LJ030670N | Manuel du propriétaire | Miller MILLERMATIC 180 AUTO-SET AND M-10 GUN Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
52 Des pages
LJ030670N | Manuel du propriétaire | Miller MILLERMATIC 180 AUTO-SET AND M-10 GUN Manuel utilisateur | Fixfr
OM-225 311G/fre
2009−11
Procédés
MIG
Soudage fil fourré
Description
Source d’Alimentation pour le
Soudage à l’Arc
Dévidoir
R
Millermatic 140 Auto-Set,
180 Auto-Set
et Torche M-10
™
™
MANUEL DE L’UTILISATEUR
www.MillerWelds.com
Miller, votre partenaire soudage!
Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez faire votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de
faire autrement.
C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à
souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité
supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues
années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits disponible
sur le marché.
Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent
les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service
répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en
1929 demeure inchangé.
Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos
produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité.
Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail.
Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile.
Convenablement entretenu, le matériel Miller vous
assure des performances fiables pendant de longues
années. Si la réparation de l’appareil s’avère
nécessaire, le chapitre sur le dépannage vous aide à
faire un diagnostic rapide. En vous référant ensuite
à la liste des pièces détachées, vous pouvez trouver
Miller est le premier
exactement la (les) pièce(s) nécessaire(s) au
fabricant de matériel de
soudage aux États-Unis à
dépannage. Vous trouverez également les
être certifié conforme au
informations concernant la garantie et l’entretien
système d’assurance du
contrôle de la qualité ISO
de votre appareil.
9001.
Miller Electric fabrique une gamme complète
de machines à souder et d’équipements liés au
soudage. Pour des renseignements sur les autres produits Miller,
adressez-vous à votre distributeur local Miller pour obtenir le catalogue le
plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de chaque produit.
Chaque
source
de
soudage Miller bénéficie
d’une garantie “sans
soucis”
Table des matières
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-1. Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-3. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance . . . . .
1-4. Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-5. Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-6. Informations relatives aux CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 2 − SPÉCIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-1. Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-2. Facteur de marche et surchauffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-3. Courbes tension/ampérage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 3 − INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-1. Mise en place de la torche de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-2. Mise en place de la pince de masse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-3. Passage du câble de masse dans l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-4. Tableau Procédé/Polarité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-5. Modifier la polarité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-6. Installation de l’alimentation de gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-7. Choix de l’emplacement et branchement de l’alimentation électrique pour le modèle 115 VAC . . . . .
3-8. Choix de l’emplacement et branchement de l’alimentation électrique pour le modèle 230 VAC . . . . .
3-9. Guide d’entretien électrique pour le modèle 230 VAC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-10. Montage du support de la bobine de fil et réglage de la tension du moyeu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-11. Enfiler le fil de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-12. Retrait d’un pistolet MIG de la source de courant de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-13. Installation d’un interrupteur de pistolet à bobine en option dans la source de courant de soudage .
3-14. Branchement d’un pistolet à bobine sur un appareil Millermatic 140/180 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 4 − OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-1. Commandes pour modèles115 VAC avec Auto-Set . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-2. Commandes pour modèles 230 VAC avec Auto-Set . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-3. Tableau des paramètres de soudage pour le modèle 115 VAC avec Auto-Set . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-4. Tableau des paramètres de soudage pour le modèle 230 VAC avec Auto-Set . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 5 − MAINTENANCE & DÉTECTION DES PANNES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-1. Maintenance de routine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-2. Protection contre les surcharges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-3. Protection du moteur d’entraînement, protection du tube contact contre les courts-circuits . . . . . . . .
5-4. Remplacement du galet d’entraînement ou le guide-fil d’entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-5. Remplacement du tube-contact de la torche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-6. Soufflage ou remplacement de la gaine de la torche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-7. Remplacement de l’interrupteur et/ou du col de cygne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-8. Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 6 − SCHEMA ELECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1
1
3
4
5
5
7
7
8
9
10
10
10
11
11
11
12
13
14
15
15
16
17
18
19
20
20
21
22
24
26
26
26
26
27
27
28
29
30
32
Table des matières
SECTION 7 − DIRECTIVES POUR LE SOUDAGE MIG (GMAW) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-1. Raccordements habituels pour le procédé MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-2. Réglages courants des commandes pour procédé MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-3. Maintien et positionnement de la torche de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-4. Conditions affectant la forme du cordon de soudure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-5. Mouvement de la torche pendant le soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-6. Mauvaises caractéristiques du cordon de soudure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-7. Bonnes caractéristiques du cordon de soudure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-8. Dépannage du soudage − Projections excessives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-9. Dépannage du soudage − Porosité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-10. Dépannage du soudage − Pénétration excessive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-11. Dépannage du soudage − Manque de pénétration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-12. Dépannage du soudage − Fusion incomplète . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-13. Dépannage du soudage − Fusion traversante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-14. Dépannage du soudage − Ondulation du cordon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-15. Dépannage du soudage − Déformation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-16. Gaz protecteurs courants pour le soudage MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 8 − LISTE DES PIECES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GARANTIE
34
34
35
36
37
38
38
38
39
39
40
40
40
41
41
41
42
43
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION
fre_som_2009−08
7
Se protéger et protéger les autres contre le risque de blessure — lire et respecter ces consignes.
1-1. Symboles utilisés
DANGER! − Indique une situation dangereuse qui si on
l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves.
Les dangers possibles sont montrés par les symboles
joints ou sont expliqués dans le texte.
Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas
peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou
sont expliqués dans le texte.
NOTE − Indique des déclarations pas en relation avec des blessures
personnelles.
. Indique des instructions spécifiques.
Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER
DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES
CHAUDES. Consulter les symboles et les instructions ci-dessous y
afférant pour les actions nécessaires afin d’éviter le danger.
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc
Les symboles représentés ci-dessous sont utilisés dans ce manuel pour attirer l’attention et identifier les dangers possibles. En
présence de l’un de ces symboles, prendre garde et suivre les
instructions afférentes pour éviter tout risque. Les instructions
en matière de sécurité indiquées ci-dessous ne constituent
qu’un sommaire des instructions de sécurité plus complètes
fournies dans les normes de sécurité énumérées dans la Section 1-5. Lire et observer toutes les normes de sécurité.
Seul un personnel qualifié est autorisé à installer, faire fonctionner, entretenir et réparer cet appareil.
Pendant le fonctionnement, maintenir à distance toutes les
personnes, notamment les enfants de l’appareil.
UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE peut
entraîner la mort.
Le contact d’organes électriques sous tension peut
provoquer des accidents mortels ou des brûlures
graves. Le circuit de l’électrode et de la pièce est
sous tension lorsque le courant est délivré à la
sortie. Le circuit d’alimentation et les circuits internes de la machine sont également sous tension
lorsque l’alimentation est sur Marche. Dans le mode
de soudage avec du fil, le fil, le dérouleur, le bloc de
commande du rouleau et toutes les parties métalliques en contact avec le fil sont sous tension
électrique. Un équipement installé ou mis à la terre
de manière incorrecte ou impropre constitue un
danger.
D Ne pas toucher aux pièces électriques sous tension.
D Porter des gants isolants et des vêtements de protection secs et
sans trous.
D S’isoler de la pièce à couper et du sol en utilisant des housses ou
des tapis assez grands afin d’éviter tout contact physique avec la
pièce à couper ou le sol.
D Ne pas se servir de source électrique à courant électrique dans les
zones humides, dans les endroits confinés ou là où on risque de
tomber.
D Se servir d’une source électrique à courant électrique UNIQUEMENT si le procédé de soudage le demande.
D Si l’utilisation d’une source électrique à courant électrique s’avère
nécessaire, se servir de la fonction de télécommande si l’appareil
en est équipé.
D D’autres consignes de sécurité sont nécessaires dans les conditions suivantes : risques électriques dans un environnement
humide ou si l’on porte des vêtements mouillés ; sur des structures
métalliques telles que sols, grilles ou échafaudages ; en position
coincée comme assise, à genoux ou couchée ; ou s’il y a un risque
élevé de contact inévitable ou accidentel avec la pièce à souder ou
le sol. Dans ces conditions, utiliser les équipements suivants,
dans l’ordre indiqué : 1) un poste à souder DC à tension constante
(à fil), 2) un poste à souder DC manuel (électrode) ou 3) un poste à
souder AC à tension à vide réduite. Dans la plupart des situations,
l’utilisation d’un poste à souder DC à fil à tension constante est recommandée. En outre, ne pas travailler seul !
D Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à l’installation, à la réparation ou à l’entretien de l’appareil. Déverrouiller
l’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR 1910.147 (voir normes de sécurité).
D Installer le poste correctement et le mettre à la terre convenablement selon les consignes du manuel de l’opérateur et les normes
nationales, provinciales et locales.
D Toujours vérifier la terre du cordon d’alimentation. Vérifier et
s’assurer que le fil de terre du cordon d’alimentation est bien
raccordé à la borne de terre du sectionneur ou que la fiche du
cordon est raccordée à une prise correctement mise à la terre.
D En effectuant les raccordements d’entrée, fixer d’abord le conducteur de mise à la terre approprié et contre-vérifier les connexions.
D Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse;
protégez−les contre les étincelles et les pièces métalliques
chaudes.
D Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation afin de s’assurer
qu’il n’est pas altéré ou à nu, le remplacer immédiatement s’il l’est.
Un fil à nu peut entraîner la mort.
D L’équipement doit être hors tension lorsqu’il n’est pas utilisé.
D Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, de grosseur insuffisante ou mal épissés.
D Ne pas enrouler les câbles autour du corps.
D Si la pièce soudée doit être mise à la terre, le faire directement
avec un câble distinct.
D Ne pas toucher l’électrode quand on est en contact avec la pièce,
la terre ou une électrode provenant d’une autre machine.
D Ne pas toucher des porte électrodes connectés à deux machines
en même temps à cause de la présence d’une tension à vide doublée.
D N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer sur-lechamp les pièces endommagées. Entretenir l’appareil conformément à ce manuel.
D Porter un harnais de sécurité si l’on doit travailler au-dessus du sol.
D S’assurer que tous les panneaux et couvercles sont correctement
en place.
D Fixer le câble de retour de façon à obtenir un bon contact métalmétal avec la pièce à souder ou la table de travail, le plus près possible de la soudure.
D Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le
contact avec tout objet métallique.
D Ne pas raccorder plus d’une électrode ou plus d’un câble de
masse à une même borne de sortie de soudage.
OM-225 311 Page 1
Il reste une TENSION DC NON NÉGLIGEABLE dans
les sources de soudage onduleur UNE FOIS
l’alimentation coupée.
D Arrêter les convertisseurs, débrancher le courant électrique et
décharger les condensateurs d’alimentation selon les instructions
indiquées dans la partie Entretien avant de toucher les pièces.
LES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures.
D Ne pas toucher à mains nues les parties
chaudes.
D Prévoir une période de refroidissement avant de
travailler à l’équipement.
D Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour
éviter les brûlures.
LE SOUDAGE peut provoquer un
incendie ou une explosion.
Le soudage effectué sur des conteneurs fermés tels
que des réservoirs, tambours ou des conduites peut
provoquer leur éclatement. Des étincelles peuvent
être projetées de l’arc de soudure. La projection d’étincelles, des
pièces chaudes et des équipements chauds peut provoquer des
incendies et des brûlures. Le contact accidentel de l’électrode avec
des objets métalliques peut provoquer des étincelles, une explosion,
un surchauffement ou un incendie. Avant de commencer le soudage,
vérifier et s’assurer que l’endroit ne présente pas de danger.
D Déplacer toutes les substances inflammables à une distance de
10,7 m de l’arc de soudage. En cas d’impossibilité les recouvrir
soigneusement avec des protections homologués.
