Manuel du propriétaire | Vaillant VIH K 300 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
19 Des pages
Manuel du propriétaire | Vaillant VIH K 300 Manuel utilisateur | Fixfr
actoSTOR
VIH K 300
BE; DE/AT/BE; DK; FR/BE; GUS; HR; IT; PL; SI; TR
Pour l‘utilisateur et l‘installateur
Notice d‘emploi et d‘installation
actoSTOR
Ballon d‘eau chaude
VIH K 300
FR/BE
Table des matières - Remarques relatives à la documentation
1 Description de l‘appareil
Table des matières
Remarques relatives à la documentation . . . . . . .
Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2
7.2.1 Garantie constructeur (France) . . . . . . . . . . . . .
7.2.2 Conditions de garantie (Belgique) . . . . . . . . . . .
12
12
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
Description de l‘appareil . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation conforme de l‘appareil . . . . . . . . . . .
Contenu de la livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Appareils de régulation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Marquage CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2
3
3
3
3
8
8.1
8.2
Recyclage et élimination des déchets . . . .
Appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Emballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
12
12
9
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . .
13
2
Avertissements et remarques relatives à
l‘installation et la mise en fonctionnement
Règlements, normes et directives . . . . . . . . . . .
France . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Belgique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protection contre le gel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remarques relatives à l‘installation et
à la mise en fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . .
Raccordement secteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bornier de raccordement électrique . . . . . . . . .
Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remarques relatives à la mise en
fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3
3
3
3
3
3
4
4
Remarques relatives à la documentation
2.1
2.1.1
2.1.2
2.2
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.3
2.3.1
2.3.2
2.3.3
2.4
3
3.1
3.2
Symboles utilisés
Vous trouverez ci-après la signification des différents
symboles utilisés dans le texte :
Danger !
Danger de mort et risque d‘accident corporel !
4
4
4
4
Attention !
Danger potentiel pour le produit et l‘environnement !
Remarque
Informations et remarques utiles.
4
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mise en fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la température de l‘eau
du ballon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protection contre la corrosion du ballon . . . . .
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vidange du ballon d‘eau chaude . . . . . . . . . . . .
4
4
6
6
6
4.4
4.5
4.6
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Choix du lieu de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage du ballon d‘eau chaude . . . . . . . . . . . .
Dimensions de l‘appareil et des
raccordements. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage des conduites de raccordement . . . .
Installation électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
vrnetDIALOG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
5.1
5.2
5.3
Mise en fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . .
Mise en fonctionnement de l‘installation . . . . .
Information de l‘utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle des diagnostics importants . . . . . . . .
10
10
11
11
6
6.1
6.2
Inspection et entretien . . . . . . . . . . . . . . . .
Anode de protection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Échangeur thermique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
11
11
7
7.1
7.2
Service après-vente et garantie . . . . . . . . .
Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
12
12
3.3
3.4
3.5
Lors de l‘installation de l‘appareil, veuillez respecter les
consignes de sécurité figurant dans la présente notice !
4
5
5
5
• Ce symbole indique une activité nécessaire
Nous déclinons toute responsabilité pour tous dommages liés au non-respect de la présente notice.
1
4
4.1
4.2
4.3
2
7
8
8
9
Description de l‘appareil
Le ballon d‘eau chaude VIH K 300 forme, en combinaison avec la chaudière gaz à condensation ecoVIT VKK
226...656/2 ou avec la chaudière à condensation à
mazout icoVIT un dispositif idéal tant sur le plan
technique qu‘esthétique.
Veuillez respecter les consignes relatives à l‘installation
de la section 2.3 pour pouvoir utiliser toutes les fonctions de ce système.
1.1
Utilisation conforme de l‘appareil
Le ballon d‘eau chaude VIH K 300 sert exclusivement à
l‘alimentation en eau sanitaire, chauffée jusqu‘à 85 °C,
des bâtiments privés et professionnels. Le ballon d‘eau
chaude VIH K 300 peut être combiné avec les chaudières à condensation ecoVIT VKK …/2 et icoVIT VKO, en
suivant les instructions de la notice d‘utilisation.
Attention !
Toute utilisation abusive est interdite !
Notice d‘emploi et d‘installation actoSTOR
Description de l‘appareil 1
Avertissements et remarques relatives à l‘installation
et la mise en fonctionnement 2
1.2 Contenu de la livraison
- Ballon d‘eau chaude
- Joints pour branchement d‘eau sanitaire et de dispositifs de chauffage
- Notice d‘installation et d‘emploi
-
Attention !
Veuillez vous assurer, avant l‘installation, que la
livraison est complète et dans un état irréprochable !
1.3 Appareils de régulation
Les appareils de régulation recommandés pour l‘ecoVIT/
icoVIT (voir documents de conception, liste des prix)
peuvent être utilisés en combinaison avec l‘actoSTOR.
Remarque
Raccordez la sonde du ballon de l‘actoSTOR à
l‘ecoVIT/icoVIT et pas à l‘appareil de régulation.
-
-
cifiques aux clients, 3ème partie : analyse de performance des ballons d’eau chaude.
PrEN 12897 Prescriptions d’approvisionnement en eau
pour installations avec ballons d’eau chaude, indirectement chauffées et non ventilées (fermées).
PrEN 806-1 Règles techniques concernant les installations d’eau potable dans des batiments fournissant
de l’eau pour la consommation humaine, 1ère partie :
généralités.
PrEN 1717 Prévention de la présence d’impuretés dans
les installations d’eau potable et exigences générales
relatives aux dispositifs de sécurité prévenant de la
présence d’impuretés due au reflux, dans l’eau potable.
EN 60335-2-21 Appareils électriques de sécurité pour
usages ménagers et similaires, 2ème partie : exigences particulières concernant les chauffe-eaux (ballons
d’eau chaude et chauffe-eaux); (IEC 335-2-21 : 1989 et
compléments 1; 1990 et 2; 1990, mise à jour).
2
Avertissements et remarques
relatives à l‘installation et la mise
en fonctionnement
2.1.2 Belgique
L’installation, la première mise en service et l’entretien
de votre appareil doit-être effectuée par un professionnel qualifié conformément aux textes réglementaires,
selon les règles de l’art et les directives en vigueur.
