Toro 4045 Directional Drill Utility Equipment Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
128 Des pages
Toro 4045 Directional Drill Utility Equipment Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3401-825 Rev A
Foreuse directionnelle 4045 avec
cabine
N° de modèle 23823—N° de série 314000001 et suivants
N° de modèle 23823A—N° de série 314000001 et suivants
N° de modèle 23823C—N° de série 314000001 et suivants
N° de modèle 23823W—N° de série 314000001 et suivants
N° de modèle 23825—N° de série 313000001 et suivants
N° de modèle 23825A—N° de série 314000001 et suivants
N° de modèle 23825C—N° de série 314000001 et suivants
N° de modèle 23825W—N° de série 314000001 et suivants
Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Traduction du texte d'origine (FR)
*3401-825* A
Cette machine est une foreuse directionnelle prévue pour le
forage souterrain et le retrait des lignes de services publics,
notamment : électricité, gaz, communications, eau, etc. Elle
est conçue pour fonctionner avec un large choix d'outils
spécialisés.
Ce produit est conforme à toutes les directives européennes
pertinentes. Pour plus de renseignements, reportez-vous à
la Déclaration de conformité spécifique du produit fournie
séparément.
ATTENTION
Lisez attentivement cette notice pour apprendre comment
utiliser et entretenir correctement votre produit, et éviter de
l'endommager ou de vous blesser. Vous êtes responsable de
l'utilisation sûre et correcte du produit.
CALIFORNIE
Proposition 65 - Avertissement
Ce produit contient une ou des substances
chimiques considérées par l'état de Californie
comme capables de provoquer des cancers,
des anomalies congénitales ou d'autres
troubles de la reproduction.
L'état de Californie considère les gaz
d'échappement des moteurs diesel et
certains de leurs composants comme
susceptibles de provoquer des cancers,
des malformations congénitales et autres
troubles de la reproduction.
Vous pouvez contacter Toro directement sur www.Toro.com
pour tout renseignement concernant un produit ou un
accessoire, pour obtenir l'adresse des dépositaires ou pour
enregistrer votre produit.
Pour obtenir des prestations de service, des pièces
Toro d'origine ou des renseignements complémentaires,
munissez-vous des numéros de modèle et de série du produit
et contactez un dépositaire-réparateur ou le service client
Toro agréé. La Figure Figure 1 indique l'emplacement des
numéros de modèle et de série du produit. Inscrivez les
numéros dans l'espace réservé à cet effet.
Un pare-étincelles est proposé en option car certaines régions
et certains pays en exigent l'usage sur le moteur de cette
machine. Si vous avez besoin d'un pare-étincelles, contactez
votre dépositaire-réparateur Toro agréé.
Les pare-étincelles Toro d'origine sont homologués par le
Service des forêts du Ministère de l'Agriculture des États-Unis
(USDAFS).
Important: Vous commettez une infraction à la
section 4442 du Code des ressources publiques de
Californie si vous utilisez cette machine dans une
zone boisée, broussailleuse ou recouverte d'herbe sans
l'équiper d'un pare-étincelles en bon état de marche,
ou sans que le moteur soit bridé, équipé et entretenu
correctement pour prévenir les incendies. D'autres
états ou régions fédérales peuvent être régis par des lois
similaires.
Figure 1
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
N° de modèle
Le Manuel du propriétaire du moteur ci-joint est fourni à
titre informatif concernant la réglementation de l'Agence
américaine pour la protection de l'environnement (EPA)
et la réglementation antipollution de l'état de Californie
relative aux systèmes antipollution, à leur entretien et à
leur garantie. Vous pouvez vous en procurer un nouvel
exemplaire en vous adressant au constructeur du moteur.
N° de série
Les mises en garde de ce manuel soulignent les dangers
potentiels et sont signalées par le symbole de sécurité (Figure
2), qui indique un danger pouvant entraîner des blessures
graves ou mortelles si les précautions recommandées ne sont
pas respectées.
Pour tout renseignement sur la conformité aux
exigences concernant l'exposition aux radiofréquences,
reportez-vous à l'Addendum à la déclaration de
conformité qui concerne votre pays.
