filtre à huile .............................................................. 28
Filtre à air ........................................................................................... 29
Bougie ................................................................................................ 30
Fuel Filter ........................................................................................... 31
Carburetor Adjustment ....................................................................... 31
wc_bo0154628fr_009TOC.fm
5
Table des matières
5.8
5.9
5.10
5.11
5.12
6
PTS 4V / PTK 4
Changement du liquide de refroidissement de la garniture mécanique 32
Réglage de l’écartement du rotor avec aubes .....................................33
Nettoyage de la pompe .......................................................................34
Stockage .............................................................................................35
Recherches d’Origine des Pannes ......................................................36
Données Techniques
6.1
6.2
6.3
6.4
38
Moteur .................................................................................................38
Pompe .................................................................................................39
Mesures du Bruit .................................................................................39
Dimensions ..........................................................................................40
6
wc_bo0154628fr_009TOC.fm
PTS 4V / PTK 4
1
Informations sur la sécurité
Informations sur la sécurité
Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER,
AVERTISSEMENT, ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent
être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de
dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme.
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir qu’il existe
un risque de lésion corporelle..
f Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole.
DANGER
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque
d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter la mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
risque d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter le risque de mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes
les consignes de sécurité qui suivent ce mot.
ATTENTION
ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque
d’entraîner des lésions corporelles mineures ou modérées.
f Pour éviter le risque de lésions corporelles mineures ou modérées, respecter
toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot.
AVIS : Utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité, AVIS indique une situation dangereuse qui, si
elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des dommages matériels.
Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires importantes pour une
procédure.
wc_si000130fr.fm
7
Informations sur la sécurité
1.1
PTS 4V / PTK 4
Description de la machine et utilisation prévue
Description de la machine
Cette machine est une pompe centrifuge de chantier. La pompe de
chantier Wacker Neuson est constituée d'un bâti tubulaire en acier
autour d'un moteur à essence ou diesel, d'un réservoir de carburant
et d'une pompe centrifuge possédant des ports destinés à l'aspiration
et à la décharge de l'eau. Le moteur fait tourner la turbine pendant le
fonctionnement. L'eau usée est aspirée dans la pompe par le port
d'aspiration et rejetée par le port de décharge. L'opérateur connecte
les tuyaux à la pompe et les place de façon à ce que l'eau et les
solides soient drainés du chantier et déchargés dans un lieu
approprié.
Utilisation prévue
Cette machine est destinée aux applications classiques d'évacuation
d'eau. Cette machine est conçue pour pomper l'eau claire ou l'eau
contenant des solides dont la taille ne dépasse pas celle indiquée
dans les caractéristiques techniques du produit, et ne dépassant pas
le débit, le refoulement et l'aspiration maximum également indiqués
dans les caractéristiques techniques du produit.
Mauvaise utilisation
Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins
décrites ci-dessus. L'utilisation de cette machine dans tout autre but
risque de l'endommager de façon permanente ou de blesser
gravement l'opérateur ou toute autre personne se trouvant à
proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise
utilisation n'est couvert par la garantie.
Voici quelques exemples d'utilisation impropre :
•
pompage de liquides inflammables, explosifs ou corrosifs
•
pompage de liquides chauds ou volatils entraînant la cavitation
de la pompe
•
utilisation de la pompe au-delà des caractéristiques techniques
du produit à cause de flexibles de diamètre ou de longueur
incorrects, d'autres restrictions d'arrivée ou de sortie de hauteur,
ou d’aspiration et de refoulement excessifs
•
utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de
travail
•
utilisation de la machine pour le transport de passagers ou
d'équipements
•
utilisation de la machine en dehors des spécifications d'usine
8
wc_si000130fr.fm
PTS 4V / PTK 4
•
Informations sur la sécurité
utilisation de la machine de manière non conforme aux
avertissements apposés sur la machine et signalés dans la
notice d'emploi
Risques résiduels
Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes
mondiales les plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au
point avec soin pour éliminer autant que possible tous les dangers et
améliorer la sécurité de l'opérateur par le biais de protections et
d'étiquettes d'avertissement. Il peut cependant demeurer des risques
même après que toutes les mesures de protection ont été prises. Ce
sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces derniers peuvent
inclure l'exposition aux éléments suivants :
•
chaleur, bruit, gaz d'échappement et monoxyde de carbone du
moteur
•
risques d'incendie dus à une mauvaise technique de
réapprovisionnement en carburant
•
carburant et vapeurs de carburant
•
blessures personnelles provoquées par une mauvaise technique
de levage
•
risque de projections lors de la décharge
•
risque d'écrasement dû au basculement ou à la chute d'une
pompe
Pour votre protection et celle d'autrui, veiller à lire intégralement et à
comprendre parfaitement les informations de sécurité présentées
dans ce manuel avant d'utiliser cette machine.
wc_si000130fr.fm
9
Informations sur la sécurité
1.2
PTS 4V / PTK 4
Sécurité d’utilisation
Pour une utilisation sécurisée du matériel, il faut en avoir une
connaissance solide et avoir reçu une formation appropriée. Une
utilisation du matériel non conforme aux indications ou une utilisation
AVERTISSEMENT par un personnel non formé peut être dangereuse. Lire les instructions
d’utilisation fournies à la fois dans ce manuel et dans le manuel du
moteur et prendre connaissance de l’emplacement et de l’utilisation
appropriée des commandes. Les opérateurs inéxpérimentés devraient
recevoir des instructions de la part d’une personne ayant l’habitude
d’utiliser le matériel avant d’être autorisés à utiliser la machine.
Qualifications de l’opérateur
Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et
d’arrêter la machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes :
•
avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine
•
s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis
La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des :
•
enfants
•
personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues
Porter l’équipement de protection individuel (PPE)
Porter l’équipement de protection individuel (PPE) lors de l’utilisation
de cette machine :
•
vêtements de travail près du corps ne gênant pas les
mouvements
•
lunettes de sécurité équipées de coques latérales
•
protection auditive
•
chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité
1.2.1
Ne JAMAIS autoriser quelqu’un qui n’a pas reçu de formation
appropriée à utiliser le matériel. Les personnes utilisant ce matériel
doivent connaître les risques et les dangers qui y sont rattachés.