L’installation de votre appareil doit être conforme aux
textes réglementaires, selon les règles de l’art les directives en vigueur, notamment:
• Les directives existantes de la compagnie d’eau et les
directives BELGAQUA
• Les normes NBN concernant l’alimentation en eau
potable sous lequel l’NBN E 29-804
• La norme Belge NBN D 51-003 pour des installations
alimentées en gaz combustible plus léger que l’air
• NBN 61-002 Pour propane NBN 51-006
• Les normes NBN pour appareils électro-ménagers,
notamment:
- NBN C 73-335-30
- NBN C 73-335-35
- NBN 18-300
- NBN 92-101 ...etc.
• Les directives ARAB-AREI
Lors d’une première mise en route, l’installateur doit
contrôler les raccordements de gaz et d’eau de l’installation ainsi que la densité.
2.1
Règlements, normes et directives
2.2
La commande de préparation d‘eau chaude de
l‘actoSTOR s‘effectue par l‘ecoVIT/icoVIT. Les heures de
mise en route de la préparation d‘eau chaude sanitaire
peuvent être programmées à l‘aide des appareils de
régulation correspondants.
1.4 Plaque signalétique
La plaque signalétique se trouve sous le couvercle du
revêtement amovible situé sur le devant, à droite de l‘extrémité de la pompe.
1.5 Marquage CE
Le marquage CE permet d‘attester que les appareils sont
conformes aux exigences élémentaires de la directive
sur les appareils basse tension (directive 73/23/CEE du
Conseil) et de la directive CE relative à la compatibilité
électromagnétique (directive 89/336/CEE du Conseil) et
correspondent au prototype homologué.
2.1.1 France
Lors de l’installation et de la mise en fonctionnement de
l’appareil, les arrêtés, directives, règles techniques, normes et dispositions ci-dessous doivent être respectés
dans leur version actuellement en vigueur.
- Norme NF C 15-100 relative à l’installation des appareils raccordés au réseau électrique.
- Norme NF C 73-600 relative à l’obligation de raccordement des appareils électriques à une prise de terre.
- PrEN 12977-3 Les installations solaires thermiques et
leurs composants; les installations préfabriquées spé-
Notice d‘emploi et d‘installation actoSTOR
Consignes de sécurité
2.2.1 Installation
Pour votre propre sécurité, l‘installation du ballon d‘eau
chaude doit uniquement être effectuée par un installateur agréé !
Ce dernier est également responsable de l‘inspection/
entretien et des réparations ou autres modifications
effectués sur l‘installation de chauffage !
2.2.2 Protection contre le gel
Pour pouvoir utiliser toutes les fonctions de sécurité de
l‘installation de chauffage, il convient de ne pas éteindre
FR/BE
3
2 Avertissements et remarques relatives à l‘installation et la mise en
fonctionnement
3 Utilisation
complètement l‘appareil. Si cependant votre appareil
reste hors service dans une pièce non chauffée et exposée au gel pendant une période prolongée, le ballon
d‘eau chaude doit être complètement vidé (voir Chapitre
« Vidange du ballon d‘eau chaude »).
2.2.3 Fuites
En cas de fuite au niveau des conduites situées entre le
ballon et les points de puisage, veuillez fermer la vanne
de coupure d’eau froide du groupe de sécurité et faire
réparer la fuite par votre entreprise spécialisée.
2.2.4 Modifications
Les modifications au niveau des conduites, de la conduite de décharge et de la soupape de sécurité ne peuvent
être effectuées que par votre entreprise spécialisée !
2.3
Remarques relatives à l‘installation et à la mise
en fonctionnement
2.3.1 Raccordement secteur
Le système composé de ecoVIT/icoVIT et actoSTOR est
raccordé au secteur à l‘aide du bornier de l‘actoSTOR.
L‘ecoVIT/icoVIT est alimentée en tension à l‘aide du faisceau de câblage de l‘actoSTOR (raccordement du faisceau de câblage, voir 4.5). Une alimentation en tension
séparée pour l‘ecoVIT/icoVIT n‘est donc pas requise.
Attention !
Le ballon est protégé par une anode à courant
vagabond. Une interruption de l‘alimentation
en tension de l‘actoSTOR peut entraîner des
risques de corrosion au niveau du ballon si ce
dernier est rempli d‘eau.
2.4
Remarques relatives à la mise en fonctionnement
Lors de la mise en fonctionnement, il convient de respecter les consignes suivantes pour garantir un fonctionnement optimal de l‘appareil.
- Purge du circuit d‘eau sanitaire
Vis de purge en haut dans l‘actoSTOR (voir 5.1)
- Réglage de la pompe de charge d‘eau sanitaire
Niveau I ou II sur la pompe (voir 5.1)
- Réglage du diagnostic « d.16 »
d.16 doit être réglé sur « 3 = pompe d‘accumulation du
ballon ».
3
Utilisation
3.1 Mise en fonctionnement
Veuillez observer les points suivants lors de la mise en
fonctionnement de votre ballon d‘eau chaude :
• La conduite d‘eau froide est-elle ouverte ?
Sinon, ouvrez-la.
• Le ballon d‘eau chaude est-il rempli ?
Pour le savoir, il vous suffit d‘ouvrir un point de
puisage d‘eau chaude et de vérifier si de l‘eau s‘en
écoule. Si l‘eau ne s‘écoule pas, remplissez l‘appareil
en ouvrant la conduite d‘eau froide. Lorsque de l‘eau
s‘écoule du point de puisage d‘eau chaude, cela signifie que le ballon est complètement rempli.
• L‘ecoVIT/icoVIT est-elle prête à fonctionner ?
Sinon, mettez-la en marche.
3.2
Réglage de la température de l‘eau du ballon
1
2.3.2 Bornier de raccordement électrique
En plus des bornes pour le raccordement au secteur, il
existe, dans la boîte électronique de l‘actoSTOR, un
emplacement supplémentaire pour le raccordement
électrique d‘un des éléments suivants :
- Pompe de circulation (réglage en usine) ; kit d‘accessoires pour le montage dans l‘actoSTOR, disponible
- Message externe de panne/de fonctionnement
- Vanne de gaz externe
Vous trouverez de plus amples informations sur le raccordement et sur le réglage correct des diagnostics aux
sections 4.5 et 5.3 ainsi que dans la notice d‘installation
de l‘ecoVIT/icoVIT.