Figure 2
Introduction
© 2015—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
1. Symbole de sécurité
2
Contactez-nous sur www.Toro.com.
Imprimé aux États-Unis.
Tous droits réservés
Utilisation de la climatisation et du chauffage
(modèle à cabine uniquement) ..............................78
Utilisation des essuie-glace (modèle à cabine
uniquement).......................................................79
Entretien .....................................................................80
Programme d'entretien recommandé ...........................80
Procédures avant l'entretien ........................................82
Ouverture du capot avant ........................................82
Ouverture de la porte d'accès arrière..........................82
Utilisation du dispositif de blocage de vérin ................83
Lubrification .............................................................84
Graissage de la machine...........................................84
Entretien du moteur ..................................................86
Nettoyage du tube d'évent de carter moteur ................86
Entretien du filtre à air ............................................86
Vidange de l'huile moteur et remplacement du
filtre..................................................................88
Réglage du jeu aux soupapes ....................................90
Entretien du système d'alimentation .............................91
Vidange de l'eau du filtre à carburant .........................91
Vidange de l'eau du réservoir de carburant..................91
Amorçage du système d'alimentation.........................92
Remplacement des éléments du filtre à
carburant ...........................................................92
Contrôle des conduites et raccords d'alimentation
........................................................................93
Vidange et nettoyage du réservoir de carburant
........................................................................93
Entretien du système électrique ...................................94
Entretien de la batterie ............................................94
Charge de la batterie ...............................................95
Démarrage du moteur à l'aide d'une batterie de
secours ..............................................................95
Entretien du système d'entraînement ............................96
Contrôle du niveau d'huile du train planétaire de
vrille d'ancrage ...................................................96
Contrôle du niveau d'huile du train planétaire des
chenilles ............................................................97
Vidange de l'huile du train planétaire des
chenilles ............................................................97
Contrôle du niveau d'huile du train planétaire de
moteur rotatif.....................................................97
Contrôle de l'huile du train planétaire de moteur de
poussée .............................................................98
Contrôle de l'huile pour l'entraînement du boîtier
d'engrenages ......................................................98
Vidange de l'huile pour l'entraînement du boîtier
d'engrenages ......................................................99
Entretien des chenilles .......................................... 100
Entretien du système de refroidissement ..................... 101
Contrôle du niveau de liquide de refroidissement
dans le radiateur................................................ 102
Contrôle de l'état des composants du circuit de
refroidissement ................................................ 102
Contrôle de la concentration du liquide de
refroidissement ................................................ 102
Nettoyage du circuit de refroidissement ................... 102
Entretien des courroies ............................................ 105
Ce manuel utilise deux termes pour faire passer des
renseignements essentiels. Important, pour attirer l'attention
sur des renseignements mécaniques spécifiques et Remarque,
pour insister sur des renseignements d'ordre général méritant
une attention particulière.
Table des matières
Sécurité ........................................................................ 4
Apprendre à se servir de la machine............................ 4
Avant d'utiliser la machine ........................................ 5
Consignes générales d'utilisation................................ 5
Sécurité routière ...................................................... 6
Sécurité durant le forage ........................................... 7
Entretien et remisage ............................................... 9
Niveaux de bruit et de vibration................................. 9
Autocollants de sécurité et d'instruction ....................10
Vue d'ensemble du produit .............................................23
Commandes .........................................................26
Plate-forme opérateur .........................................26
Panneau de commande ........................................38
Levier de commande gauche – Mode
I....................................................................39
Levier de commande gauche – Mode
II ..................................................................40
Levier de commande droit – Mode I ......................41
Levier de commande droit – Mode II .....................42
Panneau de commande arrière ..............................43
Commandes de cadre de foreuse et de
stabilisateurs...................................................44
Boîtier suspendu de commande de déplacement