D Ne pas souder dans un endroit là où des étincelles peuvent tomber
sur des substances inflammables.
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent
être dangereux.
D Se protéger et d’autres personnes de la projection d’étincelles et
de métal chaud.
Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur
inhalation peut être dangereux pour votre santé.
D Des étincelles et des matériaux chauds du soudage peuvent
facilement passer dans d’autres zones en traversant de petites
fissures et des ouvertures.
D Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées.
D Surveiller tout déclenchement d’incendie et tenir un extincteur à
proximité.
D À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au
niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de
soudage.
D Le soudage effectué sur un plafond, plancher, paroi ou séparation
peut déclencher un incendie de l’autre côté.
D Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs
approuvé.
D Lire et comprendre les spécifications de sécurité des matériaux
(MSDS) et les instructions du fabricant concernant les métaux, les
consommables, les revêtements, les nettoyants et les dégraisseurs.
D Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou
en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à
un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et
des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau
d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels.
S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger.
D Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations
de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et
les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants.
D Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier
galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit
bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les
revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent
dégager des fumées toxiques en cas de soudage.
LES RAYONS DE L’ARC peuvent
provoquer des brûlures dans les
yeux et sur la peau.
Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage
génère des rayons visibles et invisibles intenses
(ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures
dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le
soudage.
D Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants
approprié pour protéger visage et yeux pour protéger votre visage
et vos yeux pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1
et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité).
D Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous
votre casque.
D Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour
protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements
et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas
regarder l’arc.
D Porter des vêtements confectionnés avec des matières résistantes et ignifuges (cuir, coton lourd ou laine) et des bottes de
protection.
OM-225 311 Page 2
D Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que
des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu’ils n’aient été
préparés correctement conformément à AWS F4.1 (voir les normes de sécurité).
D Ne soudez pas si l’air ambiant est chargé de particules, gaz, ou vapeurs inflammables (vapeur d’essence, par exemple).
D Brancher le câble de masse sur la pièce le plus près possible de la
zone de soudage pour éviter le transport du courant sur une
longue distance par des chemins inconnus éventuels en provoquant des risques d’électrocution, d’étincelles et d’incendie.
D Ne pas utiliser le poste de soudage pour dégeler des conduites gelées.
D En cas de non utilisation, enlever la baguette d’électrode du porteélectrode ou couper le fil à la pointe de contact.
D Porter des vêtements de protection dépourvus d’huile tels que des
gants en cuir, une chemise en matériau lourd, des pantalons sans
revers, des chaussures hautes et un couvre chef.
D Avant de souder, retirer toute substance combustible de vos poches telles qu’un allumeur au butane ou des allumettes.
D Une fois le travail achevé, assurez−vous qu’il ne reste aucune
trace d’étincelles incandescentes ni de flammes.
D Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe−circuits appropriés.
Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter.
D Une fois le travail achevé, assurez−vous qu’il ne reste aucune
trace d’étincelles incandescentes ni de flammes.
D Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe−circuits appropriés.
Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter.
D Suivre les recommandations dans OSHA 1910.252(a)(2)(iv) et
NFPA 51B pour les travaux à chaud et avoir de la surveillance et un
extincteur à proximité.
DES PIECES DE METAL ou DES
SALETES peuvent provoquer des
blessures dans les yeux.
D Le soudage, l’écaillement, le passage de la pièce à la brosse en
fil de fer, et le meulage génèrent des étincelles et des particules
métalliques volantes. Pendant la période de refroidissement des
soudures, elles risquent de projeter du laitier.
D Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran
facial.
LES ACCUMULATIONS DE GAZ
risquent de provoquer des blessures
ou même la mort.
D Fermer l’alimentation du gaz protecteur en cas
de non-utilisation.
D Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir d’un respirateur d’adduction
d’air homologué.
Les CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES (CEM)
peuvent affecter les implants médicaux.
D Les porteurs de stimulateurs cardiaques
et autres implants médicaux doivent rester
à distance.
D Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter
leur médecin et le fabricant du dispositif avant de s’approcher
de la zone où se déroule du soudage à l’arc, du soudage
par points, du gougeage, de la découpe plasma
ou une opération de chauffage par induction.
LES BOUTEILLES peuvent exploser
si elles sont endommagées.
Des bouteilles de gaz protecteur contiennent du gaz
sous haute pression. Si une bouteille est endommagée, elle peut exploser. Du fait que les bouteilles
de gaz font normalement partie du procédé de
soudage, les manipuler avec précaution.
D Protéger les bouteilles de gaz comprimé d’une chaleur excessive,
des chocs mécaniques, des dommages physiques, du laitier, des
flammes ouvertes, des étincelles et des arcs.
D Placer les bouteilles debout en les fixant dans un support stationnaire ou dans un porte-bouteilles pour les empêcher de tomber ou
de se renverser.
D Tenir les bouteilles éloignées des circuits de soudage ou autres
circuits électriques.
D Ne jamais placer une torche de soudage sur une bouteille à gaz.
D Une électrode de soudage ne doit jamais entrer en contact avec
une bouteille.
D Ne jamais souder une bouteille pressurisée − risque d’explosion.
D Utiliser seulement des bouteilles de gaz protecteur, régulateurs,
tuyaux et raccords convenables pour cette application spécifique ;
les maintenir ainsi que les éléments associés en bon état.
D Détourner votre visage du détendeur-régulateur lorsque vous
ouvrez la soupape de la bouteille.
LE BRUIT peut endommager l’ouïe.
Le bruit des processus et des équipements peut
affecter l’ouïe.
D Porter des protections approuvées pour les
oreilles si le niveau sonore est trop élevé.
D Le couvercle du détendeur doit toujours être en place, sauf lorsque
la bouteille est utilisée ou qu’elle est reliée pour usage ultérieur.
D Utiliser les équipements corrects, les bonnes procédures et suffisamment de personnes pour soulever et déplacer les bouteilles.
D Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé,
l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed
Gas Association) mentionné dans les principales normes de sécurité.
1-3. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance
Risque D’INCENDIE OU
D’EXPLOSION.
D Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou
à proximité de surfaces inflammables.
D Ne pas installer l’appareil à proximité de produits inflammables.
D Ne pas surcharger l’installation électrique − s’assurer que
l’alimentation est correctement dimensionnée et protégée avant
de mettre l’appareil en service.
LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT peut
provoquer des blessures.
D Utiliser l’anneau de levage uniquement pour
soulever l’appareil, NON PAS les chariots, les
bouteilles de gaz ou tout autre accessoire.
D Utiliser un équipement de levage de capacité
suffisante pour lever l’appareil.
D En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assurer que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser
du côté opposé de l’appareil.
D Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules
mobiles lors de toute opération en hauteur.
D Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation
de levage NIOSH révisée (Publication Nº94–110) lors du levage
manuelle de pièces ou équipements lourds.
L’EMPLOI
EXCESSIF
peut
SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT.
D Prévoir une période de refroidissement ; respecter le cycle opératoire nominal.
D Réduire le courant ou le facteur de marche
avant de poursuivre le soudage.
D Ne pas obstruer les passages d’air du poste.
LES ÉTINCELLES PROJETÉES
peuvent provoquer des blessures.
D Porter un écran facial pour protéger le visage et
les yeux.
D Affûter l’électrode au tungstène uniquement à la
meuleuse dotée de protecteurs. Cette
manœuvre est à exécuter dans un endroit sûr
lorsque l’on porte l’équipement homologué de
protection du visage, des mains et du corps.
D Les étincelles risquent de causer un incendie − éloigner toute substance inflammable.
LES CHARGES ÉLECTROSTATIQUES peuvent endommager les circuits imprimés.
D Établir la connexion avec la barrette de terre
avant de manipuler des cartes ou des pièces.
D Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker, déplacer ou expédier des
cartes de circuits imprimes.
OM-225 311 Page 3
Les PIÈCES MOBILES peuvent
causer des blessures.
LE
RAYONNEMENT
HAUTE
FRÉQUENCE
(H.F.)
risque
de
provoquer des interférences.
D Ne pas s’approcher des organes mobiles.
D Ne pas s’approcher des points de coincement
tels que des rouleaux de commande.
LES FILS DE SOUDAGE peuvent
provoquer des blessures.
D Ne pas appuyer sur la gâchette avant d’en
avoir reçu l’instruction.
D Ne pas diriger le pistolet vers soi, d’autres
personnes ou toute pièce mécanique en
engageant le fil de soudage.
Les PIÈCES MOBILES peuvent
causer des blessures.
D S’abstenir de toucher des organes mobiles tels
que des ventilateurs.
D Maintenir fermés et verrouillés les portes,
panneaux, recouvrements et dispositifs de
protection.
D Lorsque cela est nécessaire pour des travaux d’entretien et de
dépannage, faire retirer les portes, panneaux, recouvrements
ou dispositifs de protection uniquement par du personnel qualifié.
D Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de
protection quand l’entretien est terminé et avant de rebrancher
l’alimentation électrique.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
D Lire et appliquer les instructions sur les
étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil.
Lire les informations de sécurité au début du
manuel et dans chaque section.
D N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le
constructeur.
D Effectuer l’entretien en respectant les manuels d’utilisation, les
normes industrielles et les codes nationaux, d’état et locaux.
D Le rayonnement haute fréquence (H.F.) peut
provoquer des interférences avec les équipements de radio−navigation et de communication, les services de sécurité et les ordinateurs.
D Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées
avec des équipements électroniques de faire fonctionner l’installation.
D L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien
qualifié les interférences résultant de l’installation.
D Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’appareil.
D Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation.
D Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des
sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distance correcte et utiliser une terre et un blindage pour réduire les
interférences éventuelles.
LE SOUDAGE À L’ARC risque de
provoquer des interférences.
D
D
D
D
D
D L’énergie électromagnétique risque de
provoquer des interférences pour l’équipement
électronique sensible tel que les ordinateurs et
l’équipement commandé par ordinateur tel que
les robots.
Veiller à ce que tout l’équipement de la zone de soudage soit
compatible électromagnétiquement.
Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles de
soudage aussi courts que possible, les grouper, et les poser
aussi bas que possible (ex. par terre).
Veiller à souder à une distance de 100 mètres de tout équipement électronique sensible.
Veiller à ce que ce poste de soudage soit posé et mis à la terre
conformément à ce mode d’emploi.
En cas d’interférences après avoir pris les mesures précédentes, il incombe à l’utilisateur de prendre des mesures supplémentaires telles que le déplacement du poste, l’utilisation de câbles blindés, l’utilisation de filtres de ligne ou la pose de protecteurs dans la zone de travail.
1-4. Proposition californienne 65 Avertissements
Pour les moteurs à essence :
Les équipements de soudage et de coupage produisent des
fumées et des gaz qui contiennent des produits chimiques
dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des malformations congénitales et, dans certains cas, des cancers.
(Code de santé et de sécurité de Californie, chapitre 25249.5
et suivants)
Les batteries, les bornes et autres accessoires contiennent
du plomb et des composés à base de plomb, produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des
cancers et des malformations congénitales ou autres
problèmes de procréation. Se laver les mains après manipulation.
OM-225 311 Page 4
Les gaz d’échappement des moteurs contiennent des produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils
provoquent des cancers et des malformations congénitales
ou autres problèmes de procréation.
Pour les moteurs diesel :
Les gaz d’échappement des moteurs diesel et certains de
leurs composants sont reconnus par l’État de Californie comme provoquant des cancers et des malformations
congénitales ou autres problèmes de procréation.
1-5. Principales normes de sécurité
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1,
de Global Engineering Documents (téléphone : 1-877-413-5184, site
Internet : www.global.ihs.com).
Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding
and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1, de Global
Engineering Documents (téléphone : 1-877-413-5184, site internet :
www.global.ihs.com).
