Rikon Power Tools 70-220VSR Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
24 Des pages
Rikon Power Tools 70-220VSR Manuel utilisateur | Fixfr
70-220VSR
Tour à bois MIDI à vitesse
variable 12-1/2” x 20”
4001824
Manuel de l’utilisateur
Inscrire le numéro de série et la date d’achat dans votre manuel pour référence future.
Numéro de série :
Date de l’achat :
Pour une assistance technique ou des questions sur les pièces, écrire à techsupport@rikontools.com ou appelez
sans frais au (877)884-5167
70-220VSRM6
www.rikontools.com
TABLE DES MATIÈRES
Caractéristiques ................................................................................................................................2
Consignes de sécurité.....................................................................................................3 - 6
Contenu de l’emballage ...................................................................................................................7
Apprenez à connaître votre machine ........................................................................................... 8
Installation .................................................................................................................................. 8
Assemblage ........................................................................................................................................... 8
Utilisation ..................................................................................................................... 9 - 10
Ajustements..................................................................................................................11 - 13
Entretien ........................................................................................................................................... 14
Diagnostic ................................................................................................................................ 14 - 15
Diagramme des pièces................................................................................................ 16 - 20
Diagramme électrique................................................................................................... 5 & 21
Accessoires ...................................................................................................................................... 21
Notes ........................................................................................................................................... 22
Garantie ............................................................................................................................................ 23
CARACTÉRISTIQUES
Puissance du moteur ..................................................................................... 1 HP
Vitesse du moteur (à vide).................................................................... 2,900 RPM
Voltage, phase .................................................................................... 120 V, 1 Ph
Ampérage, fréquence............................................................................. 6 A, 60 Hz
Dégagement au-dessus de la base............................................. 12-1/2” (318 mm)
Dégagement au-dessus de la base du porte-outil......................... 9-5/8” (244 mm)
Distance entre les pointes................................................................. 20” (508 mm)
Vitesses variables électroniquement........................................... 250 - 3,850 RPM
Plages de vitesses (3)............................. 250-750 / 550-1,650 / 1,300-3,850 RPM
Sens de rotation de la broche (2)...................Avant (A-horaire) & arrière (horaire)
Filetage de la broche…........................................................................... 1” x 8 TPI
Fuselage de la poupée fixe............................................................................. MT-2
Fuselage de la poupée mobile........................................................................ MT-2
Diamètre du perçage de la broche.................................................... 3/8” (10 mm)
Diamètre du perçage de la poupée mobile....................................... 3/8” (10 mm)
Extension maximale de la poupée mobile....................................... 3-1/2" (90 mm)
Nombre de positions d’indexation ............................................................................... 24
Diamètre du poteau du porte-outil.......................................................1” (25.4 mm)
Rotation de la poupée fixe.............................................................................. 180°
Dimensions hors-tout (L x P x H)..40-3/4” x 12" x 17-5/8" (1,035 x 305 x 449 mm)
Dimension de la base de fonte (L x P).............. 36-3/4” x 7-5/8” (195 x 933.5 mm)
Poids net….................................................................................. 115 lbs (52.2 kg)
NOTE: Les caractéristiques, photos, dessins et informations de ce manuel montrent le modèle courant de la machine au moment de la rédaction du
manuel. Des changements et améliorations peuvent survenir à tout moment, sans obligation de la part de Rikon Power Tools de modifier les unités
déjà livrées. Une attention spéciale a été prise pour s’assurer que l’information contenue dans ce manuel est exacte afin de donner des lignes
directrices pour un assemblage et une utilisation sécuritaire de cet appareil.
2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANT! La sécurité est la plus importante préoccupation lors de l’utilisation de cette machine. Les
instructions qui suivent doivent être respectées en tout temps. Le non-respect de toutes les instructions ci-dessous
peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures corporelles.
Cet outil a été conçu pour certaines tâches. Nous vous recommandons fortement de ne pas modifier cet outil et/ou ne
pas l’utiliser pour accomplir une tâche autre que celles pour lesquelles il a été conçu. Si vous avez des questions sur
ses capacités, ne pas utiliser l’outil avant de nous avoir contacté et avoir obtenu les réponses adéquates.
SYMBOLES DE SÉCURITÉ
SYMBOLE DE DANGER : Indique un danger, un avertissement ou une mise en garde. Ce symbole
peut être utilise en combinaison avec d’autres symboles or pictogrammes.
Indique une situation présentant un risque imminent, qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner la mort ou des blessures graves.
Indique une situation potentiellement risquée, qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner pourrait entraîner la mort ou des blessures graves.
Indique une situation potentiellement risqué, qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures mineures ou modérées.
NOTE: Affiché sans symbole d’alerte de sécurité, cela indique une situation pouvant causer des dommages matériels.
SÉCURITÉ GÉNÉRALE
4. ÉVITEZ LES ESPACES DE TRAVAIL DANGEREUX. NE
PAS utiliser d’outils électriques dans un endroit humide ou
les exposer à la pluie.
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE OUTIL. Lisez le
manuel de l’utilisateur attentivement. Apprenez les
taches de l’outil, ses capacités et ses risques particuliers.
5. NE PAS utiliser d’outils électriques en présence de
liquides ou vapeurs inflammables.
AVANT D’UTILISER VOTRE MACHINE
Pour éviter des blessures graves et des dommages à l’outil, lire et
suivre les toutes les directives de sécurité avant d’opérer la machine.
6. TOUJOURS garder la surface de travail propre, bien
éclairée et rangée. NE PAS travailler dans un environnement avec une surface de plancher rendue glissante
en raison de débris, graisse ou cire.
1. Certaines poussières causes par l’utilisation d’outils
contiennent des produits chimiques connus par la
Californie pour causer le cancer, des malformations ou
autres.
Des exemples de ces produits chimiques :
• Plomb contenu dans les peintures au plomb.
• Silice cristalline des briques, ciment et autre produits
de maçonnerie.
• Arsenic et chrome provenant du bois traité. Votre
risque d’exposition varie en fonction de la fréquence à
laquelle vous faites ce genre de travail. Pour réduire le
risque, travaillez dans un endroit bien aéré et portez des
équipements de sécurité comme des masques à poussière
spécialement conçus pour filtrer les particules
microscopiques.
7. TENEZ LES VISITEURS ET LES ENFANTS À
L’ÉCART. NE PAS admettre de gens dans l’espace
de travail immédiat, particulièrement quand un outil
électrique est en marche.
8. NE PAS FORCER L’OUTIL à effectuer une
opération pour laquelle il n’a pas été conçu. Il livrera un
travail de qualité et sécuritaire seulement en effectuant
les tâches pour lesquelles il a été conçu.
9. HABILLEZ-VOUS CONVENABLEMENT. NE PAS
porter de vêtements amples, gants, cravates ou bijoux.
Ces objets peuvent être pris dans la machine durant
l’utilisation et entraîner l’usager vers les pièces en
mouvement. L’utilisateur doit attacher les cheveux longs
derrière la tête afin d’éviter tout contact avec les pièces
en mouvement.
2. LISEZ au complet le manuel de l’utilisateur. Apprenez
à utiliser l’outil pour son usage prévu.
3. METTEZ À LA MASSE TOUS LES OUTILS. Si l’outil
est livré avec une fiche à 3 tiges, elle doit être branchée
e
dans une prise à 3 ouvertures. La 3 tige sert à mettre
l’outil à la masse et fournit une protection contre les chocs
e
accidentels. NE PAS retirer la 3 tige. Voir les instructions
de mise à la masse dans les pages suivantes.
10. PROTÉGEZ L’ATELIER DES ENFANTS en retirant
les clés des interrupteurs, en débranchant les outils des
prises électriques et en utilisant des cadenas.
3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
11. TOUJOURS DÉBRANCHER L’OUTIL DE LA PRISE
ÉLECTRIQUE lorsque vous effectuez des ajustements,
remplacez des pièces ou effectuez de l’entretien.