.....................................................................44
Boîtier suspendu de commande de forage ...............45
Leviers des vrilles d'ancrage..................................47
Caractéristiques techniques .....................................48
Accessoires/outils ..................................................48
Utilisation ....................................................................49
Présentation du forage directionnel horizontal
........................................................................49
Collecte de renseignements concernant le
site....................................................................50
Planification de la trajectoire de forage .......................52
Comprendre et utiliser le système de verrouillage
côté sortie..........................................................57
Préparation du chantier et de la machine.....................59
Forage de l'alésage ..................................................70
Alésage arrière et remontée ......................................73
Fin de la tâche ........................................................75
Utilisation de l'applicateur de composé d'étanchéité
pour joints filetés ................................................75
Déplacement d'une machine en panne .......................76
Remplacement du porte-tiges...................................77
Positionnement de la cabine (modèle à cabine
uniquement).......................................................77
Ouverture de la porte (modèle à cabine
uniquement).......................................................78
3
Sécurité
Entretien de la courroie d'entraînement du
moteur ............................................................ 105
Entretien du système hydraulique .............................. 107
Vidange et remplacement du liquide hydraulique
...................................................................... 107
Entretien de la pompe à fluide de forage ...................... 110
Vidange et remplacement de l'huile de la pompe à
fluide de forage................................................. 110
Préparation du système de fluide de forage pour
temps froid ...................................................... 112
Entretien de la cabine ............................................... 114
Remplacement du filtre à air de la cabine .................. 114
Remplissage du réservoir de liquide lave-glace
...................................................................... 114
Nettoyage .............................................................. 115
Nettoyage avec le tuyau d'arrosage auxiliaire ............. 115
Nettoyage des pièces en plastique et en
résine .............................................................. 115
Remisage ................................................................... 116
Dépistage des défauts .................................................. 117
Index ........................................................................ 121
Cette machine peut occasionner des accidents si elle
n'est pas utilisée ou entretenue correctement. Pour
réduire les risques d'accidents et de blessures, respectez les
consignes de sécurité qui suivent. Tenez toujours compte
des mises en garde signalées par le symbole de sécurité et
la mention Prudence, Attention ou Danger. Ne pas
respecter ces instructions, c'est risquer de vous blesser,
parfois mortellement.
Important: Cette machine est construite en conformité
avec les normes réglementaires pertinentes en vigueur
à la date de fabrication. Toute modification de cette
machine peut causer la non conformité à ces normes et
aux instructions figurant dans ce Manuel de l'utilisateur.
Les modifications de cette machine ne doivent être
effectuées que par le fabricant ou un dépositaire Toro
agréé.
Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds. Respectez
toutes les consignes de sécurité pour éviter des blessures
graves ou mortelles.
Le propriétaire/l'utilisateur est responsable des dommages
matériels ou corporels et peut les prévenir.
Important: Avant de travailler dans une zone
comprenant des lignes ou des câbles haute tension,
contactez un centre d'appels à guichet unique. Aux
États-Unis, composez le 811 ou téléphonez à la
compagnie de services publics de votre région. Si
vous ne connaissez pas le numéro de téléphone de
votre compagnie de services publics locale, appelez le
numéro national 1-888-258-0808 (pour les États-Unis
et le Canada uniquement). Contactez également les
compagnies de services publics non enregistrées
auprès du centre d'appels à guichet unique (« One-Call
System Directory »). Pour plus de renseignements,
reportez-vous à Forage près de lignes de services
publics (page 7).
Apprendre à se servir de la
machine
• Lisez le Manuel de l'utilisateur et toute autre documentation
de formation.
•
•
•
4
Remarque: Il appartient au propriétaire de la machine
d'expliquer le contenu de ce manuel aux personnes
(utilisateurs, mécaniciens, etc.) qui ne sont pas en mesure
de le lire.
Familiarisez-vous avec le maniement correct du matériel,
les commandes et les symboles de sécurité.
Les utilisateurs et mécaniciens doivent tous posséder les
compétences nécessaires. Le propriétaire de la machine
doit assurer la formation des utilisateurs.
Ne confiez jamais l'utilisation ou l'entretien de la machine
à des enfants ou à des personnes non qualifiées.
Avant d'utiliser la machine
• Examinez la zone de travail pour déterminer quels
•
•
•
•
accessoires et équipements vous permettront d'exécuter
votre tâche correctement et sans danger. Utilisez
uniquement les accessoires et équipements agréés par le
fabricant.