1.2.2
Ne JAMAIS utiliser d’accessoires ou de raccords qui ne sont pas
recommandés par Wacker Neuson. L’équipement peut être
endommagé et l’utilisateur peut se blesser.
1.2.3
Ne JAMAIS toucher le moteur ou le pot d’échappement lorsque le
moteur est en marche ou immédiatement aprés son arrêt. Ces zones
deviennent chaudes et peuvent provoquer des brûlures.
1.2.4
NE JAMAIS pomper des liquides volatiles, inflammables ou à bas point
d’éclair. Ces liquides pourraient prendre feu ou exploser.
10
wc_si000130fr.fm
PTS 4V / PTK 4
wc_si000130fr.fm
Informations sur la sécurité
1.2.5
NE JAMAIS pomper des produits chimiques corrosifs ou de l’eau
contenant des substances toxiques. Ces liquides présentent un risque
sérieux pour la santé et l’environnement. Demander l’assistance des
autorités locales.
1.2.6
NE JAMAIS ouvrir le bouchon d'amorçage ou d'écoulement ou le
couvercle tant que la pompe est chaude. Ne jamais desserer ou
dévisser les raccords des tuyaux d’admission ou d’écoulement tant
que la pompe est chaude. L’eau chaude qu’elle contient pourrait être
sous pression, tout comme dans un radiateur d’automobile. Laisser
refroidir la pompe avant d’ouvrir le bouchon et avant de desserer ou
dévisser les raccords des tuyaux d’admission ou d’écoulement.
1.2.7
NE JAMAIS ouvrir le corps de la pompe pendant qu’elle fonctionne ou
commencer à pomper alors que le boîtier est ouvert. Le rotor avec
aubes tournant à l'intérieur de de la pompe pourrait couper les objets
qui y seraient pris.
1.2.8
NE JAMAIS bloquer ou réduire le débit du tuyau d’admission ou
d’écoulement. Eliminer les noeuds du tuyau avant de mettre la pompe
en service. Si la pompe fonctionne alors que le tuyau d’admission ou
d’écoulement est bloqué, l’eau contenue dans la pompe surchauffera.
1.2.9
TOUJOURS s’assurer que l’utilisateur connaît les techniques
d’opération et les précautions de sécurité appropriées avant d’utiliser
la machine.
1.2.10
TOUJOURS lire, assimiler et suivre les procédures indiquées dans le
Manuel de l’utilisateur avant d’essayer d’utiliser le matériel.
1.2.11
TOUJOURS s’assurer que la machine est placée sur une surface
plane, horizontale et stable.
1.2.12
TOUJOURS fermer le robinet de carburant sur les moteurs qui en sont
équipés lorsque la machine n'est pas utilisée.
1.2.13
TOUJOURS ranger convenablement le matériel lorsqu’il n’est pas
utilisé. Le matériel doit être rangé dans un endroit propre, sec et hors
de portée des enfants.
1.2.14
Porter un dispositif de protection des oreilles en utilisant la machine.
1.2.15
Ne pas pomper de fluide dans un lieu inadapté.
1.2.16
Ne pas placer les tuyaux là où ils risquent de faire trébucher quelqu'un.
1.2.17
Ne pas faire tourner la pompe sans tamis ou avec un tamis incorrect.
1.2.18
Ne pas faire fonctionner la machine avec des accessoires ou des
équipements non agréés.
1.2.19
Ne pas transporter la machine pendant qu'elle fonctionne.
11
Informations sur la sécurité
1.3
PTS 4V / PTK 4
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur
AVERTISSEMENT
Les moteurs à combustion interne présentent des risques particuliers à l’utilisation
ou lorsque l’on fait le plein en carburant. Le non-respect de ces avertissements et
de ces normes de sécurité est susceptible d’entraîner des blessures graves, voire
mortelles.
f Lire et suivre les mises en garde du manuel du fabricant du moteur et les
recommandations de sécurité ci-dessous.
DANGER
Risque d'asphyxie. L'utilisation d'une pompe à l'intérieur PEUT ENTRAÎNER LA
MORT EN QUELQUES MINUTES. L'échappement de la pompe contient du monoxyde de carbone. C'est un poison invisible et inodore.
f NE JAMAIS utiliser cette pompe dans une maison ou un garage, MÊME avec
les portes et les fenêtres ouvertes. Utiliser uniquement DEHORS et loin de
fenêtres, portes et bouches d'aération.
f NE JAMAIS utiliser une pompe dans un espace confiné, tel qu'un tunnel ou une
tranchée, sauf si une ventilation adaptée (ventilateurs ou tuyaux d'évacuation,
par exemple) est prévue.
Sécurité d’utilisation
Lors de l'utilisation de la pompe :
•
Ne pas approcher de matériaux inflammables du tuyau
d'échappement.
•
Avant de faire démarrer le moteur, s'assurer de l'absence de
fuites et fissures aux conduits et au réservoir de carburant.
Lors de l'utilisation de la pompe :
•
Ne pas fumer lors de l'utilisation de la machine.
•
Ne pas faire fonctionner la machine en cas de fuites de carburant
ou de desserrage des conduits de carburant.
•
Ne pas faire tourner le moteur à proximité d'étincelles ou de
flammes nues.
•
Ne pas toucher le moteur ni le silencieux lorsque le moteur
tourne ou juste après son arrêt.
•
Ne pas utiliser la machine quand le bouchon du réservoir de
carburant est desserré ou manquant.
•
Ne pas démarrer le moteur si du carburant s'est déversé ou en
présence d'une odeur de carburant. Éloigner la machine du
déversement et l'essuyer avant de la démarrer.
12
wc_si000130fr.fm
PTS 4V / PTK 4
Informations sur la sécurité
Sécurité lors du plein
Lors du ravitaillement en carburant :
•
Nettoyer immédiatement le carburant renversé.