National Electrical Code, NFPA Standard 70, de National Fire Protection Association, Quincy, MA 02269 (téléphone : 800-344-3555, site
Internet : www.nfpa.org et www.sparky.org).
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1,
de Compressed Gas Association, 4221 Walney Road, 5th Floor, Chantilly, VA 20151 (téléphone : 703-788-2700, site Internet :
www.cganet.com).
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard
W117.2, de Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060
Spectrum Way, Suite 100, Ontario, Canada L4W 5NS (téléphone :
800-463-6727, site internet : www.csa-international.org).
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, de American National Standards Institute,
25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (téléphone : 212-642-4900,
site Internet : www.ansi.org).
Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot
Work, NFPA Standard 51B, de National Fire Protection Association,
P.O. Box 9101, Quincy, MA 02269-9101 (téléphone : 617-770-3000,
site Internet : www.nfpa.org).
OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General
Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910,
Subpart Q, and Part 1926, Subpart J, de U.S. Government Printing
Office, Superintendent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA
15250-7954 (téléphone : 1-866-512-1800) (il y a 10 bureaux
régionaux−le téléphone de la région 5, Chicago, est 312-353-2220, site
Internet : www.osha.gov).
U.S. Consumer Product Safety Commission (CPSC), 4330 East West
Highway, Bethesda, MD 20814 (téléphone : 301-504-7923, site internet : www.cpsc.gov).
Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation, The
National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH), 1600
Clifton Rd, Atlanta, GA 30333 (télé[hone : 1-800-232-4636, site internet:
www.cdc.gov/NIOSH).
1-6. Informations relatives aux CEM
Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des champs
électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant de soudage
crée un CEM autour du circuit et du matériel de soudage. Les CEM
peuvent créer des interférences avec certains implants médicaux
comme des stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection pour
les porteurs d’implants médicaux doivent être prises: par exemple, des
restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation individuelle
des risques pour les soudeurs. Tous les soudeurs doivent appliquer les
procédures suivantes pour minimiser l’exposition aux CEM provenant
du circuit de soudage:
4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du
circuit de soudage.
1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec
du ruban adhésif ou avec une housse.
2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les
câbles d’un côté et à distance de l’opérateur.
3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre
corps.
En ce qui concerne les implants médicaux :
5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la
soudure.
6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni
s’asseoir ou se pencher dessus.
7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le
dévidoir.
Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant
de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par
points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induction. Si le médecin approuve, il est recommandé de suivre les
procédures précédentes.
OM-225 311 Page 5
OM-225 311 Page 6
. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 2 − SPÉCIFICATIONS
2-1. Spécifications
A. Modèle 115 VAC avec Auto-SetE
Puissance
nominale
Ampérages
Tension DC
maximum de
marche à vide
30 − 140
28
90 A @ 18
Volts DC, facteur de
marche20%
63 A @ 21
Volts DC, facteur de
marche20%
Type de fil et
diamètre
Ampérage
d’entrée en
fonction de la
puissance
nominale de
sortie 115 V,
60 Hz,
monophasé
KVA
KW
20
2,8
2,4
15*
2,1*
1,8*
Poids
avec
torche
27 kg
(60 lb)
Dimensions
hors tout
Longeur: 444 mm
Larger: 273 mm
Hauteur: 400 mm
Solide
Inoxydable
Fil fourré
Plage de la vitesse fil avec
0,6 - 0,8 mm
0,6 - 0,8 mm
0,8 - 0,9 mm
0,9 − 10,7 m/min à vide
0,4 − 9,9 m/min enfilage du câble
* Évaluation CSA
B. Modèle 230 VAC avec Auto-SetE
Puissance
nominale
135 A @ 22,5 Volts
DC, facteur de
marche 30% à
60 Hz d’alimentation
Type de fil et
diamètre
Amperages
Tension DC
maximum de
marche à vide
Ampérage d’entrée
en fonction de la
puissance nominale
de sortie 230 V,
60 Hz, monophasé
KVA
KW
Poids
avec
torche
4,1
72 lb
(32,7 kg)
Dimensions
hors tout
Longeur: 444 mm
30 − 180
31
21,7
5,0
Larger: 273 mm
Hauteur: 400 mm
Solide/
inoxydable
Fil fourré
0,6 − 0,9 mm
0,8 − 1,2 mm
Plage de la vitesse fil avec guidage de vitesse de dévidage activé
2,4 − 14,4 m/min à vide
1,5 − 13,7 m/min enfilage du câble
OM-225 311 Page 7
. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
2-2. Facteur de marche et surchauffe
Le facteur de marche est le
pourcentage de 10 minutes auquel
l’appareil peut souder avec un
ampérage nominal sans surchauffe.
A. 115 VAC
Model
Ampérage de sortie
En cas de surchauffe de l’appareil,
le(s) thermostat(s) se déclenche(nt),
la sortie s’arrête et le ventilateur se
met en marche. Attendre quinze
minutes pour laisser refroidir le
poste. Réduire l’ampérage ou le
facteur de marche avant de souder
à nouveau.
NOTE − Le dépassement du facteur
de marche peut endommager l’appareil et annuler la garantie.
Facteur de marche %
Facteur de marche 20 % à 90 A
Soudage 2 minutes
Pause 8 minutes
Ampères DC
B. Modèle 230 VAC
Facteur de marche %
Facteur de marche 30 % à 135 A, 60 Hz
Pause 7 minutes
Soudage 3 minutes
Surchauffe
A ou V
0
15
Minutes
OM-225 311 Page 8
OU
Réduire le
facteur de
marche
duty1 4/95 − 230 342-A / 230 343-A
. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
2-3. Courbes tension/ampérage
Les courbes volt-ampère indiquent
la tension et l’ampérage minimum
et maximum de sorties possibles
de l’appareil. Les courbes pour
d’autres réglages se placent entre
les courbes indiquées.
A. Modèle 115 VAC
30
25
Tension
20
MAX
MIN
15
10
5
0
0
20
40
60
80
100
120
140
160
Ampérage
B. Modèle 230 VAC
30
25
Tension
20
MAX
MIN
15
10
5
0
0
20
40
60
80
100
120
140
160
180
200
Ampérage
225 265-A / 228 250-A
OM-225 311 Page 9
. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 3 − INSTALLATION
3-1. Mise en place de la torche de soudage
1
2
3
Ensemble d’alimentation du fil
Bouton de fixation de la torche
Extrémité de la torche
Desserrer le bouton de fixation.
Introduire la buse de torche dans
l’ouverture jusqu’à ce qu’elle soit en
butée
contre
l’entraînement.
Resserrer le bouton.
4
3
4
Connecteur de la gâchette de
la torche
Insérer la fiche et serrer l’épaulement fileté.
Fermer la porte.
1
2
. S’assurer de loger l’extrémité du pistolet de manière étanche sur l’ensemble d’alimentation.
3
3
Correct
Incorrect
Ref. 802 982-A / Ref. 801 987
3-2. Mise en place de la pince de masse
. On doit serrer les attaches au moyen d’outils appropriés. Ne pas ser-
rer les attaches uniquement à la main. Un raccordement électrique lâche peut entraîner une piètre performance de soudage et une surchauffe de la pince de masse.
1
2
3
4
5
Ecrou
Câble de masse provenant de
l’appareil
Pince de serrage
Vis
Lames de la pince de masse
Plier les lames autour du câble de
masse.
3
1
6
6
Gaine isolante
Glisser une gaine isolante sur le câble de masse avant de raccorder ce
dernier à la pince.
Glisser les gaines isolantes sur les
poignées.
2
5
4
Outils nécessaires :
7/16 po
7/16 po
802 456-A
OM-225 311 Page 10
. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
3-3. Passage du câble de masse dans l’appareil
1
2
2
Câble de masse
Borne de sortie
Insérer le câble de masse dans l’ouverture du panneau avant et le faire
longer l’arrière du panneau avant
jusqu’au borne de sortie.
Fermer la porte.
1
Ref. 802 982-A
3-4. Tableau Procédé/Polarité
Branchements des câbles
Procédé
Polarité
Câble vers la torche
Câble vers la pièce
MIG/MAG − Câble solide avec gaz
protecteur
DCEP − Polarité inversée
Brancher à la borne positive (+) Brancher à la borne négative (−) de
de sortie
sortie
FCAW − Câble auto-protecteur −
pas de gaz protecteur
DCEN − Polarité normale
Brancher à la borne négative
(−) de sortie
Brancher à la borne positive (+) de
sortie
3-5. Modifier la polarité
. On doit serrer les attaches au moyen d’outils appropriés. Ne
pas serrer les attaches uniquement à la main. Un raccordement électrique lâche peut entraîner une piètre performance
de soudage et la surchauffe du bornier.
1
2
Branchements du conducteur
pour configuration courant continu
électrode positive (DCEP - Direct
Current Electrode Positive)
Branchements du conducteur
pour configuration courant continu
électrode négative (DCEN - Direct
Current Electrode Negative)
Toujours lire et respecter la polarité du
fil recommandée par le fabricant et voir
Section 3-4.
Fermer la porte.
Changement de polarité
CCÉP − Position «Courant
continu électrode positive» pour
du fil plein
CCÉN − Position «Courant
continu électrode negative»
pour du fil fourré
Câble de la pince
de masse
Câble de la
pince de masse
1
2
Câble d’alimentation e l’appareil
Câble d’alimentation e l’appareil
Ref. 203 501
OM-225 311 Page 11
. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
3-6. Installation de l’alimentation de gaz
Enchaîner la bouteille de gaz au
mécanisme de roulement, au mur,
ou à tout autre support stationnaire
pour empêcher la bouteille de tomber et de casser le robinet.
. NE PAS utiliser un régulateur-débitmètre à argon-gaz mélangé sous gaz
de protection CO2. Voir la lise des pièces pour commander un régulateurdébitmètre CO2 et un flexible en option.
1
1
Capuchon
2
Robinet de la bouteille
Enlever le capuchon, se placer sur
le côté du robinet, et ouvrir le
robinet légèrement. Le débit du gaz
laisse échapper la poussière et la
saleté du robinet. Fermer le robinet.
4
2
7
3
Bouteille
4
Régulateur/Débitmètre
Installer pour que la face soit
verticale.
5
Raccord du Tuyau de Gaz
pour le Régulateur/Débitmètre
6
Raccord du Tuyau de Gaz
pour la Source d’Alimentation
de Soudage
3
5
Brancher le tuyau de gaz entre le
raccord du tuyau de gaz pour le
régulateur/débitmètre et l’adaptateur situé à l’arrière de la source
d’alimentation de soudage.
7
6
Réglage du débit
Le débit normal est de 0,57 m3/h.
Vérifier le débit recommandé par le
constructeur.
Mécanisme de pression du dévidoir déclenché
Outils nécessaires :
5/8, 1-1/8 po
Mécanisme de pression du dévidoir enclenché
OM-225 311 Page 12
Ref. 802 028 / 246 037-A / Ref. 802 982-A
. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
3-7. Choix de l’emplacement et branchement de l’alimentation électrique pour le modèle 115 VAC
1
2
Plaque signalétique
Prise de terre
Il est impératif d’utiliser un circuit de
dérivation indépendant 115 V, 20 A
protégé par des fusibles temporisés ou un coupe-circuit.
3
!
Fiche provenant de l’appareil
Sélectionner un câble d’extension
de 14 AWG (American Wire Gage)
jusqu’à 15 m ou de 12 AWG de 15
à 61 m.
Ne pas déplacer ou faire fonctionner l’appareil dans un endroit où il
peut se renverser.
1
!
Une installation spéciale
peut s’imposer en présence
de liquides volatiles ou
d’essence - voir NEC Article
511 ou CEC Section 20.