24. DEMEUREZ ALERTE, REGARDEZ CE QUE VOUS
FAITES ET USEZ DE BON SESNS LORS DE L’UTILISATION
D’UN OUTIL MOTORISÉ. Un moment d’inattention lors de
l’utilisation d’un outil motorisé peut engendrer de graves
blessures.
12. MAINTENEZ LES PROTECTEURS ET
GARDES EN PLACE ET EN BON ÉTAT.
25. TOUJOURS PORTER UN MASQUE À POUSSIÈRE
POUR EMPÊCHER L’INHALATION DE POUSSIÈRES
NOCIVES OU DE PARTICULES EN SUSPENSION, incluant
la poussière de bois, la silice cristalline et la poussière
d’amiante. Dirigez les particules loin du visage et du corps.
Toujours opérer l’outil dans un endroit bien aéré et utiliser
un système d’extraction de poussière lorsque possible.
L’exposition à la poussière peut causer des problèmes
respiratoires graves permanents ou d’autres blessures,
incluant la silicose (une grave maladie pulmonaire), le
cancer, et la mort. Évitez de respirer la poussière et son
contact prolongé. Permettre à la poussière de s’introduire dans
votre bouche ou vos yeux, ou de se déposer sur votre peau peut
entraîner l’absorption de matières nocives. Toujours utiliser une
protection respiratoire approuvée NIOSH/OSHA bien ajustée et
appropriée en fonction de l’exposition à la poussière, et laver les
endroits exposés au savon et à l’eau
13. ÉVITEZ LES DÉMARRAGES INOPINÉS. Assurezvous que l’interrupteur est à la position “Arrêt” avant de
brancher le fil d’alimentation dans la prise.
14. RETIREZ TOUS LES OUTILS D’ENTRETIEN autour
de la machine avant de mettre en marche.
15. UTILISEZ SEULEMENT DES ACCESSOIRES
RECOMMANDÉS. L’utilisation d’accessoires inappropriés
peut causer des blessures graves à l’utilisateur et
endommager l’outil. En cas de doute, vérifiez le manuel
d’instructions fourni avec l’accessoire en question.
16. NE JAMAIS LAISSER UN OUTIL EN MARCHE
SANS SURVEILLANCE. Placez l’interrupteur en position
« ARRÊT”. NE PAS quitter l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
26. UTILISEZ UNE RALLONGE EN BON ÉTAT. Lorsque
vous utilisez une rallonge, assurez-vous d’en utiliser une
avec un calibre suffisant en fonction de la demande
électrique de votre produit. Le tableau de la page 8 montre
la taille correcte à utiliser en fonction de la longueur de la
rallonge et de l’ampérage. En cas de doute, utilisez le
calibre supérieur. Plus le chiffre du calibre est bas, plus
gros sera le diamètre du fil. Si vous doutez de la taille
adéquate d’une rallonge, utilisez une rallonge plus courte
et plus grosse. Une rallonge trop petite entraînera une
baisse de voltage amenant une perte de puissance et une
surchauffe.
17. NE PAS GRIMPER SUR UN OUTIL. De graves
blessures pourraient résulter si l’outil bascule ou si vous
entrez accidentellement en contact avec l’outil.
18. NE PAS ranger rien au-dessus ou autour de l’outil de
façon à ce que quelqu’un tente de grimper sur l’outil pour
atteindre l’objet.
19. GARDEZ VOTRE ÉQUILIBRE. NE PAS vous étirer
au-dessus de l’outil. Portez des chaussures avec
semelles de caoutchouc résistantes à l’huile. Gardez le
plancher libre de débris, graisse et cire.
UTILISEZ SEULEMENT UNE RALLONGE À 3
CONDUCTEURS AYANT UNE FICHE DE MISE À LA
TERRE À 3 TIGES ET UNE PRISE À 3 OUVERTURES
ACCEPTANT LA FICHE DE L’OUTIL.
20. ENTRETENEZ LES OUTILS AVEC SOIN. Toujours
garder les outils propres et en bon état de marche.
Gardez les lames et fers affûtés, rectifies les meules et
remplacez les autres abrasifs lorsqu’ils sont usés.
27. DES INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES
concernant l’utilisation adéquate et sécuritaire de ce
produit sont disponibles auprès des sources suivantes :
• Power Tool Institute
• National Safety Council
1300 Summer Avenue
1121 Spring Lake Drive
Cleveland, OH 44115-2851
Itasca, IL 601443-3201
www.powertoolinstitute.org
www.nsc.org
• ANSI 01.1 Safety Requirements for Woodworking
Machines and the U.S. Department of Labor
regulations
www.osha.gov
21. VÉRIFIEZ AVANT CHAQUE UTILISATION SI DES
PIÈCES SONT ENDOMMAGÉES. Vérifiez attentivement
le bon fonctionnement de tous les gardes, qu’ils ne sont
pas brises et remplissent leurs fonctions. Vérifiez
l’alignement, le coinçage ou le bris des pièces mobiles.
Un garde ou une pièce brisé devrait être réparé ou
remplacé immédiatement.
22. NE PAS UTILISER L’OUTIL SI FATIGUÉ OU
SOUS L’INFLUENCE DE L’ALCOOL, DROGUES,
MÉDICAMENTS, ALCOOL.
• American National Standards Institute
25 West 43rd Street 4th Floor
New York, NY 100036
www.ansi.org
23. SÉCURISEZ LES PIÈCES. Utilisez des serres ou
gabarits pour retenir la pièce à travailler. C’est plus
sécuritaire que de tenter de retenir la pièce avec vos mains.
4
28. CONSERVEZ CES INSTRUCTION.
Référez-y fréquemment et utilisez-les pour
éduquer les autres personnes.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
RALLONGES ÉLECTRIQUES
L’UTILISATION D’UNE
EXTENSION AVEC
CETTE MACHINE N’EST PAS RECOMMANDÉE. Pour
plus de puissance et de sécurité, branchez la machine
directement dans une prise électrique mise à la terre qui
se trouve à l’intérieur de la portée du cordon fourni avec
la machine.
CET OUTIL DOIT ÊTRE MIS
À LA TERRE LORS DE
L’UTILISATION POUR PROTÉGER DES CHOCS
ÉLECTRIQUES.
EN CAS DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT OU DE BRIS,
La mise à la terre fournit un chemin de faible résistance
pour le courant électrique et réduit le risque de choc
électrique. Cet outil est muni d’un cordon électrique doté
d’un conducteur de mise à la terre et requiert une fiche de
mise à la terre (non incluse). La fiche DOIT être
branchée dans une prise électrique correctement installée
et mise à la terre conformément à TOUTES les exigences
des normes locales.
Si une extension est nécessaire, ce devrait être
uniquement pour une opération limitée de la machine.
L’extension devrait être aussi courte que possible et
avoir un calibre minimum de 14AWG.
Vérifiez les extensions
avant chaque utilisation.
Remplacez immédiatement si endommagé. Ne jamais
utiliser un outil avec un cordon endommagé, car un
contact avec la zone endommagée pourrait causer un
choc électrique, ce qui entraînerait de graves blessures.
NE PAS MODIFIER AUCUNE FICHE. Si elle ne convient
pas à la prise électrique, faites installer une prise
appropriée par un électricien qualifié.
UNE CONNEXION INADÉQUATE du conducteur de mise
à la terre de l’appareil peut entraîner des chocs électriques.
Le conducteur avec la gaine verte (avec ou sans bandes
jaunes) est le conducteur de mise à la terre. NE PAS
brancher ce conducteur de mise à la terre sur un terminal
alimenté si une réparation ou un remplacement du cordon
électrique est nécessaire.
Utilisez une extension appropriée. Utilisez seulement les
extensions homologuées CSA. Les autres extensions
peuvent entraîner une chute de voltage, entraînant une
perte de puissance et une surchauffe de l’outil. Quand
vous utilisez des outils motorisés à l’extérieur, utilisez une
extension marquée “W-A” ou “W”. Ces extensions sont
approuvées pour l’utilisation extérieure et réduisent le
risque de choc électrique.
