▼
Scroll to page 2
of
408
Table des matières Introduction Tableau de bord Témoins et carillons Indicateurs Chaînes audio Chaîne audio AM-FM stéréo avec chargeur à six disques compacts et lecteur de MP3 Prise d’entrée auxiliaire (entrée auxiliaire) Commandes des sièges arrière Renseignements au sujet de la radio satellite Système audiovisuel familial Système de navigation Bloc de commande – chauffage et climatisation Régulation automatique de la température à deux zones Dégivreur de lunette arrière Éclairage et phares 4 12 12 19 22 22 31 33 38 42 74 75 75 83 84 Phares et feux Clignotants Remplacement des ampoules 84 88 90 Commandes du conducteur 97 Commandes d’essuie-glace et de lave-glace Volant réglable Commandes des glaces électriques Rétroviseurs Programmateur de vitesse Toit ouvrant transparent Afficheur multimessage Serrures et sécurité Clés Serrures 97 98 104 106 111 117 122 145 145 145 1 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Table des matières Sièges et systèmes de retenue 167 Sièges Systèmes de retenue Sacs gonflables Dispositifs de retenue pour enfant 167 182 197 208 Pneus, jantes et chargement Pneus Gonflage des pneus Système de surveillance de la pression des pneus Chargement du véhicule Traction d’une remorque Remorquage de loisir Conduite Démarrage Freins Antipatinage et dispositif antilacet AdvanceTrac威 Suspension pneumatique Boîte de vitesses Dépannage Service de dépannage Feux de détresse Interrupteur de pompe d’alimentation en carburant Fusibles et relais Changement d’un pneu Couple de serrage des écrous de roue Démarrage-secours Remorquage Assistance à la clientèle Défauts compromettant la sécurité (É.-U. seulement) Défauts compromettant la sécurité (Canada seulement) Nettoyage 2 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) 223 226 228 242 248 255 264 266 266 272 275 281 283 304 304 306 306 308 319 328 329 336 338 345 346 347 Table des matières Entretien et caractéristiques Compartiment moteur Huile moteur Batterie Liquide de refroidissement du moteur Carburants automobiles Filtre(s) à air Pièces de rechange Caractéristiques des produits d’entretien et contenances Moteur 356 358 361 364 367 374 388 391 392 396 Accessoires 399 Index 401 Tous droits réservés. Toute reproduction, électronique ou mécanique, y compris la photocopie, l’enregistrement, tout système de mise en mémoire et de récupération de l’information, ainsi que la traduction, en tout ou en partie, est interdite sans avoir obtenu au préalable l’autorisation écrite de Ford Motor Company. Ford peut changer le contenu des informations présentées dans ce guide sans préavis ni aucune obligation de sa part. Copyright © 2007 Ford Motor Company 3 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Introduction Avertissement relatif à la Proposition 65 de l’État de Californie AVERTISSEMENT : Les gaz d’échappement, certains de leurs constituants et certains composants du véhicule contiennent ou émettent des composés chimiques qui sont reconnus en Californie comme cause de cancer et de malformations congénitales. De plus, certains fluides contenus dans le véhicule et certains produits provenant de l’usure de composants contiennent ou émettent des composés chimiques qui sont reconnus en Californie comme cause de cancer et de malformations congénitales. PRÉSENCE DE PERCHLORATE Certains composants de votre véhicule, tels que les sacs gonflables, les prétendeurs de ceinture de sécurité et les piles boutons, pourraient renfermer du perchlorate. La manipulation de ces composants et la mise à la casse du véhicule au terme de sa vie utile pourraient exiger des précautions particulières. Consultez le site www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate pour plus de détails. FÉLICITATIONS! Nous vous félicitons pour l’achat de votre nouvelle Lincoln. Veuillez prendre le temps de vous familiariser avec votre véhicule en lisant ce guide. Plus vous en saurez sur votre véhicule, plus vous prendrez plaisir à le conduire, et ce, en toute sécurité. Pour obtenir de plus amples renseignements à propos de Ford et de ses produits, visitez le site Web suivant : • aux États-Unis : www.ford.com • au Canada : www.ford.ca • au Mexique : www.ford.com.mx • en Australie : www.ford.com.au Des renseignements supplémentaires utiles aux propriétaires de véhicules sont fournis dans d’autres publications. Ce Guide du propriétaire fournit une description de chaque option et de chaque variante de modèle disponible. Par conséquent, certains des articles décrits peuvent ne pas s’appliquer à votre véhicule en particulier. De plus, en raison des cycles d’impression, il est possible que certaines options soient décrites dans le guide avant qu’elles soient disponibles. 4 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Introduction N’oubliez pas de remettre le Guide du propriétaire au futur propriétaire si vous décidez de vendre votre véhicule puisqu’il fait partie intégrante du véhicule. Interrupteur automatique de pompe d’alimentation : En cas d’accident, l’interrupteur coupera automatiquement l’alimentation en carburant du moteur. L’interrupteur peut également être activé par une vibration soudaine (par exemple, une collision en garant le véhicule). Pour réinitialiser l’interrupteur, consultez la section Interrupteur automatique de pompe d’alimentation du chapitre Dépannage. SÉCURITÉ ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT Symboles d’avertissement dans ce guide Comment pouvez-vous réduire le risque de blessures aux occupants? Dans le présent guide, vous trouverez des réponses à ce genre de question sous forme de directives mises en évidence par le symbole d’avertissement triangulaire. Ces directives doivent être lues et respectées. Symboles d’avertissement de votre véhicule Lorsque vous apercevez ce symbole, il est primordial que vous consultiez la section correspondante du guide avant de toucher ou de tenter de régler quoi que ce soit. Protection de l’environnement Chacun doit faire sa part afin de protéger l’environnement. Un usage approprié du véhicule associé au respect des normes relatives à la récupération et à l’élimination des liquides de vidange, des lubrifiants et des produits de nettoyage représentent des facteurs importants dans la poursuite de cet objectif. L’information relative à ce sujet dans ce guide est mise en évidence par le symbole de l’arbre. 5 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Introduction RODAGE DE VOTRE VÉHICULE Votre véhicule n’a pas besoin d’une longue période de rodage. Essayez de ne pas rouler continuellement à la même vitesse au cours des 1 600 premiers kilomètres (1 000 premiers milles). Changez fréquemment de vitesse pour bien roder toutes les pièces mobiles. Parcourez au moins 800 km (500 mi) avant de tirer une remorque. Consultez la section Traction d’une remorque du chapitre Pneus, jantes et chargement pour obtenir de plus amples renseignements sur la traction d’une remorque N’ajoutez pas de composés modificateurs de friction ni d’huile spéciale pour rodage puisque ces additifs peuvent nuire à l’étanchéité des segments de piston. Consultez la section Huile moteur du chapitre Entretien et caractéristiques pour obtenir de plus amples renseignements sur l’huile à utiliser. AVIS SPÉCIAUX Garantie limitée de véhicule neuf Pour savoir exactement ce qui est couvert et ce qui n’est pas couvert par votre Garantie limitée de véhicule neuf, consultez le Livret de garantie qui vous a été remis avec le Guide du propriétaire. Directives spéciales Dans le but d’assurer votre sécurité, votre véhicule est doté de commandes électroniques perfectionnées. Veuillez lire la section Dispositifs de retenue complémentaires du chapitre Sièges et systèmes de retenue. Si ces avertissements et ces directives ne sont pas respectés, les risques de blessures seront accrus. Ne placez JAMAIS un siège d’enfant ou de bébé orienté vers l’arrière sur le siège du passager avant, devant un sac gonflable activé. 6 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Introduction Enregistrement des données d’entretien Les enregistreurs de données d’entretien de votre véhicule recueillent et enregistrent l’information diagnostique du véhicule, notamment les données relatives à la performance ou à l’état de divers systèmes et modules dont il est équipé, par exemple le moteur, l’accélérateur, la direction ou le circuit de freinage. Afin de rendre un diagnostic précis et de bien entretenir votre véhicule, Ford, Ford du Canada et d’autres ateliers d’entretien et de réparation peuvent accéder aux données de diagnostic en établissant une connexion directe avec votre véhicule. Enregistrement des données d’événement D’autres modules de votre véhicule, appelés enregistreurs d’événements, peuvent recueillir et enregistrer des données au cours d’une collision ou d’une quasi-collision. L’information enregistrée peut ainsi faciliter l’enquête effectuée sur un événement de ce type. Les modules peuvent enregistrer les données relatives au véhicule et à ses occupants et fournir notamment de l’information sur : • la façon dont fonctionnaient différents systèmes de votre véhicule; • le bouclage éventuel des ceintures de sécurité du conducteur et des passagers; • la mesure (le cas échéant) dans laquelle le conducteur a appuyé sur la pédale d’accélérateur ou de frein; • la vitesse à laquelle roulait le véhicule; • la direction dans laquelle le conducteur a tourné le volant. Pour accéder à cette information, un équipement spécial doit être directement relié aux modules d’enregistrement. Ford et Ford du Canada ne liront pas ces données sans votre autorisation préalable, à moins d’être soumis à une ordonnance du tribunal, à l’application d’une loi, à une instance gouvernementale ou à la demande de tiers détenant un pouvoir légal. Indépendamment de Ford et de Ford du Canada, d’autres organismes pourraient demander l’accès à cette information. Utilisation de votre véhicule comme chasse-neige N’utilisez pas ce véhicule pour le déneigement. Votre véhicule n’est pas équipé de l’ensemble de déneigement. 7 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Introduction Avis aux propriétaires de camionnettes et de véhicules utilitaires Les véhicules utilitaires ont un taux de capotage significativement plus élevé que les autres types de véhicules. Avant de prendre le volant, veuillez lire attentivement le présent Guide du propriétaire. Votre véhicule n’est pas une voiture de tourisme. Comme c’est le cas avec ce type de véhicule, le fait de conduire de façon imprudente peut entraîner la perte de la maîtrise du véhicule, son renversement, des blessures ou la mort. Utilisation d’un téléphone cellulaire L’utilisation des équipements de communication mobile dans le cadre des activités personnelles et commerciales a augmenté de façon significative. Toutefois, les conducteurs ne doivent pas mettre leur sécurité et celle des autres en jeu lorsqu’ils utilisent de tels appareils. Ces appareils peuvent être très avantageux du point de vue de la sécurité personnelle lorsqu’ils sont utilisés judicieusement, plus particulièrement en situation d’urgence. La sécurité doit être une priorité lors de l’utilisation de ces équipements de communication mobile afin de ne pas annuler les avantages qu’ils présentent. Notons, entre autres appareils de communication mobile, les téléphones cellulaires, les téléavertisseurs, les dispositifs de courriel portables, les systèmes de communication de bord, les dispositifs télématiques et les radios bidirectionnelles portables. La distraction au volant peut causer la perte de maîtrise du véhicule et des blessures. Ford recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une vigilance de tous les instants lorsqu’ils utilisent un dispositif qui pourrait nuire à leur concentration sur la route. La première responsabilité du conducteur consiste à manœuvrer son véhicule en toute sécurité. N’utilisez les téléphones cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la conduite que lorsqu’il est prudent de le faire. 8 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Introduction Renseignements spécifiques aux véhicules destinés à l’exportation (autres que les véhicules destinés à la vente aux États-Unis et au Canada) Les caractéristiques et les options des véhicules vendus dans votre pays peuvent différer de celles décrites dans ce Guide du propriétaire. Un supplément particulier à votre pays peut complémenter le Guide du propriétaire de votre véhicule. En consultant ce supplément, le cas échéant, vous pourrez déterminer les caractéristiques du véhicule et connaître les recommandations et les spécifications propres à votre pays. Ce Guide du propriétaire s’applique principalement aux véhicules vendus aux États-Unis et au Canada. Les caractéristiques et équipements de série y étant décrits peuvent différer de ceux qui équipent les modèles destinés à l’exportation. Consultez ce Guide du propriétaire pour obtenir tous les autres renseignements et avertissements nécessaires. 9 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Introduction Voici quelques-uns des pictogrammes que vous pourriez trouver sur votre véhicule. Glossaire des pictogrammes Avertissement de sécurité Consultez le Guide du propriétaire Bouclage de la ceinture de sécurité Sac gonflable – Avant Sac gonflable – Latéral Point d’ancrage inférieur pour siège d’enfant Patte d’ancrage pour siège d’enfant Circuit de freinage Freinage antiblocage Frein de stationnement Liquide de frein – sans produits pétroliers Sonar de recul Commande de stabilité Programmateur de vitesse Commutateur combiné d’éclairage Feux de détresse Phares antibrouillards – avant Porte-fusibles Réinitialisation de la pompe d’alimentation Essuie-glace – lave-glace Dégivrage – désembuage du pare-brise Dégivrage – désembuage de la lunette arrière 10 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Introduction Glossaire des pictogrammes Glaces électriques avant et arrière Condamnation des lève-glaces électriques Dispositif de sécurité enfants Ouverture du coffre à bagages depuis l’intérieur Alarme de détresse Huile moteur Liquide de refroidissement du moteur Température du liquide de refroidissement du moteur Laissez refroidir avant d’ouvrir Batterie Ne pas fumer, évitez les flammes et les étincelles Électrolyte Gaz explosif Avertissement concernant le ventilateur Liquide de direction assistée Maintenez un niveau de liquide approprié Témoin d’anomalie du moteur Filtre à air du moteur Filtre à air de l’habitacle Cric Témoin du bouchon de réservoir de carburant Avertissement de basse pression des pneus MAX MIN 11 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Tableau de bord TÉMOINS ET CARILLONS Les témoins et les indicateurs peuvent vous avertir de la présence d’un problème dans l’un des circuits de votre véhicule, qui peut s’aggraver au point de nécessiter des réparations coûteuses. Un témoin peut s’allumer lorsqu’un problème se produit au niveau d’une des fonctions de votre véhicule. Plusieurs témoins s’allument lorsque vous démarrez votre véhicule, pour vérifier que les ampoules fonctionnent. Si un témoin reste allumé après le démarrage du véhicule, référez-vous au témoin respectif du système pour obtenir des renseignements supplémentaires. NOTA : Certains témoins (pictogrammes) qui apparaissent à l’afficheur multimessage sont de type reconfigurable et leur fonction est celle d’un témoin traditionnel. Témoin d’anomalie du moteur : Le témoin d’anomalie du s’allume à moteur l’établissement du contact à titre de vérification de l’ampoule et pour indiquer que le véhicule est prêt en vue des contrôles d’inspection et d’entretien. Le témoin d’anomalie du moteur demeure normalement allumé jusqu’à ce que le moteur soit lancé, puis il s’éteint si aucune anomalie n’est détectée. Toutefois, si après 15 secondes le témoin d’anomalie du moteur clignote huit fois, le véhicule n’est pas prêt en vue des contrôles d’inspection et d’entretien. Consultez la section Préparation pour les contrôles d’inspection et d’entretien du chapitre Entretien et caractéristiques. 12 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Tableau de bord Si le témoin ne s’éteint pas une fois le moteur en marche, cela indique que le circuit d’autodiagnostic embarqué (OBD-II) a détecté une défaillance. Consultez la section Autodiagnostics embarqués (OBD-II) dans le chapitre Entretien et caractéristiques. Si le témoin clignote, c’est que le moteur produit des ratés pouvant endommager le catalyseur. Conduisez à vitesse modérée (évitez les accélérations et les décélérations brusques) et confiez immédiatement votre véhicule à votre concessionnaire autorisé. Si le moteur a des ratés, des températures excessives à l’échappement risquent d’endommager le catalyseur, le circuit d’alimentation, le revêtement du plancher du véhicule ou d’autres éléments, et il en résulterait des risques d’incendie. Témoin d’anomalie du groupe motopropulseur ou de puissance réduite (pictogramme) (selon l’équipement) : Ce témoin s’affiche lorsque le moteur adopte le mode de fonctionnement dégradé. Informez votre concessionnaire à ce propos dès que possible. Témoin du circuit de freinage : ! P Pour vérifier son fonctionnement, le témoin du circuit de freinage BRAKE s’allume brièvement à l’établissement du contact avant que le moteur démarre, lorsque le commutateur d’allumage passe de la position ON (contact) à la position START (démarrage), ou lorsque le frein de stationnement est serré alors que le contact est établi. Si, dans l’une ou l’autre de ces situations, le témoin du circuit de freinage ne s’allume pas, faites vérifier immédiatement votre véhicule chez votre concessionnaire. Si ce témoin reste allumé une fois le frein de stationnement desserré, le niveau de liquide de frein est insuffisant et le circuit de freinage doit être immédiatement inspecté par votre concessionnaire autorisé. 13 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Tableau de bord Il peut s’avérer dangereux de conduire le véhicule alors que le témoin du circuit de freinage est allumé. Une diminution marquée du rendement des freins peut survenir et se traduire par une plus longue distance de freinage. Confiez votre véhicule à votre concessionnaire autorisé. La conduite sur de longues distances lorsque le frein de stationnement est serré peut causer une défaillance du frein et le risque de blessures. Témoin de défaillance du freinage antiblocage : Si ce ABS témoin demeure allumé ou clignote continuellement, une anomalie a été détectée. Faites vérifier le système dès que possible par votre concessionnaire autorisé. Le circuit de freinage régulier continue de fonctionner normalement, à moins que le témoin de frein soit également allumé. Témoin des sacs gonflables : Si ce témoin ne s’allume pas à l’établissement du contact, s’il clignote continuellement ou s’il demeure allumé, faites vérifier le système immédiatement par votre concessionnaire autorisé. Un carillon retentit également lorsqu’une défaillance est décelée au niveau des dispositifs de protection complémentaires. Témoin de ceinture de sécurité : Ce témoin s’allume pour vous rappeler de boucler votre ceinture de sécurité. Un carillon Belt-Minder™ retentit également pour vous rappeler de boucler votre ceinture de sécurité. Pour activer ou désactiver la fonction du carillon Belt-Minder™, consultez le chapitre Sièges et dispositifs de retenue. Témoin du circuit de charge (pictogramme) : Ce témoin s’affiche lorsque la batterie ne se recharge pas correctement. 14 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Tableau de bord Témoin du système antidémarrage : Ce témoin clignote lorsque le système antidémarrage SecuriLock威 est activé. Témoin de pression d’huile moteur (pictogramme) : Ce témoin s’affiche lorsque la pression d’huile chute sous la plage de fonctionnement normale. Consultez la section Huile moteur du chapitre Entretien et caractéristiques. Témoin de température du liquide de refroidissement (pictogramme) : Ce pictogramme s’affiche lorsque la température du liquide de refroidissement est élevée. Arrêtez le véhicule dès qu’il est possible et prudent de le faire, coupez le contact et laissez le moteur refroidir. Consultez la section Liquide de refroidissement du moteur du chapitre Entretien et caractéristiques. Ne retirez jamais le bouchon du vase d’expansion lorsque le moteur tourne ou est encore chaud. Témoin de basse pression des pneus : Ce témoin s’allume si la pression de gonflage des pneus est basse. Si le témoin reste allumé au démarrage ou pendant la conduite, vérifiez la pression des pneus. Consultez la section Gonflage des pneus du chapitre Pneus, jantes et chargement. Dès l’instant où le contact est établi, ce témoin s’allume pendant trois secondes pour vérifier le fonctionnement de l’ampoule. Si le témoin ne s’allume pas ou commence à clignoter, faites inspecter le système par votre concessionnaire autorisé. Pour obtenir de plus amples renseignements sur ce système, consultez la section Système de surveillance de pression des pneus du chapitre Pneus, jantes et chargement. 15 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Tableau de bord Témoin de bas niveau de carburant (pictogramme) (selon l’équipement) : Ce témoin s’affiche lorsque le réservoir de carburant est vide ou presque vide (consultez la section Jauge de carburant de ce chapitre). Témoin de vérification du bouchon du réservoir de carburant (pictogramme) (selon l’équipement) : Ce témoin s’affiche lorsque le bouchon du réservoir de carburant est possiblement mal installé. La conduite du véhicule avec ce témoin allumé peut entraîner l’activation du témoin d’anomalie du moteur. Consultez la section Bouchon du réservoir de carburant du chapitre Entretien et caractéristiques. Témoin de bas niveau de liquide lave-glace (pictogramme) (selon l’équipement) : Ce témoin s’affiche lorsque le niveau de liquide lave-glace est bas. Témoin de désactivation de la O/D surmultipliée : Ce témoin s’allume OFF lorsque la fonction de surmultipliée de la boîte de vitesses est hors fonction. Consultez le chapitre Conduite. Si le témoin clignote ou ne s’allume pas, faites réparer la boîte de vitesses dès que possible. Sinon, elle pourrait subir des dommages. Témoin du dispositif antilacet AdvanceTrac威 (pictogramme) (selon l’équipement) : Ce témoin s’affiche lorsque le dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec contrôle de stabilité est en fonction. Si ce témoin reste allumé, faites vérifier le système immédiatement par votre concessionnaire autorisé. 16 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Tableau de bord Témoin du programmateur de vitesse : Ce témoin s’allume lorsque le programmateur de vitesse est en fonction. Il s’éteint lorsque le programmateur est désactivé. Témoin de mode 4 roues motrices (pictogramme) (selon l’équipement) : Ce témoin s’affiche lorsque le mode 4 roues motrices est engagé. Si le témoin ne s’allume pas lorsque le contact est établi ou s’il demeure allumé, le système doit être vérifié immédiatement par votre concessionnaire autorisé. Témoin de mode 4 roues motrices automatique (pictogramme) (selon l’équipement) : Ce témoin s’affiche lorsque le mode 4 roues motrices automatique est engagé. Si le témoin ne s’allume pas lorsque le contact est établi ou s’il demeure allumé, le système doit être vérifié immédiatement par votre concessionnaire autorisé. Témoin de porte ouverte (pictogramme) (selon l’équipement) : Ce témoin s’affiche lorsque le contact est établi et qu’une des portes, la glace du hayon ou le hayon est ouvert. Témoins des clignotants : Ces témoins s’allument lorsque l’un des clignotants ou les feux de détresse sont mis en fonction. Si ces témoins restent allumés ou clignotent rapidement, il est possible qu’une ampoule soit grillée. 17 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Tableau de bord Témoin des feux de route : Ce témoin s’allume lorsque les phares sont allumés en position feux de route. Carillon avertisseur de clé dans le commutateur d’allumage : Ce carillon retentit lorsque la clé est restée dans le commutateur d’allumage en position OFF/LOCK (arrêt-antivol) ou ACC (accessoires) et que la porte du conducteur est ouverte. Carillon avertisseur de rappel des phares allumés : Ce carillon retentit lorsque les phares ou les feux de position sont allumés alors que le contact est coupé (lorsque la clé n’est pas dans le commutateur d’allumage) et que la porte du conducteur est ouverte. Carillon avertisseur de frein de stationnement serré : Ce carillon retentit lorsque le frein de stationnement est serré, que le moteur tourne et que le véhicule roule à plus de 5 km/h (3 mi/h). Carillon de rappel des clignotants : Ce carillon retentit lorsque la commande des clignotants a été activée pour signaler un virage et qu’elle n’a pas été désactivée après un parcours de plus de 2,4 km (1,5 mi). Carillon de l’afficheur multimessage : Ce carillon retentit lorsque certains messages d’avertissement apparaissent pour la première fois à l’écran de l’afficheur multimessage. Carillon de marche arrière (selon l’équipement) : Ce carillon retentit lorsque le véhicule fait marche arrière. Pour obtenir de plus amples renseignements à ce sujet, consultez le chapitre Conduite. 18 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Tableau de bord INDICATEURS Indicateur de vitesse : Indique la vitesse actuelle du véhicule. Indicateur de température du liquide de refroidissement : Indique la température du liquide de refroidissement. À la température normale de fonctionnement, l’aiguille reste dans la plage normale comprise entre « H » et « C ». Si elle entre dans la plage rouge, le moteur surchauffe. Arrêtez le véhicule dès qu’il est possible et prudent de le faire, coupez le contact et laissez le moteur refroidir. Consultez la section Liquide de refroidissement du moteur du chapitre Entretien et caractéristiques. Ne retirez jamais le bouchon du vase d’expansion lorsque le moteur tourne ou est encore chaud. 19 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Tableau de bord Compteur kilométrique : Indique le kilométrage (ou millage) total qu’a parcouru le véhicule. Consultez la section Afficheur multimessage du chapitre Commandes du conducteur pour obtenir des renseignements relatifs à la méthode de passage des unités métriques aux unités anglo-saxonnes. Compteur journalier : Indique le kilométrage (ou millage) parcouru pendant un trajet particulier. Enfoncez et relâchez la touche INFO de l’afficheur multimessage jusqu’à ce que la mention « TRIP » (compteur journalier) apparaisse à l’écran (cela représente le mode compteur journalier). Appuyez de nouveau sur la touche pour passer du compteur journalier A au compteur journalier B. Maintenez la touche RESET (réinitialisation) enfoncée pendant deux secondes pour remettre le compteur à zéro. Compte-tours : Indique le régime moteur en tours par minute. Le fait de conduire votre véhicule alors que l’aiguille du compte-tours reste continuellement dans la zone rouge risque d’endommager le moteur. Jauge de carburant : Indique le niveau approximatif du carburant dans le réservoir (lorsque le contact est établi). L’indication du niveau de carburant peut varier légèrement lorsque le véhicule se déplace ou roule dans une côte. Coupez le contact avant de faire le plein de carburant. Lorsque la jauge de carburant indique que le réservoir est vide, il reste encore une petite quantité de carburant en réserve. Lorsque vous faites le plein de carburant alors que la jauge indique un réservoir vide, la quantité de carburant requise pour remplir le réservoir est inférieure à la contenance publiée en raison d’une réserve de carburant. 20 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Tableau de bord Le pictogramme de pompe à carburant et la flèche indiquent de quel côté du véhicule est située la trappe de carburant. Consultez la section Remplissage du réservoir de carburant du chapitre Entretien et caractéristiques pour obtenir plus de renseignements à ce sujet. Voltmètre de la batterie : Indique la tension de la batterie lorsque le contact est établi. Si l’aiguille se déplace et demeure en dehors de la plage normale de fonctionnement, faites vérifier le circuit électrique du véhicule dès que possible par votre concessionnaire autorisé. Manomètre d’huile moteur : Indique la pression de l’huile moteur. L’aiguille doit rester dans la plage normale comprise entre « L » et « H ». Si l’aiguille descend sous la plage normale, immobilisez votre véhicule, arrêtez le moteur et vérifiez le niveau d’huile. Ajoutez de l’huile si nécessaire. Si le niveau d’huile est adéquat, faites vérifier votre véhicule par votre concessionnaire autorisé. 21 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio CHAÎNES AUDIO Chaîne audio AM-FM prééquipée radio satellite avec lecteur à six disques compacts et MP3 intégré au tableau de bord La distraction au volant peut causer la perte de maîtrise du véhicule et des blessures. Ford recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une vigilance de tous les instants lorsqu’ils utilisent un dispositif qui pourrait nuire à leur concentration sur la route. La première responsabilité du conducteur consiste à manœuvrer son véhicule en toute sécurité. N’utilisez les téléphones cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la conduite que lorsqu’il est prudent de le faire. Temporisation des accessoires : Votre véhicule est muni de la fonction de temporisation des accessoires. Cette fonction permet d’utiliser les commutateurs des glaces, la radio et le toit ouvrant transparent (selon l’équipement) durant encore 10 minutes après avoir coupé le contact ou jusqu’à l’ouverture d’une porte avant. 22 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio THX : Votre véhicule est équipé d’une chaîne audio haut de gamme homologuée THX威 II. Ce système produit une qualité acoustique optimale pour tous les occupants du véhicule et dans toutes les conditions de conduite. Il possède un système de haut-parleurs, un amplificateur, des haut-parleurs d’extrêmes-graves et un égaliseur d’avant-garde. 1. Touches de présélection : Pour régler une station, sélectionnez une des bandes de fréquences AM, FM1 ou FM2, syntonisez une station, puis appuyez sur une touche de présélection en la maintenant enfoncée jusqu’au retour du son. L’écran affichera PRESET SAVED (présélection enregistrée). Vous pouvez enregistrer jusqu’à 18 stations, 6 pour chaque bande AM, FM1 et FM2. En mode radio satellite, 18 chaînes peuvent être présélectionnées, six dans chacun des modes SAT1, SAT2 et SAT3. Pour enregistrer les chaînes satellites dans les touches de présélection, syntonisez la chaîne voulue, puis maintenez une touche de présélection enfoncée jusqu’au retour du son. La radio satellite est uniquement disponible si vous disposez d’un abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce service. Touche d’éjection de 2. disque : Appuyez sur cette touche pour éjecter un disque compact ou MP3. Pour éjecter un disque compact ou MP3 spécifique, et sur la touche de présélection portant le appuyez sur la touche enfoncée pour éjecter chiffre correspondant. Maintenez la touche tous les disques se trouvant dans l’appareil. 3. Bouton TUNE (syntonisation) : En mode radio, tournez ce bouton pour passer aux fréquences précédentes ou suivantes pas à pas. 23 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio En mode MP3, et en mode dossier, tournez ce bouton pour accéder aux dossiers suivants ou précédents du MP3. SEEK En mode radio satellite, appuyez sur les touches (recherche automatique) pour syntoniser la chaîne suivante ou précédente. En mode CATEGORY (catégorie), appuyez sur le bouton TUNE (syntonisation) pour parcourir la liste des catégories de chaînes SIRIUS disponibles (pop, rock, nouvelles, etc.). Consultez la section Mode Category (catégorie) sous Menu pour obtenir de plus amples renseignements. La radio satellite est uniquement disponible si vous disposez d’un abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce service. Touche de téléphone et de sourdine : Appuyez sur cette touche pour mettre le média en cours de lecture en sourdine. Appuyez de nouveau sur cette touche pour reprendre la lecture du média. 4. Touche MENU : Appuyez plusieurs fois sur la touche MENU pour faire défiler les modes suivants : SATELLITE RADIO MENU (menu de la radio satellite) (selon l’équipement) : Pour accéder à ce menu, appuyez sur la touche MENU lorsque le mode radio satellite est activé. Appuyez sur OK pour accéder / pour choisir parmi au menu de la radio satellite. Appuyez sur les options suivantes : • CATEGORY (catégorie) : Appuyez sur OK pour accéder au mode / pour choisir parmi la liste des catégorie. Appuyez sur catégories de chaînes SIRIUS disponibles (musique pop, rock, bulletins d’information, etc.). Lorsque la catégorie désirée s’affiche, appuyez sur OK. Lorsqu’une catégorie est sélectionnée, appuyez sur la touche SEEK (recherche automatique) pour rechercher cette catégorie de chaînes seulement (p. ex., rock). Vous pouvez aussi sélectionner CATEGORY ALL (toutes les catégories) pour rechercher toutes les catégories et les chaînes SIRIUS disponibles. Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir au menu principal. 24 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio • SAVE SONG (mémoriser la pièce musicale) : Appuyez sur OK pour mémoriser la pièce musicale en cours de diffusion dans la mémoire du système. (Si vous tentez de mémoriser un événement autre qu’une pièce musicale, l’écran affichera CANT SAVE [mémorisation impossible].) Lorsque la pièce musicale est diffusée sur une des chaînes de radio satellite, le système émet un avertissement sonore. Appuyez sur OK lorsque l’écran affiche SONG ALERT (avertissement de pièce musicale) et le système passera automatiquement à la chaîne qui diffuse la pièce musicale souhaitée. Vous pouvez mémoriser jusqu’à 20 pièces musicales. Si vous tentez de mémoriser une pièce musicale alors que la mémoire du système est saturée, l’écran affichera REPLACE SONG? (remplacer la pièce musicale?) Appuyez sur OK pour accéder aux pièces musicales / pour choisir parmi les pièces musicales mémorisées puis sur mémorisées. Lorsque la pièce musicale que vous souhaitez remplacer apparaît à l’écran, appuyez sur OK. La mention SONG REPLACED (pièce musicale remplacée) s’affichera à l’écran. • DELETE SONG (supprimer la pièce musicale) : Appuyez sur OK pour supprimer une pièce musicale de la mémoire du système. / pour choisir parmi les pièces musicales Appuyez sur mémorisées. Lorsque la pièce musicale que vous souhaitez supprimer apparaît à l’écran, appuyez sur OK. La pièce musicale s’affiche à l’écran afin de confirmer votre choix. Appuyez de nouveau sur OK et l’écran affichera SONG DELETED (pièce musicale supprimée). Si vous ne souhaitez pas supprimer la pièce musicale courante dans la liste, / pour sélectionner soit RETURN (retour) ou appuyez sur CANCEL (annuler). NOTA : Si aucune pièce musicale n’est en mémoire, l’écran affichera NO SONGS (aucune pièce musicale). • DELETE ALL SONGS (supprimer toutes les pièces musicales) : Appuyez sur OK pour supprimer toutes les pièces musicales de la mémoire du système. L’écran affichera ARE YOU SURE? (confirmer la suppression?) Appuyez sur OK pour confirmer la suppression de toutes les pièces musicales mémorisées et l’écran affichera ALL DELETED (toutes les pièces musicales supprimées). NOTA : Si aucune pièce musicale n’est en mémoire, l’écran affichera NO SONGS (aucune pièce musicale). 25 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio • ENABLE ALERTS / DISABLE ALERTS (activer les avertissements-désactiver les avertissements) : Appuyez sur OK pour activer ou désactiver les avertissements qui signalent que vos pièces musicales mémorisées sont diffusées sur une des chaînes de radio satellite. (Le réglage par défaut du système est désactivé.) L’écran affichera SONG ALERTS ENABLED/DISABLED (avertissements de pièces musicales activés-désactivés). La liste de menu affichera l’état opposé. Par exemple, si vous avez opté pour l’activation des avertissements de pièces musicales, la liste de menu indiquera DISABLE (désactiver). Les avertissements étant activés, la seule option consiste à les désactiver. La radio satellite n’est disponible que si vous disposez d’un abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce service. Réglage de la montre : Une montre est intégrée au tableau de bord de votre véhicule. Consultez la section Montre du chapitre Commandes du conducteur pour les directives concernant le réglage de l’heure. RBDS ON/OFF (signal numérique de diffusion radio en ou sur pour activer ou fonction-hors fonction) : Appuyez sur désactiver la fonction RBDS. Program Type (type d’émission) : Si la fonction de signal numérique / pour de diffusion radio est active, appuyez sur les touches trouver le type d’émission voulu (information, musique religieuse, R&B, classique, jazz, vieux succès, country, palmarès, musique de détente et rock ou annonces d’alertes et d’essais). Appuyez sur les SEEK (recherche automatique) ou SCAN (balayage touches automatique) pour chercher des stations FM qui diffusent le type d’émission voulu. RBDS (signal numérique de diffusion radio) : Disponible en mode FM uniquement. Lorsque la fonction de signal numérique de diffusion radio est activée, vous pouvez rechercher des stations à signal numérique de diffusion radio en fonction d’un certain type d’émission ou d’annonces (alerte et essai). Lorsque la catégorie désirée apparaît à l’écran, appuyez SEEK (recherche automatique) pour lancer la sur les touches recherche. Le système parcourera les bandes de fréquences FM à la recherche de stations diffusant la catégorie de stations sélectionnée. Si le type de programme sélectionné est introuvable après trois balayage des fréquences, la recherche s’arrête. 26 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Les catégories d’information sont les suivantes : • Alert (avertissement) : Stations diffusant des messages importants relatifs aux urgences météorologiques et gouvernementales. • Test (essai) : Stations diffusant un message d’essai. Autoset (programmation provisoire) : En mode radio, la programmation provisoire permet de sélectionner les stations locales les plus puissantes sans effacer les stations manuellement mises en mémoire pour les bandes AM, FM1 et FM2. Les touches et vous permettent d’activer ou de désactiver cette fonction. Lorsque les six stations les plus puissantes sont programmées, la station correspondant à la touche de présélection 1 est syntonisée. S’il y a moins de six stations assez puissantes, la dernière station mise en mémoire sera assignée aux touches de présélection restantes. Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir au menu principal. ou pour régler le niveau Bass (graves) : Appuyez sur la touche des graves. Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir au menu principal. Treble (aiguës) : Appuyez sur la touche ou pour régler le niveau des aiguës. Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir au menu principal. Balance (équilibre gauche-droit) : Appuyez sur les touches ou pour régler le son entre les haut-parleurs de gauche et de droite. Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir au menu principal. Fade (équilibre avant-arrière) : Appuyez sur les touches ou pour équilibrer le volume audio entre les haut-parleurs avant et arrière. Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir au menu principal. Volume asservi à la vitesse : Le volume de la radio varie légèrement et automatiquement en fonction de la vitesse du véhicule pour compenser les bruits extérieurs générés par la route et par le vent. Appuyez ou sur pour régler cette fonction. Il est conseillé de choisir un sur niveau entre 1 et 3. Le niveau 7 représente le réglage maximal. Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir au menu principal. / pour Mode de distribution du son : Appuyez sur la touche sélectionner et optimiser le son selon les options ALL SEATS (tous les sièges), DRIVERS SEAT (siège du conducteur) ou REAR SEATS (sièges arrière). Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir au menu principal. 27 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Compression : Offerte uniquement en mode lecteur de disques compacts, cette fonction permet de diminuer l’écart de volume entre les passages doux et les passages forts afin d’harmoniser l’écoute. Appuyez sur la touche MENU jusqu’à ce que le niveau de compression s’affiche. Appuyez sur les touches ou pour activer ou désactiver cette fonction. Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir au menu principal. 5. Touches de sélection : Ces touches sont utilisées en mode Menu pour sélectionner divers réglages et options. 6. Touche de lecture, pause, OK : En mode radio, appuyez sur cette touche pour mettre le média en cours de lecture en sourdine. La mention AUDIO MUTE (sourdine) apparaît à l’écran. Appuyez de nouveau sur cette touche pour reprendre la lecture du média. En mode lecteur de disques compacts/MP3, appuyez sur cette touche pour interrompre temporairement le média en cours de lecture. La mention CDX PAUSE (pause du disque compact) apparaît à l’écran. Appuyez de nouveau sur cette touche pour rétablir le son. Touche OK : Cette touche permet d’effectuer des sélections dans les divers menus du système. (recherche 7. Touche SEEK automatique) : En mode radio et lecteur de disques compacts ou MP3, appuyez sur cette touche pour accéder à la station audible ou piste suivante. (recherche En mode radio satellite, appuyez sur la touche SEEK automatique) pour passer à la chaîne suivante. Maintenez la touche (recherche automatique) enfoncée pour parcourir rapidement SEEK les chaînes suivantes. ou En mode CATEGORY (catégorie), appuyez sur les touches pour sélectionner une catégorie. En mode TEXT (texte), appuyez sur la touche TEXT (texte) et sur la (recherche automatique) pour afficher le texte touche SEEK additionnel lorsque l’indicateur « > » apparaît à l’écran. La radio satellite n’est disponible qu’avec un abonnement valide auprès de SIRIUS. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce service. 28 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 8. Touche FWD (avance rapide) : Appuyez sur la touche FWD pour avancer manuellement au sein d’une piste du disque compact ou du MP3. 9. Touche TEXT/SCAN (texte/balayage automatique) : En mode radio lorsque la fonction de signal numérique de diffusion radio est activée, maintenez cette touche enfoncée pour entendre un bref extrait des stations. En mode lecteur de disques compacts ou MP3, appuyez brièvement sur cette touche pour afficher le titre de la piste, le nom de l’artiste et le titre du disque. Maintenez cette touche enfoncée pour entendre un bref extrait des pistes du disque en cours. En mode radio satellite, appuyez brièvement sur cette touche pour passer en mode TEXT (texte) et alterner entre le nom ou la catégorie de la chaîne et l’artiste ou le titre de la pièce musicale écoutée. En mode TEXT (texte), l’écran doit parfois afficher du texte additionnel. Lorsque l’indicateur « > » apparaît, appuyez sur la touche TEXT (texte), (recherche automatique) pour afficher le puis sur la touche SEEK texte additionnel. Lorsque l’indicateur « < » apparaît à l’écran, appuyez sur SEEK (recherche la touche TEXT (texte), puis sur la touche automatique) pour afficher le texte précédent. 10. Touche REV (retour en arrière) : Appuyez sur cette touche pour reculer manuellement dans une piste du disque compact. Touche SEEK (recherche 11. automatique) : En mode radio et lecteur de disques compacts ou MP3, appuyez sur cette touche pour accéder à la station audible ou piste précédente. SEEK (recherche En mode radio satellite, appuyez sur la touche automatique) pour passer à la chaîne précédente. Si une catégorie donnée est sélectionnée (jazz, rock, nouvelles, etc.), appuyez sur la SEEK (recherche automatique) pour y rechercher la chaîne touche précédente dans la catégorie sélectionnée. Maintenez la SEEK (recherche automatique) enfoncée pour parcourir touche rapidement les chaînes précédentes. 29 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio En mode TEXT (texte), appuyez sur SEEK pour afficher le texte précédent lorsque l’indicateur « < » apparaît à l’écran. La radio satellite est uniquement disponible si vous disposez d’un abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce service. 12. Touche SHUFFLE (lecture aléatoire) : Appuyez sur cette touche pour lire les pistes du disque en cours en ordre aléatoire. 13. Touche AM/FM : Appuyez sur cette touche pour sélectionner la bande de fréquences AM, FM1 ou FM2. 14. Touche CD (disque compact) : Appuyez sur cette touche pour accéder au mode lecteur de disques compacts. Si un disque compact se trouve déjà dans le lecteur, la lecture du disque commence là où elle a été interrompue. Si aucun disque compact n’est chargé, la mention NO DISC (pas de disque) s’affiche à l’écran. 15. Touche AUX (auxiliaire) : Appuyez plusieurs fois sur cette touche pour parcourir les sources SAT1, SAT2 et SAT3 (mode radio satellite), FES/DVD (système audiovisuel familial/lecteur DVD, selon l’équipement) ou LINE IN (mode audio auxiliaire). La radio satellite est uniquement disponible si vous disposez d’un abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce service. 16. Bouton VOL - PUSH (marche-arrêt et commande de volume) : Appuyez sur ce bouton pour allumer ou éteindre la chaîne audio. Tournez ce bouton pour augmenter ou diminuer le volume. Si le volume est réglé au-dessus d’un certain niveau et que vous coupez le contact sans éteindre la chaîne audio, celle-ci reprendra son fonctionnement à un niveau sonore normal lorsque le contact sera rétabli. 30 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 17. Fente d’insertion de disque compact : Insérez un disque compact ou un MP3, étiquette vers le haut. 18. Touche LOAD (chargement) : Appuyez sur cette touche pour charger un disque compact ou MP3. Appuyez simultanément sur la touche LOAD et sur une touche de présélection pour charger un disque compact dans une fente spécifique. Maintenez la touche enfoncée pour charger automatiquement jusqu’à six disques compacts ou MP3. La lecture du dernier disque chargé commence. Prise d’entrée auxiliaire (entrée auxiliaire) Votre véhicule comporte une prise d’entrée auxiliaire. La prise d’entrée auxiliaire permet de brancher votre lecteur de musique portatif à la chaîne audio du véhicule. Les données audio du lecteur de musique portatif sont transmises à haute fidélité par les haut-parleurs du véhicule. Pour réaliser un rendement optimal, respectez les directives suivantes pour brancher votre lecteur de musique portatif à la chaîne audio. Matériel nécessaire : 1. Tout lecteur de musique portatif conçu pour être utilisé avec un casque d’écoute 2. Une rallonge audio dotée de connecteurs stéréo mâles de 3,5 mm (1/8 po) à chaque extrémité 31 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Pour lire votre lecteur de musique portatif au moyen de la prise d’entrée auxiliaire : 1. Commencez en laissant le véhicule stationné et la chaîne hors fonction. 2. Assurez-vous que la pile de votre lecteur de musique portatif est neuve ou chargée à fond et que le lecteur est hors fonction. 3. Branchez une extrémité de la rallonge audio à la sortie du casque de votre lecteur et l’autre extrémité à la prise d’entrée auxiliaire de votre véhicule. 4. Mettez la chaîne audio en fonction en syntonisant une station FM ou en insérant un disque compact dans la chaîne. Réglez le volume à un niveau agréable. 5. Mettez le lecteur de musique portatif en fonction et réglez le volume à la moitié de la plage. 6. Appuyez à maintes reprises sur la touche AUX (auxiliaire) de la chaîne du véhicule jusqu’à ce que LINE IN (mode audio auxiliaire) apparaisse à l’écran. Vous devriez entendre le son de votre lecteur de musique portatif bien qu’il puisse être faible. 7. Réglez le son de votre lecteur de musique portatif jusqu’à ce qu’il atteigne le niveau de la station FM ou du disque compact en alternant plusieurs fois entre les touches AUX (auxiliaire) et FM ou CD. Dépannage : 1. Ne branchez pas la prise d’entrée audio à une sortie de niveau ligne. Les sorties de niveau ligne sont conçues pour être branchées à une chaîne stéréo classique et ne sont pas compatibles avec la prise d’entrée auxiliaire. La prise d’entrée auxiliaire ne fonctionne correctement qu’avec les dispositifs dotés d’une sortie pour casque d’écoute et d’une commande de volume. 2. Afin d’éviter la déformation acoustique et une qualité sonore moindre, ne réglez pas le volume du lecteur de musique portatif plus haut qu’il n’est nécessaire pour mettre au même niveau le volume du disque compact ou de la radio FM de votre chaîne audio. Nombre de lecteurs de musique portatifs offrent différents niveaux de sortie; tous les lecteurs ne doivent donc pas être réglés au même niveau. Le son de certains lecteurs est optimal à plein volume et le son de certains autres est meilleur à un volume plus faible. 3. Si la musique est déformée à un niveau d’écoute plus bas, diminuez le volume du lecteur de musique portatif. Si le problème persiste, remplacez ou rechargez les piles du lecteur de musique portatif. 32 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 4. Le lecteur de musique portatif doit être commandé de la même façon que lorsqu’il est utilisé avec le casque d’écoute, car la prise d’entrée auxiliaire ne commande aucunement (lecture, pause, etc.) le lecteur de musique portatif branché. 5. Pour des raisons de sécurité, ne branchez pas votre lecteur de musique portatif et n’en réglez pas les paramètres lorsque le véhicule roule. De plus, lorsque le véhicule roule, rangez le lecteur de musique portatif en un endroit sûr, comme la console centrale ou la boîte à gants. La longueur de la rallonge audio doit être suffisante pour ranger le lecteur de musique portatif en toute sécurité lorsque le véhicule roule. Commandes radio des sièges arrière (selon l’équipement) Votre véhicule est équipé de commandes radio des sièges arrière. Cette option permet aux passagers des sièges avant et de deuxième rangée d’écouter simultanément des sources média différentes (radio, disques compacts ou DVD). (Toutefois, les passagers des sièges avant et de deuxième rangée ne peuvent pas écouter deux stations de radio différentes au même moment.) 1. MEDIA (média) : Appuyez plusieurs fois sur cette touche pour choisir entre les modes AM, FM1, FM2, CD (lecteur de disques compacts), SAT1, SAT2 ou SAT3 (modes radio satellite, selon l’équipement), ou DVD (lecteur DVD, selon l’équipement). Si le mode double média est en fonction, la mention SHARED (partagé) s’affiche à l’écran de la radio pour indiquer que les modes avant et arrière sont réglés sur le même média. 2. VOLUME : Appuyez sur ( ) ou sur ( ) pour augmenter ou pour diminuer le volume des casques d’écoute. La commande de volume du siège arrière permet de régler le volume à un niveau supérieur au réglage du bloc avant, mais uniquement lorsque les haut-parleurs sont mis hors fonction. : En mode radio, appuyez brièvement sur cette touche pour 3. choisir parmi les stations radio présélectionnées. Maintenez cette touche enfoncée pour rechercher la prochaine station. En mode lecteur de disques compacts, appuyez brièvement sur cette touche pour passer à la piste suivante. Maintenez cette touche enfoncée pour avancer rapidement dans cette piste. 33 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 4. Prises pour casques d’écoute avec fil : En mode radio, appuyez brièvement sur cette touche pour 5. choisir parmi les stations radio présélectionnées. Maintenez cette touche enfoncée pour rechercher la prochaine station. En mode lecteur de disques compacts, appuyez brièvement sur cette touche pour passer à la piste suivante. Maintenez cette touche enfoncée pour reculer rapidement dans cette piste. 6. Prise d’entrée audio auxiliaire : Cette prise permet de brancher et de lire des sources audio auxiliaires. 7. - : En mode lecteur de disques compacts, appuyez sur cette touche pour lire le disque compact précédent. 8. + : En mode lecteur de disques compacts, appuyez sur cette touche pour lire le disque compact suivant. / : Appuyez sur cette touche pour activer les haut-parleurs 9. arrière (mode simple média) ou les désactiver (mode double média). Contrôle parental Appuyez simultanément sur les touches de présélection 3 et 5 des commandes audio avant pour désactiver les commandes des sièges arrière. Elles resteront désactivées jusqu’à ce qu’un passager avant les active de nouveau en appuyant simultanément sur les touches de présélection 3 et 5. Les réglages des commandes des sièges avant ont toujours priorité sur ceux des commandes des sièges arrière. Lorsque les commandes des sièges arrière sont en fonction, les occupants de ces sièges peuvent utiliser les commandes pour sélectionner une autre source média pour tous les occupants (mode simple média). Dans ce mode, tous les haut-parleurs diffusent à partir de la même source média, pour tous les occupants. 34 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Pour mettre les commandes radio des sièges arrière en fonction : • Appuyez simultanément sur les touches de présélection 3 et 5. Le pictogramme du casque ) s’affiche à l’écran, indiquant que les commandes radio d’écoute ( des sièges arrière sont en fonction. • Appuyez sur les touches de présélection 3 et 5 une seconde fois pour mettre hors fonction les commandes radio des sièges arrière. Le ) disparaît de l’affichage de la pictogramme du casque d’écoute ( radio. En cas de conflit d’écoute entre les occupants avant et les occupants arrière (lorsque les deux essaient d’utiliser le même média), la priorité est donnée aux commandes avant. Pour mettre le mode double média en fonction (les occupants des sièges arrière et les occupants des sièges avant écoutent un média différent) : • appuyez sur la touche haut-parleurs/casque d’écoute; • appuyez sur la touche MEDIA (média) pour changer de source audio (en mode casque d’écoute seulement); • utilisez les autres touches pour effectuer les réglages du média choisi; • le mode double média peut 1 2 3 4 5 6 également être mis en fonction en appuyant simultanément sur les touches de présélection 2 et 4 des commandes radio avant. Les haut-parleurs arrière sont mis hors fonction et les occupants des sièges arrière peuvent écouter leur propre média à l’aide d’un casque d’écoute. Utilisation des casques d’écoute/mode double média Ne laissez pas des enfants sans surveillance dans le véhicule et ne les laissez pas manipuler le système audiovisuel à leur guise. En cas d’utilisation de casques avec fil ou de dispositifs auxiliaires, les enfants courent le risque de se prendre dans les fils ou cordons de raccordement et de se blesser gravement. 35 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Branchez un casque d’écoute à fiche de 3,5 mm (non compris) dans la . Appuyez sur la touche de marche-arrêt des haut-parleurs pour prise mettre le casque d’écoute en fonction. La mention DUAL PLAY (double média) s’affiche à l’écran de la radio et la touche d’équilibre avant-arrière est mise hors fonction, confirmant l’activation du mode double média. Les haut-parleurs arrière sont mis hors fonction lorsque la touche de marche-arrêt des haut-parleurs est enfoncée. Les haut-parleurs avant demeurent en fonction pour les passagers avant. Appuyez de nouveau sur la touche pour mettre le casque d’écoute hors fonction. La mention SINGLE PLAY (simple média) s’affiche à l’écran de la radio et la touche d’équilibre avant-arrière est mise en fonction, confirmant la désactivation du mode double média. Pour valider le mode double média, les commandes des sièges arrière doit être affiché à l’écran de doivent être actives et le pictogramme la radio. GÉNÉRALITÉS - CHAÎNE AUDIO Fréquences radio : Les fréquences radio AM et FM sont déterminées par le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes (CRTC) et, aux États-Unis, par la « Federal Communications Commission » (FCC). Ces fréquences sont : AM - 530; 540 à 1 700; 1 710 kHz; FM – 87,7; 87,9 à 107,7; 107,9 MHz. Facteurs pouvant influencer la réception radio : Trois facteurs peuvent avoir un impact sur la réception radio : • Distance et puissance : plus vous vous éloignez d’une station FM, plus le signal, et conséquemment la réception, sont faibles. • Relief : les collines, les montagnes, les immeubles, les lignes de transport d’électricité, les clôtures électriques, les feux de signalisation et les orages peuvent nuire à la réception. • Réception de signaux puissants avec surcharge : lorsque vous croisez une antenne émettrice, un signal plus puissant peut se faire entendre et annuler le signal de la station affichée. 36 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Soins à apporter au lecteur de disques compacts et aux disques compacts À faire : • Saisir les disques par leur pourtour uniquement. (Ne jamais toucher la surface de lecture du disque). • Inspecter les disques avant la lecture. • Nettoyer les disques seulement avec un produit de nettoyage homologué pour disques compacts. • Essuyer les disques du centre vers l’extérieur. À ne pas faire : • Laisser les disques exposés pendant une longue période à la lumière directe du soleil ou à la chaleur. • Nettoyer le disque par un mouvement circulaire. Les lecteurs de disques compacts sont conçus pour lire les disques compacts audio commerciaux de 12 cm (4,75 po) seulement. En raison d’incompatibilités techniques, certains disques compacts enregistrables et réenregistrables peuvent ne pas fonctionner correctement lorsqu’ils sont insérés dans les lecteurs de disques compacts Ford. N’utilisez pas de disques de forme irrégulière, ou recouverts d’un film contre les rayures. 37 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Les disques compacts avec étiquettes en papier gravées à domicile (adhésives) ne doivent pas être insérés dans le lecteur de disques compacts, car l’étiquette pourrait se décoller et coincer le disque compact dans le lecteur. Il est recommandé d’identifier les disques compacts faits maison avec un feutre indélébile au lieu d’une étiquette. Les stylos à bille peuvent endommager les disques compacts. Veuillez consulter votre concessionnaire autorisé pour obtenir davantage de renseignements. Garantie et service après-vente Consultez le Guide de garantie pour obtenir de plus amples renseignements sur la garantie de votre chaîne audio. Si une intervention s’impose, adressez-vous à votre concessionnaire ou à un technicien qualifié. Renseignements au sujet de la radio satellite Chaînes de la radio satellite : SIRIUS diffuse une variété de chaînes de la radio satellite de musique, de nouvelles, de sports, de météo, de circulation et de variétés. Pour obtenir de plus amples renseignements et une liste complète des chaînes de la radio satellite SIRIUS, visitez le site www.sirius.com aux États-Unis, le site www.sirius-canada.ca au Canada ou communiquez avec SIRIUS au 1 888 539-7474. Facteurs touchant la réception de la radio satellite : Pour recevoir le signal satellite, une antenne de radio satellite a été installée sur le toit de votre véhicule. Le toit du véhicule constitue le meilleur emplacement pour obtenir une vue directe et libre du ciel, exigence du système de radio satellite. Comme pour les bandes AM et FM, plusieurs facteurs peuvent toucher la réception de la radio satellite : • Obstructions sur l’antenne : Pour obtenir une réception optimale, ne laissez pas la neige et la glace s’accumuler sur l’antenne et placez les bagages et tout autre article aussi loin que possible de l’antenne. • Environnement terrestre : Les collines, les montagnes, les grands immeubles, les ponts, les tunnels, les passages supérieurs, les parcs de stationnement couverts, le feuillage dense des arbres et les orages peuvent nuire à la réception. 38 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio • Réception de signaux puissants avec surcharge : Lorsque vous croisez une tour de répétition de diffusion terrestre, un signal plus puissant peut interférer avec un signal plus faible, puis la radio est mise en sourdine. Contrairement aux parasites audibles en mode AM et FM, la radio est mise en sourdine en présence d’interférence de signaux de radio satellite. L’écran de la radio peut afficher NO SIGNAL (aucun signal) pour indiquer l’interférence. Service de radio satellite SIRIUS : La radio satellite SIRIUS est un service de radio satellite à abonnement qui diffuse de la musique, des sports, des nouvelles et des variétés. Des frais de service sont exigés pour accéder au service SIRIUS. Les véhicules dotés en usine d’un système de radio satellite SIRIUS comprennent : • Le matériel et les modalités d’abonnement limité, qui commence à la date de la vente ou de la location du véhicule. • Un lecteur multimédia en ligne donnant accès aux 65 chaînes de musique SIRIUS par l’entremise d’Internet (aux É.-U. seulement). Communiquez avec SIRIUS au 1 888 539-7474 pour obtenir les modalités d’abonnement prolongé. NOTA : SIRIUS se réserve le droit absolu de modifier, réorganiser, ajouter ou supprimer des chaînes y compris l’annulation, le déplacement ou l’ajout de chaînes données et la modification des tarifs, en tout temps, avec ou sans préavis. Ford Motor Company n’est aucunement responsable de ces changements de programmation. Numéro de série électronique de la radio satellite : Ce numéro de série à 12 chiffres de la radio satellite est nécessaire pour activer, modifier ou consulter votre compte de radio satellite. Vous aurez besoin de ce numéro lorsque vous communiquerez avec SIRIUS. En mode radio satellite, vous pouvez obtenir ce numéro en appuyant simultanément sur la touche AUX (auxiliaire) et sur la touche de présélection 1. 39 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Écran de la radio ACQUIRING (acquisition) SAT FAULT (défaillance du satellite) INVALID CHNL (chaîne non valide) UNSUBSCRIBED (aucun abonnement) État Intervention nécessaire Aucune intervention n’est nécessaire. Le message devrait disparaître sous peu. La radio demande plus de deux secondes pour produire les données audio de la chaîne sélectionnée. Défaillance du module Si ce message ne interne ou du disparaît pas après une système. courte période ou lorsque le contact est coupé et rétabli, votre récepteur est peut-être défectueux. Confiez le véhicule à votre concessionnaire autorisé. La chaîne n’est plus Cette chaîne, qui a déjà disponible. été disponible, ne l’est plus. Syntonisez une autre chaîne. Si la chaîne faisait partie de vos touches de présélection, vous pouvez choisir une autre chaîne pour cette touche. Votre abonnement ne Communiquez avec donne pas accès à SIRIUS au cette chaîne. 1 888 539-7474 pour vous abonner à la chaîne ou syntonisez une autre chaîne. 40 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Écran de la radio État NO TEXT (aucun texte) Les renseignements au sujet de l’artiste ne sont pas disponibles. NO TEXT (aucun texte) Les renseignements au sujet de la chanson ne sont pas disponibles. NO TEXT (aucun texte) Les renseignements sur la catégorie ne sont pas disponibles. NO SIGNAL (aucun signal) Perte de signal entre le satellite SIRIUS ou la tour SIRIUS et l’antenne du véhicule. Intervention nécessaire Les renseignements au sujet de l’artiste ne sont pas disponibles à ce moment sur cette chaîne. Le système fonctionne correctement. Les renseignements au sujet de la chanson ne sont pas disponibles à ce moment sur cette chaîne. Le système fonctionne correctement. Les renseignements au sujet de la catégorie ne sont pas disponibles à ce moment sur cette chaîne. Le système fonctionne correctement. Vous êtes en un endroit qui bloque le signal SIRIUS (p. ex., tunnel, sous un passage supérieur, présence de feuillage dense, etc.). Le système fonctionne correctement. Le signal devrait revenir lorsque la zone redevient dégagée. 41 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Écran de la radio UPDATING (mise à jour) CALL SIRIUS (communiquez avec SIRIUS) 1 888 539-7474 État Intervention nécessaire La mise à jour de la Aucune intervention chaîne est en cours. n’est nécessaire. Le processus peut demander jusqu’à trois minutes. Le service satellite a Communiquez avec été désactivé par la SIRIUS au radio satellite SIRIUS. 1 888 539-7474 pour réactiver votre abonnement ou pour résoudre les problèmes d’abonnement. SYSTÈME AUDIOVISUEL AVEC LECTEUR DVD FAMILIAL (SELON L’ÉQUIPEMENT) La distraction au volant peut causer la perte de maîtrise du véhicule et des blessures. Ford recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une vigilance de tous les instants lorsqu’ils utilisent un dispositif qui pourrait nuire à leur concentration sur la route. La première responsabilité du conducteur consiste à manœuvrer son véhicule en toute sécurité. N’utilisez les téléphones cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la conduite que lorsqu’il est prudent de le faire. Votre véhicule est muni d’un système audiovisuel familial qui vous permet d’écouter des disques compacts et MP3, de visionner des DVD et de brancher certains systèmes de jeux vidéo au format standard. Le lecteur DVD accepte les DVD, les disques compacts et les disques MP3 standards, et il est compatible avec les disques compacts CD-RW (réinscriptibles), CD-R (inscriptibles) ainsi qu’avec certains CD-ROM. Veuillez prendre quelques minutes pour vous familiariser avec le système audiovisuel familial de votre véhicule, afin de connaître ses fonctions, ses commandes, ainsi que les conseils de sécurité importants à respecter. 42 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Le conducteur ne doit pas sélectionner les fonctions du lecteur DVD pendant la conduite. Réservez toute votre attention à la conduite et à la route. Arrêtez-vous dans un endroit sûr avant d’insérer un DVD dans le lecteur ou de l’en retirer. Le système comprend une télécommande qui permet aux passagers arrière de le faire fonctionner sans distraire le conducteur. Aperçu Le système audiovisuel familial de votre véhicule comporte un lecteur DVD, deux casques d’écoute sans fil à infrarouge (IR) et une télécommande sans fil à infrarouge (IR). Lecture d’un DVD au moyen du lecteur DVD : Le lecteur DVD peut aussi bien lire des disques en formats DVD-Vidéo, DVD-R, DVD-RW que des disques compacts audio ou vidéo. Pour obtenir une bonne lecture, vérifiez que le disque est exempt de toute trace de doigts, de rayures ou de saleté. Nettoyez-le avec un chiffon doux en essuyant à partir du centre vers le pourtour. 1. Assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position RUN (contact) ou ACC (accessoires). 2. Insérez un DVD dans le lecteur, étiquette vers le haut, pour mettre le lecteur DVD en fonction. Le disque se charge automatiquement dans le lecteur. 3. Appuyez sur la touche de marche-arrêt du lecteur DVD puis ) sur la touche de lecture ( pour démarrer la lecture du disque. Si un DVD est déjà chargé dans le lecteur, appuyez sur la touche de lecture. NOTA : Si vous entendez le son et qu’il n’y a pas d’image, appuyez sur la touche VIDEO (vidéo) pour sélectionner la source vidéo (DVD ou entrées auxiliaires). 43 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Appuyez sur la touche VIDEO (vidéo) pour modifier la source affichée à l’écran. Appuyez plusieurs fois sur cette touche pour faire défiler les options DVD-DISC (disque), DVD-AUX (auxiliaire), NON-DVD (source autre que DVD) et OFF (éteint). Appuyez sur la touche de marche-arrêt pour interrompre le fonctionnement du lecteur. Le témoin s’éteint pour indiquer que le lecteur est hors tension. NOTA : Le son du lecteur DVD est restitué sur tous les haut-parleurs du véhicule et se règle au moyen de la commande de volume de la radio. Lecture d’un disque compact au moyen du lecteur DVD : Le lecteur DVD peut lire des disques compacts audio, des disques CD-R (inscriptibles) et CD-RW (réinscriptibles), des CD-ROM et des disques compacts vidéo. Pour obtenir une bonne lecture, vérifiez que le disque est exempt de toute trace de doigts et de rayures. Nettoyez-le avec un chiffon doux en essuyant à partir du centre vers le pourtour. 1. Assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position RUN (contact) ou ACC (accessoires). 2. Insérez un disque compact dans le lecteur, étiquette vers le haut, pour mettre le lecteur DVD en fonction. Il est chargé automatiquement et sa lecture commence. Si un disque se trouve déjà dans le lecteur, appuyez sur la touche de lecture de ce dernier. 3. La lecture du disque commence et l’écran CD AUDIO DISC (disque compact audio) apparaît. Cet écran vous permet également de sélectionner les options COMP (compression), SHUFFLE (lecture aléatoire) et SCAN (balayage automatique). 44 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Lecture d’un disque MP3 au moyen du lecteur DVD : 1. Assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position RUN (contact) ou ACC (accessoires). 2. Insérez un disque MP3 dans le lecteur, étiquette vers le haut, pour mettre le lecteur DVD en fonction. Il est chargé automatiquement et sa lecture commence. Si un disque se trouve déjà dans le lecteur DVD, appuyez sur la touche de lecture de ce dernier. 3. La lecture du disque commence et l’écran MP3 AUDIO DISC (disque audio MP3) apparaît. Cet écran vous permet également de sélectionner les options COMP (compression), SHUFFLE (lecture aléatoire), SCAN (balayage automatique) et FOLDER MODE (mode dossier). Reproduction d’une source auxiliaire au moyen du lecteur DVD : Le lecteur DVD permet également de brancher et d’utiliser des appareils électroniques auxiliaires tels que consoles de jeu, caméscopes et magnétoscopes. 1. Assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position RUN (contact) ou ACC (accessoires). 2. Appuyez sur la touche de marche-arrêt pour mettre le lecteur DVD en fonction. Le témoin adjacent à la touche s’allume. 45 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 3. Raccordez une source audiovisuelle auxiliaire aux fiches RCA qui se trouvent sur le côté gauche du lecteur au moyen de cordons audio/vidéo munis de fiches RCA (non inclus). • Jaune (1) – entrée vidéo • Blanc (2) – entrée audio, canal gauche • Rouge (3) – entrée audio, canal droit 4. Appuyez sur la touche MEDIA (média) du lecteur DVD pour sélectionner la source AUX (auxiliaire). 5. Appuyez sur la touche VIDEO (vidéo) du lecteur DVD pour sélectionner la source DVD-AUX (auxiliaire). Si votre source est correctement raccordée, elle doit apparaître sur l’écran ACL (affichage à cristaux liquides). Si la source auxiliaire n’émet pas un signal vidéo ou si le lecteur DVD ne détecte aucun signal vidéo de la source auxiliaire, l’écran demeure éteint. Si la source vidéo sélectionnée est DVD-AUX (auxiliaire), l’écran s’allume automatiquement dès qu’un signal vidéo est détecté. Écoute au moyen du casque (mode double média) : 1. Vous pouvez écouter les canaux A et B au moyen de casques avec ou sans fil. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez les sections Utilisation des casques d’écoute sans fil à infrarouge et Utilisation des casques d’écoute avec fil. • Noir (4) – sortie pour casque d’écoute avec fil (casque d’écoute avec fil non inclus) 2. Appuyez sur la touche des casques d’écoute et haut-parleurs du lecteur DVD ou appuyez simultanément sur les touches de présélection 2 et 4 de la chaîne audio. Un témoin vert s’allume à côté de la touche de commande de casque A ou B pour indiquer le canal actif (c’est-à-dire le canal sur lequel les commandes agissent). 3. Appuyez sur MEDIA (média) pour sélectionner une autre source pour le canal actif (A ou B). La source audio est affichée à l’écran. Vous pouvez changer de canal actif en appuyant sur la touche de commande de casque A ou B. 46 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio NOTA : Le canal A donne accès à toutes les sources audiovisuelles possibles (AM, FM1, FM2, SAT [satellite, selon l’équipement], CD, DVD, AUX [source auxiliaire]). Le canal B ne donne accès qu’au lecteur DVD et à la source auxiliaire. NOTA : Consultez la section Simple média ou double média pour obtenir de plus amples renseignements. Utilisation des casques d’écoute sans fil à infrarouge (IR) : 1. Appuyez sur la touche de marche-arrêt de l’écouteur pour mettre le casque en fonction. 2. Sélectionnez le canal A ou B pour chaque casque sans fil au moyen de la touche A/B située sur l’écouteur du casque. 3. Réglez le volume du casque au moyen de la commande rotative de l’écouteur. Utilisation des casques d’écoute avec fil (non inclus) : Ne laissez pas des enfants sans surveillance dans le véhicule et ne les laissez pas manipuler le système audiovisuel à leur guise. En cas d’utilisation de casques avec fil ou de dispositifs auxiliaires, les enfants courent le risque de se prendre dans les fils ou cordons de raccordement et de se blesser gravement. 1. Raccordez le casque d’écoute avec fil à l’une ou l’autre des prises pour casque situées sur les côtés du lecteur DVD. Ces prises sont repérées A et B. Le casque raccordé à la fiche A permet par les étiquettes d’écouter le canal A tandis que le casque raccordé à la fiche B permet d’écouter le canal B. 2. Réglez le niveau sonore au moyen des commandes de volume du lecteur DVD. Réglage de la luminosité de l’écran : Pour réduire ou augmenter la luminosité de l’écran, appuyez sur la touche de commande de luminosité du lecteur DVD. Le niveau de luminosité apparaît au bas de l’écran. L’indicateur de luminosité n’apparaît que si le menu n’est pas affiché. 47 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Commandes du lecteur DVD 16 1 2 3 ENTER MENU 6 4 5 A RETURN MEDIA B VIDEO VOLUME 14 15 10 12 13 7 11 9 8 1. Commande de sélection A-B pour casque d’écoute : Appuyez sur cette touche pour sélectionner le canal A ou B pour le casque. Appuyez ensuite sur la touche MEDIA (média) pour sélectionner le support audiovisuel que vous désirez écouter dans votre casque. Une fois qu’un canal (A ou B) a été sélectionné pour le casque d’écoute, les autres sélections ne modifient que la source de ce canal. NOTA : Le canal du casque d’écoute A donne accès à toutes les sources disponibles : AM, FM1, FM2, SAT (satellite, selon l’équipement), CD, DVD et DVD-AUX (auxiliaire). Le canal du casque d’écoute B ne donne accès qu’aux sources DVD et DVD-AUX (auxiliaire). Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section Simple média ou double média plus loin dans le présent chapitre. / (arrêt-éjection) : 2. Appuyez une fois sur cette touche pour arrêter la lecture, puis une seconde fois pour éjecter le disque se trouvant dans le lecteur DVD. 48 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 3. (retour) : Appuyez brièvement sur cette touche pour lire la piste ou le chapitre précédent. En mode DVD/CD, appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée pour effectuer une recherche en arrière sur un DVD, un disque compact vidéo ou un disque présent dans le système audiovisuel familial. (avance rapide) : Appuyez 4. brièvement sur cette touche pour lire la piste ou le chapitre suivant. En mode DVD/CD, appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée pour effectuer une recherche en avant sur un DVD, un disque compact vidéo ou un disque présent dans le système audiovisuel familial. / (lecture-pause): Appuyez 5. sur cette touche (lecture-pause) pour sélectionner le mode DVD (et pour mettre en marche le lecteur DVD s’il ne l’est pas). Si un disque est présent dans le lecteur, la lecture commencera ou reprendra. Appuyez sur cette touche (lecture-pause) pendant la lecture d’un DVD ou d’un disque compact pour suspendre temporairement cette lecture. 6. Marche-arrêt : Appuyez sur cette touche pour allumer ou éteindre le lecteur DVD. 7. VIDEO (vidéo) : Appuyez plusieurs fois sur cette touche pour parcourir les options vidéo suivantes qui seront indiquées à la partie inférieure droite de l’écran : DVD DISC (disque), DVD-AUX (auxiliaire), NON-DVD (source autre que DVD) et OFF (éteint) (aucune indication à l’écran). Si vous avez choisi la source vidéo DVD auxiliaire, l’écran s’éteint si aucun signal vidéo n’est détecté. Lorsqu’un signal vidéo est détecté sur l’entrée vidéo auxiliaire et que le mode vidéo DVD-AUX (auxiliaire) est sélectionné, l’écran s’allume automatiquement. 8. Émetteur et récepteur infrarouge (IR) : Capteur du système destiné à recevoir les signaux de la télécommande et à envoyer les signaux audio vers les casques sans fil à infrarouge (IR). 49 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 9. Écran à cristaux liquides : L’écran d’une dimension diagonale de 20 cm (8 po) est rabattable en vue de la lecture et se range dans son boîtier lorsqu’il est inutilisé. Assurez-vous que l’écran est bien bloqué dans son logement lorsque vous le rangez. 10. VOLUME : En mode simple média, appuyez sur la touche pour augmenter le volume sonore sur tous les haut-parleurs ou sur la pour le diminuer. En touche mode double média, appuyez sur la touche pour augmenter le pour le volume sonore des casques avec fil ou sur la touche diminuer. (Le volume des casques d’écoute sans fil est commandé par la commande rotative se trouvant sur l’écouteur droit.) / (casques d’écoute–haut-parleurs) : Appuyez une fois sur 11. cette touche pour sélectionner le mode double média (en mode casque d’écoute, les haut-parleurs arrière sont mis en sourdine), puis de nouveau pour sélectionner le mode simple média (le même support audio est restitué dans tous les haut-parleurs). Vous pouvez également accéder à ce mode en appuyant simultanément sur les touches de présélection 2 et 4 de la chaîne audio. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section Simple média ou double média. 12. MEDIA (média) : Appuyez plusieurs fois sur cette touche pour choisir entre toutes les sources disponibles : AM, FM1, FM2, SAT (satellite, selon l’équipement), CD, DVD et DVD-AUX (auxiliaire). En mode double média, le support audiovisuel choisi s’affiche dans l’indicateur d’état de la partie supérieure de l’écran. En mode simple média, le support audiovisuel en cours s’affiche sur la radio. NOTA : Le canal A donne accès à toutes les sources disponibles : AM, FM1, FM2, SAT (satellite, selon l’équipement), CD, DVD et DVD-AUX (auxiliaire). Le canal B ne donne accès qu’aux sources DVD et DVD-AUX (auxiliaire). 13. RETURN (retour) : Appuyez sur cette touche pour revenir au support audiovisuel en cours ou en reprendre la lecture. 50 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 14. MENU : Pendant la lecture d’un DVD, appuyez une fois sur cette touche pour ouvrir le menu du disque DVD (le cas échéant) et deux fois pour ouvrir le menu de configuration du système. Dans le menu de configuration, vous pouvez sélectionner l’angle, le rapport de format, la langue, les sous-titres, la reprise de lecture du disque, la compression, la restauration des paramètres par défaut et le retour. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le chapitre Mode Menu. 15. ENTER (entrée) : Appuyez sur cette touche pour sélectionner ou confirmer la sélection actuelle. 16. Commande du curseur et de luminosité : Utilisez les touches de commande du curseur pour effectuer les diverses sélections, dans quelque menu que ce soit. En mode DVD, sans avoir sélectionné une option de menu, appuyez sur les / pour régler la luminosité. Une barre d’indication au bas touches de l’écran affiche le niveau de luminosité. Télécommande À moins d’avis contraire, toutes les actions peuvent être effectuées avec la télécommande. Pointez toujours la télécommande en direction du lecteur. Assurez-vous qu’aucun obstacle n’obstrue le passage entre la télécommande et le lecteur. 51 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 1. Commande de marche-arrêt : Appuyez sur cette touche pour mettre le système audiovisuel familial sous tension ou hors tension. 2. Commandes du curseur : Ces touches permettent de déplacer le curseur vers le haut, le bas, la gauche ou la droite dans les différents menus actifs. Lorsque aucun menu n’est actif, les touches de commande gauche et droite servent à augmenter ou à diminuer la luminosité de l’écran. 3. DISPLAY (écran) : Appuyez sur cette touche pour afficher à l’écran les fonctions et réglages du système audiovisuel familial. 4. RETURN (retour) : Appuyez sur cette touche pour revenir à l’écran de menu précédent. 5. ANGLE (selon le DVD) : Appuyez sur cette touche pour choisir l’angle de vue de la scène. 6. Canal A-B : Appuyez sur cette touche pour sélectionner le canal A ou B, puis utilisez la touche de commande MEDIA (média) pour sélectionner le support que vous souhaitez écouter par ce canal. 