460 mm
2
3
460 mm
804 681-A
OM-225 311 Page 13
. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
3-8. Choix de l’emplacement et branchement de l’alimentation électrique pour le modèle 230 VAC
!
Ne pas déplacer ou faire fonctionner l’appareil dans un endroit où il
peut se renverser.
Espace de 457 mm
pour le débit d’air
1
6
!
L’installation doit répondre à tous
les codes nationaux et locaux demander à une personne qualifiée d’effectuer cette installation.
!
Débrancher et verrouiller ou consigner l’alimentation avant de raccorder les conducteurs d’alimentation de cet appareil.
!
Raccorder toujours le fil vert ou
vert et jaune de mise à la terre à la
borne terre de l’alimentation en
premier, et jamais à une borne de
phase.
1
Plaque signalétique
= Terre PE
8
Fournir du
approprié.
2
5
3
7
4
5
2
3
6
L1
L2
7
4
courant
d’alimentation
Conducteur d’entrée noir et blanc
(L1 et L2)
Conducteurs de terre vert ou
vert/jaune
Cordon d’alimentation
Débrancher l’appareil (interrupteur
illustré en position fermée)
Débrancher le dispositif de coupure
de ligne de mise à la terre du
poste.
Débrancher les bornes des phases
du dispositif.
Raccorder d’abord le fil vert ou vert et
jaune de mise à la terre à la borne terre
du dispositif de coupure de ligne.
1
Raccorder les conducteurs L1 et L2 aux
bornes du dispositif de coupure de ligne.
9
8
Protection contre les surintensités
Sélectionner le type et le calibre de protection contre les surintensités conformément à la Section 3-9 (interrupteur de
coupure à fusible illustré).
Fermer et verrouiller la porte du dispositif
de coupure de ligne. Retirer le dispositif
de verrouillage ou de consigne et mettre
l’interrupteur en position de marche.
10
L1
L2
9 Fiche (NEMA 6-50P)
10 Prise (NEMA 6-50R)
Brancher la fiche à la prise
!
230 VAC, 1
Une installation spéciale peut
s’imposer en présence de liquides volatiles ou d’essence - voir
NEC Article 511 ou CEC Section
20.
Outils nécessaires :
Ref. 804 681-A / Ref. 802 443 / Ref. 802 085 / 803 766-B
OM-225 311 Page 14
. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
3-9. Guide d’entretien électrique pour le modèle 230 VAC
Le non-respect de ces recommandations concernant les fusibles et les coupe-circuit peut entraîner un risque d’électrocution ou d’incendie. Ces recommendations sont pour le circuit d’alimentation dédié, applicable à la puissance nominale et au facteur de marche
de la source de soudage.
60 Hz Monophasé
Tension d’alimentation (V)
230
Ampérage d’entrée en fonction de la puissance nominale (A)
21,7
Taille maximale des fusibles en Ampères
Coupe circuit 1, Fusible temporisé2
25
normal3
30
Fusible
Dimension min. du conducteur d’entrée en
mm2
(AWG)4
2,5 (14)
Longueur max. en mètres recommandée pour le conducteur d’entrée en mètres
Dimension min. du conducteur de terre en
mm2
(AWG)4
19
2,5 (14)
Reference: 2008 National Electrical Code (NEC) (Article 630 inclus)
1 Si un disjoncteur est utilisé à la place d un fusible, sélectionner un disjoncteur avec des courbes temps/intensité comparables à celles du fusible
recommandé.
2 Un fusible temporisé de classe UL RK5. Voir UL248.
3 “Fusible normal” (non pas fusible lent) de classe “K5” (jusqu’à 60A), classe “H” (65A et plus).
4 Dans la présente section figure le calibre des conducteurs (sauf pour les cordons ou les câbles électriques) qui relient le tableau de commande et
l’équipement énoncé au tableau 310.16 du NEC. Si l’installation comporte un cordon ou un câble électrique, le calibre minimal du conducteur peut
être plus fort. Pour les exigences relatives aux cordons ou aux câbles électriques, voir le tableau 400.5(A) du NEC.
3-10. Montage du support de la bobine de fil et réglage de la tension du moyeu
Installer le support de bobine de 102 mm
Quand un léger effort est
nécessaire pour tourner la
bobine, la tension est réglée.
Installer le support de bobine de 203 mm
L’adaptateur n’est utilisé
qu’avec la bobine de 203 mm.
Quand un léger effort est
nécessaire pour tourner la
bobine, la tension est réglée.
La bague d’arrêt n’est utilisée
qu’avec la bobine de 203 mm.
Outils nécessaires :
1/2 po
803 012 / 803 013 -B / Ref. 802 444-C
OM-225 311 Page 15
. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
3-11. Enfiler le fil de soudage
1
2
3
4
5
6
Bobine de fil
Fil de soudage
Guide-fil d’entrée
Bouton de réglage de la
pression
Galet d’entraînement
Faisceau de la torche
Disposer le faisceau de la torche
en ligne droite.
4
6
Outils nécessaires :
1
2
3
5
le fil serré pour
2 . Maintenir
l’empêcher de se dérouler.
1
3
102 mm
150 mm
Tirer et maintenir le fil; couper l’extrémité.
Ouvrir le dispositif de pression.
Pousser le fil à travers les guides
dans la torche; garder le fil maintenu.
. Se servir de l’échelle des pressions pour ré-
4
gler la pression des galets d’entraînement.
Commencer par un réglage à 3. Effectuer
ensuite d’autres réglages, s’il le faut.
Serrer
1
2
3
4
Échelle de
pression
6
5
INPUT
POWER
S’assurer que le fil est bien situé
dans la bonne rainure du galet.
Fermer et bloquer le dispositif de
pression et laisser passer le fil.
7
Enlever la buse de la
torche et le tube-contact.
8
Mettre sous tension.
9
Serrer
BOIS
Appuyer sur la gâchette de la torche de
manière à faire sortir le fil de la torche.
S’assurer que le tube-contact correspond au diamètre du fil. Remonter
l’adaptateur du tube-contact et la buse.
1
2
3
4
Faire avancer le fil pour contrôler la pression
du galet d’entraînement. Serrer le bouton suffisamment pour empêcher tout glissement.
Couper le fil. Fermer la porte.
Ref. 802 982-A / Ref. 205 837
OM-225 311 Page 16
. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
3-12. Retrait d’un pistolet MIG de la source de courant de soudage
Couper l’extrémité du fil.
Ouvrir le dispositif de pression.
Knob
. Maintenir le fil serré pour l’empêcher de
se dérouler.
Enrouler le fil sur la bobine et
attacher son extrémité à la bobine
Desserrer le bouton, débrancher la fiche
de la gâchette du pistolet et retirer le
pistolet de l’appareil
Ref. 802 982-A
OM-225 311 Page 17
. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
3-13. Installation d’un interrupteur de pistolet à bobine en option dans la source de
courant de soudage
! Couper l’alimentation et débrancher la fiche d’alimentation.
1
. Pour les appareils dont le no de
2
série précède LH210051N, utiliser la pièce de pose après
coup no 300409 pour installer
l’interrupteur du pistolet à bobine
Retirer le capot de la source de courant de soudage
1
7
3
8
Déflecteur de la source de
courant de soudage
Bouchon encliquetable
Enlever le bouchon encliquetable
de l’orifice central du déflecteur et
jeter le bouchon.
4
9 Ensemble interrupteur
10 Rondelle étoile
11 Contre-écrou
Retirer le contre-écrou supérieur et
la rondelle étoile de l’interrupteur,
(l’interrupteur est muni de deux
écrous, un contre-écrou et un écrou
d’appui).
5
Introduire l’ensemble interrupteur
dans le déflecteur central de manière à ce que la rainure de clavette de
l’arbre de l’interrupteur pointe vers
le haut.
Fixer l’interrupteur au déflecteur
central au moyen de la rondelle
étoile et du contre-écrou. Serrer le
contre-écrou suffisamment pour
empêcher l’interrupteur de tourner.
12 Connecteurs de faisceau
13 Connecteurs d’interrupteur
14 Étiquette
Repérer et séparer les connecteurs
du faisceau, près de l’étiquette.
Brancher les connecteurs de l’interrupteur aux connecteurs appareillés du faisceau.
Installer le capot sur l’appareil.
Fonctionnement:
Mettre l’interrupteur à la position indiquant le symbole du pistolet à bobine inscrit sur l’étiquette, pour faire
fonctionner le pistolet. Mettre l’interrupteur à la position indiquant le
symbole du pistolet MIG inscrit sur
l’étiquette, pour faire fonctionner le
dévidoir-pistolet MIG (GMAW).
7
6
8
Lorsque l’interrupteur est à la position pistolet à bobine, la vitesse de
dévidage et la tension sont contrôlées par les commandes de la source de courant de soudage.
Outils nécessaires :
1/4, 5/16 po
OM-225 311 Page 18
9/16 po
Ref. 804 984-A / 804 892-A
. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
3-14. Branchement d’un pistolet à bobine sur un appareil Millermatic 140/180
6
1
2
3
4
7
Ensemble d’alimentation du fil
Pistolet à bobine
Bouton de fixation de la torche
Extrémité de la torche
Desserrer la vis à oreilles. Insérer
l’extrémité de la torche dans l’ouverture jusqu’à ce qu’elle bute
contre l’ensemble d’alimentation du
fil. Serrer le bouton du pistolet.
Le pistolet à bobine doit être inséré
à fond pour empêcher toute fuite de
gaz de protection.
5
5
Fiche de la gâchette du
pistolet
Enfoncer la fiche dans la prise et
serrer la bague filetée.
6
1
3
4
Mettre l’interrupteur à la position
Spool Gun (pistolet à bobine)
2
7
. S’assurer de loger l’extrémité du pistolet de manière
étanche sur l’ensemble d’alimentation.
4
Interrupteur de pistolet à
bobine ou de pistolet MIG
4
Bornier de changement de
polarité
Pour établir un bon raccordement
de polarité, consulter le Guide d’utilisation de la source de courant de
soudage.
Fermer la porte.
Incorrect
Joint de pistolet non étanche.
Les joints toriques exposés
provoqueront des fuites de
gaz de protection.
Correct
Joint de pistolet entièrement étanche.
804 984-A / Ref. 801 987
OM-225 311 Page 19
. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 4 − OPERATION
4-1. Commandes pour modèles115 VAC avec Auto-SetE
1
6
115 V
2
3
5
4
230 962C
1 Réglage de la vitesse de fil
Tourner la commande dans le sens horaire,
à l’intérieur de l’échelle blanche, (10 à 100)
pour augmenter la vitesse de dévidage.
(consulter le tableau des paramètres de
soudage de la source d’alimentation ou le
paragraphe 4-3).
2 Réglage de la tension
Tourner la commande dans le sens horaire,
à l’intérieur de l’échelle blanche, (1 à 10)
pour augmenter la tension, (consulter le tableau des paramètres de soudage de la
source d’alimentation ou le paragraphe
4-3).
OM-225 311 Page 20
3
Interrupteur d’alimentation
4
Voyant de température excessive
En cas de surchauffe, le voyant de
surchauffe clignote et le courant de sortie
se coupe. Laisser l’appareil se refroidir
avant de reprendre l’opération.
5
Prise de la gâchette de la torche
6
Voyant Auto−Set™
Pour utiliser le mode Auto−Set™, tourner la
commande de vitesse du dévidage à l’intérieur de la zone bleue relative au diamètre
du fil de soudage pertinent. Le voyant
Auto−SetE s’allume et l’appareil fournit la
vitesse de dévidage appropriée à l’épaisseur du matériau sélectionnée au moyen
de la commande de tension (voir paragraphe 4-3).
Tourner la commande de tension à l’intérieur de la zone bleue (24 ga à 1/8 po) relative à l’épaisseur du matériau pertinente.