VÉRIFIEZ avec un électricien qualifié ou le personnel de
service si vous ne comprenez pas entièrement les
instructions de mise à la terre, ou si vous n’êtes pas certain
que l’outil est correctement mis à la terre lors de
l’installation ou du remplacement d’une fiche.
CALIBRE D’EXTENSION MINIMAL RECOMMANDÉ (AWG)
FONCTIONNEMENT SUR 120 VOLTS SEULEMENT
25'
50'
100'
UTILISEZ SEULEMENT UNE RALLONGE À 3
CONDUCTEURS MUNIE D’UNE PRISE ADÉQUATE À 3
OUVERTURES CORRESPONDANTE À CELLE DE LA
MACHINE ET AUSSI D’UNE FICHE À 3 TIGES
CORRESPONDANTE À LA PRISE OÙ EST BRANCHÉE
LA MACHINE. *
150'
0 à 6 ampères
18 AWG
16 AWG
16 AWG
14 AWG
6 à 10 ampères
18 AWG
16 AWG
14 AWG
12 AWG
10 à 12 ampères
16 AWG
16 AWG
14 AWG
16 AWG
Gardez les extensions à
l’écart de la zone de travail.
Placez le cordon de manière à ce qu’il ne prenne pas
dans les pièces de bois, outils ou autres obstructions
lorsque vous travaillez avec vos outils motorisés.
* Le code électrique canadien requiert des
extensions approuvées de type SJT ou mieux.
** L’utilisation d’adaptateur est interdite au Canada.
REMPLACEZ IMMÉDIATEMENT UN CORDON USÉE OU
ENDOMMAGÉ.
Cet outil est conçu pour un usage sur un circuit muni
d’une prise électrique comme celle à la FIGURE A. On
y présente une fiche et une prise à 3 conducteurs pour
la mise à la terre. Si une prise correctement mise à la
terre n’est pas disponible, un adaptateur comme
illustré à la FIGURE B peut être utilisé temporairement
pour connecter cette fiche à une prise à 2 ouvertures.
___________________________________________
Cet adaptateur a un terminal rigide qui en dépasse et qui
DOIT être connecté à mise à la terre permanente, comme
une boîte électrique correctement mise à la terre.
CET ADAPTATEUR EST INTERDIT AU CANADA.
5
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX TOURS À BOIS
Cette machine est conçue pour le façonnage, le raclage et la finition des bois naturels solides. Les dimensions
admissibles de la pièce à travailler doivent être respectées (voir les spécifications techniques). Tout autre utilisation non
spécifiée, incluant la modification de la machine ou l’utilisation non testée et approuvée de pièces par le manufacturier
peut entraîner des dommages imprévisibles.
ATTENTION : L’utilisation de ce tour à bois présente toujours des risques qui ne peuvent être éliminés par le fabricant.
Ainsi, l’utilisateur doit être avisé que les machines pour le travail du bois sont dangereuses si mal utilisées et que les
mesures de sécurité ne sont pas respectées.
1.
2.
3.
4.
Ne pas opérez cette machine avant d’avoir lu toutes les consignes de sécurité suivantes.
Ne pas tenter de démarrer cette machine tant que l’assemblage n’est pas complété.
Ne pas démarrer cette machine si des pièces sont endommagées ou manquantes.
Cette machine doit être correctement mise à la terre.
5.
6.
7.
8.
Si vous n’êtes pas familier avec l’utilisation de la machine, demandez de l’aide à une personne qualifiée.
Toujours porter des équipements approuvés de protection oculaire et auditive lors de l’utilisation de cette machine.
Toujours porter un masque anti-poussière et utilisez un dépoussiéreur et une ventilation adéquats.
Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux lors de l’utilisation de cette machine. Attachez les cheveux longs
derrière le dos.
9. Toujours vous assurer que l’interrupteur est à la position ARRÊT avant de brancher la machine.
10. Toujours vous assurer que l’interrupteur est à la position ARRÊT et que la machine est débranchée lors du
nettoyage, assemblage, opérations d’ajustement ou si elle n’est pas utilisée.
11. Utilisez seulement des outils pour tour à bois bien affûtés. Des outils émoussés peuvent endommager votre pièce et
sont dangereux à utiliser.
12. Lors du tournage entre pointes, assurez-vous que la poupée fixe et la poupée mobile sont bien appuyées contre la
pièce à travailler.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
Lors du tournage de face, dégrossir la pièce le plus près possible de la forme finale avant de la monter sur le mandrin.
Ne jamais planter d’outils dans la pièce ou prendre des coupes trop profondes.
Assurez-vous qu’il n’y ait pas de nœuds libres, clous, broches, terre ou autres corps étrangers dans la pièce à tourner.
Le bois ne devrait pas être tordu, craqué ou présenter des joints de colle mal faits ou mal séchés.
Faites tourner manuellement la pièce de bois pour vous assurer qu’elle n’entre pas en contact avec la base du tour ou le porteoutil avant de démarrer le tour.
Démarrez le tour à basse vitesse pour vérifier les ajustements, puis augmentez la vitesse jusqu’au niveau souhaité
pour la tâche à effectuer.
Les vitesses basses sont idéales pour dégrossir des pièces, et pour des pièces longues ou de grand diamètre.
Si des vibrations excessives surviennent, arrêtez le tour pour vérifier les ajustements de la pièce entre les pointes ou
sur le plateau de montage.
Pour poncer ou appliquer une finition sur une pièce, retirez le porte-outil de la machine. Utilisez les vitesses basses
pour éviter de chauffer la pièce.
Ne pas engager le blocage de la broche lorsque le tour est en rotation, et assurez-vous de le débloquer une
fois le travail terminé pour éviter d’endommager la machine lors du prochain démarrage.
Ne jamais arrêter la machine en agrippant la pièce à travailler, le plateau de montage ou le volant. Laissez la
machine s’immobiliser par elle-même.
L’utilisation d’accessoires non-recommandés peut entraîner des blessures pour vous et des dommages à la machine.
Retirez les matériaux ou débris de la zone de travail. Maintenez le plancher et la zone de travail propres et dégagés.
Conservez ces instructions pour référence ultérieure.
Ce manuel de l’utilisateur n’est pas un guide pédagogique et vise à
démontrer l’assemblage, les ajustements et l’utilisation générale.
AVERTISSEMENT POUR LA PROPOSITION 65 DE LA CALIFORNIE : La poussière créée par le ponçage, le meulage, le perçage et autres
activités de construction contient des produits chimiques reconnus par l'État de la Californie pour causer le cancer et des malformations
génitales. Votre risque suite à l'exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence à laquelle vous effectuez ces tâches. Pour diminuer
votre exposition, travaillez dans un endroit bien aéré et avec de l'équipement de sécurité approuvé comme des masques à poussière conçus
spécialement pour filtrer les particules microscopiques. Pour plus de détails sur la Proposition 65 de la Californie, rendez-vous sur rikontools.com
6
CONTENU DE L’EMBALLAGE
CONTENU DE L’EMBALLAGE
A.
B.
C.
D.
E.
Bâti du tour
Moteur
Poupée fixe
Poupée mobile
Contrôles électroniques
NOTE : Tour illustré avec le volant extérieur * sur la poupée
fixe et le volant de poupée mobile installé. ** Tour montré
sur le support #70-920 (vendu séparément).
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
I
F
K
L
G
H
F.
G.
H.
I.
J.
K.
Base du porte-outil
Pointe fixe
Pointe mobile
Porte-outil de 8”
Plaque de montage de 3”
Barre de dégagement
longue
L. Barre de dégagement
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
J
M
courte
Clés hexagonales (3, 4, 5 mm)
Clés ouvertes (32, 46 mm)
Support à outils, vis & rondelles (2)
Volant extérieur
Volant de la poupée mobile
Manuel & carte de garantie
(Non-illustré)
N
O
OUTILS REQUIS POUR L’ASSEMBLAGE ET LES AJUSTEMENTS
Tournevis Phillips #2
Clé ajustable
Le tour à bois modèle 70-220VSR est livré complet dans une seule boîte.