2.3.3 Accessoires
Pour le ballon d‘eau chaude VIH K 300, Vaillant propose
les accessoires suivants :
- Kit de recharge du ballon, n° réf. : 305 980
- Groupe de sécurité 10 bars, n° réf. : 305 826
Pour de plus amples informations, veuillez consulter la
liste des prix en vigueur.
4
40°C
70°C
* 15°C
2
Fig. 3.1 Réglage de la température de l‘eau du ballon
* Protection contre le gel
Risque de brûlures !
Une fois le réglage effectué, assurez-vous que
l‘eau chaude peut s‘écouler à une température
pouvant atteindre 70 °C, au niveau des points
de puisage d‘eau chaude !
Notice d‘emploi et d‘installation actoSTOR
Utilisation 3
• Réglez la température d‘eau du ballon sur
l‘ecoVIT/icoVIT (1).
Lors du réglage, vous pouvez lire la température de consigne du ballon sur l‘écran d‘affichage de l‘ecoVIT/icoVIT.
Pour des raisons hygiéniques (p. ex. protection antilégionelles) et économiques, nous vous recommandons
un réglage sur 60 °C.
• Une pression sur la touche « + » (2) de votre
ecoVIT/icoVIT vous permet d‘afficher la température
du ballon actuelle pendant 5 secondes.
Remarque !
La charge du ballon commence uniquement
lorsque la température de départ de l‘appareil
de chauffage est supérieure de 5 °C à la
température de consigne du ballon.
3.3
Attention !
Ne coupez jamais l‘alimentation électrique de
l‘actoSTOR ou de l‘ecoVIT/icoVIT, à l‘aide du
bouton d‘arrêt d‘urgence par exemple, pendant
plus de deux jours. Risques de corrosion élevés
pour le ballon !
3.4 Entretien
Nettoyez les éléments extérieurs de votre ballon d‘eau
chaude à l’aide d’un chiffon humide (éventuellement
trempé dans de l’eau savonneuse).
Remarque
Afin de ne pas endommager le revêtement de
votre appareil, veuillez ne jamais utiliser de produits détergents ou dissolvants (entre autres,
détergents de toutes sortes, essence).
Protection contre la corrosion du ballon
Remarque
En plus de l‘émail, une anode de courant vagabond protège l‘actoSTOR contre la corrosion.
Celle-ci ne nécessite aucun entretien.
En cas de dysfonctionnement de l‘anode, le
message « Entretien, contrôler anode » s‘affiche à l‘écran de l‘ecoVIT/icoVIT. Dans ce cas,
demandez à votre installateur de procéder à un
contrôle.
Si des mesures adéquates ne sont pas prises dans un
délai de 2 jours, la production d‘eau chaude sanitaire
sera interrompue afin d‘attirer votre attention sur ce
dysfonctionnement.
L‘actionnement de la touche de réinitialisation (3) sur la
chaudière ecoVIT/icoVIT permet de réactiver la fonction
de production d‘eau chaude sanitaire pendant env. deux
jours supplémentaires jusqu‘à ce que les réparations
nécessaires soient effectuées.
3
3.5
Vidange du ballon d‘eau chaude
Remarque
Nous vous recommandons de ne pas mettre le
ballon d‘eau chaude à l‘arrêt, même pendant une
absence prolongée. Si cela est cependant nécessaire pour une raison ou une autre et que votre
appareil se trouve dans une pièce non protégée
contre le gel, videz l‘appareil tel que décrit ciaprès :
• Fermez la conduite d‘eau froide.
• Démontez l‘habillage avant inférieur de l‘appareil.
• Fixez un tuyau à la soupape de vidange du ballon
d‘eau chaude.
• Placez l‘autre extrémité du tuyau à un endroit adapté
pour l‘écoulement. Ouvrez la soupape de vidange.
• Ouvrez le point de puisage d’eau chaude le plus haut
du circuit afin de purger et de vidanger complètement
les conduites d’eau.
• Lorsque l‘eau a fini de s‘écouler, refermez le robinet
d‘eau chaude et la soupage de vidange.
• Retirez le tuyau.
• Remontez l‘habillage avant de l‘appareil.
Remarque
Lorsque l‘actoSTOR est vide, mais qu‘il est sous
tension, le message d‘entretien « Entretien,
contrôler anode » s‘affiche à l‘écran de l‘ecoVIT/
icoVIT.
Le message disparaît dès que le ballon est de
nouveau rempli d‘eau.
Fig. 3.2 Réinitialisation sur la chaudière ecoVIT/icoVIT
Notice d‘emploi et d‘installation actoSTOR
FR/BE
5
4 Installation
4
Installation
4.1 Choix du lieu de montage
• Vous pouvez placer l‘actoSTOR à côté de l‘ecoVIT/icoVIT à une distance maximale de 50 cm. Veuillez en
tenir compte lors de l‘installation des conduites électriques et du kit de recharge du ballon.
• Lors du choix du lieu de montage, veuillez tenir compte du poids du ballon rempli
VIH K 300 = 245 kg.
• Selon DIN 4753, le ballon d‘eau chaude doit être installé dans une pièce protégée contre le gel.
• Choisissez un lieu de montage permettant une pose
correcte des conduites (tant pour l‘eau sanitaire que
pour le chauffage).
4.2 Montage du ballon d‘eau chaude
• Ne sortez le ballon d‘eau chaude de son emballage que
sur le lieu de montage.
• Pour le transport, utilisez les poignées situées sur le
dessus et le dessous de l‘appareil.
• Placez le ballon en position verticale à l’aide des pieds
amovibles.
Remarque
Pour régler les pieds amovibles, utilisez une clé
plate de 30.
Remarque
Conformément à l’ordonnance relative aux économies d’énergie, les conduites de chauffage et
d’eau chaude doivent être pourvues d’une isolation thermique afin d’éviter les déperditions
d’énergie. Les conduites de chauffage du kit de
recharge du ballon sont isolées contre la chaleur.