L’appareil fournit la tension appropriée à
l’épaisseur du matériau sélectionnée et au
diamètre du fil de soudage sélectionné,
(voir paragraphe 4-3).
. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
4-2. Commandes pour modèles 230 VAC avec Auto-SetE
1
6
2
230V
3
5
4
Ref. 233 619-B
1 Réglage de la vitesse de fil
Tourner la commande dans le sens horaire,
à l’intérieur de l’échelle blanche, (10 à 100)
pour augmenter la vitesse de dévidage.
(consulter le tableau des paramètres de
soudage de la source d’alimentation ou le
paragraphe 4-4).
2 Réglage de la tension
Tourner la commande dans le sens horaire,
à l’intérieur de l’échelle blanche, (1 à 10)
pour augmenter la tension, (consulter le tableau des paramètres de soudage de la
source d’alimentation ou le paragraphe
4-4).
3 Interrupteur d’alimentation
4 Voyant de température excessive
En cas de surchauffe, le voyant de
surchauffe clignote et le courant de sortie
se coupe. Laisser l’appareil se refroidir
avant de reprendre l’opération.
5 Prise de la gâchette de la torche
6 Voyant Auto−Set™
Pour utiliser le mode Auto−Set™, tourner la
commande de vitesse du dévidage à l’intérieur de la zone bleue/vert relative au diamètre du fil de soudage pertinent. Le
voyant Auto−Set™ s’allume et l’appareil
fournit la vitesse de dévidage appropriée à
l’épaisseur du matériau sélectionnée au
moyen de la commande de tension (voir
paragraphe 4-4).
Tourner la commande de tension à l’intérieur de la zone bleue/vert (24 calibre à
5/16 po) relative à l’épaisseur du matériau
pertinente. L’appareil fournit la tension appropriée à l’épaisseur du matériau sélectionnée et au diamètre du fil de soudage sélectionné, (voir paragraphe 4-4).
. Les zones bleues correspondent au fil
de 0,8 mm (0,030 po). Les zones vertes correspondent au fil de 0,6 mm
(0,024 po).
OM-225 311 Page 21
. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
4-3. Tableau des paramètres de soudage pour le modèle 115 VAC avec Auto-SetE
AUTO‐SETt - RÉGLAGE SIMPLE POUR SOUDER UN ACIER DOUX
Exemple: fil de dia. 0,8 mm pour souder un matériau de
1,2 mm d’épaisseur.
1 Actionner AUTO-SETt en
sélectionnant le diamètre du fil de
soudage au moyen du bouton WIRE
0,6mm Auto‐Set
SPEED. Le voyant AUTO-SETt
Fil de
0,8mm Diamète
s’allume.
2 Sélectionner l’épaisseur de l’acier
doux à souder au moyen du bouton
18ga
1,6/
VOLTAGE. Réglage terminé.
1,2/
16ga
4
5
6
7
UTILISER UN GAZ DE PROTECTION À
75% D’ARGON ET 25% DE CO2
Quel est le
métal à
souder?
Types de fils
suggérés;
polarité
ER70S-6 fil
plein
(CCEP)
ER70S-6 fil
plein
(CCEP)
Acier
Acier
inoxydable
Gaz de protection suggérés (Debit 157-326 cm3/s
ou 20-30 pi3/h)
Diamètres des
fils
Mélange de gaz
C25 75% Argón / 25% CO2
0,6 mm (0.024 po)
0,8 mm (0.030 po)
100% CO2
0,6 mm (0.024 po)
0,8 mm (0.030 po)
E71T-11 fil
fourré
(CCEP)
Aucun gaz de protection
n’est necessaire. Bon pour
le soudage en zone ventée
ou à l’exteriéur
Acier
inoxydable
(CCEP)
Tri-Mix
90% He / 7,5% Ar / 2,5%
CO2
0,8 mm (0.030 po)
0,9 mm (0.035 po)
0,6 mm (0.024 po)
0,8 mm (0.030 po)
Choix du fil, du gaz et des réglages de commande pour aluminium et du pistolet à bobine optionnel.
Commander pièce numéro 300371.
Aluminium
du pistolet à
bobine optionnel
NOTA:
Aluminium
4043ER
100% Argón
0,8 mm (0.030 po)
0,9 mm (0.035 po)
Les réglages sont approximatifs. Les parfaire, au besoin.
“__ __” Signifie non recommandé.
Pour les métaux plus épais, souder en utilisant la technique appropriée, avec préparation du joint eten passes multiples.
IMPORTANT:
Apparier la gorge du galet d’entraînement au diamètre utilisé. Mettre le bouton de réglage de la tension à 3, puis
régler la tension conformément aux instructions du manuel.
OM-225 311 Page 22
. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
Réglage manuel
Consulter le tableau ci-dessous pour sélectionner la tension et la vitesse
d’avance du fil d’après l’épaisseur du métal à souder.
60 70
50
40
1,2/18ga
4
0,6 mm
(cal. 24)
2/40
2/32
0,8 mm
(cal. 22)
3/50
3/40
5
1 La nombre à droite de la barre
oblique correspond au réglage
du bouton de vitesse d’avance
du fil.
Exemple: 4 / 65
2 La nombre à gauche de la barre
oblique correspond au réglage
du bouton de tension.
Exemple: 4 / 65
80
1,6/16ga
6
7
0,9 mm
(cal. 20)
1,2 mm
(cal. 18)
1,6 mm
(cal. 16)
2,8 mm
(cal. 14)
3,2 mm
(1/8 po)
3/50
3/40
4/65
4/45
4.5/70 5.5/80
5/55 5.5/60
10/90
10/65
4/45
4/35
5/60
5/40
2/35
5.5/65 7/80
5.5/45 6.5/50
3/40 5.5/60
10/80
10/60
10/65
2.5/32
4.5/50 4.5/50
4/40
5/50
3/90
3/70
3/35
6/75
6/60
4.5/45
7/95
7/70
3/90
3/75
10/100
10/90
10/50
10/95
10/75
4,8 mm
(3/16 po)
CHANGEMENT
DE POLARITÉ
CCÉP − Position
«Courant continu
électrode positive»
pour du fil plein
Câble de la prise
de masse
Câble d’alimentation de
l’appareil
CCÉN − Position
«Courant continu
électrode negative»
pour du fil fourré
Câble de la prise
de masse
Câble
d’alimentation
de l’appareil
10/50
Consommables de la torche M-10 (#195605)
Buses:
#169715
Adaptateur
de tube:
#169716
Galets d’entraînement à double gorge et changement rapide:
Tubes contact:
0,6 mm (0.024 po) #087299
0,8 mm (0.030 po) #000067
0,9 mm (0.035 po) #000068
Gaines:
0,6 mm (0.024 po)
#194010
0,8 − 0,9−mm (0.030 −− 0.035 po) #194011
0,9 − 1,2−mm (0.035 −− 0.045 po) #194012
Diamètres des fils Gorge en “VS”
0,6 mm (0.024 po)
#220179
0,8 mm (0.030
po) − #220179
−
0,9 mm (0.035
po) − #220179
−
Gorge en “VK”*
#202926
#202926
* Pour fil fourré ou acier inoxydable.
230 965 D
OM-225 311 Page 23
. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
4-4. Tableau des paramètres de soudage pour le modèle 230 VAC avec Auto-SetE
AUTO‐SETt - RÉGLAGE SIMPLE POUR SOUDER UN ACIER DOUX
Exemple: fil de dia. 0,8 mm po pour souder un matériau
de 3,2 mm d’épaisseur.
1 Actionner AUTO-SETt en sélectionnant
le diamètre du fil de soudage au moyen
0,6 mm Auto-Set*
du bouton WIRE SPEED. Le voyant
Fil
de
0,8 mm
AUTO-SETt s’allume.
Diamétre
2
5
6
4
7
3
Quel est le
métal à
souder?
Sélectionner l’épaisseur de l’acier
doux à souder au moyen du bouton
VOLTAGE. Réglage terminé.
8
UTILISER UN GAZ DE PROTECTION À
75% D’ARGON ET 25% DE CO2
Types de fils
suggérés;
polarité
Gaz de protection suggérés (Debit 157-326 cm3/s
ou 20-30 pi3/h)
Diamètres des
fils
ER70S-6 fil
plein
(CCEP)
Mélange de gaz
C25 75% Argón / 25% CO2
0,6 mm (0.024 po)
0,8 mm (0.030 po)
0,9 mm (0.035 po)
Acier
ER70S-6 fil
plein
(CCEP)
100% CO2
E71T-11 fil
fourré
(CCEP)
Aucun gaz de protection
n’est necessaire. Bon pour
le soudage en zone ventée
ou à l’exteriéur
0,8 mm (0.030 po)
Tri-Mix
90% He / 7,5% Ar / 2,5%
CO2
0,6 mm (0.024 po)
0,6 mm (0.024 po)
0,8 mm (0.030 po)
0,9 mm (0.035 po)
Acier
inoxydable
(CCEP)
Acier
inoxydable
0,9 mm (0.035 po)
1,2 mm (0.045 po)
0,8 mm (0.030 po)
0,9 mm (0.035 po)
Choix du fil, du gaz et des réglages de commande pour aluminium et du pistolet à bobine optionnel. Commander pièce numéro 300371.
Aluminium
du pistolet à
bobine optionnel
NOTA:
Aluminium
4043ER
100% Argón
0,8 mm (0.030 po)
0,9 mm (0.035 po)
Les réglages sont approximatifs. Les parfaire, au besoin.
“__ __” Signifie non recommandé.
Pour les métaux plus épais, souder en utilisant la technique appropriée, avec préparation du joint eten passes multiples.
IMPORTANT: Apparier la gorge du galet d’entraînement au diamètre utilisé. Mettre le bouton de réglage de la tension à 3, puis
régler la tension conformément aux instructions du manuel.
OM-225 311 Page 24
. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
Réglage manuel
Consulter le tableau ci-dessous pour sélectionner la tension et la vitesse d’avance du
fil d’après l’épaisseur du métal à souder.
1
CHANGEMENT
DE POLARITÉ
CCÉP − Position
«Courant continu
électrode positive»
pour du fil plein
La nombre à droite de la barre oblique
correspond au réglage du bouton de
vitesse d’avance du fil.
(Exemple: 4,5 / 65)
Câble de la prise
de masse
2
5
6
4
7
3
0,6 mm
(cal. 24)
0,8 mm
(cal. 22)
0,9 mm
(cal. 20)
1,2 mm
(cal. 18)
La nombre à gauche de la barre
oblique correspond au réglage du
bouton de tension.