•
Faire le plein du réservoir de carburant dans un endroit bien
ventilé.
•
Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place après
avoir fait le plein.
Lors du ravitaillement en carburant :
1.4
•
Ne pas fumer.
•
Ne pas faire le plein si le moteur est chaud ou s'il est en marche.
•
Ne pas faire le plein à proximité d'étincelles ou de flammes nues.
•
Ne pas faire le plein si la machine se trouve dans un camion
équipé d'une protection de benne en plastique. L'électricité
statique risque d'enflammer le carburant ou les vapeurs de
carburant.
Sécurité à l’entretien
Un matériel mal entretenu peut devenir un danger pour la sécurité !
Pour que le matériel fonctionne en toute sécurité et de façon
convenable sur une longue période, il est nécessaire de procéder à un
AVERTISSEMENT
entretien périodique et à des réparations occasionnelles.
Porter l’équipement de protection individuel (PPE)
Porter l’équipement de protection individuel lors de l’utilisation de
cette machine ou d’une maintenance :
•
vêtements de travail près du corps ne gênant pas les
mouvements
•
lunettes de sécurité équipées de coques latérales
•
protection auditive
•
chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité
En outre avant d’utiliser la machine :
1.4.1
wc_si000130fr.fm
•
nouer à l’arrière les cheveux longs.
•
retirer tout bijou (y compris les bagues).
NE PAS tenter de nettoyer ou d’entretenir la machine pendant qu’elle
tourne. Les parties rotatives pourraient occasionner des blessures
graves.
13
Informations sur la sécurité
PTS 4V / PTK 4
1.4.2
NE PAS essayer de nettoyer ou d’entretenir la machine lorsqu'elle est
en marche. Les pièces pivotantes peuvent entraîner des blessures
graves.
1.4.3
NE PAS chercher l’origine des étincelles sur les moteurs à essence si
le moteur est submergé ou si il y a une odeur d’essence. Une étincelle
isolée peut causer l’inflammation des gaz d’échappement.
1.4.4
NE PAS utiliser d’essence, d’autres types de carburant ou des
solvants inflammables pour nettoyer des pièces détachées,
particulièrement dans des endroits clos. Les gaz d’échappement
émanant des carburants et des solvants peuvent devenir explosifs.
1.4.5
TOUJOURS utiliser la machine lorsque les appareils et les protections
de sécurité sont en place et en bon état de marche. NE PAS modifier
ou bloquer les appareils de sécurité. NE PAS utiliser la machine si les
appareils et les protections de sécurité sont manquants ou non
opérationnels.
1.4.6
TOUJOURS veiller à ce que la zone autour du pot d’échappement ne
soit pas encombrée de débris tels que des feuilles, du papier, du
carton etc. Un pot d’échappement chaud peut provoquer
l’inflammation des débris et ainsi déclencher un feu.
1.4.7
Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette machine,
utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine Wacker Neuson
ou des pièces équivalentes aux pièces originales pour toutes les
spécifications, dimensions, type, résistance et matériau.
1.4.8
TOUJOURS débrancher la bougie d’allumage sur les machines
équipées de moteurs essence avant l’entretien afin d’éviter un
démarrage inopiné.
1.4.9
TOUJOURS veiller à ce que la machine soit propre et les autocollants
lisibles. Remplacer tous les autocollants manquants ou difficiles à lire.
Les autocollants fournissent des instructions d’utilisation importantes
qui servent à prévenir des dangers.
1.4.10 TOUJOURS manipuler el rotor avec aubes avec précaution. Avec
l’usure, les pales du rotor avec aubes peuvent devenir très
tranchantes.
1.4.11 Ne pas basculer la machine pour nettoyage ou toute autre fin.
14
wc_si000130fr.fm
PTS 4V / PTK 4
2
Autocollants
Autocollants
2.1
Situation des Autocollants
C
D
D
K
C
B
G
F
A
H
E
J
wc_gr001479
wc_si000397fr.fm
15
Autocollants
2.2
PTS 4V / PTK 4
Étiquettes de sécurité et d’information
Des autocollants internationaux illustrés figurent sur les machines
Wacker Neuson lorsque cela est nécessaire. Ces autocollants sont
décrits ci-dessous :
Pictogramme
Signification
A
¡PELIGRO!
Riesgo de asfixia.
„ Los motores emiten monóxido de carbono.
„ No opere la máquina bajo techo o en una zona
cerrada.
„ NUNCA utilice la máquina en una casa o
cochera, INCLUSO SI las puertas y ventanas
están abiertas.
„ Sólo utilícelo en EXTERIORES y lejos de
ventanas, puertas y orificios de ventilación.
„ Lea el Manual de operación.
„ No debe haber chispas, llamas ni objetos calientes cerca de la máquina.
„ Detenga el motor antes de recargar combustible.
B
AVERTISSEMENT !
Surface chaude !
C
PRÉCAUTION !
Avant de mettre cette machine en marche, lire
attentivement et comprendre le Manuel de l’utilisateur. Dans le cas contraire, vous augmentez le
risque de vous blesser et de blesser les autres.
16
wc_si000397fr.fm
PTS 4V / PTK 4
Autocollants
Pictogramme
Signification
D
AVERTISSEMENT !
Contenu sous pression. Ne pas ouvrir lorsque la
pompe est encore chaude. L'eau chaude ou la
vapeur contenue dans la pompe pourrait être sous
pression.
E
AVERTISSEMENT !
Ne pomper des liquides volatiles, inflammables ou
à bas point d'eclair. Ces liquides pourraient prendre feu ou exploser.
F
ATTENTION
Point de levage
G
Niveau de puissance acoustique garanti en dB(A).
wc_si000397fr.fm
17
Autocollants
Pictogramme
PTS 4V / PTK 4
Signification
H
Démarreur :
Marche avant
Allumé
Démarrage
J
Levier des gaz :
Lapin = Rapide ou pleine
Tortue = Petite vitesse ou Marche à vide
K
U.S.PAT.Nos.: 6012285, 6471476,
D416858, D454357 OTHER U.S. AND
FOREIGN PATENTS PENDING
Cette machine peut être protégée sous des brevets d’invention.