52 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 7. VOL (volume) : En mode simple média, appuyez sur la touche pour augmenter le volume sonore sur tous les haut-parleurs ou sur la pour le diminuer. En mode double média, appuyez sur la touche pour augmenter le volume sonore des casques avec fil ou sur touche pour le diminuer. (Le volume des casques d’écoute sans fil la touche est commandé par la commande rotative se trouvant sur l’écouteur droit.) 8. Avance rapide-suivant : En mode lecteur DVD, appuyez sur cette touche et maintenez-la enfoncée pour avancer rapidement dans le DVD. Appuyez brièvement sur la touche pour passer au chapitre suivant. En mode lecteur de disques compacts ou MP3, appuyez brièvement sur la touche pour passer à la piste suivante. 9. Lecture-pause : Appuyez sur cette touche pour lire le DVD ou en suspendre momentanément la lecture. 10. SHUFFLE (lecture aléatoire) : Appuyez sur cette touche pour amorcer la lecture de toutes les pistes du disque compact ou MP3 en cours dans un ordre aléatoire. 11. Arrêt : Appuyez sur cette touche pour interrompre la lecture du DVD ou du disque compact ou MP3. / Haut-parleurs–casques d’écoute (simple média ou double 12. média) : Appuyez sur cette touche pour passer du mode simple média (le même support audiovisuel est restitué sur tous les haut-parleurs) au mode double média (mode casque d’écoute – les haut-parleurs arrière sont mis en sourdine) et vice versa. Vous pouvez également accéder à ce mode en appuyant simultanément sur les touches de présélection 2 et 4 de la chaîne audio. 13. Clavier : Utilisez les touches numériques pour entrer le numéro de la piste de disque compact ou MP3 ou le chapitre de DVD que vous souhaitez lire. 14. C (annuler) : Appuyez sur cette touche pour annuler ou effacer l’entrée numérique (par ex., le numéro de chapitre). 15. MEDIA (média) : Appuyez plusieurs fois sur cette touche pour choisir entre toutes les sources audiovisuelles possibles : AM, FM1, FM2, SAT (satellite, selon l’équipement), CD, DVD, LINE IN (source auxiliaire, selon l’équipement) et DVD-AUX (auxiliaire). Le canal B ne donne accès qu’au lecteur DVD et à la source auxiliaire. 53 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 16. VIDEO (vidéo) : Appuyez sur cette touche pour faire défiler les sources vidéo : DVD-DISC (disque DVD), DVD-AUX (source auxiliaire), NON-DVD (source autre que DVD), OFF (éteint). 17. Éjection : Appuyez sur cette touche pour éjecter un disque du système audiovisuel familial. 18. Retour rapide-précédent : En mode DVD, appuyez sur cette touche et maintenez-la enfoncée pour reculer rapidement dans le DVD. Appuyez brièvement sur cette touche pour revenir au chapitre précédent. Appuyez sur la touche de lecture pour revenir à une lecture à vitesse et à volume normaux. En mode lecteur de disques compacts ou MP3, appuyez sur cette touche pour revenir à la piste précédente. 19. MENU : Appuyez sur cette touche pour accéder au menu du DVD afin de sélectionner des options. Une fois dans le menu DVD, appuyez de nouveau sur cette touche pour ouvrir le menu de configuration du système. 20. SUBTITLE (sous-titres) (selon le DVD) : Appuyez sur cette touche pour activer ou désactiver la fonction de soutitrage. 21. LANGUAGE (langue) (selon le DVD) : Appuyez sur cette touche pour sélectionner la langue voulue. 22. ENTER (entrée) : Appuyez sur cette touche pour sélectionner l’option de menu mise en surbrillance. 23. Rétroéclairage : Appuyez sur cette touche pour éclairer la télécommande et rétroéclairer toutes les touches. 54 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Remplacement des piles Des piles sont fournies avec la télécommande. Étant donné que toutes les piles ont une durée de vie utile limitée, remplacez-les lorsque vous n’arrivez plus à faire fonctionner le lecteur DVD avec la télécommande. Enlevez la vis et détachez le couvercle pour accéder aux piles. La télécommande fonctionne avec deux piles AAA fournies avec l’appareil. 55 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Casques d’écoute Casques d’écoute sans fil Votre système audiovisuel familial comprend deux casques d’écoute sans fil à infrarouge fonctionnant à piles. Les casques nécessitent deux piles AAA pour fonctionner (piles incluses). Il est possible de se procurer des casques sans fil à infrarouge supplémentaires pour utilisation avec le système. Il est également possible d’acheter et de raccorder des casques avec fil aux endroits indiqués des côtés gauche et droit du lecteur. Consultez la section Casques d’écoute conventionnels (avec fil) ci-après. 56 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Pour installer les piles, retirez la vis au bas du couvercle. Retirez ensuite ce dernier en le faisant glisser par une légère pression vers le bas. Lors du remplacement des piles, installez deux nouvelles piles (piles alcalines recommandées) en respectant l’orientation indiquée dans le boîtier. Pour utiliser les casques d’écoute sans fil : • Appuyez sur la touche POWER (marche-arrêt) située sur l’écouteur pour mettre les casques d’écoute en fonction. Un témoin lumineux rouge s’allume pour indiquer que le casque est en marche. Appuyez de nouveau sur la touche POWER (marche-arrêt) pour mettre les casques d’écoute hors fonction. • Réglez confortablement le casque d’écoute au moyen du serre-tête. • Sélectionnez la source audio voulue (canal A ou B), pour chacun des casques sans fil, au moyen de la touche de sélection A/B située sur l’écouteur. • Réglez le volume au niveau désiré à l’aide de la touche de volume. 57 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Veillez à mettre le casque d’écoute hors fonction après usage. Au bout d’environ une minute sans activité (aucun signal infrarouge n’est reçu), le casque sans fil s’éteint automatiquement. Il se met aussi hors fonction après deux heures d’utilisation continue grâce à son dispositif d’économie d’énergie. Si cela se produit, vous n’avez qu’à remettre le casque d’écoute en fonction et à continuer de vous en servir. Casques d’écoute conventionnels (avec fil) Ne laissez pas des enfants sans surveillance dans le véhicule et ne les laissez pas manipuler le système audiovisuel à leur guise. En cas d’utilisation de casques avec fil ou de dispositifs auxiliaires, les enfants courent le risque de se prendre dans les fils ou cordons de raccordement et de se blesser gravement. Vous pouvez vous procurer des casques avec fil pour votre système audiovisuel familial. Raccordez-les au moyen des fiches pour casque de 3,5 mm situées sur les côtés gauche et droit du système (le canal A se trouve à gauche et le canal B, à droite). Les casques ne sont actifs qu’en mode double média. Pour écouter les sources audio à l’aide des casques avec fil (non inclus), raccordez ces derniers aux fiches pour casque situées sur les côtés du lecteur DVD. La fiche pour casque avec fil correspondant au canal A se trouve sur le côté gauche du système audiovisuel familial et est indiquée A. Le casque raccordé à cette fiche permet d’écouter par l’étiquette les signaux sonores provenant de la source audio définie comme source du canal A. La fiche pour casque avec fil correspondant au canal B se trouve sur le côté droit du système audiovisuel familial et est indiqué par B. Le casque raccordé à cette fiche permet d’écouter les l’étiquette signaux sonores provenant de la source audio définie comme source du canal B. Réglez le volume du casque au moyen de la commande de volume du lecteur DVD. 58 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Fonctionnement Simple média ou double média Votre chaîne audio à lecteur DVD fonctionne de pair avec les casques d’écoute sans fil à infrarouge et les casques d’écoute avec fil (non compris) pour permettre aux passagers des sièges arrière d’écouter la radio (et d’autres médias) au moyen des casques d’écoute. Cela permet aux passagers avant et arrière d’écouter différentes sources de diverses façons. Simple média : En mode simple média, tous les occupants du véhicule écoutent la même source audiovisuelle grâce aux haut-parleurs avant et arrière. Lorsque le lecteur DVD est en marche et que la même source est restituée par les haut-parleurs avant et arrière, la mention SINGLE PLAY (simple média) est indiquée dans l’afficheur de la chaîne audio avant. Double média : En mode double média, les passagers arrière peuvent écouter un support audiovisuel différent de celui qu’écoutent les passagers avant. Lorsque le lecteur DVD et les commandes des sièges arrière sont en fonction, les passagers arrière peuvent écouter la radio, un disque compact, un disque MP3, un DVD ou une source DVD auxiliaire au moyen des casques d’écoute. Ils peuvent écouter une autre source au moyen des casques d’écoute tandis que les haut-parleurs avant reproduisent la source sélectionnée pour la chaîne audio avant. La mention DUAL PLAY (double média) apparaît sur l’afficheur de la chaîne audio. Lorsque les passagers avant et arrière écoutent la même source audio, la mention SHARED MODE (mode partagé) s’affiche sur la radio. NOTA : Si les passagers avant écoutent la radio, les passagers arrière peuvent également l’écouter, mais ils ne peuvent écouter que la même station de radio. ou Appuyez sur la touche du lecteur DVD pour écouter le son au moyen d’un casque. Les commandes du casque sont alors activées et un témoin lumineux vert situé à proximité des touches de commande de casque A ou B s’allume. Le système peut reproduire deux sources audio différentes dans les casques. Il s’agit des canaux A et B. Ces deux canaux peuvent s’écouter au moyen de casques avec fil (non inclus) ou de casques sans fil à infrarouge (IR). 59 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Appuyez sur la touche de commande de casque A pour changer la source audio du canal A. Appuyez sur la touche MEDIA (média) pour changer la source audio du canal A. Cette nouvelle sélection s’affiche alors à l’écran du lecteur DVD. Appuyez sur la touche de commande de casque B pour changer la source audio du canal B. Appuyez sur la touche MEDIA (média) pour changer la source audio du canal B. Cette nouvelle sélection s’affiche alors à l’écran du lecteur DVD. Le canal B permet d’écouter soit un DVD, soit une source audio raccordée à l’entrée auxiliaire du lecteur DVD (DVD-AUX). Utilisation avec une chaîne audio disponible sur le marché (mode casque d’écoute seulement) Lorsque le système audiovisuel familial détecte que la radio d’origine offerte par Ford Motor Company a été retirée du véhicule, le système audiovisuel familial fonctionne en « mode casque d’écoute seulement ». En mode casque d’écoute seulement, le système offre des fonctions limitées. • Le système transmet les signaux audio aux casques d’écoute seulement. Il ne permet pas de transmettre les signaux audio aux haut-parleurs. • Les sources disponibles en mode casque d’écoute seulement du système audiovisuel familial sont DVD-DISC (disque) et DVD-AUX (auxiliaire), peu importe le canal du casque d’écoute (A ou B). • Lorsqu’un disque est inséré dans le système audiovisuel familial en mode casque d’écoute seulement, les deux canaux du casque d’écoute (A et B) sont reliés à la source FES-DISC (système audiovisuel familial-disque). 60 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Touche MENU Appuyez une fois sur la touche MENU du lecteur DVD pour ouvrir le menu du disque DVD (le cas échéant). Appuyez deux fois sur la touche MENU pour accéder au menu de configuration du lecteur DVD et aux fonctions suivantes : 1. ZOOM 2. ANGLE 3. ASPECT RATIO (rapport largeur-hauteur) 4. LANGUAGE (langue) 5. SUBTITLES (sous-titres) Angle Sélectionnez ANGLE pour choisir l’un des différents angles de vue des images du DVD. Cette caractéristique est fonction du DVD : ces disques peuvent comporter un nombre variable d’angles de vue. Une fois votre choix effectué, confirmez au moyen de la touche ENTER (entrée). Par défaut, le lecteur est réglé sur l’angle 1. Rapport largeur-hauteur Sélectionnez ASPECT RATIO (rapport largeur-hauteur) pour définir les dimensions et la forme des images affichées sur l’écran ACL. Cette caractéristique est fonction du DVD. 61 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Vous pouvez choisir entre les formats WIDE (16:9), LETTER BOX (4:3, panoramique) ou PAN SCAN (4:3, balayage panoramique). Une fois votre choix effectué, confirmez au moyen de la touche ENTER (entrée). L’écran ACL s’adapte à votre choix dès la reprise de la lecture du DVD. Par défaut, l’affichage est défini à WIDE (16:9). Langue Sélectionnez LANGUAGE (langue) pour choisir la langue de sortie audio que vous désirez utiliser (English, Spanish, French [anglais, espagnol, français]). Cette caractéristique est fonction du DVD. Une fois votre choix effectué, confirmez au moyen de la touche ENTER (entrée). La langue par défaut est l’anglais. Sous-titres Sélectionnez SUBTITLES (sous-titres) pour activer ou désactiver l’affichage des sous-titres. Par défaut, cette fonction est réglée à OFF (hors fonction). 62 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Une fois votre choix effectué, confirmez au moyen de la touche ENTER (entrée). Cette caractéristique est fonction du DVD. Disques compacts audio Lecture de disques compacts audio au moyen du lecteur DVD : 1. Assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position RUN (contact) ou ACC (accessoires). 2. Vérifiez que le lecteur DVD est allumé. 3. Insérez-y un disque compact audio, étiquette vers le haut. 4. La barre d’état indique le numéro de la piste et le temps écoulé. Mettez en surbrillance les pistes que vous souhaitez entendre au moyen des touches de commande du curseur du lecteur DVD. Vous pouvez également utiliser les touches de commande du curseur pour mettre en surbrillance les fonctions COMP (compression), SHUFFLE (lecture aléatoire) ou SCAN (balayage automatique). Une fois les pistes ou fonctions mises en surbrillance, confirmez votre choix au moyen de la touche ENTER (entrée) du cadran du lecteur DVD. COMP (compression) : Cette fonction permet de diminuer l’écart de volume entre les passages doux et les passages forts afin d’harmoniser l’écoute des disques compacts en mode lecteur de disques compacts. Appuyez sur la touche COMP (compression) pour activer ou désactiver cette fonction. SHUFFLE (lecture aléatoire) : Appuyez sur cette touche pour lire toutes les pistes du disque compact en cours dans un ordre aléatoire. Appuyez de nouveau pour annuler cette fonction. SCAN (balayage automatique) : Appuyez sur cette touche pour lire un bref extrait de toutes les pistes du disque compact en cours. Appuyez de nouveau pour annuler cette fonction. 63 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Lecture des disques MP3 Lecture d’un disque MP3 au moyen du lecteur DVD : 1. Assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position RUN (contact) ou ACC (accessoires). 2. Vérifiez que le lecteur DVD est allumé. 3. Insérez-y un disque MP3, étiquette vers le haut. 4. La barre d’état indique le dossier, la piste et le temps écoulé. Le nom de l’artiste, le titre de la piste, le titre du disque et le nom du fichier sont affichés à l’écran. COMP (compression) : Cette fonction permet de diminuer l’écart de volume entre les passages doux et les passages forts afin d’harmoniser l’écoute des disques compacts et des disques MP3 en mode lecteur de disques compacts. Appuyez sur la touche COMP (compression) pour activer ou désactiver cette fonction. SHUFFLE (lecture aléatoire) : Appuyez sur cette touche pour lire toutes les pistes du dossier MP3 en cours dans un ordre aléatoire. Appuyez de nouveau pour annuler cette fonction. SCAN (balayage automatique) : Appuyez sur cette touche pour lire un bref extrait de toutes les pistes du dossier MP3 en cours. Appuyez de nouveau pour annuler cette fonction. FOLDER LIST (liste des dossiers) : Appuyez sur cette touche pour activer le mode dossier et passer au dossier du disque MP3 suivant ou précédent. Facteurs de qualité des disques MP3 Plusieurs facteurs peuvent affecter la qualité de la lecture du disque : • La capacité du disque – Chaque disque a une capacité d’environ 650 Mo de données. Nous déconseillons l’utilisation des disques haute-capacité pouvant contenir jusqu’à 700 Mo de données. • Le type du disque – Certains disques CD-RW (réinscriptibles) peuvent ne pas fonctionner de manière constante et ainsi causer l’affichage de messages d’erreur. Nous recommandons de graver les fichiers MP3 sur des disques CD-R (inscriptibles). • La finalisation du disque – Un disque peut être laissé « ouvert », afin de pouvoir y ajouter des sessions ultérieurement; prenez toutefois garde à « fermer » chaque session, car la chaîne audio ne peut pas lire un disque laissé ouvert. 64 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio • Le débit binaire – Le lecteur est compatible avec des débits binaires de 32 à 320 kbps, ainsi qu’avec les fichiers MP3 à débit binaire variable. Cependant, des débits binaires faibles affecteront la qualité sonore et ne sont donc recommandés que pour de la parole ou de la musique à basse fidélité. Nous recommandons d’encoder les fichiers MP3 à l’aide d’un encodeur de haute qualité. • La configuration de l’ordinateur – L’encodage de fichiers MP3 requiert l’utilisation intensive des ressources de votre ordinateur. Respectez les recommandations de configuration de l’ordinateur indiquées par le fournisseur du logiciel d’encodage. Nous recommandons de fermer toutes les autres applications sur votre ordinateur pendant l’encodage MP3 afin d’éviter toute interférence et distorsion. Soins à apporter au lecteur, aux disques compacts et MP3 • Saisissez les disques par leur pourtour uniquement. Il ne faut jamais toucher leur surface d’enregistrement. • N’exposez pas les disques à la lumière directe du soleil ou à la chaleur pendant une longue période. • N’introduisez pas plus d’un disque à la fois dans la fente du lecteur de disques compacts (selon l’équipement). • Protégez toujours les disques du soleil. Une chaleur excessive peut endommager ou déformer les disques. • Manipulez avec soin les disques CD-R ou CD-RW, car ils sont plus susceptibles d’être endommagés par la chaleur, la lumière et les chocs que les disques compacts ordinaires. • Veillez à toujours insérer et retirer les disques en les tenant horizontalement, surface de lecture vers le bas, afin d’éviter d’endommager les disques ou le lecteur. • N’insérez jamais d’objets autres qu’un disque compact ou un DVD dans le lecteur, car cela risque d’endommager le lecteur ou de vous blesser. • Ne démontez pas le lecteur. Le laser utilisé pour la lecture du disque peut causer de graves blessures aux yeux. Le lecteur DVD du système audiovisuel familial est conçu exclusivement pour faire la lecture des disques compacts audio et DVD commerciaux de 12 cm (4,75 po). En raison d’incompatibilités techniques, certains disques compacts inscriptibles et réinscriptibles peuvent ne pas fonctionner correctement dans les lecteurs de disques compacts ou DVD Ford. N’insérez pas de disques compacts ou DVD de forme irrégulière, 65 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio recouverts d’un film contre les égratignures ou comportant un autocollant maison en papier dans le lecteur DVD du système audiovisuel familial. L’étiquette pourrait se décoller et coincer le disque compact ou le DVD dans le lecteur. Il est recommandé d’identifier les disques compacts ou les DVD faits maison avec un feutre indélébile plutôt qu’au moyen d’une étiquette. Les stylos à bille risquent d’endommager les disques compacts ou les DVD. Veuillez consulter votre concessionnaire autorisé pour obtenir davantage de renseignements. Lecture d’un DVD 1. Assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position RUN (contact) ou ACC (accessoires). 2. Vérifiez que le système de navigation est allumé. 3. Insérez un DVD dans le lecteur, étiquette vers le haut. 4. Les commandes du cadran du lecteur DVD s’utilisent de la manière indiquée ci-dessous. Appuyez sur cette touche pour lire le DVD ou en suspendre momentanément la lecture. Appuyez sur cette touche pour interrompre la lecture d’un DVD ou pour l’éjecter. Appuyez brièvement sur cette touche pour revenir au chapitre précédent. Appuyez sur cette touche et maintenez-la enfoncée pour effectuer une recherche rapide en arrière. Appuyez brièvement sur cette touche pour passer au chapitre suivant. Appuyez sur cette touche et maintenez-la enfoncée pour effectuer une recherche rapide en avant. Appuyez sur cette touche pour régler la luminosité lorsque vous n’êtes pas en mode Menu ou pour naviguer entre les options de menu lorsque vous êtes en mode Menu. 66 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Appuyez sur cette touche pour régler le volume. Lecture ralentie 1. Appuyez sur la touche de pause pendant la lecture d’un DVD. 2. Appuyez ensuite sur la touche de retour ou d’avance rapide et maintenez-la enfoncée pour passer en mode ralenti. Une fois en mode ralenti, appuyez brièvement à plusieurs reprises sur la touche de retour ou d’avance rapide pour définir une vitesse variant du quart à la moitié de la vitesse normale. La barre d’état située en haut de l’écran indique la vitesse à laquelle les images défilent à l’écran. Image par image 1. Appuyez sur la touche de pause pendant la lecture d’un DVD. 2. Appuyez sur la touche de commande droite du curseur. Le DVD avancera d’une image. Chaque nouvelle pression sur la touche de commande droite du curseur fait avancer la vidéo d’une image à la fois. Fiches pour casque et source auxiliaire Votre lecteur DVD comporte, du côté gauche et droit du lecteur, des fiches pour casques d’écoute avec fil (non inclus) et des sources auxiliaires. Elles vous permettent de raccorder des casques avec fil ou de brancher des appareils électroniques auxiliaires tels que consoles de jeu, caméscopes ou magnétoscopes. 67 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio La fiche qui se trouve sur le côté gauche du lecteur est la sortie pour casque A. Ce casque permettra d’écouter le support audio sélectionné comme source du canal A. Si vous devez régler la source, le son, etc., assurez-vous que la source du Canal A est en surbrillance. Pour obtenir davantage d’information, consultez la section Réglages du casque. Se trouvent également à cet endroit les diverses fiches permettant de raccorder une source auxiliaire telle qu’un magnétoscope, un caméscope, un jeu vidéo, etc. Les fiches spécifiques sont les suivantes : 1. Jaune : entrée vidéo 2. Blanc : entrée audio, canal gauche 3. Rouge : entrée audio, canal droit 4. Noir : prise de casque d’écoute avec fil (non incluse) La prise pour casque d’écoute B (5) se trouve du côté droit du lecteur DVD. Elle permet de raccorder un casque avec fil (non inclus). NOTA : Le casque B n’a accès qu’au lecteur DVD et à la source auxiliaire. Il ne permet pas d’écouter la radio. Affichage des fonctions audio Votre lecteur DVD interagit étroitement avec la chaîne audio avant. Des messages d’état sur l’afficheur de la chaîne audio indiquent l’état du lecteur DVD. Les messages suivants peuvent ainsi s’afficher : • SINGLE PLAY (simple média) ou DUAL PLAY (double média) • DVD LOAD (chargement d’un DVD) • DVD MENU (menu DVD) • DVD STOP (arrêt du DVD) 68 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Interaction audio Vous pouvez également utiliser les touches de la chaîne audio avant pour commander l’avance, le retour, la lecture ou la suspension momentanée de la lecture d’un DVD. Pendant la lecture d’un DVD, vous pouvez utiliser les commandes suivantes de la chaîne audio avant : • SEEK (recherche automatique) : Appuyez sur cette touche pour revenir ) du DVD ou passer au suivant ( ). au chapitre précédent ( • : Appuyez sur cette touche pour lire un DVD ou en suspendre momentanément la lecture. Lorsque la mention DVD MENU (menu DVD) s’affiche sur la chaîne audio, appuyez sur la touche de lecture de cette dernière (touche de présélection no 6) pour démarrer la lecture du disque. Contrôle parental du lecteur DVD Votre système audiovisuel familial vous permet de régler les commandes des sièges arrière de plusieurs façons. Le lecteur DVD s’active automatiquement à l’établissement du contact, ce qui permet aux passagers arrière de l’utiliser. Les touches du système audiovisuel familial possèdent trois degrés de commande. Ces degrés sont FULL (activé), LOCAL et LOCKED (verrouillé). Pour changer le degré de commande, appuyez simultanément sur les touches de présélection no 3 et no 5 de la chaîne audio avant. Le degré de commande change à chacune de ces pressions simultanées. Ces trois degrés sont : FULL (activé) : Le système audiovisuel familial commande les éléments de restitution audio primaires (les haut-parleurs) et secondaires (les casques d’écoute). LOCAL : Le système audiovisuel familial ne commande que la source secondaire (les casques d’écoute). La chaîne audio ne réagit pas aux pressions exercées sur les touches des éléments de restitution audio primaires (les haut-parleurs). LOCKED (verrouillé) : Les touches du système audiovisuel familial sont verrouillées et la chaîne audio et le système audiovisuel familial ne réagissent pas aux pressions sur ces dernières, à l’exception de celles exercées sur les touches de chargement et d’éjection. 69 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Le lecteur DVD étant sous tension, 1 2 3 4 5 6 appuyez simultanément sur les touches de présélection 2 et 4 pour alterner entre les modes simple média et double média. En mode simple média, tous les occupants du véhicule écoutent le même média. En mode double média, les passagers arrière peuvent utiliser les casques d’écoute infrarouge (ou avec fil, non compris), pour écouter un média différent de celui des occupants des sièges avant. Généralités NOTA : Le formatage des DVD varie d’une région à l’autre. Les lecteurs des marchés américain et canadien ne peuvent lire que les DVD de la région 1 et les lecteurs du marché mexicain ne peuvent lire que les DVD de la région 4. Les lecteurs vendus dans les autres marchés comportent un code de région différent. En cas de problème de lecture, assurez-vous que le disque est conçu pour votre région. Le code de région, « région-1 » ou « région-4 » par exemple, est indiqué sur le disque ou sur la boîte. Il peut aussi être indiqué au moyen d’un symbole numérique. Macrovision : Ce produit utilise une technologie de protection des droits d’auteur reconnue et protégée par certains brevets des États-Unis et par d’autres droits de propriété intellectuelle appartenant à Macrovision Corporation et à d’autres titulaires de droits. L’utilisation de cette technologie de protection des droits d’auteur doit être autorisée par Macrovision Corporation et est réservée à un usage domestique et à certains visionnements limités, sauf autorisation contraire de Macrovision Corporation. Toute opération de rétroingénierie ou de désassemblage est interdite. MP3 : La fourniture du présent produit ne comporte qu’une licence d’utilisation à titre privé et non commercial, et ne contient aucune licence ni aucun droit implicite d’utilisation de ce produit dans une émission commerciale (c’est-à-dire à but lucratif) diffusée en temps réel (par voie terrestre, satellite, câble, ou quelque autre support que cela soit), ou diffusée, y compris en transit (streaming), par Internet, intranet ou tout autre type de réseau ou système électronique de diffusion de contenu comme des applications audio payantes ou à la demande. Ces 70 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio types d’usage requièrent une licence séparée. Pour obtenir de plus amples renseignements, veuillez visiter le site : http:// www.mp3licensing.com. Conseils de sécurité La distraction au volant peut causer la perte de maîtrise du véhicule et des blessures. Ford recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une vigilance de tous les instants lorsqu’ils utilisent un dispositif qui pourrait nuire à leur concentration sur la route. La première responsabilité du conducteur consiste à manœuvrer son véhicule en toute sécurité. N’utilisez les téléphones cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la conduite que lorsqu’il est prudent de le faire. Lisez entièrement les conseils de sécurité et les consignes d’utilisation avant de faire fonctionner le système et conservez-les pour pouvoir vous y référer à l’avenir. N’essayez jamais de démonter, de réparer ou de modifier le système audiovisuel familial. Consultez votre concessionnaire. N’insérez que des disques dans le lecteur DVD. Ne laissez pas des enfants sans surveillance dans le véhicule et ne les laissez pas manipuler le système audiovisuel à leur guise. En cas d’utilisation de casques avec fil ou de dispositifs auxiliaires, les enfants courent le risque de se prendre dans les fils ou cordons de raccordement et de se blesser gravement. Le verre de l’écran d’affichage escamotable à cristaux liquides peut se briser s’il est frappé par un objet dur. Si cela se produit, ne touchez pas le liquide. En cas de contact avec la peau, lavez immédiatement la partie touchée avec de l’eau et du savon. Le conducteur ne doit pas sélectionner les fonctions du lecteur DVD pendant la conduite. Réservez toute votre attention à la conduite et à la route. Arrêtez-vous dans un endroit sûr avant d’insérer un DVD dans le lecteur ou de l’en retirer. Le système comprend une télécommande qui permet aux passagers arrière de le faire fonctionner sans distraire le conducteur. 71 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio N’exposez pas directement l’écran d’affichage escamotable à cristaux liquides (ACL) au soleil ni à des rayons ultraviolets puissants pendant une trop longue période. Les rayons ultraviolets altèrent les cristaux liquides. Veuillez lire attentivement les directives des jeux et le mode d’emploi des appareils de jeux vidéo avant de les utiliser comme appareils auxiliaires de votre système audiovisuel familial. N’utilisez aucun jeu ou appareil vidéo dont les câbles ou cordons d’alimentation sont fendus, entaillés ou endommagés. Placez les cordons et câbles de manière à ce que personne ne risque de poser les pieds dessus. Assurez-vous qu’ils ne gênent ni le réglage des sièges ni l’utilisation des compartiments de rangement du véhicule. Débranchez les cordons ou câbles d’alimentation des jeux et de l’équipement vidéo après usage. Évitez de toucher les prises d’entrée auxiliaires avec les doigts. Ne soufflez pas sur ces prises et gardez-les propres et sèches. N’utilisez pas de benzène, de diluant pour peinture ni aucun autre solvant pour nettoyer les éléments du lecteur DVD. Conformité aux normes de la FCC (« Federal Communication Commission » des États-Unis) Des modifications apportées au système sans l’autorisation expresse de Ford ou Lincoln pourraient annuler le droit de l’acheteur d’utiliser le système. Cet appareil a été vérifié et s’est révélé conforme aux normes applicables aux appareils numériques de catégorie B, en vertu de la section 15 des règlements de la FCC. Ces normes sont définies pour fournir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans les installations résidentielles. Cet appareil génère, utilise et peut émettre des ondes radioélectriques et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux normes, peut causer un brouillage radioélectrique nuisible aux communications radio. Il n’est cependant pas garanti qu’un brouillage ne se produira pas avec certains types d’installation. Si cet appareil brouille les signaux radio ou de télévision, ce qui peut être déterminé en éteignant puis en rallumant le système, l’utilisateur est invité à consulter le concessionnaire ou un technicien qualifié dans le domaine de l’audiovisuel. 72 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Soins et entretien à apporter au lecteur DVD Conditions ambiantes extrêmes Les lecteurs DVD soumis à des conditions ambiantes difficiles peuvent être endommagés et ne pas donner leur rendement optimal. Pour éviter de tels inconvénients, si possible, n’exposez pas votre appareil aux conditions suivantes : • chaleur ou froid intenses; • soleil direct; • humidité élevée; • poussière; • champs magnétiques importants. Températures extrêmes Lorsque le véhicule a été stationné longtemps au soleil ou dans un endroit très froid, attendez que la température de l’habitacle du véhicule revienne à la normale avant de faire fonctionner le lecteur DVD. Humidité et condensation L’humidité de l’air se condensera dans le lecteur DVD en conditions très humides ou lorsque le véhicule passera d’un endroit froid à un endroit chaud. La condensation pourrait endommager le DVD ou le lecteur. En présence de condensation, n’insérez ni disque compact ni DVD dans l’appareil. Si un disque est déjà chargé dans l’appareil, retirez-le. Mettez le lecteur DVD en fonction pour en chasser l’humidité avant d’y insérer un DVD. Il peut être nécessaire d’attendre une heure ou même plus. Corps étrangers Évitez que de la poussière et des corps étrangers ne pénètrent dans l’appareil. Veillez en particulier à ne pas renverser de liquide sur les touches média ou dans le système. En cas de renversement accidentel de liquide à l’intérieur du système, éteignez immédiatement l’appareil et consultez un technicien qualifié. Nettoyage de l’écran d’affichage escamotable à cristaux liquides Nettoyez l’écran d’affichage en appliquant une petite quantité d’eau ou d’un produit d’entretien ménager à base d’ammoniaque directement sur un chiffon doux. Frottez délicatement l’écran jusqu’à ce que la poussière, la saleté ou les marques de doigts soient effacées. Ne vaporisez ni eau ni nettoyant pour vitres directement sur l’écran. Ces liquides pourraient atteindre les composants électroniques internes de l’écran et causer des dommages. N’exercez pas de pression excessive sur l’écran lors du nettoyage. 73 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Nettoyage des DVD et des disques compacts Avant d’introduire un disque, assurez-vous de sa propreté. Au besoin, nettoyez le disque uniquement avec un produit approuvé, en essuyant du centre vers le pourtour. Le mouvement utilisé pour le nettoyage ne doit pas être circulaire. Compatibilité avec les chaînes audio disponibles sur le marché (mode casque d’écoute seulement) Lorsque le système audiovisuel familial détecte que la radio d’origine offerte par Ford Motor Company a été retirée du véhicule, le système audiovisuel familial fonctionne en mode « casque d’écoute seulement ». Ce mode permet au système audiovisuel familial de fonctionner comme système autonome, sans interface avec la radio. En mode casque d’écoute seulement, le système offre des fonctions limitées. • Le système transmet les signaux audio aux casques d’écoute seulement. Il ne permet pas de transmettre les signaux audio aux haut-parleurs. • Les sources disponibles en mode casque d’écoute seulement du système audiovisuel familial sont DVD-DISC (disque) et DVD-AUX (auxiliaire), peu importe le canal du casque d’écoute (A ou B). • Lorsqu’un disque est inséré dans le système audiovisuel familial en mode casque d’écoute seulement, les deux canaux du casque d’écoute (A et B) sont reliés à la source FES-DISC (système audiovisuel familial-disque). SYSTÈME DE NAVIGATION (SELON L’ÉQUIPEMENT) Votre véhicule peut être équipé d’un système de navigation. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le supplément concernant le système de navigation. 74 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Bloc de commande – chauffage et climatisation SÉLECTEUR DE TEMPÉRATURE AUTOMATIQUE À DEUX ZONES AVEC COMMANDES DE CHAUFFAGE ET DE CLIMATISATION ARRIÈRE (SELON L’ÉQUIPEMENT) Dégivrage : Répartit l’air extérieur entre les bouches de 1. dégivrage du pare-brise et les bouches de désembuage. Utilisez cette position pour le dégivrage ou le désembuage du pare-brise. 2. Commande de température arrière : Appuyez sur cette touche pour activer le système auxiliaire et régler la température de l’air à l’arrière de l’habitacle avec la commande avant. La température de l’air circulant dans la partie arrière de l’habitacle correspond au réglage de la température de l’air circulant du côté conducteur uniquement quand la barre centrale de température arrière est allumée. La température de l’air acheminé dans la partie arrière de l’habitacle diffère du réglage de température de l’air acheminé du côté conducteur lorsque plus d’une barre de température arrière est allumée. Lorsque vous appuyez sur la commande de température arrière, l’écran affiche uniquement les réglages pour la partie arrière de l’habitacle. Une fois les réglages arrière modifiés à l’aide de la commande avant, l’écran affiche automatiquement tous les réglages de température. 3. Sélecteur de température du côté passager : Appuyez sur cette touche pour augmenter ou diminuer la température du côté du passager avant. 75 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Bloc de commande – chauffage et climatisation 4. R Dégivreur de lunette arrière : Appuyez sur cette touche pour activer ou désactiver le dégivreur de lunette arrière. Consultez la section Dégivreur de lunette arrière du présent chapitre pour obtenir plus d’informations à ce sujet. Commande de vitesse du ventilateur arrière : Appuyez sur 5. R cette touche pour activer le système auxiliaire ou régler la vitesse du ventilateur arrière à partir de la commande avant. Les réglages proposés sont 4, 3, 2, 1 et O (arrêt). Lorsque vous appuyez sur la commande de vitesse du ventilateur arrière, l’écran affiche uniquement les réglages pour la partie arrière de l’habitacle. Une fois les réglages arrière modifiés à l’aide de la commande avant, l’écran affiche automatiquement tous les réglages de température. Commande de recirculation d’air : Permet d’activer ou de 6. désactiver la recirculation d’air dans l’habitacle. La recirculation de l’air permet de réduire le délai de refroidissement de l’intérieur du véhicule et aide également à empêcher les odeurs désagréables de pénétrer dans l’habitacle. La recirculation d’air peut être mise en fonction . La manuellement avec toute sélection de débit d’air sauf recirculation d’air peut être mise hors fonction automatiquement avec toute sélection de débit d’air. 7. A/C (climatisation) : Appuyez sur cette touche pour activer ou désactiver la climatisation. Utilisez cette touche avec la touche (recirculation de l’air) pour améliorer le rendement et l’efficacité du refroidissement. Le climatiseur démarre automatiquement en position (dégivrage) et (plancher-dégivrage). AUTO, : Répartit l’air entre les bouches de dégivrage du pare-brise, les 8. bouches de désembuage et les bouches du plancher. 9. : Répartit l’air entre les bouches du plancher. : Répartit l’air entre les bouches de la planche de bord et celles 10. du plancher. 11. : Répartit l’air entre les bouches de la planche de bord. 12. Commandes manuelles : Ces commandes permettent de régler manuellement la répartition de l’air. Pour rétablir le fonctionnement automatique, appuyez sur la touche AUTO. 76 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Bloc de commande – chauffage et climatisation 13. F Commande de vitesse du ventilateur avant : Appuyez sur cette touche pour augmenter ou réduire manuellement la vitesse du ventilateur. Pour rétablir le fonctionnement automatique, appuyez sur la touche AUTO. 14. OFF (arrêt) : L’admission d’air extérieur est interrompue et le système de chauffage-climatisation est désactivé. 15. Sélecteur de température du côté conducteur : Appuyez sur cette touche pour augmenter ou diminuer la température du côté conducteur de l’habitacle. Règle également la température du côté passager quand la fonction DUAL (deux zones) est désengagée. NOTA : La plage de températures recommandée pour l’habitacle se situe entre 22 °C (72 °F) et 24 °C (75 °F). • Sélecteur de température à deux zones : Maintenez la touche AUTO enfoncée pour activer et désactiver la régulation de température côté passager. 16. AUTO : Appuyez sur cette touche pour passer en mode entièrement automatique et sélectionnez la température au moyen du sélecteur de température. Le système commande automatiquement la vitesse du ventilateur, le choix des bouches de répartition d’air, la mise en fonction ou hors fonction du climatiseur, l’admission d’air extérieur ou la recirculation de l’air dans l’habitacle ainsi que l’apport de chaleur ou de froid nécessaire pour atteindre la température désirée. 17. EXT (température extérieure) : Appuyez sur cette touche pour afficher la température extérieure. Appuyez de nouveau sur cette touche pour afficher les réglages de température de l’habitacle. NOTA : Le relevé de température extérieure est plus précis lorsque le véhicule roule. 18. REAR (arrière) : Appuyez sur cette touche pour activer la commande qui se trouve à l’arrière de la console au plancher. Appuyez de nouveau sur cette touche pour mettre le système auxiliaire hors fonction. Lorsque vous appuyez sur la touche REAR (arrière), l’écran affiche uniquement les réglages pour la partie arrière de l’habitacle. Une fois les réglages arrière modifiés à l’aide de la commande avant, l’écran affiche automatiquement tous les réglages de température. 77 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Bloc de commande – chauffage et climatisation Sélecteur de température automatique à deux zones avec chauffage et refroidissement des sièges et commandes de chauffage et de climatisation arrière (selon l’équipement) Dégivrage : Répartit l’air extérieur entre les bouches de 1. dégivrage du pare-brise et les bouches de désembuage. Utilisez cette position pour le dégivrage ou le désembuage du pare-brise. 2. Commande de température arrière : Appuyez sur cette touche pour activer le système auxiliaire et régler la température de l’air à l’arrière de l’habitacle avec la commande avant. La température de l’air circulant dans la partie arrière de l’habitacle correspond au réglage de la température de l’air circulant du côté conducteur uniquement quand la barre centrale de température arrière est allumée. La température de l’air acheminé dans la partie arrière de l’habitacle diffère du réglage de température de l’air acheminé du côté conducteur lorsque plus d’une barre de température arrière est allumée. Lorsque vous appuyez sur la commande de température arrière, l’écran affiche uniquement les réglages pour la partie arrière de l’habitacle. Une fois les réglages arrière apportés à l’aide de la commande avant, l’écran affiche automatiquement tous les réglages de température. 3. Sélecteur de température du côté passager : Appuyez sur cette touche pour augmenter ou diminuer la température du côté du passager avant. 78 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Bloc de commande – chauffage et climatisation 4. R Dégivreur de lunette arrière : Appuyez sur cette touche pour activer ou désactiver le dégivreur de lunette arrière. Consultez la section Dégivreur de lunette arrière du présent chapitre pour obtenir plus d’informations à ce sujet. Commande de vitesse du ventilateur arrière : Appuyez sur 5. R cette touche pour activer le système auxiliaire ou régler la vitesse du ventilateur arrière à partir de la commande avant. Les réglages proposés sont 4, 3, 2, 1 et O (arrêt). Lorsque vous appuyez sur la commande de vitesse du ventilateur arrière, l’écran affiche uniquement les réglages pour la partie arrière de l’habitacle. Une fois les réglages arrière apportés à l’aide de la commande avant, l’écran affiche automatiquement tous les réglages de température. Commande de chauffage du siège du passager : Appuyez sur 6. cette commande pour mettre le siège chauffant du passager en fonction ou hors fonction. Consultez la section Sièges à régulation de température du chapitre Sièges et dispositifs de retenue. Commande de refroidissement du siège du passager : 7. Appuyez sur cette commande pour mettre le refroidissement du siège du passager en fonction ou hors fonction. Consultez la section Sièges à régulation de température du chapitre Sièges et dispositifs de retenue. 8. REAR (arrière) : Appuyez sur cette touche pour activer la commande qui se trouve dans la console au plancher arrière (selon l’équipement). Appuyez de nouveau sur cette touche pour mettre le système auxiliaire hors fonction. Lorsque vous appuyez sur la touche REAR (arrière), l’écran affiche uniquement les réglages pour la partie arrière de l’habitacle. Une fois les réglages arrière apportés à l’aide de la commande avant, l’écran affiche automatiquement tous les réglages de température. Commande de répartition d’air : Appuyez sur cette touche 9. pour choisir entre les différentes positions de distribution d’air décrites ci-après. La position sélectionnée s’affiche à l’écran. : Permet de répartir l’air entre les bouches de la planche de bord. : Permet de répartir l’air entre les bouches de la planche de bord et celles du plancher. : Permet de répartir l’air entre les bouches du plancher. 79 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Bloc de commande – chauffage et climatisation : Permet de répartir l’air entre les bouches de dégivrage du pare-brise, les bouches de désembuage et les bouches du plancher. Commande de chauffage du siège du conducteur : Appuyez 10. sur cette commande pour mettre le siège chauffant du conducteur en fonction ou hors fonction . Consultez la section Sièges à régulation de température du chapitre Sièges et dispositifs de retenue. Commande de refroidissement du siège du conducteur : 11. Appuyez sur cette commande pour mettre le refroidissement du siège du conducteur en fonction ou hors fonction. Consultez la section Sièges à régulation de température du chapitre Sièges et dispositifs de retenue. Commande de vitesse du ventilateur avant : Appuyez sur 12. F cette touche pour augmenter ou réduire manuellement la vitesse du ventilateur. Pour rétablir le fonctionnement automatique, appuyez sur la touche AUTO. 13. OFF (arrêt) : L’admission d’air extérieur est interrompue et le système de chauffage-climatisation est désactivé. 14. Sélecteur de température du côté conducteur : Appuyez sur cette touche pour augmenter ou diminuer la température du côté conducteur de l’habitacle. Règle également la température du côté passager quand la fonction DUAL (deux zones) est désengagée. NOTA : La plage de températures recommandée pour l’habitacle se situe entre 22 °C (72 °F) et 24 °C (75 °F). 15. AUTO : Appuyez sur cette touche pour passer en mode entièrement automatique et sélectionnez la température au moyen du sélecteur de température. Le système commande automatiquement la vitesse du ventilateur, le choix des bouches de répartition d’air, la mise en fonction ou hors fonction du climatiseur, l’admission d’air extérieur ou la recirculation de l’air dans l’habitacle ainsi que l’apport de chaleur ou de froid nécessaire pour atteindre la température désirée. 16. A/C (climatisation) : Appuyez sur cette touche pour activer ou désactiver la climatisation. Utilisez cette touche avec la touche (recirculation de l’air) pour améliorer le rendement et l’efficacité du refroidissement. Le climatiseur démarre automatiquement en position (dégivrage) et (plancher-dégivrage). AUTO, 80 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Bloc de commande – chauffage et climatisation 17. EXT (température extérieure) : Appuyez sur cette touche pour afficher la température extérieure. Appuyez de nouveau pour afficher les réglages de la température dans l’habitacle. NOTA : Le relevé de température extérieure est plus précis lorsque le véhicule roule. 18. Commande de recirculation d’air : Permet d’activer ou de désactiver la recirculation d’air dans l’habitacle. La recirculation de l’air permet de réduire le délai de refroidissement de l’intérieur du véhicule et aide également à empêcher les odeurs désagréables de pénétrer dans l’habitacle. La recirculation d’air peut être mise en fonction manuellement avec toute sélection de débit d’air sauf . La recirculation d’air peut être mise hors fonction automatiquement avec toute sélection de débit d’air. Conseils pratiques • Pour réduire la formation de buée par temps humide, placez le sélecteur de débit d’air à la position . • Pour prévenir l’accumulation d’humidité dans l’habitacle, ne conduisez pas avec le sélecteur de débit d’air à la position O (arrêt) ou, par temps froid, MAX A/C (climatisation maximale). • Par une température normale, ne laissez pas le sélecteur de débit d’air à la position MAX A/C (climatisation maximale) ou O (arrêt) lorsque vous stationnez votre véhicule. De cette façon, votre véhicule peut « respirer » par les bouches d’admission d’air extérieur. • Pour améliorer le rendement de la climatisation, conduisez en laissant les glaces légèrement ouvertes pendant deux à trois minutes après le démarrage ou jusqu’à ce que le véhicule soit suffisamment « aéré ». • En présence de températures ambiantes extrêmement élevées lorsque le moteur tourne au ralenti pendant de longues périodes et qu’un rapport est engagé, il est recommandé de régler le climatiseur en position MAX A/C (climatisation maximale), de mettre le climatiseur arrière hors fonction, de réduire la vitesse du ventilateur à partir du réglage maximal et de régler la boîte de vitesses du véhicule en position P (stationnement) pour que votre système de climatisation continue de produire de l’air froid. • Pour produire un refroidissement optimal (MAX A/C) : En mode AUTO : Appuyez sur la touche AUTO et réglez la température voulue. En mode manuel : Appuyez sur les touches (tableau de bord), A/C (recirculation), réglez la température à 15 °C (climatisation) et (60 °F) et le ventilateur à la vitesse maximale. 81 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Bloc de commande – chauffage et climatisation • Ne placez pas, sous les sièges avant, des objets qui pourraient nuire à la circulation de l’air vers les sièges arrière. • Enlevez toute accumulation de neige, de glace ou de feuilles qui pourrait obstruer la prise d’air extérieur située à la base du pare-brise. Pour faciliter le désembuage des glaces latérales par temps froid : 1. Sélectionnez . 2. Sélectionnez A/C (climatisation). 3. Réglez le sélecteur de température selon vos préférences. 4. Réglez le ventilateur à la vitesse la plus rapide. 5. Orientez les bouches d’air situées aux extrémités de la planche de bord vers les glaces latérales. Pour augmenter le débit d’air dans les bouches d’air situées aux extrémités de la planche de bord, fermez les bouches d’air centrales. Ne placez pas d’objets sur la planche de bord afin d’éviter qu’ils ne se transforment en projectiles en cas d’accident ou d’arrêt brusque. COMMANDE DE CHAUFFAGE-CLIMATISATION AUXILIAIRE (SELON L’ÉQUIPEMENT) 1. Vitesse du ventilateur : Tournez cette commande pour 1 2 sélectionner la vitesse de ventilateur désirée. 1 2 2. Sélection de 3 température/mode : La 4 distribution de l’air par les bouches supérieures et celles du plancher est basée sur la température choisie. Tournez cette commande pour sélectionner la position la plus confortable. Pour utiliser les commandes de climatisation arrière, assurez-vous que la touche REAR (arrière) est enfoncée sur le panneau de commande principal de chauffage-climatisation. 82 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Bloc de commande – chauffage et climatisation DÉGIVREUR DE LUNETTE ARRIÈRE La commande du dégivreur de lunette arrière est située sur le bloc de commande de chauffage-climatisation et vous permet de dégager la lunette arrière de la buée ou de la glace qui l’obstrue. Le moteur doit tourner pour que le dégivreur de lunette arrière fonctionne. Le dégivreur de lunette arrière s’arrête automatiquement après 15 minutes ou lorsque le commutateur d’allumage est tourné à la position LOCK (antivol) (1). Pour arrêter le dégivreur manuellement avant que les 15 minutes se soient écoulées, appuyez de nouveau sur la commande. N’utilisez pas de lame de rasoir ou d’autres objets tranchants pour nettoyer l’intérieur de la lunette arrière ou pour enlever des autocollants qui s’y trouveraient. Vous pourriez ainsi causer des dommages non couverts par la garantie aux lignes de la grille chauffante. 83 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares COMMUTATEUR D’ÉCLAIRAGE Tournez le commutateur d’éclairage jusqu’à la première position pour allumer les feux de position. Tournez-le jusqu’à la deuxième pour allumer les position phares. Commande automatique des phares Le système de commande automatique des phares utilise un dispositif photosensible pour régler de façon automatique la mise en et hors fonction des phares normalement commandés par le commutateur d’éclairage. Après la coupure du contact, le système de commande automatique des phares laisse l’éclairage allumé pendant environ 20 secondes ou, dans le cas d’un véhicule équipé d’un afficheur multimessage, pendant un délai programmable de 0 à 180 secondes. • Pour mettre en fonction la commande automatique des phares, tournez la commande dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. • Pour mettre hors fonction la commande automatique des phares, tournez la commande dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la position d’arrêt. 84 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares Commande des phares antibrouillards Le commutateur d’éclairage sert également à allumer les phares antibrouillards. Pour allumer les phares antibrouillards, le commutateur d’éclairage doit être , ou et les en position feux de route doivent être éteints. Pour allumer les phares antibrouillards, tirez le commutateur d’éclairage vers vous. Le témoin des s’allume. phares antibrouillards Feux de route Poussez le levier vers la planche de bord pour les allumer. Tirez le levier vers vous pour les éteindre. Avertisseur optique Pour faire un appel de phares, tirez le levier légèrement vers vous. Relâchez-le pour désactiver. Feux de jour (selon l’équipement) Le système des feux de jour allume les phares antibrouillards à leur intensité maximale. Pour que les feux de jour fonctionnent : • le commutateur d’allumage doit être à la position ON (contact), et • le commutateur d’éclairage doit être à l’une des positions suivantes : arrêt, feux de position ou commande automatique des phares. 85 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares N’oubliez pas d’allumer vos phares à la tombée de la nuit ou par mauvais temps. Le système des feux de jour n’allume pas les feux arrière. De plus, il ne fournit pas nécessairement un éclairage d’intensité suffisante pour de telles conditions. Si les phares ne sont pas allumés dans de telles conditions, vous risquez un accident. RHÉOSTAT D’ÉCLAIRAGE DU TABLEAU DE BORD Utilisez le levier pour régler la luminosité du tableau de bord lorsque l’éclairage extérieur est allumé. • Tournez la molette de gauche à droite pour augmenter l’intensité de l’éclairage de la planche de bord. • Tournez la molette de droite à gauche pour diminuer l’intensité de l’éclairage de la planche de bord. • Tournez la molette complètement vers la droite (outre le cran) pour allumer l’éclairage intérieur. • Tournez la molette vers la gauche (outre le cran) pour éteindre l’éclairage intérieur et aussi désactiver la fonction d’éclairage à l’entrée. NOTA : Si la batterie est débranchée ou déchargée, ou qu’une nouvelle batterie est installée, le rhéostat d’éclairage du tableau de bord doit être réinitialisé. Pour réinitialiser le rhéostat, tournez complètement la molette à la position fermée, puis à la position d’allumage forcé du plafonnier. Les affichages demeureront ainsi visibles dans toutes les conditions d’éclairage. Au crépuscule et à l’aube, les diodes électroluminescentes augmentent leur intensité d’éclairage de six fois leur intensité normale pour améliorer le contraste et la visibilité. L’affichage « s’atténue » automatiquement en fonction de la luminosité ambiante détectée par le capteur monté sur le tableau de bord. L’éclairage des instruments de bord augmente progressivement en quatre étapes, jusqu’à ce que l’éclairage nocturne prenne la relève. Peu importe l’intensité d’éclairage propre à chaque étape, la luminosité peut être modifiée à l’aide de la molette située sur la planche de bord. 86 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares RÉGLAGE DES PHARES Les phares de votre véhicule ont été correctement réglés à l’usine. Si votre véhicule a été accidenté, faites vérifier l’alignement des phares par votre concessionnaire autorisé. Réglage vertical Avant le réglage, mettez la suspension pneumatique hors fonction. Consultez la section Afficheur multimessage du chapitre Commandes du conducteur. 1. Stationnez le véhicule directement devant un mur ou un écran sur une surface plane, à environ 7,6 mètres (25 pieds). • (1) 2,4 m (8 pi) • (2) Distance du centre du phare au sol • (3) 7,6 m (25 pi) • (4) Ligne de repère horizontale 2. Mesurez la hauteur allant du sol au centre du phare (indiquée par un cercle de 3 mm sur la lentille) et tracez sur le mur ou sur la surface verticale (à l’aide de ruban-cache, par exemple) un repère horizontal à cette hauteur, sur une largeur de 2,4 mètres (8 pieds). 3. Allumez les phares en mode feux de croisement pour éclairer le mur ou la surface verticale et ouvrez le capot. Couvrez l’un des phares de manière à ce qu’il ne puisse pas éclairer le mur. 4. Sur le mur ou sur la surface verticale, vous pouvez observer une bande lumineuse avec une bordure horizontale distincte vers la droite. Si cette bordure n’est pas à la même hauteur que le repère horizontal, le faisceau lumineux doit être réglé en conséquence. 87 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares 5. Repérez le régleur vertical sur chaque phare et, à l’aide d’un tournevis Phillips no 2 , tournez le régleur soit dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (pour régler vers le bas), soit dans le sens des aiguilles d’une montre (pour régler vers le haut), jusqu’à ce que la bordure supérieure de la bande lumineuse soit au même niveau que la ligne de repère horizontale. 6. LE RÉGLAGE HORIZONTAL DES PHARES DE CE VÉHICULE N’EST PAS REQUIS ET NE PEUT PAS ÊTRE EFFECTUÉ. 7. Répétez les étapes 3 à 5 pour l’autre phare. 8. Fermez le capot et éteignez les phares. COMMANDE DES CLIGNOTANTS • Pour activer le clignotant de gauche, poussez le levier vers le bas. • Pour activer le clignotant de droite, poussez le levier vers le haut. ÉCLAIRAGE INTÉRIEUR Lampes de lecture des places avant Pour allumer les lampes de lecture, appuyez sur le rebord extérieur de la lentille transparente. Les lampes de lecture de la première rangée s’allument lorsque : • une des portes est ouverte; • le rhéostat d’éclairage du tableau de bord est tourné jusqu’à la position d’allumage des lampes d’accueil; • les touches de la télécommande d’entrée sans clé sont enfoncées alors que le contact est coupé. 88 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares Plafonniers et lampes de lecture de la première rangée (selon l’équipement) Le plafonnier s’allume lorsque : • une des portes s’ouvre; • le rhéostat d’éclairage du tableau de bord est tourné vers le haut, à la position d’allumage des lampes d’accueil; et • une des touches de la télécommande d’entrée sans clé est enfoncée alors que le contact est coupé. Les lampes de lecture s’allument lorsque vous appuyez sur les interrupteurs situés d’un côté ou de l’autre de la lentille. Lampes de lecture de la deuxième rangée Les lampes de lecture de la deuxième rangée sont situées dans la garniture de pavillon, au-dessus des sièges de la deuxième rangée. Les lampes de lecture de deuxième rangée s’allument lorsque : • une des portes s’ouvre; • le rhéostat d’éclairage du tableau de bord est tourné vers le haut, à la position d’allumage des lampes d’accueil; et • une des touches de la télécommande d’entrée sans clé est enfoncée alors que le contact est coupé. Appuyez sur les interrupteurs pour allumer les lampes. 89 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares Lampe d’aire de chargement Le plafonnier s’allume lorsque : • l’une des portes est ouverte, alors que la commande se trouve en position intermédiaire; • le rhéostat d’éclairage du tableau de bord est tourné jusqu’à la position d’allumage des lampes d’accueil; • l’une des touches de la télécommande d’entrée sans clé est enfoncée alors que le commutateur d’allumage est en position OFF (arrêt) (l’interrupteur doit aussi être en position médiane). Lorsque la clé de contact se trouve en position ACC (accessoires) ou ON (contact), le plafonnier arrière peut être allumé ou éteint en faisant glisser la commande. Protection antidécharge de la batterie La protection antidécharge de la batterie éteint l’éclairage extérieur et intérieur (sauf pour les feux de détresse) 10 minutes après la coupure du contact. Le système ne met pas les feux de position hors fonction si le commutateur d’éclairage est en position feux de position. REMPLACEMENT DES AMPOULES Condensation dans les phares Les phares sont munis de bouches d’aération qui servent à équilibrer la pression. De la condensation peut se former lorsque de l’air humide pénètre dans le phare par ces bouches d’aération. Ce phénomène est normal et la condensation disparaît dans un délai de 45 minutes de fonctionnement des phares. Ampoules à utiliser Les ampoules de rechange à utiliser sont indiquées dans le tableau ci-dessous. Les ampoules de phares doivent être identifiées par les lettres « D.O.T. » pour l’Amérique du Nord; cette appellation assure le rendement du feu, l’efficacité du faisceau lumineux et une bonne visibilité. Les ampoules appropriées n’endommagent pas le bloc optique, ne risquent pas d’annuler la garantie de celui-ci et procurent un éclairage adéquat de longue durée. 90 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares Fonction Nombre d’ampoules Numéro commercial Phares (feux de 2 * Consultez votre croisement et feux de concessionnaire route) Feux de position avant 2 3157K ou 4157K Clignotants avant 2 3157A (ambre) Feux de position 2 168A (ambre) latéraux avant Phares antibrouillards 2 H11 Lampes de lecture des 2 1600XB places avant Lampe de lecture de 1 1600XB deuxième rangée Lampe d’aire de 1 211–2XB chargement Clignotants, feux 4 4057K arrière et feux de freinage Phares de recul 2 921 Feux arrière 4 906 supplémentaires Lampes d’approche 2 906 Clignotants sur 2 906 (ambre) rétroviseur Éclairage de la plaque 2 168 d’immatriculation Troisième feu stop 5 W5W Toutes les ampoules sont incolores sauf indication contraire. Adressez-vous à votre concessionnaire autorisé pour faire remplacer toute ampoule de la planche de bord. * Si vous possédez un véhicule équipé de phares avec lampe à décharge à haute intensité, consultez votre concessionnaire autorisé pour leur remplacement. Remplacement des ampoules intérieures Vérifiez périodiquement le fonctionnement de toutes les ampoules. 91 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares Remplacement des ampoules extérieures Vérifiez périodiquement le fonctionnement de toutes les ampoules. Remplacement des ampoules de phares avec lampe à décharge Les phares des feux de croisement et des feux de route de votre véhicule utilisent une source « à décharge à haute intensité ». Ces ampoules utilisent une tension élevée. L’ampoule NE peut PAS être remplacée par le client. Si l’ampoule est grillée, faites-la remplacer par votre concessionnaire autorisé. Remplacement des ampoules des feux de position, des clignotants et des feux de position latéraux avant Les ampoules des feux de position, des clignotants et des feux de position latéraux avant se trouvent dans le bloc optique. Procédez de la même façon pour remplacer l’une ou l’autre de ces ampoules : 1. Assurez-vous que le commutateur d’éclairage est à la position d’arrêt. 2. Ouvrez le capot. 3. À l’arrière de la lentille de phare, retirez les deux boulons du bloc optique. 4. Tirez légèrement le bloc optique vers l’avant pour découvrir les connecteurs électriques. 5. Faites tourner la douille de l’ampoule dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et retirez-la. 6. Retirez l’ampoule grillée de sa douille sans la tourner et insérez une nouvelle ampoule. 7. Pour terminer la pose du feu de position et du clignotant, effectuez la procédure de dépose de l’ampoule dans l’ordre inverse. 92 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares Remplacement des ampoules des phares antibrouillards 1. Sous le véhicule, tournez l’ensemble faisceau-ampoule dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour l’extraire du bloc optique du phare antibrouillard. 2. Débranchez soigneusement l’ampoule du faisceau en libérant les deux pattes de fixation à pression. Suivez ces étapes dans l’ordre inverse pour installer la nouvelle ampoule. Remplacement des ampoules des feux arrière, des feux de freinage, des clignotants et des phares de recul Les ampoules des feux arrière, des feux de freinage, des clignotants et des phares de recul se trouvent dans la même partie du bloc optique des feux arrière, l’une au-dessous de l’autre. Procédez de la même façon pour remplacer l’une ou l’autre de ces ampoules : 1. Assurez-vous que le commutateur d’éclairage est à la position d’arrêt. 2. Ouvrez le hayon pour accéder aux vis du bloc optique. 3. Enlevez les deux vis de fixation du bloc optique. 4. Exercez avec précaution un effet de levier sur le bloc optique et tirez-le directement vers l’extérieur du véhicule pour avoir accès à la douille de l’ampoule. N’INCLINEZ PAS LE BLOC OPTIQUE SUR LE CÔTÉ. 5. Tournez la douille de l’ampoule dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et retirez-la du bloc optique. 6. Tirez l’ampoule hors de la douille sans la tourner et enclenchez la nouvelle ampoule. 7. Placez la douille de l’ampoule dans le bloc optique et faites-la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre. 8. Replacez le bloc optique dans le véhicule et fixez-le avec les deux vis. 93 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares Remplacement des ampoules des feux arrière auxiliaires 1. Assurez-vous que le commutateur d’éclairage est à la position d’arrêt. 2. Ouvrez le hayon et déposez le panneau de garnissage intérieur du hayon. 3. Retirez les quatre écrous fixant le bloc optique. 4. Exercez avec précaution un effet de levier sur le bloc optique et tirez-le directement vers l’extérieur du véhicule pour avoir accès à la douille de l’ampoule. N’INCLINEZ PAS LE BLOC OPTIQUE SUR LE CÔTÉ. 5. Tournez la douille de l’ampoule dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et retirez-la du bloc optique. 6. Tirez l’ampoule hors de la douille sans la tourner et enclenchez la nouvelle ampoule. 7. Placez la douille de l’ampoule dans le bloc optique et faites-la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre. 8. Installez le bloc optique sur le véhicule et fixez-le avec les quatre écrous. 9. Installez le panneau de garnissage intérieur. Troisième feu stop Pour remplacer les ampoules du troisième feu stop : 1. Enlevez les deux vis qui maintiennent le bloc optique en place. 2. Tirez le bloc optique vers l’extérieur sans le tourner. 3. Débranchez le faisceau de câblage. 94 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares 4. Enfoncez les quatre pattes fixant le bloc optique, une à la fois, et écartez le support d’ampoule noir du phare. 5. Retirez la vieille ampoule et remplacez-la par l’ampoule neuve. 6. Enclenchez le support d’ampoule noir dans le bloc optique. 7. Branchez le faisceau de câblage. 8. Installez le bloc optique et posez les deux vis. Remplacement des ampoules d’éclairage de la plaque d’immatriculation Les ampoules d’éclairage de la plaque d’immatriculation sont situées dans le logement de la plaque d’immatriculation, sur le hayon. Pour remplacer les ampoules d’éclairage de la plaque d’immatriculation : 1. Assurez-vous que le commutateur d’éclairage est à la position d’arrêt. 2. Enlevez la vis du bloc optique de la plaque d’immatriculation. 3. Tirez le bloc optique vers le bas et tournez la douille de l’ampoule dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Retirez la douille du bloc optique. 4. Retirez la vieille ampoule et installez l’ampoule neuve. 5. Installez la douille de l’ampoule dans le bloc optique en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. 6. Installez le bloc optique et immobilisez-le avec la vis de fixation. 95 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares Retrait de l’ampoule de clignotant des lampes d’approche et des rétroviseurs (selon l’équipement) Pour changer les ampoules : 1. Assurez-vous que le commutateur d’éclairage est en position d’arrêt, puis repliez le rétroviseur vers l’avant. 2. Appuyez sur l’agrafe et tirez vers le bas sur la lentille de clignotant pour la retirer du rétroviseur. 3. Débranchez la douille de la lentille. 4. Enlevez l’ampoule et remplacez-la par une ampoule neuve. 5. Alignez l’agrafe de la lentille de clignotant sur l’encoche du rétroviseur et enfoncez soigneusement la lentille. 96 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur LEVIER MULTIFONCTION Essuie-glace : Tournez l’extrémité de la commande vers le tableau de bord pour augmenter la vitesse des essuie-glaces. Tournez-la vers vous pour réduire la vitesse. Essuie-glaces asservis à la vitesse du véhicule : Lorsque la commande des essuie-glaces est activée, la vitesse des essuie-glaces se règle automatiquement en fonction de la vitesse du véhicule. Plus votre véhicule se déplace rapidement, plus la vitesse des essuie-glaces est élevée. Lave-glace : Enfoncez l’extrémité du levier : • brièvement : un seul balayage des essuie-glaces, sans liquide lave-glace; • rapidement en la maintenant : trois balayages des essuie-glaces avec liquide lave-glace; • plus longtemps en la maintenant : les essuie-glaces et le liquide lave-glace sont activés pendant au plus 10 secondes. NOTA : Ne mettez pas le lave-glace en fonction lorsque le réservoir de lave-glace est vide. La pompe de lave-glace pourrait surchauffer. Vérifiez fréquemment le niveau de liquide lave-glace. Ne mettez pas les essuie-glaces en fonction lorsque le pare-brise est sec. Vous pourriez rayer le pare-brise, endommager les balais d’essuie-glace et faire griller le moteur des essuie-glaces. Utilisez toujours le lave-glace avant de mettre les essuie-glaces en fonction lorsque le pare-brise est sec. En présence de gel, assurez-vous que les essuie-glaces ne sont pas gelés au pare-brise avant de les mettre en fonction. 97 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Commandes d’essuie-glace et de lave-glace de lunette arrière Pour actionner l’essuie-glace de lunette arrière, tournez la commande à la position désirée. Sélectionnez : 2 – Vitesse normale de balayage de l’essuie-glace de lunette arrière. 1 – Balayage intermittent de l’essuie-glace de lunette arrière. OFF (arrêt) – Essuie-glace et lave-glace de lunette arrière à l’arrêt. Pour laver la lunette arrière, tournez la commande à l’une ou l’autre des et tenez-la en position aussi longtemps que nécessaire. positions À partir de l’une ou l’autre des positions, la commande retournera automatiquement à la position INT 2 ou OFF (arrêt). VOLANT RÉGLABLE À COMMANDE ÉLECTRIQUE La colonne de direction peut être réglée manuellement en déplaçant le commutateur à bascule à deux positions situé sous le levier de commande des clignotants et des essuie-glaces. Maintenez la commande dans la direction choisie pour effectuer votre réglage. La fonction d’inclinaison est réglée en appuyant sur la commande, vers le haut ou vers le bas. Recul automatique de la colonne à l’entrée et à la sortie Lorsque vous retirez la clé du commutateur d’allumage, la colonne de direction se déplace à sa position maximale de hauteur si cette fonction est activée au moyen de l’afficheur multimessage. Consultez la section Afficheur multimessage du chapitre Commandes du conducteur. Lorsque la clé est insérée dans le commutateur d’allumage, la colonne de direction reprend sa position initiale. NOTA : La fonction de recul automatique de la colonne lors de l’entrée et de la sortie empêche le volant de revenir à sa position mémorisée avant que la clé soit insérée dans le commutateur d’allumage. 98 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Fonction de rappel des réglages mémorisés Les positions de la colonne de direction sont automatiquement enregistrées et peuvent être rappelées à l’aide des fonctions de personnalisation du véhicule lorsqu’une position mémorisée est sélectionnée avec la télécommande, le clavier d’entrée sans clé ou le commutateur des réglages mémorisés qui se trouve sur le côté du siège du conducteur (si le véhicule est équipé de la fonction de rappel des réglages mémorisés). Consultez la section Siège, colonne de direction, rétroviseurs extérieurs et pédales réglables à réglage mémorisé dans le chapitre Sièges et dispositifs de retenue. Si la commande multifonction de la colonne de direction est enfoncée pendant le rappel de la mémoire, cela annulera le fonctionnement automatique et la colonne de direction répondra aux réglages manuels de la commande. Ne réglez jamais la colonne de direction pendant que vous conduisez. Pour éviter d’endommager la colonne de direction sur les véhicules équipés de la fonction de réglage mémorisé, la course de la colonne de direction s’arrête juste avant d’atteindre sa butée. Si la colonne de direction rencontre un obstacle lorsqu’elle se déplace vers le haut ou vers le bas, une nouvelle limite de course s’enregistre automatiquement. Pour redéfinir la limite de course normale de la colonne de direction : • Une fois la nouvelle limite de course atteinte, appuyez de nouveau sur la commande de la colonne de direction pour qu’elle dépasse cette limite. • Maintenez la commande enfoncée jusqu’à ce que la colonne de direction atteigne sa butée. • Continuez à maintenir la commande enfoncée pendant environ deux secondes. Vous constaterez que la colonne de direction revient légèrement en arrière. 99 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur ÉCLAIRAGE DU MIROIR DE PARE-SOLEIL (SELON L’ÉQUIPEMENT) L’éclairage du miroir de courtoisie s’allume lorsque vous levez le volet du miroir. Tige coulissante (selon l’équipement) Tournez le pare-soleil vers la glace latérale et déployez-le vers l’arrière pour masquer davantage le soleil. NOTA : Rétractez le pare-soleil avant de le replacer dans la garniture de pavillon. CONSOLE AU PAVILLON Selon les options choisies à l’achat, l’apparence de la console au pavillon de votre véhicule peut varier. Casier de rangement à l’avant (selon l’équipement) Le compartiment de rangement peut être utilisé pour y placer une paire de lunettes de soleil. Appuyez sur le rebord arrière du volet pour ouvrir le compartiment de rangement. Le volet s’ouvre complètement. 100 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Rétroviseur panoramique (selon l’équipement) Les véhicules munis de consoles au pavillon à deux compartiments possèdent un rétroviseur qui offre au conducteur une vue panoramique de la partie arrière de l’habitacle. Ce rétroviseur n’est pas conçu pour remplacer le rétroviseur normal. Appuyez sur le rebord arrière du volet pour ouvrir le rétroviseur panoramique. Le volet s’ouvre complètement. Le rétroviseur peut devoir être réglé dans sa position la plus basse pour prévenir toute interférence lorsque le rétroviseur panoramique est déployé vers le bas. Glaces de custode à commande électrique Pour ouvrir les glaces de custode à commande électrique, appuyez sur de la commande. la partie Pour fermer les glaces de custode à commande électrique, appuyez sur la partie gauche de la commande. Ne laissez pas d’enfants sans surveillance dans le véhicule et ne les laissez pas jouer avec les glaces de custode arrière à commande électrique. Ils risqueraient de subir des blessures graves. Lorsque vous fermez les glaces de custode à commande électrique, veillez à ce que rien n’en entrave le fonctionnement et assurez-vous qu’il n’y a pas d’enfants ni d’animaux près de l’ouverture de la glace. 101 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur CONSOLE CENTRALE La console centrale de votre véhicule peut comporter plusieurs caractéristiques utiles. Celles-ci comprennent notamment : 1. Des porte-gobelets 2. Un compartiment de rangement, un range-monnaie, un support pour boîte de mouchoirs 3. Une prise de courant et commandes audio arrière (selon l’équipement) 4. Des porte-gobelets arrière 5. Un rangement latéral Ne placez que des gobelets en matière souple dans les porte-gobelets. Les objets en matière dure peuvent vous infliger des blessures lors d’une collision. MONTRE Appuyez sur la touche de droite (+) pour faire avancer l’heure affichée. Appuyez sur la touche de gauche (-) pour faire reculer l’heure affichée. 102 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur PRISE DE COURANT AUXILIAIRE (12 V C.C.) Les prises de courant sont conçues pour y brancher uniquement des accessoires. N’insérez aucun autre objet dans la prise de courant, car cela endommagera la prise et grillera le fusible. N’y suspendez ni accessoire ni support d’accessoire. L’utilisation incorrecte de la prise de courant peut provoquer des dommages non couverts par la garantie. Une prise de courant auxiliaire est située aux pieds du passager, près du plancher, dans le compartiment de la console avant. N’utilisez pas l’allume-cigare (selon l’équipement) dans la prise de courant. Afin d’empêcher que le fusible ne grille, ne sollicitez pas les prises de courant au-delà de la capacité du véhicule de 12 V c.c. / 180 W. Si la prise de courant ou la douille de l’allume-cigare ne fonctionne pas, il se peut qu’un fusible soit grillé. Consultez la section Fusibles et relais du chapitre Dépannage pour obtenir de plus amples renseignements sur la vérification et le remplacement des fusibles. Pour éviter de décharger la batterie, n’utilisez pas les prises de courant plus longtemps que nécessaire lorsque le moteur ne tourne pas. Gardez toujours les chapeaux des prises de courant fermés lorsqu’elles ne sont pas utilisées. Une deuxième prise de courant auxiliaire se trouve à l’arrière de la console centrale. Cette prise de courant est accessible à partir des sièges arrière. 1 2 3 4 103 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Une troisième prise de courant auxiliaire se trouve sur le panneau de custode arrière droit. Cette prise de courant est accessible à partir du hayon. Allume-cigare (selon l’équipement) Ne branchez pas d’accessoires électriques optionnels dans l’allume-cigare. Ne maintenez pas l’allume-cigare enfoncé avec la main pendant qu’il chauffe, car cela endommagera l’élément et la douille de l’allume-cigare. L’allume-cigare sera éjecté de la position de chauffage lorsqu’il sera prêt à être utilisé. L’utilisation inadéquate de l’allume-cigare peut provoquer des dommages non couverts par la garantie. GLACES À COMMANDE ÉLECTRIQUE Ne laissez pas d’enfants sans surveillance dans le véhicule et ne les laissez pas jouer avec les glaces à commande électrique. Ils risqueraient de subir des blessures graves. Lorsque vous fermez les glaces à commande électrique, veillez à ce que rien ne puisse entraver leur fonctionnement et assurez-vous qu’il n’y a pas d’enfants ou d’animaux à proximité de l’ouverture des glaces. Utilisez les commutateurs pour abaisser et relever les glaces. • Appuyez vers le bas (jusqu’au premier cran) et maintenez le commutateur enfoncé pour ouvrir. • Tirez vers le haut (jusqu’au premier cran) et maintenez le commutateur enfoncé pour fermer. 104 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Turbulence causée par une glace arrière ouverte : Un effet de turbulence ou un bruit de vent accompagné de secousses peuvent se produire lorsqu’une glace ou les deux glaces arrière sont abaissées. Vous pouvez limiter ce phénomène de la façon suivante : • abaissez une des glaces avant d’environ 5 à 7 cm (2 à 3 po); ou • ouvrez une glace de custode à commande électrique de troisième rangée (selon l’équipement). Fermeture ou ouverture rapide (glaces avant seulement) Cette fonction permet de complètement ouvrir ou fermer la glace du conducteur ou du passager sans maintenir la commande enfoncée. Fonctionnement de la commande à impulsion pour l’ouverture : Appuyez à fond sur la commande AUTO AUTO jusqu’au second cran et relâchez-la rapidement. La glace s’ouvre complètement. Pour arrêter le mouvement de la glace, appuyez brièvement sur l’une des parties de la commande. Si la commande est placée et maintenue en position de fermeture normale ou à impulsion pendant que la glace est en train de s’ouvrir par impulsion, la glace s’arrête. Si la commande est maintenue enfoncée plus d’une demi-seconde, la glace se referme normalement ou réagit à une impulsion de fermeture. Fonctionnement de la commande à impulsion pour la fermeture : Tirez à fond sur la commande jusqu’au second cran et relâchez-la rapidement. La glace se relève complètement. Pour arrêter le mouvement de la glace, appuyez brièvement sur l’une des parties de la commande. Si la commande est enfoncée et maintenue en position normale d’ouverture ou en impulsion d’ouverture lorsque la glace est en mouvement d’impulsion de fermeture, la glace s’arrête. Si la commande est maintenue enfoncée plus d’une demi-seconde, la glace s’abaisse normalement ou réagit à une impulsion d’ouverture. 