(Exemple: 4,5 / 65)
8
Câble d’alimentation de
l’appareil
1,5 mm
(cal. 16)
1,9 mm
(cal. 14)
3,2 mm
(1/8 po)
4,8 mm
(3/16 po)
6,4 mm
(1/4 po)
5.5/100
5.5/85
−−−
−−−
6.5/95
7.5/100
5.5/65
6.5/70
10/80
−−−
−−−
7/75
7/65
10/80
−−−
2/28
2.5/30
2.5/30
2.5/35
3/50
3.5/65
4.5/90
2/20
2.5/25
2.5/25
3/35
−−−
2.5/20
2.5/20
3/25
3/40
3/30
3.5/45
3.5/35
4.5/65
4.5/55
−−−
−−−
3.5/30
3.5/30
3.5/20
3.5/40
3.5/35
4/25
4/45
4/40
4.5/30
4.5/60
5/50
5/45
5.5/90
2/25
3/30
4/45
6/60
−−−
2/20
3/10
3/25
4/15
4/40
4.5/20
6/55
6/30
7/70
7/60
7/40
4/45
4/40
4/35
4.5/65
4.5/50
4.5/45
5.5/90
5/65
5/55
6/100
−−−
6/80
6/65
7/95
7/85
2/75
2.5/70
4/75
4/65
5/80
5/70
7/100
8/85
10/85
3/25
−−−
−−−
3/20
−−−
−−−
−−−
1/15
1/15
−−−
−−−
−−−
−−−
−−−
−−−
−−−
−−−
−−−
−−−
−−−
−−−
−−−
3.5/25
−−−
−−−
−−−
4/35
3.5/30
3.5/25
−−−
−−−
−−−
2/75
−−−
−−−
−−−
3.5/35
−−−
6/70
5.5/50
−−−
7,9 mm
(5/16 po)
CCÉN − Position
«Courant continu
électrode negative»
pour du fil fourré
Câble de la prise
de masse
10/65
Câble
d’alimentation
de l’appareil
10/65
10/45
−−−
−−−
−−−
−−−
−−−
Consommables de la torche M-10 (#195605)
Buses:
#169715
Adaptateur
de tube:
#169716
Tubes contact:
0,6 mm (0.024 po) #087299
0,8 mm (0.030 po) #000067
0,9 mm (0.035 po) #000068
1,2 mm (0.045 po) #000069
Gaines:
0,6 mm (0.024 po)
0,8 − 0,9−mm (0.030 −− 0.035 po)
0,9 − 1,2−mm (0.035 −− 0.045 po)
0,9 − 1,2 mm (0.035 − 0.045 po)
#194010
#194011
#194012
#194012
Diamètres des fils Gorge en “VS”
0,6 mm (0.024 po)
#220179
0,8 mm (0.030
po) − #220179
−
0,9 mm (0.035
po) − #220179
−
1,2 mm (0.045 po)
Gorge en “VK”*
#202926
#202926
#202926
* Pour fil fourré ou acier inoxydable.
235 933B
OM-225 311 Page 25
. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 5 − MAINTENANCE & DÉTECTION DES PANNES
5-1. Maintenance de routine
! Arrêter le moteur avant d’effectuer l’entretien.
. Dans des conditions de service intenses, effectuer
l’entretien du compresseur d’air plus souvent.
n = Vérifier
Z = Change
~ = Nettoyer
* Travail à confier à un agent d’entretien agréé.
l = Remplacer
Reference
Toutes
les
3
mois
l Étiquettes illisibles
Toutes
les
6
mois
~ Les bornes de soudage
nl Câbles de soudage
OU
~ L’intérieur
5-2. Protection contre les surcharges
1
1
Protecteur supplémentaire
CB1
CB1 protège l’appareil contre les
surcharges. Si le protecteur supplémentaire CB1 s’ouvre, l’appareil
s’éteint.
Réarmer le protecteur supplémentaire.
246 037-A
5-3. Protection du moteur d’entraînement, protection du tube contact contre les courts-circuits
A. Protection du moteur d’entraînement
Le circuit de protection du moteur d’entraînement protège le moteur d’entraînement contre les surcharges. Si le moteur d’entraînement ne fonctionne pas, arrêter et redémarrer l’appareil.
B. Protection du tube contact contre les courts-circuits
La protection du tube contact contre les courts-circuits prolonge la durée de vie du tube et protège ses composants
intérieurs. Si le tube contact se met en court-circuit avec la pièce que l’on soude, l’appareil coupe l’alimentation de
soudage, mais le ventilateur continue à fonctionner. Pour reprendre l’opération, lâcher la gâchette de la torche pour
réinitialiser l’appareil. Si le tube contact est bloqué sur la pièce, lâcher la gâchette, arrêter l’appareil et décoller le tube
contact de la pièce. Le vérifier et le remplacer s’il est endommagé. Remettre l’appareil en marche et reprendre le cours
des opérations.
OM-225 311 Page 26
. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
5-4. Remplacement du galet d’entraînement ou le guide-fil d’entrée
1
Guide-fil d’entrée
Déposer le guide en appuyant sur la
zone cannelée ou en coupant une
extrémité près du boîtier pour le sortir
du trou. Pousser un nouveau guide
dans le trou par l’arrière jusqu’à ce
qu’il s’emboîte en place.
2
1
2
3
3
Rainure 0,030/0,035
Estampillé 0,024
Galet d’entraînement
Le galet d’entraînement comporte
deux rainures de taille différente.
Les marques estampillées sur la
surface du galet d’entraînement se
réfèrent à la rainure du côté opposé
au galet d’entraînement. La rainure la
plus proche de l’arbre moteur est
la rainure correcte pour l’enfilage
(voir Section 3-11).
Agrafe de sécurité
Pour bloquer le galet d’entraînement,
repérer la fente ouverte et pousser le
galet à fond contre l’agrafe de
sécurité 1/4 de tour pour fermer la
fente.
Rainure 0,024
Estampillé 0,030/0,035
802 984
5-5. Remplacement du tube-contact de la torche
!
Arrêter l’alimentation avant
de remplacer le tube-contact
1
2
Buse
Tube-contact
Couper le fil de soudage au niveau
du tube-contact. Enlever la buse.
Retirer la tête et monter un nouveau
tube-contact. Monter la buse.
2
1
Outils nécessaires :
Ref. 802 399-A
OM-225 311 Page 27
. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
5-6. Soufflage ou remplacement de la gaine de la torche
Outils nécessaires :
!
Débrancher la torche de l’appareil.
8 mm / 10 mm
1
Col de cygne
2
10 mm
8 mm
Enlever la buse, le tube-contact,
l’adaptateur, le diffuseur de gaz
et le guide-fil de sortie.
Enlever la gaine.
3
Souffler dans l’entrée
du faisceau.
Pour assembler de nouveau la
torche :
Monter et serrer la nouvelle gaine.
Couper la gaine de 20 mm (9,5 mm
pour l’aluminium) à partir du tubecontact.
Avant de monter la nouvelle
gaine, poser le faisceau de
la torche en ligne droite.
Monter l’adaptateur, le tube-contact
et la buse.
Ref. ST-802 399-A
OM-225 311 Page 28
. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
5-7. Remplacement de l’interrupteur et/ou du col de cygne
!
1
Arrêter la source de courant de soudage/dévidoir et débrancher
la torche.
Retirer l’écrou
de blocage de
la poignée
3
2
Faire glisser la poignée
Retirer le boîtier de l’interrupteur. Installer un
nouvel interrupteur et brancher les connecteurs
(la polarité n’a pas d’importance). Ré-assembler
en procédant dans l’ordre inverse. Pour le
remplacement du col de cygne, voir les autres
figures.
4
Placer le col de cygne
dans un étau
5
6
Desserrer le contre-écrou. Enlever le
col de cygne de l’étau et le dévisser
à la main.
Serrer le tube manuellement dans le câble
de connecteur.
8
7
Placer le col de cygne dans un étau et le serrer
jusqu’à ce que les écrous soient serrés.
Enlever de l’étau. Repositionner la poignée et monter le boîtier
de l’interrupteur. Fixer avec l’écrou de blocage de la poignée.
Outils nécessaires :
19 mm
Ref. ST-800 795-C
OM-225 311 Page 29
. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
5-8. Dépannage
Cause
Remède
Pas de courant de soudage; le fil Fixer la fiche du câble d’alimentation dans la prise (voir Section 3-7 ou 3-8).
n’avance pas; le ventilateur ne fonctionne pas
Remplacer le fusible sur la ligne d’alimentation ou réarmer le coupe-circuit s’il est ouvert.
Mettre l’interrupteur de mise sous tension sur la position marche (voir la Section 4-1 ou 4-2).
Réinitialiser le coupe-circuit de la source de courant de soudage s’il est ouvert.
Pas de courant de soudage; le fil Thermostat TP1 ouvert (surchauffe). Permettre au ventilateur de fonctionner avec la gâchette de la torche
n’avance pas; le moteur du ventilateur arrêtée, le thermostat se ferme lorsque l’appareil s’est refroidi (voir Section 5-3).
continue de fonctionner.
Fixer les connecteurs de la gâchette de la torche (voir Section 3-1).
Relâcher la gâchette et arrêter et redémarrer l’appareil.
Pas de courant de soudage; le fil
est alimenté.
Fixer la pince de masse sur la pièce pour obtenir un bon contact métal sur métal.
Remplacer le tube-contact (voir Section 5-5).
Vérifier que la polarité des branchements est correcte (voir Section 3-5).
Vérifier la vis à oreilles qui maintient l’extrémité de la torche à l’adaptateur du dispositif d’entraînement
et serrer si nécessaire.
Faible courant de soudage
Brancher l’appareil à une tension d’entrée correcte ou rechercher une faible tension d’alimentation.
Régler l’interrupteur de tension sur la position ON (voir Section 4-1 ou 4-2).
L’amenée du fil d’électrode s’arrête
pendant le soudage.
Redresser le faisceau de la torche et/ou remplacer les éléments endommagés.
Régler la pression du galet d’entraînement (voir Section 3-11).
Remplacer avec une rainure de galet d’entraînement correcte (voir Section 5-4).
Réajuster la tension du moyeu (voir Section 3-10).
S’assurer que le fil est bien situé dans la bonne rainure du galet.
Remplacer le tube-contact s’il est bloqué (voir Section 5-5). Pour certains fils, un bec surdimensionné
peut être nécessaire.
Nettoyer ou remplacer le guide-fil d’entrée ou la gaine en cas de colmatage ou d’encrassement
(voir Section 5-4 ou 5-6).
Remplacer le palier du galet d’entraînement ou de pression s’il est cassé ou usé (voir Section 5-4).
Fixer les connecteurs de la gâchette de la torche (voir Section 3-1).
Contrôler et enlever toute entrave au niveau de l’ensemble d’entraînement et de la gaine
(voir Section 5-4 ou 5-6).
Relâcher la gâchette de la torche et réinitialiser le circuit de protection de la torche et du moteur.
Faire contrôler le moteur par l’agent d’entretien dûment autorisé par l’usine le plus proche.
OM-225 311 Page 30
Notes
OM-225 311 Page 31
SECTION 6 − SCHEMA ELECTRIQUE
Mise en garde
Danger
d’électrocution
S
S
S
S
Ne jamais toucher les pièces électriques sous tension.
Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de
procéder à l’entretien de l’appareil.
Ne pas faire fonctionner sans les capots.
L’installation, l’utilisation et la maintenance doivent être
effectuées par des personnes qualifiées.
Figure 6-1. Schéma électrique
OM-225 311 Page 32
234 419-B
OM-225 311 Page 33
SECTION 7 − DIRECTIVES POUR LE SOUDAGE MIG (GMAW)
7-1. Raccordements habituels pour le procédé MIG
!
Le courant de soudage
peut endommager les
pièces électroniques dans
les véhicules. Débrancher
les deux câbles de batterie
avant de souder sur un
véhicule. Placer la pince de
masse le plus près possible
de la soudure.
Régulateur/
Débitmètre
Dévidoir/Alimentation
Gaz protecteur
Tuyau de gaz
Torche
Pince
Pièce
migx / Ref. 802 982-A
OM-225 311 Page 34
7-2. Réglages courants des commandes pour procédé MIG
. Ces réglages sont donnés uniquement à titre indicatif. Le type de matériau et de fil, la forme du raccord, l’assemblage, la position, le gaz protecteur,
etc. ont une incidence sur les réglages. Procéder à un essai des soudures pour s’assurer qu’elles répondent aux spécifications.
L’épaisseur du matériau détermine
les paramètres de soudage.