UTILITY 159116
—
Une plaque signalétique mentionnant le numéro
de modèle, le numéro de référence, le niveau de
révision et le numéro de série est apposée sur
chaque machine. Veuillez noter les informations
relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles
soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces détachées ou
sollicitez des informations après-vente, on vous
demandera toujours de préciser le numéro de
modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine.
18
wc_si000397fr.fm
PTS 4V / PTK 4
3
Levage et transport de la machine
Levage et transport de la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures personnelles. Cette pompe est assez lourde pour provoquer
des blessures si les techniques de levages appropriées ne sont pas utilisées.
f Observer les directives suivantes pour lever la pompe.
Levage de la machine
•
Ne pas tenter de lever la pompe sans aide. Utiliser un
équipement de levage adéquat, tel que élingues, chaînes,
crochets, rampes ou crics.
•
S'assurer que le dispositif de levage est solidement attaché et a
une capacité de levage suffisante pour lever ou maintenir la
pompe en toute sécurité.
•
Rester attentif à la position des autres personnes se trouvant à
proximité de la pompe lors du levage.
•
Pour lever la pompe, attacher un crochet, un harnais ou un câble
à l'œilleton de levage.
wc_gr001487
Transport de la machine
Observer les directives suivantes pour le transport de la pompe vers
et depuis le chantier.
wc_tx001348fr.fm
•
Vidanger le réservoir de carburant avant de transporter la pompe.
•
S'assurer que la pompe est bien sanglée dans le véhicule de
transport pour l'empêcher de glisser ou de basculer.
•
Ne pas faire le plein de la pompe dans ou sur le véhicule de
transport. Amener la pompe sur son lieu de fonctionnement puis
remplir le réservoir.
19
Fonctionnement
4
PTS 4V / PTK 4
Fonctionnement
4.1
Préparation de la machine pour sa première utilisation
Préparation de la machine à sa première utilisation
Pour préparer la machine à sa première utilisation :
4.2
4.1.1
S’assurer que tous les matériaux d’emballage ont été retirés de la
machine.
4.1.2
Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés.
En cas de dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine !
Contacter le concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de
l’assistance.
4.1.3
Faire l’inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier
la présence de tous les composants non fixés et de toutes les
fixations.
4.1.4
Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas.
4.1.5
Ajouter les fluides nécessaires, carburant, huile moteur et acide de
batterie.
4.1.6
Déplacer la machine jusqu’à son lieu de fonctionnement.
Carburant Recommandé
Le moteur fonctionne avec de l'essence ordinaire sans plomb. Utiliser
exclusivement de l'essence propre. Une essence contenant de l’eau
ou des impuretés endommagera le circuit de carburant. Consulter les
instructions pour l’utilisation et l’entretien du fabricant du moteur pour
les specifications complètes du carburant.
4.3
Avant de Démarrer
Voir Dessin : wc_gr000013
4.3.1
Lire attentivement les consignes de sécurité au début de cette notice.
4.3.2
Placer la pompe aussi près de l’eau que possible sur une surface
plane, horizontale et stable.
4.3.3
Pour amorcer la pompe, enlever le bouchon d’amorçage (a) et remplir
la chambre d’aspiration d’eau. Si la chambre d’aspiration n’est pas
remplie d’eau avant le démarrage, la pompe ne fonctionnera pas.
20
wc_tx000339fr.fm
PTS 4V / PTK 4
AVERTISSEMENT
Fonctionnement
NE JAMAIS ouvrir le bouchon d’amorçage ou d’écoulement ou
desserer les raccords des tuyaux lorsque la pompe est encore chaude
! L’eau ou la vapeur contenue dans la pompe pourrait être sous
pression.
4.3.4
Vérifier qu’il n’existe pas de fuites entre la pompe et le moteur. S’il y a
des fuites d’eau, le joint d’étanchéité de la pompe est usé ou abîmé.
L’utilisation de la pompe pourrait alors endommager le moteur.
4.3.5
Vérifier que la solidité des raccords entre les tuyaux et la pompe. Le
tuyau de succion (b) ne doit présenter aucune fuite d’air. Bien fixer les
colliers de serrage (c) et les manchons d’accouplement (d). Vérifier
que le tuyau d’écoulement (e) n’est pas aplati. Dérouler le tuyau pour
qu’il soit aussi rectiligne que possible. Eliminer tous les plis ou les
noeuds qui pourraient bloquer l’écoulement de l’eau.
4.3.6
S’assurer que la crépine du tuyau d’aspiration (f) est propre et
solidement fixée à l’extrémité du tuyau. Ce filtre est destiné à protéger
la pompe en empêchant l’aspiration des objets de grande taille.
ATTENTION: Le filtre doit être positionné de manière à ce qu’il reste
complètement submergé. Si la pompe risque de s’abîmer si elle
fonctionne pendant un certain temps alors que le filtre est hors de
l’eau.
4.3.7
wc_tx000339fr.fm
Vérifier le niveau de carburant, le niveau d’huile moteur et l’état du filtre
à air.
21
Fonctionnement
4.4
PTS 4V / PTK 4
Pour Démarrer
Voir Dessin : wc_gr001480
Suivre les instructions ci-dessous et lire les instructions de démarrage
et arrêt dans la notice d’emploi du constructeur du moteur.
4.4.1
Ouvrir le robinet d’essence (b1).
4.4.2
Lorsque le moteur est froid, tirer la commande de starter (a1). Lorsque
le moteur est chaud, pousser la commande de starter (a2).
4.4.3
Déplacer la commande d’accélération à la position FAST (c1).
4.4.4
Tourner l’interrupteur de clavette à la position de démarrage (d3) et
maintenir jusqu’à ce que le moteur démarre.