Déballage et nettoyage
1. Soigneusement retirer tout le contenu de la boîte. Comparez le contenu avec la liste de contenu pour vous
assurer que tous les items sont présents avant de disposer du matériel d’emballage. Placez les pièces sur une
surface protégée pour une identification et un assemblage facile. Si des pièces sont manquantes ou brisées, svp
contactez le service à la clientèle de RIKON (877- 884-5167) dès que possible pour les remplacer. NE PAS
démarrer votre machine si des items sont manquants. Vous pourriez vous blesser ou endommager la machine.
2. Rapportez tout dommage durant le transport à votre distributeur local.
3. Nettoyez toutes les surfaces de métal nu avec un dégraisseur domestique. Ne pas utiliser de produits
inflammables; essence, diluant à peinture, huile minérale, etc. Ces produits peuvent endommager les surfaces
peintes. Nettoyez à fond sous la poupée fixe, la poupée mobile et le bâti du porte-outil. Couvrez ensuite la base du
tour d’une mince couche de lubrifiant sec ou de cire afin de faciliter le déplacement du porte-outil et de la poupée
fixe sur la base. Évitez les solvants à base d’eau car ils entraînent la corrosion du métal.
4. Appliquez une couche de cire aux surfaces usinées pour empêcher la rouille. Essuyez toutes les pièces avec un chiffon
propre et sec.
5. Mettez de côté la boîte et le matériel d’emballage. Ne pas disposer du matériel d’emballage tant que la machine n’est
pas installée et fonctionnelle, au cas où un retour serait nécessaire.
7
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE MACHINE
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
Moteur, plaque de montage & blocage
Porte d’accès extérieur pour la base
Poupée fixe
Blocage de la broche / Tige d’indexation
Volant extérieur
Couvercle de la poupée fixe
Pointe fixe
Assemblage du porte-outil & de sa base
Levier de blocage du porte-outil
Levier de blocage de la base du porte-outil
Pointe mobile
Assemblage de la poupée mobile
Plaque de montage
Contrôles électroniques
- Interrupteur Marche/Arrêt
- Interrupteur Avant / Arrière
- Poignée de contrôle de la vitesse
- Indicateur numérique de la vitesse
Base du tour
Cordon d’alimentation
Levier de blocage de la poupée mobile
Volant de la poupée fixe
Blocage de la broche de poupée mobile
Support à outils & outils
** Tour midi illustré sur support #70-920
F
G
E
K
H
D
C
I
L
R
M
J
B
N
A
K
R
M
G
E
S
Q
T
P
O
INSTALLATION
DÉPLACEMENT & INSTALLATION DU TOUR
machine. L’utilisation d’une extension n’est pas
recommandée.
1. Lorsque vous déplacez le tour, NE PAS soulevez par la
poupée fixe, le moteur, le porte-outil ou la poupée mobile,
car cela pourrait endommager la machine. Tenir la base
du tour pour lever et déplacer la machine. Des courroies
ou des barres placées sous la base du tour peuvent aussi
être utilisées pour soulever la machine.
4. Alignez la machine de façon à ce que durant son
utilisation, tout débris de tournage ou rebond ne soit pas
face à un corridor, une porte ou autre aire de travail où
peuvent se trouver des gens. Ne pas placer ou utiliser la
machine dans des conditions humides ou mouillées.
2. Placez la machine sur une base solide ou un établi
avec suffisamment d’espace devant et derrière le tour
pour travailler et bouger autour du tour.
5. Une fois en place dans votre atelier, assurez-vous que
la machine est de niveau. Si possible, assujettissez la
machine ou la base au plancher, ou à l’établi, avec des
tire-fonds (non fournis). Ceci réduira les vibrations
possibles durant l’utilisation.
3. Pour plus de puissance et de sécurité, le tour devrait
être branché directement dans une prise électrique mise à
la terre située à portée du cordon d’alimentation de la
ASSEMBLAGE
Le tour 70-220VSR requiert seulement un assemblage mineur
broche de la poupée fixe. Si du tournage de bol ou de
pour être fonctionnel. Référez-vous aux photos ci-dessus.
face est fait, alors la plaque est requise. Pour retirer la
plaque, desserrez les 2 vis sur le moyeu arrière de la
1. Installez le volant extérieur sur la poupée fixe. Serrezplaque, puis dévissez la plaque de la broche (sens
le en place sur la broche avec les 2 vis.
antihoraire). 2 clés sont livrées pour aider à retirer la
2. Installez le volant de la poupée mobile sur la broche de
plaque de la broche.
la poupée mobile. Serrez la vis contre la partie plate de
7. Si du tournage entre pointes sera fait, retirez la plaque de
la broche.
montage. Installez la pointe fixe dans la poupée fixe et la
3. Installez le support à outils derrière la poupée fixe
pointe mobile dans la poupée mobile. Les 2 pointes ont
avec les 2 vis Phillips et les rondelles fournies.
des tiges MT2.
4. Installez la base du porte-outil sur le bâti du tour. La
8. Assujettissez le tour à une base ou une surface de travail
poupée mobile doit être retirée pour cela.
solide.
5. Installez le porte-outil de 8" dans sa base.
6. La plaque de montage est livrée préinstallée sur la
8
UTILISATION
CONTRÔLES DE LA POUPÉE FIXE
B
1. BLOCAGE DE LA BROCHE : La tige à ressort (#44,
Fig. 1, A) est principalement utilisée pour placer la broche
de façon à réaliser des opérations avec un espacement
précis comme des cannelures, des rainures, du perçage,
de la sculpture de détails, de la pyrogravure et du traçage.
Voir la page 13 pour plus de détails.
La tige de blocage empêchera aussi la broche de tourner,
ce qui permet au besoin de retirer des plateaux de
montage, des mandrins ou autres accessoires installés sur
la broche filetée. NOTE : Ne pas exercer une pression
excessive sur la tige de blocage lors du retrait des
accessoires du tour, sinon la tige ou la poulie de la broche
pourraient être endommagées.
A
La tige de blocage est munie d’un ressort. Tirez sur la tige
de façon à la dégager des rainures « hautes » du
manchon. Tournez la tige 90° afin de replacer le bloqueur
dans le manchon. Les rainures profondes feront en sorte
d’insérer la tige de blocage dans un des trous de la poulie,
bloquant ainsi la broche en place. Pour débloquer la
broche, inversez le processus.
FIG. 1
X
2. DÉTENTES DE LA POUPÉE FIXE : (Fig. 1, B) La plus
grosse poulie de la broche (#52, B) possède 24 trous
situés sur son côté gauche. Chaque trou est espacé de
15°, et marqué pour référence sur le périmètre de la
poulie. Insérez la tige de blocage (A) dans un de ces
trous, et la broche sera bloquée de manière à pouvoir
travailler sur la pièce. Voir page 13 pour plus de détails.
B
A
Ne jamais démarrer le tour avec la
tige engagée dans la broche au
risque d’endommager la machine.
- Ne jamais bloquer la broche lorsque celle-ci est en
rotation au risque d’endommager le tour.
3. PLATEAU DE MONTAGE : Les plateaux de montage
(#58, Fig. 2, A) sont utilisés pour tourner des bols et des
assiettes. Il y a divers trous de vis sur le plateau pour
monter la pièce à tourner. Vissez le plateau sur la broche
en sens horaire, et serrez-le en place avec les vis de
blocage qui ont situées sur le moyeu derrière le plateau.
Pour retirer le plateau, desserrez les vis de blocage. Utilisez
une clé sur la portion plate de la broche (X) et une autre clé
sur le moyeu derrière le plateau, puis desserrez le plateau
de la broche. Tournez le plateau en sens antihoraire pour le
retirer de la broche.