1/8 ou 0,125”
Convertir
l’épaisseur du
matériau en
ampérage (A)
(0,001 pouce = 1 ampère)
0,125 pouce = 125 A
0,035”
Taille
du fil
Taille du fil
Amperage Range
0,023 po
30 − 90 A
0,030 po
40 − 145 A
0,035 po
50 − 180 A
Recommandation
Vitesse du fil
(approximative)
0,023 po
3,5 pouces par ampère
0,030 po
2 pouces par ampère
2 x 125 A = 250 ipm
0,035 po
1,6 pouce par ampère
1,6 x 125 A = 200 ipm
3.5 x 125 A = 437 ipm
Sélectionner la taille du fil
Sélectionner
l’avance du fil
(Ampérage)
125 A pour une
épaisseur de matériau
de 1/8 pouce
ipm = pouces par minute
Tension basse : le fil pénètre dans la pièce
Tension élevée : l’arc est instable (projections)
Sélectionner la tension
Régler la tension à mi-course entre tension élevée/basse.
La vitesse du fil (ampérage) détermine la pénétration
de la soudure (vitesse du fil= vitesse de combustion)
La tension détermine la hauteur et la largeur du cordon de soudure.
Ref. 804 681-A
OM-225 311 Page 35
7-3. Maintien et positionnement de la torche de soudage
. Le fil de soudage est mis sous tension quand la gâchette de la torche est enfoncée. Avant d’abaisser le casque et de presser la gâchette, s’assurer
que le fil ne sort pas de plus de 13 mm (1/2 pouce) hors de la buse et que le bout du fil est correctement positionné sur le cordon.
1
1
3
2
2
3
4
5
Tenir la torche et actionner
la gâchette de la torche
Pièce
Work Clamp
Électrode sortie 6 à 13 mm
Tenir la torche et poser
la main sur la pièce.
5
4
0°-15°
90°
90°
Vue longitudinale de l’angle
Vue latérale de l’angle
de travail
de la torche
SOUDURES D’ANGLE
45°
0°-15°
45°
Vue longitudinale de l’angle
Vue latérale de l’angle
de travail
de la torche
SOUDURES BORD À BORD
OM-225 311 Page 36
S-0421-A
7-4. Conditions affectant la forme du cordon de soudure
. La forme du cordon de soudure dépend de l’angle de la torche, du sens de déplacement, de la longueur du fil sorti, de la vitesse de déplacement,
de l’épaisseur du métal de base, de la vitesse d’amenée du fil (courant de soudage) et de la tension.
10°
Poussé
10°
Tiré
Perpendiculaire
ANGLES DE LA TORCHE ET PROFILS DU CORDON DE SOUDURE
Court
Normal
Long
LONGUEUR DE L’ÉLECTRODE SORTIE
Court
Normal
Long
LONGUEUR DE L’ÉLECTRODE SORTIE POUR SOUDURE D’ANGLE
Lente
Normal
Rapide
VITESSE DE DÉPLACEMENT DE LA TORCHE
S-0634
OM-225 311 Page 37
7-5. Mouvement de la torche pendant le soudage
. En principe, une passe de soudure à la racine est suffisante pour la plupart des joints de soudure étroits. En revanche, une passe large balancée
ou des passes multiples conviennent davantage pour les joints de soudure larges ou pour le pontage des soudures.
1
1
2
2
3
Soudure à la racine −
Mouvement stable le long
du cordon de soudure.
Passe balancée − Mouvement
bilatéral le long du cordon de
soudure.
Oscillations
Utiliser les balancements pour couvrir une zone large en une passe de
l’électrode.
3
S-0054-A
7-6.
Mauvaises caractéristiques du cordon de soudure
1
1
2
3
4
5
2
3
Projections importantes
Cordon rugueux et irrégulier
Petit cratère pendant le
soudage
Mauvais recouvrement
Faible pénétration
4
5
S-0053-A
7-7.
Bonnes caractéristiques du cordon de soudure
1
2
3
1
Peu de projections
Cordon régulier
Cratère modéré pendant le
soudage
Souder un nouveau cordon ou
couche pour chaque épaisseur de
3,2 mm des métaux à assembler.
4
5
2
3
4
Pas de recouvrement
Bonne pénétration dans le
métal de base
5
S-0052-B
OM-225 311 Page 38
7-8.
Dépannage du soudage − Projections excessives
Projections excessives − Dispersion de particules de métal
liquide qui se solidifient autour du cordon de soudure.
S-0636
Causes possibles
Mesures correctives
Vitesse d’amenée du fil trop élevée.
Réduire la vitesse d’amenée du fil.
Tension trop élevée.
Réduire la tension d’alimentation.
Électrode sortie trop longue.
Réduire la longueur de l’électrode sortie.
Pièce encrassée.
Éliminer toute graisse, huile, humidité, rouille, peinture, laitier et saleté de la surface à souder avant
de souder.
Gaz protecteur insuffisant au niveau de l’arc.
Augmenter le débit du gaz protecteur sur le régulateur/débitmètre et/ou protéger l’arc de soudage
des courants d’air.
Fil de soudage encrassé.
Utiliser du fil de soudage propre et sec.
Éliminer l’huile ou le lubrifiant du fil de soudage provenant du dévidoir ou de la bande de protection.
Polarité erronée.
7-9.
Configurer la polarité conformément à l article 3-5. Consulter et observer toujours les notices du
fabricant sur la polarité recommandée et voir l article 3-5.
Dépannage du soudage − Porosité
Porosité − Petits trous ou cavités résultant des poches de gaz
dans le métal de soudure.
S-0635
Causes possibles
Mesures correctives
Gaz protecteur insuffisant au niveau de l’arc.
Augmenter le débit du gaz protecteur sur le régulateur/débitmètre et/ou protéger l’arc de soudage
des courants d’air.
Enlever les grattons sur la buse de la torche.
Détecter les fuites sur les tuyaux de gaz.
Tenir la buse à une distance de 6 à 13 mm de la pièce.
Maintenir la torche près du cordon à la fin de la soudure jusqu’à la solidification du métal en fusion.
Gaz inapproprié
Utiliser du gaz protecteur de qualité pour le soudage; employer un gaz différent.
Fil de soudage encrassé.
Utiliser du fil sec et propre.
Éliminer l’huile ou le lubrifiant du fil de soudage provenant du dévidoir ou de la bande de protection.
Pièce encrassée.
Éliminer toute graisse, huile, humidité, rouille, peinture, laitier et saleté de la surface à souder
avant de souder.
Utiliser un fil avec une plus grande désoxydation (consulter le fabricant).
Le fil de soudage s’étend trop loin de la buse.
S’assurer que le fil ne s’étend pas plus de 13 mm au-delà de la buse.
Polarité erronée.
Configurer la polarité conformément à l article 3-5. Consulter et observer toujours les notices du
fabricant sur la polarité recommandée et voir l article 3-5.
OM-225 311 Page 39
7-10. Dépannage du soudage − Pénétration excessive
Pénétration excessive − Le métal d’apport fond à travers le métal
de base et il est suspendu sous le joint.
Pénétration excessive
Bonne pénétration
S-0639
Causes possibles
Apport excessif de chaleur.
Mesures correctives
Choisir un régime de tension plus faible et réduire la vitesse d’amenée du fil.
Augmenter la vitesse de déplacement.
Polarité erronée.
Configurer la polarité conformément à l article 3-5. Consulter et observer toujours les notices du
fabricant sur la polarité recommandée et voir l article 3-5.
7-11. Dépannage du soudage − Manque de pénétration
Absence de pénétration − fusion superficielle
entre le métal d’apport et le métal de base.
Absence de pénétration
Bonne pénétration
S-0638
Causes possibles
Mesures correctives
Préparation impropre du joint.
Le matériel est trop épais. Le joint sera formé et préparé de manière à pouvoir accéder dans le
fond du joint tout en conservant une longueur libre du fil appropriée et les caractéristiques de
l’arc.
Technique de soudage impropre.
Maintenir la torche avec un angle normal de 0 à 15 degrés pour réaliser une pénétration
maximum.
Maintenir l’arc sur l’arête avant du bain de fusion.
S’assurer que le fil ne s’étend pas plus de 13 mm au-delà de la buse.
Apport de chaleur insuffisant.
Augmenter la vitesse d’amenée du fil et/ou choisir un régime de tension plus élevé.
Réduire la vitesse de déplacement.
Polarité incorrecte.
Vérifier la polarité requise par le fil de soudage et remplacer par la polarité correcte au niveau de
l’alimentation.
7-12. Dépannage du soudage − Fusion incomplète
Fusion incomplète − Le métal de soudure ne fond pas complètement
avec le métal de base ou un cordon précédent.
S-0637
Causes possibles
Mesures correctives
Pièce encrassée.
Éliminer toute graisse, huile, humidité, rouille, peinture, laitier et saleté de la surface à souder
avant de souder.
Apport de chaleur insuffisant.
Choisir un régime de tension plus élevé et/ou régler la vitesse d’amenée du fil.
Technique de soudage impropre.
Mettre le cordon aux endroits appropriés du joint pendant le soudage.
Ajuster l’angle de travail ou élargir le joint pour atteindre le fond pendant le soudage.
Maintenir momentanément l’arc sur les parois latérales du joint en utilisant la technique du
balancement.
Maintenir l’arc sur l’arête avant du bain de fusion.
Utiliser un angle correct de 0 à 15 degrés pour la torche.
OM-225 311 Page 40
7-13. Dépannage du soudage − Fusion traversante
Fusion traversante − Le métal d’apport fond complètement à travers
le métal de base, d’où formation de trous sans métal.
S-0640
Causes possibles
Apport excessif de chaleur.
Mesures correctives
Choisir un régime de tension plus faible et réduire la vitesse d’amenée du fil.
Augmenter et/ou maintenir une vitesse de déplacement constante.
Polarité erronée.
Configurer la polarité conformément à l article 3-5. Consulter et observer toujours les notices du
fabricant sur la polarité recommandée et voir l article 3-5.
7-14. Dépannage du soudage − Ondulation du cordon
Ondulation du cordon − Métal d’apport non parallèle et ne couvrant
pas le joint formé par le métal de base.
S-0641
Causes possibles
Mesures correctives
Le fil de soudage s’étend trop loin de
la buse.
S’assurer que le fil ne s’étend pas plus de 13 mm au-delà de la buse.
Main instable.
Prendre appui sur une surface solide ou utiliser les deux mains.
7-15. Dépannage du soudage − Déformation
Le métal de base se déforme
dans le sens du cordon
de soudure
Déformation − Retrait du métal d’apport pendant le soudage qui induit un déplacement du métal de base.
S-0642
Causes possibles
Apport excessif de chaleur.
Mesures correctives
Utiliser une pince de rétention pour maintenir le métal de base en place.
Effectuer des soudures de pointage provisoires le long du joint avant de commencer le soudage.
Choisir une plage de tension plus faible et/ou réduire la vitesse d’amenée du fil.
Augmenter la vitesse de déplacement.
Souder de petits segments et laisser refroidir entre les soudures.
OM-225 311 Page 41
7-16. Gaz protecteurs courants pour le soudage MIG
Ce tableau général reprend les gaz courants et leur application. De nombreuses combinaisons (mélanges) de gaz
protecteurs ont été mis au point au fil du temps. Les gaz protecteurs les plus couramment utilisés sont repris dans le
tableau ci-dessous.