ATTENTION : Ne pas lancer le moteur plus que 15 secondes
continuellement. Des dommages au moteur de démarrage peuvent
s’ensuivre.
4.4.5
Pour démarrer le moteur en utilisant la corde de démarrage :
•
Tourner l’interrupteur de clavette à la position de marche (d2).
•
Tirer la corde de démarrage (e) rapidement.
•
Laisser l’interrupteur de clavette en position de marche (d2) pendant le fonctionnement du moteur.
Remarque : Le moteur est équipé avec un dispositif d’alerte d’huile. Si
le niveau de l’huile est bas, le moteur ne peut pas être lancé. Ce
dispositif ne protège pas le moteur pendant que l’huile se baisse en
fonctionnant. L’interrupteur ouvre par suite d’une montée de pression
de 4 psi ± 1,5 psi (27,58 kPa ± 10,3 kPa).
a1
4.4.6
Pousser la commande de starter (a2) au fur et à mesure que le moteur
chauffe.
4.4.7
Maintenir l’accélérateur en position “FAST” pendant le fonctionnement
de la pompe.
a2
b2
b1
d1
d2
c1
d3
e
c2
wc_gr001480
22
wc_tx000339fr.fm
PTS 4V / PTK 4
4.5
Fonctionnement
Pour Arrêter
Voir Dessin : wc_gr001480
4.6
4.5.1
Réduire le régime du moteur en basculant la commande d’accélération
à fond en position IDLE (c2).
4.5.2
Tourner l’interrupteur de clavette à la position “STOP” (d1).
4.5.3
Fermer le robinet d’essence (b2).
Fonctionnement
La pompe devrait s’amorcer au bout d’une minute environ, en fonction
de la longueur du tuyau d’aspiration et de la hauteur de la pompe par
rapport au niveau de l’eau. Le temps d’amorçage sera d’autant plus
long que le tuyau est long.
Si la pompe ne s’amorce pas, vérifier la solidité et l’étanchéité des
raccords et l’absence de fuites d’air dans le tuyau d’aspiration.
S’assurer que la crépine n’est pas colmatée.
Faire tourner le moteur à plein régime lorsque la pompe est en service.
4.6.1
WARNING
4.7
NE JAMAIS pomper des produits chimiques corrosifs ou de l’eau
contenant des substances toxiques. Ces liquides présentent un risque
sérieux pour la santé et l’environnement. Demander l’assistance des
autorités locales.
Clé fournie
Voir Dessin : wc_gr001481
La clé (a) fournie avec la pompe permet de desserrer et de serrer les
couplages des tuyaux, les boulons du capot de protection, le bouchon
d’amorçage et la vis de purge de la chambre d’aspiration.
Ranger la clé à l’emplacement prévu sur le châssis de la pompe.
a
wc_gr001481
wc_tx000339fr.fm
23
Fonctionnement
4.8
PTS 4V / PTK 4
Accessoires
Wacker Neuson propose une gamme complète de raccords, de tuyaux
et de colliers de serrage permettant d’effectuer toutes les connexions
nécessaires en fonction des conditions de travail.
4.9
Tuyaux et colliers de serrage
Voir Dessin : wc_gr000021
Les tuyaux d’aspiration (a) doivent être assez rigides pour ne pas
s’aplatir pendant que la pompe fonctionne.
Les tuyaux d’écoulement (b) sont généralement des tuyaux souples à
parois minces. On peut également utiliser des tuyaux rigides
semblables aux tuyaux d’aspiration.
Remarque: Les tuyaux d’aspiration et d’écoulement sont disponibles
chez Wacker Neuson. Contacter le distributeur pour de plus amples
informations.
Il est recommandé de fixer le tuyau d’aspiration à l’entrée de la
chambre d’aspiration au moyen de deux colliers de serrage (c).
Remarque: Cette connexion est importante. La plus petite fuite d’air
du côté de l’aspiration empêchera l’amorçage de la pompe.
Pour les autres raccords, un collier de serrage de type vis de rainure
en T ou vis sans fin est généralement suffisante pour maintenir les
tuyaux en place. Dans certains cas, de légères différences entre le
diamètre du tuyau et celui du raccord peut nécessiter l’emploi de
plusieurs colliers de serrage afin d’assurer l’étanchéité des
connexions.
24
wc_tx000339fr.fm
PTS 4V / PTK 4
Fonctionnement
4.10 Procédure d'arrêt d'urgence
En cas de panne ou d'accident en cours d'utilisation de la machine,
procéder comme suit.
4.10.1
Arrêter le moteur.
4.10.2 Couper l'alimentation en carburant.
4.10.3 Dégager l'obstruction.
4.10.4 Redresser les flexibles.
4.10.5 Laisser refroidir la machine.
4.10.6 Contacter le loueur ou le propriétaire de la machine.
wc_tx000339fr.fm
25
Entretien
5
PTS 4V / PTK 4
Entretien
5.1
Plan d’Entretien Périodique
Le tableau ci-dessous donne le calendrier des entretiens de base de
la machine et du moteur. Se référer à la Notice d’Emploi du
constructeur du moteur pour de plus amples informations sur
l’entretien de celui-ci.
Tous les
jours
avant
usage
Vérifier le niveau de carburant.
„
Vérifier le niveau de l’huile moteur.
„
Vérifier l’absence de fuites entre la
pompe et le moteur.
„
Vérifier le filtre à air. Nettoyer si
nécessaire.
„
Vérifier la visserie extérieure.
„
Après
les 5
premières
heures
Tous les
50
heures
Vérifier l’état des silent-blocs.
„
Changer l’huile dans le corps de la
pompe.
„
Changer l’huile du moteur et remplacer filtre.
„
Tous les
100
heures
Chaque
année
„
Vérifier et nettoyer la bougie.
„
Remplacer le filtre à air.
„
Nettoyer le filtre de carburant.
„
Vérifier et régler l’ouverture de la
soupape.