4. POINTE DE LA POUPÉE FIXE : La pointe (#59, Fig. 2,B)
est utilisée pour le tournage entre pointes. Elle se loge dans
la broche. La broche et la pointe ont des alésages MT2
correspondants. La pointe peut être retirée de la broche
avec la longue barre de dégagement insérée à travers
l’extrémité gauche de la broche.
NOTE : Soyez prudents et tenez la pointe durant cette
opération afin qu’elle ne tombe pas sur le sol. Une barre
de dégagement courte est fournie afin de retirer la petite
pointe centrale si elle doit être remplacée.
9
FIG. 2
VITESSE
VITESSE
DIAMÈTRE
POUR DÉ- DE COUPE
DE LA PIÈCE
GROSSIR GÉNÉRALE
VITESSE
POUR
FINITION
Moins de
2”
2 à 4”
1520
3200
3200
750
1600
2480
4 à 6”
510
1080
1650
6 à 8”
380
810
1240
8 à 10”
300
650
1000
10 à 12”
255
540
830
12 à 14”
220
460
710
14 à 16”
190
400
620
FIG. 3
UTILISATION
CONTRÔLES DU PORTE-OUTIL
1. BLOCAGE DE LA BASE : (Fig. 4, A) Ce levier à came
verrouille la base du porte-outil (B) en place sur la base du
tour. Déverrouillez la poignée pour positionner le porte-outil
n’importe où sur la base du tour. Serrez la poignée lorsque le
porte-outil est correctement positionné pour un tournage
sécuritaire de la pièce.
C
B
A
2. BLOCAGE DU PORTE-OUTIL : (C) Verrouille le porte-outil
en position pour supporter vos outils durant le tournage.
Déverrouillez la poignée pour ajuster le porte-outil à un angle
ou une hauteur en particulier. Serrez la poignée lorsque le
porte-outil est correctement positionné.
FIG. 4
E
CONTRÔLES DE LA POUPÉE MOBILE
1. BLOCAGE DE LA POUPÉE MOBILE: (Fig. 5, D) Bloque la
poupée mobile en place sur la base du tour. Déverrouillez la
poignée pour positionner la poupée mobile. Serrez la poignée
une fois positionnée.
2. BLOCAGE DE LA BROCHE : (E) Verrouille la broche de la
poupée mobile en place. Libérez la poignée pour déplacer la
broche, ainsi que la pointe, vers l’avant ou l’arrière. Serrez la
poignée lorsque la broche est bien placée.
G
D
FIG. 5
3. VOLANT DE LA BROCHE : (F) Le volant avance ou recule
la broche de 0 à 3-1/2". La poignée de blocage de la broche
(E) doit être desserrée pour déplacer la broche.
4. POINTE DE LA POUPÉE MOBILE : (G) Utilisée pour le
tournage entre pointes. La pointe (#84) et la broche (#83) ont des
alésages MT-2. Retirez la pointe en reculant la broche jusqu’à ce
que la pointe se dégage, ou utilisez la barre de dégagement.
CONTRÔLES ÉLECTRONIQUES
F
C
D
E
1. INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT : (Fig. 6, A)
L’interrupteur Marche/Arrêt est situé sur la patte droite du
tour pour un accès rapide, facile et sûr. Soulevez la palette
pour démarrer le tour. Poussez la palette vers le bas pour
l’arrêter. Une clé de sécurité (B) est incluse avec la
machine. Elle peut être retirée pour désactiver l’interrupteur,
empêchant ainsi tout démarrage accidentel ou par des
enfants.
2. BOUTON DE VITESSE : (C) Ce bouton contrôle le
nombre de révolutions par minute (RPM) de la broche. Le
tour a 3 plages de vitesses; 250-750, 550-1650, 1300-3850
RPM. Voir la charte de vitesse (Fig. 3, page 9) pour les
vitesses recommandées en fonction du diamètre des
pièces.
3. INDICATEUR NUMÉRIQUE : (D) Affiche la vitesse
de la broche comme définie par le bouton (C).
4. INTERRUPTEUR AVANT/ARRIÈRE: (E) Cet
interrupteur à bascule changera le sens de rotation
de la broche; sens antihoraire (avant) ou horaire
(arrière).
B
A
FIG. 6
Changez le sens de rotation
uniquement lorsque la broche est
complètement immobile. Si l’interrupteur est déplacé
lorsque le tour est en marche, il s’éteindra et sera en mode
« protection ». L’indicateur numérique afficher un code
d’erreur.
Placez l’interrupteur à la position « Arrêt » et l’indicateur
s’effacera, et le boîtier de contrôle se réinitialisera. Placez
ensuite l’interrupteur avant/arrière à la position voulue et le
tour pourra être remis en marche pour poursuivre le travail.
NOTE: Voir la page 14 pour une liste des codes
numériques.
10
AJUSTEMENTS
LA MACHINE DOIT ÊTRE DÉBRANCHÉE ET L’INTERRUPTEUR À LA POSITION ARRÊT LE TEMPS DE FAIRE LES
AJUSTEMENTS.
A
CHANGEMENT DES VITESSES
1. Débranchez le tour de la source d’alimentation.
E
2. Ouvrez le capot de la poupée fixe (#35, Fig. 7, A) et la
porte d’accès sur le côté gauche (#8, B) pour accéder à la
courroie et aux poulies à l’intérieur.
3. Desserrez la poignée de blocage du moteur (#21, C).
B
4. Levez la poignée d’engagement du moteur (#19, D)
pour retirer la tension sur la courroie Poly V (#16). La
courroie peut alors être repositionnée sur la poulie
supérieure de l’arbre (#52) et la poulie inférieure du
moteur (#14, E) selon la plage de vitesses désirée. La
FIG. 8 illustre les positions pour les 3 plages de vitesse.
NOTE: La gamme ‘Haute’ (1,300-3850 RPM) fournit la
vitesse maximale. La gamme ‘basse’ (250-750 RPM)
fournira un couple maximal. Voir la charte de vitesse à la
figure 3 en page 9 pour les vitesses recommandées en
fonction du diamètre de la pièce à tourner.
D
D
C
FIG. 7
4. Avec la courroie placée sur les poulies, abaissez la
poignée d'engagement du moteur de façon à ce que le
poids du moteur fournisse la tension requise sur la
courroie. Resserrez ensuite la poignée de blocage du
moteur qui a été desserrée à l'étape 3 ci-dessus.
FIG. 8
5. Fermez le capot et la porte d'accès de la poupée fixe
pour protéger la courroie, les poulies de la poussière.
AJUSTEMENT DES POIGNÉES DE BLOCAGE
Les poignées de blocage sur la poupée fixe et le porte-outil sont
pré-ajustées en usine pour fournir une pression de serrage
suffisante contre la base du tour afin de maintenir en place ces
éléments, afin qu'ils ne bougent pas lors de l'utilisation.
Si des ajustements sont requis, la pression de serrage peut
être modifiée en tournant les gros écrous (#32 & 67) situés
sous la base du tour et les assemblages. Cela peut être fait
avec une clé à molette (non-incluse).
La figure 9 montre le porte-outil retiré de la base du tour
afin de voir le mécanisme de blocage et l'écrou (A).
1. Desserrez la poignée de blocage (B) de façon à ce qu'il
n'y ait plus de pression exercée sur la base du tour.
B
A
2. Avec une clé, tournez légèrement le boulon pour le
serrer ou le desserrer sur son arbre fileté (#30 & 71).
3. Testez la pression de serrage avec la poignée de blocage,
et ajustez le boulon au besoin pour obtenir la pression voulue.
FIG. 9
11
AJUSTEMENTS
REMPLACEMENT DE LA COURROIE
A
Pour remplacer la courroie, l'arbre entier de la broche doit
être déplacé vers la droite et hors de la poupée fixe, vers la
poupée mobile. Cela permettra d'insérer la nouvelle
courroie par-dessus la broche et sur la poulie de la broche.
L'arbre entier peut ensuite être réinstallé en place.