Fig. 4.1 Transport de l‘actoSTOR à l‘aide des poignées de
transport
6
Notice d‘emploi et d‘installation actoSTOR
Installation 4
4.3
Dimensions de l‘appareil et des raccordements
691
4
5
3
1
2
1061
1021
1010
1201
90 60 60 60
40
16-32
1)
570
15
16
11
17
12
1221
10
13
14
6
671
691
Fig. 4.2 Plan coté
1)
Pieds réglables en hauteur de 16 mm (ouverture de clé 30)
Légende
1
2
3
4
5
6
Raccord d‘eau froide, écrous-raccord G1
Raccord d‘eau chaude, écrous-raccord G1
Départ ballon, écrous-raccord G1
Retour ballon, écrous-raccord G1
Raccord de circulation, G 3/4
Soupape de vidange
Notice d‘emploi et d‘installation actoSTOR
10
11
12
13
14
15
16
17
Boîte électronique (raccordement électrique)
Vis de purge (côté eau sanitaire)
Anode de protection avec câblage
Pompe de charge d‘eau sanitaire
Plaque signalétique
Echangeur thermique à plaques
Sonde CTN
Raccordement à la masse, anode de protection
FR/BE
7
4 Installation
4.4
Montage des conduites de raccordement
Remarque
Lors des travaux, tenez compte des dimensions
de l‘appareil et des raccordements (voir Fig.
4.2).
Pour le montage du départ et du retour de ballon, utilisez le kit de recharge du ballon (accessoire n° 305980)
pour raccorder ces derniers à la chaudière gaz à condensation ecoVIT/icoVIT. Pour le raccordement hydraulique du ballon, utilisez le retour supérieur HRL (HT) de
l‘ecoVIT/icoVIT.
Attention !
Si vous n‘utilisez pas l‘accessoire 305 980,
vous avez besoin d‘une pompe de circulation
d‘une hauteur de 6 m env. ; le débit volumique
de consigne est de 2 300 l/h dans le cas d‘une
perte de pression de 3 mWS).
• Montez le départ (3) et le retour (4) du ballon sur le
ballon d‘eau chaude.
• Installez les dispositifs de sécurité requis sur la conduite d‘eau froide et, le cas échéant, un vase d‘expansion contenant de l‘eau sanitaire sur le tuyau de
raccordement d‘eau froide (1) du ballon d‘eau chaude
(utiliser le joint fourni).
• Installez la conduite d‘eau chaude sur le tuyau de raccordement d‘eau chaude (2) du ballon (utiliser le joint
fourni).
• Installez, si nécessaire, la conduite de circulation sur le
raccord de circulation (5) du ballon d‘eau chaude.
4.5
Installation électrique
Danger ! Attention : tension électrique !
Danger de mort par électrocution au niveau des
conduites et raccords conducteurs de tension.
Coupez toujours en premier l‘alimentation électrique. Ne procédez à l‘installation qu‘une fois
la conduite mise hors tension.
Veuillez observer les prescriptions de la Fédération des
Electrotechniciens Allemands, des entreprises d‘alimentation en électricité locales ainsi que les indications figurant sur la plaque signalétique.
L‘installation de l‘appareil requiert un raccordement fixe.
Ce raccordement doit pouvoir être désactivé par l‘utilisateur grâce à un dispositif de coupure avec une ouverture
de contact d‘au moins 3 mm. Un interrupteur automatique est par exemple parfaitement adapté. L‘appareil doit
être raccordé au conducteur de protection.
c
b
a
2
Remarque
Vous pouvez utiliser l‘accessoire 305 957
comme pompe de circulation. Cette pompe peut
être installée au niveau du raccord de circulation de l‘actoSTOR grâce au coude déjà monté.
La pompe de circulation peut être directement
raccordée à la boîte électronique sans module
supplémentaire !
N 1
2
N
1
L
N
L
N
L
230 V~
N L
N L
230 V~
N
L
230 V~
N L
1
Fig. 4.3 Raccordement électrique à l‘actoSTOR
Légende :
1 Câble d‘alimentation secteur 230 V
2 Raccordement pour accessoire externe (p. ex. pompe de circulation), relais 1
a Raccordement de la pompe de charge à couche (raccord en
usine), relais 2
b Signal inversé du relais 1
c Raccord de l‘ecoVIT/icoVIT au secteur
(raccord au faisceau de câblage, en usine)
8
Notice d‘emploi et d‘installation actoSTOR
Installation 4
11
5
10
9
12
6
7
3
4
X7
X 10
X4
1
1
1
X8
1
Anl Therm
1
X6
13
8
7 8 9
RT 24V
L N
230V
3 4 5
RT 230V
L N
Pumpe
L N
2. Pumpe
X3
X2
Fig. 4,4 Raccordement électrique à l‘ecoVIT/icoVIT
Légende :
3 Connecteur périphérique
4 Fiche de raccordement au secteur
5 Domino
6 Prise femelle pour sonde température ballon (blanc)
7 Fiche du câble de signalisation (8 pôles, uniquement pour le
raccordement d‘un module multifonctions en option 1 sur 5)
8 Prise X1 pour pompe d‘accumulation
9 Noir
10 Violet
11 Faisceau de câblage d’actoSTOR
12 Câble de raccordement de l‘appareil de chauffage
• Faites circuler le câble d‘alimentation secteur à travers
un des regards de visite protégés de la paroi arrière
pour le raccorder à l‘appareil.
• Posez le câble dans l‘appareil le long du faisceau de
câblage, en direction de la boîte électronique de
l‘actoSTOR.
• Raccordez le câble d‘alimentation secteur à la fiche (1)
de la boîte électronique de l‘actoSTOR.
Remarque
L‘ecoVIT/icoVIT est alimentée en tension à
l‘aide du faisceau de câblage du ballon.
• Insérez le faisceau de câblage de l‘actoSTOR à travers
un des regards de visite protégés de la paroi arrière,
en direction de l‘ecoVIT/icoVIT et, de là, en direction
du boîtier de commande.
• Branchez le connecteur périphérique (3) à la platine
de l‘ecoVIT/icoVIT (prise X7).
• Branchez le connecteur de raccordement au secteur
(4) à la prise correspondante de l‘ecoVIT/icoVIT.
• Retirez le pont du domino et raccordez le câble CTN
(violet) au câble violet du domino (5) de
l‘ecoVIT/icoVIT.
• Branchez le connecteur de la sonde de température du
ballon (câble bleu) sur la prise blanche (6) du faisceau
de câblage de l‘ecoVIT/icoVIT.
• Raccordez, si nécessaire, la pompe de circulation à la
fiche (2) de la boîte électronique de l‘actoSTOR.