„
26
wc_tx000340fr.fm
PTS 4V / PTK 4
5.2
Entretien
Lubrification du moteur
Voir Dessin : wc_gr000562
Vérifier le niveau de l’huile moteur tous les jours avant de démarreur
le moteur. Remplir de l’huile au besoin.
wc_tx000340fr.fm
5.2.1
Pour remplir le carter - Placer la machine sur une surface plane.
5.2.2
Nettoyer la zone autour du bouchon de remplissage et retirer la jauge.
5.2.3
Verser l’huile (a) lentement en vérifiant de temps en temps le niveau
d’huile à l’aide de la jauge.
5.2.4
Ajouter de l’huile jusqu’à l’indication «plein» de la jauge (b). NE PAS
dépasser le niveau maximum.
5.2.5
Pour mesurer le niveau d’huile, visser la jauge (c) à fond sur le
bouchon.
27
Entretien
5.3
PTS 4V / PTK 4
Changement du filtre à huile
Voir Dessin : wc_gr001482
Remplacer le filtre à huile toutes les 100 heures de fonctionnement.
5.3.1
Vidanger le réservoir et faire le plein avec de l’huile neuve avant de
retirer le filtre usé. Voir la Données Techniques pour la quantité et la
qualitité de l’huile.
Remarque : Pour assurer la protection de l’environnement, placer
sous la machine un récipient pour recueillir le liquide qui s’écoule et
une toile imperméable pour protéger le sol. L’élimination des liquides
recueillis doit se faire conformément aux normes en vigueur.
5.3.2
Retirer le filtre usé, et avant de monter un nouveau filtre à huile, huiler
légèrement le joint du filtre avec de l’huile moteur neuve.
5.3.3
Visser le filtre (a) à la main jusqu’à ce que le joint soit en contact avec
le support. Serrer ensuite de 1/2 à 3/4 de tour.
5.3.4
Lancer le moteur et le faire tourner pour contrôler l’absence de fuites
d’huile. Arrêter le moteur. Vérifier à nouveau le niveau d’huile et
compléter si nécessaire.
a
wc_gr001482
28
wc_tx000340fr.fm
PTS 4V / PTK 4
5.4
Entretien
Filtre à air
Voir Dessin : wc_gr000564
Nettoyer fréquemment le filtre à air afin d’éviter tout mauvais
fonctionnement du carburateur.
ATTENTION : NE JAMAIS faire tourner le moteur sans filtre à air. Le
moteur en serait gravement endommagé.
NE JAMAIS utiliser d’essence ou d’autres solvants à bas point d’éclair
pour nettoyer le filtre à air. Il pourrait en résulter un incendie ou une
explosion.
Le moteur est équipé d’un filtre à air à deux éléments. Pour entretenir
le filtre à air:
5.4.1
Retirer le capot (a), l’écrou (b) et la plaque de retenue (c).
5.4.2
Retirer le préfiltre en mousse (d) de la cartouche filtrante (e).
5.4.3
Nettoyer le préfiltre dans de l’eau additionnée d’un détergent liquide.
Pour sécher, presser le préfiltre dans un chiffon sec. Saturer le préfiltre
d’huile moteur et éliminer l’excès d’huile en pressant. Remplacer le
préfiltre s’il est endommagé ou très sale.
5.4.4
Pour nettoyer la cartouche, la retirer et la taper doucement sur une
surface plane. Remplacer la cartouche si elle est endommagée ou très
sale.
Remarque : Ne pas utiliser de solvants à base de pétrole pour
nettoyer le préfiltre ou la cartouche. Ces solvants peuvent
endommager ces éléments. Ne pas nettoyer la cartouche à l’air
comprimé. L’air comprimé peut également endommager la cartouche.
wc_tx000340fr.fm
29
Entretien
5.5
PTS 4V / PTK 4
Bougie
Voir Dessin : wc_gr000028
Nettoyer ou remplacer la bougie d’allumage lorsque c’est nécessaire
pour garantir un fonctionnement correct. Se reporter au manuel
utilisateur du moteur.
Le pot d’échappement devient très chaud pendant le fonctionnement
et reste chaud pendant longtemps après avoir arrêté le moteur. Ne
toucher
pas le pot d’échappement lorsqu’il est chaud.
AVERTISSEMENT
Remarque : Voir la Données Techniques pour la bougie d’allumage
recommandée et l’ecartement des électrodes.
5.5.1
Retirer la bougie d’allumage et inspecter-la.
5.5.2
Remplacer la bougie d’allumage si l’isolant est fissuré ou éclaté.
5.5.3
Nettoyer les électrodes de la bougie d’allumage avec une brosse
métallique.
5.5.4
Régler l’écartement des électrodes (a).
5.5.5
Serrer fermement la bougie d’allumage.
ATTENTION : Une bougie d’allumage mal serrée peut devenir très
chaude et risque d’endommager le moteur.
30
wc_tx000340fr.fm
PTS 4V / PTK 4
5.6
Entretien
Fuel Filter
Voir Dessin : wc_gr001483
5.6.1
Remplacer le filtre à carburant (a) chaque année.
5.6.2
Contrôler que les tuyaux et les raccords de carburant ne présentent ni
fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire.
Laisser refroidir le moteur et fermer le robinet d’essence avant de
remplacer le filtre à air.
a
wc_gr001483
5.7
Carburetor Adjustment
Voir Dessin : wc_gr000566
Note: Le filtre à air doit être en place et le moteur chaud lors du réglage
du carburateur.
wc_tx000340fr.fm
5.7.1
Pendant que le moteur tourne, placer la manette des gaz sur la
position LENT et basculer le levier d’admission des gaz du carburateur
vers la vis de réglage du ralenti (a) et l’y maintenir.
5.7.2
Ajuster la vis de ralenti de manière à obtenir un régime de 1300 à 1500
tours/minute.
5.7.3
Tout en maintenant le levier d’admission des gaz contre la vis de
réglage du ralenti, placer la soupape de mélange (b) à mi-course.