E
E
1. Débranchez l’alimentation électrique du tour.
2. Retirez tous les accessoires de la broche - pointe de
centrage, plateau de montage, mandrin, etc.
B
3. Ouvrez le capot de la poupée fixe (#35, Fig. 10, A) et
la porte d'accès de la base du tour à gauche (#8, B) pour
accéder à la courroie et aux poulies à l'intérieur.
D
4. Desserrez la poignée de blocage du moteur (#21, C).
D
5. Levez la poignée d’engagement du moteur (#19, D)
pour retirer la tension sur la courroie (#16). La courroie
peut alors être retirée de la poulie du moteur (#14, E).
C
FIG. 10
6. Desserrez les 2 vis de blocage (#40) qui attachent
le volant (#41, E) sur la broche, et retirez le volant.
7. Retirez les 2 vis à têtes fraisées (#33B) qui retiennent
l'indicateur de vitesse et le support (#49, 48, 48A-F) situés
sous la plaque segmentée de la poulie de la broche (#53,
G). Ceci abaissera l'indicateur dans la poupée fixe loin de
la poulie de la broche. Fig. 11. Voir diagramme en page 18.
8. Retirez les vis d'ajustement (#51, H) qui retiennent la
poulie sur la broche. La poulie devrait être libre sur la
broche. NOTE : Il y a 2 vis d'ajustement dans chacun des
2 trous filetés, une par-dessus l'autre. Cet empilement
empêche les vis de se desserrer durant l'utilisation.
9. Retirez la pince de retenue en (#39) à l'extrémité
extérieure à gauche là où se trouvait le volant.
FIG. 11
10. Frappez doucement la broche vers la poupée fixe.
Utilisez un bloc de bois contre l'extrémité de la broche afin
d'empêcher tout dommage lors de la frapper avec un
maillet/marteau. La poulie de la broche, maintenant libre,
glissera le long de la broche.
13. Réinstallez l'indicateur de vitesse et l'équerre de
soutien dévissés à l'étape 7. Les éléments de l'indicateur
sont en forme de "U" et doivent être placés afin que la
plaque segmentée soit au centre des deux éléments. Vous
devrez accéder à l'intérieur de la poupée fixe pour placer
l'équerre afin de recevoir les deux vis. CONSEIL : Utilisez
une pointe, un fil rigide ou un cure-dent pour aider à aligner
les trous filetés de l'équerre avec les trous fraisés dans la
poupée fixe. Ceci facilitera la remise en place des vis.
11. Retirez la vieille courroie, si présente, et installez la
nouvelle sur la poulie de la broche. Replacez la poulie sur
la broche, et réinstallez la broche en place dans la poupée
fixe. Comme à l'étape 10, frappez doucement la broche et
les roulements en place avec un bloc de bois et un maillet.
12. Bloquez la poulie en place sur la broche avec les vis
d'ajustement. Assurez-vous que les vis sont en contact
avec la partie plate de la broche pour éliminer tout
glissement.
14. Réassemblez le reste de la poupée fixe en renversant
la procédure décrite précédemment.
12
AJUSTEMENTS
REMPLACEMENT DES ROULEMENTS
LA MACHINE DOIT ÊTRE
DÉBRANCHÉE ET
L’INTERRUPTEUR À LA POSITION ARRÊT JUSQU’À CE QUE
LES AJUSTEMENTS SOIENT COMPLÉTÉS.
Pour remplacer les roulements, la broche entière doit être
déplacée à droite, hors de la poupée fixe, vers la poupée
mobile. Les roulements peuvent ensuite être retirés de la
poupée fixe. Avec les nouveaux roulements en place, la
broche peut être réinstallée, et le tournage reprendre.
3. Installez les deux nouveaux roulements (#38 & 56)
dans le bâti, en les frappant doucement en place.
1. Suivre les étapes 1 à 10 décrites dans la section
REMPLACEMENT DE LA COURROIE à la page 12 pour
retirer la broche de la poupée fixe.
4. Réassemblez le tour en renversant la procédure décrite
aux étapes 11 à 14 tel que décrit à la section
REMPLACEMENT DE LA COURROIE de la page 12.
2. Dégagez doucement les anciens roulements. Utilisez
un bloc de bois contre les roulements pour ne pas briser la
machine en cas de frappe accidentelle avec le maillet. Ne
pas retirer les grosses pinces de retenue (#55) du bâti.
Ces pinces positionnent les roulements en place.
NOTE: Les roulements du tour sont lubrifiés et scellés, et
ne nécessite pas d'autre entretien. Pour empêcher le
glissement, gardez les courroies libres d'huile et de graisse.
INDEXATION DE LA BROCHE
La broche de la poupée fixe est munie de 24 trous
d'indexation séparés de 15° chacun qui permettent un travail
précis sur les pièces comme les cannelures, rainures,
perçage, sculpture, pyrogravure, traçage et plus.
La charte d'indexation (Fig.12) montre comment tourner la
brocher pour accéder un des 24 trous. Les 8 réglages
primaires sont listés à la fig. 13, mais d'autres réglages sont
possibles. Variez les combinaisons pour créer des motifs
avec des espaces inégaux. Aussi, en tournant ou
repositionnant votre pièce lorsqu'elle est maintenue entre les
pointes, dans un mandrin ou sur un plateau, de nouveaux
points de repères pour les trous seront disponibles.
Utilisation : Insérez la tige dans un des 24 trous de la
broche selon la charte, et le nombre de réglages requis
pour votre pièce. Assurez-vous que la tige soit bien
entrée dans un des trous d'indexation afin qu'il n'y ait pas
de glissement accidentel.
Avec la tige d'indexation dans le premier trou, faites votre
travail (perçage, marquage, etc.), puis tournez la broche
jusqu'au prochain réglage mentionné sur la charte.
Cheminez à travers tous les réglages d'index numérotés
et complétez les marquages restants, ou travail, sur votre
pièce.
NUMÉRO
D’INDEX DE
LA BROCHE
NOMBRE DE
POSITIONS
D’INDEX
ANGLE
ENTRE LES
POSITIONS
LETTRE
D’INDEX
1
360°
A
1
2
180°
A
1,13
3
120°
A
1,9,17
4
90°
A
1,7,13,19
6
60°
A
1,5,9,13,17,21
NE JAMAIS DÉMARRER LE
TOUR AVEC LA TIGE D'INDEXATION ENGAGÉE DANS
LA BROCHE, OU LA MACHINE SERA ENDOMMAGÉE.
8
45°
A
1,4,7,10,13,
16,19,22
12
30°
A
1,3,5,7,9,11,13,
15,17,19,21,23
Voir la page 9 pour plus d'information sur la poupée fixe du
24
15°
A
1 to 24
FIG. 13
tour et l'indexation.
13
ENTRETIEN
Placez l'interrupteur à "Arrêt" et débranchez le cordon de la prise avant l'ajustement ou la
maintenance de la machine. NE PAS tenter de réparer ou entretenir les composantes électriques
du moteur. Contactez un technicien qualifié pour ce type de travail.
1. Avant chaque utilisation :
- Vérifiez le cordon électrique pour tout dommage ou usure.
- Vérifiez pour des vis, quincaillerie, poignées, gabarits
ou autres accessoires desserrés.
- Vérifiez l'espace pour vous assurer qu'il est libre d'outils,
bois, nettoyants mal placés, etc. qui pourrait compromettre
l'opération sécuritaire de la machine.
3. Gardez le bâti du tour libre de résine et de rouille.
Nettoyez-le souvent avec un solvant ininflammable, puis
couvrez avec une couche légère de lubrifiant en aérosol, ou
de cire, pour faciliter le passage du porte-outil ou de la
poupée mobile sur le bâti.
4. Gardez les outils de tournage affûtés, et assurez-vous
que la lame est bien fixée au manche pour éviter les
accidents. S'assurer que les outils sont en bon état
donnera la meilleure qualité de tournage possible.