Remarque
Outre une pompe de circulation, vous pouvez
raccorder à la fiche (2) un des accessoires
externes suivants :
- Message externe de panne/de fonctionnement
- Vanne de gaz externe
La sélection de la fonction correspondante s‘effectue
dans le système de diagnostic de l‘ecoVIT/icoVIT, au
point de diagnostic d.27. La fonction « pompe de circulation » est paramétrée en usine. Pour le réglage, procédez tel que décrit dans la notice d‘installation de
l‘ecoVIT/icoVIT.
• Raccordez la pompe d‘accumulation du ballon (accessoire) à la prise (X1, pompe 2) de la platine principale
de l‘ecoVIT/icoVIT (voir Notice d‘installation de
l‘ecoVIT/icoVIT).
Remarque
Vérifiez que d.16 est réglé sur « 3 ». Sinon,
réglez ce paramètre sur « 3 » (un réglage sur
« 4 » (pompe solaire) entraîne des dysfonctionnements).
Remarque
Il est possible de raccorder un module multifonctions en option 1 sur 5 (accessoire) au boîtier de commande de l‘ecoVIT/icoVIT, grâce à
la fiche du câble de signalisation à 8 pôles (7).
Si aucun module multifonctions n‘est utilisé, la
fiche reste vacante.
4.6 vrnetDIALOG
Le système de communication vrnetDIALOG est un
accessoire permettant de paramétrer et de diagnostiquer à distance l‘installation de chauffage et de signaler
à distance des erreurs éventuelles.
Grâce au vrnetDIALOG, tout dysfonctionnement de
l‘anode ou tout entretien requis des modules utilisés
pour la préparation de l‘eau chaude de l'actoSTOR (voir
6.2) sont signalés par télécopie, e-mail ou SMS.
Attention !
Vérifiez que la fiche est enfichée correctement
au niveau de l‘emplacement X7. Si ce n‘est pas
le cas, des dysfonctionnements peuvent se
produire.
Notice d‘emploi et d‘installation actoSTOR
FR/BE
9
5 Mise en fonctionnement
5
Mise en fonctionnement
5.1
Mise en fonctionnement de l‘installation
2
1
3
Fig. 5.1 Réglage de la pompe de charge d‘eau chaude
Attention !
Le réglage de la pompe de charge d‘eau chaude
(1) s‘effectue en fonction de la puissance de
l‘ecoVIT/icoVIT raccordée :
• Réglez la pompe de charge d‘eau chaude (1) comme
suit :
VKK 226, 286, 366
- Niveau I
VKK 476, 656
- Niveau II
VKO icoVIT
- Niveau I
• Remplissez le ballon d‘eau chaude, côté chauffage, à
l‘aide du robinet de remplissage et de vidange de la
chaudière. Pour ce faire, ouvrez les robinets d‘arrêt
au niveau du kit de recharge du ballon et remplissez
d‘eau jusqu‘à ce que la pression de l‘eau requise dans
l‘installation de chauffage soit atteinte.
• Remplissez le ballon côté eau sanitaire (voir page 6).
• Mettez la chaudière ecoVIT/icoVIT en marche.
10
Fig. 5.2 Purge côté eau sanitaire
• Retirez la partie supérieure de l‘isolation thermique
(2) de la tuyauterie de l‘actoSTOR.
• Procédez à la purge de l‘installation, côté chauffage,
à l‘aide des vis de purge au niveau de la pièce en T du
kit de recharge du ballon et, côté eau sanitaire, à l‘aide
des vis de purge (3) sur l‘actoSTOR.
• Vérifiez l‘étanchéité de tous les raccords tuyaux.
• Réglez la température de consigne de l‘eau sanitaire
de l‘ecoVIT/icoVIT (voir Section 3.2).
• Réglez, le cas échéant, les heures de mise en route de
la préparation d‘eau chaude, sur l‘appareil de régulation (VRC ..).
Remarque !
La charge du ballon commence uniquement
lorsque la température de départ de l‘appareil
de chauffage est supérieure de 5 °C à la température de consigne du ballon.
Notice d‘emploi et d‘installation actoSTOR
Mise en fonctionnement 5
Inspection et entretien 6
5.2 Information de l‘utilisateur
Expliquez à l‘utilisateur comment manipuler et faire
fonctionner l‘appareil.
Pour ce faire, procédez comme suit :
• Remettez-lui les notices d‘installation et d‘emploi ainsi
que les autres documents de l‘appareil devant être
conservés.
• Indiquez-lui le réglage correct et économique des températures.
• Rappelez-lui qu‘il est nécessaire d‘effectuer régulièrement un entretien de l‘installation (contrat d‘entretien).
• Informez-le de la démarche à suivre en cas de réparation nécessaire de l‘anode de courant vagabond (voir
Chapitre 3.3).
5.3 Contrôle des diagnostics importants
Afin de garantir un fonctionnement optimal de
l‘actoSTOR, il convient de procéder aux réglages corrects de certains diagnostics au niveau de
l‘ecoVIT/icoVIT.
• A l‘aide du tableau suivant, vérifiez que les réglages
sont corrects et modifiez, le cas échéant, les valeurs.
d.16
Doit être réglé sur la position « 3 »
(réglage en usine)
d.27
Sélection de fonctions pour prise supplémentaire au niveau du bornier :
- Pompe de circulation
(réglage en usine)
- Message externe de panne/fonctionnement
- Vanne de gaz externe
d.72
Délai d‘arrêt total de la pompe après
charge du ballon d‘eau chaude = 60 °C
d.78
Température de départ max. lors de la
charge du ballon = 85 °C
Notice d‘emploi et d‘installation actoSTOR
6
Inspection et entretien
6.1 Anode de protection
L‘anode de courant vagabond ne s‘use pas. Le fonctionnement optimal de l‘anode est garanti tant qu‘aucun
message de panne ne s‘affiche à l‘écran de
l‘ecoVIT/icoVIT.
6.2 Échangeur thermique
L‘échangeur thermique ne s‘entartre pas facilement.
Lorsque l‘échangeur thermique, la pompe ou la tuyauterie sont encrassés, prolongeant nettement le temps de
chauffage du ballon, un message d‘entretien « Entretien,
contrôler préparation de l‘eau de chaude » s‘affiche à
l‘écran de l‘ecoVIT/icoVIT.
Le contrôle requis de l‘appareil doit être effectué par un
professionnel agréé.