Application
Gaz
Fusion en pluie pour
acier
Court-circuit pour acier
Court-circuit pour acier
inox
Argon
Toutes les positions
Argon + 25% CO2
Soudure d’angle plane &
horizontale1
Toutes les positions
CO2
Soudure d’angle plane &
horizontale1
Toutes les positions
Tri-Mix3
1
2
3
Transfert globulaire
Soudure mono-passe uniquement
90% HE + 7-1/2% AR + 2-1/2% CO2
OM-225 311 Page 42
Court-circuit pour aluminium
Toutes les positions2
Toutes les positions
SECTION 8 − LISTE DES PIECES
8-1. Pièces de rechange recommandées
No
de pièce
Description
Qté
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169 715 . . BUSE, à emmanchement orif. 0,500 affl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦087 299 . . BEC, contact fileté fil 0,023 x 1,125
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦000 067 . . BEC, contact fileté fil 0,030 x 1,125
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦000 068 . . BEC, contact fileté fil 0,035 x 1,125
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦000 069 . . BEC, contact fileté fil 0,040 x 1,125
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦194 010 . . CONDUIT INTÉRIEUR, enroulement simple, fil 0,023/0,025 x 15 pi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (comprenant) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦194 011 . . CONDUIT INTÉRIEUR, enroulement simple, fil 0,030/0,035 x 15 pi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (comprenant) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦194 012 . . CONDUIT INTÉRIEUR, enroulement simple, fil 0,035/0,045 x 15 pi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (comprenant) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 079 975 . . . . JOINT TORIQUE, 0,187 DI x 0,103 caoutchouc CS . . . . . . . . . . . . . . .
1
1
1
1
1
♦OPTION
Pour maintenir les performances d’origine de votre équipement, utiliser seulement des pièces d’origine
préconisées par l’usine. Le modèle et le numéro de série de l’appareil sont nécessaires pour commander les
pièces auprès de votre distributeur local.
8-2. Galets d’entraînement optionnels
Pour tous les ensembles de têtes d’alimentation
No. de pièce
Diamètre du fil
220 179
0,6 mm et 0,8 − 0,9 mm
202 926
0,8 et 0,9 mm et 1,2 gorge Vk
8-3. Options
No. de pièce
DESCRIPTION
REMARQUES
195 605
Pistolet de remplacement M−10
3 m (10 pi) de fil de 0,8−0,9 mm (0,030−0,035 po) de
diamètre
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site
www.MillerWelds.com.
OM-225 311 Page 43
Notes
Notes
Notes
Entrée en vigueur le 1 janvier 2009
(Equipement portant le numéro de série précédé de “LK” ou plus récent)
Cette garantie limitée remplace toutes les garanties antérieures de MILLER et exclut toutes les autres garanties
expresses ou implicites.
GARANTIE LIMITEE − En vertu des dispositions et des
conditions ci-après, MILLER Electric Mfg. Co., Appleton,
Wisconsin, garantit au premier acheteur que le nouvel
équipement MILLER vendu après la date d’entrée en vigueur
de cette garantie limitée est libre de tout vice de matériau et de
main-d’œuvre au moment de son expédition par MILLER.
CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSEMENT
TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU
IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITE
LOYALE ET MARCHANDE ET D’APTITUDE.
Au cours des périodes de garantie indiquées ci-après MILLER
s’engage à réparer ou à remplacer tous les composants et
pièces défectueuses sous garantie résultant de tels vices de
matériau et de main-d’œuvre. Notification doit être adressée
par écrit à MILLER dans les trente (30) jours suivant la
survenance d’un défaut ou d’une défaillance de ce genre, ce
qui amènera MILLER à donner des instructions concernant la
procédure à suivre en matière de réclamation de la garantie.
MILLER s’engage à répondre aux réclamations concernant
du matériel sous garantie énuméré ci-dessous en cas de
survenance d’une défaillance de ce genre au cours de ces
périodes de garantie. Toutes les périodes de garantie
commencent à courir à partir de la date de livraison au premier
utilisateur acheteur, ou un an suivant l’expédition du matériel à
un distributeur de l’Amérique du Nord, ou dix huit mois suivant
l’expédition du matériel à un distributeur international.
1.
2.
3.
4.
5.
Pièces 5 ans − Main-d’œuvre 3 ans
*
Redresseurs de puissance d’origine, c’est à dire les
thyristors, diodes et modules de redresseurs séparés
3 ans — Pièces et main-d’œuvre
*
Transformateur/redresseur des sources de courant
*
Alimentation pour le découpage au plasma
*
Commandes de processus
*
Distributeurs de fil semi-automatiques et
automatiques
*
Onduleur d’alimentation électrique (sauf si mentionné
autrement)
*
Systèmes de refroidissement à eau (intégré)
*
Intellitig
*
Génératrices de soudage commandées par moteur
(A NOTER: les moteurs sont garantis séparément
par le fabricant des moteurs.)
1 an — Pièces et main-d’œuvre sauf si spécifié autrement
*
Pistolets commandés par moteur (excepté le
Spoolgun).
*
Positionneurs et commandes
*
Dispositifs de déplacements automatiques
*
Commandes au pied RFCS
*
Sources électriques IHPS, refroidisseurs, et les
commandes/enregistreurs électroniques
*
Systèmes de refroidissement à eau (non−intégré)
*
Débit-litres et Contrôleurs de débit (pas de main
d’oeuvre)
*
Unités HF
*
Grilles
*
Appareil à souder par points
*
Groupe de charge
*
Aspirateurs de fumées
*
Sources de soudage de goujons et pistolets à
goujons
*
Racks
*
Organes de roulement/remorques
*
Torches de découpage au plasma ICE (pas de main
d’oeuvre)
*
Options sur site
(NOTE: Les options sur site bénéficient de la garantie
True Blue® pour la durée résiduelle de la garantie de
l’équipement sur lequel elles sont installées ou pour
une période minimum d’un an - celle qui est la plus
grande.)
*
Pistolets MIG Bernard (pas de main-d’œuvre)
*
Torches TIG WeldCraft (pas de main-d’œuvre)
*
Ensembles moteur/dévidoirs pour le soudage sous
flux
*
Postes de travail/Tables de soudage (pas de
main-d’œuvre)
6 mois — Batteries
90 jours — Pièces et main-d’œuvre
*
Pistolets MIG et torches pour le soudage sous flux
*
Enroulements et couvertures, câbles et commandes
non électroniques pour l’induction
*
*
*
*
*
*
Torches de découpage au plasma, modèles APT et
SAF
Commandes à distance
Kits auxiliaires
Pièces de rechange (pas de main-d’œuvre)
Spoolmate Spoolguns
Housse de protection
La garantie limitée True Blue MILLER® ne s’applique pas aux :
1.
2.
3.
Consommables tels que tubes contact, têtes de coupe,
contacteurs, balais, bagues de frottement, relais,
surfaces de poste de travail et rideaux de soudage ou
toute pièce dont le remplacement est nécessaire en
raison de l’usure normale. (Exceptions: les balais,
collecteurs, et relais sont garanti sur les modèles
suivants: Bobcat, Trailblazer et Legend)
Articles fournis par MILLER, mais fabriqués par des tiers,
tels que des moteurs ou des accessoires du commerce. Ces
articles sont couverts par la garantie du fabricant, s’il y a lieu.
Equipements modifiés par une partie autre que MILLER, ou
équipements dont l’installation, le fonctionnement n’ont pas
été conformes ou qui ont été utilisés de manière abusive par
rapport aux normes industrielles, ou équipements n’ayant
pas reçu un entretien nécessaire et raisonnable, ou
équipements utilisés pour des besoins sans rapport avec les
spécifications du matériel.
LES PRODUITS MILLER SONT PROPOSES A L’ACHAT ET
A LA MISE EN ŒUVRE PAR DES UTILISATEURS DU
COMMERCE ET DE L’INDUSTRIE ET DES PERSONNES
FORMEES ET EXPERIMENTEES DANS L’UTILISATION ET
L’ENTRETIEN DU MATERIEL DE SOUDAGE.
En cas de demande formée dans le cadre de cette garantie
MILLER se réserve le droit de choisir l’une des solutions, à
savoir soit (1) la réparation ou (2) le remplacement, ou dans
des cas appropriés avec l’autorisation écrite de MILLER, (3) le
remboursement des frais de réparation ou de remplacement
d’une station d’entretien agréée par MILLER ou (4) le
paiement du ou une note crédit pour le prix d’achat (sous
déduction d’une dépréciation raisonnable fondée sur
l’utilisation effective) après le retour du matériel aux risques et
périls et aux frais du client. La réparation ou le remplacement
proposé en variante par MILLER s’entend F.O.B., usine
d’Appleton, Wisconsin, ou F.O.B. une station d’entretien
agréée indiquée par MILLER. Par conséquent, il n’y aura
aucune compensation ou remboursement des frais de
transport.
DANS LA MESURE OU CELA EST AUTORISE PAR LA LOI,
LES REMEDES PREVUS DANS LES PRESENTES SONT
LES SEULS ET UNIQUES REMEDES PROPOSES. EN
AUCUN CAS MILLER NE SERA TENU RESPONSABLE
POUR DES DOMMAGES DIRECT, INDIRECT, SPECIAL,
INCIDENT OU SUBSEQUENT (COMPRENANT LA PERTE
DE BENEFICE), PEU IMPORTE QU’ILS SOIENT FONDES
SUR UN CONTRAT, UN ACTE DELICTUEL OU TOUT
AUTRE THEORIE LEGALE.
MILLER EXCLUT ET REJETTE TOUTE GARANTIE
EXPRESSE NON PREVUE DANS LES PRESENTES ET
TOUTE GARANTIE IMPLICITE, CONDITION DE
GARANTIE OU DECLARATION CONCERNANT LES
PERFORMANCES, ET TOUT REMEDE POUR RUPTURE
DE CONTRAT OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE QUI,
DANS LE CADRE DE CETTE DISPOSITION EST
SUSCEPTIBLE D’APPARAITRE IMPLICITEMENT, PAR
APPLICATION DE LA LOI, USAGE COMMERCIAL OU AU
COURS DES NECOCIATIONS, Y COMPRIS TOUTE
GARANTIE IMPLICTE DE QUALITE LOYALE ET
MARCHANDE OU D’ADAPTATION POUR UNE DEMANDE
PARTICULIERE EN RELATION AVEC N’IMPORTE QUEL ET
TOUS LES EQUIPEMENTS FOURNIS PAR MILLER.
Certains états aux U.S.A. n’autorisent pas de limitations dans
la durée de la garantie, ou l’exclusion de dommages
accessoire, indirect, particulier ou conséquent, de sorte que la
limitation ou l’exclusion précitée ne s’applique pas dans votre
cas. Cette garantie prévoit des droits légaux spécifiques,
d’autres droits peuvant exister, mais varier d’un état à l’autre.
Au Canada, la législation dans certaines provinces prévoit des
garanties ou des remèdes supplémentaires autres que ceux
spécifiés dans les présentes, et dans la mesure où ils ne sont
pas susceptibles d’annulation, les limitations et les exclusions
indiquées ci-dessus ne s’appliquent pas. Cette garantie
limitée prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits
peuvant exister, mais varier d’une province à l’autre.
miller_warr_fre 2009−10
Informations propriétaire
Veuillez remplir le formulaire ci-dessous et conservez-le dans vos dossiers.
Nom du modèle
Numéro de série/style
Date d’achat
(Date du livraison de l’appareil au client d’origine)
Distributeur
Adresse
Ressources disponibles
Veuillez toujours préciser le NOM DU MODÈLE et le NUMÉRO DE SÉRIE/STYLE.
Disponibles chez votre distributeur :
Consommable
Options et Accessoires
Conseil et réparation
Pièces détachées
Miller Electric Mfg. Co.
Formation
An Illinois Tool Works Company
1635 West Spencer Street
Appleton, WI 54914 USA
Manuels
International Headquarters−USA
USA Phone: 920-735-4505 Auto-attended
USA & Canada FAX: 920-735-4134
International FAX: 920-735-4125
Pour les adresses à l’international, visitez
www.Millerwelds.com
Adressez-vous à l’agent de transport
en cas de :
Déposer une réclamation de dommages/intérêts pendant l’expédition
Pour toute aide concernant le dépôt et le
réglage de réclamations, adressez-vous à
votre distributeur et/ou au Service transport du fabricant du matériel.
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES − IMPRIME AUX USA
© 2009 Miller Electric Mfg. Co.

Manuels associés