2. Évitez une accumulation de coupeaux et sciure. Nettoyez
régulièrement toutes les parties de la machine avec un
chiffon doux, une brosse ou de l'air comprimé. Un
nettoyage global après chaque utilisation évitera des
problèmes futurs et assurera que la machine soit prête
pour sa prochaine utilisation.
5. Vérifiez tous les accessoires de tournage (pointes
mobiles, pointes fixes, mandrins, porte-outils, etc.) pour
s'assurer qu'ils sont en parfaite condition.
6. Les roulements à bille du tour sont lubrifiés et scellés à
vie, et ne nécessitent aucun autre entretien. Gardez la
courroie d'entraînement libre d'huile et de graisse pour
empêcher le glissement sur les poulies.
ATTENTION : Si vous soufflez la sciure, portez un masque
et une protection oculaire pour éviter de l'inhaler et de la
souffler dans vos yeux.
DIAGNOSTIC
CODE
AFFICHÉ
Codes de diagnostic sur l'indicateur de vitesse
CAUSE
SOLUTION
01 Mode protection matériel - Dommage possible
au contrôleur électronique.
Arrêtez la machine et redémarrez une fois l'indicateur effacé. Si le
code apparaît toujours, le contrôleur peut être endommagé et le
support technique devrait être contacté.
02 Mode protection logiciel - Dommage possible au
contrôleur électronique.
Arrêtez la machine et redémarrez une fois que l'indicateur s'est
effacé. Si le code apparaît toujours, le contrôleur peut être
endommagé et le support technique devrait être contacté.
03 Mode protection bas voltage - Le voltage est
inférieur à 85V.
Ce code apparaît normalement un court moment à l'arrêt de la
machine. S'il apparaît durant l'utilisation, arrêtez la machine et
redémarrez une fois l'indicateur effacé. Si le code s'affiche toujours,
le bloc d'alimentation doit être remplacé.
05 Problème de senseur - Pas de signal provenant
du senseur de vitesse. Après 1 minute, le code
changera pour "Error 10".
Le connecteur du senseur est lâche et toutes les connexions doivent
être vérifiées, ou un nouveau senseur est requis.
06 Direction de la broche - Le sens de rotation de la
broche a été changé durant l'opération.
Arrêtez la machine et redémarrez une fois que l'indicateur s'est
effacé
07 Haut voltage - Le voltage est supérieur à 135V.
Arrêtez la machine et redémarrez. Si le code apparaît toujours,
vérifiez et remplacez le bloc d'alimentation.
08 Vitesse du moteur - La vitesse du moteur a été
augmentée brusquement, indiquant une possible
erreur de l'usager.
Arrêtez la machine et redémarrez. Si le code apparaît toujours, le
moteur ou le contrôleur peut être endommagé.
10 Problème de senseur - Avec un code 5, s'il n'y a
aucun signal du senseur de vitesse, après 1
minute le code est changé pour "Error 10".
Le connecteur du senseur est lâche et toutes les connexions doivent
être vérifiées, ou un nouveau senseur est requis.
14
DIAGNOSTIC
PROBLÈME
CAUSE PROBABLE
SOLUTION
Le moteur ne démarre pas
1. La machine n’est pas branchée
2. Voltage trop bas
3. Connexion lâche
1. Branchez la machine
2. Vérifiez les fusibles
3. Vérifiez la fiche et les connexions
Le moteur ne développe pas sa
pleine puissance.
1.
2.
3.
4.
5.
Le circuit est surchargé
Fils de calibre trop faible dans le circuit
Tension de la courroie trop élevée
Voltage trop bas
Moteur usé
1. Éliminez la surcharge du circuit
2. Augmentez le calibre des fils ou
éliminer une extension si utilisée
3. Ajustez la tension de la courroie
4. Faites vérifier et corriger le circuit
par un électricien
5. Remplacez le moteur
Le moteur ou la broche cale, ou
ne démarre pas.
1.
2.
3.
4.
5.
Profondeur de coupe excessive
Courroie lâche ou brisée
Roulements de la broche usés
Refroidissement inadéquat du moteur
Moteur usé
1. Réduire la profondeur de coupe
2. Vérifiez la tension ou remplacez la
courroie
3. Remplacez les roulements
4. Nettoyez le moteur
5. Remplacez le moteur
Le moteur surchauffe
1. Moteur surchargé
2. Volume d’air au moteur restreint
1. Réduire la charge du moteur
2. Nettoyez le moteur
Vibration excessive.
1. Pièce tordue, non-cylindrique, présentant
des défauts majeurs, ou mal préparée ou
centrée pour le tournage
2. Roulements de la broche usés
3. Courroie usée
4. Boulon du moteur ou poignées lâches
5. Tour sur une surface inégale
1.Corrigez le problème en améliorant
ou en remplaçant la pièce à tourner
2. Remplacez les roulements
3. Remplacez la courroie
4. Serrez les boulons ou poignées
5. Ajustez les pattes de la base ou
insérez des cales pour stabiliser
La poupée mobile bouge lorsque
l’on applique de la pression.
1. Trop de pression appliquée par la
poupée mobile sur la pièce
2. La poupée mobile n'est pas verrouillée
3. Le bâti du tour et la surface de la
poupée mobile sont graisseuses ou
huileuses.
1. Utilisez seulement la force requise
sur la poupée mobile pour garder la
pièce entre les pointes
2. Serrez bien le levier de blocage
3. Retirez la poupée et nettoyez le
bâti avec un dégraisseur
La poupée fixe ou le porte-outil ne 1. Ajustement incorrect du mécanisme
se verrouille pas en place.
du levier de blocage
1. Ajustez l'écrou sous la plaque de
serrage pour ajuster la force de
serrage des leviers de blocage
La machine ralentit durant la
coupe.
1. La coupe est trop profonde
2. Outils de tournage émoussés
1. Diminuez la profondeur de coupe
2. Affûtez les outils de tournage
Les outils ont tendance à
accrocher ou planter.
1. Outils de tournage émoussés
2. Le porte-outil est placé trop bas
3. Le porte-outil est trop loin de la pièce
4. Utilisation d’un outil de tournage
inapproprié
1. Affûtez les outils de tournage
2. Ajustez la hauteur du porte-outil
3. Rapprochez le porte-outil de
la pièce
4. Utilisez le bon outil pour la tâche
L’indicateur numérique ne
fonctionne pas.
1. Senseur de l'indicateur numérique mal
positionné
1. Contactez le support technique au
1-877-884-5167 ou par courriel au
techsupport@rikontools.com
Pour des pièces ou du soutien technique, contactez: techsupport@rikontools.com ou 1-877-884-5167.
15
29
16
32
31
30
28
27
26
25
7
6
24
8 9 10
5
11
4 3
1
12 13 14 15
2
22
82
81
68
67
72
71
70B
70A
69
73
74 7 5
76
77
Pour les pièces sous garantie, le numéro de série de
votre machine est requis.
NOTE: SVP utilisez le numéro de pièce du fabricant lors d'un appel
pour des pièces de remplacement.