FR/BE
11
7 Service après-vente et garantie
8 Recyclage et élimination des déchets
7
Service après-vente et garantie
7.1
Service après-vente (Belgique)
Vaillant SA-NV
Rue Golden Hopestraat 15
1620 Drogenbos
Tel : 02 / 334 93 52
7.2
Garantie
7.2.1 Garantie constructeur (France)
Nous assurons la garantie des appareils Vaillant dans le
cadre de la législation en vigueur (loi 78-12 du 4/10/78).
Pour bénéficier de la garantie légale de deux ans, l’appareil doit impérativement être installé par un professionnel qualifié, suivant les règles de l’art et normes en
vigueur. La garantie est exclue si les incidents sont consécutifs à une utilisation non-conforme de notre matériel et en particulier en cas d’erreurs de branchement,
de montage ou de défaut d’entretien. Cette garantie de
deux ans est obligatoirement subordonnée à un entretien annuel effectué par un professionnel qualifié des la
première année d ’utilisation (circulaire ministérielle du
09/08/78 -JO du 13/09/78).
7.2.2 Conditions de garantie (Belgique)
La garantie de 2 ans est d’application pour autant que
les conditions suivantes aient été remplies:
1. L’appareil doit avoir été installé par un professionnel
qualifié qui, sous son entière responsabilité, aura veillé
à respecter les normes et réglementations en vigueur
pour son installation.
2. L’appareil doit être muni du label attestant qu’il à
été agréé par les instances officielles reconnus en
Belgique.
3. Seuls les techniciens d’usine Vaillant sont habilités à
effectuer les réparations ou les modifications apportées à un appareil au cours de la période de garantie
afin que celle-ci reste d’application. Si d’aventure une
pièce non d’origine devait être montée dans un de nos
appareils, la garantie Vaillant se variait automatiquement annulée.
4. Afin que la garantie puisse prendre effet, la fiche de
garantie doit être dûment complète, signée et affranchie avant de nous être retournée au plus tard quinze
jours après l’installation!
La garantie n’entre pas en ligne de compte si le mauvais
fonctionnement de l’appareil devait être provoqué par
un mauvais réglage, par l’utilisation d’une énergie non
adéquate, par une installation mal conçue ou défectueuse, par le non-respect des instructions de montage jointes à l’appareil, par une infraction aux normes relatives
aux directives d’installation, de types de locaux ou de
ventilation, par négligence, par surcharge, par les conséquences du gel ou de tout usure normale ou pour tout
acte dit de force majeure. Dans un tel cas, il y aurait facturation de nos prestations et des pièces fournies.
12
Lorsqu’il y a facturation établie selon les conditions
générales du service d’entretien, celles-ci est toujours
adresée à la personne qui à demandé l’intervention ou/
et la personne chez qui le travail a été effectué sauf
accord au préalable et par écrit d’un tiers (par ex. locataire, propriétaire, syndic...) qui accepte explicitement de
prendre cette facture à sa charge. Le montant de la facture devra être acquitté au grand comptant au technicien d’usine qui aura effectué la prestation. La mise en
application de la garantie exclut tout paiement de dommages et intérêts pour tout préjudice généralement
quelconque. Pour tout litige, sont seuls compétents les
tribunaux du district du siège social de notre société.
8
Recyclage et élimination des
déchets
8.1 Appareil
Pour tous les produits Vaillant, le recyclage ultérieur ou
l‘élimination des déchets fait partie intégrante du développement des produits. Les normes d‘usine de Vaillant
imposent des exigences rigoureuses.
Lors de la sélection des matières premières, la capacité
de récupération des matériaux, de démontage et de
séparation des matériaux et des modules sont pris en
considération ainsi que le risque pour la santé et l‘environnement lors du recyclage et de l‘élimination (parfois
inévitable) des déchets non recyclables.
Votre ballon d‘eau chaude est composé à 92 % env. de
matériaux métalliques pouvant être refondus dans les
aciéries et les fonderies et réutilisables de manière presque illimitée. Les plastiques utilisés sont identifiés, afin
que le tri et la séparation des matériaux soient conditionnés pour le recyclage ultérieur.
8.2 Emballage
Vaillant a réduit l‘emballage de transport des appareils à
l‘essentiel. Lors de la sélection des matériaux d‘emballage, nous portons toute notre attention sur la possibilité
de revalorisation des matériaux.
Les cartonnages de haute qualité sont déjà depuis longtemps une matière secondaire recherchée de l‘industrie
du papier et du carton.
Le polystyrène expansé (Styropor®) est nécessaire à la
protection des produits pour le transport. Le polystyrène
expansé est recyclable à 100 % et exempt de CFC. Les
films ainsi que les bandelettes de cerclage sont également des matières plastiques recyclables. Le bois des
éléments en bois est non traité.