5.7.4
Réajuster la vitesse du ralenti à 1200 tours/minute et relâcher le levier
du carburateur. Le moteur doit accélérer progressivement lorsque l’on
ouvre la manette des gaz. Dans le cas contraire, réajuster la soupape
de mélange en la tournant un peu dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
31
Entretien
PTS 4V / PTK 4
5.8 Changement du liquide de refroidissement de la garniture
mécanique
Voir Dessin : wc_gr001484
Changer le liquide de refroidissement de la garniture mécanique
toutes les 50 heures d’utilisation en utilisant de l’huile SAE 30W.
5.8.1
Déposer les bouchons (a) situés des deux côtés de la pompe pour
assurer une prise d’air.
5.8.2
Enlever le bouchon inférieur (b) et vidanger l’huile se trouvant dans la
cuvette.
5.8.3
Remettre le bouchon du bas en place.
5.8.4
Remplir la cavité d’huile par l’un des trous latéraux (a) jusqu’à ce que
le niveau d’huile atteigne le trou ou s’écoule par le trou situé du côté
opposé.
Quantité d’huile: environ 150 ml.
5.8.5
Revisser tous les bouchons avant de démarrer la pompe.
a
b
wc_gr001484
32
wc_tx000340fr.fm
PTS 4V / PTK 4
5.9
Entretien
Réglage de l’écartement du rotor avec aubes
Voir Dessin : wc_gr001485
Après avoir remplacé le rotor avec aubes ou le joint d’insertion,
s’assurer que l’écartement entre les deux est correctement réglé.
Le rotor avec aubes (e) doit se trouver aussi près du joint d’insertion
d’écoulement (a) que possible sans qu’il y ait de frottement.
L’écartement est ajusté en ajoutant ou en enlevant des rondelles
d’épaisseur (b) montées sous le joint. Les joints sont fixés au capot de
la pompe et doivent être dévissés (c) pour pouvoir être déposés.
Vérifier l’écartement (d) entre le rotor avec aubes et le joint en tirant
doucement sur la poignée de démarrage pour faire tourner le rotor
avec aubes. Sur les moteurs diesel sans cordon de démarrage, utiliser
une manivelle.
Remarque : Enlever la bougie pour faciliter la rotation du rotor avec
aubes. Sur les moteurs diesel, ouvrir le dispositif de décompression
avant de faire tourner le moteur.
Si le démarreur ou la manivelle est difficile à tourner, ou si l’on entend
un bruit de frottement provenant de la pompe, le rotor avec aubes et le
joint sont trop rapprochés l’un de l’autre. Enlever une rondelle sous le
joint et essayer à nouveau. Continuer à enlever des rondelles jusqu’à
ce que le rotor avec aubes tourne librement.
Remarque : Il est important de pas enlever trop de rondelles pour ne
pas augmenter l’écartement entre le rotor avec aubes et le joint, ce qui
aurait pour effet de diminuer les performances de la pompe.
Avec l’usure du rotor avec aubes, il peut s’avérer nécessaire de
rajouter des rondelles pour maintenir un écartement optimum entre le
rotor avec aubes et le joint.
c
b
e
a
wc_tx000340fr.fm
d
33
wc_gr001485
Entretien
PTS 4V / PTK 4
5.10 Nettoyage de la pompe
Voir Dessin : wc_gr001486
Après avoir pompé une eau contenant beaucoup de saletés ou de
débris, il faut nettoyer l’intérieur du corps de la pompe.
5.10.1 Oter la vis de purge (a) du corps de la pompe et vidanger toute l’eau
résiduelle.
5.10.2 Dévisser les quatre boulons qui maintiennent le capot de la pompe (b)
et déposer celui-ci.
5.10.3 Eliminer les saletés et les débris. Inspecter le rotor avec aubes et le
joint d’insertion pour en vérifier l’usure.
PRECAUTION
Note: Serrer le couvercle uniment à tous les quatre coins en utilisant
une clé.
Les pales du rotor avec aubes sont susceptibles, avec l’usure, de
devenir très tranchantes. Faire preuve de prudence en nettoyant le
rotor avec aubes pour éviter les coupures.
a
b
wc_gr001486
34
wc_tx000340fr.fm
PTS 4V / PTK 4
Entretien
5.11 Stockage
Si la pompe est remisée pendant plus de 30 jours :
NE JAMAIS ouvrir le bouchon d’amorçage ou d’écoulement ou le
couvercle tant que la pompe est chaude.
AVERTISSEMENT
wc_tx000340fr.fm
5.11.1
Enlever le bouchon de vidange de la chambre d’aspiration et évacuer
toute l’eau résiduelle.
5.11.2
Enlever le capot de la pompe et nettoyer l’intérieur du corps de la
pompe. Enduire d’un léger film d’huile pour éviter la corrosion. De
l’huile en atomiseur convient très bien pour cet usage.
5.11.3
Boucher les orifices d’entrée et de sortie à l’aide de ruban adhésif pour
empêcher toute pénétration de corps étrangers dans la pompe.
5.11.4
Changer l’huile du moteur et suivre les instructions données dans la
notice d’emploi du moteur concernant son stockage.
5.11.5
Couvrir la pompe et le moteur, et entreposer dans un endroit propre et
sec.
35
Entretien
PTS 4V / PTK 4
5.12 Recherches d’Origine des Pannes
Problème / Symptôme
Raison / Remède
La pompe n’aspire pas l’eau. • Pas assez d’eau dans la pompe pour amorcer.
• Vitesse du moteur trop basse. Régler la vitesse.
• La crépine est colmatée. Nettoyer la crépine.
• Le tuyau d’aspiration est endommagé. Remplacer ou
réparer le tuyau.
• Fuite d’air au niveau de l’orifice d’aspiration. Vérifier la
solidité et l’étanchéité des raccords.
• Pompe placée trop haut par rapport au niveau de l’eau.
• Accumulation de débris dans la chambre d’aspiration.
Nettoyer la chambre d’aspiration.
• Ecartement trop grand entre el rotor avec aubes et le
joint d’insertion.
La pompe aspire l’eau, mais
le débit est faible ou nul.
• Vitesse du moteur trop basse. Régler la vitesse.