105 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Rebond de la glace (glaces avant seulement) Lorsque la glace détecte un obstacle en cours de fermeture, elle inverse automatiquement sa course et s’abaisse. C’est ce qu’on appelle « inversion en cas d’obstruction ». Si le contact est coupé (et que la temporisation des accessoires est hors fonction) en cours d’inversion, la glace s’abaisse jusqu’à sa position d’inversion en cas d’obstruction. Annulation de la protection en cas d’obstruction En cours d’inversion, si la commande de la glace est relâchée à sa position neutre, puis maintenue à sa position d’impulsion de fermeture dans un délai de deux secondes après que la glace a atteint sa position d’inversion, la glace remonte, sans protection d’inversion en cas d’obstruction. Si la commande est relâchée avant que la glace soit complètement fermée ou que le contact soit coupé (et que la temporisation des accessoires est hors fonction), la glace s’arrête. La neutralisation pour raison de sécurité peut être utilisée si le mouvement de la glace est restreint d’une façon ou d’une autre, par exemple, par de la glace sur la surface ou les joints. Condamnation des lève-glaces électriques Lorsque la condamnation des lève-glaces est activée, seuls le conducteur et le passager avant peuvent actionner les glaces à commande électrique. Pour verrouiller tous les lève-glaces (sauf ceux du conducteur et du passager avant), appuyez sur la partie droite de la commande. Appuyez sur le côté gauche pour annuler le verrouillage. Temporisation des accessoires La temporisation des accessoires permet de laisser la chaîne audio, les glaces à commande électrique et le toit ouvrant transparent (selon l’équipement) en fonction pendant dix minutes au plus après la coupure du contact ou jusqu’à ce qu’une des portes avant soit ouverte. RÉTROVISEUR INTÉRIEUR Le rétroviseur intérieur comporte deux points de pivotement sur le bras de support qui permettent de régler le rétroviseur VERTICALEMENT et LATÉRALEMENT. 106 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Ne réglez pas le rétroviseur lorsque le véhicule est en mouvement. Rétroviseur intérieur antiéblouissement à réglage automatique Votre véhicule est doté d’un rétroviseur intérieur antiéblouissement à réglage automatique. Ce rétroviseur électronique jour-nuit passe de l’état normal (haute réflectivité) à l’état antireflet (assombrie) quand une lumière éblouissante est reflétée dans le rétroviseur. Lorsque le rétroviseur détecte une lumière éblouissante provenant de l’arrière du véhicule, il se règle automatiquement (en s’assombrissant) de façon à réduire l’éblouissement. Sans système de navigation à commande vocale Avec système de navigation à commande vocale Le rétroviseur reprend automatiquement sa position normale lorsque la boîte de vitesses passe en marche arrière, pour assurer une bonne visibilité vers l’arrière pendant le recul. Pour ne pas entraver le fonctionnement du rétroviseur antiéblouissement, n’obstruez pas les capteurs situés devant et derrière le rétroviseur intérieur. Ne nettoyez pas le boîtier ni le verre d’un rétroviseur avec des substances abrasives, du carburant ou des produits de nettoyage à base de pétrole. NOTA : Si le véhicule est doté d’un système de caméra de marche arrière, une image vidéo s’affiche dans le rétroviseur lorsque la position de marche arrière (R) est sélectionnée. Consultez la section Système de caméra de marche arrière du chapitre Conduite. 107 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur RÉTROVISEURS EXTÉRIEURS Rétroviseurs extérieurs à commande électrique Le commutateur d’allumage peut se trouver à n’importe quelle position lors du réglage des rétroviseurs extérieurs à commande électrique. Pour régler vos rétroviseurs : 1. Tournez la commande dans le sens des aiguilles d’une montre pour régler le rétroviseur de droite, ou dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour régler celui de gauche. 2. Déplacez la commande pour orienter le rétroviseur à la position voulue. 3. Replacez la commande au centre pour verrouiller les rétroviseurs à la position choisie. Rétroviseurs rabattables à commande électrique Tournez la commande à quatre voies à la position centrale. Déplacez la commande vers le bas pour replier automatiquement les rétroviseurs et faites de même pour les remettre en position d’utilisation. Repliez soigneusement les rétroviseurs extérieurs avant de vous engager dans un endroit étroit, par exemple, un lave-auto. Les rétroviseurs peuvent être repliés ou déplacés en position d’utilisation manuellement. Dans ce cas, ils devront être réinitialisés. Pour réinitialiser : avec la commande en position centrale, déplacez-la vers le bas pour replier le rétroviseur et attendez un moment (8 secondes). Un déclic sonore confirme le processus de resynchronisation. Si le déclic ne se produit pas, repliez puis déployez les rétroviseurs au moyen de la commande jusqu’à ce qu’il soit entendu. Par la suite, les rétroviseurs fonctionneront selon leurs positions normales jusqu’à ce qu’ils soient déplacés de nouveau manuellement. POWER FOLD 108 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Rétroviseurs extérieurs chauffants Les deux rétroviseurs sont chauffés automatiquement pour éliminer la glace ou la buée lorsque le dégivreur de lunette arrière est mis en fonction. Ne vous servez pas d’un grattoir pour enlever la glace qui se serait formée sur les rétroviseurs et ne tentez pas de régler ceux-ci lorsqu’ils sont immobilisés par la glace. Vous pourriez abîmer la surface ou le mécanisme des rétroviseurs. POWER FOLD Rétroviseurs-signaux Lorsque le clignotant est en fonction, la partie inférieure du boîtier de rétroviseur clignote. PÉDALES RÉGLABLES À COMMANDE ÉLECTRIQUE Les pédales d’accélérateur et de frein doivent être réglées uniquement lorsque le véhicule est immobilisé et que le levier sélecteur se trouve à la position P (stationnement). Appuyez sur la commande à bascule et maintenez-la enfoncée pour régler les pédales d’accélérateur et de frein. • Appuyez sur la partie supérieure de la commande pour ramener les pédales vers vous. • Appuyez sur la partie inférieure de la commande pour éloigner les pédales de vous. 109 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur La plage de réglage maximale admissible est d’environ 76 mm (3 po). Ne procédez jamais au réglage des pédales d’accélérateur ou de frein pendant que vos pieds y reposent et que le véhicule est en mouvement. MARCHEPIEDS ESCAMOTABLES À COMMANDE ÉLECTRIQUE (SELON L’ÉQUIPEMENT) Les marchepieds escamotables à commande électrique s’actionnent automatiquement à l’ouverture des portes pour faciliter l’accès à l’habitacle de même que la sortie. Déploiement automatique : • les marchepieds se déploient automatiquement à l’ouverture des portes. Retrait automatique : • les marchepieds se rétractent à la fermeture des portes. Les marchepieds s’escamotent après un délai de deux secondes. Déploiement manuel : Pour commander manuellement les marchepieds, consultez la section Afficheur multimessage de ce chapitre. • Cette fonction permet de déployer manuellement les marchepieds pour faciliter l’accès au toit du véhicule. • Lorsque les marchepieds sont commandés manuellement en position déployée, ils se rétractent et le mode de fonctionnement automatique se rétablit lorsque la vitesse du véhicule dépasse 8 km/h (5 mi/h). Mise en fonction ou hors fonction : Consultez la section Afficheur multimessage de ce chapitre pour activer ou désactiver la fonction de commande électrique des marchepieds. • Lorsque cette fonction est désactivée, les marchepieds se rétractent automatiquement peu importe la position des portes. • Lorsque cette fonction est activée, les marchepieds reprennent automatiquent la position assignée par la position des portes. 110 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Inversion en cas d’obstruction : • Lorsqu’un objet entrave le mouvement des marchepieds, leur course est automatiquement inversée et se poursuit jusqu’au bout dans la direction opposée. NOTA : Il est possible que les marchepieds fonctionnent plus lentement par temps froid. Par mauvais temps, la boue, la saleté ou le sel peuvent s’accumuler dans le mécanisme des marchepieds et rendre son fonctionnement plus bruyant. En pareil cas, sélectionnez le fonctionnement manuel des marchepieds pour les déployer et rincez le mécanisme à l’aide d’un nettoyeur à haute pression, en insistant particulièrement sur les articulations avant et arrière des marchepieds. NOTA : Si vous soulevez le véhicule à l’aide d’un cric, ne prenez pas appui sur les marchepieds, les articulations avant et arrière, les moteurs et les supports de marchepied situés sous la carrosserie. Utilisez uniquement les points de levage appropriés. Consultez la section Changement d’une roue du chapitre Dépannage. Par temps extrêmes, une couche de glace excessive peut se former et empêcher les marchepieds de se déployer. Assurez-vous que les marchepieds ont fini de se déployer avant d’y poser le pied. NOTA : Les marchepieds fonctionnent normalement de nouveau une fois l’obstacle retiré. Mettez les marchepieds hors fonction avant de soulever le véhicule ou de placer des objets sous le véhicule. Ne mettez jamais la main entre le marchepied déployé et la carrosserie. S’il devait se déplacer, le marchepied pourrait vous blesser. PROGRAMMATEUR DE VITESSE Lorsque le programmateur de vitesse est en fonction, vous pouvez conserver une vitesse programmée sans appuyer sur l’accélérateur. N’utilisez pas le programmateur de vitesse en circulation dense ou si vous roulez sur des routes sinueuses, glissantes ou non pavées. 111 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Réglage du programmateur de vitesse Pour plus de commodité, les commandes de votre programmateur de vitesse sont situées sur le volant. 1. Appuyez sur la touche ON (en fonction), puis relâchez-la. 2. Accélérez à la vitesse désirée. 3. Appuyez sur la touche SET + (réglage), puis relâchez-la. 4. Relâchez la pédale d’accélérateur. s’allume au 5. Le témoin tableau de bord. NOTA : • La vitesse du véhicule peut varier momentanément lorsque vous roulez sur une pente raide. • Si la vitesse du véhicule augmente au-delà de la vitesse programmée lorsque vous descendez la pente, freinez pour réduire la vitesse. • Si, lorsque le véhicule gravit une pente, sa vitesse diminue de plus de 16 km/h (10 mi/h) sous la vitesse programmée, le programmateur de vitesse se désactive automatiquement. Désactivation du programmateur de vitesse Pour désactiver le programmateur de vitesse : • Appuyez sur la pédale de frein. La vitesse préalablement programmée n’est pas effacée lorsque le programmateur de vitesse est désactivé. 112 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Reprise de la vitesse programmée Appuyez sur la touche RESUME (reprise), puis relâchez-la pour revenir automatiquement à la vitesse programmée précédemment. Augmentation de la vitesse avec le programmateur de vitesse en fonction Il existe deux façons de programmer une vitesse supérieure : • Maintenez la touche SET + (réglage) enfoncée jusqu’à la vitesse désirée, puis relâchez-la. Vous pouvez également appuyer sur la touche SET + pour activer la fonction de « réglage instantané ». Appuyez brièvement sur cette touche pour augmenter la vitesse programmée de 1,6 km/h (1 mi/h) par pression de la touche. • Accélérez à la vitesse désirée au moyen de la pédale d’accélérateur. Lorsque le véhicule atteint la vitesse désirée, appuyez et relâchez la touche SET + (réglage). 113 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Réduction de la vitesse avec le programmateur de vitesse en fonction Il existe deux façons de réduire une vitesse programmée : • Maintenez la touche SET – (réglage) enfoncée jusqu’à la vitesse désirée, puis relâchez-la. Vous pouvez également appuyer sur la touche SET – (réglage) pour activer la fonction de « réglage instantané ». Appuyez brièvement sur cette touche pour diminuer la vitesse programmée de 1,6 km/h (1 mi/h) par pression de la touche. • Appuyez sur la pédale de frein jusqu’à ce que la vitesse désirée soit atteinte, puis appuyez sur la touche SET (réglage). Mise hors fonction du programmateur de vitesse Il existe deux façons de mettre le programmateur de vitesse hors fonction : • Appuyez sur la pédale de frein. Ceci n’effacera pas la vitesse programmée précédemment. • Appuyez sur la touche OFF (hors fonction) du programmateur de vitesse. NOTA : Lorsque vous mettez le programmateur de vitesse ou le commutateur d’allumage hors fonction, la mémoire de votre programmateur de vitesse est effacée. 114 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur COMMANDES DU VOLANT La distraction au volant peut causer la perte de maîtrise du véhicule et des blessures. Ford recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une vigilance de tous les instants lorsqu’ils utilisent un dispositif qui pourrait nuire à leur concentration sur la route. La première responsabilité du conducteur consiste à manœuvrer son véhicule en toute sécurité. Les commandes du volant de direction ou tout autre dispositif non essentiel à la conduite doivent être utilisés uniquement lorsqu’il est prudent de le faire. Ces commandes permettent de régler certaines fonctions de la radio, du chauffage et de la climatisation. Fonctions des commandes de la radio Appuyez sur la touche MEDIA (média) pour choisir parmi les sources suivantes : • AM, FM1, FM2; • SAT1, SAT2 ou SAT3 (mode radio satellite) (selon l’équipement); • CD (lecteur de disques compacts) (selon l’équipement); • DVD/FES (système audiovisuel arrière avec lecteur DVD) (selon l’équipement); • LINE IN (mode d’entrée auxiliaire). En mode AM, FM1 ou FM2 : • Appuyez sur les touches SEEK (recherche automatique) pour sélectionner les stations programmées de la bande de fréquences sélectionnée ou maintenez-les enfoncées pour sélectionner la bande de fréquences suivante ou précédente. 115 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur En mode radio satellite (selon l’équipement) : SEEK • Appuyez sur les touches pour parcourir les chaînes programmées. (recherche automatique) En mode lecteur de disques compacts : SEEK (recherche automatique) • Appuyez sur les touches pour sélectionner la prochaine piste du disque compact ou maintenez-les enfoncées pour faire avancer ou reculer les pistes du disque compact. En mode DVD : • Consultez la section Système audiovisuel DVD familial du chapitre Chaînes audio. Dans tous les modes : • Appuyez sur la touche VOL + ou – pour régler le volume. Fonctions des commandes de chauffage-climatisation Appuyez sur la partie + ou – de la touche TEMP (température) pour régler la température. 116 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Appuyez sur la partie + ou – de la touche FAN (ventilateur) pour régler la vitesse du ventilateur. Fonctions des commandes de navigation (selon l’équipement) Appuyez brièvement sur la pour utiliser la touche commande vocale du système de navigation. Appuyez de nouveau sur la touche pour réentendre les commandes précédentes du système de navigation. TOIT OUVRANT TRANSPARENT (SELON L’ÉQUIPEMENT) La commande du toit ouvrant transparent est située sur la console au pavillon. Ne laissez pas les enfants jouer avec le toit ouvrant transparent et ne les laissez pas sans surveillance dans le véhicule. Ils risqueraient de subir des blessures graves. Lorsque vous fermez le toit ouvrant transparent, veillez à ce que rien ne puisse entraver son fonctionnement et assurez-vous qu’il n’y a pas d’enfants ou d’animaux à proximité de son ouverture. NOTA : Le toit ouvrant transparent s’ouvre d’abord en position « confort » avant de s’ouvrir complètement. La position « confort » permet de réduire le grondement du vent parfois présent lorsque le toit est totalement ouvert. 117 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Ouverture du toit ouvrant transparent : Le toit ouvrant transparent est équipé d’une commande d’ouverture à impulsion. Appuyez fermement et brièvement sur la commande arrière. Le toit ouvrant transparent s’ouvre jusqu’à la position « confort ». Appuyez de nouveau fermement et brièvement sur la commande pour l’ouvrir complètement. Pour interrompre la fonction de commande à impulsion, appuyez de nouveau sur une des commandes. Fermeture du toit ouvrant transparent : Maintenez la commande avant enfoncée jusqu’à ce que le panneau vitré s’immobilise. Lorsque le toit ouvrant transparent est totalement fermé, la portion arrière du panneau vitré semble plus élevée que la portion avant. Aération du toit ouvrant transparent : Maintenez la commande TILT (inclinaison) enfoncée. Le toit ouvrant transparent doit être en position fermée pour pouvoir le déplacer en position d’aération. Pour le refermer, maintenez la commande arrière ou avant enfoncée jusqu’à ce que le panneau vitré s‘immobilise. Le toit ouvrant transparent est muni d’un pare-soleil coulissant intégré que vous pouvez ouvrir ou fermer manuellement lorsque le panneau vitré est fermé. Pour fermer le pare-soleil, faites-le glisser vers l’avant. SYSTÈME DE COMMANDE SANS FIL HOMELINK姞 Le système de commande sans fil HomeLink威, situé sur le pare-soleil du conducteur, est un dispositif pratique qui combine trois télécommandes en une seule. Il peut être programmé pour acquérir les codes de fréquence radio utilisés pour actionner l’ouverture de portes de garage et de portails, les systèmes d’alarme, le verrouillage des portes et le système d’éclairage de la maison ou du bureau. Lors de la programmation du système de commande HomeLink威, vous devrez faire fonctionner la porte du garage ou du portail. Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, assurez-vous que rien ni personne ne se trouve dans la trajectoire de fermeture de la porte. 118 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur N’utilisez pas le système de commande HomeLink威 si vous possédez une télécommande pour porte de garage qui n’est pas munie des dispositifs d’arrêt automatique et de marche arrière tels que prescrits par les normes de sécurité fédérales américaines. (Cette recommandation concerne aussi les ouvre-portes de garage fabriqués avant le 1er avril 1982.) Une porte de garage qui n’est pas en mesure de détecter la présence d’un objet pour ensuite s’arrêter et faire marche arrière ne répond pas aux normes de sécurité fédérales américaines. Communiquez avec HomeLink威 à l’adresse www.homelink.com ou au 1 800 355–3515. Gardez la télécommande originale pour l’utiliser dans d’autres véhicules ou pour d’autres programmations (par exemple, si vous achetez un autre véhicule équipé de la fonction HomeLink威). Pour des raisons de sécurité, il est également recommandé d’effacer la programmation des boutons du système de commande HomeLink威 lorsque le véhicule est vendu. Consultez à ce sujet la section Programmation de ce chapitre. Programmation Ne programmez pas le système de commande HomeLink威 lorsque le véhicule est stationné dans le garage. NOTA : Sur certains véhicules, vous devez tourner le commutateur d’allumage en position ACC (accessoires) pour programmer ou utiliser le système HomeLink威. Il est aussi recommandé d’installer une nouvelle pile dans la télécommande du dispositif programmé sur le système HomeLink威 pour procéder à un apprentissage plus rapide et précis des signaux. 1. Placez l’extrémité de la télécommande portative à une distance de 2 à 8 cm (1 à 3 po) du bouton du système HomeLink威 à programmer (situé sur le pare-soleil) tout en observant le témoin. 2. Maintenez simultanément enfoncés le bouton HomeLink威 choisi et le bouton de la télécommande jusqu’à ce que le témoin du système HomeLink威 passe d’un clignotement lent à un clignotement rapide. Vous pouvez alors relâcher les boutons du système HomeLink威 et de la télécommande. NOTA : Dans le cas de certains portails et ouvre-portes de garage, il faut remplacer l’étape 2 par la méthode de la section « Ouvre-portail et programmation au Canada » dans ce chapitre (pour les résidents canadiens). 119 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur 3. Appuyez fermement jusqu’à deux fois sur le bouton programmé du système HomeLink威 pendant cinq secondes pour activer la porte. Si la porte ne s’active pas, maintenez enfoncé le bouton tout juste programmé du système HomeLink威 et observez le témoin. • Si le témoin demeure allumé en permanence, la programmation est terminée et votre dispositif devrait s’activer lorsque le bouton du système HomeLink威 est brièvement enfoncé. • Si le témoin clignote rapidement pendant deux secondes, puis demeure allumé en permanence, passez aux étapes 4 à 6 de la section « Programmation » pour terminer la programmation d’un dispositif avec fonction de code tournant (un ouvre-porte de garage dans la plupart des cas). 4. Sur le récepteur de votre ouvre-porte de garage (le moteur), repérez le bouton « learn » ou « smart » (situé en général près du fil de l’antenne sur le moteur). 5. Appuyez brièvement sur le bouton de programmation. (Le nom et la couleur du bouton peuvent varier, selon le fabricant). NOTA : Vous disposez de 30 secondes pour débuter l’étape 6. 6. Revenez au véhicule et appuyez fermement sur le bouton du système HomeLink威, en le maintenant enfoncé pendant deux secondes, puis relâchez-le. Répétez la séquence appuyer–maintenir–relâcher de nouveau et, selon la marque de l’ouvre-porte de garage (ou d’un autre dispositif avec fonction de code tournant), répétez cette séquence une troisième fois pour terminer la programmation. La télécommande HomeLink威 devrait maintenant commander votre dispositif avec fonction de code tournant. Pour programmer d’autres boutons du système HomeLink威, commencez à l’étape 1 de la section « Programmation ». Si vous avez des questions ou des commentaires, communiquez avec HomeLink威 à l’adresse www.homelink.com ou composez le 1 800 355–3515. Ouvre-portail et programmation au Canada Pendant la programmation, votre télécommande portative peut cesser d’émettre automatiquement un signal, ce qui peut ne pas laisser suffisamment de temps à la télécommande universelle HomeLink威 pour le recevoir. 120 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Après avoir suivi l’étape 1 décrite à la section « Programmation », remplacez l’étape 2 par l’étape suivante : NOTA : Si vous programmez un ouvre-porte de garage ou un ouvre-portail, il est recommandé de débrancher le dispositif pendant la procédure de « mise en fonction ou hors fonction » pour éviter qu’il ne surchauffe. • Continuez de maintenir enfoncé le bouton du système HomeLink威 (notez l’étape 2 de la section « Programmation ») tout en appuyant et relâchant toutes les deux secondes le bouton de votre télécommande, jusqu’à ce que le système HomeLink威 accepte le signal de fréquence. Le témoin commence à clignoter lentement, puis rapidement une fois que le système HomeLink威 a accepté le signal de fréquence radio. • Passez à l’étape 3 de la section « Programmation ». Utilisation du système de commande sans fil HomeLink姞 Pour commander un dispositif, appuyez brièvement sur le bouton HomeLink威 approprié. L’activation du dispositif programmé (ouverture de la porte de garage, de l’ouvre-portail, système d’alarme, verrouillage des portes ou système d’éclairage de la maison ou du bureau, etc.) a lieu. Pour plus de commodité, la télécommande portative du dispositif peut aussi être utilisée. Si des problèmes de programmation subsistent, communiquez avec HomeLink威 à l’adresse www.homelink.com ou au 1 800 355–3515. Pour effacer la programmation des boutons HomeLink姞 Pour effacer les codes des trois boutons programmés (un bouton individuel ne peut pas être effacé) : • Enfoncez les boutons gauche et droit du système HomeLink威 jusqu’à ce que le témoin commence à clignoter, après 20 secondes. Relâchez les deux boutons. Ne maintenez pas les boutons enfoncés plus de 30 secondes. 121 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Le système HomeLink威 est maintenant en mode d’apprentissage et peut être programmé en tout temps en commençant à l’étape 1 de la section « Programmation ». Reprogrammation d’un seul bouton HomeLink姞 Pour programmer un dispositif à un bouton HomeLink威 déjà programmé, procédez comme suit : 1. Enfoncez le bouton désiré de la télécommande universelle HomeLink威. NE relâchez PAS le bouton. 2. Le témoin commence à clignoter après 20 secondes. Sans relâcher le bouton HomeLink威, procédez à l’étape 1 de la section « Programmation ». Pour toute question ou commentaire, contactez HomeLink威 sur leur site Web à l’adresse www.homelink.com ou par téléphone au 1 800 355–3515. AFFICHEUR MULTIMESSAGE Lorsque le contact est établi, l’afficheur multimessage, situé sur le tableau de bord, surveille constamment les paramètres de fonctionnement pour vous communiquer les renseignements importants relatifs aux circuits de votre véhicule. Vous pouvez choisir parmi les fonctions qui seront affichées après une brève tonalité. L’afficheur signale également les anomalies possibles par des messages d’avertissement suivis du retentissement prolongé d’un carillon. Choix de fonctions Touche RESET (réinitialisation) Appuyez sur cette touche pour choisir et remettre à zéro les fonctions des menus d’information (INFO) et de configuration (SETUP). 122 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Touche INFO (menu d’information) Cette touche permet d’afficher les paramètres suivants : • Compteur kilométrique et compas • Mesure de la température extérieure (selon l’équipement) • Compteur journalier • DISTANCE TO EMPTY (autonomie de carburant) • AVERAGE FUEL ECONOMY (consommation moyenne de carburant) • INSTANTANEOUS FUEL ECONOMY (consommation instantanée de carburant) • TRIP ELAPSED DRIVE TIME (temps écoulé depuis le départ) • Écran vide Compteur kilométrique et compteur journalier Consultez la section Indicateurs du chapitre Tableau de bord. Mesure de la température extérieure (selon l’équipement) Appuyez sur la touche INFO pendant deux secondes pour afficher la température extérieure. Pour passer de l’écran vide à l’affichage de la température, enfoncez la touche INFO pendant deux secondes. Pour passer de l’affichage de la température à celui du compas, enfoncez de nouveau la touche INFO pendant deux secondes. Affichage du compas (selon l’équipement) La direction indiquée par le compas peut être faussée lorsque vous conduisez à proximité de grands immeubles, de ponts, de lignes à haute tension et d’antennes radio de forte puissance. La lecture du compas peut être également modifiée par la présence d’objets magnétiques ou métalliques sur ou dans le véhicule, ou près de celui-ci. Dans la plupart des cas, si des circonstances faussent le cap relevé par le compas, ce dernier se rectifiera de lui-même après quelques jours de fonctionnement du véhicule en conditions normales. Dans le cas contraire, un étalonnage manuel peut être nécessaire. Consultez la section Réglage de la déclinaison et étalonnage du compas. La plupart des zones géographiques ont un nord magnétique quelque peu différent du nord apparaissant sur les cartes géographiques. Cette 123 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur variation est de quatre degrés entre des zones adjacentes et devient substantielle lorsque le véhicule traverse plusieurs zones. Un réglage de la déclinaison éliminera cette erreur. Consultez la section Réglage de la déclinaison et étalonnage du compas. Réglage de la déclinaison et étalonnage du compas 1. Déterminez la zone magnétique dans laquelle vous vous trouvez en consultant la carte de déclinaison. 3 2 1 2. Tournez le commutateur 4 d’allumage à la position ON (contact). 5 3. Faites démarrer le moteur. 4. Choisissez la fonction « Update Zone » (modifier la zone) dans le 6 menu de configuration (SETUP). 15 14 13 12 7 8 9 1011 5. Maintenez la touche RESET (réinitialisation) enfoncée jusqu’à ce que la sélection de modification du réglage courant de la zone apparaisse à l’écran de l’afficheur multimessage. 6. Maintenez la touche RESET (réinitialisation) enfoncée jusqu’à ce que le réglage actuel de la zone apparaisse à l’écran de l’afficheur multimessage (XX). 7. Appuyez plusieurs fois sur la touche RESET jusqu’à ce que le réglage de la zone correspondant à votre emplacement géographique apparaisse à l’écran de l’afficheur multimessage. La plage des valeurs de zone s’étend de 1 à 15 et revient à 1. 8. Pour quitter le mode de réglage de zone, et pour verrouiller la zone de votre choix : • appuyez brièvement sur la touche SETUP (configuration) ou, • appuyez sur la touche INFO (information) pour quitter ou, • attendez quatre secondes et la zone sera automatiquement verrouillée. 124 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Procédez à l’étalonnage du compas dans un endroit bien dégagé, exempt de structures en acier et de lignes à haute tension. Pour obtenir un étalonnage optimal, éteignez tous les accessoires électriques (système de chauffage-climatisation, essuie-glace, etc.) et assurez-vous que toutes les portes du véhicule sont fermées. 9. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) pour amorcer la fonction d’étalonnage du compas. 10. Conduisez lentement en cercles à une vitesse inférieure à 5 km/h (3 mi/h) jusqu’à ce que le message CIRCLE SLOWLY TO CALIBRATE (conduisez lentement en cercles pour étalonner) soit remplacé par CALIBRATION COMPLETED (étalonnage terminé). Cette manœuvre peut prendre jusqu’à cinq tours complets. 11. L’étalonnage du compas est terminé. NOTA : Si vous appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) ou après trois minutes d’attente, l’écran revient au menu INFO et affichera CAL (étalonnage) au lieu de l’indication du compas jusqu’à ce qu’il soit étalonné. Autonomie de carburant (DTE) La sélection de cette fonction dans le menu INFO vous indique le nombre approximatif de kilomètres (milles) que votre véhicule peut parcourir avec le carburant qui reste dans le réservoir, dans des conditions normales de conduite. Assurez-vous de tourner le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt) lorsque vous faites le plein afin de permettre à cette fonction de détecter correctement le carburant ajouté. La fonction d’autonomie de carburant affiche « XXX MILES TO E FUEL » (XXX km avant épuisement du carburant) et un LEVEL LOW carillon retentit pendant une seconde lorsque la contenance du réservoir ne vous permet de parcourir qu’environ 80 km (50 mi) avant la panne sèche. Si cet avertissement est effacé, le message et le carillon se réactiveront après 10 minutes. 125 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur L’autonomie de carburant est calculée à l’aide de la consommation moyenne de carburant, basée sur les 800 derniers kilomètres (500 derniers milles) parcourus. Cette valeur n’est pas la même que la consommation moyenne de carburant affichée. La consommation de carburant moyenne courante est réinitialisée à la valeur par défaut établie à l’usine si la batterie est débranchée. Consommation moyenne de carburant (AFE) Sélectionnez cette fonction dans le menu INFO pour afficher la consommation moyenne de carburant en milles au gallon ou en litres aux 100 km. Si vous calculez votre consommation moyenne de carburant en divisant le nombre de litres consommés par la distance parcourue en kilomètres et en multipliant le résultat par 100, la valeur obtenue peut être différente de la consommation moyenne affichée pour les raisons suivantes : • Votre véhicule n’était pas sur une surface parfaitement plane lors du remplissage. • Les seuils d’arrêt automatique des distributeurs d’essence diffèrent d’une station-service à l’autre. • Les procédures varient d’un remplissage à l’autre. • Les valeurs affichées sont arrondies au dixième de litre ou de gallon US. 1. Pour obtenir une consommation moyenne stabilisée, conduisez le véhicule sur au moins 8 km (5 mi) en mettant le programmateur de vitesse en fonction. 2. Notez la consommation moyenne sur autoroute pour pouvoir vous y référer plus tard. Pour obtenir une lecture de consommation sur autoroute précise, il est important d’appuyer sur la touche RESET (réinitialisation) pendant deux secondes pour mettre à zéro la fonction après le réglage du programmateur de vitesse. 126 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Consommation instantanée de carburant Appuyez sur la touche INFO jusqu’à ce que le menu affiche « MPG » (consommation de carburant, L/100 km). Un histogramme à barres indique la consommation de carburant sur une échelle de élevée à moindre. Le véhicule doit rouler pour que le système calcule la consommation instantanée de carburant. Si le véhicule est immobile, cette fonction n’affiche aucune barre ou affiche une seule barre. Il n’est pas possible de réinitialiser la valeur de consommation instantanée de carburant. Temps écoulé depuis le départ Choisissez cette fonction au menu INFO pour afficher un chronomètre. Pour utiliser la fonction « TRIP ELAPSED DRIVE TIME » (temps écoulé depuis le départ), procédez comme suit : 1. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) et relâchez-la pour mettre le chronomètre en marche. 2. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) et relâchez-la pour arrêter temporairement le chronomètre. 3. Appuyez et maintenez la touche RESET enfoncée pendant deux secondes pour réinitialiser le chronomètre. Touche SETUP (menu de configuration) Appuyez sur cette touche pour afficher les réglages suivants : • RESET TO ENGLISH (retour à la langue anglaise depuis une autre langue) • SYSTEM CHECK (vérification des circuits) • OIL LIFE (vie utile de l’huile) • UNITS (ENG/METRIC) (unités anglo-saxonnes ou métriques) • AUTOLAMP DELAY (commande automatique des phares avec temporisation, selon l’équipement) 127 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur • EASY/ENTRY EXIT (recul automatique du siège à l’entrée et à la sortie) • AIR SUSPENSION (suspension pneumatique, selon l’équipement) • AUTOLOCK (verrouillage automatique, selon l’équipement) • POWER LIFTGATE (hayon à commande électrique) • POWER DEPLOYABLE RUNNING BOARDS (marchepieds escamotables à commande électrique, selon l’équipement) • COMPASS ZONE (réglage de la zone du compas, selon l’équipement) • COMPASS CALIBRATION (étalonnage du compas, selon l’équipement) • LANGUAGE (langue) Retour à la langue anglaise (depuis une autre langue) NOTA : Lorsque vous accédez à l’écran SETUP MENU (menu de configuration) et qu’une langue autre que l’anglais est sélectionnée, le message « PRESS RESET FOR ENGLISH » (appuyer sur la touche RESET [réinitialisation] pour passer à l’anglais) apparaît pour revenir à l’anglais. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) et maintenez-la enfoncée pour choisir une des langues. Recul automatique du siège à l’entrée et à la sortie Cette fonction déplace automatiquement le siège conducteur vers l’arrière pour faciliter la sortie du véhicule. 1. Pour activer ou désactiver la fonction de recul automatique du siège à l’entrée et à la sortie, sélectionnez cette fonction au moyen de la touche SETUP (configuration) pour le mode d’affichage courant. 2. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) pour activer ou désactiver le recul automatique du siège à l’entrée et à la sortie. 128 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Temporisation de la commande automatique des phares Cette fonction permet de garder les phares allumés jusqu’à trois minutes après la coupure du contact. 1. Pour désactiver ou activer cette fonction, sélectionnez-la au moyen de la touche SETUP (configuration). 2. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) pour sélectionner les nouvelles valeurs de temporisation de 0, 10, 20, 30, 60, 90, 120 ou 180 secondes. Suspension pneumatique Avant de mettre la suspension pneumatique hors fonction, assurez-vous que le hayon et la glace de hayon sont fermés. 1. Pour activer ou désactiver la fonction de suspension pneumatique, placez le levier sélecteur de la boîte de vitesses en position P (stationnement) et sélectionnez cette fonction au moyen de la touche SETUP (configuration) pour le mode d’affichage courant. 2. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) pour activer ou désactiver la fonction de suspension pneumatique. Verrouillage automatique (selon l’équipement) Cette fonction verrouille automatiquement toutes les portes du véhicule lorsqu’un rapport de la boîte de vitesses est engagé et met le véhicule en mouvement. 1. Pour désactiver ou activer cette fonction, sélectionnez-là au moyen de la touche SETUP (configuration). 2. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) pour activer ou désactiver la fonction de verrouillage automatique. 129 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Déverrouillage automatique Cette fonction déverrouille automatiquement toutes les portes du véhicule lorsque la porte du conducteur est ouverte moins de 10 minutes après la coupure du contact. 1. Pour désactiver ou activer la fonction de déverrouillage automatique, sélectionnez cette fonction à l’écran SETUP MENU (menu de configuration). 2. Maintenez la touche RESET (réinitialisation) enfoncée pour activer ou désactiver la fonction de déverrouillage automatique. 3. Appuyez sur la touche RESET pour passer à l’option suivante dans SETUP MENU (menu de configuration) ou attendez quatre secondes pour revenir à l’écran INFO MENU (menu d’information). Marchepieds escamotables à commande électrique (selon l’équipement) Cette fonction déploie automatiquement les marchepieds pour faciliter l’entrée et la sortie du véhicule ou sert à des fins de nettoyage. 1. Pour activer ou désactiver la fonction des marchepieds à commande électrique, placez le levier sélecteur de la boîte de vitesses en position P (stationnement) et sélectionnez cette fonction au moyen de la touche SETUP (configuration) pour le mode d’affichage courant. 2. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) pour sélectionner le réglage des marchepieds comme suit : • AUTO (automatique) : les marchepieds se déploient automatiquement à l’ouverture d’une porte et se rétractent automatiquement à la fermeture de la porte. • OUT (déployés) : les marchepieds demeurent déployés peu importe la position des portes. Vous pouvez utiliser ce réglage pour laver votre véhicule, ou pour accéder à la galerie de toit. Les marchepieds se rétractent et passent en mode automatique lorsque le véhicule roule à plus de 8 km/h (5 mi/h), • OFF (rétractés) : les marchepieds demeurent rétractés peu importe la position des portes (ouvertes ou fermées). 130 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Hayon à commande électrique Cette fonction permet d’ouvrir et de fermer le hayon par le simple enfoncement d’un bouton. 1. Au moyen de la touche SETUP (configuration), affichez la position de réglage courant dans le but de mettre en fonction ou hors fonction la commande électrique du hayon. 2. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) pour mettre en fonction ou hors fonction le hayon à commande électrique. Si le fonctionnement du hayon est désactivé, la poignée extérieure du hayon et le bouton de commande situé dans l’aire de chargement arrière ne fonctionneront pas. Par contre, le bouton de commande électrique du hayon au tableau de bord demeure fonctionnel. Langue 1. Choisissez cette fonction du menu SETUP (configuration) pour voir la langue d’affichage courante. 2. Attendez quatre secondes ou appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) pour consulter le choix de langues disponibles à l’afficheur multimessage. Les langues disponibles sont le français, l’anglais et l’espagnol. 3. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) et maintenez-la enfoncée pendant deux secondes pour choisir une langue. Unités anglo-saxonnes ou métriques 1. Choisissez cette fonction du menu SETUP (configuration) pour afficher les unités utilisées. 2. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) pour alterner entre les unités métriques et anglo-saxonnes. 131 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Vérification des circuits Lorsque vous choisissez cette fonction du menu SETUP (configuration), l’afficheur multimessage montre tour à tour à l’écran chaque circuit surveillé. Pour chacun des circuits surveillés, l’afficheur multimessage présente un message de bon fonctionnement ou un message d’avertissement pendant deux secondes. Une pression sur la touche RESET (réinitialisation) provoque l’affichage de chacun des circuits surveillés. Les messages de vérification des circuits sont affichés dans l’ordre suivant : 1. OIL LIFE (vie utile de l’huile) 2. CHARGING SYSTEM (circuit de charge) 3. WASHER FLUID LEVEL (niveau de liquide lave-glace) 4. DOOR STATUS (état des portes et du hayon) 5. LIFTGATE/GLASS (hayon et glace de hayon) 6. BRAKE FLUID LEVEL (niveau de liquide de frein) 7. TIRE PRESSURE SYSTEM (système de surveillance de la pression des pneus) (selon l’équipement) 8. AIR SUSPENSION SYSTEM (suspension pneumatique) 9. FUEL LEVEL (niveau de carburant) Messages d’avertissement Les messages d’avertissement vous informent de la possibilité de problèmes ou d’anomalies dans le fonctionnement des circuits de votre véhicule. Dans le cas où plusieurs messages d’avertissement s’appliqueraient en même temps, l’afficheur multimessage les affichera à tour de rôle durant quatre secondes chacun. S’il n’existe aucun autre message d’avertissement, l’afficheur multimessage indique la dernière fonction choisie. Cette caractéristique vous permet d’utiliser toutes les ressources de l’afficheur multimessage après avoir pris connaissance de l’avertissement et l’avoir effacé au moyen de la touche RESET (réinitialisation). 132 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Les messages d’avertissement effacés sont classés en trois catégories : • Ils demeurent affichés tant que l’état n’est pas corrigé. • Certains sont affichés de nouveau après 10 minutes. • Ils ne réapparaissent qu’une fois que le contact a été coupé puis rétabli. Il s’agit d’un rappel que les conditions qui ont provoqué l’avertissement existent toujours. Affichage d’avertissement DRIVER DOOR AJAR (porte du conducteur mal fermée) PASSENGER DOOR AJAR (porte du passager mal fermée) REAR LEFT DOOR AJAR (porte arrière gauche mal fermée) REAR RIGHT DOOR AJAR (porte arrière droite mal fermée) DOOR AJAR ( porte mal fermée) LIFTGATE/GLASS AJAR (glace de hayon ou hayon mal fermé) CHECK CHARGING SYSTEM (vérifier circuit de charge) TIRE PRESSURE SENSOR FAULT (anamalie du capteur de pression des pneus) (selon l’équipement) LOW TIRE PRESSURE (basse pression des pneus) (selon l’équipement) TIRE PRESSURE MONITOR FAULT (anomalie du système de surveillance de pression des pneus) (selon l’équipement) 4x4 SHIFT IN PROGRESS (passage en mode 4 roues motrices en cours) (selon l’équipement) AIR SUSPENSION OFF (suspension pneumatique hors fonction) État Cet avertissement peut être effacé. Il s’affichera de nouveau s’il est effacé, et l’avertissement peut cesser de s’afficher (cause résolue) et s’afficher de nouveau (cause récurrente) au cours d’un même cycle d’allumage. L’avertissement revient au cycle d’allumage suivant. 133 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Affichage d’avertissement BRAKE FLUID LEVEL LOW (bas niveau de liquide de frein) CHECK PARK BRAKE (vérifier le frein de stationnement) WASHER FLUID LEVEL LOW (bas niveau de liquide lave-glace) OIL CHANGE REQUIRED (vidange d’huile nécessaire) ENGINE OIL CHANGE SOON (prévoir la vidange d’huile) CHECK AIR SUSPENSION (vérifier la suspension pneumatique) CHECK BRAKE SYSTEM (vérifier le circuit de freinage) XXX MILES (KM) TO EMPTY FUEL LEVEL LOW (XXX km [milles] avant épuisement du carburant) PARK BRAKE ENGAGED (frein de stationnement serré) 134 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) État Cet avertissement peut être effacé. Il ne s’affichera PLUS s’il est effacé, et l’avertissement peut cesser de s’afficher (cause résolue) et s’afficher de nouveau (cause récurrente) au cours d’un même cycle d’allumage. L’avertissement revient au cycle d’allumage suivant. Cet avertissement peut être effacé. L’avertissement revient après 10 minutes. Si, dans les 10 minutes, la cause de l’avertissement est résolue mais se reproduit de nouveau, l’avertissement ne revient pas avant la fin de la période initiale de 10 minutes. L’avertissement revient au cycle d’allumage suivant. Cet avertissement peut être effacé. L’avertissement revient après 10 minutes. Si, dans les 10 minutes, la cause de l’avertissement est résolue mais se reproduit de nouveau, l’avertissement revient immédiatement. L’avertissement revient au cycle d’allumage suivant. Commandes du conducteur Affichage d’avertissement PRESS RESET TO CLEAR (appuyer sur la touche RESET [réinitialisation] pour réinitialiser) PARK AID <ON> OFF (sonar de recul <activé> désactivé (selon l’équipement) État Cet avertissement peut être effacé, et demeure affiché pendant quatre secondes. Cet avertissement ne peut pas être effacé. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) pour activer ou désactiver cette fonction. Cet avertissement s’affiche lorsque le véhicule fait marche arrière, et ne s’efface qu’une fois la manœuvre terminée. DRIVER DOOR AJAR (porte du conducteur mal fermée). Ce message s’affiche lorsque la porte du conducteur est mal fermée. PASSENGER DOOR AJAR (porte du passager mal fermée). Ce message s’affiche lorsque la porte du passager est mal fermée. REAR LEFT DOOR AJAR (porte arrière gauche mal fermée). Ce message s’affiche lorsque la porte arrière gauche est mal fermée. REAR RIGHT DOOR AJAR (porte arrière droite mal fermée). Ce message s’affiche lorsque la porte arrière droite est mal fermée. DOOR AJAR (porte mal fermée). Ce message s’affiche lorsque le système de porte mal fermée a signalé une erreur. LIFTGATE/GLASS AJAR (hayon ou glace de hayon mal fermé). Ce message s’affiche lorsque le hayon ou la glace de hayon est mal fermé. LOW TIRE PRESSURE (basse pression des pneus). Ce message s’affiche lorsque la pression d‘un pneu ou de plusieurs pneus est basse. Consultez la section Gonflage des pneus du chapitre Pneus, jantes et chargement. TIRE PRESSURE MONITOR FAULT (anomalie du système de surveillance de pression des pneus). Ce message est affiché lorsque le système de surveillance de pression des pneus ne fonctionne pas correctement. Si l’avertissement reste affiché ou s’affiche périodiquement, faites vérifier le système par votre concessionnaire autorisé. TIRE PRESSURE SENSOR FAULT (anomalie du capteur de pression des pneus). Ce message est affiché lorsqu’un capteur de 135 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur pression des pneus fonctionne incorrectement ou si une roue de secours est installée. Consultez la section Système de surveillance de la pression des pneus du chapitre Pneus, jantes et chargement. Si l’avertissement reste affiché ou s’affiche périodiquement, faites vérifier le système par votre concessionnaire autorisé. 4X4 SHIFT IN PROGRESS (passage en mode 4 roues motrices en cours). Ce message s’affiche uniquement pour les véhicules à quatre roues motrices, lorsque les modes 4 roues motrices gamme haute ou 4 roues motrices automatique sont sélectionnés. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section Dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité du chapitre Conduite. XXX MILES TO EMPTY FUEL LEVEL LOW (XXX km avant épuisement du carburant). Ce message s’affiche pour indiquer que le niveau de carburant est bas. AIR SUSPENSION OFF (suspension pneumatique hors fonction). Ce message s’affiche lorsque la suspension pneumatique est hors fonction. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section Suspension pneumatique du chapitre Conduite. BRAKE FLUID LEVEL LOW (bas niveau de liquide de frein). Ce message indique que le niveau de liquide de frein est bas et que le circuit de freinage doit être inspecté immédiatement. Consultez la section Réservoir de liquide de frein du chapitre Entretien et caractéristiques. CHECK PARK BRAKE (vérifier le frein de stationnement). Ce message s’affiche lorsque le frein de stationnement est serré. Si le carillon persiste une fois le frein de stationnement desserré, communiquez avec votre concessionnaire autorisé dès que possible. WASHER FLUID LEVEL LOW (bas niveau de liquide lave-glace). Ce message indique que le réservoir de liquide lave-glace est vide aux trois quarts. Vérifiez le niveau du liquide lave-glace. Consultez la section Liquide lave-glace du chapitre Entretien et caractéristiques. CHECK AIR SUSPENSION (vérifier la suspension pneumatique). Ce message s’affiche lorsque la suspension pneumatique ne fonctionne pas correctement. Si ce message s’affiche lorsque vous conduisez, arrêtez le véhicule dès qu’il est prudent de le faire. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section Suspension pneumatique du chapitre Conduite. CHECK BRAKE SYSTEM (vérifier le circuit de freinage). Ce message est affiché en cas d’anomalie du circuit de freinage. Si l’avertissement reste affiché ou s’affiche de nouveau, communiquez avec votre concessionnaire autorisé dans les plus brefs délais. 136 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur PARK BRAKE ENGAGED (frein de stationnement serré). Ce message est affiché lorsque le frein de stationnement est serré, que le moteur tourne et que le véhicule roule à plus de 5 km (3 mi/h). Si cet avertissement persiste une fois le frein de stationnement desserré, communiquez dès que possible avec votre concessionnaire autorisé. PARK AID <ON> OFF (sonar de recul <activé> désactivé) (selon l’équipement). Ce message s’affiche lorsque la marche arrière (R) est engagée. Consultez la section Sonar de recul de ce chapitre pour l’activation. OIL CHANGE REQUIRED/ENGINE OIL CHANGE SOON (vidange d’huile nécessaire, prévoir la vidange d’huile). Ce message s’affiche lorsque la durée de vie utile de l’huile descend en dessous de 5 %. Lorsque le pourcentage de vie utile de l’huile se situe entre 0 % et 5 %, le message « ENGINE OIL CHANGE SOON » (prévoir la vidange d’huile) s’affiche. Lorsque la durée de vie atteint 0 %, le message « OIL CHANGE REQUIRED » (vidange d’huile nécessaire) est affiché pour vous avertir que la vidange doit être effectuée dans les plus brefs délais. Il est nécessaire de procéder à une vidange d’huile lorsque l’afficheur multimessage vous en avise, et de respecter le calendrier d’entretien recommandé. N’UTILISEZ QUE LES HUILES MOTEUR RECOMMANDÉES. Pour rétablir le système de surveillance de l’huile moteur à 100 % après chaque vidange d’huile [environ aux 12 070 km (7 500 mi) ou aux 6 mois] : 1. Appuyez brièvement sur la touche SETUP (configuration) pour afficher le message « OIL LIFE = XXX % HOLD RESET = NEW » (vie utile de l’huile = XXX % appuyer sur la touche RESET [réinitialisation] pour réinitialiser). 2. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) pendant deux secondes. La durée de vie utile de l’huile est réglée à 100 % et le message « OIL LIFE SET TO 100% » (vie utile de l’huile réglée à 100 %) est affiché. 137 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur TAPIS À FIXATION N’installez pas de tapis de sol additionnels sur les tapis d’origine, car ils pourraient entraver les pédales d’accélérateur et de frein. Positionnez le tapis du conducteur de telle façon que l’œillet se place sur la pointe du goujon de fixation, et tournez cette dernière vers l’avant pour fixer le tapis. Assurez-vous que le tapis n’entrave pas le fonctionnement des pédales d’accélérateur et de frein. Effectuez les mêmes opérations dans l’ordre inverse pour enlever le tapis. HAYON À COMMANDE ÉLECTRIQUE Le hayon peut être actionné de diverses façons : • bouton de commande au tableau de bord; • touche de la télécommande; • poignée extérieure du hayon; • bouton de commande situé dans l’aire de chargement arrière. NOTA : Il est possible d’inverser le mouvement du hayon en appuyant de nouveau sur l’un des boutons de commande ou sur la touche de la télécommande, et le hayon peut être refermé manuellement à tout moment. Le hayon ne fonctionne que lorsque le levier de vitesse est en position P (stationnement). Le carillon retentit une fois pour indiquer que certaines conditions n’autorisent pas le fonctionnement du hayon. Ces conditions incluent : • la vitesse du véhicule est égale ou supérieure à 5 km/h (3 mi/h); • le contact est établi et le levier sélecteur de la boîte de vitesses n’est pas en position P (stationnement); • la tension de la batterie est inférieure à la tension minimale de fonctionnement. 138 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur AVERTISSEMENT : Assurez-vous que personne ne se trouve à proximité du hayon avant d’utiliser la commande électrique. Gardez les clés hors de portée des enfants. Ne laissez pas les enfants jouer à proximité d’un hayon à commande électrique ouvert ou en mouvement. N’ouvrez pas le hayon dans un garage ou un local fermé dont le plafond est bas, car il risquerait d’être endommagé en heurtant le plafond. Pour ouvrir le hayon au moyen du bouton de commande au tableau de bord : Appuyez sur le bouton pour ouvrir le hayon, appuyez de nouveau pour le refermer. Pour ouvrir le hayon au moyen de la télécommande d’entrée sans clé : Consultez la section Système d’entrée sans clé à télécommande du chapitre Serrures et sécurité. Pour ouvrir le hayon au moyen du bouton de commande extérieur du hayon (déclenchement manuel) : 1. Pour ouvrir le hayon, déverrouillez-le à l’aide de la télécommande ou de la commande de déverrouillage électrique des portes. 2. Appuyez sur le bouton de commande pour ouvrir le hayon. NOTA : Laissez le temps à la commande électrique d’agir et d’ouvrir le hayon après avoir relâché la poignée. Si vous persistez à tirer sur la poignée une fois le hayon déverrouillé, vous risquez d’activer la fonction de détection d’obstacles et d’annuler sa commande électrique. 139 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur NOTA : Si le poids du hayon est augmenté par l’ajout d’un support à bicyclette, d’une accumulation de neige, etc., le système pourrait refermer automatiquement le hayon malgré l’acceptation de la commande d’ouverture électrique. En pareil cas, vous entendrez un carillon retentir en continu. Pour refermer le hayon au moyen du bouton de commande de l’espace de chargement arrière : Appuyez brièvement sur le bouton de commande situé sur la garniture du panneau de custode gauche pour fermer le hayon. Le carillon retentit une fois pour indiquer que certaines conditions n’autorisent pas le fonctionnement du hayon (par exemple, le levier sélecteur n’est pas à la position P [stationnement]). Si la fermeture se déroule normalement, le carillon doit retentir juste avant le mouvement du hayon et se poursuivre pendant au plus trois secondes. Appuyez brièvement sur le bouton de commande pour ouvrir ou fermer le hayon. Si le hayon est verrouillé, vous ne pourrez pas utiliser le bouton de commande de l’espace de chargement arrière pour l’ouvrir. Avertissement : Ne laissez personne s’approcher du hayon lorsque vous appuyez sur le bouton de commande situé dans l’aire de chargement arrière. Pour actionner manuellement le hayon : 1. Désactiver la fonction de commande électrique du hayon, consultez la section Afficheur multimessage de ce chapitre. 2. Ouvrez et fermez manuellement le hayon. NOTA : Lorsque la température est très froide, -40 °C (-40 °F), ou lorsque le véhicule se trouve sur une pente très abrupte, il est suggéré de manœuvrer le hayon manuellement. 140 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Détection d’obstacles Le hayon à commande électrique est équipé d’un système de détection d’obstacles. Le système est conçu pour inverser sa course (jusqu’à pleine ouverture) s’il rencontre un obstacle pendant qu’il se referme. S’il rencontre un obstacle sur sa course, un carillon retentit pendant trois secondes. Une fois l’obstacle retiré, le hayon peut être refermé au moyen du dispositif électrique. Le système est conçu pour inverser sa course s’il rencontre un obstacle pendant qu’il s’ouvre. Un carillon retentit pendant trois secondes lorsque l’obstacle est présent. Réinitialisation du hayon à commande électrique Il est possible que le hayon à commande électrique ne fonctionne pas dans les cas suivants. Dans chacun de ces cas, le hayon doit être réinitialisé : • si la tension est trop basse ou si la batterie est déchargée; • si la batterie est débranchée; • si le hayon est refermé manuellement et laissé entrouvert (déverrouillé). Dans ces cas : 1. Débranchez la batterie pendant 20 secondes, puis rebranchez-la. 2. Fermez et enclenchez le hayon manuellement. 3. Ouvrez le hayon électriquement au moyen de la télécommande d’entrée sans clé ou du bouton du tableau de bord. NOTA : Si l’afficheur multimessage indique que le hayon à commande électrique est réglé à OFF (désactivé), il ne s’ouvrira pas au moyen de la poignée extérieure de hayon ou du bouton de commande de l’espace de chargement. Le système doit être réactivé pour permettre son utilisation au moyen de la poignée de hayon ou du bouton de commande de l’espace de chargement. Bien que le hayon à commande électrique soit désactivé à l’afficheur multimessage, il est toujours possible de l’activer au moyen de la télécommande d’entrée sans clé ou du bouton de commande au tableau de bord. 141 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Avertissement de hayon ouvert Si la glace de hayon ou le hayon ne sont pas bien fermés, le message « LIFTGATE ou LIFTGLASS AJAR » (hayon ouvert ou glace de hayon ouverte) s’affiche au tableau de bord. Le cas échéant, vérifiez si la glace de hayon et le hayon sont bien fermés. Fermez bien le hayon afin d’éviter que les gaz d’échappement pénètrent dans l’habitacle. Si vous devez conduire avec le hayon ouvert, activez les bouches d’aération pour permettre à l’air frais d’entrer dans le véhicule. Glace de hayon Pour ouvrir la glace de hayon, appuyez sur le bouton à la gauche de la poignée du hayon, au-dessus de la plaque d’immatriculation. HAYON À COMMANDE MANUELLE (SELON L’ÉQUIPEMENT) Pour ouvrir le hayon, déverrouillez-le d’abord (au moyen de la commande de déverrouillage électrique des portes ou de la touche de la télécommande) et appuyez sur le bouton de commande extérieur de hayon. • N’ouvrez ni le hayon ni la glace du hayon dans un garage ou dans un local fermé dont le plafond est bas. Si la glace du hayon est ouverte et que le hayon est levé, la glace et le hayon pourraient être endommagés s’ils entrent en contact avec un plafond bas. 142 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur • Ne laissez pas le hayon ou la glace du hayon ouvert pendant que le véhicule roule. Cela risquerait non seulement d’endommager le hayon et ses pièces connexes, mais cela permettrait également à du monoxyde de carbone de pénétrer dans l’habitacle. Assurez-vous que la porte et la glace du hayon sont fermées afin d’éviter que les gaz d’échappement ne pénètrent dans l’habitacle. De plus, cela permettra d’éviter que les passagers et les bagages ne tombent du véhicule. Si vous devez absolument rouler avec la glace du hayon ou le hayon ouvert, laissez les bouches d’aération ouvertes pour admettre l’air extérieur dans l’habitacle. CASIER DE RANGEMENT (SELON L’ÉQUIPEMENT) Le casier de rangement consiste en un compartiment de rangement situé dans le plancher de l’aire de chargement arrière. 1. Pour l’ouvrir, tirez sur la poignée et le couvercle. 2. Pour le refermer, abaissez le couvercle et appuyez sur la poignée jusqu’au déclic du verrou. GALERIE PORTE-BAGAGES Votre véhicule est muni d’une galerie de toit qui vous permet de transporter des articles à l’extérieur du véhicule. La charge maximale recommandée, répartie uniformément sur la galerie de toit, est de 90 kg (200 lb). Réglez les traverses de galerie au moyen des molettes situées aux extrémités des traverses. Utilisez les anneaux d’arrimage (sur les molettes) pour arrimer la charge. 143 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Pour régler la position des traverses (selon l’équipement) : 1. Desserrez la molette située à chaque extrémité de la traverse (les deux traverses sont réglables). 2. Glissez la traverse à l’emplacement voulu. 3. Serrez fermement les molettes à chaque extrémité des traverses. Assurez-vous que les molettes sont bien serrées chaque fois que vous ajoutez ou retirez des bagages sur la galerie de toit, ainsi que de temps à autre pendant votre parcours. Vérifiez toujours que votre chargement est solidement arrimé avant le départ. Afin d’éviter d’endommager le toit de votre véhicule, Ford recommande d’utiliser votre galerie de toit uniquement si vous avez pris soin d’y ajouter des traverses (en option). 144 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité CLÉS La clé de votre véhicule fonctionne dans toutes les serrures et fait démarrer le moteur. Gardez toujours une clé de rechange avec vous en cas d’urgence. Vos clés sont programmées pour fonctionner dans votre véhicule. Il est impossible de démarrer votre véhicule à l’aide d’une clé qui n’est pas programmée. Si vous perdez les clés qui vous ont été remises par votre concessionnaire, vous pouvez en obtenir des copies de remplacement auprès d’un concessionnaire autorisé. Consultez la section Système antidémarrage SecuriLock威 ci-dessous dans le présent chapitre pour obtenir de plus amples renseignements. SERRURES DE PORTE À COMMANDE ÉLECTRIQUE Si la porte ne se déverrouille pas lorsque vous appuyez sur la commande, consultez la section Neutralisation du verrouillage-déverrouillage des portes à commande électrique du présent chapitre. Appuyez sur la commande pour déverrouiller toutes les portes. Appuyez sur la commande pour verrouiller toutes les portes. Fonction de déverrouillage « intelligent » La fonction de déverrouillage intelligent vous évite de rester bloqué à l’extérieur du véhicule alors que les clés se trouvent encore à l’intérieur. Quelle que soit la position du commutateur d’allumage, la porte du conducteur se déverrouille automatiquement si elle est verrouillée au moyen de la commande de verrouillage de porte du panneau de porte du conducteur alors que cette dernière est ouverte. 145 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité Verrouillage automatique La fonction de verrouillage automatique des portes verrouille toutes les portes du véhicule, le hayon et la glace de hayon lorsque : • toutes les portes sont fermées; • le commutateur d’allumage est à la position RUN (contact) (3); • vous engagez un rapport pour faire avancer le véhicule; • vous roulez à plus de 20 km/h (12 m/h). La fonction de verrouillage automatique se répète lorsque : • une porte a été ouverte, puis refermée alors que le commutateur d’allumage était sur la position RUN (contact) (3) et que le véhicule se déplaçait à 15 km/h (9 m/h) ou moins; et • vous roulez à plus de 20 km/h (12 m/h). Activation et désactivation de la fonction de verrouillage automatique Votre véhicule est équipé d’une fonction de verrouillage automatique. Quatre méthodes permettent d’activer ou de désactiver cette fonction : • par l’entremise de votre concessionnaire autorisé; • en exécutant la méthode de commande de verrouillage électrique des portes; • en exécutant la méthode du clavier d’entrée sans clé (selon l’équipement); • en exécutant la méthode de l’afficheur multimessage (selon l’équipement). Avant d’effectuer les méthodes d’activation et de désactivation, assurez-vous que l’alarme antivol est désamorcée, que la clé de contact est tournée en position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1) et que toutes les portes, le hayon et la glace du hayon sont fermés. 146 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité Méthode de verrouillage et de déverrouillage de porte à commande électrique Il faut effectuer les étapes 1 à 5 en moins de 30 secondes, sinon il vous faudra répéter l’opération. Si la méthode doit être reprise depuis le début, attendez 30 secondes avant de recommencer. NOTA : Toutes les portes doivent demeurer fermées pendant toute la durée de la configuration. 1. Tournez le commutateur d’allumage à la position RUN (contact) (3). 2. Appuyez trois fois sur la commande de déverrouillage électrique des portes. 3. Tournez le commutateur d’allumage de la position RUN (contact) (3) à la position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1). 4. Appuyez trois fois sur la commande de déverrouillage électrique des portes. 5. Remettez le commutateur d’allumage à la position RUN (contact) (3). L’avertisseur sonore retentit brièvement. 6. Appuyez sur la commande de déverrouillage, puis appuyez sur la commande de verrouillage. L’avertisseur sonore retentira une fois si vous avez désactivé la fonction de verrouillage automatique, ou deux fois (un coup bref suivi d’un long) si vous l’avez activée. 7. Placez le commutateur d’allumage en position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1). L’avertisseur sonore retentira une seule fois pour indiquer que la procédure est terminée. Méthode à l’aide du clavier d’entrée sans clé 1. Placez le commutateur d’allumage en position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1). 2. Fermez toutes les portes, le hayon et la glace de hayon. 3. Entrez le code d’entrée à cinq chiffres. 4. Appuyez sur la touche 3 • 4. Tout en maintenant la touche 3 • 4 enfoncée, appuyez sur la touche 7 • 8. 5. Relâchez la touche 7 • 8. 6. Relâchez la touche 3 • 4. 147 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité Un retentissement bref d’avertisseur sonore vous avertit que le verrouillage automatique est désactivé, alors qu’un retentissement bref d’avertisseur sonore suivi par un retentissement plus long vous avertit qu’il est activé. Méthode à l’aide de l’afficheur multimessage Consultez la section Afficheur multimessage du chapitre Commandes du conducteur pour connaître la méthode d’activation ou de désactivation de la fonction de verrouillage automatique à l’aide de l’afficheur multimessage (selon l’équipement). Déverrouillage automatique La fonction de déverrouillage automatique des portes déverrouille toutes les portes, le hayon et la glace de hayon lorsque : • le commutateur d’allumage est en position RUN (contact) (3), toutes les portes sont fermées et le véhicule se déplace à plus de 20 km/h (12 m/h); • le véhicule s’immobilise et le commutateur d’allumage est tourné à la position LOCK (antivol) (1) ou ACC (accessoires) (2); et • la porte du conducteur est ouverte durant les 10 minutes suivant cette rotation du commutateur d’allumage vers la position LOCK (antivol) (1) ou ACC (accessoires) (2). NOTA : Les portes ne se déverrouillent pas si le véhicule a été verrouillé électroniquement avant l’ouverture de la porte du conducteur. Activation-désactivation du déverrouillage automatique La fonction de déverrouillage automatique est activée lorsque le véhicule quitte l’usine. Vous pouvez activer ou désactiver cette fonction selon l’une des quatre méthodes suivantes : • demander à son concessionnaire; • effectuer une séquence de déverrouillage et de verrouillage au moyen de la commande de verrouillage électrique des portes; • utiliser le clavier d’entrée sans clé (selon l’équipement); • utiliser l’afficheur multimessage du tableau de bord (selon l’équipement). Consultez la section Afficheur multimessage du chapitre Commandes du conducteur. NOTA : La fonction de déverrouillage automatique peut être activée ou désactivée indépendamment de la fonction de verrouillage automatique. 148 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité Méthode d’activation ou de désactivation du déverrouillage automatique des portes au moyen de la commande de verrouillage électrique des portes Avant de commencer, vérifiez que le commutateur d’allumage est en position LOCK (antivol) (1) et que toutes les portes du véhicule sont fermées. Les opérations de 1 à 5 doivent être terminées dans les 30 secondes, sinon vous devrez reprendre la procédure depuis le début. Si vous devez répéter la procédure depuis le début, attendez trente secondes avant de recommencer. 1. Insérez la clé dans le commutateur d’allumage et tournez-la en position RUN (contact) (3). 2. Appuyez trois fois sur la commande de déverrouillage électrique des portes. 3. Tournez le commutateur d’allumage de la position RUN (contact) (3) à la position LOCK (antivol) (1). 4. Appuyez trois fois sur la commande de déverrouillage électrique des portes. 5. Remettez le commutateur d’allumage à la position RUN (contact) (3). L’avertisseur sonore retentit brièvement une fois pour confirmer le passage en mode de programmation. 6. Pour activer ou désactiver la fonction de déverrouillage automatique, appuyez sur la commande de verrouillage, puis sur la commande de déverrouillage. L’avertisseur sonore retentit une fois si vous avez désactivé la fonction de déverrouillage automatique ou deux fois (un coup bref suivi d’un long) si vous l’avez activée. 7. Tournez le commutateur d’allumage à la position LOCK (antivol) (1). L’avertisseur sonore retentira une seule fois pour indiquer que la procédure est terminée. 149 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité Méthode d’activation ou de désactivation du déverrouillage automatique des portes au moyen du clavier d’entrée sans clé 1. Tournez le commutateur d’allumage à la position LOCK (antivol) (1). 2. Fermez toutes les portes. 3. Entrez le code d’entrée à cinq chiffres établi en usine. 4. Appuyez sur la touche 3 • 4. Tout en maintenant la touche 3 • 4 enfoncée, appuyez sur la touche 7 • 8. Continuez à maintenir la touche 3 • 4 enfoncée et appuyez une deuxième fois sur la touche 7 • 8, puis relâchez-la. 5. Relâchez la touche 3 • 4. Un retentissement bref d’avertisseur sonore vous avertit que le déverrouillage automatique est désactivé, alors qu’un retentissement bref d’avertisseur sonore suivi par un retentissement plus long vous avertit qu’il est activé. Méthode à l’aide de l’afficheur multimessage Consultez la section Afficheur multimessage du chapitre Commandes du conducteur pour connaître la méthode d’activation ou de désactivation de la fonction de déverrouillage automatique à l’aide de l’afficheur multimessage. SÉCURITÉ ENFANTS Lorsque ces verrous sont utilisés, les portes arrière ne peuvent être ouvertes de l’intérieur. Elles peuvent cependant être ouvertes de l’extérieur si elles ne sont pas verrouillées. Les verrous sécurité enfants se trouvent sur le rebord arrière de chacune des portes arrière. Ils doivent être activés séparément. Le fait d’activer le verrou d’une porte n’activera pas automatiquement celui de l’autre. Déplacez la commande vers le haut pour activer le verrou sécurité enfants. Déplacez-la vers le bas pour désactiver le verrou sécurité enfants. 150 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité SYSTÈME D’ENTRÉE SANS CLÉ À TÉLÉCOMMANDE Ce dispositif est conforme aux normes de la section 15 des règles de la FCC des États-Unis et aux normes RSS-210 d’Industrie Canada. L’utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : 1) ce dispositif ne doit pas causer d’interférences nuisibles, et 2) ce dispositif doit accepter toutes les interférences, même celles qui pourraient l’activer de façon inopportune. Tout changement apporté au dispositif sans l’approbation expresse des autorités compétentes peut révoquer le droit de l’utilisateur d’en faire usage. Le système d’entrée sans clé à télécommande vous permet de verrouiller ou de déverrouiller toutes les portes et le hayon, et d’ouvrir la glace du hayon sans avoir recours à une clé. La fonction de verrouillage et de déverrouillage de l’entrée sans clé à télécommande fonctionne dans toutes les positions du commutateur d’allumage. Les fonctions de la glace de hayon sont disponibles tant que le véhicule roule à moins de 8 km/h (5 mi/h). La fonction d’alarme de détresse est disponible lorsque le commutateur d’allumage est en position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1). En cas d’anomalie du système d’entrée sans clé de votre véhicule, assurez-vous d’apporter TOUTES vos télécommandes d’entrée sans clé chez votre concessionnaire autorisé pour que le problème puisse être diagnostiqué. Déverrouillage des portes et du hayon Appuyez sur cette touche pour déverrouiller la porte du conducteur. L’éclairage intérieur s’allume lorsque le commutateur d’allumage est à la position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1). • Télécommande à quatre touches 151 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité • Télécommande à cinq touches Appuyez une seconde fois sur la touche dans les trois secondes qui suivent pour déverrouiller toutes les portes et le hayon. Verrouillage des portes et du hayon Appuyez sur cette touche pour verrouiller toutes les portes et le hayon. Les feux de position et les clignotants s’allument brièvement une fois. Pour vérifier si toutes les portes et le hayon sont fermés et verrouillés, appuyez sur la touche une deuxième fois dans les trois secondes; les clignotants et les feux de position clignotent une fois et l’avertisseur sonore retentit. • Télécommande à quatre touches 152 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité • Télécommande à cinq touches Si l’une des portes ou le hayon n’est pas bien fermé, l’avertisseur sonore retentit rapidement deux fois pour vous rappeler de tout bien fermer. Ouverture de la glace du hayon Pour déverrouiller la glace du hayon, appuyez sur cette touche. • Télécommande à quatre touches • Télécommande à cinq touches 153 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité Ouverture du hayon à commande électrique (selon l’équipement) Appuyez deux fois sur la touche pour déverrouiller complètement le hayon et l’ouvrir. Assurez-vous que personne ne se trouve à proximité du hayon avant d’utiliser la commande électrique. Pour abaisser le hayon complètement et le verrouiller, appuyez deux fois sur la touche. Si le hayon s’arrête à mi-chemin, c’est peut-être parce qu’un obstacle a été détecté. Dans un tel cas, assurez-vous que la zone de débattement du hayon est libre de toute obstruction et réinitialisez la fonction de commande électrique en fermant le hayon manuellement. Son fonctionnement reviendra à la normale. Fermez bien le hayon afin d’éviter que les gaz d’échappement pénètrent dans l’habitacle. De plus, cela permettra d’éviter que les passagers et les bagages ne tombent du véhicule. Si vous devez conduire avec le hayon ouvert, activez les bouches d’aération pour permettre à l’air frais d’entrer dans le véhicule. Localisateur du véhicule . L’avertisseur Appuyez deux fois dans les trois secondes sur la touche sonore retentit et les clignotants clignotent. Il est recommandé d’utiliser cette méthode pour localiser votre véhicule plutôt que d’utiliser l’alarme de détresse. 154 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité Déclenchement de l’alarme de détresse personnelle Appuyez sur cette touche pour déclencher l’alarme. L’alarme de détresse personnelle a pour effet de mettre l’avertisseur sonore et les feux de position sous tension et hors tension selon un cycle. • Télécommande à quatre touches • Télécommande à cinq touches Pour désactiver l’alarme, appuyez de nouveau sur la touche ou placez la clé de contact en position ACC (accessoires) (2) ou ON (contact) (3). Fonction de rappel des réglages mémorisés La télécommande d’entrée sans clé permet également de commander la fonction de rappel des réglages mémorisés. Appuyez sur la touche une fois pour déverrouiller la porte du conducteur. En appuyant sur la touche, vous pourrez déplacer automatiquement le siège, les rétroviseurs et les pédales réglables à la position mémorisée désirée (laquelle correspond à la télécommande en cours d’utilisation). 155 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité • Télécommande à quatre touches • Télécommande à cinq touches Activation de la fonction de rappel des réglages mémorisés Pour activer cette fonction, procédez comme suit : 1. Placez le siège, le rétroviseur et les pédales réglables à la position de votre choix. 2. Appuyez sur la touche SET (réglage) sur le siège du conducteur. 3. Dans les cinq secondes qui suivent, appuyez sur l’une des touches de la télécommande, puis appuyez sur la touche 1 ou 2 pour mémoriser ce réglage à associer à la position Conducteur 1 ou Conducteur 2. 4. Répétez au besoin ces opérations pour une autre télécommande. 156 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité Désactivation de la fonction de réglage de siège mémorisé Pour désactiver cette fonction, procédez comme suit : 1. Appuyez sur la touche SET (réglage) sur le siège du conducteur. 2. Dans les cinq secondes qui suivent, appuyez sur une touche de la télécommande que vous désirez désactiver, puis appuyez sur la touche SET (réglage) sur la commande du siège à réglage mémorisé. 3. Répétez au besoin ces opérations pour une autre télécommande. Remplacement de la pile La télécommande d’entrée sans clé est alimentée par une pile plate au lithium CR2032 de 3 volts ou par une pile équivalente. Procédez comme suit pour remplacer la pile : 1. Engagez une pièce de monnaie mince entre les deux moitiés du boîtier près de l’anneau porte-clés. NE RETIREZ PAS LE COUVERCLE EN CAOUTCHOUC NI LE CIRCUIT IMPRIMÉ DU BOÎTIER AVANT DE LA TÉLÉCOMMANDE. 2. N’essuyez pas la graisse des bornes de la pile sur la surface arrière du circuit imprimé. 3. Retirez la pile. NOTA : Consultez les règlements relatifs à la mise au rebut des piles de votre région. 157 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité 4. Installez la pile neuve. Consultez le diagramme à l’intérieur de la télécommande pour installer la pile dans le bon sens. Appuyez sur la pile pour vous assurer qu’elle est bien enfoncée dans la cavité du boîtier de pile. 5. Refermez le boîtier. NOTA : Le remplacement de la pile n’efface pas la programmation de la télécommande de votre véhicule. Après avoir changé les piles, la télécommande devrait fonctionner normalement. Remplacement des télécommandes en cas de perte Si vous avez perdu une des télécommandes de votre véhicule et que vous désirez effacer sa programmation, ou si vous achetez des télécommandes supplémentaires et si vous désirez les faire programmer, procédez comme suit : • apportez toutes vos télécommandes chez votre concessionnaire pour qu’il les reprogramme ou • programmez-les vous-même. Programmation des télécommandes Vous devez avoir toutes vos télécommandes (jusqu’à six, d’origine ou nouvelles) en main avant d’effectuer les opérations suivantes. Si toutes les télécommandes d’entrée sans clé ne sont pas présentes durant la procédure de programmation, les télécommandes qui ne sont pas présentes ne feront plus fonctionner le véhicule. NOTA : N’appuyez pas sur la pédale de frein en cours de programmation, car la procédure serait annulée. Pour programmer vous-même les télécommandes, procédez comme suit : • Déverrouillez toutes les portes à 3 l’aide de la commande de verrouillage-déverrouillage 2 électrique des portes. Introduisez une clé et tournez le 4 commutateur d’allumage de la position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1) à la position 1 ON (contact) (3), puis alternez rapidement (dans les 10 secondes qui suivent) huit fois entre ces deux positions en terminant à la position ON (contact) (3). Les serrures se verrouillent et se déverrouillent une fois pour confirmer le passage en mode de programmation. 158 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité • Dans les 20 secondes qui suivent, programmez une télécommande en appuyant sur n’importe laquelle de ses touches. Les serrures se verrouillent et se déverrouillent une fois pour confirmer que la télécommande a été programmée avec succès. Si la touche n’est enfoncée qu’après 20 secondes, le mode de programmation est désactivé et la procédure doit être répétée. • Répétez les opérations précédentes pour programmer vos autres télécommandes. Les serrures se verrouillent et se déverrouillent une fois pour confirmer la programmation de chaque télécommande. • Une fois la programmation des télécommandes terminée, tournez la clé en position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1) ou attendez 20 secondes. Les portes se verrouillent et se déverrouillent une dernière fois pour confirmer la réussite de la programmation. Éclairage à l’entrée Les phares s’allument lorsque le système d’entrée sans clé à télécommande est utilisé pour déverrouiller les portes. Le système se désactive automatiquement après 25 secondes ou lorsque le commutateur d’allumage est tourné à la position ACC (accessoires) (2) ou ON (contact) (3). Pour que l’éclairage à l’entrée puisse fonctionner, le contacteur du plafonnier ne doit pas être placé à la position d’arrêt. Éclairage périmétrique à l’entrée (déverrouillage) de Les articles suivants s’allument lorsque la touche la télécommande d’entrée sans clé est enfoncée : • phares antibrouillards; • feux de position; • feux arrière. Les lampes s’éteignent automatiquement : • si le commutateur d’allumage est tourné en position RUN (contact) (3); • si la touche (verrouillage) est enfoncée; • après 25 secondes d’éclairage. NOTA : Sur certains véhicules, l’éclairage périmétrique ne s’allume pas lorsque la lumière naturelle est suffisante. 