Portez des vêtements appropriés, y compris un casque,
des lunettes de sécurité, un pantalon, des chaussures
de sécurité solides à semelle antidérapante (bottes de
caoutchouc), des gants et des protecteurs d'oreilles.
Attachez les cheveux longs. Ne portez pas de bijoux.
Examinez l'endroit où la machine sera utilisée et
débarrassez-le de tout objet avant l'utilisation.
Soyez particulièrement prudent lorsque vous manipulez
des carburants, en raison de leur inflammabilité et du
risque d'explosion des vapeurs qu'ils dégagent.
– Utilisez exclusivement des bidons homologués.
– N'enlevez pas le bouchon du réservoir de carburant
et n'ajoutez pas de carburant quand le moteur est en
marche. Laissez refroidir le moteur avant de faire le
plein de carburant. Ne fumez pas près de la machine
lorsque le moteur est en marche.
– Ne faites pas le plein et ne vidangez pas le réservoir
de carburant à l'intérieur d'un local.
Assurez-vous toujours de la présence et du bon
fonctionnement des commandes de présence de
l'utilisateur, des contacteurs de sécurité et des capots de
protection. N'utilisez pas la machine en cas de mauvais
fonctionnement.
Consignes générales
d'utilisation
• Ne faites pas tourner le moteur à l'intérieur d'un local
fermé.
• N'utilisez pas la machine sans les capots de protection.
•
•
•
•
•
•
Vérifiez la fixation, le réglage et le fonctionnement de
tous les verrouillages de sécurité.
Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne faites pas
tourner le moteur à un régime excessif.
Ne vous approchez pas des pièces mobiles et des tuyaux
de la machine.
N'utilisez pas la machine si vous êtes malade ou fatigué, ni
sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou de médicaments.
Ne laissez pas la machine en marche sans surveillance.
Arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact avant de
quitter la machine.
Repérez les points de pincement indiqués sur la machine
et les accessoires, et n'approchez pas les mains ni les pieds
de ces points.
La foudre peut causer des blessures graves ou mortelles.
Si vous voyez des éclairs ou que vous entendez le tonnerre
à proximité, n'utilisez pas la machine et mettez-vous à
l'abri.
5
Sécurité routière
• Méfiez-vous de la circulation en traversant les routes.
Vous conduisez la machine à destination et au départ du lieu
de travail au moyen d'une télécommande câblée. Lorsque vous
manœuvrez la machine, observez les précautions suivantes :
• Vérifiez la hauteur libre avant de passer sous un obstacle
• Actionnez le boîtier suspendu de commande de
• Restez prudent quand vous conduisez la machine sur une
(par ex. branches, portes, câbles électriques, etc.) et évitez
de le toucher.
sol meuble ou instable.
déplacement de la machine hors de la zone de danger
(Figure 3).
Remarque: Les sols meubles ou accidentés peuvent
réduire la stabilité de la machine.
• Ne laissez personne s'approcher de la machine en marche.
• Ne transportez jamais de passagers sur la machine.
• Faites attention à la portée du rayon de braquage du cadre
• Lors de la conduite sur un plan incliné, l'opérateur doit se
trouver vers le haut de la pente par rapport à la machine.
de la foreuse, car le centre du rayon de braquage se situe
à l'extrémité de la chenille.
Remarque: La machine peut être instable sur les fentes.
• Adaptez la conduite aux conditions météorologiques.
• Le déplacement de la machine à l'aide de la télécommande
Remarque: Conduisez avec prudence lorsque les
conditions météorologiques sont défavorables.
câblée peut être imprévisible; procédez lentement quand
vous utilisez la télécommande pour déplacer la machine.
• Faites attention en chargeant ou déchargeant la machine
L'illustration suivante indique la distance de sécurité qui doit
être conservée par tous pendant le déplacement de la machine.
d'une remorque.
Figure 3
Conduite en zone de danger
1. Distance de sécurité de 1,8 m (6 pi)
3. Centre du rayon de braquage
2. Opérateur
4. Distance de sécurité de 3 m (10 pi)
6
Sécurité durant le forage
Forage en zone de danger
• Abaissez toujours la barre de sécurité pour piétons avant
La zone de danger est la zone à l'intérieur et autour de la
machine dans laquelle une personne est exposée à un risque
de blessure. Cette proximité comprend tout endroit où une
personne peut être atteinte par la machine en marche, ses
outils, le matériel auxiliaire ou le matériel oscillant/descendant.
de forer (Figure 4).