16 17 18 19 20 21
48C
18A 18B
23
84
83
70-220VSR - ASSEMBLAGE DE LA BASE
78
79
80
DIAGRAMME DES PIÈCES
LISTE DES PIÈCES
NO. ITEM
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
18A
18B
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
67
68
69
70A
70B
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
DESCRIPTION
QTÉ
Bed
Hexagon socket cap screw
Flat washer
Lock washer
Tool holder
Cross pan head screw
Countersunk head screw
Bed cover plate door
Countersunk head screw
Magnet
Nut
Half-Countersunk head screw
Plate
Motor pulley
Socket head cap screw
Poly-v-belt
Hex socket cap screw
Lock washer
Self-locking nut
Cross pan head screw
Motor connecting plate
Big washer
Locking handle
Motor
Hex socket cap screw
Retaining ring
Locking lever
Locking handle
Tool rest
Tool rest base
Retaining ring
Threaded shaft & sleeve
Clamping plate
Self-locking nut
Self-locking nut
Clamping plate
Compression spring
Nut
Set screw
Threaded shaft
Tailstock
Set screw
Retaining ring
Tailstock shaft
Hand wheel
Socket head cap screw
Rotation handle
Spring coil
Screw
Locking handle
Tailstock locking lever
Tailstock locking shaft (Quill)
Live center
1
4
6
4
1
2
2
1
1
1
1
2
1
1
2
1
2
2
1
2
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
17
NO. PIÈCE DU MANUFACTURIER
1-JMWL1203010002-076L
1-M6X30GB70B
1-WSH6GB97D1B
1-WSH6GB93B
1-JL93010017-001S
1-M6X12GB818B
1-M4X10GB819B
1-JMWL1203011000-076U
1-M4X12GB819Z
1-JMWL1203010006
1-M4GB6170B
1-M4X10GB818B
1-JMWL1203010005
1-JMWL1203010007
1-M6X5GB80B12D9
1-JMWL1203010001
1-M6X16GB70D2Z
1-WSH6GB93Z
1-M8GB889D1Z
1-M5X10GB818B
1-JMWL1203010004
1-WSH8GB96Z
1-KTSB-1-B-M8X63X25
1-Z3612020
1-M6X16GB70D2B
1-CLP21GB894D1B
1-JMWL1203050004
1-KTSB-1-B-M8X63X32
1-JMWL1203050001A-076L
1-JMWL1203050003-117L
1-CLP15GB894D1B
1-JMWL1203050002
1-JL93030012
1-M10GB889D1B
1-M10GB889D1B
1-JL93030012
1-JMWL1203040004
1-M5GB6170B
1-M5X25GB77B
1-JMWL1203040002
1-JMWL1203040003A-117L
1-M5X12GB79B
1-CLP12GB896B
1-JMWL1203040008
1-JMWL1203040005
1-M6X8GB80B12D9
1-JL93030007
1-JMWL1203040007
1-JL93030008
1-JMWL1203041000
1-JMWL1203040001
1-JMWL1203040009
1-JL93031000A
NOTE: SVP utilisez le numéro de pièce du fabricant lors d'un appel pour des pièces de remplacement.
Pour les pièces sous garantie, le numéro de série de votre machine est requis.
70-220VSR – ASSEMBLAGE DE LA POUPÉE FIXE
DIAGRAMME DES PIÈCES
18
DESCRIPTION
Countersunk Phillips screw M4X10
Screw
Cross pan head screw
Hinge
Flat washer
Headstock cover
Hinge shaft
Wave washer
Bearing
Retaining ring
Socket head cap screw
Hand wheel
Roll pin (not shown, part of #44)
Index pin knob & shaft (not shown, ref. #44)
Index pin assembly
Spring
Split washer
Tapping screw
Support bracket
Threaded plate
Cylinder head hex socket bolt
Cable plate
Cross pan head screw
Flat washer
Plate
Sensor module Assembly
Headstock
Socket head cap screw M6x6
Socket head cap screw M6x16
Spindle pulley
Segmented RMP plate
Hexagon socket cap screw
Retaining ring C-clip
Bearing
Spindle
3” Face plate
Spur center
Hex nut
NO. ITEM
33
33A
33B
34A
34B
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
48A
48B
48C
48D
48E
48F
49
50
51
51A
52
53
54
55
56
57
58
59
59A
2
2
2
1
2
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
3
1
1
1
1
1
2
2
1
1
2
2
1
1
1
1
1
QTÉ
1-M4X10GB819B
1-M4X10GB823B
1-M4X16GB819B
1-JMWL1203020002B
1-WSH4GB97D1B
1-JMWL1203020001-001S
1-JMWL1203020003
1-JL93010008
1-BRG6204-2RS-P5GB276
1-CLP20GB894D1B
1-M6X8GB80B
1-JMWL1203020013
1-PIN3X14GB879B
1-JMWL1203020008
1-JMWL1203021000
1-JMWL1203020009
1-CLP9GB896B
1-ST2D9X6D5GB845Z
1-JMWL1203020012
1-JL27010017
1-M5X8GB70D1B
1-1502014-02
1-M4X8GB818Z
1-WSH4GB97D1Z
1-JMWL1203020014
1-JMWL1203091003
1-JMWL1203020005-117L
1-M8X6GB80B12D9
1-M8X16GB80B12D9
1-JMWL1203020006
1-JMWL1203020007
1-M4X10GB70Z
1-CLP47GB893D1B
1-BRG6005-2RSV2GB276
1-JMWL1203020004
1-JMWL1203020010
1-JL93011100
1-M4GB6170B
NO. PIÈCE DU MANUFACTURIER
LISTE DES PIÈCES
70-220VSR – ASSEMBLAGE DE LA POUPÉE FIXE
19
DIAGRAMME & LISTE DES PIÈCES
70-220VSR
ASSEMBLAGE DU BOÎTIER DE CONTRÔLE
63
64
63E
63C
60
62C
NO. ITEM
60
61
62B
62C
63
63A
63B
63C
63D
63E
63EA
64
65
62B
61
63D
DESCRIPTION
Tapping screw
Plastic electric box cover
M20 Pull off
M16 Pull off
Plastic electric box
Control box assembly
Switch - FWD REV Digital
readout
Actuator
Speed control knob
Speed control assembly *
Switch box cover
Key switch assembly
63A
63B
65
QTÉ NO. PIÈCE DU MANUFACTURIER
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1-ST4D2X13GB845B
1-JMWL1203090003-001S
1-DJJH7120
1-JL91046300
1-JMWL1203090002-001S
2-JMWL1203091000B
1-HY12-6P-01
1-JMWL1203090008
1-JMWL1203090100B
1-JMWL1203090005
P70-220VSR-64A1
1-JMWL1203090001-001S
1-HY18-32A
* Non illustré
NOTE: SVP utilisez le numéro de pièce du fabricant lors d'un appel pour des pièces de remplacement.
Pour les pièces sous garantie, le numéro de série de votre machine est requis.
20
DIAGRAMME ÉLECTRIQUE
Cet appareil doit être mis à la terre. Le remplacement du cordon d’alimentation
devrait être fait uniquement par un électricien qualifié. Voir la page 5 pour de
l’information électrique supplémentaire.
Cet outil est conçu pour
fonctionner sur un circuit
muni d’une prise de 120
volts. L’illustration à la page
5 montre le type de fiche et
de prise électrique de 120
volts à 3 conducteurs munis
d’un conducteur de mise à la
terre requis.
ACCESSORIES
70-901 EXTENSION DE BÂTI DE 24”
70-920 BASE DE TOUR
Faite de fonte d’acier robuste, elle se boulonne à
l’extrémité droite du tour 70-220VSR pour augmenter
la capacité entre pointes à 44”.
Universelle, la base en
acier s’ajuste de 231/4” à 37-1/4” en
longueur et de 24-1/2”
à 34-1/2” pour la
hauteur de travail.
70-913 EXTENSION DE BASE DE TOUR
Universelle, l’extension pour
base se boulonne sur les
bases 70-910 et 70-920 afin
de convenir aux tours munis
d’une extension de bâti.
L’extension s’ajuste de 183/4" à 32-1/4" en longueur et
de 24-1/2" à 34-1/2" pour la
hauteur de travail.
ACCESSOIRES SUPPLÉMENTAIRES
Pour des accessoires supplémentaires ou des pièces de
remplacement, contactez votre distributeur RIKON local,
ou visitez le site web de RIKON au www.rikontools.com
Porte-outils, plateau de montage, pointes, mandrin de
perçage, courroie, etc.
21
NOTES
Utilisez cette section pour enregistrer l’entretien, les réparations et les appels au soutien technique :
22
WARRANTY
23
70-220VSR
Pour plus
d’informations :
16 Progress Road
Billerica, MA 01821
877-884-5167 / 978-528-5380
techsupport@rikontools.com
70-220VSRM6
26
www.rikontools.com

Manuels associés