159 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité Activation-désactivation de l’éclairage périmétrique à l’entrée Vous pouvez demander à votre concessionnaire autorisé d’activer ou de désactiver cette fonction. Vous pouvez aussi effectuer la séquence de verrouillage électrique des portes ci-après pour activer ou désactiver la fonction d’éclairage périmétrique. NOTA : Avant de commencer, vérifiez que le commutateur d’allumage est en position LOCK (antivol) (1) et que toutes les portes du véhicule sont fermées. Les opérations de 1 à 5 doivent être terminées dans les 30 secondes, sinon vous devrez reprendre la procédure depuis le début. Si vous devez répéter la procédure depuis le début, attendez trente secondes avant de recommencer. 1. Le contact doit être coupé avant de débuter la séquence. 2. Insérez la clé dans le commutateur d’allumage et tournez-la en position RUN (contact) (3). 3. Appuyez trois fois sur la commande de déverrouillage électrique des portes située sur le panneau de porte. 4. Tournez le commutateur d’allumage de la position RUN (contact) (3) à la position LOCK (antivol) (1). 5. Appuyez trois fois sur la commande de déverrouillage électrique des portes située sur le panneau de porte. 6. Remettez le commutateur d’allumage à la position RUN (contact) (3). L’avertisseur sonore retentit brièvement une fois pour confirmer le passage en mode de programmation. 7. Appuyez deux fois en cinq secondes sur la commande de déverrouillage électrique des portes. NOTA : L’avertisseur sonore retentit une fois pour confirmer la désactivation de l’éclairage périmétrique. L’avertisseur sonore retentit une fois brièvement et une fois plus longuement pour confirmer l’activation de l’éclairage périmétrique. 8. Tournez le commutateur d’allumage en position LOCK (antivol) (1) pour mettre fin à la procédure. NOTA : L’avertisseur sonore retentit une fois pour confirmer que l’opération est terminée. 160 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité SYSTÈME D’ENTRÉE SANS CLÉ À CLAVIER Vous pouvez utiliser le clavier de votre système d’entrée sans clé pour : • verrouiller ou déverrouiller les portes sans utiliser de clé; • activer ou désactiver la fonction de verrouillage automatique, selon l’équipement; • déverrouiller la glace du hayon. Vous pouvez utiliser le clavier avec le code d’entrée à cinq chiffres programmé en usine. Ce code est inscrit sur la carte du propriétaire placée dans la boîte à gants et, au besoin, peut être fourni par votre concessionnaire autorisé. Vous pouvez également programmer votre propre code d’entrée personnalisé à cinq chiffres. Lorsque vous vous servez du clavier d’entrée sans clé, appuyez au centre des touches pour établir un bon contact. Programmation d’un code personnalisé Pour programmer votre code d’entrée personnalisé : 1. Composez le code établi à l’usine. 2. Dans les cinq secondes qui suivent, appuyez sur la touche 1 • 2 du clavier. 3. Composez votre code d’entrée personnalisé à cinq chiffres. Il ne doit pas s’écouler un délai de plus de cinq secondes entre les chiffres lorsque vous entrez votre code personnalisé. 4. Vous pouvez programmer jusqu’à trois codes d’entrée personnalisés : • Lorsque la touche 1 • 2 est enfoncée, les réglages du Conducteur 1 sont rappelés. • Lorsque la touche 3 • 4 est enfoncée, les réglages du Conducteur 2 sont rappelés. • Lorsque les touches 5 • 6, 7 • 8 ou 9 • 0 sont enfoncées, les réglages du Conducteur 3 sont rappelés. 5. Les portes se verrouillent de nouveau, puis se déverrouillent pour confirmer la programmation de votre code personnalisé dans le module. • Ne choisissez pas cinq chiffres qui se suivent. • Le code établi à l’usine fonctionnera même si vous programmez un code d’entrée personnalisé. 161 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité Suppression du code personnalisé 1. Entrez le code de cinq chiffres établi à l’usine. 2. Dans les cinq secondes qui suivent, appuyez sur la touche 1 • 2 du clavier, puis relâchez-la. 3. Appuyez sur la touche 1 • 2 et maintenez-la enfoncée pendant deux secondes. Ceci doit être fait dans un délai de cinq secondes après l’étape 2. L’ancien code personnalisé est maintenant effacé et seul le code à cinq chiffres établi à l’usine fonctionne. Fonction antibalayage Si un code incorrect a été saisi à sept reprises (35 pressions consécutives sur les touches), le clavier passe en mode antibalayage. Ce mode désactive le clavier pendant une minute et le témoin du clavier se met à clignoter. La fonction antibalayage est désactivée : • après une minute d’inactivité du clavier; • lorsque la touche de déverrouillage de la télécommande est enfoncée; • ou lorsque la position du commutateur d’allumage change. Déverrouillage et verrouillage des portes et du hayon à l’aide de la fonction d’entrée sans clé Pour déverrouiller la porte du conducteur, composez le code à cinq chiffres établi à l’usine ou votre code d’entrée personnalisé. Il ne faut pas dépasser un délai de cinq secondes entre chaque chiffre pendant la saisie du code personnalisé. L’éclairage intérieur s’allume. Pour déverrouiller toutes les portes et le hayon, appuyez sur la touche 3 • 4 dans les cinq secondes. Pour verrouiller toutes les portes et le hayon, appuyez simultanément sur les touches 7 • 8 et 9 • 0. NOTA : La porte du conducteur doit être fermée. Vous n’avez pas besoin de composer au préalable le code du clavier. Pour ouvrir la glace du hayon, appuyez sur la touche 5 • 6. 162 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité SYSTÈME ANTIDÉMARRAGE SECURILOCK姞 Le système antidémarrage SecuriLock威 est un dispositif qui interdit le démarrage du moteur de votre véhicule. Ce système est conçu pour empêcher le démarrage du moteur en cas d’utilisation d’une clé autre qu’une clé à puce programmée pour votre véhicule. Le système antidémarrage SecuriLock威 n’est pas compatible avec les dispositifs de démarrage à distance de deuxième monte qui ne sont pas distribués par Ford. L’emploi de ces télécommandes peut entraîner des difficultés de démarrage et la perte de toute protection contre le vol. Témoin de l’alarme antivol Le témoin de l’alarme antivol se trouve sur le tableau de bord. • Lorsque le commutateur d’allumage est en position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1), le témoin clignote aux deux secondes pour indiquer que le système SecuriLock威 fonctionne comme dispositif antivol. • Lorsque le commutateur d’allumage est en position ON (contact) (3), le témoin s’allume pendant trois secondes pour indiquer que le système fonctionne normalement. En cas de problème avec le dispositif SecuriLock威, le témoin clignote rapidement ou reste allumé lorsque le commutateur d’allumage est en position ON (contact) (3). Si tel est le cas, faites réparer votre véhicule par un concessionnaire autorisé. Mise en veille automatique Le système antidémarrage du véhicule est mis en mode veille dès que le commutateur d’allumage est tourné en position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1). 3 2 4 1 163 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité Neutralisation automatique Lorsque le commutateur d’allumage est réglé en position ON (contact) (3) avec une clé à puce, le système antidémarrage est désamorcé. Clés à puce Votre véhicule vous a été livré avec deux clés à puce. Seule une clé à puce fait démarrer votre véhicule. Vous pouvez acheter des clés à puce supplémentaires chez votre concessionnaire autorisé. Ces clés peuvent être programmées chez votre concessionnaire autorisé ou vous pouvez les programmer vous-même. Consultez la section Programmation de clés supplémentaires de ce chapitre. Les éléments suivants peuvent empêcher le véhicule de démarrer : • les gros objets métalliques; • les dispositifs électroniques accrochés au porte-clés et utilisés pour l’achat de carburant ou autres objets similaires; • une autre clé accrochée au même porte-clés que celui où se trouve la clé à puce. Le cas échéant, vous devez empêcher ces objets d’entrer en contact avec la clé à puce lors du démarrage du moteur. Bien que ces objets et dispositifs ne puissent pas endommager la clé à puce, ils peuvent créer une condition temporaire de « démarrage non autorisé » s’ils sont trop près de la clé au moment du contact. Dans ce cas, coupez le contact et redémarrez le moteur en prenant soin d’éloigner de la clé de contact tout autre objet rattaché au porte-clés. Assurez-vous que la clé à puce que vous utilisez est un modèle approuvé par Lincoln. En cas de perte ou de vol des clés à puce de votre véhicule, procédez comme suit : • mettez le moteur en marche en utilisant votre clé de rechange; ou • faites remorquer votre véhicule chez un concessionnaire autorisé ou chez un serrurier. Les codes de clés devront être effacés de la mémoire de votre véhicule et les clés à puce devront être reprogrammées. Le remplacement des clés à puce étant très onéreux, il est recommandé de garder une clé à puce supplémentaire dans un endroit sûr pour l’utiliser en cas de perte ou de vol des autres clés. 164 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité La bonne clé à puce doit être utilisée pour votre véhicule. L’utilisation d’une clé à puce inadéquate peut entraîner une condition de « démarrage non autorisé ». Une clé non programmée introduite dans le commutateur d’allumage pour mettre le moteur en marche entraîne une condition de « démarrage non autorisé ». Programmation de clés supplémentaires Vous pouvez programmer jusqu’à huit clés correspondant au système antidémarrage de votre véhicule. Seules des clés SecuriLock威 peuvent être utilisées. Pour programmer vous-même une nouvelle clé à puce, vous devrez avoir en main deux clés à puce déjà programmées (des clés qui font démarrer le moteur de votre véhicule) ainsi que la ou les clés que vous souhaitez programmer. Si vous n’avez pas deux clés à puce programmées antérieurement à votre disposition, confiez votre véhicule à votre concessionnaire autorisé pour faire programmer de nouvelles clés. Veuillez lire attentivement toute la procédure avant de commencer. 1. Insérez la première clé à puce 3 déjà programmée dans le commutateur d’allumage et 2 tournez-la de la position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1) à la position ON 4 (contact) (3); laissez le commutateur d’allumage en position ON (contact) (3) pendant 1 au moins 3 secondes, mais pas plus de 10 secondes. 2. Tournez le commutateur d’allumage de la position ON (contact) (3) à la position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1) pour retirer la première clé à puce. 3. Dans les 10 secondes suivant le retrait de la première clé à puce, insérez la deuxième clé à puce programmée dans le commutateur d’allumage et tournez de la position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1) à la position ON (contact) (3) (maintenez cette position pendant au moins 3 secondes, mais pas plus de 10 secondes). 4. Tournez le commutateur d’allumage de la position ON (contact) (3) à la position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1) pour retirer la deuxième clé à puce. 165 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité 5. Dans les 10 secondes suivant le retrait de la deuxième clé à puce, insérez une nouvelle clé non programmée (nouvelle clé/clé voiturier) dans le commutateur d’allumage et tournez de la position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1) à la position ON (contact) (3) (maintenez cette position pendant au moins 3 secondes, mais pas plus de 10 secondes). Cette étape programme votre nouvelle clé à puce. 6. Si vous voulez programmer de nouvelles clés non programmées, répétez cette procédure à partir de l’étape 1. Si la programmation a réussi, la nouvelle clé à puce fera démarrer le moteur de votre véhicule. Le témoin antivol du tableau de bord s’allumera pendant trois secondes puis s’éteindra. En cas d’échec, les nouvelles clés programmées ne permettent pas de faire démarrer le moteur du véhicule et le témoin de l’alarme antivol clignote. Vous pouvez répéter les étapes 1 à 5. En cas de nouvel échec, confiez votre véhicule à votre concessionnaire autorisé pour qu’il programme les nouvelles clés de rechange. 166 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue SIÈGES Appuis-tête réglables des sièges avant Les sièges de votre véhicule sont pourvus d’appuis-tête réglables dans deux directions. Les appuis-tête contribuent à protéger la tête et la nuque en cas de collision arrière. Pour régler correctement l’appui-tête, relevez-le pour le placer directement derrière votre tête ou aussi près que possible de cette position. Consultez les illustrations suivantes pour connaître les procédures requises pour abaisser ou relever les appuis-tête. Levez l’appui-tête pour en augmenter la hauteur. Appuyez sur le bouton pour abaisser l’appui-tête. 167 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Utilisation du support lombaire à réglage électrique La commande du support lombaire à réglage électrique est située sur le côté extérieur du siège. Appuyez sur la partie avant de la commande pour augmenter le degré de support. Appuyez sur la partie arrière de la commande pour diminuer le degré de support. Réglage du siège avant à commande électrique Ne réglez jamais le siège ou le dossier du conducteur lorsque le véhicule roule. Pour éviter les blessures en cas de collision ou d’arrêt brusque, n’empilez pas de bagages ou d’autres objets à une hauteur supérieure à celle des dossiers de siège. Conduisez toujours avec le dossier en position verticale et la ceinture sous-abdominale bien serrée et placée bas sur les hanches. L’inclinaison vers l’arrière du dossier du siège peut faire en sorte que l’occupant glisse sous la ceinture de sécurité du siège lors d’une collision, ce qui peut entraîner des blessures graves. La commande est située sur le côté extérieur du coussin de siège. Déplacez la commande dans le sens des flèches pour augmenter ou abaisser la partie avant du coussin de siège. 168 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Déplacez la commande dans le sens des flèches pour augmenter ou abaisser la partie arrière du coussin de siège. Appuyez sur la commande dans le sens des flèches pour déplacer le siège vers l’avant, l’arrière, le haut ou le bas. Appuyez sur cette commande pour incliner le dossier du siège vers l’avant ou vers l’arrière. NOTA : Pour éviter d’endommager les sièges sur les véhicules équipés de sièges à réglage mémorisé, la course du siège à commande électrique s’arrête juste avant d’atteindre la butée des glissières de siège. Si le siège rencontre un obstacle lorsqu’il se déplace vers l’avant ou vers l’arrière, une nouvelle limite de course s’enregistre automatiquement. Pour redéfinir la limite de course normale : • Une fois la nouvelle limite de course atteinte, appuyez de nouveau sur la commande de siège pour que le siège dépasse cette limite. • Maintenez la commande enfoncée jusqu’à ce que le siège atteigne la butée des glissières. • Continuez à maintenir la commande enfoncée pendant environ deux secondes. Vous constaterez que le siège revient légèrement en arrière. 169 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Siège, rétroviseurs extérieurs à commande électrique et pédales réglables à réglage mémorisé (selon l’équipement) Ce système permet le réglage automatique du siège du conducteur, des rétroviseurs à commande électrique et des pédales réglables selon deux groupes de positions programmables. La commande du siège à réglage mémorisé est située sur le côté extérieur du coussin de siège du conducteur. • Pour mettre la première position en mémoire, déplacez le siège du conducteur, les rétroviseurs et les pédales (selon l’équipement) à la position voulue à l’aide des commandes correspondantes. Appuyez sur la touche SET (réglage). Dans les cinq secondes qui suivent, appuyez sur la touche 1. • Mettez la deuxième position en mémoire en effectuant les mêmes étapes avec la touche 2. Une position peut être rappelée : • en toute position de la boîte de vitesses uniquement si le commutateur d’allumage n’est pas à la position RUN (contact); • uniquement lorsque le levier sélecteur se trouve en position P (stationnement) ou N (point mort). La position du siège peut être mise en mémoire à n’importe quel moment. Vous pouvez aussi rappeler les réglages mémorisés en appuyant sur la touche de déverrouillage de votre télécommande, si la télécommande est programmée à un réglage mémorisé, ou en entrant un code d’entrée personnalisé valide programmé en fonction d’un réglage mémorisé. Consultez la section Système d’entrée sans clé à télécommande du chapitre Serrures et sécurité pour programmer les fonctions de mémoire vers une télécommande d’entrée sans clé et obtenir de plus amples renseignements sur l’utilisation du clavier. 170 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Sièges à régulation de température NOTA : Afin d’optimiser le rendement, il est recommandé d’utiliser le même mode pour le système de climatisation (chauffage ou refroidissement) et le système de sièges à régulation de température. Pendant la mise en fonction des sièges à régulation de température, une légère différence de la température de surface du siège peut être perceptible entre le coussin et le dossier jusqu’à ce que les températures de l’habitacle et du siège se stabilisent. Ce phénomène peut être plus prononcé si le mode plancher du système de climatisation du véhicule est en vigueur. Le fait d’alterner entre les modes de chauffage et de refroidissement du siège prolonge le temps nécessaire à la stabilisation des températures du siège (dossier et coussin). Les commandes des sièges à régulation de température sont situées sur le bloc de régulation électronique automatique de la température à deux zones. Sièges chauffants Les sièges chauffants ne fonctionnent que lorsque le moteur tourne. Pour utiliser les sièges chauffants : Appuyez une fois sur cette commande pour activer le réglage Chaleur élevé (trois témoins). Appuyez de nouveau sur la commande pour passer aux autres réglages de température : Chaleur moyenne (deux témoins), Chaleur faible (un témoin) ou Arrêt. Sièges rafraîchissants Les sièges rafraîchissants ne fonctionnent que lorsque le moteur tourne. Pour mettre en fonction les sièges rafraîchissants : Appuyez une fois sur cette commande pour activer le réglage Rafraîchissement élevé (trois témoins). Appuyez de nouveau sur la commande pour passer aux autres réglages de température : Rafraîchissement moyen (deux témoins), Rafraîchissement faible (un témoin) ou Arrêt. Si le régime du moteur chute sous les 350 tr/mn et que les sièges rafraîchissants sont en fonction, ils se désactivent automatiquement et devront être réactivés. 171 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Remplacement du filtre à air des sièges à régulation de température (selon l’équipement) L’ensemble de sièges à régulation de température comprend des filtres à air qui doivent être changés à des intervalles réguliers. Pour de plus amples renseignements, consultez le Calendrier d’entretien périodique. • Un filtre est situé sous chacun des sièges avant. • Vous pouvez y accéder à partir du siège de la première rangée. Déplacez les sièges avant complètement vers l’arrière et vers le haut afin d’en faciliter l’accès. Pour retirer un filtre à air : • Retirez la clé du commutateur d’allumage. • Poussez le bord rigide extérieur du filtre à air vers le haut et, une fois que les pattes de retenue sont libérées, faites tourner le filtre vers l’avant du véhicule. • Retirez le filtre. 172 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Pour installer un filtre : • Premièrement, placez le filtre dans son boîtier en vous assurant que l’extrémité avant est au fond du boîtier. Ensuite, poussez sur le centre du bord extérieur rigide du filtre et faites-le pivoter dans le boîtier jusqu’à ce qu’il s’enclenche en position. SIÈGES ARRIÈRE Rabat du siège 40 % de deuxième rangée Faites attention en rabattant le dossier du siège en position horizontale, car l’ensemble se déplace vers l’avant lorsque l’on soulève la poignée de déblocage. Avant de rabattre les sièges, assurez-vous que l’appui-tête est abaissé et qu’il n’y a aucun objet, comme des livres, des sacs à main ou des porte-documents sur le plancher devant les sièges de la deuxième rangée. Avancez le siège passager avant de telle sorte que l’appui-tête du siège de la deuxième rangée ne puisse toucher le siège avant. Si vous avez besoin d’assistance, consultez l’étiquette située sur le côté du coussin de siège. 1. Abaissez les appuis-tête en tirant sur la sangle. 173 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue 2. Repérez la commande située sur le côté porte du coussin de siège. 3. Tirez sur la poignée et poussez le dossier vers l’avant du véhicule. Pour remettre le siège en position verticale, procédez comme suit : 1. Soulevez le dossier vers l’arrière du véhicule. 2. Faites pivoter le dossier jusqu’à ce que vous entendiez un déclic pour le verrouiller en position verticale. 3. Soulevez l’appui-tête jusqu’à ce qu’il se verrouille à sa position d’origine. Avant de remettre le dossier de siège en position normale, vérifiez que rien n’est coincé sous le dossier. Après avoir redressé le dossier, tirez dessus pour vérifier qu’il est bien verrouillé. Un siège déverrouillé est dangereux en cas d’arrêt soudain ou de collision. 174 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Rabat du siège latéral 40 % de deuxième rangée en position de chargement Faites attention en rabattant le dossier du siège en position horizontale, car l’ensemble se déplace vers l’avant lorsque l’on soulève la poignée de déblocage. Les sièges de deuxième rangée peuvent être placés à plat pour agrandir l’aire de chargement. Replacez toujours le siège à partir de la position abaissée avant de relever le dossier. Autrement, il pourrait en résulter des blessures. Pour placer les sièges en mode aire de chargement : 1. Repliez le siège de la deuxième rangée. 2. Tirez sur le levier du mode aire de chargement pour rabattre le siège à plat. Un certain effort peut être requis pour déplacer le siège vers l’avant et vers le bas. Pour remettre en position verticale depuis la position horizontale Le dossier de siège ne peut être replacé à la position verticale tant que le siège est abaissé au plancher. Pour remettre le siège en position verticale, procédez comme suit : 1. Poussez le siège vers l’arrière jusqu’à ce que le loquet s’engage. 2. Remettez le dossier du siège en position verticale. 175 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Réglage du siège latéral 40 % de deuxième rangée pour entrée facile (E-Z Entry) Grâce au siège à entrée facile, il est plus facile d’accéder aux sièges de la troisième rangée et de les quitter. Procédez comme suit pour accéder aux places de la troisième rangée : 1. Rabattez le siège de deuxième rangée et relâchez la poignée. 2. Tirez la poignée de nouveau jusqu’à ce que le siège se dégage du plancher. 3. Poussez le siège vers le haut et rabattez-le à l’écart de la troisième rangée. Fixez toujours le siège au plancher, que le siège soit occupé ou non. Si le siège n’est pas verrouillé, il pourrait causer des blessures en cas d’arrêt brusque. Pour remettre le siège en position normale : 1. Repoussez le siège vers le plancher et verrouillez-le d’un geste modéré. 2. Veillez à ce que le siège soit bien verrouillé au plancher. 3. Remettez le dossier à la verticale. Le dossier de siège doit se bloquer en position. NOTA : Si le dossier de siège ne revient pas à la verticale, basculez de nouveau le siège et réenclenchez-le dans le plancher. Assurez-vous qu’aucun objet n’est coincé sous le dossier. 176 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue NOTA : Si un grincement se fait entendre dans la région du loquet, enlevez la poussière et les débris sur la gâche. Avant de remettre le dossier de siège en position normale, vérifiez que rien n’est coincé sous le dossier. Après avoir redressé le dossier, tirez dessus pour vérifier qu’il est bien verrouillé. Un siège déverrouillé est dangereux en cas d’arrêt soudain ou de collision. Sortie des sièges de troisième rangée 1. Tirez sur la sangle située au bas de la partie extérieure du dossier de siège pour libérer le siège du plancher et faites-le basculer vers le haut, vers le siège avant. 2. Observez les directives ci-dessus pour remettre le siège de la position d’entrée facile (E-Z entry) à la position verticale. Inclinaison du dossier de siège latéral 40 % de deuxième rangée Repérez la poignée de déverrouillage située sur le côté extérieur du coussin de siège et soulevez-la doucement de façon que le dossier de siège puisse être réglé à la position désirée. 177 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue L’inclinaison vers l’arrière du dossier du siège peut faire en sorte que l’occupant glisse sous la ceinture de sécurité du siège lors d’une collision, ce qui peut entraîner des blessures graves. Rabat du siège central 20 % de deuxième rangée (selon l’équipement) 1. Repérez la poignée de déverrouillage située sur la partie supérieure gauche du dossier et tirez sur la poignée pour déverrouiller le loquet du siège rabattable. Pour prévenir tout dommage au siège ou aux ceintures de sécurité, veillez à ce que les ceintures ne soient pas bouclées lorsque le siège est placé en position horizontale. 2. Une fois le loquet dégagé, le dossier peut être abaissé en position horizontale. 3. Pour remettre le siège à la position verticale, levez le dossier de siège jusqu’à ce que le loquet soit complètement enclenché. 178 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Avant de redresser le dossier, assurez-vous qu’aucun objet n’est resté coincé dessous. Après avoir redressé le dossier, tirez dessus pour vérifier qu’il est bien verrouillé. Un siège déverrouillé est dangereux en cas d’arrêt soudain ou de collision. Réglage du siège central 20 % de deuxième rangée (selon l’équipement) Soulevez la poignée pour déplacer le siège vers l’avant ou vers l’arrière. NOTA : Ce siège peut être avancé pour installer un enfant dans un siège d’enfant près des occupants des sièges avant. Le siège doit être en position arrière complète lorsqu’il est occupé par des enfants plus âgés ou des adultes. Sièges de troisième rangée Avant d’abaisser les dossiers, assurez-vous qu’il n’y a aucun objet tel que livre, sac à main ou porte-document sur le plancher, à l’avant des sièges de troisième rangée, ou sur le coussin de siège. Veillez à ce que les appuis-tête soient abaissés. Assurez-vous que les dossiers des sièges de deuxième rangée ne sont pas inclinés. 179 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Rabat des sièges de troisième rangée en position de chargement Pour prévenir tout dommage au siège ou aux ceintures de sécurité, veillez à ce que les ceintures ne soient pas bouclées lorsque le siège est placé en position horizontale. Avant de rabattre les sièges de troisième rangée, repliez les appuis-tête en tirant sur la sangle située à la partie inférieure de l’appui-tête. Tirez vers le haut sur la poignée située à l’arrière du dossier de siège tout en poussant le dossier vers l’avant et vers le bas, dans le coussin de siège. Pour remettre le dossier de siège dans sa position d’origine, relevez le dossier de siège jusqu’à ce qu’il se verrouille en place. Avant de remettre le dossier de siège en position normale, vérifiez que rien n’est coincé sous le dossier. Après avoir redressé le dossier, tirez dessus pour vérifier qu’il est bien verrouillé. Un siège déverrouillé est dangereux en cas d’arrêt soudain ou de collision. 180 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Sièges rabattables de troisième rangée à commande électrique (selon l’équipement) NOTA : Assurez-vous que les appuis-tête sont repliés avant de rabattre électriquement les sièges de troisième rangée. Les boutons de commande sont situés sur la garniture du panneau de custode droit (accessibles depuis le hayon). Appuyez sur la partie inférieure du bouton de commande pour abaisser le dossier de siège désiré. Appuyez sur la partie supérieure du bouton de commande pour remettre le dossier de siège dans sa position d’origine. Les sièges rabattables à commande électrique fonctionnent pendant 10 minutes après la coupure du contact. La boîte de vitesses doit être en position de stationnement (P) et vous devez avoir ouvert le hayon ou la glace de hayon. Tout comme la fonction de protection antidécharge de la batterie, le siège de 181 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue troisième rangée à commande électrique est désactivé 10 minutes après la coupure du contact. Si le siège de troisième rangée à commande électrique est désactivé après 10 minutes, vous pouvez le réactiver en ouvrant une porte, en appuyant sur la touche de déverrouillage de la télécommande, en appuyant sur une touche du clavier d’entrée sans clé ou en tournant la clé de contact. SYSTÈMES DE RETENUE Personal Safety System™ Le Personal Safety System™ améliore la protection globale des passagers avant en cas de collision frontale. Il est conçu pour réduire davantage les risques de blessures causées par les sacs gonflables. Ce système peut analyser la situation des passagers et la gravité de la collision avant d’activer les dispositifs de sécurité appropriés, et ainsi aider à mieux protéger un plus grand nombre de passagers pendant divers types de collisions frontales. Le système de sécurité personnalisé (Personal Safety System™) de votre véhicule comporte les éléments suivants : • sacs gonflables à deux étapes pour le conducteur et le passager avant; • ceintures de sécurité avant munies de prétendeurs, d’enrouleurs à absorption d’énergie et de capteurs de boucle de ceinture de sécurité; • capteur de position du siège du conducteur; • capteur avant de gravité d’impact; • module de commande des dispositifs de protection; • témoin du système de retenue des occupants et carillon avertisseur; • câblage électrique pour les sacs gonflables, détecteurs d’impact, prétendeurs de ceinture de sécurité, capteurs de boucle des ceintures de sécurité avant, capteur de position du siège du conducteur et témoins. Fonctionnement du Personal Safety System™ Le Personal Safety System™ peut adapter le déploiement des dispositifs de sécurité de votre véhicule en fonction de la gravité de la collision et la situation des occupants. Un ensemble de capteurs de choc et de passagers fournit l’information au module de commande des systèmes de retenue. En cas de collision, le module de commande des systèmes de retenue active les prétendeurs de ceinture de sécurité, ou une ou les deux étapes des sacs gonflables à deux étapes en fonction de la gravité de l’impact et de la situation des occupants. 182 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Le fait que les prétendeurs ou les sacs gonflables ne se soient pas activés aux deux sièges avant lors d’une collision n’indique pas nécessairement que le système est défectueux. Cela signifie plutôt que le Personal Safety System™ a déterminé que les conditions de l’accident (gravité de la collision, utilisation des ceintures de sécurité, etc.) n’exigeaient pas la mise en fonction de ces dispositifs de sécurité. Les sacs gonflables avant sont conçus pour entrer en fonction en cas de collision frontale ou quasi frontale seulement, et non en cas de capotage ou de collision latérale ou arrière, à moins que la collision ne cause une décélération suffisante de la course longitudinale du véhicule. Sacs gonflables à deux étapes pour le conducteur et le passager avant Les sacs gonflables à deux étapes permettent d’adapter le niveau d’énergie de déploiement des sacs gonflables. Un niveau d’énergie plus faible est utilisé pour les impacts plus communs d’intensité modérée. Un niveau d’énergie plus élevé est utilisé pour les impacts les plus violents. Consultez la section Systèmes de retenue supplémentaire (SRS) du présent chapitre. Capteur de gravité d’impact avant Le capteur de gravité d’impact avant améliore l’évaluation de la gravité d’une collision. Placé complètement à l’avant du véhicule, il fournit dès le début de l’impact des renseignements essentiels relatifs à la gravité de la collision. Il permet au Personal Safety System™ de distinguer différents degrés de collision et de modifier la stratégie de déploiement des sacs gonflables à deux étapes et des prétendeurs de ceinture de sécurité. Capteur de position du siège conducteur Le capteur de position du siège du conducteur permet au système de sécurité personnalisé (Personal Safety System™) de régler le niveau de déploiement du sac gonflable à deux étapes du conducteur en fonction de la position du siège. Le système protège les conducteurs de petite taille assis près du sac gonflable en réduisant le niveau de déploiement du sac gonflable. Capteurs de boucle des ceintures de sécurité avant Les capteurs de boucle des ceintures de sécurité avant déterminent si le conducteur et le passager avant ont bouclé leur ceinture de sécurité. Le Personal Safety System™ peut ainsi adapter le déploiement du sac gonflable et du prétendeur de ceinture de sécurité en fonction du bouclage de la ceinture de sécurité. Consultez la section Systèmes de retenue du présent chapitre. 183 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Prétendeurs de ceinture de sécurité avant Les prétendeurs de ceinture de sécurité des places latérales avant sont conçus pour serrer fermement les ceintures de sécurité contre le corps de l’occupant en cas de collision frontale, de collision latérale ou de capotage lorsque le véhicule est muni du système Safety Canopy™. Cela contribue à augmenter l’efficacité des ceintures de sécurité. En cas de collisions frontales, les prétendeurs peuvent s’activer seuls ou de concert avec les sacs gonflables avant si la collision est suffisamment grave. Enrouleurs à absorption d’énergie des ceintures de sécurité avant Les enrouleurs à absorption d’énergie des ceintures de sécurité latérales avant permettent à la sangle de sortir progressivement et de manière contrôlée de l’enrouleur selon le déplacement de l’occupant vers l’avant. Ceci aide à réduire les risques de blessures à la poitrine de l’occupant en limitant la force qui y est appliquée. Consultez la section Systèmes de retenue du présent chapitre. Évaluation du fonctionnement du Personal Safety System™ Un témoin du tableau de bord ou un carillon avertisseur servent à indiquer l’état du Personal Safety System™. Consultez la section Témoins et carillons du chapitre Tableau de bord. Le Personal Safety System™ n’exige aucun entretien périodique. Le module de commande des systèmes de retenue surveille ses propres circuits internes ainsi que les circuits des sacs gonflables, des détecteurs d’impact, des prétendeurs de ceinture de sécurité, des capteurs de boucle des ceintures de sécurité avant et du capteur de position du siège du conducteur. De plus, le module de commande des systèmes de retenue contrôle aussi le témoin d’avertissement des systèmes de retenue et de protection du tableau de bord. Une anomalie des dispositifs de protection complémentaires est indiquée par un ou plusieurs des signes suivants : • Le témoin des sacs gonflables clignote ou reste allumé. • Le témoin ne s’allume pas immédiatement après avoir établi le contact. • Une série de cinq bips retentit. Cet avertissement sonore est répété périodiquement jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée et le témoin réparé. Si un de ces avertissements survient, même périodiquement, faites immédiatement vérifier le Personal Safety System™ par un concessionnaire autorisé. Si la réparation n’est pas effectuée, le dispositif peut ne pas fonctionner normalement en cas de collision. 184 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Précautions concernant les systèmes de retenue Conduisez toujours avec le dossier en position verticale et la ceinture sous-abdominale bien serrée et placée bas sur les hanches. Pour diminuer les risques de blessures, assurez-vous que les enfants sont assis sur un des sièges arrière et qu’ils peuvent être correctement retenus. Ne laissez jamais un passager tenir un enfant sur ses genoux pendant la conduite. Un passager ne peut pas protéger un enfant des blessures en cas de collision. Tous les occupants du véhicule, y compris le conducteur, doivent toujours boucler correctement leur ceinture de sécurité, même si la place qu’ils occupent est munie d’un système de retenue supplémentaire (SRS). Il est très dangereux de se trouver dans l’aire de chargement, intérieure ou extérieure, lorsque le véhicule roule. En cas de collision, ces occupants seront fort probablement gravement blessés ou tués. Ne laissez personne s’installer dans le véhicule à un endroit qui n’est pas muni d’un siège et d’une ceinture de sécurité. Assurez-vous que tous les passagers bouclent leur ceinture correctement. En cas de capotage du véhicule, les risques de blessures mortelles sont plus grands pour une personne qui ne porte pas sa ceinture de sécurité que pour une personne qui la porte. Chaque siège du véhicule possède une ceinture de sécurité spécifique qui consiste en une boucle et une languette conçues pour être utilisées ensemble. 1) Ne placez le baudrier que sur l’épaule du côté de la porte. Ne portez jamais la ceinture de sécurité sous le bras. 2) Ne faites jamais passer le baudrier autour du cou ou sur l’épaule du côté intérieur du véhicule. 3) N’utilisez jamais la même ceinture pour plus d’une personne. 185 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Les enfants de 12 ans et moins doivent toujours prendre place sur la banquette arrière et être convenablement attachés dans un système de retenue pour enfants. Les ceintures de sécurité et les sièges peuvent devenir très chauds dans un véhicule fermé exposé au soleil et ils peuvent causer des brûlures aux jeunes enfants. Vérifiez la température des sièges et des boucles avant d’asseoir un enfant dans le véhicule. Ceintures trois points 1. Pour boucler la ceinture, insérez la languette dans la boucle correspondante (la plus proche de la direction d’où provient la languette) jusqu’à ce qu’elle s’enclenche et que vous entendiez un déclic. Assurez-vous que la languette est bloquée dans la boucle. • Sièges avant et arrière 2. Pour déboucler la ceinture, appuyez sur le bouton de déblocage et retirez la languette de la boucle. • Sièges avant et arrière Tous les dispositifs de retenue du véhicule sont des ceintures trois points, sauf pour la ceinture sous-abdominale centrale de la première rangée (selon l’équipement). 186 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Ceinture sous-abdominale centrale avant Pour boucler la ceinture sous-abdominale centrale avant, insérez la languette dans la boucle centrale jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et assurez-vous que la ceinture est bien bouclée. Assurez-vous que la languette est bloquée dans la boucle. Tirez sur la sangle pour resserrer la ceinture. Toutes les ceintures trois points, sauf celle du conducteur, sont munies de deux modes de blocage : Mode de blocage par inertie Ce mode est le mode normal de fonctionnement qui permet le libre mouvement du baudrier, mais qui se bloque en réaction aux mouvements du véhicule. Par exemple, en cas de freinage brutal, de virage brusque ou de collision à environ 8 km/h (5 mi/h) ou plus, les ceintures trois points se bloquent pour retenir les occupants. Mode de blocage automatique Dans ce mode, le baudrier est préverrouillé. La ceinture se rétracte tout de même afin d’éliminer tout jeu au niveau du baudrier. La ceinture du conducteur n’est pas dotée du mode de blocage automatique. Utilisation du mode de blocage automatique • Chaque fois qu’un siège d’enfant (sauf un rehausseur) est installé dans le véhicule. Les enfants de 12 ans et moins doivent toujours prendre place sur la banquette arrière du véhicule et être convenablement retenus. Consultez les sections Dispositifs de retenue pour enfant ou Sièges d’enfant plus loin dans ce chapitre. 187 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Mode d’emploi du mode de blocage automatique 1. Bouclez la ceinture trois points. 2. Saisissez le baudrier et tirez-le vers le bas, jusqu’à ce que la sangle soit complètement sortie de l’enrouleur. 3. Laissez la sangle se rétracter. Pendant cette opération, des déclics se font entendre. Ces déclics indiquent que l’enrouleur est en mode de blocage automatique. Pour sortir du mode de blocage automatique Débouclez la ceinture trois points et laissez-la se rétracter complètement pour sortir du mode de blocage automatique et activer le mode normal de blocage par inertie (mode d’urgence). Après toute collision, l’ensemble de ceinture trois points de chaque place assise des passagers doit être vérifié par un concessionnaire autorisé afin de s’assurer que l’enrouleur à blocage automatique prévu pour les sièges d’enfant fonctionne toujours convenablement, en plus des autres vérifications de fonctionnement des ceintures de sécurité. 188 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue L’ENSEMBLE CEINTURE DE SÉCURITÉ ET ENROULEUR DOIT ÊTRE REMPLACÉ si l’enrouleur à blocage automatique ou tout autre élément du système se révèle défectueux. En outre, il faut vérifier le fonctionnement de toutes les ceintures de sécurité. Si vous négligez de remplacer l’ensemble de la ceinture de sécurité et de l’enrouleur, les risques de blessures graves augmenteront en cas de collision. Prétendeur de ceinture de sécurité Les places du conducteur et du passager avant droit sont équipées de prétendeurs de ceintures de sécurité. Le prétendeur de ceinture de sécurité enlève le jeu présent dans l’ensemble de ceinture de sécurité en début de collision. Il utilise les mêmes détecteurs d’impact que les sacs gonflables avant et l’ensemble de sécurité du pavillon. Lorsque le prétendeur de ceinture de sécurité est déclenché, la ceinture sous-abdominale et le baudrier se resserrent sur l’occupant. Lorsque l’ensemble de sécurité du pavillon et les sacs gonflables avant sont activés, les prétendeurs de ceinture de sécurité du conducteur et du passager avant droit se mettent en fonction dès que leur ceinture de sécurité est correctement bouclée. Les ceintures de sécurité du conducteur et du passager avant droit (y compris les enrouleurs, les boucles et les régleurs de hauteur) doivent être remplacées en cas de collision entraînant le déploiement des sacs gonflables avant ou du système Safety Canopy™ et le déclenchement des prétendeurs de ceinture de sécurité. Consultez la section Entretien des ceintures de sécurité du présent chapitre. 189 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Régleur de hauteur de ceinture de sécurité Les ceintures de sécurité du conducteur et du passager avant de droite comportent un régleur de hauteur. Réglez la hauteur du baudrier de telle sorte qu’il repose au milieu de l’épaule. Pour abaisser le baudrier, appuyez sur les boutons latéraux de déverrouillage avec le pouce et l’index et faites glisser le régleur de hauteur vers le bas. Pour relever le baudrier, appuyez sur les boutons latéraux de déverrouillage et faites glisser le régleur de hauteur vers le haut. Après le réglage, tirez le régleur vers le bas pour vous assurer qu’il est fermement verrouillé. Placez le régleur de hauteur de sorte que le baudrier se trouve au milieu de l’épaule. Si le baudrier est mal réglé, son efficacité peut être réduite et les risques de blessures accrus en cas de collision. Guide-baudrier de siège de deuxième rangée Les ceintures trois points des places extérieures de deuxième rangée sont dotées d’un guide-baudrier. Le guide est fixé au panneau de garnissage et sert à adapter le baudrier en fonction des plus petits occupants des sièges extérieurs de deuxième rangée. 190 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Pour régler le guide-baudrier : 1. Glissez le baudrier dans le guide-baudrier. (La partie de la ceinture qui se trouve entre la languette de verrouillage et l’anneau en D, et non celle qui émerge du panneau de garniture.) 2. Faites glisser le guide sur la sangle vers le haut ou vers le bas afin que la ceinture se centre bien sur l’épaule. Positionnez le guide-baudrier de façon que le baudrier repose au milieu de l’épaule. Si le baudrier est mal réglé, son efficacité peut être réduite et les risques de blessures accrus en cas de collision. Rallonge de ceinture de sécurité Si la ceinture de sécurité totalement déroulée est trop courte, vous pouvez ajouter une rallonge de 20 cm (8 po) (numéro de pièce 611C22). Vous pouvez obtenir une telle rallonge chez votre concessionnaire autorisé. N’utilisez qu’une rallonge provenant du même fabricant que la ceinture que vous voulez allonger. L’identification du fabricant se trouve sur l’étiquette située à l’extrémité de la sangle. N’utilisez la rallonge que si la ceinture tirée au maximum est trop courte. N’utilisez pas de rallonge pour changer la position du baudrier sur la poitrine. 191 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Entretien des ceintures de sécurité Vérifiez périodiquement toutes les ceintures de sécurité pour vous assurer qu’elles fonctionnent normalement et qu’elles ne sont pas endommagées. Assurez-vous que les ceintures ne sont pas coupées, entaillées ou usées. Remplacez-les au besoin. Toutes les ceintures de sécurité, y compris les enrouleurs, les boucles, les ensembles de boucles et languettes avant, les supports de boucle (régleurs coulissants, selon l’équipement), les régleurs de hauteur des baudriers, les guides de ceinture sur les dossiers de siège (selon l’équipement), les points d’ancrage inférieurs et les boucles de verrouillage pour siège d’enfant, ainsi que la boulonnerie de fixation, doivent être vérifiés après une collision. Ford recommande de remplacer toutes les ceintures de sécurité qui étaient utilisées au moment de la collision. Cependant, si la collision était mineure et qu’un concessionnaire autorisé détermine que les ceintures sont en bon état et fonctionnent correctement, leur remplacement n’est pas nécessaire. Les ceintures qui n’étaient pas utilisées au moment de la collision doivent quand même être vérifiées et remplacées si elles sont endommagées ou ne fonctionnent pas correctement. Consultez la section Habitacle du chapitre Nettoyage. Témoin et carillon de ceinture de sécurité Le témoin de ceinture de sécurité s’allume au tableau de bord et le carillon retentit pour rappeler aux occupants de boucler leur ceinture. Conditions de fonctionnement Si... La ceinture de sécurité du conducteur n’est pas bouclée avant d’établir le contact... La ceinture de sécurité du conducteur est bouclée pendant que le témoin est allumé et que le carillon avertisseur retentit... La ceinture de sécurité du conducteur est bouclée avant d’établir le contact... Alors... Le témoin s’allume pendant une à deux minutes et le carillon retentit pendant quatre à huit secondes. Le témoin s’éteint et le carillon avertisseur cesse de retentir. Le témoin reste éteint et le carillon ne retentit pas. 192 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Belt-Minder™ Le dispositif de rappel de bouclage de ceinture de sécurité Belt-Minder™ s’ajoute au système d’avertissement des ceintures de sécurité. Ce dispositif rappelle au conducteur que la ceinture n’est pas bouclée en faisant retentir le carillon par intermittence et en allumant le témoin des ceintures de sécurité au tableau de bord. Lorsque le dispositif de rappel Belt-Minder™ est activé, le témoin des ceintures de sécurité s’allume et le carillon retentit pendant six secondes aux 30 secondes, durant environ cinq minutes ou jusqu’à ce que les ceintures soient bouclées. Le dispositif de rappel Belt-Minder™ utilise deux différents carillons. Pendant la première minute, le carillon retentit une fois par seconde. Les autres carillons retentissent deux fois à la seconde lorsque le système est activé. Si... La ceinture de sécurité du conducteur n’est pas bouclée dans les cinq secondes après que le témoin avertisseur de ceinture de sécurité s’est éteint... Alors... Le dispositif de rappel Belt-Minder™ se déclenche - le témoin des ceintures de sécurité s’allume et le carillon retentit pendant 6 secondes toutes les 30 secondes, pour une durée d’environ 5 minutes ou jusqu’à ce que la ceinture soit bouclée. La ceinture du conducteur est Le dispositif de rappel Belt-Minder™ bouclée pendant que le témoin ne s’active pas. des ceintures de sécurité est allumé et que le carillon avertisseur retentit... La ceinture du conducteur est Le dispositif de rappel Belt-Minder™ bouclée avant d’établir le ne s’active pas. contact... Le dispositif de rappel Belt-Minder™ rappelle aux occupants qui ne portent pas toujours leur ceinture qu’ils doivent la porter en tout temps. 193 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Les raisons suivantes sont les plus fréquentes pour ne pas porter la ceinture de sécurité (statistiques américaines) Raisons... « Les accidents sont rares. » « Je ne vais pas loin. » « Les ceintures sont inconfortables. » « Je n’avais pas le temps. » « Les ceintures de sécurité ne sont pas efficaces. » Songez que... Quelque 36 700 accidents se produisent chaque jour. Le risque d’être impliqué dans un événement « rare » augmente proportionnellement à la distance parcourue, même pour les bons conducteurs. Un conducteur sur quatre sera grièvement blessé lors d’un accident au cours de sa vie. Trois accidents mortels sur quatre ont lieu dans un rayon de 40 kilomètres du domicile. Les ceintures de sécurité Ford sont conçues pour être confortables. Si elles ne le sont pas, essayez de changer la position du point d’ancrage supérieur de la ceinture de sécurité et de redresser le dossier du siège au maximum. Ces changements de position peuvent améliorer le confort. Justement l’une des principales causes d’accident. Le dispositif de rappel de bouclage des ceintures de sécurité Belt-Minder™ nous avertit que nous n’avons pas pris le temps de boucler notre ceinture. Les ceintures de sécurité, lorsqu’elles sont convenablement utilisées, réduisent les risques de mort des passagers avant de 45 % pour les voitures, et de 60 % pour les camionnettes. 194 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Raisons... « Il y a peu de circulation. » Songez que... Un accident mortel sur deux est le résultat d’une perte de la maîtrise du véhicule, souvent lorsque la voie est complètement libre. « La ceinture froisse mes Cela est probable, mais un accident vêtements. » peut causer des dommages plus graves que des vêtements froissés, surtout si vous ne portez pas votre ceinture de sécurité. « Mes passagers ne portent pas Donnez l’exemple : les adolescents leur ceinture. » risquent quatre fois plus de perdre la vie lorsque DEUX occupants ou PLUS prennent place dans le véhicule. Les enfants et les jeunes frères et sœurs imitent les comportements qu’ils voient. « J’ai un sac gonflable. » Les sacs gonflables sont plus efficaces lorsqu’ils sont utilisés en conjonction avec une ceinture de sécurité. Les sacs gonflables avant ne sont pas conçus pour se déployer lors d’un impact arrière ou latéral, ni en cas de capotage du véhicule. « Je préfère être éjecté du Ce n’est pas une bonne idée. Les véhicule. » personnes qui sont éjectées du véhicule risquent 40 fois plus de MOURIR. Les ceintures de sécurité aident à éviter d’être éjecté du véhicule. ON NE « CHOISIT PAS SON ACCIDENT ». Ne vous asseyez pas sur une ceinture de sécurité bouclée et n’insérez pas une plaque de fixation dans la boucle pour empêcher le carillon du dispositif Belt-Minder™ de retentir. Vous pourriez nuire au fonctionnement des sacs gonflables du véhicule. 195 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Désactivation temporaire Chaque fois que la ceinture est bouclée puis débouclée au cours d’un cycle d’allumage, le dispositif de rappel Belt-Minder™ est désactivé pour ce cycle d’allumage seulement. Désactivation et activation du dispositif de rappel Belt-Minder™ (selon l’équipement) Lisez attentivement les étapes 1 à 4 avant d’activer ou de désactiver le dispositif de rappel Belt-Minder™. Procédez comme suit pour désactiver ou activer le dispositif de rappel Belt-Minder™ pour le conducteur : Avant de commencer, assurez-vous que : • le frein de stationnement est serré; • le levier sélecteur est en position P (stationnement) (boîte de vitesses automatique); • le contact est coupé; • la ceinture de sécurité du conducteur est débouclée. Bien qu’il soit possible de désactiver le dispositif Belt-Minder™, ce dispositif est conçu pour vous inciter à porter votre ceinture de sécurité et qu’il peut ainsi augmenter vos chances de survie en cas d’accident. Nous vous recommandons de laisser votre dispositif Belt-Minder™ activé pour vous et pour les autres personnes qui pourraient utiliser le véhicule. Pour réduire les risques de blessure, ne désactivez ou n’activez pas le dispositif de rappel de bouclage de ceinture de sécurité Belt-Minder™ lorsque vous conduisez votre véhicule. 1. Mettez le contact. (NE METTEZ PAS LE MOTEUR EN MARCHE.) 2. Attendez que le témoin de ceinture de sécurité s’éteigne (une minute environ). • L’étape 3 doit être effectuée dans un délai de 50 secondes suivant l’extinction du témoin de ceinture de sécurité. 3. En roulant doucement, bouclez et débouclez la ceinture de sécurité neuf fois, en terminant la séquence avec la ceinture débouclée. (L’étape 3 doit être effectuée dans un délai de 50 secondes suivant l’extinction du témoin de ceinture de sécurité.) • Après l’étape 3, le témoin de ceinture de sécurité s’allume pendant trois secondes. 196 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue 4. Attendez environ sept secondes après l’extinction du témoin de ceinture de sécurité, puis bouclez et débouclez la ceinture de sécurité. • Le dispositif Belt-Minder™ est désactivé pour cette place, s’il était activé. En guise de confirmation, le témoin des ceintures de sécurité clignote quatre fois par seconde pendant trois secondes. • Le dispositif Belt-Minder™ est activé pour cette place, s’il était désactivé. En guise de confirmation, le témoin de ceinture de sécurité clignote quatre fois par seconde pendant trois secondes, puis le témoin reste éteint pendant trois secondes et clignote de nouveau quatre fois par seconde pendant trois secondes. SYSTÈMES DE RETENUE SUPPLÉMENTAIRE (SRS) Consignes importantes concernant les dispositifs de protection complémentaires Les SRS sont conçus pour être utilisés conjointement avec les ceintures de sécurité afin de protéger le conducteur et le passager avant de droite de certaines blessures à la partie supérieure du corps. Les sacs gonflables NE se déploient PAS lentement. Le déploiement peut causer des blessures. 197 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Tous les occupants du véhicule, y compris le conducteur, doivent toujours boucler correctement leur ceinture de sécurité, même si la place qu’ils occupent est munie d’un système de retenue supplémentaire (SRS). Les enfants de 12 ans et moins doivent toujours prendre place sur la banquette arrière et être convenablement attachés dans un système de retenue pour enfants. La NHTSA (« National Highway Traffic Safety Administration » des É.-U.) recommande de laisser une distance d’au moins 25 cm (10 po) entre la poitrine de l’occupant et le module de sac gonflable du conducteur. Ne placez jamais votre bras sur le module de sac gonflable, car vous pourriez subir de graves fractures au bras ou d’autres blessures en cas de déploiement. Pour vous placer correctement par rapport au sac gonflable : • reculez votre siège au maximum, sans toutefois compromettre votre confort pour la manœuvre des pédales; • inclinez légèrement le siège d’un ou deux degrés vers l’arrière par rapport à la verticale. Ne placez rien sur le module ou à proximité du module de sac gonflable. Tout objet placé dans la zone de déploiement du sac gonflable peut être projeté vers votre visage ou vers votre torse et causer de graves blessures. Ne tentez pas de réparer ni de modifier les systèmes de retenue supplémentaire ou leurs fusibles. Consultez votre concessionnaire autorisé. Le sac gonflable du passager avant n’est pas conçu pour offrir une protection à l’occupant de la place centrale du siège avant. 198 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Les modifications ou ajouts effectués à l’avant du véhicule (y compris au châssis, au pare-chocs, au train avant et aux crochets de remorquage) peuvent entraver le fonctionnement du système de sacs gonflables et accroître le risque de blessures. Ne modifiez pas l’extrémité avant du véhicule. Tout équipement additionnel peut entraver le bon fonctionnement des capteurs d’impact des sacs gonflables et accroître les risques de blessures. Pour les directives de pose adéquate de l’équipement supplémentaire, consultez le Livret de disposition des constructeurs de châssis de véhicules. Enfants et sacs gonflables Les enfants doivent toujours être correctement retenus. Les statistiques révèlent qu’en cas d’accident, un enfant bien retenu est plus en sécurité sur la banquette arrière du véhicule que sur le siège avant. Si vous ne suivez pas ces instructions, les risques de blessures en cas de collision seront accrus. Les sacs gonflables peuvent causer des blessures graves, voire mortelles, à un enfant assis dans un siège d’enfant. NE PLACEZ JAMAIS un siège pour bébé orienté vers l’arrière devant un sac gonflable activé. Si vous devez installer un siège d’enfant orienté vers l’AVANT sur le siège passager avant, reculez le siège le plus loin possible. 199 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Fonctionnement des systèmes de retenue supplémentaire Les sacs gonflables (SRS) sont conçus pour se déployer lorsque le véhicule subit une décélération longitudinale suffisante pour que les détecteurs ferment le circuit électrique qui déclenche le déploiement des sacs. Si les sacs gonflables ne se déploient pas lors d’une collision, cela n’indique pas nécessairement que le dispositif est défectueux, mais simplement que l’impact n’était pas suffisant pour déclencher le déploiement. Les sacs gonflables du conducteur et du passager avant sont conçus pour se déployer en cas de collision frontale ou quasi frontale, et non pas en cas de capotage, de collision latérale ou arrière, à moins que la collision ne cause une décélération suffisante de la course longitudinale du véhicule. Une fois actionnés, les sacs gonflables se gonflent et se dégonflent rapidement. Après le déploiement, il est normal de remarquer des résidus poudreux ou une odeur de poudre brûlée. Il peut s’agir d’amidon de maïs, de talc (qui sert à lubrifier le sac) ou de composés de sodium (comme le bicarbonate de soude) qui résultent du processus de combustion donnant lieu au gonflage des sacs. Des traces d’hydroxyde de sodium peuvent irriter la peau et les yeux, mais aucun de ces résidus n’est toxique. Les sacs gonflables sont conçus pour réduire les risques de blessures graves. Ils peuvent cependant provoquer des écorchures, des enflures ou une perte auditive temporaire en se déployant. Comme les sacs gonflables doivent se déployer rapidement et avec une force considérable, ils présentent un risque de blessures mortelles ou graves, comme des fractures, des lésions faciales, oculaires ou internes, particulièrement pour les occupants qui ne sont pas bien retenus ou qui 200 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue n’occupent pas une position normale au moment du déploiement des sacs. Il est donc impératif que les occupants bouclent leur ceinture de sécurité et se tiennent aussi loin que possible des modules de sac gonflable, tout en s’assurant, dans le cas du conducteur, de conserver la maîtrise du véhicule. Plusieurs composants d’un système de sac gonflable sont chauds après le déploiement. Ne les touchez pas après leur déploiement. Après s’être déployé, le sac gonflable ne peut pas fonctionner de nouveau et doit être remplacé dès que possible. Si le sac gonflable n’est pas remplacé, la zone non réparée augmente les risques de blessures en cas de collision. Les systèmes de retenue supplémentaire comportent les éléments suivants : • un module de sac gonflable pour le conducteur et un autre pour le passager (comprenant le générateur de gaz et le sac); • un ou plusieurs capteurs d’impact et de décélération et un module électronique de surveillance des sacs gonflables; • un témoin de sacs gonflables et un carillon; • et, enfin, le câblage électrique qui relie ces différents éléments. Le module de commande des dispositifs de protection surveille ses propres circuits internes et le câblage du circuit électrique des sacs gonflables (y compris les capteurs d’impact, le câblage complet du système, le témoin, l’alimentation de réserve et les dispositifs d’amorçage des sacs gonflables). Évaluation du fonctionnement du système Les SRS comportent un témoin au tableau de bord ou un carillon servant à indiquer l’état du système. Consultez la section Témoin des sacs gonflables du chapitre Tableau de bord. Les sacs gonflables n’exigent aucun entretien périodique. Une anomalie des dispositifs de protection complémentaires est indiquée par un ou plusieurs des signes suivants : • le témoin des sacs gonflables clignote ou reste allumé; • le témoin des sacs gonflables ne s’allume pas aussitôt que le contact est établi; 201 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue • une série de cinq bips retentit. Cet avertissement sonore est répété jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée et le témoin réparé. Si l’une de ces anomalies se produit, même par intermittence, faites vérifier dès que possible les SRS par votre concessionnaire autorisé. Si la réparation n’est pas effectuée, le dispositif peut ne pas fonctionner normalement en cas de collision. Sacs gonflables latéraux montés dans les sièges Ne placez pas d’objets et ne posez aucun équipement sur ou à proximité du couvercle du sac gonflable situé sur le côté des dossiers des sièges avant ou sur une surface du siège qui pourraient nuire au déploiement des sacs gonflables. Si vous ne suivez pas ces instructions, les risques de blessures en cas de collision seront plus grands. N’utilisez pas de couvre-sièges de type accessoire sur les sièges, car ils pourraient nuire au déploiement des sacs gonflables latéraux et augmenter les risques de blessures en cas d’accident. N’appuyez pas votre tête contre la porte du véhicule, car le sac gonflable latéral pourrait vous blesser en se déployant du côté du dossier. Ne tentez pas de réparer ni de modifier vous-même les SRS, leurs fusibles ou le revêtement d’un siège contenant un sac gonflable. Consultez votre concessionnaire autorisé. Tous les occupants du véhicule doivent toujours boucler leur ceinture de sécurité, même si la place qu’ils occupent est munie d’un SRS. Fonctionnement des sacs gonflables latéraux Les sacs gonflables latéraux ont été conçus et développés à partir des méthodes d’essai recommandées par un groupe d’experts en sécurité automobile appelé le « Side Airbag Technical Working Group » (Groupe de travail technique sur les sacs gonflables latéraux). Ces méthodes d’essai contribuent à réduire les risques de blessures reliées au déploiement des sacs gonflables latéraux. 202 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Les sacs gonflables latéraux comprennent les éléments suivants : • un sac gonflable en nylon avec un gonfleur dissimulé derrière le support latéral extérieur des dossiers des sièges du conducteur et du passager avant; • un revêtement de siège spécial conçu pour permettre le déploiement du sac gonflable; • le même témoin, circuit de commande électronique et module de diagnostic que pour les sacs gonflables avant; • les capteurs d’impact situés sur les portes avant et les pieds arrière (un capteur sur chaque pied, de chaque côté du véhicule). Les sacs gonflables latéraux peuvent, de concert avec les ceintures de sécurité, contribuer à réduire les risques de blessures graves en cas de collision latérale importante. Les sacs gonflables latéraux sont installés du côté extérieur du dossier des sièges avant. Dans le cas de certaines collisions latérales, le sac gonflable latéral situé du côté de la collision se déploie. Le sac gonflable latéral est conçu pour se déployer entre le panneau de porte et l’occupant pour accroître la protection offerte en cas de collision latérale. Les sacs gonflables (SRS) sont conçus pour se déployer lorsque le véhicule subit une décélération latérale suffisante pour fermer un circuit électrique qui déclenche le déploiement des sacs. Si les sacs gonflables ne se déploient pas lors d’une collision, cela n’indique pas nécessairement que le dispositif est défectueux, mais simplement que l’impact n’était pas suffisant pour déclencher le déploiement. Les sacs gonflables latéraux sont conçus pour se déployer en cas de collision latérale, mais pas en cas de capotage ni de collision frontale ou arrière, à moins que l’impact ne cause une décélération latérale suffisante. Plusieurs composants d’un système de sac gonflable sont chauds après le déploiement. Ne les touchez pas après leur déploiement. 203 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Une fois déployé, un sac gonflable ne peut plus être utilisé. Un concessionnaire autorisé doit inspecter et remplacer au besoin les sacs gonflables latéraux (y compris le siège). Si le sac gonflable n’est pas remplacé, la zone non réparée augmente les risques de blessures en cas de collision. Système Safety Canopy™ Ne placez aucun objet et n’installez aucun équipement sur ou près du bord latéral de la garniture de pavillon, car ces objets pourraient entraver le système Safety Canopy™ si celui-ci se déploie. Si vous ne suivez pas ces instructions, les risques de blessures en cas de collision seront plus grands. N’appuyez pas votre tête contre la porte du véhicule, car le système Safety Canopy™ pourrait vous causer des blessures en se déployant à partir de la garniture de pavillon. Ne tentez pas de réparer ou de modifier le système Safety Canopy™, ses fusibles, les garnitures des pieds avant, milieu, arrière et d’extrême arrière, ou la garniture de pavillon d’un véhicule équipé d’un système Safety Canopy™. Consultez votre concessionnaire autorisé. 204 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Tous les occupants du véhicule, y compris le conducteur, doivent toujours boucler leur ceinture de sécurité, même si la place qu’ils occupent est équipée d’un sac gonflable (SRS) et du système Safety Canopy™. Pour réduire les risques de blessures, ne placez aucun objet qui pourrait entraver le déploiement normal du système Safety Canopy™. Fonctionnement du système Safety Canopy™ Le système Safety Canopy™ a été conçu et développé à partir des méthodes d’essai recommandées d‘un groupe d’experts en sécurité automobile appelé le « Side Airbag Technical Working Group » (Groupe de travail technique sur les sacs gonflables latéraux). Ces méthodes d’essai recommandées aident à réduire les risques de blessures liées au déploiement des sacs gonflables latéraux (y compris le système Safety Canopy™). Le système Safety Canopy™ comporte les éléments suivants : • un rideau gonflable en nylon doté d’un générateur de gaz caché sous la doublure du pavillon et au-dessus des portes (un de chaque côté du véhicule); • une doublure du pavillon qui s’ouvre au-dessus des portes afin de permettre le déploiement du système Safety Canopy™; • le même témoin, circuit de commande électronique et module de diagnostic que pour les sacs gonflables avant; • deux détecteurs d’impact montés dans les portes avant (un de chaque côté du véhicule); • deux détecteurs d’impact situés sur le pied arrière, derrière les portes arrière (un de chaque côté du véhicule); • un capteur de capotage dans le module de commande des systèmes de retenue. 205 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Le système Safety Canopy™, de concert avec les ceintures de sécurité, peut contribuer à réduire les risques de blessures graves en cas de collision latérale importante ou de capotage. Les enfants âgés de 12 ans et moins doivent toujours prendre place sur les sièges des deuxième et troisième rangées du véhicule et être convenablement retenus. Le système Safety Canopy™ ne gênera pas les enfants assis dans un siège d’enfant ou sur un rehausseur correctement installé, car il est conçu pour se déployer à partir du pavillon vers le bas, au niveau des portes et le long des glaces. Le système Safety Canopy™ est conçu pour se déployer lorsque le véhicule subit une décélération latérale suffisante pour que le capteur d’impact latéral ferme un circuit électrique qui déclenche le déploiement du système Safety Canopy™ ou lorsque la possibilité d’un capotage est détectée par le capteur de capotage. Le système Safety Canopy™ est fixé au rail latéral du pavillon, sous la garniture de pavillon et sur tout le côté du véhicule. Dans le cas de certaines collisions latérales ou de capotages, le système Safety Canopy™ se déploie, même si des sièges ne sont pas occupés. Le système Safety Canopy™ est conçu pour se déployer entre la glace latérale et les occupants pour accroître la protection offerte en cas de collision latérale ou de capotage. Si le système Safety Canopy™ ne se déploie pas lors d’une collision, cela n’indique pas nécessairement la présence d’une anomalie du système, mais simplement que l’impact n’était pas suffisant pour déclencher le déploiement. Le déploiement du système de sécurité du pavillon Safety Canopy™ n’est prévu qu’en cas de certaines collisions latérales ou de capotage, mais pas en cas de collision frontale, quasi frontale ou arrière, à moins que l’impact ne soit suffisamment violent pour provoquer une importante décélération latérale ou un risque de capotage. Plusieurs composants du système Safety Canopy™ sont très chauds après le déploiement. Ne les touchez pas après leur déploiement. 206 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Après s’être déployé, le système Safety Canopy™ ne peut pas fonctionner de nouveau, sauf s’il est remplacé. Un concessionnaire autorisé doit inspecter et remplacer au besoin le système Safety Canopy™ (y compris les garnitures des pieds avant, milieu, arrière et d’extrême arrière). Si le système Safety Canopy™ n’est pas remplacé, son compartiment vide augmentera les risques de blessures en cas de collision. Évaluation du fonctionnement du système Les SRS comportent un témoin au tableau de bord ou un carillon servant à indiquer l’état du système. Consultez la section Témoin des sacs gonflables du chapitre Tableau de bord. Les sacs gonflables n’exigent aucun entretien périodique. Une anomalie des systèmes de protection supplémentaires latéraux est indiquée par une ou plusieurs des situations suivantes : • le témoin des sacs gonflables (le même que celui des sacs gonflables avant) clignote ou reste allumé; • le témoin des sacs gonflables ne s’allume pas aussitôt que le contact est établi; • une série de cinq bips retentit. Cet avertissement sonore est répété périodiquement jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée ou que le témoin soit réparé. Si l’une de ces anomalies se produit, même par intermittence, faites vérifier dès que possible les SRS par votre concessionnaire autorisé. Si la réparation n’est pas effectuée, le dispositif peut ne pas fonctionner normalement en cas de collision ou de capotage. Comment se défaire des sacs gonflables ou des véhicules qui en sont équipés (y compris les prétendeurs) Consultez votre concessionnaire autorisé. Cette intervention DOIT ÊTRE effectuée uniquement par du personnel qualifié. 207 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue DISPOSITIFS DE RETENUE POUR ENFANTS Consultez les sections qui suivent pour savoir comment utiliser adéquatement les dispositifs de retenue pour enfants. Consultez également la section Systèmes de retenue supplémentaire (SRS) du présent chapitre pour connaître les directives spéciales d’utilisation des sacs gonflables. Précautions importantes relatives aux dispositifs de retenue pour enfant Au Canada et aux États-Unis, les lois rendent obligatoire l’emploi de dispositifs de retenue pour enfant. Si vous transportez dans votre véhicule des enfants âgés de 4 ans ou moins pesant jusqu’à 18 kg (40 lb), vous devez les asseoir dans des sièges conçus spécialement pour eux. Les lois de plusieurs juridictions exigent l’utilisation de rehausseurs approuvés pour les enfants de moins de huit ans. Consultez les lois en vigueur dans votre région concernant la sécurité des enfants à bord de votre véhicule. Dans la mesure du possible, faites asseoir les enfants de moins de douze ans sur la banquette arrière de votre véhicule. Les statistiques révèlent qu’en cas d’accident, un enfant bien retenu est plus en sécurité sur la banquette arrière du véhicule que sur le siège avant. Ne laissez jamais un passager tenir un enfant sur ses genoux pendant la conduite. Un passager ne peut pas protéger un enfant des blessures en cas de collision. Respectez soigneusement les directives et avertissements du fabricant accompagnant le siège d’enfant ou le porte-bébé dont vous équipez votre véhicule. Enfants et ceintures de sécurité Si la taille de l’enfant le permet, il est recommandé de l’attacher dans un siège d’enfant. Si l’enfant est trop grand pour un siège d’enfant (selon les prescriptions du fabricant du siège), il doit toujours être attaché avec l’une des ceintures de sécurité du véhicule. Respectez toutes les mesures de sécurité importantes au sujet des dispositifs de retenue et des sacs gonflables qui s’appliquent aux adultes. Si le baudrier de la ceinture peut être positionné de façon à ne pas reposer sur le visage ou sur le cou, attachez l’enfant avec la ceinture trois points. Le fait de déplacer l’enfant vers le centre du véhicule peut aider à mieux régler le baudrier. 208 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Ne laissez pas d’enfant, d’adulte irresponsable ou d’animal sans surveillance dans votre véhicule. Rehausseur pour enfant Les enfants deviennent trop grands pour les sièges d’enfant transformables lorsqu’ils atteignent 18 kg (40 lb) ou qu’ils ont environ quatre ans. Bien que la ceinture trois points fournisse une certaine protection, ces enfants sont encore trop petits pour que la ceinture trois points se règle correctement, ce qui peut augmenter les risques de blessures graves en cas de collision. Afin d’améliorer l’ajustement de la ceinture sous-abdominale et du baudrier pour les enfants trop grands pour utiliser un siège d’enfant, Ford recommande l’utilisation d’un rehausseur. Le rehausseur offre un meilleur ajustement de la ceinture trois points sur l’enfant. L’enfant est assis plus haut, de sorte que la ceinture sous-abdominale passe sur ses hanches et que ses genoux se plient plus confortablement. Le rehausseur améliore aussi la position du baudrier et le confort. Tentez de garder la ceinture près du milieu de l’épaule. Recommandations d’utilisation du rehausseur par les enfants Les enfants doivent utiliser un rehausseur dès qu’ils sont trop grands pour un siège d’enfant et jusqu’à ce qu’ils soient assez grands pour que la ceinture trois points se règle correctement. En général, la ceinture trois points se règle correctement lorsqu’ils atteignent environ 36 kg (80 lb) (soit de 8 à 12 ans). Le rehausseur doit être utilisé jusqu’à ce que vous puissiez répondre « OUI » à TOUTES les questions suivantes : • L’enfant peut-il s’asseoir le dos contre le dossier du siège tout en gardant les genoux confortablement pliés sur le bord du siège sans être affaissé? • La ceinture sous-abdominale passe-t-elle bas sur ses hanches? • Le baudrier passe-t-il au centre de son épaule et de sa poitrine? • L’enfant peut-il rester assis ainsi pour toute la durée du trajet? 209 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Types de rehausseur Il existe deux types de rehausseur : • Sans dossier. Si votre rehausseur sans dossier possède un bouclier amovible, retirez celui-ci et utilisez la ceinture trois points. Si le dossier du siège du véhicule est bas et sans appuie-tête, un rehausseur sans dossier peut élever la tête (au-dessus du niveau des oreilles) de l’enfant au-dessus du siège. Dans un tel cas, installez le rehausseur sans dossier à une autre place où le dossier est plus élevé et équipé d’une ceinture trois points. • Avec dossier. Si, lors de l’utilisation d’un rehausseur sans dossier, vous ne pouvez trouver de siège qui supporte adéquatement la tête de l’enfant, un rehausseur à dossier doit alors être utilisé. Les deux types peuvent être utilisés à une place assise dotée d’une ceinture trois points si votre enfant pèse plus de 18 kg (40 lb). La taille et la forme des sièges d’enfant et des rehausseurs varient grandement. Choisissez un rehausseur qui maintient la ceinture sous-abdominale basse et fermement contre les hanches, jamais sur l’estomac, et qui vous permet d’ajuster le baudrier pour qu’il croise la poitrine et repose fermement au centre de l’épaule. Les illustrations ci-dessous comparent la position idéale (centrale) à un baudrier peu confortable près du cou et à un baudrier qui pourrait glisser hors de l’épaule. 210 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Si le rehausseur glisse sur le siège du véhicule, il peut être maintenu en place en installant un filet caoutchouté vendu comme doublure d’étagère ou sous-tapis. L’importance du baudrier La tête de l’enfant peut heurter une surface dure lors d’une collision si un rehausseur est utilisé sans baudrier. De ce fait, n’utilisez jamais de rehausseur avec une ceinture sous-abdominale uniquement. Il est recommandé d’utiliser un rehausseur avec une ceinture trois points sur un siège arrière, qui représente la place la plus sûre pour un enfant. Déplacez l’enfant à une autre place assise si le baudrier ne demeure pas en place sur l’épaule. Respectez toutes les directives fournies par le fabricant du rehausseur. Ne faites jamais passer le baudrier sous le bras de l’enfant ou derrière son dos, ce qui annule toute protection au niveau du torse et accroît les risques de blessures graves ou mortelles en cas de collision. N’asseyez jamais l’enfant sur des coussins, des livres ou des serviettes. Ceux-ci peuvent glisser et accroître les risques de blessures graves ou mortelles en cas de collision. 211 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue SIÈGES D’ENFANT Siège d’enfant ou porte-bébé Utilisez un siège d’enfant recommandé pour le poids et la taille de l’enfant. Respectez toutes les directives du fabricant du siège d’enfant que vous installez dans votre véhicule. Si le siège d’enfant n’est pas installé convenablement, l’enfant risque d’être blessé en cas d’arrêt brusque ou de collision. Procédez comme suit pour installer un siège d’enfant : • Lisez et respectez les directives énoncées dans la section Systèmes de retenue supplémentaires (SRS) du présent chapitre. • Utilisez la boucle de la ceinture de sécurité qui correspond à la place assise où vous installez le siège d’enfant (la boucle la plus proche de la direction d’où provient la languette). • Insérez la languette dans la boucle correspondante jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et assurez-vous que la ceinture est bien bouclée. Assurez-vous que la languette est bloquée dans la boucle. • Placez le dossier du siège en position verticale. • Faites passer l’enrouleur en mode de blocage automatique. Consultez la section Mode de blocage automatique du présent chapitre. • Le siège central du deuxième rang peut être avancé pour installer un enfant dans un siège d’enfant près des occupants du siège avant. Le siège doit être en position arrière complète lorsqu’il est occupé par des enfants plus âgés ou des adultes. • Il est recommandé d’utiliser des points d’ancrage inférieurs pour les enfants pesant jusqu’à 22 kg (48 lb) qui prennent place dans un dispositif de retenue pour enfant. Les ancrages supérieurs peuvent être utilisés pour retenir des enfants pesant jusqu’à 27 kg (60 lb) qui prennent place dans un dispositif de retenue pour enfant et pour retenir la partie supérieure du torse des enfants pesant jusqu’à 36 kg (80 lb) à l’aide d’un harnais de torse supérieur et d’un rehausseur. 