• Assurez-vous que personne ne s'approche des tiges de
forage en rotation. La tige pourrait accrocher un vêtement
et causer une amputation ou la mort. Engagez toujours
le système de verrouillage côté sortie avant d'autoriser
quiconque à s'approcher de l'avant de la machine, de
l'outil, de l'aléseur ou de la tige.
L'illustration suivante indique la distance de sécurité qui doit
être observée par tous pendant le forage.
Figure 4
Forage en zone de danger
1. Distance de sécurité de 3 m (10 pi)
3. Distance de sécurité de 1,8 m (6 pi)
2. Barre de sécurité pour piétons
Forage près de lignes de services
publics
Important: Avant de travailler dans une zone
comprenant des lignes ou des câbles haute tension,
contactez un centre d'appels à guichet unique. Aux
États-Unis, composez le 811 ou téléphonez à la
compagnie de services publics de votre région. Si vous
ne connaissez pas le numéro de téléphone de votre
compagnie de services publics locale, appelez le numéro
national 1-888-258-0808 (pour les États-Unis et le Canada
uniquement). Contactez également les compagnies
de services publics non enregistrées auprès du centre
d'appels à guichet unique.
7
Couleur des lignes de services publics
Reportez-vous au tableau suivant pour rechercher la ligne concernée et la couleur qui lui correspond (États-Unis et Canada).
Service
Couleur
Électricité
Rouge
Télécommunications, alarme ou signal, câbles ou conduit
Orange
Gaz naturel, fioul, vapeur, pétrole, ou autres matières gazeuses
ou inflammables
Jaune
Égout et vidange
Vert
Eau potable
Bleu
Canalisations d'eau recyclée, d'irrigation et de lisier
Violet
Marques temporaires de jalonnement
Rose
Limites proposées d'excavation
Blanc
Consignes de sécurité relatives aux
canalisations de gaz
Consignes de sécurité relatives aux
lignes électriques
ATTENTION
ATTENTION
Si vous quittez le siège de la machine ou touchez la
machine alors qu'elle est chargée d'électricité, vous
vous exposez à des blessures graves ou mortelles.
Si vous endommagez une canalisation de gaz, il
existe immédiatement un risque d'explosion et
d'incendie. Les fuites de gaz sont inflammables et
explosives et peuvent causer des blessures graves
ou mortelles.
Ne quittez pas le siège de machine si celle-ci est
chargée d'électricité.
• Ne fumez pas pendant l'utilisation de la
machine.
En cas de contact électrique qui charge la machine, le système
d'alarme Zap-Alert retentit aussi longtemps que la machine
reste chargée d'électricité.
• Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
Remarque: Contactez immédiatement les secours et les
services publics concernés pour circonscrire la zone si la
machine est chargée d'électricité et que vous ne pouvez pas
quitter le siège.
• Éloignez tout le monde de la zone de travail.
• Contactez immédiatement les secours et les
services publics concernés pour sécuriser la
zone.
Remarque: La machine peut toucher une ligne de service
public sans devenir chargée.
• L'alarme se déclenche si la foreuse touche une source
électrique.
• Il est probable (mais ce n'est pas toujours le cas) que le
disjoncteur ou le coupe-circuit se déclenche, mais pour
votre sécurité, partez du principe que la machine peut
être conductrice.
• N'essayez pas de quitter la machine.
•
•
•
Consignes de sécurité relatives aux
canalisations d'eau
Si vous endommagez une canalisation d'eau, une
inondation peut se produire.
• Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
• Éloignez tout le monde de la zone de travail.
• Contactez immédiatement les secours et les services
Important: Vous ne risquez rien tant que vous
restez assis sur le siège de la machine.
Ne touchez aucune partie de la machine car vous pourriez
être relié à la terre.
Ne laissez personne d'autre toucher la machine ou s'en
approcher quand elle est chargée d'électricité.