Notice d‘emploi et d‘installation actoSTOR
Caractéristiques techniques 9
9
Caractéristiques techniques
actoSTOR VIH - K 300 avec VKK 226
VKK 286
VKK 366
VKK 476
VKK 656
Unité
Capacité nominale
150
150
150
150
150
l
Débit nominal du liquide de chauffage
2,3
2,3
2,3
2,3
2,3
m3/h
Perte de pression pour le débit nominal du liquide
de chauffage
300
300
300
300
300
mbars
24,2
27,0
34,4
45,5
60,2
kW
602
672
856
1078
1498
l/h
5,5
6,0
6,3
7,5
10
NL
Puissance en continu (ϑballon = 10/45 °C,
ϑchauffage = 75/60 °C ; 2,3 m3/h)
Caractéristiques de puissance selon
DIN 4708 avec ϑballon = 60 °C
Puissance de sortie d‘eau chaude
312
317
322
362
419
l/10 min
Débitspécifique (valeur D)
34,0
36,0
37,0
38,0
51,5
l/min
Consommation d‘énergie en veille
(Δϑ = 40 K)
1,47
1,47
1,47
1,47
1,47
kWh/d
Surpression de service autorisée pour eau chaude
10
10
10
10
10
bars
Surpression de service max. autorisée pour circuit
de chauffage
4
4
4
4
4
bars
Température max. autorisée de l’eau chaude
85
85
85
85
85
°C
Température max. du liquide de chauffage (SWT)
90
90
90
90
90
°C
Poids à vide
90
90
90
90
90
kg
Poids total, rempli
245
245
245
245
245
kg
Départ et retour de chauffage, raccord à joints
plats avec écrous-raccord
G1
G1
G1
G1
G1
Filetage
Raccord d‘eau chaude et d‘eau froide, raccord à
joints plats avec écrous-raccord
G1
G1
G1
G1
G1
Filetage
Raccord de circulation, raccord de serrage pour
accessoire « pompe de circulation »
G 3/4
G 3/4
G 3/4
G 3/4
G 3/4
Filetage
Dimensions extérieures de l‘appareil
1221
1221
1221
1221
1221
mm
Largeur
570
570
570
570
570
mm
Profondeur
691
691
691
691
691
mm
Notice d‘emploi et d‘installation actoSTOR
Hauteur
FR/BE
13
9 Caractéristiques techniques
actoSTOR VIH - K 300 avec
VKO 246 - 14 kW
VKO 246 - 18 kW
VKO 246 - 23 kW
Unité
Capacité nominale
150
150
150
l
Débit nominal du liquide de chauffage
2,3
2,3
2,3
m3/h
Perte de pression pour le débit nominal du liquide
de chauffage
300
300
300
mbars
14,1
18,2
23,5
kW
346
447
577
l/h
3,5
4,2
5,0
NL
Puissance en continu (ϑballon = 10/45 °C,
ϑchauffage = 75/60 °C ; 2,3 m3/h)
Caractéristiques de puissance selon
DIN 4708 avec ϑballon = 60 °C
Puissance de sortie d‘eau chaude
251
273
297
l/10 min
Débitspécifique (valeur D)
25,0
29,0
33,0
l/min
Consommation d‘énergie en veille
(Δϑ = 40 K)
1,47
1,47
1,47
kWh/d
Surpression de service autorisée pour eau chaude
10
10
10
bars
Surpression de service max. autorisée pour circuit
de chauffage
4
4
4
bars
Température max. autorisée de l’eau chaude
85
85
85
°C
Température max. du liquide de chauffage (SWT)
90
90
90
°C
Poids à vide
90
90
90
kg
Poids total, rempli
245
245
245
kg
Départ et retour de chauffage, raccord à joints plats
avec écrous-raccord
G1
G1
G1
Filetage
Raccord d‘eau chaude et d‘eau froide, raccord à
joints plats avec écrous-raccord
G1
G1
G1
Filetage
Raccord de circulation, raccord de serrage pour
accessoire « pompe de circulation »
G 3/4
G 3/4
G 3/4
Filetage
Dimensions extérieures de l‘appareil
1221
1221
1221
mm
14
Hauteur
Largeur
570
570
570
mm
Profondeur
691
691
691
mm
Notice d‘emploi et d‘installation actoSTOR
7 Гарантийное и сервисное обслуживание и Гарантия завода-изготовителя. Россия.
8 У тилизация упаковки и аппарата
7 Гарантийное и сервисное обслуживание и
Гарантия завода-изготовителя. Россия.
7.1 Гарантийное и сервисное обслуживание
Актуальную информацию по организациям, осуществляющим
гарантийное и сервисное обслуживание продукции Vaillant, Вы
можете получить по телефону „горячей линии“ и по телефону
представительства фирмы Vaillant, указанным на обратной
стороне обложки инструкции. Смотрите также информацию на
Интернет-сайте.
7.2 Гарантия завода-изготовителя. Россия.
Вам, как владельцу аппарата, в соответствии с действующим
законодательством может быть предоставлена гарантия
изготовителя.
Обращаем Ваше внимание на то, что гарантия предприятияизготовителя действует только в случае, если монтаж и ввод в
эксплуатацию, а также дальнейшее обслуживание аппарата
были произведены аттестованным фирмой Vaillant специалистом
специализированной организации. При этом наличие аттестата
Vaillant не исключает необходимости аттестации персонала этой
организаци в соответствии с действующими на территории
Российской Федерации законодательными и нормативными
актами касательно сферы деятельности данной организации.
Выполнение гарантийных обязательств, предусмотренных
действующим законодательством той местности, где был
приобретён аппарат производства фирмы Vaillant, осуществляет
организация-продавец Вашего аппарата или связанная с ней
договором организация, уполномоченная по договору с фирмой
Vaillant выполнять гарантийный и негарантийный ремонт
оборудования фирмы Vaillant. Ремонт может также выполнять
организация, являющаяся авторизованным сервисным центром.
По договору с фирмой Vaillant эта организация в течение
гарантийного срока бесплатно устранит все выявленные ей
недостатки, возникшие по вине завода-изготовителя. Конкретные
условия гарантии и длительность гарантийного срока
устанавливаются и документально фиксируются при продаже и
вводе в эксплуатацию аппарата. Обратите внимание на
необходимость заполнения раздела “Сведения о продаже” с
серийным номером аппарата, отметками о продаже на стр.2
данного паспорта.
Гарантия завода-изготовителя не распространяется на изделия,
неисправности которых вызваны транспортными повреждениями,
нарушением правил транспортировки и хранения, загрязнениями
любого рода, замерзанием воды, неквалифицированным
монтажом и/или вводом в эксплуатацию, несоблюдением
инструкций по монтажу и эксплуатации оборудования и
принадлежностей к нему и прочими не зависящими от
изготовителями причинами, а также на работы по монтажу и
обслуживанию аппарата.
Фирма Vaillant гарантирует возможность приобретения любых
запасных частей к данному изделию в течение минимум 10 лет
после снятия его с производства.
Установленный срок службы исчисляется с момента ввода в
эксплуатацию и указан в прилагаемой к конкретному изделию
документации.
На аппараты типа VK, VKO, GP 210, VU, VUW, VIH, VRC и
принадлежности к ним завод-изготовитель устанавливает срок
12
гарантии 2 года с момента ввода в эксплуатацию, но не более
2,5 лет с момента продажи конечному потребителю. На
аппараты типа MAG, VGH, VER, VES, VEH, VEK — 1 год с
момента ввода в эксплуатацию, но не более 1,5 лет с момента
продажи конечному потребителю.
Гарантия на запасные части составляет 6 месяцев с момента
розничной продажи при условии установки запасных частей
аттестованным фирмой Vaillant специалистом.
При частичном или полном отсутствии сведений о продаже и/
или вводе в эксплуатацию, подтверждённых документально,
гарантийный срок исчисляется с даты изготовления аппарата.