212 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Ford recommande d’utiliser un siège d’enfant muni d’une sangle de retenue fixée à la partie supérieure du siège. Installez le siège d’enfant à une place assise munie de boucles de verrouillage et d’ancrages. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les sangles de retenue supérieures et les ancrages, consultez la section Ancrage des sièges d’enfant au moyen de sangles de retenue du présent chapitre. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les points d’ancrage, consultez la section Ancrage des sièges d’enfant au moyen de fixations à boucles de verrouillage inférieures et points d’ancrage du présent chapitre. Respectez toutes les directives du fabricant du siège d’enfant que vous installez dans votre véhicule. Si le siège d’enfant n’est pas installé convenablement, l’enfant risque d’être blessé en cas d’arrêt brusque ou de collision. Pose d’un siège d’enfant en utilisant la ceinture trois points Les sacs gonflables peuvent causer des blessures graves, voire mortelles, à un enfant assis dans un siège d’enfant. NE PLACEZ JAMAIS un siège pour bébé orienté vers l’arrière devant un sac gonflable activé. Si vous devez installer un siège d’enfant orienté vers l’AVANT sur le siège passager avant, reculez le siège le plus loin possible. Les enfants de 12 ans et moins doivent, dans la mesure du possible, prendre place sur la banquette arrière du véhicule et être convenablement retenus. 1. Placez le siège d’enfant sur un siège muni d’une ceinture trois points. 213 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue 2. Tirez sur le baudrier et saisissez ensemble le baudrier et la ceinture sous-abdominale. 3. Tout en tenant le baudrier et la sangle sous-abdominale ensemble, faites passer la languette à travers le siège d’enfant en respectant les directives du fabricant du siège. Assurez-vous que la sangle n’est pas vrillée. 4. Insérez la languette de la ceinture dans la boucle correspondante (la plus proche de la direction d’où vient la languette), jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et que vous sentiez le dispositif s’enclencher. Tirez sur la languette pour vous assurer qu’elle est bien verrouillée. 5. Pour placer l’enrouleur en mode de blocage automatique, tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la sangle soit entièrement déroulée. Un déclic doit se faire entendre. 214 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue 6. Laissez la sangle se rétracter. Un déclic se fait entendre pendant que la ceinture se rétracte et indique que l’enrouleur est passé en mode de blocage automatique. 7. Tirez sur la ceinture sous-abdominale en travers du siège d’enfant vers la boucle, et tirez le baudrier vers le haut, tout en appuyant sur le siège d’enfant avec le genou. 8. Laissez la ceinture de sécurité se rétracter pour la tendre. 9. Avant d’asseoir l’enfant, essayez de faire balancer le siège de l’avant vers l’arrière pour vous assurer qu’il est bien fixé. Pour vérifier cette condition, empoignez le siège et la courroie et tentez de déplacer le siège latéralement, puis vers l’avant. Si l’installation est adéquate, vous ne devriez pas être en mesure de déplacer le siège sur une distance de plus de 2,5 cm (1 po). 10. Vérifiez de nouveau que l’enrouleur est bien en mode de blocage automatique en tirant sur la ceinture (la ceinture doit être bien bloquée). Si l’enrouleur n’est pas bloqué, débouclez la ceinture et répétez les étapes 2 à 9. Avant chaque utilisation, assurez-vous que le siège d’enfant est bien retenu en place. 215 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Installation d’un siège d’enfant à la place centrale du siège avant (selon l’équipement) Les enfants de 12 ans et moins doivent toujours prendre place sur les sièges arrière et être convenablement retenus. Il est plus sécuritaire d’installer des sièges d’enfant aux places pourvues de points d’ancrage pour siège d’enfant. Le siège avant est dépourvu de patte d’ancrage et ne possède pas de points d’ancrage inférieurs pour sièges d’enfant (LATCH). 1. Allongez la ceinture sous-abdominale. Pour allonger la ceinture, tenez la languette de manière à ce que son extrémité inférieure soit perpendiculaire à la direction de la sangle et glissez la languette vers le haut de la sangle. 2. Placez le siège d’enfant sur le siège de la place centrale. 3. Faites passer la languette et la sangle à travers le siège d’enfant selon les directives données par le fabricant du siège d’enfant. 4. Engagez la languette dans la boucle appropriée pour cette place jusqu’à ce qu’elle s’enclenche et qu’un déclic se fasse entendre. Assurez-vous que la languette est bien enclenchée dans la boucle en tirant dessus. 5. Appuyez sur le siège d’enfant avec le genou en tirant sur l’extrémité libre de la sangle sous-abdominale pour bien tendre celle-ci. 6. Avant d’asseoir l’enfant dans son siège, essayez de déplacer le siège de gauche à droite et vers l’avant pour vous assurer qu’il est bien fixé. Si le siège bouge trop, répétez les étapes 5 et 6 ou installez-le à une autre place. Ancrage des sièges d’enfant au moyen de sangles de retenue La plupart des nouveaux sièges d’enfant orientés vers l’avant comportent une sangle de retenue qui passe par-dessus le dossier du siège et se fixe à un point d’ancrage. Certains fabricants de sièges d’enfant offrent des sangles comme accessoires pour les anciens modèles. Adressez-vous au fabricant du siège que vous voulez utiliser pour obtenir des renseignements à ce sujet. Certains des sièges arrière de votre véhicule sont pourvus de points d’ancrage pour sangle de retenue intégrés, situés derrière les sièges, aux emplacements indiqués dans les illustrations suivantes. 216 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Pour la place centrale du troisième rang, la patte d’ancrage consiste en une boucle au bas du dossier de siège. Les points d’ancrage pour sangle de retenue de votre véhicule se trouvent aux emplacements suivants (vus du haut) : • Banquette du deuxième rang • Sièges baquets du deuxième rang Fixez la sangle de retenue uniquement au point d’ancrage approprié, tel qu’indiqué sur l’illustration. La sangle de retenue peut perdre de son efficacité si elle est fixée à un endroit autre que le point d’ancrage prévu. Positions assises du deuxième rang 1. Placez le siège d’enfant sur le coussin de siège. 2. Localisez la patte d’ancrage sous l’arrière du siège. • places latérales 217 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue • place centrale (selon l’équipement) 3. Faites passer la sangle de retenue du siège d’enfant sous l’appui-tête (sièges latéraux) et par-dessus le dossier du siège. 4. Saisissez la sangle de retenue et placez-la sur l’armature du siège. 5. Faites tourner la sangle de retenue et agrafez-la à l’ancrage du cadre de siège. 218 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue 6. Tournez l’attache de la sangle de retenue. 7. Serrez la sangle de retenue du siège d’enfant selon les directives du fabricant. Positions assises du troisième rang 1. Placez le siège d’enfant au centre du coussin de siège. 2. Faites passer la sangle de retenue du siège d’enfant par-dessus le dossier du siège. 3. Repérez la boucle d’ancrage de sangle pour la place choisie. • Il se peut que vous ayez à tirer vers vous le panneau rabattable le long du bas du dossier de siège pour avoir accès à la patte d’ancrage. 219 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue 4. Fixez la sangle de retenue à la boucle d’ancrage, tel qu’illustré. Si la sangle de retenue n’est pas fixée correctement, le siège d’enfant risque de se détacher en cas d’accident. 5. Fixez le siège d’enfant solidement au moyen des points d’ancrage pour siège d’enfant ou des ceintures de sécurité du véhicule. Suivez les directives expliquées dans ce chapitre. 6. Serrez la sangle de retenue du siège d’enfant selon les directives du fabricant. Si le siège d’enfant n’est pas solidement fixé aux points d’ancrage, l’enfant court des risques beaucoup plus grands d’être blessé en cas d’accident. Ancrage des sièges d’enfant au moyen de fixations à boucles de verrouillage inférieures et points d’ancrage Certains sièges d’enfant comprennent deux fixations rigides ou montées sur sangle qui se raccordent à deux points d’ancrage situés à certaines places de votre véhicule. Ce type de siège d’enfant se fixe sans qu’il soit nécessaire d’utiliser les ceintures de sécurité. Pour les sièges d’enfant orientés vers l’avant, la sangle de retenue doit également être fixée à la patte d’ancrage correspondante. Consultez la section Ancrage des sièges d’enfant au moyen de sangles de retenue dans le présent chapitre. 220 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Votre véhicule est équipé de points d’ancrage destinés à l’installation d’un siège d’enfant aux places assises marquées du symbole de siège d’enfant. Ne fixez jamais deux sièges d’enfant à boucles de verrouillage au même point d’ancrage. En cas d’accident, un seul point d’ancrage peut ne pas être assez solide pour retenir deux sièges d’enfant et pourrait se casser, provoquant ainsi des blessures graves ou la mort. Les points d’ancrage inférieurs destinés à l’installation d’un siège d’enfant sont situés dans la partie postérieure des sièges de la deuxième rangée, entre le coussin du siège et le dossier. Les points d’ancrage se trouvent sous les pictogrammes situés sur le dossier de siège. Les pictogrammes d’emplacement figurent sur des boutons ronds en plastique sur le siège central, et sur des étiquettes de forme rectangulaire sur les sièges latéraux. 221 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Veuillez suivre les instructions du fabricant pour installer correctement le siège d’enfant à boucles de verrouillage. N’installez les fixations inférieures du siège d’enfant qu’aux points d’ancrage illustrés. Si vous installez un siège d’enfant muni de fixations rigides, ne tendez pas la sangle de retenue au point de soulever le siège lorsque l’enfant y est assis. Serrez la sangle de retenue juste assez pour que l’avant du siège d’enfant ne soit pas soulevé. La meilleure protection en cas d’accident grave est assurée lorsque le siège d’enfant entre à peine en contact avec l’avant du siège. Chaque fois que vous utilisez le siège d’enfant, assurez-vous qu’il est bien fixé aux points d’ancrage inférieurs et à la patte d’ancrage. Essayez de le faire bouger de gauche à droite et tirez-le aussi vers l’avant pour vous assurer qu’il est convenablement retenu par les boucles de verrouillage. Si le siège d’enfant n’est pas solidement fixé aux points d’ancrage, l’enfant court des risques de blessures nettement plus grands en cas d’accident. 222 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement AVIS AUX PROPRIÉTAIRES DE CAMIONNETTES ET DE VÉHICULES UTILITAIRES La conduite d’un véhicule utilitaire ou d’une camionnette dont le centre de gravité est élevé diffère de celle de véhicules de tourisme dans des conditions de conduite sur route, sur autoroute et hors route. Les véhicules utilitaires et les camionnettes ne sont pas conçus pour prendre des virages à haute vitesse comme peuvent le faire les voitures de tourisme, au même titre que les voitures de sport surbaissées ne sont pas conçues pour la conduite hors route. Les véhicules utilitaires ont un taux de capotage significativement plus élevé que les autres types de véhicules. Afin de réduire les risques de blessures graves ou de mort en cas de capotage ou autre accident vous devez : • éviter les virages serrés et les manœuvres brusques; • conduire à une vitesse sécuritaire appropriée aux conditions de la route; • gonfler les pneus adéquatement; • ne jamais surcharger ou charger incorrectement votre véhicule; • vous assurer que tous les passagers sont correctement retenus. En cas de capotage du véhicule, les risques de blessures mortelles sont nettement plus grands pour une personne qui ne porte pas sa ceinture de sécurité que pour une personne qui la porte. Tous les occupants doivent boucler leur ceinture de sécurité et les enfants ou bébés doivent être assis et attachés correctement dans un dispositif conçu à leur intention pour réduire les risques de blessures ou d’éjection. Reportez-vous à votre Guide du propriétaire et à tout supplément pour obtenir des renseignements pertinents sur les caractéristiques de l’équipement, des instructions pour la conduite sécuritaire et d’autres mesures permettant de réduire les risques d’accident ou de blessures graves. 223 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement CARACTÉRISTIQUES DU VÉHICULE Véhicules à quatre roues motrices et à transmission intégrale (selon l’équipement) Un véhicule à transmission intégrale ou à quatre roues motrices (lorsqu’elle est activée) peut utiliser la traction des quatre roues. L’adhérence est ainsi accrue, ce qui peut vous permettre de conduire sur des terrains ou dans des conditions routières que les véhicules à deux roues motrices doivent généralement éviter. La puissance motrice est transmise aux quatre roues par l’intermédiaire d’une boîte ou d’un groupe de transfert. Les véhicules à quatre roues motrices vous permettent de sélectionner différents modes de conduite selon les conditions. Vous trouverez des renseignements relatifs au fonctionnement de la boîte de transfert et aux procédures de passage des vitesses dans le chapitre Conduite. Vous trouverez des renseignements relatifs à l’entretien de la boîte de transfert dans le chapitre Entretien et caractéristiques. Lisez attentivement ces renseignements avant de conduire votre véhicule. Sur certains modèles à quatre roues motrices, le passage initial du mode 2 roues motrices au mode 4 roues motrices pendant la conduite peut occasionner un cognement momentané ou des cliquetis. Ces bruits proviennent des organes de transmission avant qui commencent à tourner. Il s’agit d’une situation normale. Ne vous montrez jamais trop confiant par rapport aux capacités des véhicules à transmission intégrale ou à quatre roues motrices. Bien que dans des situations de faible adhérence un véhicule à transmission intégrale ou à quatre roues motrices ait une meilleure accélération qu’un véhicule à deux roues motrices, il ne s’arrêtera pas plus rapidement qu’un véhicule à deux roues motrices. Conduisez toujours à une vitesse sécuritaire. 224 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Ce en quoi votre véhicule diffère des autres véhicules Les véhicules utilitaires sport et les camions peuvent présenter des différences importantes. Votre véhicule peut être : • Plus haut – pour permettre une plus grande capacité de charge et lui permettre de rouler sur un terrain accidenté sans endommager les éléments du soubassement. • Plus court – pour pouvoir franchir des pentes abruptes ou les ondulations d’un terrain vallonné sans endommager les éléments du soubassement. Si toutes les conditions sont identiques, un véhicule avec un empattement court peut réagir plus rapidement aux manœuvres du volant. • Plus étroit – pour améliorer sa maniabilité dans les passages étroits, particulièrement en conduite hors route. En raison des différences de dimensions indiquées ci-dessus, les véhicules utilitaires sport et les camions ont souvent un centre de gravité plus élevé et une différence de centre de gravité plus grande entre l’état chargé et l’état déchargé. Ces caractéristiques, qui rendent votre véhicule plus polyvalent qu’un véhicule classique, peuvent aussi rendre sa maniabilité très différente de celle d’une voiture conventionnelle. 225 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement INFORMATION SUR L’INDICE DE QUALITÉ UNIFORME DES PNEUS Les véhicules neufs sont équipés de pneus sur lesquels est inscrit un indice de qualité. L’indice de qualité se trouve, le cas échéant, sur le flanc du pneu, entre l’épaulement et la largeur de section maximale. Par exemple : • Indicateur d’usure 200 Adhérence AA Température A Ces indices de qualité sont conformes à des normes établies par le United States Department of Transportation. Les indices de qualité des pneus ne concernent que les pneus neufs montés sur les voitures de tourisme. Ces indices ne concernent pas les pneus à sculptures profondes, les pneus d’hiver, les pneus de secours gagne-place ou temporaires, les pneus avec un diamètre nominal de jante de 25 à 30 cm (10 à 12 po) ou les pneus de production limitée, définis selon la réglementation américaine pertinente. U.S. Department of Transportation-Indices de qualité des pneus : Le U.S. Department of Transportation exige de Ford qu’il fournisse aux acheteurs les données suivantes au sujet des indices des pneus. Usure de la bande de roulement L’indice d’usure de la bande de roulement est une cote comparative qui indique le taux d’usure d’un pneu obtenu lors d’essais sur piste, sous contrôle gouvernemental. Par exemple, un pneu d’indice 150 s’use une fois et demie (1 1/2) moins vite qu’un pneu d’indice 100 sur ce circuit. Le rendement relatif d’un pneu dépend des conditions réelles d’utilisation, qui peuvent différer des conditions fixées par la norme en raison des habitudes de conduite, de l’entretien, de l’état des routes et du climat. Adhérence AA A B C Les indices d’adhérence, du plus élevé au plus bas, sont AA, A, B et C. Ils représentent l’aptitude d’un pneu à s’arrêter sur une chaussée mouillée, évaluée en conditions contrôlées sur des surfaces d’essai d’asphalte ou de béton précisées par le gouvernement. Un pneu avec un indice C peut avoir une faible adhérence. 226 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement L’indice d’adhérence d’un pneu est basé sur des essais de freinage effectués en ligne droite et ne se rapporte aucunement à l’adhérence en accélération, en virage, en cas d’aquaplanage ou lors de conditions d’adhérence exceptionnelles. Température A B C Les indices de température sont A (le meilleur), B et C, et représentent l’aptitude d’un pneu à résister à l’échauffement et à dissiper la chaleur lors d’essais effectués sous diverses conditions en laboratoire. Une utilisation continue à haute température peut entraîner la détérioration du pneu et en réduire la durée, tandis qu’une température excessive peut entraîner une défaillance soudaine du pneu. L’indice C correspond au niveau de rendement minimal de tous les pneus de véhicules de tourisme en vertu de la norme no 139 de la Federal Motor Vehicle Safety Standard (FMVSS). Les indices B et A indiquent que le pneu a démontré en laboratoire un rendement supérieur au minimum exigé par la loi. L’indice de température pour ce pneu est établi pour un pneu correctement gonflé et qui n’est pas surchargé. Une vitesse excessive, un sous-gonflage ou une surcharge du pneu, séparément ou ensemble, peuvent causer une surchauffe et la détérioration du pneu. PNEUS Les pneus de votre véhicule sont conçus pour vous offrir plusieurs années de service pourvu qu’ils reçoivent l’attention nécessaire. Terminologie du pneu • Étiquette de pneu : Étiquette qui renseigne sur la taille des pneus de première monte, la pression de gonflage préconisée et la charge maximale que le véhicule peut transporter. • Numéro d’identification de pneu : Numéro apparaissant sur le flanc du pneu qui renseigne sur la marque, l’usine de fabrication, les dimensions et la date de fabrication du pneu. Ce numéro d’identification s’appelle également code DOT. • Pression de gonflage : Mesure de la quantité d’air dans un pneu. • Charge standard : Pneu de classe P-metric ou pneu métrique conçu pour transporter une charge maximale lorsque gonflé à 35 psi (37 psi [2,5 bars] pour les pneus métriques). Toute autre augmentation de la pression de gonflage n’augmente pas la capacité de charge du pneu. 227 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement • Charge additionnelle : Pneu de classe P-metric ou pneu métrique conçu pour transporter une charge maximale lorsque gonflé à 41 psi (43 psi [2,9 bars] pour les pneus métriques). Toute autre augmentation de la pression de gonflage n’augmente pas la capacité de charge du pneu. • kPa : Kilopascal, unité métrique de pression d’air. • psi : Livre par pouce carré, unité de mesure de pression d’air anglo-saxonne. • Pression de gonflage à froid : La pression du pneu quand le véhicule a été stationnaire et à l’abri des rayons du soleil pendant une heure ou plus et avant que le véhicule n’ait roulé 1,6 km (1 mi). • Pression de gonflage recommandée : La pression de gonflage à froid est inscrite sur l’étiquette d’homologation ou sur l’étiquette des pneus apposée sur le pied milieu ou le rebord de la porte du conducteur. • Pied milieu : Élément structurel latéral du véhicule situé derrière la porte avant. • Talon : Partie du pneu se trouvant à côté de la jante. • Flanc : Partie du pneu se trouvant entre le talon et la bande de roulement. • Bande de roulement : Partie se trouvant sur le périmètre du pneu qui entre en contact avec la chaussée une fois le pneu monté sur le véhicule. • Jante : Support métallique (roue) du pneu ou de l’ensemble pneu-chambre à air sur lequel prend place le talon. GONFLAGE DES PNEUS Une pression de gonflage des pneus adéquate est essentielle à une conduite sécuritaire. N’oubliez pas que la pression d’un pneu peut chuter de moitié sans qu’il ne paraisse à plat. Avant de prendre la route, vérifiez tous les pneus. Si l’un d’eux paraît moins gonflé que les autres, vérifiez la pression de tous les pneus à l’aide d’un manomètre pour pneus et gonflez-les au besoin. Au moins une fois par mois et avant de longs trajets, vérifiez la pression de gonflage des pneus avec un manomètre (y compris la pression de la roue de secours, selon l’équipement). Gonflez tous les pneus selon la pression recommandée par Ford. Utilisez un manomètre pour vérifier la pression des pneus, y compris le pneu de secours (selon l’équipement), au moins une fois par mois et 228 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement avant de longs trajets. Il est fortement conseillé de vous procurer un manomètre pour pneus précis, car les manomètres utilisés dans une station-service sont souvent imprécis. Ford recommande d’utiliser un manomètre pour pneus numérique ou à cadran plutôt qu’un manomètre à tirette. Observez la pression de gonflage à froid préconisée afin d’assurer le rendement et la longévité que vous attendez de vos pneus. Un gonflage insuffisant ou excessif peut causer une usure inégale de la bande de roulement. Un gonflage insuffisant apparaît comme la cause la plus fréquente de défaillance d’un pneu. En effet, cet état peut provoquer de graves fissures, une séparation de la semelle ou l’éclatement du pneu, ce qui risque d’entraîner une perte de maîtrise du véhicule et de causer de graves blessures. Le sous-gonflage augmente le fléchissement des flancs et la résistance de roulement. Ces facteurs élèvent la température du pneu et causent des dommages internes. Le sous-gonflage fatigue inutilement le pneu et engendre une usure irrégulière. Il risque d’entraîner une perte de maîtrise du véhicule et de causer un accident. La pression d’un pneu peut chuter de moitié sans qu’il ne paraisse à plat! Gonflez toujours vos pneus à la pression de gonflage recommandée par Ford même si elle est inférieure à la pression de gonflage maximale indiquée sur le pneu. La pression de gonflage recommandée par Ford est inscrite sur l’étiquette d’homologation de sécurité ou sur l’étiquette des pneus apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. Le non-respect de la pression de gonflage recommandée peut causer une usure inégale de la bande de roulement et ainsi altérer la conduite de votre véhicule. La pression de gonflage maximale autorisée est la pression maximale précisée par le fabricant ou la pression correspondant à la charge maximale du pneu. Cette pression est habituellement plus élevée que la pression de gonflage à froid recommandée par le fabricant et qui est indiquée sur l’étiquette d’homologation ou sur l’étiquette des pneus apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. La pression de gonflage à froid ne doit jamais être inférieure à la pression recommandée sur l’étiquette d’homologation ou sur l’étiquette des pneus. La pression des pneus varie également selon la température ambiante. Une chute de température de 6 °C (10 °F) peut faire baisser la pression de 7 kPa (1 psi). Vérifiez fréquemment la pression des pneus et réglez-la en fonction de la valeur précisée sur l’étiquette d’homologation ou sur l’étiquette des pneus. 229 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Pour contrôler la pression de vos pneus : 1. Assurez-vous que les pneus sont froids, c’est-à-dire qu’ils n’ont même pas roulé sur 1,6 km (1 mi). Si vous contrôlez la pression de vos pneus lorsqu’ils sont chauds (par exemple, après avoir roulé sur plus de 1,6 km [1 mi]), ne réduisez jamais la pression d’air. Après avoir roulé, les pneus se sont échauffés et il est normal que la pression augmente au-delà des pressions de gonflage préconisées. Un pneu chaud qui affiche une pression de gonflage normale ou sous la normale risque d’être sous-gonflé de manière significative. NOTA : Si vous devez rouler une certaine distance pour atteindre une station-service, notez la pression de vos pneus avant de partir, et n’ajoutez que le volume d’air nécessaire à la pompe. Il est normal que les pneus s’échauffent et que la pression augmente lorsque vous roulez. 2. Retirez le bouchon de valve de l’un des pneus, appliquez fermement le manomètre sur la valve et mesurez la pression. 3. Ajoutez suffisamment d’air pour atteindre la pression de gonflage recommandée. NOTA : Si vous ajoutez trop d’air, libérez la surpression en enfonçant la petite tige métallique au centre de la valve. Recontrôlez la pression de vos pneus à l’aide de votre manomètre. 4. Remettez le bouchon de valve en place. 5. Recommencez ces opérations pour chaque pneu, sans oublier la roue de secours. NOTA : La pression de gonflage de certains pneus de secours est plus élevée que celle des autres pneus. Dans le cas d’une mini-roue de secours de type T (consultez la section Renseignements concernant les roues de secours de taille différente) : rangez la roue et maintenez la pression de gonflage à 4,15 bars (60 psi). Dans le cas de pneus de secours classiques et de taille différente (consultez la section Renseignements concernant les roues de secours de taille différente) : rangez la roue et maintenez-la à la pression de gonflage avant ou arrière (la plus élevée des deux) précisée sur l’étiquette des pneus. 6. Assurez-vous visuellement de l’absence de clous ou d’autres objets logés dans le pneu qui pourraient percer le pneu et causer une fuite d’air. 7. Vérifiez aussi la présence d’entailles, de coupures, de gonflements ou de tout autre défaut sur les flancs. 230 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement ENTRETIEN DES PNEUS Inspection des pneus Vérifiez périodiquement les sculptures des pneus à la recherche d’usure inégale ou excessive et retirez-en les objets tels que des cailloux, des clous ou des morceaux de verre qui auraient pu s’y loger. Assurez-vous qu’il n’y a aucune perforation ni coupure qui risquerait de causer une fuite, et effectuez les réparations qui s’imposent. Vérifiez également que les flancs des pneus ne comportent aucune déchirure, coupure, boursouflure ou autre manifestation de détérioration ou d’usure excessive. Si vous soupçonnez des dommages internes, faites démonter et vérifier les pneus pour déterminer si une intervention ou le remplacement est nécessaire. Pour votre sécurité, ne conduisez pas votre véhicule si les pneus sont endommagés ou montrent des signes d’usure excessive, en raison du risque accru de crevaison ou d’éclatement pouvant en résulter. Un entretien mal effectué ou inadéquat peut également causer une usure inégale des pneus. Contrôlez régulièrement l’état de tous vos pneus et remplacez-les si vous constatez l’une des situations suivantes : Usure des pneus Lorsque la profondeur des sculptures atteint le minimum de 2 mm (1/16 po), les pneus doivent être remplacés pour réduire les risques de dérapage ou d’aquaplanage. Des indicateurs d’usure de la bande de roulement, ou bandes d’usure, qui ressemblent à de minces bandes de caoutchouc souple intégrées à la bande de roulement, apparaissent lorsque la profondeur des sculptures atteint le minimum de 2 mm (1/16 po). Quand les sculptures du pneu sont usées à tel point que ces bandes d’usure affleurent, le pneu est usé et doit être remplacé. Dommages Contrôlez régulièrement sur la bande de roulement et les flancs des pneus l’absence de dommages tels que des gonflements de la bande de roulement ou des flancs, des fissures sur la sculpture ou une déchirure de la bande de roulement ou des flancs. Si vous repérez ou suspectez une détérioration, faites contrôler le pneu par un professionnel. Les 231 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement pneus risquent plus d’être endommagés en conduite hors route. Il est donc recommandé de les inspecter après ce genre d’utilisation. Âge Les pneus se détériorent au fil du temps à cause de nombreux facteurs comme les conditions climatiques, les conditions d’entreposage et les conditions d’utilisation (charge, vitesse, pression de gonflage, etc.). En général, les pneus doivent être remplacés aux six ans peu importe l’usure de la bande de roulement. Toutefois, la chaleur due à des climats chauds ou les chargements lourds et fréquents peuvent accélérer la détérioration et provoquer le remplacement plus fréquent des pneus. Vous devez remplacer votre pneu de secours lorsque vous remplacez les pneus normaux ou après six ans en raison de l’âge du pneu même s’il n’a pas été utilisé. Inscription DOT (U.S. DOT Tire Identification Number) La réglementation fédérale du Canada et des États-Unis exige que le fabricant de pneus inscrive des renseignements normalisés sur le flanc du pneu. Ces renseignements identifient et décrivent les caractéristiques du pneu en plus de fournir un numéro d’identification du département des Transports des États-Unis relatif aux normes de sécurité, lequel peut être utilisé en cas de rappel du pneu. Cette inscription débute par les lettres « DOT » et indique que le pneu est conforme aux normes fédérales. Les deux caractères suivants constituent le code de l’usine de fabrication, les deux autres indiquent la taille du pneu et les quatre derniers chiffres représentent la semaine et l’année de fabrication. Par exemple, 317 signifie la 31e semaine de 1997. Après 2000, les nombres comptent quatre chiffres. Par exemple, 2501 signifie la 25e semaine de 2001. Les chiffres au centre sont des codes d’identification utilisés aux fins de traçabilité. Ces données sont utilisées pour contacter un client en cas de rappel du pneu. Remplacement des pneus Votre véhicule est muni de pneus destinés à assurer la sécurité et la tenue de route. 232 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement N’utilisez que des pneus et des jantes de remplacement de mêmes taille, capacité de charge, indice de vitesse et type (tels que des pneus P-metric par rapport aux pneus LT-metric ou des pneus quatre saisons par rapport aux pneus tout-terrain) que ceux montés à l’origine par Ford. La taille des pneus et des roues recommandée par Ford est inscrite sur l’étiquette d’homologation de sécurité ou sur l’étiquette des pneus apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. Consultez votre concessionnaire Ford si les renseignements ne figurent pas sur ces étiquettes. L’utilisation de tout modèle de pneu ou de jante non préconisé par Ford peut compromettre la sécurité et le rendement de votre véhicule, ce qui pourrait occasionner une perte de maîtrise ou un renversement du véhicule, de même que des blessures graves ou la mort. De plus, l’utilisation de pneus et de jantes non recommandés peut endommager les éléments de la direction, de la suspension, des ponts ou de la boîte de transfert ou du groupe de transfert. Pour obtenir de plus amples renseignements sur le remplacement des pneus, consultez un concessionnaire autorisé. Lorsque vous montez des pneus et des roues de remplacement, vous ne devez pas dépasser la pression maximale indiquée sur le flanc du pneu pour loger les talons sans prendre les mesures additionnelles énumérées ci-dessous. Si les talons ne peuvent être logés à la pression maximale précisée, lubrifiez les talons de nouveau et réessayez. Lorsque vous gonflez le pneu à une pression de montage qui dépasse de jusqu’à 20 psi la pression maximale indiquée sur le flanc du pneu, prenez les mesures suivantes pour protéger la personne qui monte le pneu : 1. Assurez-vous que la taille du pneu et de la roue est appropriée. 2. Lubrifiez de nouveau le talon du pneu et la zone de logement du talon sur la roue. 3. Demeurez à au moins 3,66 mètres (12 pieds) de l’ensemble pneu et roue. 4. Portez des lunettes de protection et un protecteur antibruit. Pour une pression de montage de plus de 20 psi supérieure à la pression maximale, confiez le montage à un concessionnaire Ford ou à un autre professionnel de l’entretien des pneus. Gonflez toujours les pneus à carcasse d’acier avec un appareil de gonflage à distance en demeurant à au moins 3,66 mètres (12 pi) de l’ensemble pneu et roue. 233 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Important : Assurez-vous de remplacer les corps de valve lorsque vous remplacez les pneus du véhicule. Il est conseillé de remplacer en principe les deux pneus avant ou les deux pneus arrière en même temps. Les capteurs de surveillance de la pression des pneus montés dans les jantes (les jantes d’origine de votre véhicule) ne sont pas conçus pour être utilisés sur les jantes du marché secondaire. L’utilisation de roues ou de pneus qui ne sont pas recommandés par Ford Motor Company peut nuire au fonctionnement du système de surveillance de la pression des pneus. Si le témoin du système de surveillance de pression des pneus clignote, le système est défectueux. Le pneu de rechange peut être incompatible avec le système de surveillance de pression des pneus ou un composant du système de surveillance peut être endommagé. Mesures de sécurité Vos habitudes de conduite influencent grandement la durée de vie utile de vos pneus et votre sécurité. • Respectez les limites de vitesse sur les panneaux routiers. • Évitez les démarrages, arrêts et virages inutilement brusques. • Contournez les nids de poule ou autres obstacles présents sur la route. • Ne heurtez pas de bordure de trottoir ou de butoir en vous stationnant. Si votre véhicule s’enlise dans la neige, la boue, le sable, etc., ne faites pas patiner rapidement les pneus car ceux-ci pourraient éclater. Un pneu peut éclater en l’espace de trois à cinq secondes. Ne faites pas patiner les roues à plus de 56 km/h (35 mi/h). Les pneus pourraient éclater et infliger des blessures à un passager ou à une personne se trouvant à proximité. Dangers potentiels sur l’autoroute Peu importe la prudence exercée sur autoroute, la possibilité d’une crevaison à grande vitesse ne peut être écartée. Roulez doucement vers une zone sécuritaire, à l’écart de la circulation. Vous devez assurer votre sécurité, malgré le risque d’endommager le pneu crevé. 234 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Si vous ressentez une vibration soudaine ou une condition anormale de conduite, ou si vous croyez que l’un de vos pneus ou que le véhicule a subi des dommages, réduisez votre vitesse sur-le-champ. Roulez prudemment jusqu’à ce que vous puissiez quitter la chaussée. Arrêtez-vous et inspectez les pneus pour savoir s’ils sont endommagés. Si l’un des pneus est sous-gonflé ou endommagé, dégonflez-le et remplacez la roue en question par la roue de secours. Si vous ne pouvez pas déterminer la cause de l’anomalie, faites remorquer votre véhicule chez le concessionnaire ou le détaillant de pneus le plus proche afin de faire inspecter votre véhicule. Réglage de la géométrie des roues Le fait de heurter une bordure de trottoir ou un nid de poule secoue le train avant et peut fausser la géométrie des roues ou endommager les pneus. Si votre véhicule semble se déporter d’un côté lorsque vous conduisez, la géométrie des roues peut être faussée. Faites périodiquement vérifier la géométrie des roues par un concessionnaire autorisé. Un train avant ou arrière décentré peut causer une usure rapide et prématurée des pneus. Faites corriger ce problème par un concessionnaire autorisé. Les véhicules à traction avant et ceux dotés d’une suspension arrière indépendante (selon l’équipement) devront peut-être faire l’objet d’un réglage de la géométrie au niveau des quatre roues. De plus, les pneus doivent être rééquilibrés régulièrement. Une roue mal équilibrée peut occasionner une usure inégale du pneu. Permutation des pneus La permutation des pneus aux intervalles précisés dans le Calendrier d’entretien périodique remis avec votre véhicule assure une usure plus uniforme, un meilleur rendement et une durée de vie optimale des pneus. 235 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement • Véhicules à propulsion arrière ou à quatre roues motrices, à transmission intégrale (pneus avant en haut du schéma) Il peut être possible de corriger une usure irrégulière des pneus en faisant la permutation des pneus. NOTA : Si vos pneus présentent une usure inégale, demandez à un concessionnaire autorisé de vérifier si les roues sont décentrées, déséquilibrées ou endommagées et de corriger les problèmes au besoin avant la permutation des pneus. NOTA : ll est possible que votre véhicule soit muni d’une roue de secours de taille différente de celle des autres roues du véhicule. Une roue de secours de taille différente signifie que la marque, la taille ou l’apparence du pneu ou de la jante diffèrent de celles fournies en première monte. Si votre véhicule est équipé d’une roue de secours de taille différente de celle des autres roues, elle est destinée uniquement à un usage temporaire et ne doit pas être utilisée pour la permutation des pneus. NOTA : Une fois vos pneus permutés, la pression de gonflage doit être vérifiée et corrigée selon les valeurs prescrites pour votre véhicule. RENSEIGNEMENTS MOULÉS SUR LE FLANC DU PNEU La réglementation fédérale du Canada et des États-Unis exige que le fabricant de pneus inscrive des renseignements normalisés sur le flanc 236 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement du pneu. Ces renseignements identifient et décrivent les caractéristiques du pneu en plus de fournir un numéro d’identification du département des Transports des États-Unis relatif aux normes de sécurité, lequel peut être utilisé en cas de rappel du pneu. Renseignements sur les pneus de type « P » Prenons par exemple un pneu de taille, de capacité de charge et de code de vitesse P215/65R15 95H. La signification de ces caractères est donnée ci-après. (La taille, la capacité de charge et le code de vitesse des pneus de votre véhicule peuvent différer de cet exemple.) 1. P : Indique, selon la Tire and Rim Association (TRA), que ce pneu peut être utilisé sur une voiture de tourisme, un VUS, une mini-fourgonnette ou une camionnette. NOTA : Si le marquage de vos pneus ne débute pas par une lettre, sa désignation pourrait être celle de la European Tire and Rim Technical Organization (ETRTO) ou de la Japan Tire Manufacturing Association (JATMA). 2. 215 : Indique la largeur nominale du pneu en millimètres, d’un rebord de flanc à l’autre. En général, plus le nombre est important, plus la section du pneu est large. 3. 65 : Indique le rapport de section entre la hauteur et la largeur du pneu. 4. R : Indique qu’il s’agit d’un pneu de type radial. 5. 15 : Indique le diamètre de la roue ou de la jante en pouces. Si vous remplacez votre jante par un modèle d’un autre diamètre, vous devrez vous procurer de nouveaux pneus qui correspondent à ce diamètre. 6. 95 : Indique l’indice de charge du pneu. Cet indice renseigne sur la charge qu’un pneu peut transporter. Vous pouvez trouver ces renseignements dans votre Guide du propriétaire. Sinon, vous pouvez consulter votre détaillant de pneus. NOTA : Ces renseignements, qui ne sont pas régis par la loi fédérale, peuvent ne pas apparaître sur tous les pneus. 237 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement 7. H : Indique la cote de vitesse du pneu. La cote de vitesse donne la vitesse à laquelle le pneu peut rouler sur une période prolongée, dans des conditions de charge et pressions de gonflage normales. Les pneus de votre véhicule peuvent rencontrer des conditions de charge et pressions de gonflage différentes. Ces valeurs peuvent être ajustées en fonction des différentes conditions d’utilisation. Les vitesses varient entre 130 km/h (81 mi/h) et 299 km/h (186 mi/h). Les différents codes de vitesse figurent dans le tableau qui suit. NOTA : Ces renseignements, qui ne sont pas régis par la loi fédérale, peuvent ne pas apparaître sur tous les pneus. Code de vitesse Cote de vitesse - km/h (mi/h) M 130 km/h (81 mi/h) N 140 km/h (87 mi/h) Q 159 km/h (99 mi/h) R 171 km/h (106 mi/h) S 180 km/h (112 mi/h) T 190 km/h (118 mi/h) U 200 km/h (124 mi/h) H 210 km/h (130 mi/h) V 240 km/h (149 mi/h) W 270 km/h (168 mi/h) Y 299 km/h (186 mi/h) NOTA : Pour les pneus dont la vitesse maximale est supérieure à 240 km/h (149 mi/h), les fabricants de pneus utilisent parfois les lettres ZR. Pour les pneus dont la vitesse maximale est supérieure à 299 km/h (186 mi/h), les fabricants de pneus utilisent toujours les lettres ZR. 8. Numéro d’identification de pneu du ministère américain des transports : Ce numéro, qui commence par les lettres « DOT », indique que le pneu répond à toutes les normes fédérales américaines. Les deux caractères suivants constituent le code de l’usine de fabrication, les deux autres indiquent la taille du pneu et les quatre derniers chiffres représentent la semaine et l’année de fabrication. Par exemple, 317 signifie la 31e semaine de 1997. Après 2000, les nombres comptent quatre chiffres. Par exemple, 2501 signifie la 25e semaine de 2001. Les chiffres au centre sont des codes d’identification utilisés aux fins de traçabilité. Ces données sont utilisées pour contacter un client en cas de rappel du pneu. 238 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement 9. M+S ou M/S : boue et neige ou AT : tout-terrain ou AS : toutes saisons. 10. Composition de la nappe de pneu et matériau utilisé : Indique le nombre de plis ou de couches de tissu caoutchouté qui composent la bande de roulement et le flanc du pneu. Le fabricant doit également préciser le type de matériau utilisé pour fabriquer les plis de la carcasse et des flancs, par exemple l’acier, le nylon, le polyester, etc. 11. Capacité de charge : Indique la charge maximale en kilogrammes et en livres qu’un pneu peut supporter. Consultez l’étiquette d’homologation de sécurité, apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur, pour connaître la pression de gonflage appropriée des pneus de votre véhicule. 12. Indices d’usure, d’adhérence et de température • Indice d’usure : L’indice d’usure de la bande de roulement est une cote comparative qui indique le taux d’usure d’un pneu obtenu lors d’essais sur piste, sous contrôle gouvernemental. Par exemple, un pneu d’indice 150 doit s’user une fois et demie moins vite qu’un pneu d’indice 100 sur ce circuit. • Adhérence : Les indices d’adhérence, du plus élevé au plus bas, sont AA, A, B et C. Ils représentent l’aptitude d’un pneu à s’arrêter sur une chaussée mouillée, aptitude mesurée en conditions contrôlées par le gouvernement sur des surfaces d’essai spécifiques d’asphalte et de béton. Un pneu avec un indice C peut avoir une faible adhérence. • Température : Les indices de température A (le plus élevé), B et C représentent la résistance du pneu à produire de la chaleur et sa capacité à la dissiper dans le cadre de tests effectués dans des conditions contrôlées dans un laboratoire intérieur particulier à l’aide d’une roue témoin. 13. Pression maximale autorisée : Indique la pression maximale stipulée par le fabricant et la pression correspondant à la charge maximale du pneu. Cette pression est habituellement plus élevée que la pression de gonflage à froid recommandée par le fabricant et qui est indiquée sur l’étiquette d’homologation ou sur l’étiquette des pneus apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. La pression de gonflage à froid ne doit jamais être inférieure à la pression préconisée sur l’étiquette du véhicule. Le fabricant peut fournir d’autres marquages, remarques ou avertissements concernant la charge normale du pneu, le type de carcasse radiale sans chambre, etc. 239 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Autres renseignements sur le flanc du pneu relatifs au type « LT ». Les pneus de type « LT » comportent des renseignements additionnels par rapport aux pneus de type « P » : 1. LT : Indique, selon la Tire and Rim Association (TRA), que ce pneu est conçu pour une camionnette. 2. Charge nominale et limites de gonflage : Indique la capacité de charge du pneu et ses limites de gonflage. 3. Charge maximale des roues jumelées à froid en kg (lb), pression en kPa (psi) : Indique la charge maximale et la pression de gonflage pour des roues jumelées, ce qui signifie quatre pneus sur l’essieu arrière (total de six pneus ou plus sur le véhicule). 4. Charge maximale des roues simples à froid en kg (lb), pression en kPa (psi) : Indique la charge maximale et la pression de gonflage pour des roues simples, ce qui signifie deux pneus (au total) sur l’essieu arrière. 240 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Renseignements sur les pneus de type « T » Les pneus de type « T » comportent des renseignements supplémentaires par rapport aux pneus de type « P ». Ces différences sont décrites ci-après : Prenons par exemple un pneu de taille T145/80D16. NOTA : La taille du pneu de la roue de secours temporaire de votre véhicule peut différer de l’exemple donné. 1. T : Indique, selon la Tire and Rim Association (TRA), que ce pneu peut être temporairement utilisé sur une voiture de tourisme, un VUS, une fourgonnette ou une camionnette. 2. 145 : Indique la largeur nominale du pneu en millimètres, d’un rebord de flanc à l’autre. En général, plus le nombre est important, plus la section du pneu est large. 3. 80 : Indique le rapport de section entre la hauteur et la largeur du pneu. Les nombres 70 ou moins indiquent une hauteur de flanc plus basse. 4. D : Indique un pneu à carcasse diagonale. R : Indique qu’il s’agit d’un pneu de type radial. 5. 16 : Indique le diamètre de la roue ou de la jante en pouces. Si vous remplacez votre jante par un modèle d’un autre diamètre, vous devrez vous procurer de nouveaux pneus qui correspondent à ce diamètre. Emplacement de l’étiquette des pneus L’étiquette des pneus, apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur, présente les pressions de gonflage par taille de pneu et d’autres renseignements importants. Reportez-vous à la description et au graphique pour la charge utile à la section Chargement du véhicule – avec ou sans remorque. 241 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE PRESSION DES PNEUS Vérifiez mensuellement la pression des pneus à froid, y compris celle des pneus de rechange (selon l’équipement) et gonflez-les à la pression de gonflage recommandée par le constructeur de votre véhicule sur l’étiquette du véhicule et sur l’étiquette de pression de gonflage des pneus. (Si votre véhicule est doté de pneus de dimensions différentes de celles qui sont indiquées sur l’étiquette du véhicule ou sur l’étiquette de pression de gonflage des pneus, vous devez déterminer la pression de gonflage appropriée de ces pneus.) Comme mesure de sécurité additionnelle, votre véhicule est muni d’un système de surveillance de pression des pneus qui allume un témoin de basse pression des pneus lorsque l’un des pneus ou plus est considérablement sous-gonflé. Ainsi, lorsque le témoin de basse pression des pneus s’allume, immobilisez le véhicule et vérifiez vos pneus dès que possible, puis gonflez-les à la pression appropriée. La conduite avec un pneu sous-gonflé produit un échauffement excessif et peut provoquer une défaillance du pneu. Le sous-gonflage augmente également la consommation de carburant, réduit la durée de vie utile du pneu et peut influencer le comportement du véhicule et sa distance de freinage. Notez que le système de surveillance de la pression des pneus ne remplace pas l’entretien approprié des pneus et il incombe au conducteur de maintenir la pression de gonflage appropriée, même en cas de sous-gonflage qui ne déclenche pas l’illumination du témoin de basse pression des pneus du système de surveillance de la pression des pneus. Votre véhicule est aussi doté d’un témoin de défaillance du système de surveillance de pression des pneus qui signale un mauvais fonctionnement du système. Le témoin de défaillance du système de surveillance de pression des pneus est associé au témoin de basse pression des pneus. Lorsque le système détecte une anomalie, le témoin clignote pendant environ une minute, puis demeure allumé. Cette séquence se poursuit lors des démarrages subséquents du moteur tant que l’anomalie persiste. 242 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Lorsque le témoin de défaillance est allumé, le système peut ne pas être en mesure de détecter ou de signaler une basse pression d’un pneu. Les anomalies du système de surveillance de pression des pneus surviennent pour diverses raisons, y compris le montage de pneus ou de roues de remplacement ou de rechange qui empêchent le système de surveillance de pression des pneus de fonctionner correctement. Vérifiez toujours le témoin de défaillance du système de surveillance de pression des pneus après avoir remplacé un ou plusieurs pneus ou roues afin de vous assurer que les pneus et les roues de remplacement ou de rechange permettent au système de surveillance de pression des pneus de fonctionner correctement. Le système de surveillance de pression des pneus est conforme à la partie 15 des règlements de la FCC et aux normes RSS-210 d’Industrie Canada. L’utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : 1) ce dispositif ne doit pas causer d’interférences nuisibles, et 2) ce dispositif doit accepter toutes les interférences, même celles qui pourraient l’activer de façon inopportune. Le système de surveillance de pression des pneus NE REMPLACE PAS les vérifications manuelles de la pression des pneus. Vérifiez périodiquement (au moins une fois par mois) la pression des pneus au moyen d’un manomètre pour pneus. Consultez la section Gonflage des pneus du présent chapitre. Les risques de crevaison d’un ou de plusieurs des pneus, de perte de maîtrise et de renversement du véhicule ainsi que les risques de blessures sont accrus si la pression des pneus n’est pas maintenue à un niveau adéquat. 243 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Changement d’un pneu avec système de surveillance de pression des pneus Chaque pneu est doté d’un capteur de pression monté sur la jante à l’intérieur du pneu. Le capteur de pression est couvert par le pneu et n’est pas visible à moins d’enlever le pneu. Le capteur de pression se trouve à l’opposé (180 degrés) de la tige de valve. Veillez à ne pas endommager le capteur lors du remplacement d’un pneu. Il est recommandé de toujours confier vos pneus à un concessionnaire autorisé. Vérifiez périodiquement (au moins une fois par mois) la pression des pneus au moyen d’un manomètre pour pneus précis. Consultez la section Gonflage des pneus du présent chapitre. Système de surveillance de la pression des pneus Le système de surveillance de la pression des pneus mesure la pression des quatre pneus et transmet les lectures de pression à votre véhicule. Le témoin de basse pression des pneus s’allume si la pression des pneus est considérablement basse. Lorsque le témoin est allumé, vos pneus sont sous-gonflés et ils doivent être gonflés à la pression recommandée par le fabricant des pneus. Même si le témoin s’allume et s’éteint peu après, il faut vérifier la pression des pneus. Lorsque la roue de secours temporaire est installée Lorsqu’un des pneus doit être remplacé par la roue de secours temporaire, le système de surveillance de pression des pneus continue de signaler un problème pour indiquer qu’il faut remplacer la roue endommagée et la réinstaller sur le véhicule. Pour rétablir le fonctionnement complet du système de surveillance de pression des pneus, faites réparer la roue endommagée et faites-la remonter sur votre véhicule. Consultez la section Changement d’un pneu avec système de surveillance de pression des pneus du présent chapitre. 244 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Lorsque vous croyez que votre système ne fonctionne pas correctement La principale fonction du système de surveillance de pression des pneus consiste à signaler que vos pneus sont sous-gonflés. Le système peut aussi vous aviser s’il n’est plus en mesure de fonctionner correctement. Veuillez consulter le tableau suivant pour obtenir des renseignements au sujet du système de surveillance de pression des pneus. Témoin d’avertissement de basse pression des pneus Témoin allumé en permanence Cause possible Intervention de la part du client Pneus sous-gonflés 1. Vérifiez la pression de vos pneus; consultez la section Gonflage des pneus du présent chapitre. 2. Une fois les pneus gonflés à la pression de gonflage recommandée par le fabricant comme il est précisé sur l’étiquette des pneus (apposée sur le rebord de la porte du conducteur ou sur le pied milieu), le véhicule doit rouler pendant au moins deux minutes à plus de 32 km/h (20 mi/h) avant que le témoin s’éteigne. Vous utilisez votre roue de secours. Roue de Réparez le pneu ou la roue secours endommagé et réinstallez-le sur le utilisée véhicule pour rétablir le fonctionnement du système. Consultez la section Lorsque votre roue de secours temporaire est installée de ce chapitre pour obtenir une description du fonctionnement du système. Si vos pneus sont correctement Défaillance gonflés, que votre pneu de secours du système n’est pas utilisé et que le témoin de demeure allumé, faites vérifier le surveillance de la pression système par votre concessionnaire autorisé. des pneus 245 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Témoin d’avertissement de basse pression des pneus Témoin clignotant Cause possible Intervention de la part du client Vous utilisez votre roue de secours. Réparez la roue endommagée et réinstallez-la sur le véhicule pour rétablir le fonctionnement. Consultez la section Lorsque votre roue de secours temporaire est installée de ce chapitre pour obtenir une description du fonctionnement du système dans ces conditions. Si le témoin du système de Défaillance surveillance de pression des pneus du système clignote toujours lorsque vos pneus de sont correctement gonflés et que la surveillance de la pression roue de secours n’est pas installée, faites vérifier le système par votre des pneus concessionnaire autorisé. Roue de secours utilisée Lorsque vous gonflez vos pneus Lorsque vous gonflez vos pneus (à une station-service ou dans votre garage, par exemple), le système de surveillance de pression des pneus peut ne pas réagir immédiatement. Il faut parfois jusqu’à deux minutes de conduite à plus de 32 km/h (20 mi/h) pour que le témoin s’éteigne après avoir gonflé vos pneus à la pression de gonflage recommandée. Incidence de la température sur la pression des pneus Le système de surveillance de pression des pneus surveille la pression de chaque pneu. Pendant la conduite normale, la pression normale de gonflage des pneus du côté passager peut augmenter d’environ 14 à 28 kPa (2 à 4 psi) après un démarrage à froid. Si le véhicule est stationné pendant la nuit et que la température de l’air y est considérablement plus basse que la température du jour, la pression des pneus peut diminuer d’environ 20,7 kPa (3 psi) si la température ambiante diminue de 16,6 °C ( 30 °F). Le système de surveillance de la pression des pneus peut déterminer que cette pression est considérablement inférieure à la pression de gonflage recommandée et activer le témoin de basse pression des pneus. Si le témoin de basse 246 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement pression des pneus s’allume, inspectez visuellement chaque pneu pour vous assurer qu’aucun pneu n’est à plat. (Si un ou plusieurs pneus sont à plat, réparez-les au besoin.) Vérifiez la pression des quatre pneus du véhicule. Si un pneu est sous-gonflé, conduisez prudemment le véhicule jusqu’à l’endroit le plus près qui permet d’ajouter de l’air dans les pneus. Gonflez tous les pneus à la pression recommandée. PNEUS D’HIVER ET CHAÎNES ANTIDÉRAPANTES Les pneus d’hiver doivent être de même dimension et posséder le même indice de qualité que les pneus actuellement sur le véhicule. Les pneus de votre véhicule comportent une bande de roulement toutes saisons qui assure une bonne adhérence, qu’il pleuve ou qu’il neige. Cependant, dans certaines régions, des pneus d’hiver et des chaînes antidérapantes peuvent s’avérer nécessaires. Si vous devez utiliser des chaînes antidérapantes, il est recommandé d’utiliser des jantes en acier de même dimension et de même type, car les chaînes risquent d’endommager les jantes en aluminium. Respectez les consignes suivantes lorsque vous utilisez des pneus d’hiver et des chaînes antidérapantes : • Utilisez seulement des chaînes de type câble ou des chaînes offertes par Ford à titre d’accessoire, ou l’équivalent. L’utilisation de chaînes conventionnelles à maillons peut endommager le passage de roue ou la carrosserie du véhicule. • N’installez pas de chaînes sur les roues avant. Les chaînes ainsi installées peuvent nuire aux composants de la suspension. • Il est déconseillé d’utiliser des chaînes sur les pneus P275/55R20. • Posez les chaînes antidérapantes de façon à ce qu’elles soient maintenues en toute sécurité et ne risquent pas de toucher le câblage électrique ou les canalisations de frein ou de carburant. • Conduisez prudemment. Si vous entendez les chaînes frotter ou cogner contre la carrosserie, arrêtez le véhicule et resserrez-les. Si elles continuent de frotter ou de cogner, enlevez-les pour éviter tout dommage au véhicule. • Dans la mesure du possible, évitez de charger votre véhicule au maximum. 247 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement • Retirez les chaînes antidérapantes dès qu’elles ne sont plus nécessaires. N’utilisez pas de chaînes antidérapantes sur un revêtement sec. • Les isolants et les butées de suspension contribuent à éviter les dommages au véhicule. Ne retirez jamais ces éléments lorsque vous utilisez des pneus d’hiver ou des chaînes antidérapantes sur votre véhicule. • Ne dépassez pas 48 km/h (30 mi/h) lorsque des chaînes sont montées sur les pneus de votre véhicule. CHARGEMENT DU VÉHICULE – AVEC OU SANS REMORQUE Cette section vous indique la bonne façon de charger votre véhicule ou votre remorque, et explique comment ne pas dépasser sa capacité de charge maximale, avec ou sans remorque. Un véhicule correctement chargé fournira une meilleure performance. Avant de charger votre véhicule, il est important de connaître la signification des termes suivants, afin de déterminer sur l’étiquette des pneus ou sur l’étiquette d’homologation de sécurité du véhicule la capacité de charge de ce dernier, avec et sans remorque : Poids en ordre de marche – Il s’agit du poids du véhicule, y compris un plein de carburant et les équipements de série. Il n’inclut pas le poids des occupants, des bagages ou des équipements proposés en option. Poids à vide en ordre de marche du véhicule – Il s’agit du poids, y compris tous les équipements de deuxième monte, à la livraison du véhicule neuf par le concessionnaire autorisé. 248 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Charge utile – La charge utile est le poids combiné des bagages et des occupants que le véhicule transporte. La charge utile maximale de votre véhicule est indiquée sur l’étiquette des pneus apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur (les véhicules exportés hors des É.-U. et du Canada peuvent ne pas comporter une étiquette des pneus). Recherchez la mention « LE POIDS COMBINÉ DES OCCUPANTS ET DE LA CHARGE NE DOIT JAMAIS DÉPASSER XXX kg OU XXX lb » afin de respecter la charge utile maximale. La charge utile inscrite sur l’étiquette des pneus est la charge utile maximale du véhicule à sa sortie d’usine. Si votre véhicule comprend des composants de deuxième monte ou d’autres accessoires autorisés installés par votre concessionnaire, leur poids doit être retranché de la charge utile figurant sur l’étiquette des pneus pour déterminer la nouvelle charge utile. La capacité de charge de votre véhicule peut être limitée par le volume de chargement (espace disponible) ou par la capacité de chargement (la charge que le véhicule doit transporter). Lorsque la charge utile maximale de votre véhicule est atteinte, n’ajoutez pas de charge même si de l’espace est encore disponible. La surcharge ou le chargement incorrect de votre véhicule peut causer la perte de maîtrise du véhicule ou son capotage. 249 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Exemple seulement : Poids de la charge – Cela comprend le poids ajouté au poids en ordre de marche, y compris la charge et les équipements en option. Si vous tirez une remorque, le poids du timon de la remorque ou du pivot d’attelage fait également partie du poids de la charge. 250 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement PAE (poids autorisé à l’essieu) – Il s’agit du poids total placé sur chaque essieu (avant et arrière), incluant le poids à vide en ordre de marche du véhicule et toute la charge. PMAE (poids maximal autorisé à l’essieu) – Il s’agit du poids maximal qu’un seul essieu peut supporter (avant ou arrière). Ces cotes sont stipulées sur l’étiquette d’homologation située sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. La charge totale sur chaque essieu ne doit jamais dépasser le PMAE. NOTA : Pour obtenir plus de détails sur la traction d’une remorque, consultez la section Traction d’une remorque du présent chapitre, ou procurez-vous le Guide de remorquage de loisir et de traction d’une remorque chez votre concessionnaire autorisé. PTR (poids total roulant) – Il s’agit du poids à vide en ordre de marche du véhicule additionné de sa charge et de ses occupants. PTAC (poids total autorisé en charge) – Il s’agit du poids maximal permis d’un véhicule complètement chargé (incluant toutes les options, l’équipement, les occupants et la charge). Le PTAC est stipulé sur l’étiquette d’homologation située sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. Le PTR ne doit jamais excéder le PTAC. 251 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Un dépassement du poids total autorisé en charge indiqué sur l’étiquette d’homologation de sécurité peut sérieusement compromettre la tenue de route et le rendement du véhicule, endommager le moteur, la boîte de vitesses ou les composants structurels et provoquer une perte de maîtrise du véhicule et des blessures. PTC (poids total combiné) – Il s’agit du poids d’un véhicule chargé, y compris le poids de la remorque complètement chargée. PTCA (poids total combiné autorisé) – Il s’agit du poids maximal permis d’un véhicule et d’une remorque complètement chargés, incluant toute la charge et tous les occupants que le véhicule peut transporter sans risque de dommages. (Important : Le circuit de freinage du véhicule tracteur est conçu en fonction du PTAC et non du PTCA.) Pour tirer en toute sécurité un véhicule ou une remorque dont le PTC du véhicule tracteur et de la remorque excède le PTAC du véhicule tracteur, il faut prévoir des circuits de freinage distincts. Le PTC ne doit jamais excéder le PTCA. Poids maximal autorisé de la remorque chargée – Il s’agit du poids maximal d’une remorque chargée pouvant être tiré par votre véhicule. Cette cote est basée sur un véhicule uniquement équipé des options obligatoires, sans chargement (intérieur ou extérieur), avec un poids sur le timon de 10 à 15 % du poids total de la remorque (remorque conventionnelle) ou d’une charge sur le pivot d’attelage (sellette d’attelage) de 15 à 25 % du poids total de la remorque et ne transportant que le conducteur (68 kg [150 lb]). Consultez votre concessionnaire autorisé (ou le Guide de remorquage de loisir et de traction d’une remorque fourni par votre concessionnaire autorisé) pour obtenir plus de détails. Charge au timon ou poids sur le pivot d’attelage – Il s’agit de la charge exercée sur l’attelage de remorque du véhicule. Exemples : Pour une remorque conventionnelle de 2 268 kg (5 000 lb), multipliez par 0,10 et 0,15 pour obtenir une plage de charge au timon appropriée de 227 à 340 kg (500 à 750 lb). Pour une remorque à sellette 252 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement de 5 216 kg (11 500 lb), multipliez par 0,15 et 0,25 pour obtenir une plage de charge au pivot d’attelage de 782 à 1 304 kg (1 725 à 2 875 lb). Ne dépassez jamais le poids total autorisé en charge ou le poids maximal autorisé sur essieu précisés sur l’étiquette d’homologation de sécurité. N’utilisez pas de pneus de rechange ayant des limites de charge inférieures à celles des pneus d’origine, car ils peuvent réduire le PTAC ou le PMAE du véhicule. Le montage de pneus ayant des limites de charge plus élevées que celles des pneus d’origine n’augmente pas le PTAC ni le PMAE. Si vous ne respectez pas les limites de poids établies pour votre véhicule, vous risquez de vous infliger des blessures graves et de causer des dommages importants au véhicule. Observez les étapes suivantes pour déterminer la limite de charge appropriée : 1. Recherchez la mention « Le poids combiné des occupants et de la charge ne doit jamais dépasser xxx kg ou xxx lb » sur l’étiquette du véhicule. 2. Déterminez le poids combiné du conducteur et des passagers qui prendront place dans le véhicule. 3. Soustrayez le poids combiné du conducteur et des passagers des valeurs XXX kg ou XXX lb. 4. Le résultat donne la charge disponible pour l’équipement ou les bagages. Par exemple, si la valeur « XXX » est égale à 635 kg (1 400 lb) et si le véhicule transporte cinq occupants pesant chacun 68 kg (150 lb), la charge résiduelle pour l’équipement ou les bagages sera de 295 kg (650 lb) (635 kg - 340 kg [5 ⫻ 68 kg] = 295 kg). En unités impériales (1 400 – 750 [5 ⫻ 150] = 650 lb). 5. Déterminez le poids combiné des bagages et de l’équipement qui sera chargé dans le véhicule. Pour ne pas compromettre la sécurité, le poids ne doit pas dépasser la capacité calculée à l’étape 4. 6. Si vous devez tirer une remorque, la charge de la remorque sera transférée à votre véhicule. Consultez ce manuel pour déterminer comment ce facteur peut réduire la capacité de charge des bagages et de l’équipement pour votre véhicule. 253 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Les paragraphes suivants présentent quelques autres exemples de calcul de la charge disponible pour l’équipement et les bagages : • Voici un autre exemple pour votre véhicule avec une capacité de charge de 635 kg (1 400 lb) pour la charge et les bagages. Vous décidez d’aller jouer au golf. La capacité de charge est-elle suffisante pour vous transporter (le conducteur et quatre amis) ainsi que tous les sacs de golf ? Vous et vos amis pesez en moyenne 99 kg (220 lb) chacun et les sacs de golf pèsent environ 13,5 kg (30 lb) chacun. Le calcul s’établit comme suit : 635 kg - (5 ⫻ 99) - (5 ⫻ 13,5) = 635 - 495 - 67,5 = 72,5 kg. Oui, la capacité de charge de votre véhicule est suffisante pour transporter quatre de vos amis et des sacs de golf. En unités impériales, le calcul s’établit comme suit : 1 400 – (5 x 220) – (5 x 30) = 1 400 – 1 100 – 150 = 150 lb. • Voici un dernier exemple pour votre véhicule avec une capacité de charge de 635 kg (1 400 lb) pour les marchandises et les bagages. Vous et un de vos amis décidez d’aller chercher du ciment pour terminer cette terrasse toujours en chantier après deux ans. En mesurant l’intérieur du véhicule lorsque les sièges arrière sont rabattus, vous constatez que vous pouvez y placer 12 sacs de ciment de 45 kg (100 lb). La capacité de charge est-elle suffisante pour transporter le ciment jusqu’à votre domicile? Si vous et votre ami pesez chacun 99 kg (220 lb), le calcul s’établit comme suit : 635 kg - (2 ⫻ 99) - (12 ⫻ 45) = 635 - 198 - 540 = -103 kg; non, la capacité de charge est insuffisante pour transporter ce poids. En unités impériales, le calcul s’établit comme suit : 1 400 lb - (2 x 220) - (12 x 100) = 1 400 - 440 - 1 200 = -240 lb. Vous devrez réduire la charge d’au moins 103 kg (240 lb). Si vous retirez 3 sacs de ciment de 45 kg (100 lb), le calcul de la charge s’établit comme suit : 635 kg - (2 ⫻ 99) - (9 ⫻ 45) = 635 - 198 - 405 = 32 kg; la capacité de charge est maintenant suffisante pour transporter le ciment et votre ami. En unités impériales, le calcul s’établit comme suit : 1 400 – (2 x 220) – (9 x 100) = 1 400 – 440 – 900 = 60 lb. Les calculs ci-dessus supposent aussi que les charges sont placées dans votre véhicule de façon à ne pas dépasser le poids maximal autorisé à l’essieu avant ou arrière précisé pour votre véhicule sur l’étiquette d’homologation de sécurité apposée sur le rebord de la porte du conducteur. 254 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Directives spéciales concernant le chargement du véhicule à l’intention des propriétaires de camionnettes et de véhicules utilitaires Consultez la section Préparation à la conduite de votre véhicule du chapitre Conduite du présent guide du propriétaire pour obtenir d’importants renseignements au sujet de l’utilisation de ce type de véhicule en toute sécurité. Lorsqu’un véhicule à centre de gravité élevé est chargé, ses caractéristiques diffèrent de celles d’un véhicule non chargé. Lors de la conduite d’un véhicule lourdement chargé, prenez des mesures de sécurité exceptionnelles. Conduisez à une vitesse réduite et prévoyez une plus longue distance de freinage. Votre véhicule peut transporter une charge plus grande et un nombre de passagers plus élevé que la plupart des voitures de tourisme. Selon le type de charge et la disposition de celle-ci, le transport de passagers et de bagages peut déplacer le centre de gravité de votre véhicule vers le haut. TRACTION D’UNE REMORQUE La traction d’une remorque impose des contraintes supplémentaires au moteur, à la boîte de vitesses, au pont, aux freins, aux pneus et à la suspension du véhicule. Pour votre sécurité et afin d’assurer le rendement maximal du véhicule, utilisez toujours l’équipement approprié pour tirer une remorque. Pour tirer une remorque en toute sécurité, respectez les consignes suivantes : • Respectez les limites de charge de votre véhicule. Si elles sont dépassées, retirez une partie de la charge de la remorque ou du véhicule jusqu’à ce que tous les poids soient conformes aux limites précisées. • Préparez soigneusement votre véhicule au remorquage. Consultez la section Préparatifs avant le remorquage de ce chapitre. • Redoublez de prudence lorsque vous tirez une remorque. Consultez la section Conduite avec une remorque de ce chapitre. • Effectuez plus souvent les opérations d’entretien si vous tirez une remorque. Suivez le calendrier d’entretien pour service intense du Calendrier d’entretien périodique. 255 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement • Ne tirez pas de remorque avant que votre véhicule ait parcouru au moins 800 km (500 mi). De plus, au cours des 800 premiers kilomètres (500 milles) de traction d’une remorque, ne dépassez pas 112 km/h (70 mi/h) et ne démarrez pas à plein régime. • Prenez connaissance des directives de pose et de réglage fournies avec les accessoires de remorquage. Traction d’une remorque (équipement standard) : Votre véhicule est équipé d’un attelage de remorque intégré et d’un câblage de remorque à quatre voies catégorie I. Le câblage à quatre voies procure une alimentation aux feux arrière, aux feux d’arrêt et aux clignotants. Consultez le tableau de traction d’une remorque pour connaître les recommandations relatives au poids. Traction d’une remorque (ensemble de remorquage installé en option) : L’ensemble de remorquage en option comprend le câblage de remorquage service intense. Un câblage de remorque à quatre voies catégorie I et un câblage de remorque à sept voies catégorie IV sont fournis. Un connecteur électrique se trouve sous la planche de bord pour la pose éventuelle d’un boîtier électronique de commande des freins de deuxième monte. Un faisceau de raccordement et des directives concernant le circuit électrique requis pour la traction d’une remorque sont inclus dans l’ensemble de remorquage en option pour la pose éventuelle d’un boîtier électronique de commande des freins. La trousse comprenant le faisceau de raccordement et les directives relatives au circuit électrique requis pour la traction d’une remorque peut être achetée auprès de tout concessionnaire autorisé (numéro de pièce 4L1Z-14A348-AA). NOTA : Avant d’atteler une remorque, assurez-vous que les freins de la remorque (selon l’équipement) et les feux sont bien branchés et qu’ils fonctionnent. Commande de frein électronique de remorque (selon l’équipement) : pour déterminer si les freins de la remorque sont fonctionnels, consultez les directives fournies par le fabricant du boîtier électronique de commande des freins de deuxième monte. 256 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Moteur Rapport de pont arrière PTCA maximal – en kg (en lb) Plage de poids de la remorque (0 à maximum) – en kg (en lb) 4x2 5.4L avec ensemble de remorquage standard 5.4L avec ensemble de remorquage en option Tous 5 488 (12 100) 0 à 2 721 (0 à 6 000) Tous 6 803 (15 000) 0 à 4 082 (0 à 9 000) 4x4 5.4L avec ensemble de Tous 5 578 (12 300) 0 à 2 721 (0 à 6 000) remorquage standard 5.4L avec ensemble de Tous 6 803 (15 000) 0 à 3 991 (0 à 8 800) remorquage en option NOTA : Dans le cas des véhicules qui ne sont pas équipés de l’ensemble de remorquage en option, la zone frontale maximale de la remorque ne doit pas dépasser la zone frontale du véhicule. NOTA : Dans le cas des véhicules équipés de l’ensemble de remorquage en option, la zone frontale maximale de la remorque ne doit pas dépasser 5,6 mètres carrés (60 pieds carrés). 257 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Moteur Rapport de pont arrière PTCA maximal – en kg (en lb) Plage de poids de la remorque (0 à maximum) – en kg (en lb) Navigator L 4x2 5.4L avec ensemble de remorquage standard 5.4L avec ensemble de remorquage en option Tous 5 533 (12 200) 0 à 2 721 (0 à 6 000) Tous 6 803 (15 000) 0 à 3 991 (0 à 8 800) Navigator L 4x4 5.4L avec ensemble de Tous 5 669 (12 500) 0 à 2 721 (0 à 6 000) remorquage standard 5.4L avec ensemble de Tous 6 803 (15 000) 0 à 3 878 (0 à 8 550) remorquage en option NOTA : Dans le cas des véhicules qui ne sont pas équipés de l’ensemble de remorquage en option, la surface frontale maximale de la remorque ne doit pas excéder celle du véhicule, soit 3,4 mètres carrés (36,5 pieds carrés). NOTA : Dans le cas des véhicules équipés de l’ensemble de remorquage en option, la surface frontale maximale de la remorque ne doit pas excéder 5,6 mètres carrés (60 pieds carrés). Ne dépassez pas les charges maximales indiquées sur l’étiquette d’homologation de sécurité. Pour connaître la définition des termes utilisés sur l’étiquette, consultez la section Chargement du véhicule du présent chapitre. Lors du calcul du poids maximal de la remorque, n’oubliez pas d’inclure le poids du timon de la remorque chargée. 258 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement La traction d’une remorque dont le poids dépasse le poids maximal autorisé de la remorque excède les limites du véhicule et peut entraîner des dommages au moteur, à la boîte de vitesses, au châssis, ainsi que des risques de perte de maîtrise ou de renversement du véhicule et de blessures aux occupants. Capacité nominale de l’attelage intégré L’attelage intégré de série peut offrir deux capacités nominales selon le mode de fonctionnement : • Transport de charge – Nécessite une barre de remorquage et une boule d’attelage. La barre de remorquage supporte toute la charge verticale du timon de la remorque. • Répartition de charge – Nécessite un système répartiteur de charge de deuxième monte incluant une barre de remorquage, une boule d’attelage, des barres-ressorts et des brides d’enclenchement. Avec un tel système, la charge verticale du timon de la remorque est répartie entre la camionnette et la remorque. Mode Poids brut maximal de la Poids maximal du timon – remorque – en kg (lb) en kg (lb) 2 721 (6 000) 272 (600) Transport de charge Répartition 4 059 (8 950) 405 (895) de charge Il s’agit là des poids nominaux d’attelage seulement; les poids nominaux réels du véhicule dépendent des combinaisons moteur, boîte de vitesses et pont. La traction d’une remorque d’un poids supérieur au poids maximal permis pour le timon dépasse les capacités du système de remorquage et peut causer des dommages structurels au véhicule, en plus d’accroître les risques de perdre la maîtrise du véhicule et de subir des blessures. 259 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Couvercle d’attelage de remorque Votre véhicule est équipé d’un couvercle de garniture d’attelage de remorque amovible. Pour enlever le couvercle de garniture : 1. Desserrer les deux fixations 1⁄4 de tour du dessous du couvercle en les tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Tirez le couvercle vers le bas pour le retirer; les fixations demeurent attachées au couvercle. 2. Pour réinstaller le couvercle, insérez les quatre languettes de plastique sur le dessus du couvercle dans les fentes correspondantes, comme le montre l’illustration, puis enfoncez le couvercle dans la garniture de pare-chocs. 3. Maintenez le couvercle contre la garniture de pare-chocs et réinstallez les deux fixations 1⁄4 de tour en les tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Préparation au remorquage Assurez-vous d’utiliser l’équipement adéquat et d’atteler convenablement la remorque à votre véhicule. Consultez au besoin votre concessionnaire autorisé ou un détaillant de remorques reconnu. Attelages N’utilisez pas d’attelages qui se fixent au pare-chocs du véhicule. Utilisez un attelage porteur. Vous devez distribuer la charge de sorte qu’une proportion de 10 % à 15 % du poids total de la remorque repose sur le timon. L’attelage de remorque de ce véhicule fait partie du système de résistance aux collisions arrière. Ne retirez pas l’attelage de remorque. Autrement, la structure de résistance aux collisions pourrait être amoindrie, ce qui augmenterait le risque de blessures en cas de collision. 260 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Attelage répartiteur de charge Lorsque vous attelez une remorque à l’aide d’un attelage répartiteur de charge, vous devez toujours suivre la procédure suivante : 1. Arrêtez votre véhicule non chargé sur une surface plane, En laissant le contact établi et toutes les portes fermées, laissez votre véhicule reposer (sans passagers à bord) pendant plusieurs minutes afin qu’il se mette de niveau. 2. Mettez la commande de suspension pneumatique à la position OFF (arrêt) (selon l’équipement). 3. Mesurez la hauteur d’un point de référence sur les pare-chocs avant et arrière, au centre du véhicule. 4. Attelez la remorque au véhicule et réglez l’attelage répartiteur de charge de telle façon que la hauteur du pare-chocs avant ne s’écarte pas de plus de 13 mm (0,5 po) du point de référence. Une fois ce réglage effectué, la hauteur du pare-chocs arrière ne devrait pas être supérieure à celle de l’étape 3. 5. Mettez la commande de suspension pneumatique à la position ON (contact) (selon l’équipement). NOTA : Le fait de régler un attelage répartiteur de charge de façon à placer le pare-chocs arrière plus haut qu’il ne l’était avant d’être sous charge annule sa fonction de répartition et peut rendre la conduite difficile. Chaînes de sécurité Accrochez toujours les chaînes de sécurité de la remorque au châssis ou à l’attelage du véhicule. Croisez les chaînes sous le timon de la remorque et laissez-leur suffisamment de jeu pour ne pas gêner dans les virages. Si vous utilisez une remorque louée, suivez les directives de l’entreprise de location. Ne fixez pas les chaînes de sécurité au pare-chocs. Freins de remorque Vous pouvez utiliser des freins électriques ou des freins à inertie, mécaniques ou automatiques, à condition qu’ils aient été correctement installés et réglés conformément aux directives du fabricant. Les freins de votre remorque doivent être conformes aux réglementations locale et fédérale. 