L'alarme peut se déclencher si une ligne de communication
est coupée, mais tant que cela n'est pas confirmé, vous
devez la traiter comme un signal de contact électrique.
concernés pour sécuriser la zone.
Consignes de sécurité relatives aux
lignes de télécommunications
Important: Reportez-vous à Consignes de sécurité
relatives aux lignes électriques (page 8) en cas de
dommage à une ligne de télécommunications.
8
• Maintenez toutes les pièces en bon état de marche et
PRUDENCE
toutes les fixations bien serrées. Remplacez tous les
autocollants usés ou endommagés.
Si vous endommagez un câble à fibres optiques
et que vous regardez directement la lumière très
intense qui est exposée, vous risquez des lésions
oculaires.
• Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
• Éloignez tout le monde de la zone de travail.
• Contactez immédiatement les secours et les
services publics concernés pour sécuriser la
zone.
• Si un entretien ou une réparation exige de relever le cadre,
bloquez-le en position relevée à l'aide du verrou de vérin
hydraulique; voir Mise en place du dispositif de blocage
de vérin (page 83).
•
•
•
•
Entretien et remisage
• Ne touchez aucune des pièces de la machine juste après
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Gardez les écrous et boulons bien serrés.
Maintenez le matériel en bon état de marche.
N'enlevez pas et ne modifiez pas les dispositifs de sécurité.
Ne laissez pas l'herbe, les feuilles ou d'autres débris
s'accumuler sur la machine. Nettoyez les coulées
éventuelles d'huile ou de carburant. Laissez refroidir la
machine avant de la remiser.
• Soyez particulièrement prudent lorsque vous manipulez
l'arrêt, car elles peuvent être très chaudes. Laissez-les
refroidir avant d'entreprendre des réparations, des
réglages ou des entretiens.
Abaissez le cadre de poussée, coupez le moteur et enlevez
la clé de contact. Attendez l'arrêt complet de toutes les
pièces mobiles avant de régler, de nettoyer ou de réparer
la machine.
Pour éviter les risques d'incendie, enlevez les débris
déposés sur les accessoires, les entraînements, les
silencieux et le moteur. Nettoyez les coulées éventuelles
d'huile ou de carburant.
Laissez refroidir le moteur avant de remiser la machine
dans un local à l'écart de toute flamme.
Ne stockez pas le carburant près d'une flamme et ne le
vidangez pas à l'intérieur d'un local.
Placez la machine sur un sol plat et horizontal.
Ne confiez jamais l'entretien de la machine à des
personnes non qualifiées.
Libérez la pression emmagasinée dans les composants
avec précaution.
N'approchez jamais les mains ou les pieds des pièces
mobiles. Dans la mesure du possible, évitez d'effectuer
des réglages sur la machine moteur en marche.
Débranchez la batterie avant d'entreprendre des
réparations. Débranchez toujours la borne négative de la
batterie avant la borne positive. Rebranchez toujours la
borne positive avant la borne négative.
Chargez les batteries dans un endroit dégagé et bien aéré,
à l'écart des flammes ou sources d'étincelles. Débranchez
le chargeur du secteur avant de le brancher à la batterie ou
de l'en débrancher. Portez des vêtements de protection
et utilisez des outils isolés.
L'acide de la batterie est toxique et peut causer des
brûlures. Évitez tout contact avec la peau, les yeux et
les vêtements. Protégez-vous le visage, les yeux et les
vêtements quand vous manipulez la batterie.
Les gaz de la batterie sont explosifs. Gardez la batterie
éloignée des cigarettes, des flammes ou des sources
d'étincelles.
des carburants, en raison de leur inflammabilité et du
risque d'explosion des vapeurs qu'ils dégagent.
– N'utilisez que des récipients homologués.
– N'enlevez pas le bouchon du réservoir de carburant
et n'ajoutez pas de carburant quand le moteur est en
marche. Laissez refroidir le moteur avant de faire
le plein de carburant. Ne fumez pas lorsque vous
remplissez le réservoir de carburant.
– Ne faites pas le plein du réservoir à l'intérieur d'un
bâtiment.
– Ne remisez pas la machine ou les bidons de carburant
dans un local où se trouve une flamme nue, telle la
veilleuse d'un chauffe-eau ou d'une chaudière.