Серийный номер изделия содержит сведения о дате выпуска:
цифры 3 и 4 — год изготовления, цифры 5 и 6 — неделя года
изготовления.
Организация, являющаяся авторизованным сервисным центром
Vaillant, имеет право отказать конечному потребителю в
гарантийном ремонте оборудования, ввод в эксплуатацию
которого выполнен третьей стороной, если специалистом этой
организации будут обнаружены указанные выше причины,
исключающие гарантию завода-изготовителя.
8
Утилизация упаковки и аппарата
8.1 Аппарат
Для всех аппаратов Vaillant утилизация упаковки и аппарата
учитывается еще при конструировании оборудования. Для этого
заводскими стандартами Vaillant устанавливаются строгие
требования.
При выборе материалов учитывается возможность
многократного использования материалов, возможность
демонтажа и отделяемость материалов и узлов, а также
опасность для здоровья и окружающей среды при утилизации
(которой не всегда можно избежать) материалов, не
подлежащих многократному использованию.
Водонагреватель приблизительно на 92 % состоит из
металлических материалов, которые могут быть повторно
расплавлены на сталеплавильных и металлургических
предприятиях, благодаря чему практически безгранично могут
использоваться повторно. Используемые пластмассы
маркированы, благодаря чему подготовлена сортировка и
разделение материалов по сортам при утилизации.
8.2 Упаковка
Фирма Vaillant свела транспортную упаковку до минимально
необходимой. При выборе упаковочных материалов постоянное
внимание уделяется возможности повторного использования.
Высококачественный картонаж уже долгое время является
пользующимся большим спросом вторичным сырьем для
целлюлозно-бумажной промышленности.
Используемый EPS (стиропор®) требуется для защиты
оборудования во время транспортировки. EPS можно на 100 %
повторно перерабатывать; он не содержит ФХУ. Кроме того,
используемая пленка и обвязочная лента также выполнены из
утилизируемых материалов. Деревянные детали изготовлены из
необработанной древесины.
Инструкция по эксплуатации и монтажу actoSTOR
Технические данные 9
9
Технические данные
VKK 226
VKK 286
VKK 366
VKK 476
VKK 656
Единица
измерения
Номинальный объем
150
150
150
150
150
л
Средний номинальный расход
2,3
2,3
2,3
2,3
2,3
м3/ч
actoSTOR VIH - K 300 с
Потери давления при среднем номинальном расходе
300
300
300
300
300
мбар
Длительная мощность (ϑводонаг = 10/45 °C,
ϑотоп = 75/60 °C; 2,3 м3/ч)
24,2
27,0
34,4
45,5
60,2
кВт
602
672
856
1078
1498
л/ч
Показатель мощности согласно DIN 4708
при ϑводонаг =60 °C
5,5
6,0
6,3
7,5
10
NL
Выход горячей воды
312
317
322
362
419
л/10 мин
Удельныйрасход (показатель D)
34,0
36,0
37,0
38,0
51,5
л/мин
Расход энергии в состоянии готовности
(Δϑ = 40 K)
1,47
1,47
1,47
1,47
1,47
кВтч/d
Допуст. рабочее избыточное давление горячей воды
10
10
10
10
10
бар
Макс. допуст. рабочее избыточное давление в
отопительном контуре
4
4
4
4
4
бар
Макс. допуст. температура горячей воды
85
85
85
85
85
°C
Макс. температура теплоносителя (SWT)
90
90
90
90
90
°C
Вес в порожнем состоянии
90
90
90
90
90
кг
Общий вес - в заполненном состоянии
245
245
245
245
245
кг
Соединение подающей и возвратной трубы
отопительной системы с накидной гайкой
G1
G1
G1
G1
G1
Резьба
Соединение подающей и возвратной трубы холодной
и горячей воды с накидной гайкой
G1
G1
G1
G1
G1
Резьба
Циркуляционный штуцер, обжимное резьбовое
соединение для принадлежности «Циркуляционный
насос» или
G 3/4
G 3/4
G 3/4
G 3/4
G 3/4
Резьба
Наружный размер аппарата
1221
1221
1221
1221
1221
мм
Инструкция по эксплуатации и монтажу actoSTOR
Высота
Ширина
570
570
570
570
570
мм
Глубина
691
691
691
691
691
мм
GUS
13
9 Технические данные
actoSTOR VIH - K 300 с
Номинальный объем
VKO 246 - 14 kW
VKO 246 - 18 kW
VKO 246 - 23 kW
Единица измерения
150
150
150
л
Средний номинальный расход
2,3
2,3
2,3
м3/ч
Потери давления при среднем номинальном расходе
300
300
300
мбар
Длительная мощность (ϑводонаг = 10/45 °C,
ϑотоп = 75/60 °C; 2,3 м3/ч)
14,1
18,2
23,5
кВт
346
447
577
л/ч
Показатель мощности согласно DIN 4708
при ϑводонаг =60 °C
3,5
4,2
5,0
NL
Выход горячей воды
251
273
297
л/10 мин
Удельныйрасход (показатель D)
25,0
29,0
33,0
л/мин
Расход энергии в состоянии готовности
(Δϑ = 40 K)
1,47
1,47
1,47
кВтч/d
Допуст. рабочее избыточное давление горячей воды
10
10
10
бар
Макс. допуст. рабочее избыточное давление в
отопительном контуре
4
4
4
бар
Макс. допуст. температура горячей воды
85
85
85
°C
Макс. температура теплоносителя (SWT)
90
90
90
°C
Вес в порожнем состоянии
90
90
90
кг
Общий вес - в заполненном состоянии
245
245
245
кг
Соединение подающей и возвратной трубы
отопительной системы с накидной гайкой
G1
G1
G1
Резьба
Соединение подающей и возвратной трубы холодной
и горячей воды с накидной гайкой
G1
G1
G1
Резьба
Циркуляционный штуцер, обжимное резьбовое
соединение для принадлежности «Циркуляционный
насос» или
G 3/4
G 3/4
G 3/4
Резьба
Наружный размер аппарата
14
1221
1221
1221
мм
Ширина 570
Высота
570
570
мм
Глубина 691
691
691
мм
Инструкция по эксплуатации и монтажу actoSTOR
104882_01 INT 02 2006 Änderungen vorbehalten

Manuels associés