261 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Ne reliez pas le circuit de freinage hydraulique d’une remorque directement à celui du véhicule. La capacité de freinage de votre véhicule en souffrirait et les risques de collision seraient accrus. Le circuit de freinage de la remorque est conçu en fonction du PTAC et non du PTCA. Feux de remorque Des feux de remorque sont requis sur la plupart des véhicules remorqués. Assurez-vous que tous les feux de jour, les feux d’arrêt, les clignotants et les feux de détresse fonctionnent. Consultez votre concessionnaire autorisé ou l’entreprise de location de remorques pour connaître le matériel à utiliser et la méthode de branchement du circuit des feux de la remorque. Conduite avec une remorque Lors de la traction d’une remorque : • Ne roulez pas à plus de 112 km/h (70 mi/h) pendant les 800 premiers kilomètres (500 milles) de la traction d’une remorque et n’accélérez pas à pleins gaz. • Désactivez le programmateur de vitesse. Il est possible que le programmateur de vitesse se désactive automatiquement lors de la traction d’une remorque sur pente abrupte et prolongée. • Si vous devez tirer une remorque, renseignez-vous sur les règlements du code de la sécurité routière en vigueur dans votre région. • Pour éviter des changements de rapport fréquents, rétrogradez à un rapport inférieur. Cela facilite aussi le refroidissement de la boîte de vitesses. (Pour obtenir des renseignements supplémentaires à ce sujet, consultez la section Conduite avec une boîte de vitesses automatique à six rapports de ce chapitre.) • Anticipez les arrêts et freinez graduellement. • Ne dépassez jamais le poids total combiné autorisé (PTCA) de votre véhicule, sinon des dommages internes peuvent être causés à la boîte de vitesses. 262 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Si votre véhicule est équipé du dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité, il est possible que vous perceviez son fonctionnement lorsque vous braquez avec une remorque très chargée. Il s’agit d’une caractéristique de fonctionnement normale. Le fait de négocier les virages à une vitesse moins élevée lorsqu’une remorque est attelée réduira la tendance du contrôle dynamique de stabilité AdvanceTrac威 à se mettre en fonction. Entretien requis après la traction d’une remorque Si vous tirez une remorque sur de longues distances, votre véhicule doit être entretenu plus fréquemment. Pour obtenir de plus amples renseignements à ce sujet, consultez le Calendrier d’entretien périodique. Conseils sur la traction d’une remorque • Avant de prendre la route, entraînez-vous à tourner, à vous arrêter et à reculer, afin de vous familiariser avec la conduite et les réactions d’une combinaison véhicule-remorque. Pour tourner, prenez des virages plus larges, de façon à ce que les roues de la remorque ne heurtent pas le trottoir ou d’autres obstacles. • Prévoyez une distance de freinage plus longue lorsque vous tirez une remorque avec votre véhicule. • Si vous descendez une pente longue ou prononcée, passez à un rapport inférieur. Ne freinez pas continuellement, car les pneus pourraient surchauffer et devenir ainsi moins efficaces. • Le timon de la remorque doit porter 10 à 15 % du poids de la remorque chargée. • Si le véhicule tracte souvent une remorque par temps chaud, sur terrain vallonné, au PTCA, ou si ces facteurs sont combinés, il est conseillé de vidanger le pont arrière et de le remplir d’huile synthétique pour engrenages si ce n’est déjà fait. Consultez le chapitre Entretien et caractéristiques pour connaître les lubrifiants à utiliser. N’oubliez pas que peu importe le lubrifiant pour pont arrière utilisé, il ne faut pas tirer une remorque pendant les 800 premiers kilomètres (500 milles) d’un véhicule neuf et il ne faut pas dépasser une vitesse de 112 km/h (70 mi/h) ni accélérer à pleins gaz durant ces 800 premiers kilomètres (500 milles). • Après avoir parcouru environ 80 km (50 mi), vérifiez de nouveau l’attelage, les branchements électriques et le serrage des écrous de roue de la remorque. 263 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement • Pour faciliter le refroidissement du moteur et de la boîte de vitesses, et pour accroître l’efficacité du climatiseur si vous devez vous arrêter pendant des périodes prolongées en circulation intense par temps chaud, placez la boîte de vitesses en position P (stationnement). • Ne stationnez pas votre véhicule avec une remorque attelée sur un terrain en pente. Néanmoins, si cette manœuvre est indispensable, calez les roues de la remorque. Mise à l’eau ou sortie de l’eau d’un bateau Débranchez le câblage électrique de la remorque avant de reculer celle-ci dans l’eau. Rebranchez le câblage lorsque la remorque ne se trouve plus dans l’eau. Lorsque vous reculez en vue de mettre un bateau à l’eau ou de le hisser : • ne laissez pas le niveau de l’eau atteindre le bord inférieur du pare-chocs arrière; • ne laissez pas les vagues dépasser de plus de 15 cm (6 po) le bord inférieur du pare-chocs arrière. Si ces directives ne sont pas respectées, l’eau risque de pénétrer dans certains organes importants du véhicule : • y causant des dommages internes, • et nuisant à la conduite, aux dispositifs antipollution et au bon fonctionnement du véhicule. Remplacez le lubrifiant de pont arrière chaque fois que ce dernier a été submergé. Le lubrifiant de pont arrière n’exige aucune vérification, sauf si une fuite est soupçonnée ou si une réparation est requise. REMORQUAGE DE LOISIR (TOUTES LES ROUES AU SOL) Un exemple de remorquage de loisir est le remorquage de votre véhicule derrière une autocaravane. Veuillez suivre ces directives pour remorquer votre véhicule avec les quatre roues au sol. Ces directives ont pour but de faire en sorte que votre boîte de vitesses ne soit pas endommagée. Véhicules à deux roues motrices (avec boîte de vitesses automatique) : • Mettez la boîte de vitesses au point mort (N). • Le véhicule remorqueur ne doit pas dépasser une vitesse de 56 km/h (35 mi/h). • Ne faites pas remorquer votre véhicule sur une distance supérieure à 80 km (50 mi). 264 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Si vous devez faire remorquer votre véhicule sur une distance supérieure à 80 km (50 mi) ou à une vitesse supérieure à 56 km/h (35 mi/h), faites retirer l’arbre de transmission avant le remorquage. Ford recommande que le retrait et la remise en place de l’arbre de transmission soient effectués uniquement par un technicien qualifié au service d’un concessionnaire autorisé. Pour le retrait et la remise en place de l’arbre de transmission, consultez votre concessionnaire autorisé. Le retrait ou la remise en place incorrecte de l’arbre de transmission risque d’entraîner des fuites d’huile de la boîte de vitesses, ainsi que des dommages à l’arbre de transmission et aux pièces internes de la boîte de vitesses. Véhicules équipés du système à quatre roues motrices Control Trac : Les véhicules équipés du système à quatre roues motrices Control Trac ne doivent pas être remorqués avec les roues au sol. Consultez votre concessionnaire autorisé si vous devez procéder au remorquage au sol d’un véhicule équipé du système à quatre roues motrices Control Trac. 265 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite DÉMARRAGE Positions du commutateur d’allumage 1. La position OFF/LOCK (arrêt-antivol) bloque le volant et le levier sélecteur (boîte de vitesses automatique) et permet de retirer la clé du commutateur d’allumage. 2. La position ACC (accessoires) permet le fonctionnement des accessoires électriques, tels que la radio, lorsque le moteur ne tourne pas. 3. La position ON (contact) met tous les circuits électriques sous tension et allume les témoins. La clé demeure dans cette position pendant la conduite du véhicule. 4. La position START (démarrage) permet de lancer le moteur. Relâchez la clé dès que le moteur démarre. Préparation au démarrage de votre véhicule Le démarrage du véhicule est contrôlé par le système de commande du groupe motopropulseur. Ce système respecte toutes les normes canadiennes relatives aux équipements causant des interférences qui réglementent l’intensité de champ électrique des bruits radioélectriques. Au moment de mettre en marche un moteur à injection, n’appuyez pas sur l’accélérateur avant ou pendant le démarrage. Utilisez l’accélérateur seulement lorsque le démarrage du moteur s’avère difficile. Pour obtenir de plus amples renseignements sur le démarrage, consultez la section Démarrage du moteur dans le présent chapitre. Un ralenti prolongé à régime élevé peut entraîner de très hautes températures dans le moteur et dans la tuyauterie d’échappement, en plus de créer des risques d’incendie ou d’autres dommages au véhicule. 266 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Ne vous stationnez pas, ne faites pas tourner le moteur au ralenti et ne conduisez pas votre véhicule sur du gazon sec ou tout autre revêtement de sol sec. Les dispositifs antipollution ont pour effet d’élever la température du compartiment moteur et de la tuyauterie d’échappement au point de risquer un incendie sur de tels sols. Ne faites jamais démarrer le moteur dans un garage ou autre local fermé, car les gaz d’échappement sont toxiques. Ouvrez toujours la porte du garage avant de démarrer. Consultez la section Précautions contre les gaz d’échappement du présent chapitre. Si vous décelez une odeur de gaz d’échappement à l’intérieur de votre véhicule, faites-le immédiatement vérifier par votre concessionnaire. Ne conduisez pas si vous sentez une odeur de gaz d’échappement. Consignes de sécurité importantes Un ordinateur de bord commande le régime de ralenti du moteur. Quand vous faites démarrer le moteur, le régime de ralenti est plus élevé afin de réchauffer le moteur. Si le régime de ralenti du moteur ne diminue pas automatiquement, faites vérifier le véhicule. Ne laissez pas le moteur tourner pendant plus de 10 minutes à ce régime élevé. Avant le démarrage : 1. Assurez-vous que tous les occupants ont bouclé leur ceinture de sécurité. Pour obtenir de plus amples renseignements concernant l’utilisation correcte des ceintures de sécurité, consultez le chapitre Sièges et dispositifs de retenue. 2. Assurez-vous que les phares et tous les accessoires du véhicule sont hors fonction. 267 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite 3. Assurez-vous que le levier sélecteur est en position P (stationnement). 4. Assurez-vous que le frein de stationnement est bien serré. 5. Tournez la clé à la position ON (contact) (3) sans atteindre la position START (démarrage) (4). Certains témoins s’allument brièvement. Consultez la section Témoins et carillons du chapitre Tableau de bord pour obtenir de plus amples renseignements au sujet des témoins. 268 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Démarrage du moteur NOTA : Chaque fois que vous faites démarrer le moteur, relâchez la clé dès qu’il démarre. 1. Tournez la clé à la position START (démarrage) (4) sans appuyer sur l’accélérateur et relâchez la clé dès que le moteur démarre. La clé revient automatiquement à la position ON (contact) (3). 2. Relâchez la clé lorsque le moteur démarre. 3. Après avoir fait tourner le moteur au ralenti pendant quelques secondes, enfoncez la pédale de frein, engagez un rapport, puis mettez le véhicule en mouvement. NOTA : Si le moteur ne démarre pas dans les cinq secondes au premier essai, coupez le contact, attendez 10 secondes, puis essayez de nouveau. Si le moteur ne démarre toujours pas, appuyez à fond sur l’accélérateur et essayez de nouveau. Ceci permettra de lancer le moteur tout en coupant l’injection d’essence, dans l’éventualité où le moteur serait noyé. Ce véhicule est équipé d’un système de démarrage assisté par ordinateur qui facilite le démarrage du moteur. Si le commutateur d’allumage est tourné en position START (démarrage) (4), puis relâché lorsque le moteur est lancé, le lancement peut se poursuivre pendant 10 secondes au plus ou jusqu’à ce que le véhicule démarre. Précautions contre les gaz d’échappement Le monoxyde de carbone est présent dans les gaz d’échappement. Prenez les mesures nécessaires pour éviter d’en subir les effets nocifs. Si vous décelez une odeur de gaz d’échappement à l’intérieur de votre véhicule, faites-le immédiatement vérifier par votre concessionnaire. Ne conduisez pas si vous sentez une odeur de gaz d’échappement. Information importante concernant la ventilation Si vous laissez le moteur tourner au ralenti alors que votre véhicule est arrêté pendant une longue période de temps, baissez les glaces d’au moins 2,5 cm (1 po) ou réglez les commandes de chauffage et de climatisation de façon à laisser pénétrer de l’air frais dans l’habitacle. 269 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite CHAUFFE-MOTEUR (SELON L’ÉQUIPEMENT) Si un chauffe-moteur est installé dans votre véhicule en usine, un capuchon en caoutchouc visible est fixé à la calendre de l’avant du véhicule. Si le chauffe-moteur est installé en usine, cet ensemble est fourni non monté à la livraison du véhicule et doit être installé par le concessionnaire autorisé. Si le chauffe-moteur n’est pas installé en usine, il est disponible au service des pièces de tout concessionnaire autorisé. Des capuchons en caoutchouc de rechange (numéro de pièce 3L1Z-6E088-AA) sont disponibles chez votre concessionnaire autorisé. Le chauffe-moteur est destiné à réchauffer le liquide de refroidissement du moteur, ce qui facilite le démarrage et permet une action plus rapide du système de chauffage et de dégivrage. Si votre véhicule est équipé d’un tel équipement, il se compose d’un élément chauffant logé dans le bloc-cylindres du moteur et d’un faisceau de câblage qui permet à l’utilisateur de le raccorder à une source d’alimentation de 120 V c.a. (secteur) dont le circuit comporte une mise à la terre. Le chauffe-moteur est le plus efficace lorsque la température extérieure est inférieure à -17 °C (0 °F) Le non-respect des directives d’utilisation du chauffe-moteur peut causer des dommages matériels ou des blessures. Pour réduire les risques de décharges électriques, ne branchez pas le chauffe-moteur sur un circuit électrique qui n’est pas mis à la terre ou avec un adaptateur à deux broches. Avant d’utiliser le chauffe-moteur, observez les recommandations suivantes afin d’utiliser le chauffe-moteur correctement et de façon sécuritaire : • Pour votre sécurité, utilisez une rallonge électrique pour usage extérieur certifiée UL ou CSA. Utilisez uniquement une rallonge électrique pour usage extérieur portant la mention « Approuvée pour 270 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite • • • • • • • • • usage extérieur ». N’utilisez jamais une rallonge électrique pour usage intérieur, car vous risqueriez de subir un choc électrique ou de provoquer un incendie. Utilisez une rallonge électrique pour usage extérieur de calibre 16 ou supérieur. Choisissez une rallonge aussi courte que possible. Ne tentez pas de raccorder plusieurs rallonges. Utilisez plutôt une rallonge dont la longueur vous permet d’atteindre facilement le cordon du chauffe-moteur. Assurez-vous d’utiliser une rallonge en bon état, qui n’a pas été réparée ni épissée. Rangez votre rallonge à l’intérieur, à une température supérieure à 0 °C (32 °F). Une rallonge sans cesse exposée aux éléments se détériore graduellement. Pour réduire les risques de chocs électriques, ne branchez pas votre chauffe-moteur à un circuit électrique sans mise à la terre, ou avec un adaptateur à deux broches. Avant d’utiliser votre chauffe-moteur, assurez-vous qu’il est en bon état, et vérifiez particulièrement son cordon de raccordement. Lorsque vous branchez le chauffe-moteur, vérifiez que le raccordement constitué par la fiche de la rallonge et la prise du cordon du chauffe-moteur est bien au sec, à l’abri de l’eau, de façon à éviter l’éventualité d’un choc électrique ou d’un incendie. Assurez-vous également que votre espace de stationnement est propre et exempt de toutes matières combustibles, tellles que des produits pétroliers, de la poussière excessive, des chiffons, des papiers, etc. Vérifiez la solidité et l’intégrité des raccordements entre le chauffe-moteur, le cordon de raccordement et la rallonge. Un mauvais raccordement peut faire surchauffer le cordon et provoquer un choc électrique ou un incendie. Lorsque votre chauffe-moteur fonctionne depuis une trentaine de minutes, vérifiez tous les points de raccordement et assurez-vous de l’absence de points chauds. Enfin, faites vérifier votre chauffe-moteur lors d’une mise au point avant la saison hivernale pour vous assurer qu’il est en parfait état de fonctionnement. 271 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Utilisation du chauffe-moteur : Les broches doivent être propres et exemptes d’humidité. Si vous devez les nettoyer, utilisez un chiffon sec. Selon le type de chauffe-moteur installé d’origine sur votre véhicule, sa consommation peut aller de 400 watts à 1 000 watts par heure. Votre chauffe-moteur d’origine ne comporte pas de fonction thermostatique. Toutefois, la température maximale du liquide de refroidissement est atteinte dans un délai d’environ trois heures. À cet effet, il est inutile d’utiliser un chauffe-moteur pendant plus de trois heures, car toute utilisation excédentaire se traduit par un gaspillage d’électricité. Avant de prendre la route, n’oubliez pas de débrancher le cordon et de le ranger correctement. Lorsque vous n’utilisez pas le chauffe-moteur, placez le capuchon protecteur sur la prise du cordon pour en protéger les broches. FREINS Les freins de votre véhicule se règlent automatiquement. Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour obtenir de plus amples renseignements sur les intervalles d’entretien. Un bruit occasionnel des freins est normal et ne signale pas nécessairement une anomalie de fonctionnement. Les circuits de freinage automobile fonctionnant normalement peuvent émettre un sifflement ou un grincement occasionnel ou intermittent lors du freinage. Ces bruits se produisent normalement au cours des premiers freinages de la journée, mais peuvent également survenir à tout moment. Ils peuvent être plus prononcés dans certaines conditions atmosphériques comme le froid, la chaleur et l’humidité, ou accentués par la poussière de la route, le sel et la boue. S’il se produit un bruit métallique ou un grincement continu pendant le freinage, les garnitures peuvent être usées et les freins doivent être vérifiés par un concessionnaire autorisé. Consultez la section Témoin du ! P circuit de freinage du chapitre Tableau de bord pour obtenir de BRAKE l’information relative à ce témoin. Si vous descendez une pente longue ou prononcée, passez à un rapport inférieur. Ne freinez pas continuellement, car les freins pourraient surchauffer et devenir ainsi moins efficaces. 272 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Système de freins antiblocage aux quatre roues (ABS) Sur les véhicules équipés de freins antiblocage (ABS), vous pourriez remarquer un bruit provenant du moteur de la pompe hydraulique et une pulsation au niveau de la pédale lorsque le freinage antiblocage entre en action. Des pulsations de la pédale accompagnées de bruit lors d’un freinage d’urgence ou d’un freinage sur du gravier, des bosses, des routes mouillées ou enneigées sont normales et indiquent le bon fonctionnement du système de freinage antiblocage. Les freins antiblocage effectuent un autodiagnostic lorsque le moteur est mis en marche et que vous commencez à rouler. Vous pourriez entendre un bref bruit mécanique pendant cette vérification. Ceci est normal. En cas d’anomalie, le témoin de défaillance du freinage antiblocage s’allume. Si des vibrations ou des secousses continues sont ressenties dans le volant pendant le freinage, faites vérifier le véhicule par un concessionnaire autorisé. La fonction antiblocage entre en jeu dès que le module détecte la possibilité de blocage d’une roue lors d’un freinage, en compensant cette tendance. Les freins antiblocage empêchent le blocage des roues, même si les freins sont fermement serrés. Méthode de freinage avec freins antiblocage (ABS) • En cas de freinage d’urgence ou lorsque l’efficacité maximale des freins à antiblocage aux quatre roues est requise, appuyez à fond sur la pédale de frein. La fonction antiblocage aux quatre roues sera activée immédiatement, ce qui vous permettra de garder la maîtrise de la direction, d’éviter des obstacles si la distance qui vous en sépare est suffisante et d’arrêter le véhicule de façon contrôlée. • La fonction antiblocage des freins ne réduit pas toujours la distance de freinage. Prévoyez toujours une distance suffisante entre votre véhicule et celui qui vous précède. • Ford recommande de vous familiariser avec cette technique de freinage. Évitez toutefois de prendre des risques inutiles. Témoin de défaillance du freinage antiblocage Le témoin du freinage antiblocage s’allume brièvement au tableau de ABS bord lorsque le contact est établi. Si ce témoin ne s’allume pas brièvement lorsque le contact est établi, reste allumé ou clignote, c’est l’indication que les freins antiblocage requièrent une intervention. 273 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Lorsque le témoin de défaillance du ! P freinage antiblocage est allumé, la fonction antiblocage est désactivée, BRAKE mais le freinage normal est encore possible, à moins que le témoin de frein ne soit également allumé lorsque le frein de stationnement est desserré. (Si le témoin de frein s’allume, faites réparer votre véhicule dans les plus brefs délais.) Frein de stationnement Serrez le frein de stationnement chaque fois que vous stationnez le véhicule. Pour serrer le frein de stationnement, enfoncez la pédale de frein jusqu’à la butée. Lorsque le contact est établi, le témoin de frein du tableau de bord s’allume et reste allumé jusqu’à ce que le frein de stationnement soit desserré. ! P BRAKE Si le témoin de frein reste allumé alors que le frein de stationnement est complètement desserré, il se peut que les freins soient défectueux. Consultez votre concessionnaire autorisé. Serrez toujours fermement le frein de stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur est fermement engagé en position de stationnement (P). L’utilisation du frein de stationnement n’est pas recommandée pour arrêter un véhicule en marche. Vous pouvez toutefois vous en servir en cas d’urgence comme frein de secours si les freins réguliers font défaut. Cependant, étant donné que le frein de stationnement n’agit que sur les roues arrière, la distance de freinage sera considérablement accrue et le comportement du véhicule s’en ressentira. 274 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Pour desserrer le frein, tirez sur le levier de déverrouillage. La conduite avec le frein de stationnement serré a pour effet d’user rapidement les garnitures de frein et d’augmenter la consommation de carburant. DISPOSITIF ANTILACET ADVANCETRAC姞 AVEC COMMANDE DE STABILITÉ (SELON L’ÉQUIPEMENT) Le dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité offre des fonctions d’amélioration de la stabilité comme la fonction Roll Stability Control™ (RSC), la commande électronique de stabilité et l’antipatinage pour certaines situations de conduite. Le système comprend un bouton de mise en fonction et hors fonction du dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité et un pictogramme au tableau de bord. de véhicule qui dérape Certains conducteurs peuvent noter un léger mouvement de la pédale de frein pendant l’autodiagnostic du dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité. Le fonctionnement du dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité peut produire les effets suivants : • un grondement ou un raclement après le démarrage ou le départ; • une légère décélération du véhicule; • le témoin du dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité clignote lorsque le dispositif est actif; • si votre pied est sur la pédale de frein, vous ressentirez une vibration; • dans des conditions de conduite extrêmes, si votre pied n’est pas sur la pédale de frein, celle-ci s’enfoncera pour mettre les freins à contribution. Il se peut que vous entendiez aussi un bruit de déplacement d’air provenant du dessous de la planche de bord. 275 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Fonction antipatinage L’antipatinage aide votre véhicule à maintenir une bonne adhérence sur les routes glissantes ou vallonnées, en détectant et en minimisant le patinage des roues. Le patinage excessif des roues est minimisé par la réduction momentanée de la puissance du moteur ou en serrant les freins antiblocage. L’antipatinage facilite la maîtrise du véhicule. Si votre véhicule s’enlise dans la neige ou la boue, tentez de mettre hors fonction le dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité en appuyant momentanément sur la commande du dispositif. Ceci permet à vos pneus de « creuser » la surface, pour plus d’adhérence. Si le dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité est trop souvent sollicité dans une courte période, la portion freinage du dispositif se désactive pour permettre aux freins de refroidir. Le cas échéant, l’antipatinage n’utilise que la réduction de puissance du moteur pour empêcher le patinage excessif des roues. Le fonctionnement normal reprend dès que les freins ont refroidi. Le freinage antiblocage, la commande de stabilité et la commande électronique de stabilité ne sont pas compromises et continuent à fonctionner normalement pendant la période de refroidissement des freins. Si le véhicule est enlisé dans la neige ou la boue ou si vous conduisez dans du sable profond, il peut être utile d’invalider le dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité pour laisser patiner les roues. Si la puissance du moteur semble réduite lors de la conduite dans du sable profond ou de la neige très profonde, mettez le dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité hors fonction pour rétablir l’entière puissance du moteur et diminuer l’inertie du véhicule lors du passage de l’obstacle. au tableau de bord clignote Le pictogramme de véhicule qui dérape momentanément lorsque l’antipatinage est sollicité. Commande électronique de stabilité La commande électronique de stabilité, de pair avec la commande de stabilité, peut améliorer la stabilité de votre véhicule en présence de conditions défavorables. Le dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité aide le conducteur à garder la maîtrise du véhicule. Le dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité tente de corriger le mouvement du véhicule en appliquant individuellement une force de freinage à chaque roue et, au besoin, en réduisant la puissance du moteur. 276 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Le pictogramme de véhicule qui dérape au tableau de bord clignote momentanément lorsque la commande électronique de stabilité est sollicitée. Voici quelques manœuvres qui peuvent mettre le dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité en fonction : • prise trop rapide d’un virage; • coups de volant rapides pour éviter un accident, un piéton ou un obstacle; • conduite sur une couche de glace; • changement de voie sur une route enneigée; • passage d’une route secondaire enneigée à une route principale dégagée ou vice versa; • passage d’une route d’asphalte à une route de gravier ou vice versa; • conduite sur surface glissante; • prise d’un virage avec une remorque très chargée (consultez la section Traction d’une remorque du chapitre Pneus, jantes et chargement). Roll Stability Control™ (commande de stabilité) La commande de stabilité fonctionne de concert avec le dispositif antilacet AdvanceTrac威 pour maintenir la stabilité du véhicule en conduite sportive en appliquant une force de freinage à une roue ou plus. clignote Le pictogramme de véhicule qui dérape au tableau de bord momentanément lorsque la commande de stabilité Roll Stability Control™ est sollicitée. Notons comme conditions qui peuvent causer la mise en fonction du dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité : • changements de voie subits; • prise trop rapide d’un virage; • coups de volant rapides pour éviter un accident, un piéton ou un obstacle. 277 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Bouton et pictogramme du dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité Le dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité entre automatiquement en fonction chaque fois que le moteur est démarré, même s’il était hors fonction lors de la dernière coupure du moteur. Toutes les fonctions du dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité (commande de stabilité, commande électronique de stabilité, antipatinage moteur et antipatinage au freinage) sont activées au démarrage. Lorsque le dispositif demeure actif, le pictogramme de véhicule qui dérape à l’emplacement des témoins reconfigurables de l’afficheur multimessage clignote seulement lorsqu’un des composants du système nuit au rendement du véhicule; autrement, le témoin demeure éteint. Le pictogramme de véhicule qui dérape demeure donc éteint pendant la conduite normale du véhicule. Le bouton du dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité, dans la console centrale du tableau de bord, permet au conducteur de contrôler certaines fonctions du dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité à moins de 40 km/h (25 mi/h). Si le véhicule roule à moins de 40 km/h (25 mi/h), l’enfoncement momentané du bouton du dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité invalide la commande de stabilité, la commande électronique de stabilité et l’antipatinage moteur, puis le pictogramme de véhicule qui dérape demeure allumé. L’enfoncement du bouton du dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité pendant plus de cinq secondes invalide en outre la portion freinage de clignote l’antipatinage et le pictogramme de véhicule qui dérape momentanément, puis s’allume en permanence. Si le véhicule roule à plus de 40 km/h (25 km/h), l’enfoncement momentané du bouton du dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité allume en permanence le pictogramme de , toutefois, le dispositif antilacet AdvanceTrac威 véhicule qui dérape avec commande de stabilité demeure en fonction jusqu’à ce que la vitesse passe sous 40 km/h (25 mi/h). Si la vitesse du véhicule passe sous 40 km/h (25 mi/h), le dispositif est désactivé, mais si la vitesse revient au-dessus de 40 km/h (25 mi/h), le dispositif devient de nouveau actif. En général, le système est actif en tout temps lorsque la vitesse du véhicule est supérieure à 40 km/h (25 mi/h). 278 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite En marche arrière (R), le freinage antiblocage et l’antipatinage fonctionnent toujours, mais la commande électronique de stabilité et la commande de stabilité sont invalidées. Toutes ces situations sont normales lorsque le dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité est en fonction. Consultez le tableau suivant. Dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de PictoComComgramme mande AntipatiFonctions mande de véhiélectro- nage mode stabidu bouton cule qui nique de teur lité stabilité dérape Valeur par défaut à la Éteint Activé Activé Activé mise en fonction Invalidé Bouton enInvalidé Invalidé Allumé en sous sous sous foncé moperma40 km/h 40 km/h 40 km/h mentanénence ment (25 mi/h) (25 mi/h) (25 mi/h) Bouton Clignote, Invalidé Invalidé Invalidé maintenu puis desous sous sous enfoncé pen- meure allumé en 40 km/h 40 km/h 40 km/h dant plus de (25 mi/h) (25 mi/h) (25 mi/h) cinq seconpermanence des stabilité Antipatinage au freinage Activé Activé Invalidé sous 40 km/h (25 mi/h) Ne modifiez pas la suspension ou la direction de votre véhicule, car tout changement à la tenue de route peut compromettre le fonctionnement du dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité. De plus, n’installez pas un haut-parleur près de la console avant ou du tunnel ni sous un des sièges avant car les vibrations pourraient nuire aux capteurs du dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité à cet endroit. 279 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Une conduite sportive, quelles que soient les conditions routières, peut causer une perte de maîtrise du véhicule augmentant les risques de blessures graves et de dommages. Un événement qui sollicite le dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité indique qu’au moins un des pneus a perdu son adhérence; cet événement peut affecter l’aptitude du conducteur à maîtriser le véhicule et causer un accident, des blessures ou des dommages. En cas de problème grave en cours de conduite, RALENTISSEZ. Si une défaillance du dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité est détectée, le pictogramme de véhicule demeure allumé. Assurez-vous que le dispositif antilacet qui dérape AdvanceTrac威 avec commande de stabilité n’est pas manuellement mis hors fonction (enfoncez le bouton du dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité de la console centrale du tableau de bord). demeure toujours allumé, Si le pictogramme de véhicule qui dérape faites immédiatement vérifier le véhicule par un concessionnaire autorisé. L’utilisation de votre véhicule lorsque le dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité est désactivé peut grandement réduire votre aptitude à maîtriser le véhicule. Si vous ne faites pas effectuer l’entretien approprié, les risques d’accidents, de blessures et de dommages sont accrus. DIRECTION Votre véhicule est équipé d’une direction assistée. La direction assistée emprunte l’énergie du moteur afin de réduire l‘effort fourni par le conducteur pour diriger le véhicule. Pour éviter d’endommager la pompe de servodirection : • Ne maintenez jamais le volant tourné vers l’extrême droite ou l’extrême gauche pendant plus de quelques secondes lorsque le moteur tourne. • Ne conduisez pas votre véhicule si le niveau du liquide de la pompe de direction assistée se trouve sous le repère MIN du réservoir. • La direction émet un certain bruit de fonctionnement, ce qui est normal. Si le bruit est excessif, vérifiez le niveau de liquide dans le réservoir de la pompe de direction assistée avant de consulter votre concessionnaire autorisé. 280 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite • Un effort important ou changeant au volant peut être causé par un niveau de liquide insuffisant dans le réservoir de la pompe de direction assistée. Vérifiez le niveau de liquide dans le réservoir de la pompe de direction assistée avant de consulter votre concessionnaire autorisé. • Ne dépassez pas le repère MAX du réservoir de la pompe de direction assistée, ce qui pourrait occasionner une fuite au réservoir. En cas de panne de la direction assistée (ou si le moteur est arrêté), le volant peut être tourné, mais l’effort requis est accru. Si la direction a tendance à dévier ou à tirer, vérifiez la présence des problèmes suivants : • gonflage insuffisant des pneus d’une ou de plusieurs roues • répartition inégale du chargement du véhicule • chaussée fortement bombée en son centre • forts vents latéraux • déréglage de la géométrie des roues du véhicule • éléments de la suspension desserrés ou usés Direction à assistance variable Votre véhicule est muni d’une direction à assistance variable en fonction de la vitesse. Lorsque le moteur tourne à bas régime, l’assistance à la direction s’ajuste pour réduire l’effort et améliorer la manœuvrabilité à basse vitesse. Lorsque le moteur tourne à haut régime, l’assistance s’ajuste pour améliorer la sensation au volant à haute vitesse. Si l’effort requis pour manœuvrer la direction de votre véhicule change alors que vous maintenez un régime moteur constant, faites vérifier la direction assistée par votre concessionnaire autorisé. SUSPENSION PNEUMATIQUE La suspension pneumatique est conçue pour améliorer le comportement routier, la tenue de route et les performances générales du véhicule dans les conditions suivantes : • certaines conditions routières; • manœuvres de braquage du volant; • freinage; • accélération. 281 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Ce dispositif maintient l’arrière du véhicule à un niveau constant en faisant automatiquement pénétrer ou sortir de l’air des ressorts pneumatiques pour compenser les variations de charge. Si vous dépassez la limite de charge, la suspension pneumatique arrière risque de ne pas fonctionner. Le système de suspension pneumatique demeure en fonction pendant 40 minutes après que le contact ait été coupé, de façon à s’adapter à tout changement dans la charge du véhicule. (Le compresseur d’air peut fonctionner lorsque le moteur est à l’arrêt; il s’agit là d’une situation normale.) La suspension pneumatique peut être activée ou désactivée au moyen de l’afficheur multimessage. Consultez la section Afficheur multimessage du chapitre Commandes du conducteur. Si le système est désactivé, la suspension pneumatique arrière ne fonctionnera pas et l’arrière du véhicule ne se soulèvera pas (pompage) ou ne s’abaissera pas (purge) lorsque le véhicule est à l’arrêt. Toutefois, si le système détermine que la hauteur du véhicule est trop faible ou trop élevée et qu’il est nécessaire de corriger la situation lorsqu’il roule à plus de 24 km/h (15 mi/h), il actionnera automatiquement la pompe ou purgera le circuit au besoin. Aucune intervention du conducteur n’est requise pour régler le dispositif si le véhicule fonctionne normalement. Pour les véhicules équipés d’une suspension pneumatique, mettez la suspension pneumatique hors fonction et coupez le contact avant le remorquage ou l’élévation du véhicule (à l’aide du cric ou par d’autres moyens). PRÉPARATION À LA CONDUITE Les véhicules utilitaires ont un taux de capotage significativement plus élevé que les autres types de véhicules. En cas de capotage du véhicule, les risques de blessures mortelles sont nettement plus grands pour une personne qui ne porte pas sa ceinture de sécurité que pour une personne qui la porte. Les véhicules utilitaires et les camions sont dotés de pneus plus larges et leur garde au sol est plus élevée, ce qui produit un centre de gravité plus élevé que celui des voitures de tourisme. 282 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Le comportement des véhicules utilitaires ou des camionnettes, dont le centre de gravité est plus élevé, diffère de celui des véhicules à centre de gravité plus bas. Les véhicules utilitaires et les camionnettes ne sont pas conçus pour prendre des virages à haute vitesse comme peuvent le faire les voitures de tourisme, au même titre que les voitures de sport surbaissées ne sont pas conçues pour la conduite hors route. Évitez les virages brusques, les vitesses excessives et les manœuvres brusques avec de tels véhicules. Une conduite dangereuse accroît les risques de perte de maîtrise du véhicule, de renversement ainsi que de blessures graves ou mortelles aux occupants. Lorsqu’un véhicule à centre de gravité élevé est chargé, ses caractéristiques diffèrent de celles d’un véhicule non chargé. Ne surchargez pas votre véhicule et faites preuve d’une grande prudence lorsque le véhicule est lourdement chargé : conduisez à vitesse réduite, évitez toute manoeuvre de direction brusque et prévoyez une plus longue distance de freinage. La surcharge ou le chargement incorrect du véhicule peut nuire à sa tenue de route et se traduire par une perte de maîtrise ou un capotage. FONCTIONNEMENT DE LA BOÎTE DE VITESSES AUTOMATIQUE Interverrouillage du levier sélecteur – levier au plancher Votre véhicule est doté d’un dispositif de verrouillage du levier sélecteur qui empêche de désengager celui-ci de la position P (stationnement) lorsque le contact est établi tant que la pédale de frein n’est pas enfoncée. Si vous ne pouvez pas déplacer le levier sélecteur hors de la position P (stationnement) en enfonçant la pédale de frein lorsque le contact est établi, ou encore lorsque le commutateur d’allumage est à la position OFF (arrêt), il est possible qu’un fusible soit grillé ou que les feux de freinage ne fonctionnent pas convenablement. Consultez la section Fusibles et relais du chapitre Dépannage. 283 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Si le fusible n’est pas grillé, observez la procédure suivante : 1. Serrez le frein de stationnement, tournez la clé à la position OFF (arrêt), puis retirez-la. 2. À l’aide d’un tournevis ou d’un outil semblable, retirez le couvercle du trou d’accès du dispositif d’interverrouillage, situé à la droite du levier sélecteur. 3. Insérez un tournevis ou un outil semblable directement dans le trou d’accès et appuyez sur l’outil tout en repoussant le levier sélecteur vers la position de point mort (N). 4. Retirez l’outil et remettez en place le couvercle. 5. Faites démarrer le véhicule et desserrez le frein de stationnement. Ne conduisez pas votre véhicule avant d’avoir vérifié le bon fonctionnement des feux de freinage. Serrez toujours fermement le frein de stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur est en position P (stationnement). Tournez la clé en position LOCK (antivol) et retirez-la du commutateur d’allumage avant de quitter le véhicule. Si le témoin de frein reste allumé alors que le frein de stationnement est complètement desserré, il se peut que les freins soient défectueux. Consultez votre concessionnaire autorisé. 284 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Conduite avec une boîte de vitesses automatique à six rapports Ce véhicule offre une stratégie adaptative de passage des vitesses. Cette stratégie produit un rendement optimal de la boîte de vitesses et une qualité maximale de passage des vitesses. Lorsque le moteur est coupé, les données de passage des vitesses, qui comprennent les renseignements adaptatifs, sont automatiquement stockées dans le module de commande de la boîte de vitesses. Si la batterie est débranchée, les renseignements stockés lors du dernier passage de la clé en position OFF (arrêt) sont récupérés. Ainsi, aucune donnée n’est perdue lors du retrait ou du débranchement de la batterie. Stationnement (P) Cette position bloque la boîte de vitesses et empêche les roues arrière de tourner. Pour engager un rapport de vitesse : • Appuyez sur la pédale de frein. • Faites démarrer le moteur. • Sélectionnez une position de gamme à l’aide du levier sélecteur. Si votre véhicule est équipé d’un levier sélecteur au plancher, appuyez sur le bouton de déverrouillage situé à l’avant du levier lorsque vous sélectionnez la position de gamme. Pour placer la boîte de vitesses en position P (stationnement) : • Immobilisez totalement votre véhicule. • Déplacez le levier sélecteur et placez-le en position P (stationnement) en veillant à ce qu’il soit bien bloqué en place. Serrez toujours fermement le frein de stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur est en position P (stationnement). Tournez la clé en position LOCK (antivol) et retirez-la du commutateur d’allumage avant de quitter le véhicule. 285 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Marche arrière (R) Lorsque le levier sélecteur est en position R (marche arrière), le véhicule recule. Immobilisez toujours complètement le véhicule avant de placer le levier sélecteur en position R (marche arrière) ou de l’en sortir. Point mort (N) Lorsque le levier sélecteur est en position N (point mort), vous pouvez faire démarrer le moteur et les roues peuvent tourner librement. À cette position, maintenez la pédale de frein enfoncée. Marche avant automatique (D) avec surmultipliée Il s’agit de la position normale de conduite pour optimiser la consommation de carburant. La boîte de vitesses passe du premier jusqu’au sixième rapport, sauf pour le mode 4X4 (4 roues motrices), qui passe du deuxième jusqu’au sixième rapport. Marche avant automatique (D) sans surmultipliée La surmultipliée peut être neutralisée en appuyant sur le bouton d’annulation de la surmultipliée sur le côté du levier de vitesse. La boîte de vitesses fonctionne du premier au sixième rapport. • Le frein moteur est disponible. • Cette position doit être utilisée lorsque les conditions routières occasionnent des changements de vitesse trop fréquents entre la surmultipliée et les autres rapports. Exemples : la circulation en ville, les régions montagneuses, les charges lourdes, le remorquage et l’utilisation du frein moteur. 286 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite • Le témoin d’annulation de la surmultipliée s’allume. O/D OFF • Pour retourner au mode de surmultipliée, appuyez sur le contacteur d’annulation de la surmultipliée. Le témoin d’annulation de la surmultipliée s’éteindra. • Le retour au mode de surmultipliée s’effectue automatiquement chaque fois que le contact est coupé. Troisième imposée (3) La boîte de vitesses fonctionne en troisième (3) seulement. Ce rapport offre une meilleure adhérence sur chaussée glissante. Le passage en troisième (3) permet de bénéficier du frein moteur. Deuxième imposée (2) La boîte de vitesses ne fonctionne qu’au deuxième rapport. Utilisez la deuxième imposée (2) pour démarrer sur chaussée glissante ou pour accroître le frein moteur en descente. Première imposée (1) • La boîte de vitesses ne fonctionne qu’au premier rapport. • Procure un frein moteur maximal. • Permet les passages à des vitesses supérieures par le déplacement du levier sélecteur. • Ne permet pas la rétrogradation en première (1) à vitesse élevée; permet la rétrogradation en première (1) à basse vitesse seulement. Rétrogradations forcées • Permises seulement au rapport D (marche avant). • Enfoncez totalement l’accélérateur. • Permet la sélection du rapport approprié sur la boîte de vitesses. Si votre véhicule s’enlise dans la boue ou dans la neige Si votre véhicule s’enlise dans la boue ou dans la neige, il est possible de le dégager en passant successivement en marche avant et en marche arrière pour effectuer un mouvement de va-et-vient uniforme tout en effectuant un arrêt entre chaque déplacement. Appuyez légèrement sur la pédale d’accélérateur dans chaque rapport. N’utilisez pas cette méthode de va-et-vient si le moteur n’a pas atteint sa température normale de fonctionnement, car la boîte de vitesses pourrait alors être endommagée. 287 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Ne continuez pas cette manœuvre pendant plus d’une minute, car la boîte de vitesses et les pneus risqueraient d’être endommagés et le moteur pourrait surchauffer. Si votre véhicule est muni du dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité, il peut être utile de le mettre hors fonction pour laisser patiner les roues. SONAR DE RECUL Lorsque le levier de vitesse est en position R (marche arrière), le sonar de recul déclenche un avertisseur pour signaler au conducteur qu’un obstacle se trouve près du pare-chocs arrière. Pour réduire les risques de blessures, assurez-vous de bien comprendre les limites de fonctionnement du sonar de recul décrites dans cette section. La fonction du sonar de recul se limite à la détection de certains types d’obstacles (surtout ceux qui sont immobiles et de grande dimension) lorsque le véhicule se déplace lentement en marche arrière et en terrain plat. Le mauvais temps peut avoir un effet sur le fonctionnement du sonar de recul, tel qu’un rendement réduit ou un déclenchement accidentel du système. Pour prévenir les blessures, soyez toujours vigilant lorsque vous faites marche arrière et que vous utilisez le sonar de recul. Ce dispositif n’est pas conçu pour éviter le contact avec des objets en mouvement ou de petite dimension. Ce dispositif est conçu pour avertir le conducteur de la présence d’obstacles afin de prévenir les dommages au véhicule. Il est possible que de petits obstacles, en particulier ceux qui se trouvent au ras du sol, ne soient pas détectés par le sonar de recul. Certains accessoires, comme des attelages de remorque, des supports à bicyclettes ou à planches de surf de grande taille, peuvent obstruer la zone de détection normale du sonar de recul et créer de fausses alertes. 288 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Le sonar de recul aide le conducteur à détecter la présence de certains objets derrière le véhicule lorsqu’il se déplace en marche arrière à moins de 10 km/h (6 mi/h). Le sonar est inopérant lorsque le véhicule roule à plus de 10 km/h (6 mi/h) et peut ne pas détecter certains obstacles angulaires ou mobiles. À des vitesses de plus de 4 km/h (2,5 mi/h), le sonar détecte les obstacles qui se trouvent à moins de 5 m (16 pieds) environ derrière le pare-chocs arrière, la couverture étant moindre dans la zone des coins extérieurs du pare-chocs. Si la vitesse du véhicule est inférieure à 4 km/h (2,5 mi/h), le sonar détecte les obstacles à moins de 2,6 m (9 pi) environ derrière le pare-chocs arrière, la couverture étant moindre dans la zone des coins extérieurs du pare-chocs. L’alarme du sonar de recul retentit à une fréquence de plus en plus élevée à mesure que le véhicule se rapproche de l’obstacle. Lorsque la distance entre le pare-chocs et l’obstacle est inférieure à environ 45 cm (18 po), le sonar de recul retentit continuellement. Si le dispositif détecte un objet dont le véhicule s’approche, ce qui nécessite un freinage rapide, le sonar de recul retentit très rapidement. Si le sonar de recul retentit pendant la marche arrière, il est recommandé au conducteur de ralentir immédiatement jusqu’à ce que le sonar de recul retentisse plus lentement ou s’arrête. Le volume de la radio s’abaisse à une valeur prédéterminée lorsque le signal du sonar retentit. Le volume de la radio se rétablit à sa valeur initiale lorsque le signal du sonar cesse de retentir. 289 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Avertissements sonores Distance avec l’objet Avertissement Vitesse supérieure à 4 km/h (2,5 mi/h) Jusqu’à 0,5 mètre (1,6 pi) Continu 0,5 m (1,6 pi) à 1 mètre Bips rapides (3,1 pi) 1 m (3,1 pi) à 1,8 m (5,7 pi) Bips moyens-rapides 1,8 m (5,7 pi) à 2,8 m (9 pi) Bips moyens 2,8 m (9 pi) à 4 m (13 pi) Bips moyens-lents 4 m (13 pi) à 6 m (19,6 pi) Bips lents Vitesse inférieure à 4 km/h (2,5 mi/h) Jusqu’à 0,4 m (1,4 pi) Continu 0,4 m (1,4 pi) à 0,9 m (3 pi) Bips rapides 0,9 m (3 pi) à 1,4 m (4,5 pi) Bips moyens 1,4 m (4,5 pi) à 1,9 m (6,3 pi) Bips moyens-lents 1,9 m (6,3 pi) à 2,6 m (8,7 pi) Bips lents 2,6 m (8,7 pi) à 5 m (16,4 pi) Aucun son Le sonar de recul se met automatiquement en fonction lorsque le levier de vitesse se trouve en position R (marche arrière) et que le moteur est en marche. Une commande de l’afficheur multimessage permet au conducteur de désactiver le sonar de recul uniquement lorsque le contact est établi et que le levier sélecteur est en position R (marche arrière). Consultez la section Afficheur multimessage du chapitre Commandes du conducteur. L’afficheur multimessage indique que le sonar est hors fonction et ne permet pas au conducteur de mettre le sonar en fonction pour indiquer la présence d’une défaillance du sonar de recul. Le capteur du radar se trouve derrière le pare-chocs arrière ou sur son bouclier. Gardez toujours le pare-chocs arrière et son bouclier exempt de neige, de glace et d’accumulations de saletés importantes. L’accumulation de neige, de glace ou de saleté sur les capteurs pourrait nuire au bon fonctionnement du système. Si le véhicule subit des dommages qui décentrent ou tordent le pare-chocs ou le bouclier arrière, la zone de détection peut être altérée, ce qui peut entraîner une estimation erronée des distances ou de fausses alertes. 290 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite SYSTÈME DE CAMÉRA DE MARCHE ARRIÈRE (SELON L’ÉQUIPEMENT) Le système de caméra de marche arrière situé sur le hayon présente une image vidéo (qui paraît sur le rétroviseur intérieur) de la zone à l’arrière du véhicule. Il aide le conducteur pendant la marche arrière ou les manoeuvres de stationnement en marche arrière. Pour utiliser le système de caméra de marche arrière, placez la boîte de vitesses en marche arrière (R); une image s’affiche à la partie gauche du rétroviseur intérieur. La zone affichée à l’écran peut varier en fonction de l’orientation du véhicule et des conditions routières. • (1) Ligne médiane du véhicule • (2) Pare-chocs arrière • (3) Zone rouge • (4) Zone jaune • (5) Zone verte Soyez toujours vigilant lors des manoeuvres de recul. Les objets dans la zone rouge sont les plus près de votre véhicule et les objets dans la zone verte sont plus éloignés. Les objets se rapprochent de votre véhicule lorsqu’ils se déplacent de la zone verte aux zones jaune ou rouge. Observez les rétroviseurs extérieurs et intérieur pour mieux couvrir les deux côtés et l’arrière du véhicule. Lorsque la boîte de vitesses passe de la marche arrière à un autre rapport, l’image demeure affichée pendant quelques secondes avant de disparaître pour faciliter le stationnement ou le branchement d’une remorque. Lors du remorquage, le système de caméra de marche arrière ne couvre que ce qui est remorqué derrière le véhicule; cette couverture peut se révéler inférieure à la couverture habituelle et certains objets peuvent ne pas être détectés. 291 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite La lentille de la caméra du système de caméra de marche arrière se trouve sur le hayon au-dessus de la plaque d’immatriculation. Gardez la lentille propre pour que l’image vidéo demeure claire et précise. Nettoyez la lentille à l’aide d’un chiffon doux non pelucheux et un nettoyant non abrasif. Si l’image du système de caméra de marche arrière n’est pas claire ou semble déformée, la caméra est peut-être couverte de gouttes d’eau, de neige, de boue ou d’une autre substance. Le cas échéant, nettoyez la lentille de la caméra avant d’utiliser le système de caméra de marche arrière. Le système de caméra de marche arrière est un dispositif supplémentaire d’aide au recul qui exige néanmoins que le conducteur observe les rétroviseurs extérieurs et intérieur pour optimiser la couverture. D’autres objets près des coins du pare-chocs ou sous le pare-chocs peuvent ne pas paraître à l’écran à cause de la couverture limitée du système de caméra de marche arrière. Reculez aussi lentement que possible car une vitesse supérieure peut limiter votre temps de réaction pour immobiliser le véhicule. N’utilisez pas le système de caméra de marche arrière lorsque le hayon est ouvert. Si la partie arrière de votre véhicule subit une collision ou est endommagée, consultez votre concessionnaire autorisé pour faire vérifier la couverture et le fonctionnement de votre système vidéo arrière. Utilisation de nuit et dans les endroits sombres De nuit ou dans les endroits sombres, le système de caméra de marche arrière se base sur l’éclairage des phares de recul pour produire une image. Les deux phares de recul doivent donc être fonctionnels pour obtenir une image claire dans l’obscurité. Si un phare ne fonctionne pas, cessez d’utiliser le système de caméra de marche arrière, du moins dans l’obscurité, jusqu’à ce que les phares soient remplacés et fonctionnels. 292 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Entretien • Si le véhicule est en marche arrière (R) et que l’écran du rétroviseur demeure en bleu pendant trois secondes et se vide par la suite, la caméra ne fonctionne pas correctement; faites inspecter le système par votre concessionnaire autorisé. • Si l’image apparaît lorsque le véhicule n’est pas en marche arrière (R), faites inspecter le système par votre concessionnaire autorisé. • Si le véhicule est en marche arrière (R), que l’écran est vide et qu’aucun écran bleu n’est aperçu, le rétroviseur ne fonctionne pas correctement; faites inspecter le système par votre concessionnaire autorisé. • Si l’image n’est pas claire, vérifiez si la lentille est souillée par des saletés, de la boue, de la glace, de la neige, etc. Si l’image n’est toujours pas claire après le nettoyage, faites inspecter votre système par votre concessionnaire autorisé. CONDUITE EN MODE 4 ROUES MOTRICES (4X4) CONTROLTRAC姞 (SELON L’ÉQUIPEMENT) Des renseignements importants sur l’utilisation sécuritaire de ce type de véhicule se trouvent à la section Préparatifs avant la conduite du présent chapitre. N’utilisez pas le mode 4x4 (4 roues motrices) sur les routes dont le revêtement est sec et compacté. Cela produit un bruit excessif, use les pneus et peut endommager les composants de la transmission. Le mode 4x4 (4 roues motrices) ne doit être utilisé que sur des surfaces glissantes ou non pavées. L’utilisation du mode 4x4 (4 roues motrices) sur de telles surfaces peut produire certains bruits, par exemple un bruit de cognement occasionnel, mais les organes de transmission ne risquent pas de s’endommager. Votre véhicule à quatre roues motrices est doté du système ControlTrac威 pour service intense, lequel inclut une boîte de transfert électronique. Ce système unique interagit avec la route en surveillant et corrigeant continuellement le couple exercé sur les roues avant et arrière pour optimiser la vitesse du véhicule. 293 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Messages ou indications du système Les messages ou indications de type reconfigurable (pictogramme) du système ControlTrac威 apparaissent à l’écran de l’afficheur multimessage uniquement dans les conditions suivantes. Lorsque ces messages s’affichent alors que vous roulez en mode 4x2 (2 roues motrices), adressez-vous à votre concessionnaire autorisé le plus tôt possible. Consultez la section Témoins et carillons du chapitre Instruments. • 4x4 AUTO – s’affiche lorsque le mode 4x4 AUTO (4 roues motrices automatique) est sélectionné. • 4x4 – s’affiche lorsque le mode 4x4 (4 roues motrices) est sélectionné. Positions du système ControlTrac姞 Le système ControlTrac威 offre trois modes de fonctionnement : • 4x2 (2 roues motrices) – ce 4X4 4X2 4X4 mode transmet le couple aux AUTO roues arrière seulement. C’est le mode approprié pour la conduite normale sur chaussée sèche; • 4x4 AUTO (4 roues motrices automatique) – ce mode commande électroniquement les quatre roues motrices; le couple est alors transmis aux quatre roues, selon les besoins, pour augmenter la traction. L’afficheur multimessage affiche à l’emplacement du témoin reconfigurable (pictogramme) 4X4 AUTO (4 roues motrices automatique) lorsque cette position est sélectionnée. Ce mode convient à toutes les conditions de conduite sur route sèche, mouillée, enneigée ou recouverte de gravier; • 4x4 (4 roues motrices) – ce mode transmet le couple aux quatre roues, verrouillé électroniquement. L’afficheur multimessage affiche à l’emplacement du témoin reconfigurable (pictogramme) 4X4 (4 roues motrices) lorsque cette position est sélectionnée. Cette position n’est pas recommandée sur la chaussée sèche. Elle est uniquement prévue pour les conditions hivernales ou hors route difficiles, comme dans la neige profonde, sur la glace et dans le sable peu profond; Les véhicules utilitaires et les véhicules à quatre roues motrices ne sont pas conçus pour prendre des virages à haute vitesse comme peuvent le faire les voitures de tourisme, au même titre que les voitures de sport surbaissées ne sont pas conçues pour la conduite tout-terrain. Dans la mesure du possible, évitez les virages brusques et les manœuvres abruptes avec de tels véhicules. 294 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite NOTA : Ne changez pas le sélecteur ControlTrac威 lorsque les roues arrière patinent. Passage entre les différents modes Appuyez sur un des boutons, soit les modes 4X2, 4X4 AUTO ou 4x4 (2 roues motrices, 4 roues motrices automatique ou 4 roues motrices) à une vitesse en marche avant qui ne dépasse pas 88 km/h (55 mi/h). L’afficheur multimessage pourrait afficher 4X4 SHIFT IN PROGRESS (passage en mode 4 roues motrices en cours) lors du changement de gamme. L’afficheur multimessage affiche à l’emplacement du témoin reconfigurable (pictogramme) 4X4 AUTO (4 roues motrices automatique) lorsque cette position est sélectionnée ou 4X4 (4 roues motrices), le cas échéant. NOTA : Certains bruits peuvent se faire entendre lorsque le système change de gamme ou entre en fonction. Conduite hors route avec une camionnette ou un véhicule utilitaire Les véhicules à quatre roues motrices sont spécialement conçus pour la conduite sur le sable, dans la neige, dans la boue et sur terrain accidenté; ils possèdent des caractéristiques différentes des véhicules classiques, tant en conduite sur route qu’en conduite hors route. Le dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité peut être manuellement mis hors fonction en appuyant sur le bouton de ce dispositif (consultez la section Dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité du présent chapitre) en modes 4X2, 4X4 AUTO ou 4x4 (2 roues motrices, 4 roues motrices automatique ou 4 roues motrices) dans le sable profond, la neige très profonde ou lors de manœuvres exigeantes hors route. Cela a pour effet de mettre la gestion du moteur hors fonction, ce qui permet au véhicule de maintenir sa pleine puissance et de profiter de son élan pour traverser les obstacles. Ce en quoi votre véhicule diffère des autres véhicules Les camionnettes et les véhicules tout-terrain peuvent se distinguer de certains autres véhicules. Votre véhicule peut être plus élevé pour permettre la conduite sur des terrains accidentés sans risque de rester pris ou d’endommager des composants du dessous de la carrosserie. Ces différences, qui rendent votre véhicule plus polyvalent qu’un véhicule classique, peuvent aussi rendre sa maniabilité très différente de celle d’une voiture conventionnelle. 295 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Il est important de garder la maîtrise de la direction, en particulier sur terrain accidenté. Comme les variations de terrain peuvent provoquer de vives réactions de la direction, tenez toujours le volant par le pourtour. Ne tenez pas le volant par ses rayons. Conduisez prudemment pour éviter les dommages causés par des obstacles dissimulés, comme les grosses roches ou les souches. Vous devriez connaître le relief du secteur où vous vous rendez (en étudiant des cartes détaillées au besoin) avant de vous y aventurer. Décidez du trajet à suivre avant le départ. Pour garder la maîtrise de la direction et du freinage, il est indispensable que les quatre roues touchent le sol et qu’elles tournent sans patiner ni déraper. Principes de base • N’utilisez pas le mode 4x4 (4 roues motrices) sur les routes dont le revêtement est sec et compacté. Cela risquerait d’endommager les ponts et les organes de transmission. • Conduisez lentement en cas de forts vents latéraux, car ceux-ci peuvent compromettre la maniabilité du véhicule. • Faites preuve d’une grande prudence lorsque vous conduisez sur une route rendue glissante par du sable, de l’eau, du gravier, de la neige ou de la glace. Si le véhicule quitte la chaussée • Si votre véhicule quitte le bord de la chaussée, ralentissez, mais évitez de serrer brusquement les freins. Revenez sur la chaussée uniquement une fois votre vitesse réduite. Ne tournez pas le volant brusquement pendant que vous revenez sur la route. • Il peut être plus sûr de ralentir graduellement sur le tablier ou sur l’accotement avant de revenir sur la route. Vous risquez de perdre la maîtrise du véhicule si vous ne ralentissez pas ou si vous tournez le volant brusquement. • Il peut être préférable de heurter de petits obstacles, tels que des balises réfléchissantes, et de subir des dommages mineurs au véhicule, plutôt que de tenter de revenir brusquement sur la chaussée, ce qui peut entraîner la perte de maîtrise et le renversement du véhicule. N’oubliez pas que votre sécurité et celle des autres doivent constituer votre première préoccupation. 296 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite La conduite des véhicules utilitaires et des véhicules à quatre roues motrices qui ont un centre de gravité élevé est différente de celle des véhicules qui ont un centre de gravité plus bas. Les véhicules utilitaires et les véhicules à quatre roues motrices ne sont pas conçus pour prendre des virages à haute vitesse comme peuvent le faire les voitures de tourisme, au même titre que les voitures de sport surbaissées ne sont pas conçues pour la conduite tout-terrain. Évitez les virages brusques, les vitesses excessives et les manœuvres abruptes avec de tels véhicules. Une conduite dangereuse accroît les risques de perte de maîtrise du véhicule, de renversement ainsi que de blessures graves ou mortelles aux occupants. Si votre véhicule s’enlise Si votre véhicule s’enlise dans la neige ou dans la boue, il est possible de le dégager par mouvement de va-et-vient en passant successivement en marche avant et en marche arrière de façon uniforme et avec un arrêt entre chaque cycle. Appuyez légèrement sur la pédale d’accélérateur dans chaque rapport. N’utilisez pas cette méthode de va-et-vient si le moteur n’a pas atteint sa température normale de fonctionnement, car la boîte de vitesses pourrait alors être endommagée. Ne continuez pas cette manœuvre pendant plus de quelques minutes, car la boîte de vitesses et les pneus risqueraient d’être endommagés et le moteur pourrait surchauffer. Serrez toujours fermement le frein de stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur est en position P (stationnement). Tournez la clé en position LOCK (antivol) et retirez-la du commutateur d’allumage avant de quitter le véhicule. Si le témoin de frein reste allumé alors que le frein de stationnement est complètement desserré, il se peut que les freins soient défectueux. Consultez votre concessionnaire autorisé. Ne faites pas patiner les roues à plus de 56 km/h (35 mi/h). Les pneus pourraient éclater et infliger des blessures à un passager ou à une personne se trouvant à proximité. 297 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Manœuvres d’urgence • Dans une situation d’urgence inévitable où un virage brusque doit être effectué, assurez-vous de ne pas survirer le véhicule, c’est-à-dire, ne tournez le volant qu’avec la rapidité et à l’angle nécessaires afin d’éviter l’obstacle. Donner des coups de volant a pour effet de réduire la maîtrise du véhicule et non de l’augmenter. N’appuyez pas brusquement sur l’accélérateur ou sur la pédale de frein pour accélérer ou ralentir. Évitez de donner des coups de volant, d’accélérer ou de freiner brusquement, ce qui pourrait vous faire perdre la maîtrise du véhicule et entraîner son renversement ou des blessures. Utilisez toute la surface de la route à votre disposition pour redresser la trajectoire du véhicule. • En cas d’arrêt d’urgence, évitez de faire patiner les roues et essayez de ne pas donner de coup de volant. La conduite des véhicules utilitaires et des véhicules à quatre roues motrices qui ont un centre de gravité élevé est différente de celle des véhicules qui ont un centre de gravité plus bas. Les véhicules utilitaires et les véhicules à quatre roues motrices ne sont pas conçus pour prendre des virages à haute vitesse comme peuvent le faire les voitures de tourisme, au même titre que les voitures de sport surbaissées ne sont pas conçues pour la conduite tout-terrain. Évitez les virages brusques, les vitesses excessives et les manœuvres abruptes avec de tels véhicules. Une conduite dangereuse accroît les risques de perte de maîtrise du véhicule, de renversement ainsi que de blessures graves ou mortelles aux occupants. • Si le revêtement change, par exemple du béton au gravier, le comportement du véhicule sera différent (direction, accélération ou freinage). Encore une fois, évitez les manœuvres brusques. Système ControlTrac姞 à quatre roues motrices (selon l’équipement) Lorsque le mode 4 roues motrices est sélectionné, le système ControlTrac威 fait appel aux quatre roues pour propulser le véhicule. L’adhérence est ainsi accrue, ce qui vous permet de conduire sur des terrains ou dans des conditions routières que les véhicules à deux roues motrices doivent généralement éviter. 298 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite La puissance motrice est transmise aux quatre roues par l’intermédiaire d’une boîte de transfert. Sur les véhicules à quatre roues motrices, la boîte de transfert vous permet de sélectionner au besoin le mode 4 roues motrices. Vous trouverez des renseignements relatifs au fonctionnement de la boîte de transfert et aux procédures de passage des rapports dans le présent chapitre. Vous trouverez des renseignements relatifs à l’entretien de la boîte de transfert dans le chapitre Entretien et caractéristiques. Lisez attentivement ces renseignements avant de conduire votre véhicule. Caractéristiques normales Sur certains modèles à quatre roues motrices, le passage initial du mode 2 roues motrices au mode 4 roues motrices pendant la conduite peut occasionner un cognement momentané ou des cliquetis. Ces bruits proviennent des organes de transmission avant qui se synchronisent et engagent les roues avant; il s’agit d’une situation normale. Conduite sur le sable Si vous conduisez sur le sable, essayez de garder les quatre roues sur la partie la plus ferme de la piste. Évitez de réduire la pression des pneus. Rétrogradez plutôt et avancez à vitesse constante sur le sol. Appuyez lentement sur l’accélérateur et évitez de faire patiner les roues. NOTA : Si vous réduisez la pression de gonflage de vos pneus, le témoin du système de surveillance de la pression des pneus pourrait s’allumer. Évitez la vitesse excessive, car l’élan du véhicule pourrait jouer contre vous. Votre véhicule pourrait en effet s’enfoncer à un point tel que vous devrez faire appel à un autre véhicule pour vous dégager. N’oubliez pas qu’il est possible de se tirer d’un mauvais pas en reculant avec précaution. Si votre véhicule est muni du dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité, appuyez sur le bouton de ce dispositif (consultez la section Dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité du présent chapitre) lors de la conduite dans le sable profond si la réduction de la puissance du moteur est excessive. 299 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Conduite dans l’eau et dans la boue Si vous devez traverser une nappe d’eau profonde, conduisez lentement, car l’adhérence et le freinage peuvent être limités. Avant de traverser une nappe d’eau, déterminez-en la profondeur. Si possible, évitez de traverser les nappes qui immergeraient les moyeux et conduisez lentement. Si de l’eau atteint le circuit d’allumage, le moteur peut caler. Après avoir traversé un plan d’eau, essayez toujours les freins, car des freins humides ne sont pas aussi efficaces que des freins secs. Pour accélérer le séchage des freins, freinez doucement à quelques reprises tout en roulant à basse vitesse. Dans la boue, évitez les changements brusques de vitesse ou de direction. Même les véhicules à quatre roues motrices peuvent perdre leur adhérence dans la boue. Comme dans le cas de la conduite sur le sable, appuyez lentement sur l’accélérateur et évitez de faire patiner les roues. En cas de dérapage, tournez le volant dans le sens du dérapage pour retrouver la maîtrise du véhicule. Si la boîte de vitesses, la boîte de transfert ou les ponts avant et arrière ont été submergés dans l’eau, vérifiez-en les liquides et vidangez au besoin. La conduite en eau profonde peut endommager la boîte de vitesses. Si les ponts avant et arrière sont immergés dans l’eau, leur lubrifiant doit être changé. Après avoir conduit dans la boue, nettoyez les roues et les arbres de transmission. L’accumulation de boue sur les roues et les pièces rotatives crée un déséquilibre qui est susceptible d’endommager les éléments de la transmission. Le Programme « Tread Lightly » a été mis sur pied aux États-Unis pour sensibiliser le grand public aux responsabilités et règlements relatifs aux espaces naturels protégés. Ford s’associe au « U.S. Forest Service » et au « Bureau of Land 300 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Management » des États-Unis pour vous inciter à respecter l’environnement et à faire preuve de sens civique lorsque vous visitez des parcs nationaux ou d’autres domaines publics et privés, notamment en évitant de laisser des traces de votre passage. Conduite sur terrain vallonné ou en pente Bien que certains obstacles naturels puissent rendre la conduite en diagonale nécessaire sur une pente très abrupte, essayez toujours de conduire le plus droit possible face à la pente, que ce soit en montée ou en descente. Évitez de conduire en travers de la pente ou de tourner brusquement sur des terrains très inclinés. Il existe en effet un risque de perte d’adhérence et de dérapage latéral qui pourrait conduire au capotage du véhicule. Avant de gravir une colline, déterminez au préalable le trajet que vous emprunterez. Ne franchissez jamais le sommet d’une colline sans connaître la nature du terrain de l’autre côté. Ne franchissez pas une colline en marche arrière sans l’aide de quelqu’un qui puisse vous guider de l’extérieur du véhicule. Au moment de monter une côte abrupte, engagez d’abord une petite vitesse plutôt que de rétrograder une fois que vous êtes dans la côte. De cette façon, les contraintes imposées au moteur et les risques qu’il cale seront réduits. En cas de calage, n’essayez pas de tourner pour redescendre en marche avant, car le véhicule pourrait alors se renverser. Il est préférable de redescendre en marche arrière jusqu’à ce qu’il soit possible de s’arrêter en toute sécurité. Appliquez juste assez de puissance aux roues pour arriver à gravir la pente. Une puissance excessive peut provoquer le patinage des roues et la perte d’adhérence et, par conséquent, la perte de contrôle du véhicule. 301 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Pour descendre une pente, utilisez le même rapport de vitesse que celui que vous utiliseriez pour la gravir. Vous ménagerez ainsi vos freins qui, autrement, risqueraient de surchauffer. Ne descendez pas au point mort; annulez plutôt la surmultipliée ou rétrogradez manuellement. Durant la descente d’une pente très inclinée, évitez de freiner brusquement puisque cette manœuvre pourrait vous faire perdre la maîtrise du véhicule. En cas de freinage brusque, les roues avant se bloquent et la direction devient de ce fait inopérante. Les roues avant doivent tourner pour pouvoir diriger le véhicule. Le pompage des freins vous permettra de ralentir tout en gardant la maîtrise du véhicule. Si le véhicule est équipé de freins antiblocage, appuyez progressivement sur la pédale de frein. Ne « pompez » pas les freins. Conduite sur la neige et sur la glace Sur la neige et sur la glace, un véhicule à quatre roues motrices est avantagé par rapport à un véhicule à deux roues motrices, mais un véhicule à quatre roues motrices peut quand même déraper comme n’importe quel autre véhicule. En cas de dérapage sur la neige ou la glace, tournez le volant dans la direction du dérapage pour reprendre la maîtrise du véhicule. Sur la neige et sur la glace, évitez tout changement brusque de vitesse ou de direction. Pour démarrer lorsque le véhicule est à l’arrêt, appuyez sur la pédale d’accélérateur lentement et graduellement. Évitez également tout freinage brusque. Bien qu’un véhicule à quatre roues motrices accélère mieux dans la neige et sur la glace qu’un véhicule à deux roues motrices, il ne peut pas freiner plus rapidement, puisque le freinage s’effectue aux quatre roues, comme c’est le cas pour tous les autres véhicules. Ne vous montrez jamais trop confiant par rapport aux conditions de la route. Prévoyez toujours une distance suffisante entre votre véhicule et celui qui le précède pour pouvoir vous arrêter sans risque. Conduisez plus lentement qu’à l’habitude et pensez à utiliser un rapport plus bas. Dans des situations d’arrêt d’urgence, appliquez les freins fermement et de façon constante. Ne « pompez » pas les freins. Consultez la section Freins de ce chapitre pour obtenir des renseignements supplémentaires à propos du fonctionnement du système de freins antiblocage. 302 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Entretien et modifications La suspension et la direction ont été conçues pour assurer à votre véhicule un rendement fiable, en charge ou à vide, et une capacité durable en matière de transport de charge. Pour cette raison, Ford vous recommande vivement de ne pas apporter de modifications, qu’il s’agisse de retrait ou d’ajout de pièces (telles que des pièces pour surélever la carrosserie ou des barres stabilisatrices), et de ne pas utiliser de pièces de rechange non conformes aux pièces d’origine. Toute modification visant à élever le centre de gravité du véhicule peut rendre le véhicule plus susceptible de se renverser en cas de perte de maîtrise. Ford vous recommande de prendre des précautions supplémentaires avec un chargement en hauteur ou des accessoires comme des supports d’échelles ou un bac de rangement sur le toit. La négligence de l’entretien du véhicule peut annuler la garantie, augmenter le coût des réparations, réduire le rendement du véhicule et nuire à la sécurité du conducteur et des passagers. Une vérification fréquente du châssis est recommandée si le véhicule est utilisé en service intense hors route. CONDUITE DANS L’EAU Si la conduite dans une nappe d’eau profonde ne peut être évitée, conduisez très lentement, plus particulièrement si vous ne connaissez pas la profondeur de celle-ci. Ne traversez jamais un plan d’eau si le niveau dépasse la partie inférieure des jantes (automobiles) ou la partie inférieure des moyeux de roue (camions). Les capacités d’adhérence ou de freinage du véhicule sont limitées lorsque ce dernier se déplace dans l’eau. En outre, l’eau pourrait pénétrer dans le circuit d’admission d’air du moteur et causer d’importants dommages ou le calage du moteur. La conduite dans de l’eau assez profonde pour immerger le tube de mise à l’air libre de la boîte de vitesses peut provoquer de sérieux dommages internes à celle-ci. Une fois le véhicule hors de l’eau, séchez toujours les freins en conduisant votre véhicule lentement tout en exerçant une légère pression sur la pédale de frein. Des freins humides ne sont pas aussi efficaces que des freins secs. 303 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage SERVICE DE DÉPANNAGE Comment faire appel au service de dépannage Pour vous fournir toute l’aide dont vous pourriez avoir besoin concernant votre véhicule, Ford a mis sur pied un programme de service de dépannage. Ce service, indépendant de votre Garantie limitée de véhicule neuf, est disponible : • 24 heures sur 24, 7 jours sur 7; • pour la durée de couverture indiquée sur la carte Service de dépannage qui se trouve dans le porte-documents du Guide du propriétaire. L’assistance dépannage offre les services suivants : • la pose d’une roue de secours en bon état en cas de crevaison (sauf pour les véhicules équipés d’une trousse d’obturation pour pneus); • les démarrages-secours en cas de déchargement de la batterie; • un service de déverrouillage (les frais de remplacement des clés incombent au client); • la livraison de carburant – les fournisseurs de services indépendants, si la réglementation de l’État ou les lois locales et municipales le permettent, livreront jusqu’à 7,5 L (2,0 gallons US) d’essence ou 18,9 L (5 gallons US) de carburant diesel à un véhicule en panne sèche; la livraison de carburant se limite à deux livraisons sans frais au cours d’une période de 12 mois; • treuillage – disponible jusqu’à 30 mètres (100 pieds) d’une route pavée ou d’un chemin rural entretenu (pas de récupération de véhicule); • remorquage – véhicules admissibles par Ford ou Lincoln pour un remorquage chez un concessionnaire Ford ou Lincoln situé dans un rayon de 56 km (35 milles) du lieu de la panne, ou chez le concessionnaire Ford ou Lincoln autorisé le plus près. Lorsqu’un membre du club d’assistance dépannage souhaite que son véhicule soit remorqué chez un concessionnaire Ford ou Lincoln situé à plus de 56 km (35 mi) du lieu de la panne, ce dernier devra acquitter la somme exigée pour toute distance excédant 56 km (35 mi). Les remorques sont couvertes jusqu’à 200 $ si le véhicule en panne admissible doit être confié au concessionnaire autorisé le plus près. Si la remorque est en panne et que le véhicule tracteur est en état de rouler, le plan d’assistance dépannage ne s’applique pas à la remorque. 