• Crépine d’aspiration partiellement bouchée. Nettoyer la
crépine.
• Usure anormale de la turbine. Ajuster l’écartement à
l’aide de rondelles ou remplacer la turbine.
• Le joint d’insertion est usé ou endommagé. Ajuster
l’écartement ou remplacer le joint.
Fuites au niveau du raccord
d’entrée.
• Les colliers ne sont pas assez serrés. Resserrer, remplacer ou ajouter un collier de serrage.
• Le diamètre du tuyau est trop grand.
• Le tuyau est endommagé.
Le raccord entre le tuyau
d’écoulement et l’orifice
d’évacuation ne tient pas.
• La pression est peut-être trop forte pour les colliers de
serrage utilisés. Ajouter un collier supplémentaire.
Le rotor avec aubes ne
tourne pas; la pompe
démarre difficilement.
• El rotor avec aubes est coincée ou bloquée. Ouvrir le
capot de la pompe et éliminer les saletés pouvant se
trouver dans la chambre d’aspiration.
• Le tuyau est vrillé ou bouché. Vérifier le tuyau.
• El rotor avec aubes et le joint d’insertion frottent l’un
contre l’autre. Ajuster l’écartement en enlevant une rondelle sous le joint.
36
wc_tx000340fr.fm
PTS 4V / PTK 4
Problème / Symptôme
Moteur ne démarre pas; ou
arrête pendant l’opération.
Entretien
Raison / Remède
• Des saletés dans la chambre d’aspiration bloquent la
turbine.
• Le niveau de l’huile moteur est bas.
• La turbine frotte contre l’insertion.
wc_tx000340fr.fm
37
Données Techniques
6
PTS 4V / PTK 4
Données Techniques
6.1
Moteur
Puissance nominale des moteur
Puissance nominale brute conformément à SAE J1995. La puissance
réelle peut varier selon les conditions spécifiques d'utilisation.
Numére de référence :
PTS 4V
PTS 4V
0007683 rev. 115
et plus bas
0007691 rev. 116
et plus bas
0007683 rev. 116
et plus haut
0007691 rev. 117
et plus haut
Moteur
Constructeur
Briggs et Stratton
Modèle
Puissance max. nominale
à vitesse nominale
Vanguard 3034471256-E2
Vanguard 3054470144-E1
12 @ 3600 tours/min
kW
Bougie
Champion RC12YC
Ecartement des électrodes
mm
0,76
Régime d’exploitation
tours/min
3600
Filtre à air
Batterie
Lubrification du moteur
Capacité du carter d’huile
Carburant
Capacité du réservoir
Elément double
type
12 / 230 / 32 / 22NF
volt/CCA/
Ah/taille
huile /
class.
>5°C SAE 10W30 / SG, SF, ou SE
<5°C SAE 30W / SG, SF, ou SE
1,6
l
type
essence régulière sans plomb
17
l
38
wc_td000132fr.fm
PTS 4V / PTK 4
6.2
Données Techniques
Pompe
Numére de référence :
PTS 4V, PTK 4
0007683, 0007691, 0007692
Pompe
Poids
kg
163
*Hauteur d’aspiration
maximale
m
7,5
Pression de refoulement maximale
m
32
Lubrification à garniture
mécanique d’étanchéité
huile
ml
SAE 30
150
Diamètre de succion/
évacuation
mm
100
Dimension maximale
des particules
mm
50
*Les chiffres donnés correspondent à une pompe fonctionnant au niveau de la mer; la pression d'aspiration maximum baisse lorsque l'altitude augmente.
6.3
Mesures du Bruit
Les spécifications acoustiques demandées suivant Chapitre 1,
Paragraphe 1.7.4.f de la réglementation CEE pour machines sont:
•
Niveau de puissance acoustique garanti (LWA) = 104 dB(A)
Ces valeurs acoustiques étaient fixées suivant ISO 3744 pour le
niveau de puissance acoustique (LWA).
Les mesures du bruit étaient fixées lors de l’utilisation sur du pavage à
vitesse de régime nominale du moteur.
wc_td000132fr.fm
39
Données Techniques
6.4
PTS 4V / PTK 4
Dimensions
mm (in.)
915 (36)
890 (35)
890
(35)
wc_gr001478
40
wc_td000132fr.fm
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ C.E.
WACKER NEUSON CORPORATION, N92W15000 ANTHONY AVENUE, MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA
REPRÉSENTANT AGRÉÉ AUPRÈS DE L’UNION
EUROPÉENNE
Axel Häret
WACKER NEUSON SE
Preußenstraße 41
80809 München
atteste que le matériel :
1.
Catégorie :
Groupe Motopompe à Eau
2.
Fonction de la machine :
Cette machine est destinée aux applications classiques d'évacuation d'eau.
3.
Type / modèle :
Pompe PTS 4V(I)
4.
Numéro de référence du matériel :
0007691
5.
Puissance installée nette :
11,9 kW
a été mis à l’épreuve conforme aux dispositions de la directive 2000/14/CEE :
6.
Procédé pour l’épreuve de
conformité
Niveau de puissance
acoustique fixé
Niveau de puissance acoustique
garanti
ANNEXE V
103 dB(A)
104 dB(A)
Cette machine est conforme aux dispositions pertinentes de la Directive sur les machines 2006/42/CE et également produite
conformément à ces normes :
2000/14/EC
2002/88/EC
89/336/EC
98/37/EEC
18.12.09
2010-CE-PTS4V-PTK4_fr.fm
Date
William Lahner
Vice President of Engineering
Dan Domanski
Manager, Product Engineering
WACKER NEUSON CORPORATION
Cette déclaration de conformité CE est une traduction du certificat d’origine.
La langue du certificat d’origine est l’anglais américain.
Wacker Neuson SE
·
Preußenstraße 41
· D-80809 München
· Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 · Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Corporation · N92W15000 Anthony Ave. · Menomonee Falls, WI 53051 · Tel. : (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 ·Tel. : (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong.
Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032

Manuels associés