304 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage Les clients canadiens doivent consulter le Guide d’information pour le client pour obtenir de plus amples renseignements sur : • la durée de couverture; • les quantités de carburant exactes; • le remorquage du véhicule en panne; • le remboursement de dépenses d’un voyage d’urgence; • la planification de voyages. Utilisation du service de dépannage Remplissez la carte d’identification du Service de dépannage et gardez-la dans votre portefeuille afin de pouvoir vous y référer rapidement en cas de besoin. Aux États-Unis, cette carte se trouve dans le porte-documents du Guide du propriétaire dans la boîte à gants. Au Canada, elle se trouve dans le Guide d’information pour le client dans la boîte à gants. Les clients de Ford qui résident aux États-Unis et qui requièrent l’aide du Service de dépannage doivent téléphoner au 1 800 241-3673. Les clients de Lincoln doivent téléphoner au 1 800 521-4140. Les clients canadiens qui requièrent l’aide du Service de dépannage doivent téléphoner au 1 800 665-2006. Si vous devez vous-même faire le nécessaire pour obtenir un service de dépannage, Ford Motor Company vous remboursera un montant raisonnable et le remorquage jusqu’à la concession la plus près à moins de 56 km (35 miles). Pour obtenir des renseignements relatifs au remboursement, les clients de Ford des États-Unis doivent téléphoner au 1 800 241-3673 et les clients de Lincoln doivent téléphoner au 1 800 521-4140. Les clients doivent soumettre leurs reçus d’origine. Les clients canadiens qui requièrent des renseignements relatifs au remboursement doivent téléphoner au 1 800 665-2006. Prolongement de la couverture de base offerte par le Service de dépannage Si vous résidez aux États-Unis, vous pouvez prolonger la durée de couverture offerte par le Service de dépannage par l’entremise du Club Auto Ford en communiquant avec votre concessionnaire autorisé au 1 800 FORD-CLUB. Au Canada, vous pouvez prolonger la durée de couverture offerte par le Service de dépannage avant l’expiration de votre couverture de garantie de base du Service de dépannage. Pour obtenir plus d’informations et vous inscrire, téléphonez au 1 877 294-2582 ou visitez notre site Web à www.ford.ca. 305 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage COMMANDE DES FEUX DE DÉTRESSE La commande des feux de détresse est située sur la planche de bord, près de la radio. Les feux de détresse fonctionnent dans toutes les positions du commutateur d’allumage. Ils fonctionnent aussi lorsque la clé n’est pas dans le commutateur. Enfoncez la commande des feux de détresse pour activer tous les feux de détresse avant et arrière. Enfoncez-la de nouveau pour les désactiver. Utilisez cette commande lorsque votre véhicule est en panne et qu’il est immobilisé dans un endroit présentant des risques pour les autres automobilistes. NOTA : Les feux de détresse peuvent mettre votre batterie à plat s’ils sont activés pendant une période prolongée. INTERRUPTEUR AUTOMATIQUE DE POMPE FUEL D’ALIMENTATION RESET L’interrupteur automatique de pompe d’alimentation est un dispositif conçu pour arrêter la pompe d’alimentation électrique lorsque le véhicule subit une forte secousse. Si, après une collision, le moteur est lancé mais ne démarre pas, il se peut que l’interrupteur automatique de pompe d’alimentation ait été déclenché. 306 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage L’interrupteur automatique de la pompe d’alimentation se trouve derrière un panneau d’accès dans le panneau de custode arrière gauche, près du hayon. Un bouton de réinitialisation rouge se trouve sur l’interrupteur automatique de la pompe d’alimentation. Si votre véhicule est doté d’un hayon à commande électrique, l’interrupteur automatique de pompe d’alimentation se trouve à la gauche du moteur du hayon à commande électrique. Pour réenclencher l’interrupteur automatique de pompe d’alimentation, procédez comme suit : 1. Coupez le contact. 2. Assurez-vous qu’il n’y a pas de fuite de carburant dans le circuit d’alimentation. 3. Si vous ne décelez aucune trace de fuite, appuyez sur le bouton de l’interrupteur de pompe d’alimentation pour le réenclencher. 4. Mettez le contact. Attendez quelques secondes, puis replacez la clé en position OFF (arrêt). 5. Vérifiez une seconde fois la présence de fuite de carburant dans le circuit d’alimentation. 307 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage FUSIBLES ET RELAIS Fusibles Si certains accessoires électriques de votre véhicule ne fonctionnent pas, il se peut qu’un fusible soit grillé. Vous pouvez identifier ce 15 problème en regardant à l’intérieur du fusible pour remarquer la présence d’un fil métallique rompu. Vérifiez les fusibles appropriés avant de remplacer des composants électriques. NOTA : Remplacez toujours un fusible usé par un fusible de l’intensité de courant spécifiée. L’utilisation d’un fusible possédant un ampérage supérieur peut causer de graves dommages au câblage et provoquer un incendie. Intensité nominale et couleur de fusible standard COULEUR Intensité 2A 3A 4A 5A 7,5 A 10 A 15 A 20 A 25 A 30 A 40 A 50 A 60 A Fusibles Fusibles ordinaires standard Gris Violet Rose Havane Brun Rouge Bleu Jaune Beige Vert — — — Gris Violet Rose Havane Brun Rouge Bleu Jaune Beige Vert — — — 308 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Fusibles Fusibles à Cartouche à haute cartouche de fil intensité à haute fusible intensité — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — Jaune Bleu Bleu — — — Vert Rose Rose Orange Vert Vert Rouge Rouge Rouge Bleu Jaune Jaune Dépannage COULEUR Intensité 70 A 80 A Fusibles Fusibles ordinaires standard — — — — Fusibles Fusibles à Cartouche à haute cartouche de fil intensité à haute fusible intensité Havane — Brun Beige Noir Noir Porte-fusibles de l’habitacle Le porte-fusibles est situé sous la partie droite de la planche de bord. Pour accéder au porte-fusibles, retirez le panneau de garniture en le tirant vers vous et en le faisant pivoter sur le côté. Pour réinstaller le panneau, alignez les languettes de ce dernier avec les fentes et poussez-le pour le fixer. Pour retirer le couvercle du porte-fusibles, appuyez sur les pattes de blocage situées des deux côtés du couvercle, puis retirez le couvercle. Pour réinstaller le couvercle de la boîte à fusibles, placez la partie supérieure du couvercle sur le porte-fusibles, puis poussez sur la partie inférieure du couvercle jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre. Tirez délicatement le couvercle pour vous assurer qu’il est bien logé. 309 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage Les fusibles sont identifiés comme suit : Emplacement du fusible ou du relais 1 Intensité Description du porte-fusibles de l’habitacle 30 A 2 15 A 3 15 A 4 30 A Glace à inversion en cas d’obstruction no 1 Siège du conducteur à réglage mémorisé Système audiovisuel familial, commandes audio des sièges arrière, système de radiodiffusion numérique par satellite Glace à inversion en cas d’obstruction no 2 310 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage Emplacement du fusible ou du relais 5 Intensité Description du porte-fusibles de l’habitacle 10 A Éclairage du clavier, validation des sièges de troisième rangée, interverrouillage du levier sélecteur, SPDJB Clignotants Feu de croisement (gauche) Feu de croisement (droit) Éclairage intérieur Rétroéclairage des commutateurs, lampes dirigées vers le sol Inutilisé (rechange) Commutateur des rétroviseurs électriques, commutateur du siège du conducteur Inutilisé (rechange) Montre, module de hayon à commande électrique – alimentation de la mémoire d’anomalies, module de marchepieds à commande électrique – alimentation de la mémoire d’anomalies Chauffage-climatisation Inutilisé (rechange) Alimentation de tous les moteurs de serrure, ouverture du hayon, ouverture de la glace de hayon Inutilisé (rechange) Essuie-glace de lunette arrière Pédales réglables, prise de diagnostic 6 7 8 9 10 20 10 10 15 15 A A A A A 11 12 10 A 7,5 A 13 14 7,5 A 10 A 15 16 17 10 A 15 A 20 A 18 19 20 20 A 25 A 15 A 311 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage Emplacement du fusible ou du relais 21 Intensité 15 A 22 23 24 25 15 15 20 10 A A A A 26 27 28 29 30 31 10 A 20 A 5A 5A 5A 10 A 32 10 A 33 34 35 10 A 5A 10 A 36 5A 37 38 10 A 20 A 39 40 20 A 20 A 312 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Description du porte-fusibles de l’habitacle Phares antibrouillards, phares de virage Relais des feux de position Feux de route Relais de l’avertisseur sonore Lampes d’accueil, boîte à gants, pare-soleil Tableau de bord Commutateur d’allumage Radio Tableau de bord Inutilisé (rechange) Compas, rétroviseur antiéblouissement à réglage automatique Module de commande des dispositifs de retenue Inutilisé (rechange) Inutilisé (rechange) Sonar de recul, quatre roues motrices, caméra vidéo arrière Émetteur-récepteur de l’antidémarrage Chauffage-climatisation Amplificateur de haut-parleur d’extrêmes-graves (chaîne Audiophile), ampli/traitement numérique du signal THX Radio Ampli/traitement numérique du signal THX Dépannage Emplacement du fusible ou du relais 41 42 Intensité 43 44 45 46 10 A 10 A 5A 7,5 A 47 Disjoncteur 48 15 A 10 A — Description du porte-fusibles de l’habitacle Inutilisé (rechange) Bobine de charge de batterie de remorquage Logique d’essuie-glace arrière Inutilisé (rechange) Logique d’essuie-glace avant Chauffage-climatisation, commande de relais auxiliaire 30 A Lève-glaces électriques, toit ouvrant transparent à commande électrique Relais d’alimentation prolongée des accessoires Boîtier de distribution électrique Le boîtier de distribution électrique est situé dans le compartiment moteur. Le boîtier de distribution électrique contient des fusibles haute intensité qui protègent les principaux circuits électriques de votre véhicule contre les surcharges. Débranchez toujours la batterie avant de faire l’entretien des fusibles haute intensité. Afin de réduire les risques de chocs électriques, remettez toujours le couvercle du boîtier de distribution électrique en place avant de rebrancher la batterie ou de remplir les réservoirs de liquide. Si la batterie a été débranchée et rebranchée, consultez la section Batterie du chapitre Entretien et caractéristiques. 313 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage Les fusibles à haute intensité sont identifiés comme suit : Emplacement du fusible ou du relais 1 2 3 Intensité Description du boîtier de distribution électrique — — — 4 30 A** 5 30 A** 6 7 60 A** 40 A** 8 9 10 40 A** 60 A** 20 A** 11 12 30 A** 25 A* 13 30 A* Relais du ventilateur Inutilisé Relais de dégivreur de lunette arrière Sièges de troisième rangée (côté conducteur) Connecteur de remorque (freins électriques) Freinage antiblocage (soupapes) Marchepieds à commande électrique Sièges chauffants-rafraîchissants Pompe des freins antiblocage Prise de courant de la console arrière Ventilateur auxiliaire Connecteur de remorque (feux de position) Connecteur de remorque (charge de la batterie) 314 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage Emplacement du fusible ou du relais 14 15 16 Intensité Description du boîtier de distribution électrique — — — 17 — 18 19 20 — — — 21 — 22 — 23 24 25 26 27 28 15 A* 40 A** — — 30 A** 40 A** 29 30 31 32 33 34 30 A** 10 A* 15 A* 20 A* 20 A* 25 A* 35 20 A* Inutilisé Inutilisé Relais de l’embrayage du climatiseur Relais de phare à décharge à haute intensité du côté conducteur Relais de la pompe d’alimentation Relais des phares de recul Relais de connecteur de remorque (clignotant gauche) Relais de connecteur de remorque (clignotant droit) Relais de phare à décharge à haute intensité du côté passager Rétroviseurs chauffants Ventilateur Inutilisé Inutilisé Hayon à commande électrique Dégivreur de lunette arrière, rétroviseur chauffant Siège du passager Embrayage du climatiseur Feux de freinage Pompe d’alimentation Phares de recul Connecteur de remorque (clignotants et feux de freinage) Module 4 roues motrices 315 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage Emplacement du fusible ou du relais 36 Intensité Description du boîtier de distribution électrique 10 A* 37 15 A* 38 30 A** 39 60 A** 40 41 30 A** 20 A** 42 43 44 — — 20 A** 45 46 30 A** 40 A** 47 30 A** 48 20 A** 49 50 30 A** 30 A** 51 20 A** 52 20 A** Alimentation de mémoire d’anomalies du module de commande du groupe motopropulseur, purge du filtre à charbon actif Alimentation B+, boîte de vitesses Sièges de troisième rangée (côté passager) Pompe de suspension pneumatique Démarreur Prises de courant, tableau de bord et console arrière Inutilisé Inutilisé Phare à décharge à haute intensité du côté conducteur Siège du conducteur Barre omnibus, contact-démarrage Suspension pneumatique, électrovannes Phare à décharge à haute intensité du côté passager Essuie-glaces et lave-glace avant Module de commande du groupe motopropulseur, barre omnibus Prise de courant d’aire de chargement Allume-cigare 316 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage Emplacement du fusible ou du relais 53 Intensité Description du boîtier de distribution électrique — 54 55 — — 56 — 57 58 59 — — — 60 — 61 62 — — 63 15 A* 64 65 — 10 A* 66 67 68 69 — 10 A* — 30 A* 70 20 A* Relais de suspension pneumatique Relais du démarreur Relais de connecteur de remorque (feux de position) Relais de connecteur de remorque (charge de la batterie) Relais contact-démarrage Inutilisé Relais du module de commande du groupe motopropulseur Diode du système de démarrage rapide Inutilisé Diode de pompe d’alimentation en carburant Connecteur de remorque (phares de recul) Inutilisé Logique de suspension pneumatique Inutilisé Bobine de ventilateur Inutilisé Contact-démarrage, boîtier de distribution électrique de l’habitacle Sondes-capteurs du module de commande du groupe motopropulseur, EFC, bobine d’embrayage de climatiseur 317 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage Emplacement du fusible ou du relais 71 72 73 74 75 76 77 * Fusibles Intensité 5 A* Description du boîtier de distribution électrique Bobine du circuit d’alimentation, ISP-R 20 A* Module de commande du groupe motopropulseur (bobines d’allumage) 5 A* Boîte de vitesses, B+ allumage 20 A* Sondes-capteurs du module de commande du groupe motopropulseur – Sondes à oxygène chauffantes et capteur de rendement du réacteur catalytique, débitmètre d’air massique, EVMV, admission d’air à géométrie variable, interrupteur de neutralisation du programmateur de vitesse, distribution à calage variable 5 A* Électrovanne de débrayage de moyeux de roue (4 roues motrices) 20 A* Module de commande du groupe motopropulseur, alimentation du véhicule 10 A* Logique des freins antiblocage, clapet RGC chauffant ordinaires ** Fusibles à cartouche 318 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage REMPLACEMENT D’UN PNEU CREVÉ Si une crevaison se produit pendant que vous conduisez, ne freinez pas brusquement. Freinez plutôt graduellement pour ralentir. Tenez fermement le volant et dirigez-vous lentement et avec prudence sur l’accotement. NOTA : Le témoin du système de surveillance de la pression des pneus s’allume lorsque la roue de secours est utilisée. Pour rétablir toutes les fonctions du système de surveillance de pression des pneus, les quatre roues du véhicule doivent être munies d’un capteur de pression. Faites réparer un pneu à plat chez un concessionnaire autorisé pour prévenir tout dommage aux capteurs du système. Consultez la section Système de surveillance de la pression des pneus du chapitre Pneus, jantes et chargement. Remplacez la roue de secours par une roue normale dès que possible. Les agents de scellement pour pneus peuvent endommager votre système de surveillance de pression des pneus et ne doivent pas être utilisés. Consultez la section Système de surveillance de pression des pneus du chapitre Pneus, jantes et chargement pour obtenir de plus amples renseignements. Le capteur de pression des pneus cessera de fonctionner s’il est endommagé. Renseignements concernant les roues de secours de taille différente Le non-respect de ces règles peut accroître les risques de perte de maîtrise du véhicule et de blessures graves ou mortelles. Si votre véhicule est équipé d’une roue de secours de taille différente de celle des autres roues, elle est destinée uniquement à un usage temporaire. Cela signifie qu’en cas d’utilisation, elle devra être remplacée dès que possible par une roue de même taille et de même type que celles fournies en première monte par Ford. Lorsqu’une roue de secours de taille différente est endommagée, il est préférable de la remplacer plutôt que d’envisager sa réparation. 319 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage Une roue de secours de taille différente signifie que la marque, la taille ou l’apparence du pneu ou de la jante diffèrent de ceux fournis en première monte. Elle peut appartenir à l’une des trois catégories suivantes : 1. Mini-roue de secours de type T : Ce type de roue de secours est identifié par la lettre « T » indiquant la taille du pneu et peut également porter l’inscription moulée (sur le flanc du pneu) « Temporary Use Only » (usage temporaire seulement). 2. Roue de secours de dimension normale mais différente avec étiquette : Ce type de roue de secours porte l’étiquette suivante : « THIS TIRE AND WHEEL FOR TEMPORARY USE ONLY » (Pneu et jante pour usage temporaire seulement). Lorsque vous roulez avec une roue de secours de taille différente, il ne faut pas : • dépasser 80 km/h (50 mi/h); • dépasser la charge maximale indiquée sur l’étiquette d’homologation de sécurité; • tirer de remorque; • monter des chaînes à neige sur l’essieu équipé de la roue de secours de taille différente; • monter plus d’une roue de secours de ce type à la fois; • utiliser les services d’un lave-auto; • tenter de réparer le pneu de ce type de roue de secours. L’utilisation d’une roue de secours de taille différente à l’un ou l’autre des emplacements de roue peut avoir un impact sur les points suivants : • la tenue de route, la stabilité et les performances de freinage; • le confort et le bruit; • la garde au sol et le stationnement le long d’un trottoir; • la conduite en hiver; • la conduite par temps pluvieux. 3. Roue de secours de dimension normale mais différente sans étiquette Lorsque vous roulez avec une roue de secours normale de taille différente, il ne faut pas : • dépasser 113 km/h (70 mi/h); 320 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage • monter plus d’une roue de secours de ce type à la fois; • utiliser les services d’un lave-auto; • monter des chaînes à neige sur l’essieu équipé de la roue de secours de taille différente. L’utilisation d’une roue de secours de taille différente peut dégrader : • la tenue de route, la stabilité et les performances de freinage; • le confort et le bruit; • la garde au sol et le stationnement le long d’un trottoir; • la conduite en hiver; • la conduite par temps pluvieux; • la conduite en mode 4 roues motrices (s’il y a lieu); • le réglage de correction d’assiette (s’il y a lieu). Lorsque vous roulez avec une roue de secours normale de taille différente, il faut aussi faire attention aux points suivants : • la traction d’une remorque; • la conduite d’un véhicule équipé d’une cabine de camping; • la conduite d’un véhicule avec une charge sur le porte-bagages. Conduisez prudemment lorsque vous roulez avec une roue de secours normale de taille différente et remédiez à la situation dès que possible. Arrêt et immobilisation sécuritaire du véhicule 1. Garez le véhicule sur une surface plane, allumez les feux de détresse et serrez le frein de stationnement. 2. Placez le levier de vitesse en position de stationnement (P) et coupez le contact. 321 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage Emplacement de la roue de secours et des outils La roue de secours et les outils de votre véhicule sont rangés aux endroits suivants : Pièce Roue de secours Outils et instructions de levage Emplacement Sous le véhicule, devant le pare-chocs arrière Sous le panneau d’accès situé dans le compartiment du plancher, derrière le siège arrière. Retrait du cric et des outils 1. Ouvrez le hayon et repérez le panneau d’accès au plancher, derrière le siège de troisième rang. Déverrouillez et enlevez le panneau. 2. Retirez les outils et le cric du plateau en tournant l’écrou à oreilles dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour relâcher la tension sur le plateau du cric. Desserrez la sangle et retirez la pochette du plateau des outils et du cric. NOTA : Notez l’orientation de la pochette en vue du rangement. 3. Détachez le démonte-roue, la rallonge du cric et le levier de manœuvre du cric du plateau en plastique. Retirez du plateau le cric et la feuille d’instructions. 322 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage Retrait de la roue de secours 1. Retirez le levier de manœuvre du cric et la rallonge de treuil du plateau et assemblez ces derniers. 2. Ouvrez le bouchon d’accès au treuil de la roue de secours au fond du compartiment pour le plateau du cric et des outils. 3. Glissez l’outil de rallonge de treuil par le trou d’accès du plancher et engagez-le sur le treuil. 4. Tournez le levier de manœuvre de la roue de secours dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que la roue touche le sol et que le câble soit détendu. 5. Installez la fixation à travers le centre de la roue de secours. Méthode de remplacement d’une roue Pour immobiliser le véhicule lorsque vous changez une roue, assurez-vous que le frein de stationnement est serré, puis calez les roues (les deux roues avant ou les deux roues arrière) opposées à celle qui doit être changée. Si vous êtes sur une pente, calez les deux roues opposées du côté descendant de la pente. Le glissement du véhicule hors du cric peut entraîner des blessures graves. Pour les véhicules équipés d’une suspension pneumatique, mettez la suspension pneumatique hors fonction avant de lever le véhicule avec un cric, de le soulever ou de le remorquer. Ne tentez pas de remplacer un pneu du côté du véhicule à proximité de la circulation routière. Rangez le véhicule suffisamment loin sur l’accotement pour éviter d’être frappé par un autre véhicule pendant l’utilisation du cric et le remplacement de la roue. 323 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage Si votre véhicule est équipé de la suspension pneumatique, consultez la section Afficheur multimessage du chapitre Commandes du conducteur pour connaître la façon de désactiver le système. Consultez la feuille de directives (située dans le compartiment de plancher arrière, derrière la banquette de troisième rang avec la trousse d’outils de plateau de cric) pour obtenir des directives détaillées concernant le remplacement d’une roue. 1. Calez les roues (les deux roues avant ou les deux roues arrière) à l’extrémité opposée de la roue qui est changée. Si vous êtes sur une pente, calez les deux roues opposées du côté descendant de la pente. 2. Mettez la suspension pneumatique hors fonction (utilisez l’afficheur multimessage pour modifier l’option de la suspension pneumatique). Consultez la section Suspension pneumatique du chapitre Conduite pour obtenir de plus amples renseignements. Veillez également à mettre les marchepieds escamotables hors fonction (selon l’équipement) Consultez la section Afficheur multimessage du chapitre Commandes du conducteur. 3. Sortez la roue de secours et le cric de leur rangement. 4. Servez-vous de la pointe du levier de manœuvre du cric pour enlever l’enjoliveur. Desserrez les écrous de roue d’un demi-tour dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, mais ne les enlevez pas avant d’avoir soulevé la roue du sol. 324 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage 5. Placez le cric selon les flèches d’insertion de cric figurant sur le châssis et tournez le levier de manœuvre du cric ainsi que la rallonge dans le sens des aiguilles d’une montre. NOTA : Utilisez le longeron du cadre de châssis, et NON le bras de suspension, comme point de levage. 6. Soulevez le véhicule de telle façon que le pneu soit à un maximum de 2,5 cm (1 po) du sol afin de monter la roue de secours. Lorsqu’une des roues arrière est soulevée, la transmission seule ne suffit pas à immobiliser le véhicule ou à l’empêcher de glisser du cric, même si le levier sélecteur est à la position P (stationnement). Pour immobiliser le véhicule lorsque vous changez une roue, assurez-vous que le frein de stationnement est serré, puis calez les roues (les deux roues avant ou les deux roues arrière) opposées à celle que vous vous apprêtez à changer. Si vous êtes sur une pente, calez les deux roues opposées du côté descendant de la pente. Si le cric glisse du véhicule, il y a risque de blessures graves. • Avant 325 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage • Arrière Mettez les marchepieds hors fonction (selon l’équipement) avant de soulever le véhicule ou de placer des objets sous le véhicule. Ne mettez jamais la main entre le marchepied déployé et la carrosserie. S’il devait se déplacer, le marchepied pourrait vous blesser. • Ne vous servez jamais du différentiel avant ou arrière comme point de levage. Pour réduire les risques de blessures, ne placez aucune partie de votre corps sous le véhicule. Ne mettez pas le moteur en marche lorsque le véhicule est supporté par le cric. Le cric N’EST destiné QU’AU remplacement d’une roue. 7. Enlevez les écrous de roue au moyen du démonte-roue. 8. Remplacez le pneu à plat par la roue de secours, en vous assurant que le corps de la valve est orienté vers l’extérieur. Remettez en place les écrous de roue et vissez-les jusqu’à ce que la roue soit bien appuyée contre le moyeu. Ne serrez pas complètement les écrous de roue tant que vous n’avez pas abaissé le véhicule. 9. Abaissez le véhicule en tournant le levier de manœuvre du cric dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. 326 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage 10. Retirez le cric et achevez de serrer les écrous de roue dans l’ordre indiqué sur l’illustration, puis remontez l’enjoliveur. 11. Retirez les blocs qui retiennent les roues. 12. Rangez la roue enlevée, le cric et le démonte-roue et les outils. Assurez-vous de bien fixer le cric pour qu’il ne fasse pas de bruit pendant la conduite. 13. Remettez la suspension pneumatique en fonction (selon l’équipement). Consultez la section Afficheur multimessage du chapitre Commandes du conducteur pour connaître la façon de réactiver le système. Rangement de la roue de secours 1. Placez le pneu sur le sol, près de l’arrière du véhicule, le corps de la valve orienté vers le haut. 2. Faites glisser la roue partiellement sous le véhicule et installez la fixation au centre de la roue. Selon l’équipement de votre véhicule, vous devrez peut-être enlever le cache central de la roue avant d’installer la fixation à travers le centre de la roue. Pour enlever le cache central, utilisez l’outil du cric pour le déloger à partir de l’intérieur de la roue. Par la suite, tirez sur le câble pour aligner les composants à son extrémité. 3. Assemblez le levier de manœuvre du cric et l’outil de rallonge de treuil (tel qu’illustré). Insérez l’outil de rallonge dans le trou de visite situé derrière le siège de troisième rang et engagez le treuil. 327 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage 4. Tournez le levier de manœuvre du cric dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la roue s’élève à sa position rangée sous le véhicule. La clé devient de plus en plus difficile à tourner et le treuil « cliquette » ou « patine » lorsque la roue atteint sa position de serrage maximal. Le mécanisme du treuil émet un déclic lorsque la roue de secours est correctement rangée. 5. Démontez le levier de manœuvre du cric et la rallonge de treuil et remettez-les en place dans le plateau. Réinstallez correctement la pochette sur le plateau des outils et du cric et assurez-vous que la sangle est bien serrée. Remettez l’obturateur en caoutchouc sur le trou de visite. Remettez le plateau en place dans le véhicule et serrez fermement en tournant l’écrou à oreilles dans le sens des aiguilles d’une montre. CARACTÉRISTIQUES DE COUPLE DE SERRAGE DES ÉCROUS DE ROUE Resserrez les écrous de roue au couple précisé dans les 160 km (100 mi) de conduite après toute intervention sur une roue (permutation, crevaison, retrait, etc.). Taille de boulon Couple de serrage de l’écrou de roue* lb-pi N.m M14 x 2,0 150 200 * Ces couples de serrage sont pour des boulons et des écrous dont les filets sont propres et sans rouille. Utilisez seulement des éléments de fixation de rechange recommandés par Ford. Pendant l’installation d’une roue, enlevez toujours la corrosion, la saleté ou les corps étrangers logés sur les surfaces de montage de la roue ou sur les surfaces du moyeu, du tambour de frein ou du disque de frein qui entrent en contact avec la roue. Assurez-vous qu’aucune pièce de fixation du disque au moyeu ne perturbe les surfaces de montage de la roue. L’installation de roues dont le contact métal à métal sur les surfaces de montage est déficient peut entraîner un desserrage des écrous de roue suivi de la perte d’une roue alors que le véhicule est en mouvement, ce qui provoquerait la perte de la maîtrise du véhicule. 328 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage NOTA : Inspectez l’avant-trou de la roue avant l’installation. Si de la corrosion est visible dans l’avant-trou de la roue, enlevez les particules de corrosion à l’aide d’un chiffon propre et appliquez de la graisse. Appliquez de la graisse seulement sur la surface de l’avant-trou de la roue en étendant du bout du doigt un centimètre carré de graisse autour de la surface de l’avant-trou de la roue (1). N’appliquez PAS de graisse sur les trous des écrous de roues ou des goujons ni sur les surfaces de contact entre la roue et les freins. DÉMARRAGE-SECOURS Les gaz dégagés par la batterie peuvent exploser s’ils sont exposés à une flamme, à des étincelles ou à une cigarette allumée. Une explosion causerait de graves blessures ou des dommages au véhicule. Les batteries contiennent de l’acide sulfurique susceptible de brûler la peau, les yeux et les vêtements s’il y a contact. Ne poussez pas votre véhicule à boîte de vitesses automatique pour le faire démarrer. Les boîtes de vitesses automatiques ne sont pas conçues pour ce type de démarrage. Toute tentative de pousser votre véhicule à boîte de vitesses automatique pour le faire démarrer peut causer des dommages à la boîte de vitesses. Préparation du véhicule Lorsque la batterie est débranchée ou remplacée, la boîte de vitesses automatique doit acquérir de nouveau sa stratégie de passage des vitesses. Il se peut donc que les changements de rapport de la boîte de vitesses soient plus souples ou moins souples qu’auparavant. Cette situation est normale et ne nuit ni au fonctionnement ni à la longévité de la boîte de vitesses. Avec le temps, la stratégie d’apprentissage adaptative réactualisera entièrement le fonctionnement de la boîte de vitesses. 1. N’utilisez qu’une alimentation de 12 volts pour faire démarrer le moteur. 329 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage 2. Ne débranchez pas la batterie déchargée de votre véhicule. Vous pourriez endommager le circuit électrique du véhicule. 3. Placez le véhicule de secours près du capot du véhicule en panne, en veillant à ce que les deux véhicules ne se touchent pas. Serrez le frein de stationnement des deux véhicules et tenez-vous à l’écart du motoventilateur de refroidissement et de toute pièce mobile du moteur. 4. Vérifiez toutes les bornes des batteries et éliminez-en la corrosion avant de brancher les câbles volants. Veillez à ce que les rampes de bouchons des batteries soient toutes au niveau et bien serrées. 5. Mettez le ventilateur de chauffage des deux véhicules en fonction pour assurer une protection contre les surtensions. Éteignez tous les autres accessoires. Branchement des câbles volants + + – – 1. Branchez le câble volant positif (+) à la borne positive (+) de la batterie déchargée. NOTA : Dans les illustrations, les éclairs désignent la batterie d’appoint. 330 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage + + – – 2. Branchez l’autre extrémité du câble positif (+) à la borne positive (+) de la batterie d’appoint. + + – – 3. Branchez le câble négatif (-) à la borne négative (-) de la batterie d’appoint. 331 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage + + – – 4. Branchez finalement le câble négatif (–) au goujon de démarrage-secours qui se trouve à l’arrière du compartiment moteur, près du réservoir de liquide lave-glace. N’utilisez pas les canalisations de carburant, le couvercle de soupapes ou le collecteur d’admission du moteur comme points de mise à la masse. Ne branchez pas l’extrémité du deuxième câble à la borne négative (-) de la batterie déchargée. Ce branchement risque de causer des étincelles qui entraîneraient une explosion des gaz qui se dégagent normalement d’une batterie. 5. Assurez-vous que les câbles volants sont éloignés des pales du ventilateur, des courroies, de toute pièce mobile des deux moteurs et de tout élément du circuit d’alimentation. 332 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage Démarrage-secours 1. Faites démarrer le moteur du véhicule de secours et faites-le tourner à régime modéré. 2. Faites démarrer le moteur du véhicule en panne. 3. Une fois le moteur du véhicule en panne en marche, faites tourner les deux moteurs pendant environ trois minutes avant de retirer les câbles volants. Débranchement des câbles volants + + – – Débranchez les câbles volants dans l’ordre inverse de leur branchement. 1. Débranchez le câble volant du goujon de démarrage-secours. NOTA : Dans les illustrations, les éclairs désignent la batterie d’appoint. 333 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage + + – – 2. Débranchez le câble volant de la borne négative (-) de la batterie d’appoint. + + – – 3. Débranchez le câble volant de la borne positive (+) de la batterie d’appoint. 334 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage + + – – 4. Débranchez le câble volant de la borne positive (+) de la batterie qui était déchargée. Une fois le moteur en marche et les câbles volants retirés, laissez le moteur tourner au ralenti pendant quelques minutes pour lui permettre de réapprendre ses paramètres de fonctionnement au ralenti. 335 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage REMORQUAGE DE VOTRE VÉHICULE Si vous devez faire remorquer votre véhicule, faites appel à un service professionnel de remorquage ou appelez le Programme d’assistance dépannage si vous y êtes abonné. Nous vous recommandons de faire remorquer votre véhicule avec un lève-roues ou de le faire transporter sur la plateforme d’une dépanneuse. Ne faites pas remorquer votre véhicule au moyen d’une sangle de levage. Aucune méthode de remorquage avec sangle de levage n’est approuvée par Ford. Le remorquage du véhicule par les crochets de remorquage avant du châssis n’est pas recommandé non plus. La suspension pneumatique doit être mise hors fonction et le contact doit être coupé avant de faire remorquer le véhicule. Consultez la section Suspension pneumatique du chapitre Conduite. Les véhicules à deux roues motrices peuvent être remorqués avec les roues avant au sol (sans lève-roues) et les roues arrière soulevées du sol. 336 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage Il est recommandé de faire remorquer les véhicules à quatre roues motrices avec les quatre roues soulevées du sol, à l’aide d’un chariot porte-roues ou sur la plateforme d’une dépanneuse. Si le véhicule est remorqué par d’autres moyens ou d’une manière incorrecte, des dommages peuvent s’ensuivre. Dans le cas où votre véhicule en panne doit être remorqué par un autre véhicule (lorsqu’un chariot porte-roues, une dépanneuse ou un véhicule à plateforme ne sont pas disponibles), celui-ci peut être remorqué sur les quatre roues selon les instructions particulières. Conditions particulières : • Desserrez le frein de stationnement. • Mettez la commande de suspension pneumatique à OFF (arrêt). • Placez le commutateur d’allumage à la position OFF/UNLOCKED (arrêt-déverrouillé). • Mettez la boîte de vitesses en position N (point mort). Si la batterie du véhicule est à plat, consultez la section Fonctionnement de la boîte de vitesses automatique du chapitre Conduite pour savoir comment déplacer le levier de vitesse hors de la position P (stationnement) en vue du remorquage. • Ne parcourez pas une distance de plus de 80 km (50 mi). • Ne roulez pas à une vitesse supérieure à 56 km/h (35 mi/h). Ford met à la disposition des services de remorquage un manuel de directives pour le remorquage des véhicules Ford. Demandez au conducteur de la dépanneuse de s’y référer pour connaître la méthode d’attelage et de remorquage qui convient à votre véhicule. 337 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Assistance à la clientèle POUR OBTENIR LES SERVICES DONT VOUS AVEZ BESOIN À domicile Rendez-vous avec votre véhicule Lincoln chez un concessionnaire autorisé pour faire effectuer les réparations couvertes par la garantie. Bien que tout concessionnaire autorisé qui vend la gamme à laquelle appartient votre véhicule fournisse le service sous garantie, nous vous recommandons de retourner chez le concessionnaire autorisé qui vous a vendu le véhicule, car celui-ci veut s’assurer de votre satisfaction continue. Veuillez noter que certaines réparations couvertes par la garantie doivent être effectuées par un technicien ayant reçu une formation technique spécialisée ou avec un équipement spécialisé. Dès lors, les concessionnaires autorisés ne sont pas tous autorisés à exécuter toutes les réparations couvertes par la garantie. Ainsi, selon la nature de la réparation, il se peut qu’il soit nécessaire de vous rendre chez un autre concessionnaire autorisé. Accordez un délai raisonnable au concessionnaire autorisé pour effectuer votre réparation une fois que vous lui aurez apporté votre véhicule. Les réparations seront effectuées à l’aide de pièces Ford ou Motorcraft, de pièces reconditionnées ou autres pièces autorisées par Ford. Si vous avez des questions ou si vous n’êtes pas satisfait du service que vous recevez, procédez de la manière suivante : 1. Prenez contact avec votre vendeur ou avec votre conseiller technique chez le concessionnaire autorisé qui vous a vendu le véhicule. 2. Si vous n’obtenez pas satisfaction, communiquez avec le directeur des ventes, le directeur du service technique ou le directeur des relations avec la clientèle. 3. Pour obtenir de l’aide ou des renseignements détaillés au sujet des politiques et des procédures de Ford du Canada, veuillez communiquer avec le Centre de relations avec la clientèle Lincoln au 1 800 521-4140. À l’extérieur Si vous êtes en déplacement lorsqu’une intervention s’impose sur votre véhicule Ford, ou si vous avez besoin de plus d’assistance que votre concessionnaire autorisé n’est en mesure de vous en accorder, communiquez avec le Centre de relations avec la clientèle Ford après avoir suivi les étapes décrites ci-dessus pour obtenir les coordonnées d’un concessionnaire autorisé qui pourra vous aider. 338 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Assistance à la clientèle Aux États-Unis : Ford Motor Company Customer Relationship Center P.O. Box 6248 Dearborn, Michigan 48121 1 800 392-3673 (FORD) (appareil de télécommunications pour malentendants [ATME] : 1 800 232-5952) www.customersaskford.com Au Canada : Centre de relations avec la clientèle Ford du Canada Limitée C.P. 2000 Oakville (Ontario) L6J 5E4 1 800 565-3673 (FORD) www.ford.ca Si vous êtes en déplacement lorsqu’une intervention s’impose sur votre véhicule Lincoln, ou si vous avez besoin de plus d’assistance que votre concessionnaire n’est en mesure de vous en accorder, communiquez avec le Centre de relations avec la clientèle Ford après avoir suivi les étapes décrites ci-dessus pour obtenir les coordonnées d’un concessionnaire autorisé qui pourra vous aider. Aux États-Unis : Ford Motor Company Customer Relationship Center P.O. Box 6248 Dearborn, Michigan 48121 1 800 521-4140 (appareil de télécommunications pour malentendants [ATME] : 1 800 232-5952) www.customersaskford.com Au Canada : Lincoln Centre Ford du Canada Limitée C.P. 2000 Oakville (Ontario) L6J 5E4 1 800 387-9333 www.lincolncanada.com 339 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Assistance à la clientèle Pour faciliter l’obtention de services pour votre véhicule Lincoln, veuillez avoir sous la main les renseignements suivants lorsque vous communiquez avec le Lincoln Centre : • votre numéro de téléphone (au travail et à domicile); • le nom du concessionnaire autorisé et la ville où se situent ses installations; • l’année-modèle et la marque de votre véhicule; • la date d’achat de votre véhicule; • le kilométrage indiqué au compteur de votre véhicule; • le numéro d’identification du véhicule (NIV). Assistance supplémentaire Si vous désirez toujours formuler une plainte relative à la garantie, vous pouvez communiquer avec le programme AUTO LINE du Better Business Bureau (BBB) (États-Unis seulement). Selon les lois sur la garantie en vigueur dans certains États américains, vous devrez aviser Ford directement et par écrit avant d’entamer un recours en justice. Ford pourrait avoir droit, dans certains États ou provinces, à une dernière tentative visant à réparer le véhicule. Aux États-Unis, un litige relatif à la garantie doit être soumis au programme AUTO LINE du BBB avant que le client puisse recourir au « Magnuson-Moss Warranty Act » ou, dans les limites permises par les lois de l’État, avant qu’il puisse faire appel aux mesures de remplacement ou de rachat prévues par les lois de certains États. Il n’est pas nécessaire d’appliquer cette procédure de traitement des litiges avant d’exercer les droits constitués par un État ou d’autres droits indépendants du « Magnuson-Moss Warranty Act » ou des lois d’État régissant le remplacement ou le rachat. EN CALIFORNIE (ÉTATS-UNIS SEULEMENT) La section 1793.2(d) du Code civil de Californie exige que, lorsqu’un fabricant ou son représentant n’est pas en mesure de réparer un véhicule en se conformant à la garantie applicable au véhicule après un nombre raisonnable de tentatives, le fabricant doit remplacer le véhicule par un autre sensiblement identique ou racheter le véhicule et rembourser l’acheteur pour un montant égal au prix actuel payé ou payable par le client (moins une déduction raisonnable pour l’utilisation du véhicule par le client). Le client est en droit de choisir le remboursement ou le remplacement du véhicule. 340 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Assistance à la clientèle La section 1793.22(b) du Code civil de Californie présume que le fabricant a tenté à plusieurs reprises de se conformer aux garanties applicables au véhicule si, dans les premiers 18 mois suivant l’achat d’un nouveau véhicule ou dans les premiers 29 000 km (18 000 mi), selon la première échéance : 1. Deux tentatives ou plus de réparations d’une même non-conformité pouvant causer la mort ou des blessures sérieuses ont été effectuées; OU 2. Quatre tentatives ou plus de réparations d’une même non-conformité (une défectuosité ou une condition nuisant considérablement à l’utilisation, à la valeur ou à la sécurité du véhicule) ont été effectuées; OU 3. Le véhicule ne peut être utilisé à cause de la réparation de non-conformités pendant une période de plus de 30 jours (pas nécessairement consécutifs). Dans les situations 1 et 2 mentionnées ci-dessus, le client doit également aviser le fabricant du besoin de réparation de la non-conformité à l’adresse suivante : Ford Motor Company 16800, Executive Plaza Drive Mail Drop 3NE-B Dearborn, Michigan 48126 PROGRAMME AUTO LINE DU BETTER BUSINESS BUREAU (BBB) (É.-U. SEULEMENT) Votre satisfaction est importante pour Ford Motor Company et votre concessionnaire. L’expérience démontre que nos clients ont très souvent réussi à obtenir satisfaction en suivant la procédure en trois étapes énoncée sur la première page du Guide de garantie. Si toutefois cette procédure ne résout pas votre préoccupation au titre de la garantie, vous pouvez être admissible au programme AUTO LINE du BBB. Le programme AUTO LINE du BBB comprend deux secteurs – médiation et arbitrage. Le BBB tente d’abord de résoudre votre question ou préoccupation par la médiation. La médiation est un processus où un représentant du BBB communique avec les parties et explore des options de règlement. Si la médiation s’avère infructueuse, les clients ayant des demandes admissibles peuvent participer au processus d’arbitrage AUTO LINE du BBB. Une audience d’arbitrage est planifiée pour que vous puissiez présenter votre cas devant une personne impartiale dans un cadre informel. L’arbitre étudie le témoignage et rend une décision après l’audience. Vous n’êtes pas lié par la décision, mais vous pouvez 341 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Assistance à la clientèle l’accepter. Si vous acceptez la décision du programme AUTO LINE du BBB, Ford doit aussi accepter la décision. Si l’arbitre tranche en votre faveur et que vous acceptez la décision, un représentant du programme AUTO LINE du BBB communiquera avec vous pour s’assurer que Ford se plie rapidement à la décision. Une décision au sujet des litiges soumis au programme AUTO LINE du BBB est habituellement rendue moins de quarante jours après la soumission de votre demande au BBB. Pour soumettre une demande de règlement au programme BBB AUTO LINE, vous devrez mentionner votre nom et votre adresse, des renseignements généraux au sujet de votre véhicule neuf, des renseignements sur vos préoccupations au sujet de la garantie et toute étape prise pour résoudre ces préoccupations. Vous recevrez ensuite un formulaire de demande de règlement du client que vous devrez remplir. Vous devez joindre une preuve de propriété du véhicule, signer le formulaire et le renvoyer au BBB. À la réception, le BBB étudiera l’admissibilité de la demande en vertu des lignes directrices du programme. Vous pouvez obtenir de plus amples renseignements en communiquant avec le programme AUTO LINE du BBB au 1 800 955-5100 ou en écrivant à l’adresse : BBB AUTO LINE 4200 Wilson Boulevard, Suite 800 Arlington, Virginia 22203–1833 NOTA : Ford Motor Company se réserve le droit de modifier les critères d’admissibilité et les procédures et de mettre fin au processus en tout temps sans préavis et sans obligation. PROGRAMME DE MÉDIATION ET D’ARBITRAGE (CANADA SEULEMENT) Dans le cas des véhicules livrés aux concessionnaires canadiens autorisés. Si les efforts déployés par Ford Canada et le concessionnaire autorisé pour résoudre un problème de service lié à l’usine vous semblent insatisfaisants, Ford Canada participe à un programme de médiation et d’arbitrage impartial de tierce partie géré par le Programme d’arbitrage pour les véhicules automobiles du Canada (PAVAC). Le PAVAC est un moyen simple et relativement rapide de résoudre les litiges quand tous les autres efforts visant à obtenir un règlement ont échoué. Cette procédure sans frais pour vous a été mise sur pied dans le but d’éliminer le recours aux poursuites légales longues et coûteuses. 342 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Assistance à la clientèle Dans le cadre du programme du PAVAC, des arbitres impartiaux de tierce partie tiennent des audiences dans un contexte informel à des dates et endroits qui conviennent aux différentes parties. Les arbitres impartiaux examinent les positions des parties, prennent des décisions et, le cas échéant, rendent un jugement pour résoudre les litiges. Leurs décisions sont rapides, équitables et définitives, car elles lient le plaignant et Ford Canada. Les services du PAVAC sont offerts dans tous les territoires et provinces. Pour obtenir plus de détails, sans frais ni obligation, appelez directement le PAVAC au 1 800 207-0685. PROGRAMME D’ENTRETIEN PROLONGÉ FORD Vous pouvez obtenir une protection accrue pour votre nouvelle voiture ou camionnette en vous procurant la couverture du Programme d’entretien prolongé Ford (PEP Ford). Il comporte : • des privilèges durant la période de garantie, selon le programme auquel vous souscrivez (tels que : le remboursement des frais de location d’un véhicule, la couverture de certains éléments d’entretien et pièces d’usure); • la couverture des frais de réparation du véhicule lorsque la garantie pare-chocs à pare-chocs arrive à échéance. Vous pouvez acheter un Programme d’entretien prolongé Ford auprès de tout concessionnaire autorisé. Plusieurs programmes couvrent des périodes, des franchises et des kilométrages qui peuvent être combinés pour s’adapter à vos besoins de conduite. Le Programme d’entretien prolongé Ford offre également des privilèges de remboursement en cas de remorquage ou de location de véhicule. Lorsque vous souscrivez au Programme d’entretien prolongé Ford, vous pouvez rouler en toute quiétude partout au Canada et aux États-Unis, grâce à la protection qui vous est assurée par plus de 4 600 concessionnaires autorisés. Même si vous n’avez pas souscrit au Programme d’entretien prolongé Ford à l’achat de votre véhicule, vous y êtes peut-être encore admissible. Ces renseignements étant susceptibles de changement, consultez votre concessionnaire autorisé ou visitez le site Web du Programme à l’adresse www.ford-esp.com pour connaître tous les détails sur les options de la couverture du Programme d’entretien prolongé Ford. 343 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Assistance à la clientèle POUR RECEVOIR DE L’AIDE À L’EXTÉRIEUR DES ÉTATS-UNIS ET DU CANADA Avant d’exporter votre véhicule dans un pays étranger, communiquez avec l’ambassade ou le consulat de ce pays. Ces représentants pourront vous renseigner sur les lois locales régissant l’immatriculation des véhicules et sur les endroits où vous pourrez vous procurer de l’essence sans plomb. Si vous ne trouvez pas d’essence sans plomb ou si vous ne trouvez que de l’essence dont l’indice d’octane est inférieur à celui recommandé pour votre véhicule, communiquez avec un centre d’assistance régional ou avec le Centre de relations avec la clientèle Ford. L’utilisation d’essence au plomb sans conversion appropriée peut nuire au rendement des dispositifs antipollution de votre véhicule et provoquer des cliquetis ou des dommages sérieux au moteur. Ford Canada et Ford Motor Company déclinent toute responsabilité en cas de dommages provoqués par l’utilisation d’un carburant inapproprié. L’utilisation d’une essence au plomb peut également causer des difficultés lors du retour de votre véhicule aux États-Unis. Si une intervention s’impose sur votre véhicule quand vous voyagez ou résidez en Amérique centrale, dans les Antilles ou au Moyen-Orient, communiquez avec le concessionnaire autorisé le plus près. Si le concessionnaire autorisé ne peut pas vous aider, écrivez ou téléphonez à: FORD MOTOR COMPANY FORD EXPORT OPERATIONS 1555 Fairlane Drive Fairlane Business Park #3 Allen Park, Michigan 48101 U.S.A. Téléphone : (313) 594-4857 Télécopieur : (313) 390-0804 Si vous vous trouvez dans tout autre pays étranger, communiquez avec le concessionnaire autorisé le plus proche. Si le concessionnaire autorisé ne peut pas vous aider, il pourra vous diriger vers le bureau d’une filiale Ford le plus proche. Si vous achetez votre véhicule en Amérique du Nord et que vous déménagez par la suite à l’extérieur des États-Unis ou du Canada, signalez le numéro d’identification de votre véhicule (NIV) et votre nouvelle adresse au Service des exportations de Ford Motor Company. Les clients aux É.-U. doivent composer le 1 800 392-3673. 344 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Assistance à la clientèle COMMANDE DE DOCUMENTATION SUPPLÉMENTAIRE Pour commander les publications présentes dans cette pochette, veuillez communiquer avec Helm inc. à : HELM, INCORPORATED P.O. Box 07150 Detroit, Michigan 48207 ÉTATS-UNIS ou par téléphone : appelez sans frais au 1 (800) 782-4356 pour recevoir un catalogue gratuit des publications offertes, du lundi au vendredi, de 8 h à 18 h, HNE Vous pouvez aussi joindre Helm inc. sur le Web à l’adresse www.helminc.com. (L’achat d’articles figurant dans le catalogue peut se faire par carte de crédit, chèque ou mandat.) Pour obtenir une copie du Guide du propriétaire en français Les Guides du propriétaire peuvent être obtenus en français chez votre concessionnaire autorisé ou en écrivant à : Ford du Canada Limitée Service des publications techniques CHQ202 The Canadian Road C.P. 2000 Oakville (Ontario) Canada L6J 5E4 DÉFAUTS COMPROMETTANT LA SÉCURITÉ (É.-U. SEULEMENT) Si vous croyez que votre véhicule présente une défectuosité qui pourrait causer un accident ou des blessures graves ou mortelles, informez immédiatement la National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) et Ford Motor Company. Si la NHTSA reçoit d’autres plaintes similaires, elle peut ouvrir une enquête et ordonner le lancement d’une campagne de rappel et de réparation lorsqu’elle détermine qu’un défaut compromettant la sécurité touche un groupe de véhicules. Toutefois, la NHTSA ne peut pas intervenir dans le cas d’un différend entre le client, son concessionnaire et Ford Motor Company. 345 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Assistance à la clientèle Pour communiquer avec la NHTSA, appelez la ligne directe en matière de sécurité automobile au 1 888 327–4236 (ATS : 1 800 424–9153). Vous pouvez également visiter le site Web http://www.safercar.gov ou écrire à l’adresse suivante : Administrator NHTSA 400 Seventh Street, SW Washington, D.C. 20590 Le site Web http://www.safercar.gov permet également d’obtenir d’autres renseignements relatifs à la sécurité automobile. DÉFAUTS COMPROMETTANT LA SÉCURITÉ (CANADA SEULEMENT) Si vous craignez qu’une défectuosité de votre véhicule puisse entraîner un accident, des blessures ou la mort, informez-en immédiatement Transport Canada en composant le numéro sans frais suivant : 1 800 333–0510. 346 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Nettoyage LAVAGE DE L‘EXTÉRIEUR DU VÉHICULE Lavez votre véhicule régulièrement avec de l’eau froide ou tiède et un shampooing au pH neutre comme le Shampooing superfin Motorcraft (ZC-3-A), offert chez votre concessionnaire autorisé. • N’utilisez jamais de détergent ou de savon domestique puissant tel que le savon pour lave-vaisselle ou le détersif à lessive liquide. Ces produits peuvent décolorer et tacher les surfaces peintes. • Ne lavez jamais votre véhicule lorsqu’il est « chaud au toucher » ou lorsqu’il se trouve au grand soleil. • Pour assurer un lavage parfait, utilisez toujours une éponge propre ou un gant de lavage auto et suffisamment d’eau. • Séchez le véhicule à l’aide d’un chamois ou d’un tissu-éponge doux afin d’éliminer le tachage par eau. • Il est particulièrement important de laver le véhicule régulièrement pendant les mois d’hiver, car la saleté et le sel d’épandage sont difficiles à enlever et ils endommagent le véhicule. • Nettoyez immédiatement les traces d’essence, de carburant diesel, les fientes d’oiseaux et les traces d’insecte, car ils peuvent endommager la peinture du véhicule et même l’écailler avec le temps. Utilisez le dissolvant pour goudron et traces d’insectes Motorcraft (ZC-42), disponible chez votre concessionnaire autorisé. • Avant de pénétrer dans un lave-auto, enlevez tous les accessoires extérieurs tels que les antennes. • Les lotions solaires et les produits pour éloigner les insectes peuvent endommager toute surface peinte; si de telles substances entrent en contact avec votre véhicule, lavez celui-ci dès que possible. • Si votre véhicule est équipé de marchepieds, n’utilisez pas de produit de protection pour le caoutchouc, le plastique ou le vinyle sur leur surface, car cela risquerait de la rendre glissante. • Si votre véhicule est équipé de marchepieds escamotables à commande électrique, il est possible que le mécanisme devienne bruyant en raison d’une accumulation de sable ou de calcaire. Même si le dispositif peut fonctionner malgré ces accumulations, il est important de laver cette zone régulièrement pour assurer un fonctionnement optimal. 347 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Nettoyage Éléments extérieurs chromés • Lavez d’abord le véhicule à l’eau froide ou tiède à l’aide d’un shampooing au pH neutre, tel que le nettoyant Motorcraft Detail Wash (ZC-3-A). • Utilisez du nettoyant pour métal brillant spécial Motorcraft (ZC-15), offert chez votre concessionnaire autorisé. Appliquez le produit comme une cire pour nettoyer les pare-chocs et les autres parties chromées. Laissez le nettoyant sécher pendant quelques minutes, puis essuyez le voile avec un chiffon propre et sec. • N’utilisez pas de produits abrasifs tels qu’une laine d’acier ou des tampons à récurer en plastique qui rayent les surfaces chromées. • Après avoir poli les pare-chocs chromés, appliquez une couche de cire liquide Motorcraft Premium (ZC-53-A), offerte chez votre concessionnaire autorisé, ou un produit équivalent, pour protéger votre véhicule contre les intempéries. LUSTRAGE L’application aux six mois d’un enduit protecteur Motorcraft (ZC-45) contribue à réduire les égratignures légères et les dommages à la peinture. • Lavez d’abord le véhicule. • N’utilisez pas de cires qui contiennent un abrasif. Utilisez la cire liquide Motorcraft Premium (ZC-53-A), offerte chez votre concessionnaire autorisé, ou un produit de qualité équivalente. • Veillez à ce que l’enduit protecteur n’entre pas en contact avec les garnitures d’un noir peu lustré qui ne font pas partie de la carrosserie (poignées de porte à surface grenue, porte-bagages, pare-chocs, moulures latérales, boîtiers de miroirs ou zone de l’auvent du pare-brise). Avec le temps, l’enduit protecteur pourrait causer une décoloration de ces pièces ou les tacher. PEINTURE ÉCAILLÉE De la peinture de retouche dont la couleur est identique à celle de votre véhicule est disponible chez votre concessionnaire autorisé. Notez le code de couleur (indiqué sur une étiquette apposée sur le montant de la porte du conducteur) et demandez à votre concessionnaire autorisé la couleur exacte. • Enlevez les particules comme les fientes d’oiseau, la sève d’arbre, les restes d’insectes, les taches de goudron, le sel et les retombées industrielles avant de réparer la peinture écaillée. 348 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Nettoyage • Assurez-vous de toujours lire les instructions avant d’utiliser ces produits. JANTES ET ENJOLIVEURS EN ALUMINIUM Les jantes et les enjoliveurs en aluminium sont recouverts d’un enduit de finition lustré. Afin de garder leur lustre : • Nettoyez-les une fois par semaine avec le nettoyant pour roues et pneus Motorcraft (ZC-37-A), disponible chez votre concessionnaire autorisé. Les accumulations de saleté et de poussière produite par les freins peuvent être nettoyées à l’aide d’une éponge; rincez ensuite à l’aide d’un fort jet d’eau. • N’appliquez jamais de produit de nettoyage chimique sur des jantes ou des enjoliveurs chauds ou tièdes. • Certains lave-autos automatiques peuvent endommager l’enduit de finition lustré des jantes et des enjoliveurs de votre véhicule. L’application de nettoyants chimiques combinée à l’action d’une brosse pour enlever la poussière et la saleté peut causer, avec le temps, une usure de l’enduit de finition lustré. • N’utilisez pas de nettoyants pour roues à l’acide fluorhydrique ou hautement corrosifs, de laine d’acier, d’essence ou des détergents domestiques puissants. • Pour enlever le goudron et la graisse, utilisez le dissolvant de goudron et éliminateur d’insectes Motorcraft (ZC-42), disponible auprès de votre concessionnaire autorisé. MOTEUR Un moteur propre fournit un meilleur rendement. En effet, les accumulations de graisse et de poussière agissent comme un isolant qui empêche le refroidissement du moteur. Lors du nettoyage du moteur : • Faites preuve de prudence lors de l’utilisation d’un appareil de lavage à pression pour nettoyer le moteur. Le liquide à haute pression peut pénétrer dans les pièces scellées et causer des dommages. • Pour éviter tout risque de fêlure du bloc-moteur ou d’autres composants du moteur, ne pulvérisez jamais d’eau froide sur un moteur encore chaud. • Pulvérisez le Shampoing et dégraissant pour moteur Motorcraft (ZC-20) sur toutes les pièces qui doivent être nettoyées et rincez avec de l’eau sous pression. 349 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Nettoyage • Pour éviter les dommages causés par l’eau lors du nettoyage du moteur, couvrez les éléments ombrés. • Ne lavez ou ne rincez jamais un moteur en marche. L’infiltration d’eau dans le moteur pourrait causer des dommages internes. PIÈCES EXTÉRIEURES EN PLASTIQUE (NON PEINTES) N’utilisez que des produits approuvés pour nettoyer les pièces en plastique. Vous pouvez vous procurer ces articles chez votre concessionnaire autorisé. • Pour le nettoyage courant, utilisez le nettoyant Motorcraft Detail Wash (ZC-3-A). • En présence de taches de goudron ou de graisse, utilisez le dissolvant de goudron et éliminateur d’insectes Motorcraft (ZC-42). • Dans le cas des lentilles de phare en plastique, utilisez le Nettoie-vitres Ultra-Clear en aérosol Motorcraft (ZC-23). GLACES ET BALAIS D’ESSUIE-GLACE Le pare-brise, la lunette arrière, les glaces latérales et les balais d’essuie-glace doivent être nettoyés régulièrement. La présence de substances sur les glaces du véhicule ou sur les balais d’essuie-glace peut faire en sorte que ces derniers n’essuient pas correctement. Ces substances peuvent comprendre des produits à base de cire utilisés dans les lave-autos, les revêtements imperméables, la sève des arbres et tout autre contaminant de nature organique. Ainsi, les balais d’essuie-glace peuvent émettre un son de raclement ou de sifflement et laisser des 350 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Nettoyage traînées ou des souillures sur le pare-brise si ces contaminants y sont présents. Pour nettoyer les balais d’essuie-glace, veuillez suivre les instructions suivantes : • Nettoyez le pare-brise, la lunette arrière et les glaces latérales à l’aide d’un détergent non abrasif comme le Nettoie-vitres Ultra-Clear en aérosol Motorcraft (ZC-23), offert chez votre concessionnaire autorisé. • Vous pouvez nettoyer les balais d’essuie-glace avec de l’alcool isopropylique (alcool à friction) ou du concentré de liquide lave-glace Motorcraft Premium (ZC-32-A), disponible chez votre concessionnaire autorisé. Ce liquide de nettoyage contient une solution spéciale ajoutée à de l’alcool, qui est destinée à éliminer la cire chaude déposée sur les balais d’essuie-glace et le pare-brise dans les lave-autos. Assurez-vous de remplacer les balais d’essuie-glace lorsqu’ils semblent usés ou qu’ils ne fonctionnent pas adéquatement. • N‘utilisez pas d‘abrasifs, car ils peuvent provoquer des rayures. • N’utilisez pas d’essence, de kérosène ou de diluant pour peinture pour le nettoyage de ces pièces. Si vous ne pouvez pas éliminer ces traînées au moyen du nettoie-vitres ou si les essuie-glaces crissent et se déplacent irrégulièrement, nettoyez la surface extérieure du pare-brise et les balais d’essuie-glace à l’aide d’une éponge ou d’un chiffon doux et un détergent neutre ou un produit abrasif doux. Après le nettoyage, rincez le pare-brise et les balais d’essuie-glace avec de l’eau propre. Le pare-brise est propre si aucune perle ne se forme lorsque vous le rincez avec de l’eau. N’utilisez pas d’objets tranchants, tels qu’une lame de rasoir, pour nettoyer l’intérieur de la lunette arrière ou pour retirer des autocollants puisque vous pourriez ainsi endommager la grille chauffante du dégivreur de lunette arrière. TABLEAU DE BORD, GARNITURES INTÉRIEURES ET LENTILLES DU TABLEAU DE BORD Nettoyez le tableau de bord, les garnitures intérieures et les lentilles du tableau de bord à l’aide d’un chiffon de coton blanc propre et humide, puis essuyez-les avec un chiffon de coton blanc propre et sec. Vous pouvez utiliser du nettoyant pour tableau de bord et vinyle Motorcraft (ZC-38-A) pour le tableau de bord et les garnitures intérieures. • Évitez les nettoyants ou les produits à polir qui augmentent le lustre de la partie supérieure du tableau de bord. Le fini mat de cette zone aide à protéger le conducteur des reflets nuisibles du pare-brise. 351 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Nettoyage • Assurez-vous de laver ou d’essuyer vos mains si vous avez touché à des produits comme des lotions solaires et insectifuges, afin d’éviter d’endommager les surfaces peintes de l’habitacle. • N’utilisez pas de produit de nettoyage pour l’entretien ménager ni de nettoie-vitres car ils pourraient endommager le fini du tableau de bord, des garnitures intérieures et les lentilles du tableau de bord. N’utilisez pas de solvants chimiques ni de détergents puissants pour nettoyer le volant ou la planche de bord afin d’éviter de contaminer le système de sacs gonflables. Si vous avez répandu sur le tableau de bord ou sur les garnitures intérieures un liquide qui laisse des tâches, par exemple du café ou du jus de fruits, procédez comme suit : 1. Essuyez le liquide déversé avec un chiffon de coton blanc propre. 2. Appliquez du nettoyant pour cuir et vinyle de luxe Motorcraft (ZC-11-A), ou du nettoyant tout usage Motorcraft (CXC-101) pour le Canada, sur la surface à traiter et étendez le produit de façon uniforme. 3. Appliquez du nettoyant Motorcraft sur un chiffon de coton blanc propre et pressez le chiffon sur la surface souillée, puis laissez le chiffon en place à la température ambiante pendant 30 minutes. 4. Retirez le chiffon imbibé et, s’il n’est pas excessivement taché, utilisez-le pour frotter la surface d’un mouvement circulaire pendant une minute. 5. Essuyez ensuite la surface avec un chiffon de coton blanc propre. HABITACLE Pour les garnitures intérieures, les tapis, les sièges en tissu, les ceintures de sécurité et les sièges munis de sacs gonflables latéraux : • Enlevez la poussière et la saleté au moyen d’un aspirateur. • Pour enlever les taches légères et les saletés, utilisez le nettoyant professionnel pour tapis et tissus Motorcraft (ZC-54). • S’il y a de la graisse ou du goudron sur le tissu, nettoyez d’abord la zone souillée avec le Détachant Motorcraft (ZC-14). • Si une tache se forme sur le tissu après le détachage, nettoyez immédiatement la région entière (sans la sursaturer) sinon la tache demeurera. 352 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Nettoyage • N’utilisez pas de produits nettoyants domestiques ou de nettoyants à vitre puisqu’ils risquent de tacher et de décolorer les tissus et de réduire les propriétés ignifuges du revêtement des sièges. N’utilisez pas d’agents de blanchiment, de colorants ou d’autres solvants pour nettoyer les ceintures de sécurité. En effet, de tels produits pourraient causer l’usure des sangles. N’utilisez pas de solvants ni de détergents puissants pour nettoyer un siège muni d’un sac gonflable latéral monté dans le siège (véhicules dotés de sacs gonflables latéraux montés dans les sièges seulement). Ces produits peuvent contaminer le sac gonflable latéral et nuire au rendement du sac en cas de collision. NETTOYAGE DES SIÈGES À RÉGULATION DE TEMPÉRATURE (SELON L’ÉQUIPEMENT) Éliminez la poussière et les résidus à l’aide d’une brosse ou d’un aspirateur. Nettoyez les taches fraîches immédiatement. Nettoyez le siège avec un chiffon humecté avec une solution de détergent doux et d’eau au besoin. SIÈGES GARNIS DE CUIR Les surfaces des sièges en cuir de votre véhicule sont recouvertes d’un enduit protecteur transparent. • Pour les nettoyer, utilisez un chiffon doux et le Nettoyant pour cuir et vinyle de luxe Motorcraft (ZC-11-A). Séchez avec un chiffon doux. • Pour aider à maintenir la souplesse et la couleur du cuir, utilisez le Nécessaire de nettoyage pour cuir de luxe Motorcraft (ZC-11-D), disponible chez votre concessionnaire autorisé. • N’utilisez pas de produit de nettoyage domestique, de mélange à base d’alcool, de solvant, de produit conçu pour le nettoyage du caoutchouc, du vinyle ou des matières plastiques ni de revitalisant pour cuir à base d’huile ou de pétrole. Ces produits peuvent provoquer une usure prématurée de l’enduit protecteur transparent. NOTA : Dans certains cas, un transfert de couleur ou de teinture peut se produire si vos vêtements mouillés entrent en contact avec les surfaces en cuir. Dans ce cas, il faut nettoyer le cuir sans tarder pour éviter que les taches demeurent de façon permanente. 353 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Nettoyage SOUBASSEMENT DE CARROSSERIE Rincez fréquemment la totalité du soubassement du véhicule. Assurez-vous de retirer les saletés accumulées dans les orifices de drainage de la carrosserie et des portes. PRODUITS D’ENTRETIEN FORD ET LINCOLN Votre concessionnaire autorisé Ford ou Lincoln offre une vaste sélection de produits de nettoyage et de produits de protection pour le fini de votre véhicule. Ces produits de qualité ont été spécialement conçus pour répondre aux besoins des automobilistes et pour s’harmoniser parfaitement au style et aux lignes de votre véhicule. Chaque produit est fabriqué avec des matériaux de première qualité qui sont conformes aux normes les plus strictes ou les dépassent. Pour obtenir de meilleurs résultats, utilisez les produits suivants ou des produits de qualité équivalente : Dissolvant de goudron et éliminateur d’insectes Motorcraft (ZC-42) Produit de nettoyage pour voiture Motorcraft (Canada seulement) (CXC-21) Nettoyant tout usage Motorcraft (Canada seulement) (CXC-101) Nettoyant pour métal brillant spécial Motorcraft (ZC-15) Lustrant spécial pour peinture vernie Motorcraft (ZC-8-A) Protège-vinyle spécial Motorcraft (États-Unis seulement) (ZC-40-A) Nettoyant pour tableau de bord et vinyle Motorcraft (ZC-38–A) Nettoyant pour cuir et vinyle de luxe Motorcraft (États-Unis seulement) (ZC-11-A) Nécessaire d’entretien pour cuir Motorcraft (ZC-11-D) Shampooing Motorcraft Detail Wash (ZC-3-A) Mitaine de dépoussiérage Motorcraft (ZC-47) Chiffon à épousseter Motorcraft (ZC-24) Shampooing et dégraissant pour moteurs Motorcraft (É.-U. seulement) (ZC-20) Concentré de lavage et de cirage en une étape Motorcraft (ZC-6-A) Enduit protecteur de peinture Motorcraft (ZC-45) Nettoie-vitres Premium Motorcraft (Canada seulement) (CXC-100) Cire liquide Motorcraft Premium (ZC-53-A) Lave-glace concentré Motorcraft Premium (ZC-32-A) 354 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Nettoyage Nettoyant professionnel pour tapis et tissus Motorcraft (ZC-54) Détachant Motorcraft (É.-U. seulement) (ZC-14) Détachant lustreur pour pneus Motorcraft (ZC-28) Triple-net Motorcraft (É.-U. seulement) (ZC-13) Nettoie-vitres Motorcraft Ultra-Clear en aérosol (ZC-23) Nettoyant pour vinyle Motorcraft (Canada seulement) (CXC-93) Nettoyant pour roues et pneus Motorcraft (ZC-37-A) 355 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques RECOMMANDATIONS D’ENTRETIEN Pour vous aider à entretenir votre véhicule, nous vous remettons un Calendrier d’entretien périodique qui permet de repérer facilement les interventions d’entretien prescrites pour votre véhicule. Si votre véhicule requiert les soins d’un expert, votre concessionnaire autorisé peut vous fournir les pièces et la main-d’œuvre dont vous avez besoin. Consultez votre Guide de garantie pour déterminer quelles pièces et quelles interventions sont couvertes. Utilisez uniquement le carburant, les lubrifiants, les liquides et les pièces de rechange conformes aux normes. Les pièces Motorcraft sont conçues pour assurer le rendement optimal de votre véhicule. PRÉCAUTIONS À PRENDRE LORS D’UNE INTERVENTION • Ne travaillez jamais sur un moteur chaud. • Assurez-vous que rien n’entre en contact avec les pièces en mouvement. • Ne travaillez pas sur un véhicule dont le moteur est en marche dans un local fermé, à moins d’être certain que le local est suffisamment aéré. • N’approchez jamais de flamme ni d’objet allumé près de la batterie ou des éléments du circuit d’alimentation. Mettez les marchepieds à commande électrique hors fonction, selon l’équipement, avant de travailler sous le véhicule, avant le levage ou avant de placer des objets sous le véhicule. Ne mettez jamais la main entre le marchepied déployé et la carrosserie. S’il devait se déplacer, le marchepied pourrait vous blesser. Si vous travaillez alors que le moteur est arrêté 1. Serrez le frein de stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur est bien placé en position de stationnement (P). 2. Arrêtez le moteur et retirez la clé du commutateur d’allumage. 3. Bloquez les roues pour éviter le déplacement inopiné du véhicule. 356 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Si vous travaillez alors que le moteur tourne 1. Serrez le frein de stationnement et placez le levier sélecteur en position P (stationnement). 2. Bloquez les roues. Pour éviter d’endommager le véhicule ou de subir des brûlures, ne faites pas démarrer le moteur lorsque le filtre à air est retiré et ne retirez pas le filtre à air lorsque le moteur tourne. OUVERTURE DU CAPOT 1. De l’intérieur du véhicule, tirez la manette d’ouverture du capot, située sous la planche de bord, dans l’habitacle. 2. Placez-vous devant le véhicule et dégagez le loquet auxiliaire qui se trouve sous le devant du capot, au centre. 3. Soulevez le capot jusqu’à ce que les vérins le maintiennent en position ouverte. 357 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques IDENTIFICATION DES ÉLÉMENTS DU COMPARTIMENT MOTEUR Moteur V8 5.4L 3V 1. Réservoir de liquide lave-glace 2. Jauge d’huile moteur 3. Réservoir de liquide de frein 4. Réservoir du liquide de refroidissement 5. Filtre à air 6. Réservoir de liquide de la direction assistée 7. Boîtier de distribution électrique 8. Bouchon de remplissage d’huile moteur 9. Batterie 358 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques LIQUIDE LAVE-GLACE Remplissez le réservoir de liquide lave-glace lorsque le niveau est bas. Par temps très froid, ne remplissez pas le réservoir à ras bord. Utilisez uniquement un liquide lave-glace conforme à la norme Ford WSB-M8B16-A2. N’utilisez aucun liquide lave-glace spécial comme un fluide hydrofuge ou un produit de nettoyage d’insectes. Ces produits peuvent faire crisser les balais et souiller et maculer le pare-brise. Consultez la section Caractéristiques et contenances des produits d’entretien de ce chapitre. Il se peut que des règlements relatifs aux composés organiques volatils en vigueur dans votre région ou dans votre province restreignent l’usage du méthanol, qui est un antigel de lave-glace couramment utilisé. Les liquides lave-glace contenant des antigels sans additifs à base de méthanol ne doivent être utilisés que s’ils sont efficaces par temps froid et s’ils ne causent pas de dommages au fini de la peinture, aux balais d’essuie-glace ou au dispositif de lave-glace. Si vous utilisez votre véhicule par des températures inférieures à 5 °C (40 °F), utilisez du liquide lave-glace avec protection antigel. Si vous omettez d’utiliser ce type de liquide lave-glace par temps froid, la visibilité du pare-brise en sera affectée et les risques de blessures ou d’accident seront accrus. NOTA : Ne versez jamais de liquide lave-glace dans le réservoir de liquide de refroidissement. L’ajout de liquide lave-glace au circuit de refroidissement risque de causer des dommages au moteur et aux éléments du circuit de refroidissement. Vérification et appoint du liquide lave-glace du hayon Le lave-glace du hayon est alimenté en liquide par le réservoir de lave-glace du pare-brise. 359 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques REMPLACEMENT DES BALAIS D’ESSUIE-GLACE Il est conseillé de remplacer les balais d’essuie-glace avant l’hiver. Pour remplacer les balais d’essuie-glace : 1. Tirez le bras d’essuie-glace vers l’arrière et faites pivoter le balai d’essuie-glace pour qu’il se trouve à angle droit par rapport au bras d’essuie-glace. 2. Appuyez sur l’agrafe de retenue (A) pour libérer le balai d’essuie-glace, puis tirez-le vers le bas (vers le pare-brise) pour le séparer du bras. 3. Fixez le nouveau balai d’essuie-glace sur le bras d’essuie-glace et appuyez pour le mettre en place jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. Remplacez les balais d’essuie-glace au moins une fois l’an pour obtenir un rendement optimal. Vous pouvez améliorer la qualité de nettoyage en nettoyant les balais d’essuie-glace et le pare-brise; consultez la section Glaces et balais d’essuie-glace du chapitre Nettoyage. Pour prolonger la durée de vie des balais d’essuie-glace, il est recommandé de déloger la glace accumulée sur le pare-brise avant d’actionner les essuie-glaces. La couche de glace qui se forme sur le pare-brise comporte plusieurs arêtes vives qui peuvent endommager le fin rebord des lames de caoutchouc. Remplacement du balai d’essuie-glace de lunette arrière Pour remplacer le balai d’essuie-glace de lunette arrière : 1. Tirez le bras d’essuie-glace aussi loin que possible de la glace. N’exercez pas une force excessive car le bras d’essuie-glace pourrait se briser. Maintenez le bras dans cette position jusqu’à la prochaine étape. 360 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques 2. Saisissez le balai d’essuie-glace et exercez une force modérée pour le tourner à l’opposé du bras d’essuie-glace jusqu’à ce qu’il se dégage du bras d’essuie-glace. 3. Lorsque le balai d’essuie-glace est lâche, glissez-le au loin du bras d’essuie-glace. 4. Pour fixer le nouveau balai au bras d’essuie-glace, alignez la contre-goupille et la rainure de clavette (indiquées par les flèches) et poussez fermement le balai d’essuie-glace dans le bras d’essuie-glace jusqu’à ce qu’un déclic retentisse. HUILE MOTEUR Vérification du niveau d’huile moteur Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les intervalles de vérification du niveau d’huile moteur. 1. Stationnez le véhicule sur une surface plane. 2. Coupez le contact et attendez quelques minutes, le temps que l’huile se dépose dans le carter inférieur. 3. Serrez le frein de stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur est bien placé en position de stationnement (P). 4. Ouvrez le capot. Protégez-vous de la chaleur du moteur. 361 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques 5. Repérez la jauge d’huile et retirez-la soigneusement. 6. Essuyez la jauge. Engagez-la à fond dans son tube et retirez-la de nouveau. • Un niveau d’huile qui se situe dans cette plage est acceptable. N’AJOUTEZ PAS D’HUILE. • Si le niveau d’huile se trouve sous ce repère, vous devez ajouter de l’huile pour que le niveau atteigne la plage de fonctionnement normale. • Rétablissez le niveau d’huile du moteur si nécessaire. Consultez la section Ajout d’huile moteur dans le présent chapitre. • N’ajoutez pas trop d’huile dans le moteur. Si le niveau d’huile dépasse ce repère, le moteur risque d’être endommagé. S’il y a trop d’huile dans le moteur, demandez à un concessionnaire autorisé de rétablir le niveau d’huile. 362 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques 7. Replacez la jauge en vous assurant qu’elle est bien logée. Ajout d’huile moteur 1. Vérifiez le niveau d’huile moteur. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section Vérification du niveau d’huile moteur du présent chapitre. 2. Si le niveau n’est pas dans la plage normale, n’ajoutez que de l’huile moteur homologuée et de viscosité recommandée. Retirez le bouchon de remplissage d’huile moteur et versez l’huile par l’orifice de remplissage à l’aide d’un entonnoir. 3. Vérifiez de nouveau le niveau de l’huile. Assurez-vous que le niveau d’huile ne dépasse pas l’orifice supérieur ou le repère MAX de la jauge. 4. Replacez la jauge en vous assurant qu’elle est bien logée. 5. Remettez le bouchon de remplissage d’huile en place en le tournant d’un quart de tour dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce qu’il soit bien vissé. Pour prévenir les pertes d’huile, NE conduisez PAS le véhicule lorsque la jauge d’huile ou le bouchon de remplissage d’huile moteur est retiré. Huile moteur et filtres recommandés Recherchez cette étiquette d’homologation. Utilisez de l’huile moteur SAE 5W-20. Utilisez uniquement une huile moteur homologuée pour les moteurs à essence par l’American Petroleum Institute (API). Une huile portant ce symbole commercial est conforme aux normes en vigueur relatives aux moteurs et aux systèmes antipollution, ainsi qu’aux exigences de consommation de carburant du comité international de normalisation et d’homologation des lubrifiants (ILSAC), dont font partie différents constructeurs automobiles américains et japonais. 363 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Afin de maintenir la validité de la garantie sur le moteur, utilisez de l’huile moteur Motorcraft SAE 5W-20 ou une huile moteur SAE 5W-20 équivalente et conforme à la norme Ford WSS-M2C930-A. L’huile SAE 5W-20 permet de réaliser des économies de carburant optimales et garantit une durabilité qui répond aux exigences du moteur de votre véhicule. N’ajoutez pas d’additifs supplémentaires à l’huile moteur, ni de nettoyants ou de produits de traitement. Ces produits sont inutiles et peuvent entraîner des dommages au moteur qui ne seraient pas couverts par la garantie de votre véhicule. Vidangez l’huile moteur et remplacez le filtre aux intervalles recommandés dans le Calendrier d’entretien périodique. Les filtres à huile Ford montés à l’usine et ceux de deuxième monte (Motorcraft) sont conçus pour assurer au moteur une protection supérieure et une durée de vie prolongée. L’emploi d’un filtre à huile autre que les filtres recommandés par Ford peut provoquer des bruits du moteur au démarrage ou des cognements. Nous recommandons pour votre moteur l’utilisation de filtres à huile Motorcraft ou d’une autre marque aux performances équivalentes. BATTERIE La batterie sans entretien Motorcraft de votre véhicule n’exige normalement aucun ajout d’eau pendant toute sa durée de vie utile. Si votre batterie est munie d’un couvercle protecteur, assurez-vous de le remettre en place après avoir nettoyé ou remplacé la batterie. Pour prolonger la vie utile de la batterie, veillez à ce que le dessus du boîtier soit toujours propre et sec. De plus, assurez-vous que les câbles sont toujours fermement serrés sur les bornes de la batterie. 364 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques En cas de corrosion sur la batterie ou sur ses bornes, débranchez les câbles, et nettoyez câbles et bornes au moyen d’une brosse métallique. Neutralisez l’électrolyte avec une solution de bicarbonate de soude et d’eau. Il est recommandé de débrancher le câble négatif de la batterie si vous prévoyez entreposer votre véhicule pendant une période prolongée. Cela minimise la décharge de la batterie pendant l’entreposage. NOTA : Les accessoires ou composants électriques ou électroniques que le propriétaire ou le concessionnaire ajoutera au véhicule pourraient nuire au rendement et à la durée de vie utile de la batterie. Les batteries dégagent des gaz explosifs qui peuvent causer des blessures. N’approchez donc jamais de flamme, d’étincelle ou de substance allumée près d’une batterie. Protégez-vous toujours le visage et les yeux lorsque vous travaillez près d’une batterie. Assurez-vous que le local est bien aéré en tout temps. Lorsque vous devez soulever une batterie dont le bac est en plastique, une pression excessive sur les parois peut faire gicler l’électrolyte par la rampe de bouchons et provoquer aussi bien des blessures que des dommages au véhicule ou à la batterie. Utilisez un porte-batterie ou saisissez le bac par les coins diagonalement opposés. Gardez les batteries hors de portée des enfants. Les batteries contiennent de l’acide sulfurique qui peut brûler la peau, les yeux et les vêtements. Protégez-vous les yeux quand vous effectuez une intervention à proximité d’une batterie. En cas d’éclaboussures d’électrolyte sur la peau ou dans les yeux, rincez immédiatement à grande eau pendant au moins 15 minutes et consultez un médecin dans les plus brefs délais. En cas d’ingestion d’électrolyte, consultez un médecin immédiatement. Les bornes de batterie, les cosses de câble et les accessoires connexes contiennent du plomb et des composés de plomb. Lavez vos mains après avoir manipulé de telles pièces. Étant donné que le moteur de votre véhicule est commandé par un processeur électronique, certains régimes de commande font appel à 365 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques LE AD RN 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) TU 366 RE l’alimentation électrique provenant de la batterie. Lorsque la batterie est débranchée ou qu’une nouvelle batterie est installée, le moteur doit réapprendre ses paramètres de fonctionnement au ralenti et sa stratégie d’alimentation avant de retrouver son rendement optimal. Pour amorcer ce nouvel apprentissage : 1. Serrez le frein de stationnement lorsque le véhicule est à l’arrêt complet. 2. Placez le levier de vitesse en position P (stationnement), éteignez tous les accessoires et faites démarrer le moteur. 3. Laissez le moteur tourner jusqu’à ce qu’il atteigne sa température normale de fonctionnement. 4. Laissez le moteur tourner au ralenti pendant au moins une minute. 5. Mettez la climatisation en fonction et faites tourner le moteur au ralenti pendant au moins une minute. 6. Desserrez le frein de stationnement. Avec votre pied sur la pédale de frein et la climatisation en fonction, mettez le véhicule en marche avant automatique (D) et laissez le moteur tourner au ralenti pendant au moins une minute. 7. Conduisez le véhicule pour compléter le processus de réacquisition. • Il peut se révéler nécessaire de rouler sur une distance d’au moins 16 km (10 mi) pour que le moteur réapprenne ses paramètres de fonctionnement au ralenti et ses réglages de carburant. • Si vous ne permettez pas au moteur de réapprendre ses paramètres de fonctionnement au ralenti, la qualité du ralenti sera compromise jusqu’à sa réacquisition éventuelle. Si la batterie a été débranchée ou si une nouvelle batterie a été installée, la montre et les stations de radio mises en mémoire doivent être reprogrammées une fois la batterie rebranchée. • La mise au rebut des batteries d’automobile doit toujours être effectuée de manière responsable. Respectez les règlements en vigueur dans votre région. Adressez-vous à votre centre de recyclage local pour obtenir de plus amples renseignements concernant le recyclage des RECYCLE batteries d’automobile. Entretien et caractéristiques LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR Vérification du liquide de refroidissement du moteur La concentration et le niveau du liquide de refroidissement du moteur doivent être vérifiés aux intervalles précisés dans le Calendrier d’entretien périodique. La concentration du liquide de refroidissement doit être maintenue à un mélange à parts égales d’antigel et d’eau distillée qui correspond à un point de congélation de -36 °C (-34 °F). La concentration du liquide de refroidissement peut être vérifiée à l’aide d’un densimètre ou d’un pèse-antigel (comme le pèse-acide–antigel Rotunda, 014-R1060). Le niveau du liquide de refroidissement doit être maintenu au repère « FULL COLD » (niveau maximum à froid) ou dans la plage « COLD FILL RANGE » (plage de niveau à froid) du vase d’expansion. Si le niveau est inférieur au repère, ajoutez du liquide de refroidissement selon les directives fournies à la section Ajout de liquide de refroidissement. Votre véhicule a été rempli en usine d’une solution à parts égales de liquide de refroidissement et d’eau. Si la concentration du liquide de refroidissement chute sous les 40 % ou dépasse 60 %, les organes du moteur peuvent être endommagés ou ne plus fonctionner. Un mélange à parts égales de liquide de refroidissement et d’eau procure : • une protection antigel jusqu’à -36 °C (-34 °F); • une protection contre l’ébullition jusqu’à 129 °C (265 °F); • une protection contre la rouille et les autres formes de corrosion; • un fonctionnement adéquat des jauges calibrées. Une fois le moteur refroidi, vérifiez le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion. • Le liquide de refroidissement doit atteindre le repère « FULL COLD » (niveau maximum à froid) ou être dans la plage de niveau à froid « COLD FILL RANGE » indiquée sur le vase d’expansion (selon la configuration). 367 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques • Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les intervalles d’entretien recommandés. • Lisez attentivement la section Précautions à prendre lors d’une intervention du présent chapitre. Si vous ne vérifiez pas le niveau du liquide de refroidissement aux intervalles recommandés, le vase d’expansion peut finir par se vider. Si le niveau est bas ou si le vase d’expansion est vide, ajoutez du liquide de refroidissement dans le vase. Consultez la section Ajout de liquide de refroidissement du présent chapitre. NOTA : Les liquides pour véhicules automobiles ne sont pas interchangeables. Il ne faut jamais utiliser de liquide de refroidissement, d’antigel ou de liquide lave-glace pour un usage autre que celui auquel il est destiné. Ajout de liquide de refroidissement Lors de l’ajout de liquide de refroidissement, assurez-vous qu’il s’agit bien d’une solution à parts égales de liquide de refroidissement et d’eau distillée. Versez le mélange dans le vase d’expansion, lorsque le moteur est froid, jusqu’au niveau approprié. N’ajoutez pas de liquide de refroidissement si le moteur est chaud. Du liquide bouillant et de la vapeur peuvent s’échapper du circuit de refroidissement et vous causer de graves brûlures. Vous pouvez aussi vous brûler si vous renversez du liquide sur des composants brûlants du moteur. Ne versez pas de liquide de refroidissement dans le réservoir de liquide lave-glace. Si du liquide de refroidissement est projeté sur le pare-brise, la visibilité risque d’être grandement réduite. • Ajoutez du liquide de refroidissement Motorcraft Premium Gold ou un liquide équivalent conforme à la norme Ford WSS-M97B51-A1. Consultez la section Caractéristiques et contenances des produits d’entretien de ce chapitre. NOTA : L’utilisation de pastilles antifuite de circuit de refroidissement Motorcraft ou d’un produit équivalent conforme à la norme Ford WSS-M99B37-B6 peut assombrir la couleur du liquide de refroidissement Motorcraft Premium Gold qui passe du jaune au havane doré. 368 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques • N’ajoutez pas de liquide de refroidissement longue durée de couleur orange, tel que le liquide de refroidissement Motorcraft Specialty de couleur orange, conforme à la norme Ford WSS-M97B44-D, ou de liquide DEX-COOL威, au liquide de refroidissement d’origine de votre véhicule. Le fait d’ajouter du liquide de refroidissement Motorcraft Specialty de couleur orange ou tout liquide de refroidissement longue durée tel que le liquide DEX-COOL威 au liquide de refroidissement d’origine de votre véhicule peut altérer la protection contre la corrosion. • En cas d’urgence, vous pouvez ajouter au vase d’expansion de l’eau ne contenant pas de liquide de refroidissement, de manière à pouvoir vous rendre à un centre d’entretien et de réparation des véhicules. Dans un tel cas, le circuit de refroidissement devra être vidangé le plus tôt possible et être rempli d’une solution à parts égales de liquide de refroidissement et d’eau distillée. L’utilisation d’eau sans liquide de refroidissement risque d’entraîner des dommages au moteur par la corrosion, la surchauffe ou le gel. • N’utilisez pas d’alcool, de méthanol ou de saumure, ni de liquide de refroidissement mélangé à de tels produits. L’alcool et les autres liquides peuvent entraîner des dommages au moteur causés par une surchauffe ou le gel. • N’ajoutez ni inhibiteurs ni additifs au liquide de refroidissement. Ces produits sont néfastes et risquent de compromettre la protection anticorrosion du liquide de refroidissement. Pour les véhicules équipés de circuits de trop-plein de refroidissement avec bouchon de vase d’expansion non pressurisé, ajoutez du liquide de refroidissement lorsque le moteur a refroidi. Ajoutez le mélange de liquide de refroidissement et d’eau approprié jusqu’au repère « FULL COLD » (niveau maximum à froid). Pour tous les autres véhicules équipés d’un circuit de refroidissement à dégazage et bouchon pressurisé, ou pour les véhicules équipés d’un circuit de trop-plein dont le bouchon taré de vase d’expansion doit être retiré du radiateur, procédez comme suit. Pour réduire les risques de blessures, assurez-vous que le moteur a refroidi avant de dévisser le bouchon taré du vase d’expansion. Le circuit de refroidissement étant sous pression, de la vapeur et du liquide brûlant peuvent jaillir avec force lorsque le bouchon est légèrement desserré. 369 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Ajoutez au circuit de refroidissement le mélange de liquide de refroidissement et d’eau approprié en observant les étapes suivantes : 1. Avant de commencer, arrêtez le moteur et laissez-le refroidir. 2. Une fois le moteur refroidi, placez un chiffon épais sur le bouchon taré du vase d’expansion (un réservoir en plastique transparent). Tournez le bouchon lentement dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (vers la gauche), jusqu’à ce que la pression commence à se dissiper. 3. Écartez-vous et laissez la pression se dissiper. 4. Lorsque vous êtes certain que la pression est dissipée, saisissez le bouchon, toujours enveloppé du chiffon, et continuez de le tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour l’enlever. 5. Remplissez lentement le vase d’expansion avec le mélange approprié (voir précédemment) jusqu’à la plage de niveau à froid « COLD FILL RANGE » ou jusqu’au repère « FULL COLD » (niveau maximum à froid). Si vous avez enlevé le bouchon du radiateur d’un circuit de trop-plein, remplissez presque complètement le radiateur, de façon à voir le liquide. 6. Remettez le bouchon en place. Tournez-le jusqu’à ce qu’il soit fermement serré. Le bouchon doit être correctement serré pour éviter toute fuite de liquide de refroidissement. Après tout ajout de liquide de refroidissement du moteur, vérifiez la concentration du liquide de refroidissement du moteur (consultez à ce sujet la section Vérification du liquide de refroidissement du moteur). Si la concentration du mélange n’est pas à parts égales (protection à –36 °C [–34 °F]), vidangez une partie du liquide de refroidissement pour rétablir la concentration. L’obtention d’une concentration à parts égales peut nécessiter plusieurs vidanges et ajouts. Après chaque ajout de liquide de refroidissement, le niveau dans le vase d’expansion doit être vérifié au terme des cycles de conduite qui suivront. Au besoin, ajoutez suffisamment de mélange à parts égales pour rétablir le liquide de refroidissement au niveau approprié. Demandez à votre concessionnaire autorisé d’inspecter le circuit de refroidissement si vous devez ajouter plus d’un litre (1 pinte US) de liquide de refroidissement par mois dans le réservoir. Il se peut qu’il y ait une fuite dans le circuit de refroidissement. Le fonctionnement d’un moteur avec un bas niveau de liquide de refroidissement peut entraîner sa surchauffe et l’endommager. 370 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Liquide de refroidissement recyclé du moteur Ford NE recommande PAS l’utilisation de liquide de refroidissement recyclé sur les véhicules équipés à l’origine de liquide de refroidissement Premium Gold Motorcraft, car aucun procédé de recyclage n’a encore été homologué par Ford. La mise au rebut du liquide de refroidissement usagé doit être effectuée de façon appropriée. Consultez les centres locaux de recyclage pour tout renseignement sur le recyclage et la récupération de ces liquides. Contenance du circuit de refroidissement Pour connaître la contenance en liquide du circuit de refroidissement de votre véhicule, consultez la section Caractéristiques et contenances des produits d’entretien de ce chapitre. Remplissez le vase d’expansion de votre véhicule selon les directives indiquées sous la section Ajout de liquide de refroidissement de ce chapitre. Conditions climatiques rigoureuses Si vous conduisez par temps très froids (moins de -36 °C [-34 °F]) : • Il se peut qu’il soit nécessaire d’augmenter la concentration de liquide de refroidissement à plus de 50 %. • Ne dépassez JAMAIS une concentration de 60 %. • Une concentration du liquide de refroidissement supérieure à 60 % diminuera les caractéristiques de protection par le liquide de refroidissement contre la surchauffe du moteur et peut causer des dommages au moteur. • Consultez le tableau figurant sur le contenant du liquide de refroidissement pour vous assurer que la concentration de liquide utilisée dans votre véhicule le protégera du gel aux températures par lesquelles vous conduisez en hiver. Si vous conduisez par temps très chaud : • Il est quand même nécessaire de maintenir la concentration du liquide de refroidissement à plus de 40 %. • N’utilisez JAMAIS de liquide de refroidissement dont la concentration est inférieure à 40 %. 371 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques • Le fait de diminuer la concentration du liquide de refroidissement à moins de 40 % réduira les caractéristiques de protection par le liquide de refroidissement contre la corrosion du moteur et peut endommager le moteur. • Le fait de diminuer la concentration du liquide de refroidissement à moins de 40 % réduira les caractéristiques de protection par le liquide de refroidissement contre le gel et peut endommager le moteur. • Consultez le tableau figurant sur le contenant du liquide de refroidissement pour vous assurer que la concentration de liquide utilisée dans votre véhicule le protégera aux températures par lesquelles vous conduisez. Les véhicules conduits toute l’année dans des climats tempérés devraient être remplis d’un mélange à parts égales de liquide de refroidissement du moteur et d’eau distillée pour obtenir une protection optimale du circuit de refroidissement et du moteur. Circuit de refroidissement à protection totale Ce dispositif permet de rouler sur une courte distance sans endommager le moteur de façon permanente dans le cas où le liquide de refroidissement viendrait à s’épuiser. Les distances que le « circuit à protection totale » permet de parcourir varient en fonction de la température extérieure, de la charge du véhicule et des conditions routières. Fonctionnement du circuit de refroidissement à protection totale Si le moteur surchauffe : • l’aiguille de l’indicateur de température du liquide de refroidissement passe dans l’arc rouge; • le symbole s’allume; • le témoin s’allume. Si le moteur atteint une température prédéterminée, il passe automatiquement à un mode de fonctionnement avec alternance des cylindres. Chaque cylindre inopérant agit alors comme une pompe à air et refroidit le moteur. Dans un tel cas, le véhicule peut tout de même être conduit. Toutefois : • la puissance du moteur est réduite; • le climatiseur est désactivé. 372 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Si la température du moteur continue à s’élever : • le moteur s’arrêtera; • l’effort à exercer pour tourner le volant et pour freiner augmentera. Une fois le moteur refroidi, vous pouvez redémarrer. Confiez dès que possible votre véhicule à un concessionnaire autorisé pour minimiser les dommages au moteur. Lorsque le mode de protection totale est mis en fonction En mode de protection totale, la puissance du moteur est limitée; il est donc important de conduire avec précaution. Le véhicule ne pourra pas maintenir une vitesse élevée et le fonctionnement du moteur sera irrégulier. N’oubliez pas que le moteur peut s’arrêter complètement pour éviter les dommages. Par conséquent : 1. Quittez la route dès qu’il est possible et prudent de le faire et arrêtez le moteur. 2. Faites remorquer dès que possible votre véhicule chez un concessionnaire autorisé. 3. Si ce n’est pas possible, laissez le moteur refroidir. 4. Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement et ajoutez du liquide au besoin. Ne retirez jamais le bouchon du vase d’expansion lorsque le moteur tourne ou est encore chaud. 5. Redémarrez le moteur et conduisez jusqu’à un concessionnaire autorisé. Si vous conduisez le véhicule, sans faire réparer le moteur, les risques de dommages augmentent. Confiez votre véhicule à un concessionnaire autorisé dès que possible. FILTRE À CARBURANT Adressez-vous à votre concessionnaire autorisé pour faire remplacer votre filtre à carburant. Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les intervalles de changement du filtre à carburant. Remplacez ce filtre uniquement par un filtre Motorcraft approuvé. Sinon la garantie risque d’être annulée en cas de dommages au circuit d’alimentation de votre véhicule. 373 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques CARBURANTS POUR VÉHICULES AUTOMOBILES Consignes de sécurité importantes Ne remplissez pas excessivement le réservoir. La pression dans un réservoir trop plein peut causer des fuites, faire gicler le carburant et causer un incendie. Le circuit d’alimentation peut être sous pression. Si le bouchon du réservoir laisse échapper des vapeurs ou si vous entendez un sifflement pendant que vous le dévissez, laissez les vapeurs se dissiper avant de l’enlever complètement. Si ces directives ne sont pas suivies, le carburant peut gicler et causer des blessures. L’emploi d’un bouchon de réservoir de carburant autre que celui prévu pour votre véhicule peut provoquer, par une dépression créée dans le réservoir, des dégâts au circuit d’alimentation ou la perte du bouchon en cas de collision, ce qui pourrait entraîner des blessures. Le carburant peut causer des blessures graves ou fatales s’il est mal utilisé ou manipulé sans précaution. L’essence peut contenir du benzène, lequel est un produit cancérigène. Respectez les consignes suivantes lors de la manipulation de carburant automobile : • Ne fumez pas et évitez les flammes et les étincelles au moment de faire le plein. • Coupez toujours le contact avant de faire le plein. • L’ingestion de carburant automobile peut présenter des risques graves, voire mortels. Les carburants comme l’essence sont extrêmement toxiques et peuvent, en cas d’ingestion, entraîner la mort ou causer des lésions permanentes. En cas d’ingestion, consultez tout de suite un médecin, 374 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques même si les effets ne sont pas immédiatement apparents. Les effets toxiques du carburant peuvent prendre plusieurs heures avant de se manifester. • Évitez d’inhaler des vapeurs de carburant. Cela peut provoquer l’irritation des yeux et des voies respiratoires. L’exposition prolongée à des vapeurs de carburant peut provoquer des malaises graves et des lésions permanentes. • Faites attention à ne pas recevoir de carburant dans les yeux. En cas d’éclaboussures dans les yeux, retirez vos verres de contact si vous en portez, rincez-vous les yeux à grande eau pendant 15 minutes et consultez un médecin. Si ces directives ne sont pas suivies, vous courez des risques de lésions permanentes. • Les carburants peuvent également être nocifs lorsqu’ils sont absorbés par la peau. En cas d’éclaboussures sur la peau ou sur les vêtements, enlevez les vêtements souillés; lavez immédiatement à l’eau et au savon la partie du corps atteinte. Le contact répété ou prolongé du carburant ou de ses vapeurs avec la peau peut provoquer de l’irritation. • Les personnes qui suivent un traitement antialcoolique, avec des médicaments comme « Antabuse » ou autre médicament similaire, doivent être particulièrement prudentes. L’inhalation de vapeurs d’essence ou le contact de l’essence avec la peau peut provoquer des effets secondaires. Chez les personnes sensibles, il y a risque de lésions ou malaises graves. En cas d’éclaboussures sur la peau, lavez immédiatement à l’eau et au savon la partie du corps atteinte. En cas d’effets indésirables, consultez immédiatement un médecin. Lorsque vous faites le plein, arrêtez toujours le moteur et tenez éloignée du goulot de remplissage toute source possible d’étincelles ou de flammes. Ne fumez jamais pendant que vous faites le plein. Dans certaines conditions, les vapeurs de carburant peuvent être extrêmement dangereuses. Évitez le plus possible d’inhaler des vapeurs de carburant. L’écoulement de carburant dans un pistolet de distribution d’essence peut créer de l’électricité statique. Cette électricité statique peut provoquer un incendie lors du remplissage d’un contenant qui n’est pas à la masse. 375 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Ravitaillement Les vapeurs de carburant s’enflamment violemment et un feu de carburant peut causer de graves blessures. Pour prévenir les blessures : • Lisez et respectez les directives données au poste d’essence. • Coupez votre moteur lorsque vous faites le plein. • Ne fumez pas à proximité de carburants ou lorsque vous faites le plein de votre véhicule. • Évitez de produire des étincelles et des flammes et de fumer à proximité des carburants. • Demeurez hors de votre véhicule et ne laissez pas la pompe sans surveillance lorsque vous faites le plein – la loi l’interdit en certains endroits. • Tenez les enfants à l’écart des pompes à essence et ne les laissez jamais manœuvrer la pompe. Respectez les consignes suivantes pour prévenir l’accumulation d’électricité statique lors du remplissage d’un contenant qui n’est pas mis à la terre : • Placez le contenant à carburant (un contenant approuvé) sur le sol. • NE REMPLISSEZ JAMAIS le contenant lorsqu’il se trouve dans le véhicule (y compris dans l’aire de chargement). • Lors du remplissage, gardez le pistolet de distribution d’essence en contact avec le contenant. • N’UTILISEZ PAS d’objet pour bloquer la gâchette du pistolet du distributeur d’essence en position de remplissage. Bouchon de réservoir de carburant Le bouchon du réservoir de carburant est conçu pour s’ouvrir et se fermer en un quart de tour. Pour remplir le réservoir de votre véhicule : 1. Coupez le contact. 2. Tournez soigneusement le bouchon du réservoir d’un quart de tour dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée. 3. Tirez pour enlever le bouchon du tuyau de remplissage. 4. Pour remettre en place le bouchon du réservoir, alignez les onglets du bouchon avec les encoches du tuyau de remplissage. 376 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques 5. Tournez le bouchon du réservoir de carburant d’un quart de tour dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à l’obtention de quelques déclics. Si le témoin de vérification du bouchon du réservoir de s’allume ou si le message « CHECK FUEL CAP » (vérifier carburant le bouchon du réservoir de carburant) apparaît, le bouchon est peut-être mal installé. Le témoin peut s’allumer et le message peut apparaître plusieurs cycles de conduite après avoir fait le plein. Dès que possible, immobilisez le véhicule en toute sécurité, retirez le bouchon du réservoir de carburant, alignez-le correctement et réinstallez-le. Le témoin de vérification du bouchon du réservoir de et le message « CHECK FUEL CAP » (vérifier le bouchon carburant du réservoir de carburant) peuvent ne pas se réinitialiser immédiatement; plusieurs cycles de conduite peuvent être nécessaires pour effacer le message « CHECK FUEL CAP ou éteindre le témoin Un cycle de conduite consiste en un démarrage du moteur (lorsque le moteur est coupé depuis au moins quatre heures) suivi par une conduite en ville et sur autoroute. Si vous continuez de conduire lorsque le témoin de vérification du est allumé ou que le message bouchon du réservoir de carburant « CHECK FUEL CAP » (vérifier le bouchon du réservoir de carburant) peut aussi s’allumer. est affiché, le témoin Si vous devez remplacer le bouchon de réservoir de carburant, remplacez-le par un bouchon conçu pour votre véhicule. L’emploi d’un bouchon autre qu’un bouchon d’origine Ford ou Motorcraft peut entraîner l’annulation de la garantie en cas de dommages causés au réservoir ou au circuit d’alimentation. Le circuit d’alimentation peut être sous pression. Si le bouchon du réservoir laisse échapper des vapeurs ou si vous entendez un sifflement pendant que vous le dévissez, laissez les vapeurs se dissiper avant de l’enlever complètement. Si ces directives ne sont pas suivies, le carburant peut gicler et causer des blessures. Si vous utilisez un bouchon de réservoir de carburant inadéquat, une dépression excessive dans le réservoir peut endommager le circuit d’alimentation ou provoquer la perte du bouchon en cas de collision, ce qui pourrait causer des blessures. 377 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Choix du carburant approprié N’utilisez que du carburant SANS PLOMB ou du carburant SANS PLOMB mélangé avec au plus 10 % d’éthanol. Votre véhicule n’est pas conçu pour être alimenté par des carburants E85 mélangés avec au plus 85 % d’éthanol. L’utilisation de carburants au plomb est interdite par la loi et pourrait endommager votre véhicule. N’utilisez pas de carburant contenant du méthanol. Son usage peut endommager des éléments essentiels du circuit d’alimentation. Votre véhicule n’est pas conçu pour consommer du carburant ou des additifs contenant des éléments métalliques, y compris les additifs à base de manganèse. Des études ont démontré que ces additifs peuvent entraîner la détérioration prématurée des dispositifs antipollution de votre véhicule. Les réparations occasionnées par l’emploi d’un carburant non approprié peuvent ne pas être couvertes par la garantie. Indice d’octane recommandé Votre véhicule a été conçu pour utiliser du carburant « ordinaire » sans plomb avec un indice d’octane (R+M)/2 de 87. Ford déconseille (R+M)/2 METHOD l’utilisation de l’essence à indice d’octane de 86 ou moins vendue comme carburant « ordinaire » dans certaines régions en haute altitude. Vous n’avez aucune raison de vous inquiéter d’un léger cliquetis occasionnel du moteur. Toutefois, si le moteur cogne sans cesse alors que vous employez un carburant à l’indice d’octane recommandé, et ce, peu importe les conditions de conduite, consultez votre concessionnaire autorisé afin de prévenir des dégâts au moteur. 87 Qualité du carburant En présence de difficultés au démarrage, d’un régime de ralenti irrégulier ou d’hésitation à l’accélération, essayez une autre marque de carburant sans plomb. Le supercarburant sans plomb est déconseillé pour les véhicules conçus pour utiliser du carburant régulier sans plomb, car il pourrait aggraver ces problèmes. Si le problème persiste, consultez votre concessionnaire autorisé. 378 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques N’ajoutez pas d’additifs vendus sur le marché dans votre réservoir de carburant. Si vous utilisez un carburant de bonne qualité, à l’indice d’octane recommandé, vous n’avez pas à ajouter d’additifs vendus sur le marché. Ces produits n’ont pas été approuvés pour votre moteur et peuvent endommager le circuit d’alimentation. Les réparations destinées à remédier aux problèmes causés par l’utilisation de ces produits risquent de ne pas être couvertes par votre garantie. La plupart des constructeurs mondiaux de véhicules approuvent la Charte mondiale des carburants qui détermine les normes de l’essence pour assurer un meilleur rendement de votre moteur et la meilleure protection pour le système antipollution de votre véhicule. Il est recommandé d’utiliser une essence conforme aux normes de la Charte mondiale des carburants si cette essence est disponible dans votre région. Renseignez-vous auprès de votre station-service pour obtenir plus de détails sur l’essence conforme aux normes de la Charte mondiale des carburants. Amélioration de la qualité de l’air Ford approuve l’utilisation d’essence à combustion propre reformulée pour améliorer la qualité de l’air, conformément aux recommandations de la section Choix du carburant approprié. Panne sèche Évitez de tomber en panne sèche, car cela risque de nuire aux composants du groupe motopropulseur. En cas de panne sèche : • Après le plein, vous devrez peut-être couper et rétablir le contact à plusieurs reprises avant que le circuit d’alimentation ne pompe le carburant du réservoir au moteur. Lors du redémarrage, la période de lancement du moteur peut se prolonger de quelques secondes. • En général, il suffit d’environ 3,8 litres (1 gallon US) pour redémarrer le moteur. Si le véhicule est en panne sèche et se trouve sur une pente prononcée, il faudra peut-être plus de 3,8 litres (1 gallon US) de carburant. peut s’allumer. Consultez la section Témoins et • Le témoin carillons du chapitre Tableau de bord pour obtenir de plus amples . renseignements sur le témoin d’anomalie du moteur 379 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques QUELQUES PRINCIPES DE BASE POUR LA RÉDUCTION DE LA CONSOMMATION DE CARBURANT Méthodes de calcul Votre meilleure source de renseignements concernant la consommation réelle de carburant, c’est vous, le conducteur. La tenue régulière d’un registre le plus juste possible est le meilleur moyen d’obtenir de bons résultats. Le prix du carburant, les intervalles de remplissage du réservoir ou les lectures de la jauge NE représentent PAS des moyens efficaces de mesure de la consommation. Durant la période de rodage, c’est-à-dire durant les 1 600 premiers kilomètres (1 000 premiers milles), le calcul de la consommation de carburant n’est pas recommandé. C’est après avoir parcouru entre 3 000 et 5 000 km (2 000 et 3 000 mi) que les résultats seront les plus précis. Remplissage du réservoir La contenance publiée du réservoir de carburant de votre véhicule est égale à la contenance nominale indiquée dans la section Caractéristiques et contenances des produits d’entretien de ce chapitre. Cette contenance publiée représente la contenance utile du réservoir telle que la jauge l’indique, plus la réserve de carburant qui existe lorsque la jauge indique que le réservoir est vide. La capacité indiquée est la différence entre la quantité de carburant dans le réservoir plein et le réservoir quand la jauge de carburant indique vide. La réserve à vide est le faible volume de carburant restant lorsque la jauge indique que le réservoir est vide. Le volume de carburant utilisable de la réserve à vide varie et celui-ci ne doit pas être considéré suffisant pour augmenter l’autonomie. Quand la jauge indique vide, il peut être impossible de remplir le réservoir avec un volume de carburant égal à sa contenance publiée, à cause de cette réserve à vide qui reste dans le réservoir. Pour obtenir des résultats constants lorsque vous faites le plein de carburant : • Placez le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt) avant de faire le plein. Si le moteur reste en marche, la lecture sera erronée. • Remplissez le réservoir au même débit de remplissage (lent - moyen rapide) chaque fois que vous faites le plein. • Lors du remplissage, limitez à deux le nombre de déclenchements automatiques du pistolet. 380 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques • Utilisez toujours une essence ayant l’indice d’octane préconisé. • Utilisez une essence de bonne qualité, de préférence une marque nationale réputée. • Faites toujours le plein de carburant du même côté de la pompe, avec le véhicule orienté dans la même direction. • Le véhicule doit également être dans les mêmes conditions de poids, avec la charge répartie de la même manière. Vos résultats seront plus précis si vous êtes constant dans votre manière de faire le plein. Calcul de la consommation de carburant 1. Remplissez complètement le réservoir de carburant et notez le kilométrage initial (ou le millage) indiqué par le compteur. 2. Chaque fois que vous faites le plein, notez la quantité de carburant ajoutée au réservoir (en litres ou en gallons). 3. Après avoir fait le plein au moins trois à cinq fois, refaites le plein et notez le kilométrage courant au compteur. 4. Soustrayez le kilométrage initial au compteur du kilométrage courant. 5. Calculez votre consommation à l’aide de l’une des formules suivantes : Calcul 1 : total des milles parcourus ⫼ total des gallons consommés. Calcul 2 : litres consommés ⫻ 100 ⫼ total des kilomètres parcourus. Tenez un registre de votre kilométrage et de vos achats de carburant pendant au moins un mois, en notant le type de conduite (en ville ou sur autoroute). Ceci vous fournira une estimation plus précise de la consommation dans les conditions de conduite courantes. De plus, la tenue d’un registre durant l’été et durant l’hiver vous donnera une idée de l’effet de la température sur la consommation. En général, la consommation augmente lorsque la température est basse. Conduite - bonnes habitudes de conduite et réduction de la consommation Lisez attentivement les conseils qui suivent pour acquérir de bonnes habitudes de conduite et réduire votre consommation de carburant. Habitudes de conduite • Une conduite sans heurts et régulière peut améliorer la consommation de carburant jusqu’à 10 %. 381 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques • Une vitesse régulière et soutenue, sans arrêts, donne toujours une meilleure consommation. • Le fonctionnement du moteur au ralenti durant de longues périodes (plus d’une minute) a pour effet de gaspiller le carburant. • Essayez de prévoir à temps vos arrêts. Le fait de ralentir peut, dans certains cas, éliminer le besoin de vous arrêter. • Les accélérations brutales peuvent gaspiller le carburant. • Ralentissez graduellement. • Ne faites pas d’excès de vitesse (la conduite à 105 km/h [65 mi/h] augmente la consommation de 15 % par rapport à la conduite à 88 km/h [55 mi/h]). • L’emballement du moteur avant son arrêt peut gaspiller du carburant. • L’utilisation du climatiseur et du dégivreur peut augmenter la consommation. • Il est recommandé de mettre le programmateur de vitesse hors fonction dans les régions montagneuses s’il se produit inutilement des changements de vitesse, car le passage constant entre les rapports supérieurs peut augmenter la consommation de carburant. • Le réchauffement du moteur par temps froid avant le départ n’est pas nécessaire et peut augmenter la consommation. • L’appui du pied sur la pédale de frein pendant la conduite peut augmenter la consommation de carburant. • Groupez vos sorties pour faire vos courses et, dans la mesure du possible, évitez la conduite exigeant des arrêts fréquents. Entretien • Maintenez les pneus gonflés à la pression préconisée et n’utilisez que des pneus de dimensions appropriées. • La conduite d’un véhicule qui présente un alignement des roues déréglé augmente la consommation. • Utilisez l’huile moteur recommandée. Consultez la section Caractéristiques et contenances des produits d’entretien de ce chapitre. • Effectuez chacune des interventions d’entretien périodique régulières. Suivez le programme d’entretien recommandé et les interventions d’entretien du propriétaire énoncées dans le Calendrier d’entretien périodique. 382 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Conditions de conduite • Transporter une lourde charge ou tirer une remorque a pour effet d’augmenter la consommation de carburant, quelle que soit la vitesse à laquelle vous roulez. • Le transport d’une charge inutile peut augmenter la consommation de carburant (jusqu’à environ 0,4 km/L [1 mi/g] pour chaque tranche de 180 kg [400 lb]). • L’ajout d’accessoires sur le véhicule (pare-insectes, arceaux de sécurité ou bandeaux lumineux, marchepieds, porte-skis ou porte-bagages) augmente la consommation. • L’utilisation d’un carburant mélangé à de l’alcool augmente la consommation. • La consommation peut être plus élevée durant les 12 à 16 premiers kilomètres (8 à 10 milles) de conduite par basse température. • Il est plus économique de rouler sur route plane que sur route vallonnée. • Les boîtes de vitesses contribuent à diminuer la consommation lorsqu’elles sont dans le rapport le plus élevé et qu’une pression constante est maintenue sur la pédale d’accélérateur. • La conduite en mode 4 roues motrices (selon l’équipement) est moins économique que la conduite en mode 2 roues motrices. • Relevez les glaces lors de la conduite à grande vitesse. Autocollant de l’EPA du pare-brise Les caractéristiques propres aux véhicules à quatre roues motrices, tout comme celles des véhicules semblables offerts sur le marché, appartiennent à des catégories pour lesquelles la réglementation sur l’étiquetage de la consommation de carburant ne s’applique pas. Par conséquent, les renseignements suivants ne s’appliquent qu’aux véhicules à deux roues motrices. Un autocollant de l’EPA (Agence américaine de protection de l’environnement) doit être apposé sur le pare-brise de chaque nouveau véhicule. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé si cet autocollant n’a pas été apposé sur votre véhicule. Cet autocollant a pour but de vous permettre de comparer votre consommation de carburant avec celle d’autres véhicules. 383 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Il est important de prendre note des chiffres qui apparaissent dans la case inférieure gauche de l’autocollant apposé sur le pare-brise. Ces chiffres indiquent la consommation de carburant à laquelle vous pouvez vous attendre dans des conditions de conduite optimales. La consommation de votre véhicule peut varier selon vos habitudes de conduite et les conditions. DISPOSITIFS ANTIPOLLUTION Votre véhicule est équipé de divers dispositifs antipollution et d’un catalyseur qui permettent d’assurer la conformité de votre véhicule aux normes antipollution en vigueur. Pour assurer le bon fonctionnement du catalyseur et des dispositifs antipollution, respectez les conseils suivants : • N’utilisez que le type de carburant préconisé. • Évitez de tomber en panne sèche. • Ne coupez pas le contact pendant que le véhicule roule, surtout si vous roulez à haute vitesse. • Faites effectuer les interventions d’entretien aux intervalles prescrits dans le Calendrier d’entretien périodique. Les interventions prescrites dans le Calendrier d’entretien périodique sont essentielles pour assurer la longévité et le rendement de votre véhicule et de ses dispositifs antipollution. Si des pièces autres que des pièces Ford, Motorcraft ou des pièces homologuées par Ford sont utilisées pour le remplacement ou la réparation d’éléments impliquant les dispositifs antipollution, ces pièces doivent être équivalentes aux pièces d’origine Ford en ce qui a trait au rendement et à la durabilité. Ne vous stationnez pas, ne faites pas tourner le moteur au ralenti et ne conduisez pas votre véhicule sur du gazon sec ou tout autre revêtement de sol sec. Les dispositifs antipollution ont pour effet d’élever la température du compartiment moteur et de la tuyauterie d’échappement au point de risquer un incendie sur de tels sols. Des fuites, des odeurs insolites, de la fumée, une perte de puissance du , du circuit de charge ou de moteur ou l’allumage des témoins température du moteur peuvent indiquer une anomalie des dispositifs antipollution. 384 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Un système d’échappement défectueux ou endommagé peut laisser pénétrer les gaz d’échappement dans le véhicule. Faites inspecter et réparer immédiatement un système d’échappement défectueux ou endommagé. Des fuites d’échappement peuvent entraîner la pénétration de gaz nocifs, voire mortels, dans l’habitacle. N’apportez aucune modification non autorisée au véhicule ou au moteur. La loi interdit à quiconque possède, construit, répare, entretient, vend, loue, échange des véhicules ou exploite un parc automobile d’enlever sciemment un dispositif antipollution ou de l’empêcher de fonctionner. Les renseignements sur les dispositifs antipollution de votre véhicule figurent sur l’étiquette de contrôle des émissions du véhicule, apposée sur le moteur ou à proximité. Cette étiquette indique la cylindrée et fournit certaines caractéristiques nécessaires à la mise au point du moteur. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la garantie des dispositifs antipollution, veuillez consulter votre Guide de garantie. Autodiagnostics embarqués (OBD-II) Un ordinateur de bord surveille les dispositifs antipollution de votre véhicule. Ce circuit est communément appelé circuit d’autodiagnostic embarqué (OBD-II). Le circuit OBD-II permet de protéger l’environnement en veillant à ce que les dispositifs antipollution du véhicule fonctionnent conformément aux normes gouvernementales. Le circuit d’autodiagnostic OBD-II aide aussi votre concessionnaire autorisé à bien effectuer l’entretien de votre véhicule. Lorsque le témoin s’allume, le circuit d’autodiagnostic OBD-II a repéré une anomalie. Le peut aussi s’allumer en cas d’anomalie intermittente. Par témoin exemple : 1. Le véhicule est tombé en panne sèche – le moteur peut connaître des ratés ou fonctionner irrégulièrement. 2. Le carburant est de qualité médiocre ou contient de l’eau – le moteur peut avoir des ratés ou tourner irrégulièrement. 3. Le bouchon du réservoir de carburant est peut-être mal vissé. Consultez la section Bouchon de réservoir de carburant du présent chapitre. 4. Conduite en eau profonde – l’eau pourrait s’infiltrer dans les circuits électriques. 385 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Ces anomalies intermittentes peuvent être corrigées en remplissant le réservoir de carburant de bonne qualité, en serrant correctement le bouchon du réservoir de carburant ou en laissant sécher le circuit électrique. Après trois cycles de conduite en l’absence de ces anomalies devrait demeurer ou d’autres anomalies intermittentes, le témoin éteint lors du prochain démarrage du moteur. Un cycle de conduite consiste en un démarrage à froid, suivi d’un trajet combiné en ville et sur autoroute. Aucune intervention supplémentaire n’est nécessaire. reste allumé, faites vérifier votre véhicule dès que Si le témoin possible. Bien que certaines anomalies détectées par le circuit OBD-II peuvent ne pas présenter d’effets apparents, la conduite prolongée est allumé peut provoquer une augmentation des lorsque le témoin émissions, une augmentation de la consommation de carburant, une douceur de marche réduite du moteur et de la boîte de vitesses et, par conséquent, des réparations plus onéreuses. Préparation pour les contrôles d’inspection et d’entretien Certains gouvernements de l’État, provinciaux ou locaux peuvent avoir prévu des contrôles d’inspection et d’entretien afin d’inspecter les dispositifs antipollution de votre véhicule. Si le véhicule ne réussit pas cette inspection, vous pourriez ne pas obtenir un enregistrement. Votre véhicule peut ne pas réussir les contrôles d’inspection et d’entretien si le est allumé ou s’il ne fonctionne pas adéquatement témoin (l’ampoule est grillée), ou si le circuit OBD-II détermine que certains des dispositifs antipollution n’ont pas été correctement vérifiés. Dans ce cas, le véhicule n’est pas prêt pour les contrôles d’inspection et d’entretien. est allumé ou que l’ampoule ne fonctionne pas, vous Si le témoin devrez peut-être faire vérifier le véhicule. Consultez la section Autodiagnostics embarqués (OBD-II) de ce chapitre. Si le moteur ou la boîte de vitesses du véhicule a récemment fait l’objet d’un entretien ou si la batterie a récemment été déchargée ou remplacée, le circuit OBD-II peut indiquer que le véhicule n’est pas prêt pour les contrôles d’inspection et d’entretien. Pour déterminer si le véhicule est prêt pour les contrôles d’inspection et d’entretien, tournez la clé de contact à la position ON (contact) pendant 15 secondes sans lancer le clignote huit fois, le véhicule n’est pas prêt moteur. Si le témoin pour les contrôles d’inspection et d’entretien; si le témoin demeure allumé en permanence, le véhicule est prêt pour les contrôles d’inspection et d’entretien. 386 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Le circuit OBD-II est conçu pour vérifier les dispositifs antipollution pendant la conduite normale. Une vérification complète peut demander plusieurs jours. Si le véhicule n’est pas prêt pour les contrôles d’inspection et d’entretien, effectuez le cycle de conduite suivant en ville et sur autoroute : quinze minutes de conduite soutenue sur autoroute, suivie d’au moins 20 minutes de conduite avec arrêts fréquents en région urbaine au cours desquelles vous laisserez le moteur tourner au ralenti pendant 30 secondes à au moins quatre reprises. Laissez reposer le véhicule au moins huit heures avec le moteur arrêté. Mettez ensuite le moteur en marche et effectuez le cycle de conduite décrit ci-dessus. Le moteur doit se réchauffer jusqu’à sa température de fonctionnement normale. N’arrêtez pas le moteur avant d’avoir terminé le cycle de conduite décrit ci-dessus. Si le véhicule n’est toujours pas prêt pour les contrôles d’inspection et d’entretien, répétez le cycle de conduite ci-dessus. LIQUIDE DE DIRECTION ASSISTÉE Vérifiez le niveau du liquide de direction assistée. Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les intervalles requis. 1. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner jusqu’à ce qu’il atteigne sa température normale de fonctionnement (l’aiguille de l’indicateur de température du liquide de refroidissement approchera le centre de la plage normale entre « H » et « C »). 2. Pendant que le moteur tourne au ralenti, tournez le volant plusieurs fois à gauche et à droite. 3. Coupez le contact. 4. Vérifiez le niveau du liquide dans le réservoir. Il devrait se situer entre les repères MIN et MAX. N’ajoutez pas de liquide si le niveau se situe dans cette plage. 5. Si le niveau du liquide est insuffisant, ajoutez du liquide par petites quantités, en vérifiant le niveau à chaque fois, jusqu’à ce qu’il se trouve entre les repères MIN et MAX. N’oubliez pas de remettre le bouchon sur le réservoir. Consultez la section Caractéristiques et contenances des produits d’entretien de ce chapitre pour le type de liquide approprié. 387 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques LIQUIDE DE FREIN Le niveau du liquide diminue au fur et à mesure que les freins s’usent, et remonte lorsque les garnitures de freins sont remplacés. Un niveau de liquide se situant entre les repères « MIN » et « MAX » est dans la plage normale et aucun ajout de liquide n’est nécessaire dans ce cas. Si les niveaux de liquide se trouvent hors de la plage normale, le rendement du circuit peut être compromis; faites immédiatement vérifier le véhicule par votre concessionnaire autorisé. HUILE POUR BOÎTE DE VITESSES Vérification de l’huile pour boîte de vitesses automatique La boîte de vitesses automatique n’a pas de jauge d’huile. Respectez les intervalles de vérification et de vidange de l’huile indiqués dans le Calendrier d’entretien périodique. Le fonctionnement de la boîte de vitesses n’entraîne pas de consommation d’huile. Le niveau d’huile doit toutefois être vérifié si la boîte de vitesses ne fonctionne pas correctement, (c’est-à-dire si elle patine ou si le passage des vitesses est lent) ou si vous remarquez des traces de fuite. Le niveau d’huile de la boîte de vitesses doit être vérifié par un concessionnaire autorisé. Si nécessaire, un concessionnaire autorisé ajoutera de l’huile à la boîte de vitesses. N’utilisez pas d’additifs supplémentaires d’huile pour boîte de vitesses, ni de produits de traitement de l’huile ou de nettoyage du moteur. L’utilisation de ces produits peut modifier le fonctionnement de la boîte de vitesses et causer des dommages aux composants internes de la boîte de vitesses. FILTRE À AIR Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les intervalles de remplacement du filtre à air. Remplacez le filtre à air uniquement par un filtre à air Motorcraft préconisé. Consultez la section Pièces de rechange Motorcraft du présent chapitre. 388 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Pour prévenir les dommages au véhicule et les brûlures, ne démarrez pas le moteur lorsque le filtre à air est retiré et ne retirez pas le filtre à air lorsque le moteur tourne. Remplacement du filtre à air 1. Repérez le connecteur électrique du débitmètre d’air massique situé sur le conduit de sortie d’air. Ce connecteur doit être débranché. 2. Tirez sur la patte de blocage du connecteur (vue de dessous, pour simplifier l’illustration), appuyez sur le connecteur et tirez-le pour le débrancher du conduit de sortie d’air. 3. Nettoyez la surface entre le conduit de sortie d’air et le couvercle du filtre à air pour éviter l’introduction de débris dans le système, puis desserrez la vis du collier de façon à le détendre autour du conduit d’air. Il n’est pas nécessaire de desserrer le collier au point de le retirer. 4. Déboîtez le conduit d’air du boîtier du filtre à air. 389 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques 5. Libérez les trois agrafes fixant le couvercle au boîtier de filtre à air. Poussez le couvercle du filtre à air vers le centre du véhicule tout en le soulevant légèrement pour l’ouvrir. 6. Retirez le filtre du boîtier du filtre à air. 7. Posez un filtre à air neuf. 8. Remettez le couvercle du boîtier du filtre en place et fixez les brides. Prenez garde de ne pas coincer les bords de l’élément filtrant entre le boîtier du filtre à air et le couvercle et assurez-vous que les pattes sur le rebord s’alignent avec leurs encoches respectives. 9. Emboîtez le conduit d’air sur le boîtier du filtre à air et serrez modérément le boulon du collier du conduit d’air. 390 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques 10. Rebranchez le connecteur électrique du débitmètre d’air au tube de sortie. Assurez-vous que la patte de blocage du connecteur (vue de dessous, pour simplifier l’illustration) se trouve en position de blocage. NOTA : L’emploi d’un filtre à air différent non approprié risque de provoquer de graves dommages au moteur. La garantie risque d’être annulée en cas de dommages au moteur si un filtre à air inapproprié est utilisé. PIÈCES DE RECHANGE MOTORCRAFT Composant Filtre à air Batterie Filtre à carburant Filtre à huile Bougies Moteur V8 5.4L 3V FA-1883 BXT-65-650 ou BXT-65-750 (selon l’équipement) FG-986B FL-820-S 1 1 Adressez-vous à votre concessionnaire autorisé pour faire remplacer les bougies. Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les intervalles de changement des bougies d’allumage. Les bougies de remplacement, qu’elles soient de marque Motorcraft ou autre, doivent être conformes à la norme Ford concernant les matériaux et spécifications pour votre véhicule. La garantie risque d’être annulée en cas de dommages au moteur si des bougies inappropriées sont utilisées. 391 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) XL-1 / Aucun — Barillets de serrure Dégrippant et lubrifiant Motorcraft pour serrures — Charnières, loquets, supports de gâche et rotors, glissières de sièges, charnière et ressort de trappe de carburant PM-1-C / WSS-M6C62-A XG-4 ou XL-5 / ESB-M1C93-B Liquide de frein à haut rendement DOT 3 Motorcraft Entre les repères MIN et MAX du réservoir Liquide de frein Numéro de pièce Ford / Norme Ford Graisse universelle Désignation Ford Contenance Pièce CARACTÉRISTIQUES DES PRODUITS D’ENTRETIEN ET CONTENANCES Entretien et caractéristiques 392 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Liquide de refroidissement du moteur (radiateur de série sans chauffage arrière auxiliaire) Liquide de refroidissement du moteur (radiateur de service dur avec groupe de remorquage, sans chauffage arrière auxiliaire) Liquide de refroidissement du moteur (radiateur de série avec chauffage arrière auxiliaire) Liquide de refroidissement du moteur (radiateur de service dur avec groupe de remorquage, avec chauffage arrière auxiliaire) Pièce 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) 22,5 L (23,8 pintes US) 22,0 L (23,2 pintes US) 20,0 L (21,1 pintes US) 19,5 L (20,6 pintes US) Contenance Liquide de refroidissement du moteur Motorcraft Premium Gold (de couleur jaune)1 Désignation Ford VC-7-B / WSS-M97B51-A1 Numéro de pièce Ford / Norme Ford Entretien et caractéristiques 393 394 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) 6,6 L (7 pintes US) 10,5 L (11,0 pintes US) Huile moteur Huile pour boîte de vitesses automatique (6HP26) Lubrifiant pour pont arrière – différentiel conventionnel (pont 9,75 po) Huile pour pont avant (4x4) Liquide de direction assistée — Pastilles antifuite de circuit de refroidissement 3 VC-6 / WSS-M99B37-B6 Pastilles antifuite de circuit de refroidissement Motorcraft Huile synthétique 2,13 L Motorcraft SAE 75W-140 (4,5 chopines US) pour pont arrière5 XY-75W140-QL / WSL-M2C192-A XY-80W90-QL / WSP-M2C197-A XT-5-QM / MERCON威 V XO-5W20-QSP Huile moteur mélange (États-Unis) synthétique Premium CXO-5W20-LSP12 Motorcraft SAE 5W-20 (Canada) / Huile moteur Super WSS-M2C930-A avec Premium Motorcraft SAE étiquette d’homologation 5W-202 de l’API Huile pour boîte de XT-6-QSP / vitesses automatique MERCON威 SP Motorcraft MERCON威 SP4 Numéro de pièce Ford / Norme Ford Désignation Ford Ajoutez du liquide jusqu’à ce qu’il se Huile pour boîte de trouve entre les vitesses automatique repères MIN et Motorcraft MERCON威 V MAX du réservoir. Lubrifiant pour pont 1,8 L arrière Premium (3,5 chopines US) Motorcraft SAE 80W-90 Contenance Pièce Entretien et caractéristiques 1,5 à 1,7 L (1,6 à 1,8 pintes US) 4,1 L (4,5 pintes US) 106 L (28 gallons US) 126,8 L (33,5 gallons US) Huile pour boîte de transfert (4x4) Liquide lave-glace Réservoir de carburant (de série) Réservoir de carburant (Navigator L) — — — 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Les boîtes de vitesses automatiques qui nécessitent l’huile MERCON威 SP doivent utiliser uniquement une huile MERCON威 SP. L’utilisation d’huiles à double usage dans une boîte de vitesses automatique nécessitant de l’huile MERCON威 SP peut endommager la boîte de vitesses. Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les intervalles de vérification et de vidange. L’utilisation d’une huile autre que celle recommandée peut endommager la boîte de vitesses. 5 Le pont arrière de votre véhicule a été rempli avec une huile synthétique pour pont arrière et est considéré comme lubrifié à vie. La vérification du niveau du pont arrière ou la vidange n’est requise que si une fuite est décelée, qu’une intervention doit être effectuée ou que le pont a été immergé dans l’eau. La vidange doit être effectuée chaque fois que le pont a été submergé dans l’eau. 4 Indique la contenance approximative à vide. Cette contenance peut varier en fonction de la taille du refroidisseur et de la présence ou non d’un refroidisseur intégré au réservoir. 3 L’utilisation d’une huile moteur synthétique ou d’un mélange d’huile synthétique n’est pas obligatoire. L’huile moteur utilisée doit seulement répondre aux exigences de la norme WSS-M2C930-A de Ford et de l’étiquette d’homologation de l’API. 2 ZC-32-A / WSB-M8B16-A2 Numéro de pièce Ford / Norme Ford XL–12 / — — Huile pour boîte de transfert Motorcraft Liquide lave-glace concentré Motorcraft Premium Désignation Ford Ajoutez le type de liquide de refroidissement d’origine de votre véhicule. 1 Contenance Pièce Entretien et caractéristiques 395 Entretien et caractéristiques CARACTÉRISTIQUES DU MOTEUR Moteur Moteur V8 5.4L Cylindrée (po. cu.) 330 Carburant requis Indice d’octane de 87 Ordre d’allumage 1-3-7-2-6-5-4-8 Système d’allumage Bobine intégrée à la bougie 1 1,02 à 1,27 mm (0,040 à 0,050 po) Écartement des électrodes Rapport volumétrique 9,85:1 1 Écartement des électrodes de bougie non réglable Cheminement de la courroie d’entraînement des accessoires du moteur • Moteur V8 5.4L 396 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques IDENTIFICATION DE VOTRE VÉHICULE Étiquette d’homologation de sécurité La loi exige que chaque véhicule soit pourvu d’une étiquette d’homologation de sécurité et prescrit également l’emplacement de cette étiquette. L’étiquette d’homologation de sécurité est apposée sur le pied milieu près du rebord arrière de la porte du conducteur ou du rebord de la porte du conducteur. Numéro d’identification du véhicule (NIV) Le numéro d’identification du véhicule se trouve sur le tableau de bord, du côté du conducteur. XXXXXXXXXXXXXXXXX Veuillez noter que la mention XXXX représente le numéro d’identification de votre véhicule dans le graphique. 397 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Le numéro d’identification du véhicule (NIV) comprend les renseignements suivants : 1. Étiquette d’identification de constructeur mondial 2. Circuit de freinage / poids total autorisé en charge / dispositif de protection 3. Gamme de véhicule, série, type de carrosserie 4. Type de moteur 5. Chiffre de contrôle 6. Année-modèle 7. Usine de montage 8. Numéro d’ordre de production DÉSIGNATIONS DES CODES DE BOÎTE DE VITESSES – BOÎTE-PONT Le code de la boîte de vitesses ou de la boîte-pont se trouve sur l’étiquette d’homologation de sécurité du véhicule. Le tableau suivant indique quelle boîte de vitesses ou boîte-pont sont représentées par chaque code. Description Boîte automatique à six rapports (6HP26) 398 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Code G Accessoires ACCESSOIRES D’ORIGINE LINCOLN POUR VOTRE VÉHICULE Vous pouvez vous procurer une vaste sélection d’accessoires d’origine Lincoln auprès de votre concessionnaire Lincoln ou Ford du Canada. Ces accessoires de qualité ont été spécialement conçus pour répondre aux besoins des automobilistes et pour s’harmoniser parfaitement au style et aux lignes aérodynamiques de votre véhicule. De plus, chaque accessoire est fabriqué à partir de matériaux de première qualité et est conforme aux normes les plus strictes de Lincoln en matière d‘ingénierie et de sécurité ou dépasse ces normes. Pendant la période de garantie, Ford réparera ou remplacera tout accessoire d’origine Lincoln, installé comme il se doit par un concessionnaire, qui présenterait une défectuosité liée aux matériaux fournis en usine ou à la main-d’œuvre, ainsi que tout composant qu’aurait endommagé l’accessoire défectueux. Les accessoires sont garantis selon la modalité qui vous avantage le plus parmi les suivantes : • 12 mois ou 20 000 km (12 000 mi) (selon la première échéance), ou • la portion restante de votre Garantie limitée de véhicule neuf. Adressez-vous à votre concessionnaire pour obtenir tous les détails ainsi qu’une copie du document de garantie. Vous trouverez ci-après la liste de plusieurs accessoires d’origine Lincoln. Certains accessoires ne sont pas disponibles pour tous les modèles. Pour connaître les accessoires disponibles pour votre véhicule, adressez-vous à votre concessionnaire ou visitez notre boutique d’achat en ligne à l’adresse suivante : www.lincolnaccessories.com. Apparence extérieure Pare-insectes Garnitures de capot chromées Déflecteurs Pare-boue Apparence intérieure Tapis Style de vie Cendrier amovible/ensemble fumeur Organisation et gestion de cargaison Attelages de remorque, faisceaux et accessoires 399 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Accessoires Tranquillité d’esprit Système de communication mains libres Mobile-Ease™ Dispositif de démarrage à distance Dispositifs antivol Antivols de jantes Pour tirer un rendement optimal de votre véhicule, considérez les renseignements suivants lorsque vous y ajoutez des accessoires ou de l’équipement : • Si vous transportez des passagers ou des bagages, et si vous ajoutez des accessoires ou de l’équipement à votre véhicule, ne dépassez jamais le poids total autorisé en charge ou le poids maximal autorisé à l’essieu avant ou arrière. Ces poids sont indiqués par leur sigle français (PTAC ou PMAE) ou leur sigle anglais (GVWR ou GAWR) sur l’étiquette d’homologation de votre véhicule. Consultez votre concessionnaire autorisé pour obtenir des renseignements supplémentaires à ce sujet. • Le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes (CRTC) et, aux États-Unis, la « Federal Communications Commission » (FCC) réglementent l’utilisation des appareils de communication mobiles tels qu’émetteurs-récepteurs radio, téléphones et alarmes antivol qui comportent des émetteurs radio. Si vous équipez votre véhicule d’un appareil de ce type, celui-ci doit être conforme à la réglementation du CRTC ou de la FCC et doit être installé uniquement par un technicien qualifié. • S’ils ne sont pas conçus pour un usage automobile, les appareils de communication mobiles peuvent nuire au bon fonctionnement de votre véhicule. • Pour éviter de causer des interférences avec les autres fonctions du véhicule, comme les freins antiblocage, les utilisateurs de radio amateur installant une radio et des antennes sur leur véhicule ne doivent jamais placer les antennes de la radio amateur près du capot côté conducteur. • Les accessoires et composants électriques ou électroniques ajoutés au véhicule par le propriétaire ou le concessionnaire peuvent nuire au rendement et à la durée de vie utile de la batterie. 400 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Index A ABS (voir Freins) .....................273 Aération de l’habitacle .............270 Afficheur multimessage ............122 messages d’avertissement ......132 touche « EM » ........................131 touche « SYSTEM CHECK » (vérification du système) ......131 Alarme de détresse personnelle, entrée sans clé à télécommande ...........................154 Ampoules .....................................90 Antigel (voir Liquide de refroidissement) ........................368 Antivol, alarme activation .................................163 Assistance à la clientèle ...........305 assistance hors des États-Unis et du Canada ........344 commande de documentation supplémentaire .......................345 entretien et service après-vente .............................339 programme de médiation et d’arbitrage ...............................343 programme d’entretien prolongé Ford .........................344 service de dépannage .............305 Avertisseurs (voir Témoins et carillons) ........12 Avis spécial véhicules utilitaires ....................7 B Batterie ......................................365 de rechange, caractéristiques ......................392 démarrage-secours .................329 électrolyte, premiers soins ....365 entretien ..................................365 sans entretien .........................365 Boı̂te de vitesses .......................284 Boîte de vitesses automatique, vérification du niveau d’huile et appoint .......389 Boı̂te de vitesses huiles, contenances ................393 Boîte de vitesses interverrouillage du levier sélecteur ..................................284 Boı̂te de vitesses lubrifiant prescrit ...................393 Boîte de vitesses automatique avec surmultipliée, conduite ..................................286 lubrifiant, appoint ...................389 lubrifiant, contenances ...........393 lubrifiant prescrit ...................393 lubrifiant, vérification du niveau ......................................389 Boı̂tier de distribution électrique (voir Fusibles) ..................310, 314 Bouchon de réservoir de carburant (voir Remplissage du réservoir de carburant) ......377 Bougies, caractéristiques .................392, 397 C Caméra d’aide au recul ............292 Capot .........................................358 Carburant ..................................375 additif détergent .....................380 401 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Index amélioration de la consommation .........................380 bouchon ...................................377 calcul de la consommation .................126, 380 choix du carburant approprié .................................378 contenance ..............................393 cotes de consommation de l’EPA et de Transports Canada .....................................384 filtre, caractéristiques ....374, 392 indice d’octane ................379, 397 interrupteur automatique de la pompe d’alimentation ........307 panne sèche ............................380 qualité ......................................379 remplissage du réservoir ..................375, 377, 381 sécurité ....................................375 Casier de rangement ................143 Ceintures de sécurité (voir Dispositifs de retenue) .............182, 185–188, 190 Chaîne audio (voir Radio) .........22 Chargement du véhicule ..........249 Chasse-neige .................................7 Chauffe-moteur .........................271 Clés ....................................162–164 positions du commutateur d’allumage ...............................267 Clignotants ..................................88 Coffre .................................153–154 Commande de stabilité .............276 Commandes colonne de direction ..............115 siège à commande électrique ................................167 402 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commutateur d’allumage ..........................267, 397 Compas électronique réglage de la déclinaison .......124 Conditions particulières de conduite ...............288, 298, 301 nappes d’eau profondes ........................300, 304 neige et verglas ......................302 sable .........................................299 Conduite à travers des nappes d’eau .............................304 Console ......................................101 au pavillon .......................100–101 Contenance des réservoirs .......393 Contenances ..............................393 Contrôle et entretien du circuit de diagnostic embarqué (OBD II) ....................................387 Cric ............................................319 positionnement .......................319 rangement ...............................319 D Défauts compromettant la sécurité, déclaration .........346–347 Dégivreur lunette arrière ...........................82 Dégivreur de lunette arrière ......82 Démarrage .................267–268, 270 Démarrage démarrage-secours .................329 Démarrage-secours ...................329 Dépannage démarrage-secours .................329 Dépannnage ...............................305 Index Direction assistée ..............281–282 liquide, caractéristiques .........393 liquide, contenances ...............393 Direction assistée liquide, vérification du niveau et appoint ................................388 Directives de chargement ........256 Dispositif antilacet AdvanceTrac威 ...........................276 Dispositif de retenue supplémentaire sac gonflable latéral ...............202 Dispositifs antipollution ...........384 E Étiquette d’homologation du véhicule .....................................398 Écrous de roue .........................328 Enregistrement des données d’événement ..................................7 Entrée sans clé .........................160 Entrée sans clé clavier ......................................161 Entrée sans clé programmation d’un code d’accès .....................................161 verrouillage automatique .......146 verrouillage et déverrouillage des portes ...............................162 Entrée sans clé à télécommande ...........................150 alarme de détresse personnelle ..............................154 éclairage à l’entrée .................159 ouverture du coffre ........153–154 remplacement des piles .........157 télécommandes de rechange et supplémentaires .................158 verrouillage et déverrouillage des portes .......................151–152 Entretien ...................................357 Entretien des ceintures de sécurité ......................................191 Essuie-glace et lave-glace ..........97 réservoir du hayon .................360 remplacement des balais d’essuie-glace ..........................361 vérification du niveau et appoint ....................................360 F Feux commande automatique des phares ........................................84 éclairage intérieur ........88–89, 91 feux de croisement ..................85 feux de jour ..............................85 phares ........................................84 phares antibrouillards ..............85 remplacement des ampoules ...94 tableau de remplacement des ampoules ...................................90 Feux de détresse ......................307 Feux de jour (voir Feux) ...........85 Filtre à air .................389–390, 392 Frein de stationnement ............275 Freinage antiblocage (voir Freins) ......................273–274 Freins .........................................273 antiblocage ......................273–274 de stationnement ....................275 interverrouillage du levier sélecteur ..................................284 liquide, contenances ...............393 403 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Index liquide prescrit .......................393 lubrifiant prescrit ...................393 témoin du freinage antiblocage (ABS) ..................274 vérification du niveau et appoint du liquide de frein ....389 Fusibles ..............................309–310 G Galerie porte-bagages ...............143 J Jauge huile moteur ...........................362 lubrifiant de boîte de vitesses automatique ............................389 K Kilométrage (voir Consommation de carburant) .................................380 Gaz d’échappement ..................270 Gonflage des pneus ................................228 L H Lève-glaces à commande électrique ..........104 Lève-glaces à commande électrique ...................................104 Limite de charge .......................249 Liquide de refroidissement caractéristiques ......................393 contenances ....................372, 393 vérification du niveau et appoint ....................................368 Liquide de refroidissement à protection totale .......................373 Liquide lave-glace .....................360 Lubrifiants prescrits .................393 Lunette arrière, essuie-glace et lave-glace ...................................98 Hayon .................138, 142, 153–154 Hayon à commande électrique ...................................138 Huile moteur .............................362 caractéristiques ......................393 contenances ............................393 filtre, caractéristiques ....364, 392 huile moteur prescrite ...........364 jauge d’huile ............................362 vérification du niveau et appoint ....................................362 vidange, avertissement de l’afficheur multimessage ........362 Huile (voir Huile moteur) ........362 I Indicateur de changement de voie (voir Clignotants) ...............88 Indicateurs ...................................18 Indice d’octane ..........................379 404 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Lecteur DVD ...............................42 M Marchepied à déploiement électrique ...................................110 Index Miroir de courtoisie éclairé sur pare-soleil ..................................100 Montre .......................................102 Moteur .......................................397 circuit de refroidissement à protection totale .....................373 commande de ralenti .............365 contenances ............................393 démarrage après une collision ...................................307 huiles moteur prescrites ........393 liquide de refroidissement .....368 nettoyage .................................350 points d’intervention ..............359 N Nettoyage du véhicule balais d’essuie-glace ...............351 compartiment moteur ............350 intérieur ...........................353–354 lavage .......................................348 lustrage ....................................349 pièces en plastique .................351 planche de bord ......................352 roues ........................................350 Numéro d’identification du véhicule (N.I.V.) ........................398 P Pédales à réglage électrique ....109 Pédales (voir Pédales à réglage électrique) .................................109 Phares ..........................................84 alignement ...........................86–87 allumer et éteindre ...................84 ampoules, caractéristiques ......90 commande automatique des phares ........................................84 feux de croisement ..................85 feux de jour ..............................85 feux de route ............................85 Phares antibrouillards ................85 Pièces Motorcraft ......355, 374, 392 Pièces (voir Pièces Motorcraft) ...........392 Planche de bord nettoyage .................................352 tableau de bord ........................12 Pneus .........................226–227, 319 entretien ..................................231 étiquettes ................................241 géométrie ................................235 hiver et chaînes ......................248 indices de qualité des pneus .......................................227 mesures de sécurité ...............234 permutation ............................236 remplacement .........232, 319, 324 renseignements présents sur les flancs .................................237 roue de secours ......................320 témoin d’usure ................226, 231 terminologie ............................227 vérification de la pression .....231 Pont contenances ............................393 lubrifiant prescrit ...................393 Porte-bébés (voir Sièges d’enfant) ...............212 Préparation au démarrage .......283 Prise d’alimentation ..................102 Prise de courant auxiliaire .......102 Prise d’entrée auxiliaire (entrée auxiliaire) ......................31 Programmateur de vitesse .......111 405 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Index Programmateur de vitesse de croisière (Voir Programmateur de vitesse) .................................111 R Radio ............................................22 Rappel de bouclage des ceintures de sécurité ................192 Rehausseurs ..............................209 Relais .........................................309 Remorquage ..............................256 remorquage du véhicule ........337 traction d’une remorque ........256 véhicule de loisir ....................265 Remorquage par une dépanneuse ...............................337 Remplacement d’un pneu ........319 Renseignements au sujet de la radio satellite ..............................38 Rétroviseurs ......................106, 108 à mémoire programmable ......155 chauffants ................................109 clignotant ................................109 repliables .................................108 rétroviseur à réglage automatique ............................107 Rétroviseurs à commande électrique ...................................108 S Sacs gonflables ..........197, 202, 204 côté conducteur .....200, 202, 205 côté passager ..........200, 202, 205 description ..............197, 202, 204 fonctionnement .......200, 202, 205 mise au rebut ..........................208 sièges d’enfants ......................199 406 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) témoin .............................202, 207 Sécurité enfants ........................150 Serrures portes ......................................145 verrouillage automatique .......146 Serrures à commande électrique ...................................145 Sièges .........................................166 commande de la température ............................170 sièges à mémoire ............155, 169 Sièges sièges d’enfant ........................212 Sièges d’enfant ..........................212 place avant ..............................213 Siège d’enfant sièges arrière ..................213, 216 Sièges d’enfant - rehausseurs ..209 Sonar de recul ...........................289 Support lombaire, sièges ..........166 Suspension pneumatique .........282 description ..............................282 Systèmes de retenue ......................182, 185–190 entretien des ceintures de sécurité ....................................191 pour adultes ....................186–188 pour enfants ............................208 rallonge ....................................191 rappel de bouclage des ceintures de sécurité .............192 témoin et carillon ...................192 Systèmes de retenue pour enfant .........................................208 ceintures de sécurité pour enfant ......................................208 Index Système antidémarrage Securilock ..........................162–164 Système audiovisuel familial ......42 Système audiovisuel pour passagers arrière .........................42 Système de navigation ...............74 Système de sécurité du pavillon ..............................202, 204 Système de surveillance de la pression des pneus conduite ..................................299 Pneus, jantes et chargements ............................242 schémas de contrôle ........12, 132 T Tableau des lubrifiants prescrits .....................................393 Tapis ..........................................137 Télécommande sans fil Homelink威 .................................118 Témoins et indicateurs ...............12 Témoins et indicateurs freinage antiblocage (ABS) ...274 Temporisation d’alimentation des accessoires .........................106 Toit ouvrant ...............................117 U Utilisation d’un téléphone cellulaire ........................................8 V Véhicules à quatre roues motrices préparation au démarrage ....................... 283 294 conduite tout-terrain ..............296 description ..............................295 « Control-Trac » .....................294 témoin .....................................294 Volant commandes .............................115 inclinable ...................................98 407 2008 Navigator (nav) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) 408