– Ne remplissez pas les bidons de carburant à l'intérieur
d'un véhicule, dans le coffre, à l'arrière d'une
fourgonnette ou ailleurs que sur le sol.
– Le bec verseur du bidon doit être maintenu en contact
avec le bord du réservoir pendant le remplissage.
• Pour préserver les normes d'origine, n'utilisez que des
pièces de rechange Toro d'origine.
• N'approchez pas les mains ou autres parties du corps
des fuites en trou d'épingle ou des gicleurs d'où sort
du liquide hydraulique sous haute pression. Utilisez un
morceau de carton ou de papier pour détecter les fuites
hydrauliques, jamais les mains. Les fuites de liquide
hydraulique sous pression peuvent transpercer la peau
et causer des blessures qui nécessiteront l'intervention
d'un chirurgien spécialisé dans les heures qui suivent pour
éviter tout risque de gangrène.
Niveaux de bruit et de vibration
ATTENTION
L'opérateur doit porter des protecteurs d'oreilles
lorsqu'il utilise la machine. Une diminution de
l'acuité auditive peut se produire en l'absence de
protecteurs d'oreilles.
9
Niveau de pression acoustique
La puissance acoustique est déterminée en conformité avec
les procédures énoncées dans la norme ISO 4871.
Cette machine produit au niveau de l'oreille de l'utilisateur
une pression acoustique de 92 dBA, qui comprend une valeur
d'incertitude (K) de 1 dBA.
Niveau de vibrations
La pression acoustique est déterminée en conformité avec les
procédures énoncées dans la norme EN 791.
Niveau de vibrations mesuré pour la main droite = 1,8 m/s2
Puissance acoustique
Niveau de vibrations mesuré pour tout le corps = 0,03 m/s2
Niveau de vibrations mesuré pour la main gauche= 1,3 m/s2
Valeur d'incertitude (K) = 0,02 m/s2
Cette machine a un niveau de puissance acoustique garanti
de 110 dBA, qui comprend une valeur d'incertitude (K) de
3,75 dBA.
Les valeurs mesurées sont déterminées en conformité avec
les procédures énoncées dans la norme EN ISO 20643.
Autocollants de sécurité et d'instruction
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près de tous les
endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant.
Symboles utilisés sur la batterie
Certains ou tous les symboles suivants figurent sur la
batterie
1. Risque d'explosion
2. Restez à distance des
flammes nues ou des
étincelles, et ne fumez
pas.
6. Tenez tout le monde à une
distance suffisante de la
batterie.
7. Portez une protection
oculaire; les gaz explosifs
peuvent causer une cécité
et d'autres blessures.
3. Liquide caustique/risque
de brûlure chimique
8. L'acide de la batterie peut
causer la cécité ou des
brûlures graves.
4. Portez une protection
oculaire.
9. Rincez immédiatement
les yeux avec de l'eau
et consultez un médecin
rapidement.
5. Lisez le Manuel de
l'utilisateur.
125-6118
10. Contient du plomb – ne
mettez pas au rebut.
1. Risque d'écrasement par déplacement de la machine –
lisez le Manuel de l'utilisateur.
117-2718
10
125-6120
1. Descente du chariot de
forage
4. Descente du stabilisateur
gauche
2. Levée du chariot de forage 5. Levée du stabilisateur
droit
3. Levée du stabilisateur
6. Descente du stabilisateur
gauche
droit
125-6108
1. Risque de projection d'objets – lisez le Manuel de
l'utilisateur.
125-6137
125-6694
1. Point d'attache
11
125-6119
125-8473
1. Risque d'explosion –
protégez-vous les yeux.
2. Liquide caustique/risque
de brûlure chimique –
rincez la partie affectée et
consultez un médecin.
1. Risque de coincement – restez à l'écart des objets en
mouvement.
3. Risque d'incendie – restez
à distance des flammes
nues.
4. Risque toxique – n'altérez
pas la batterie.
125-6126
1. Risque de coincement – restez à l'écart des pièces mobiles.
125-6114
1. Risque de détente brusque – n'utilisez pas d'outils; lisez le
Manuel de l'utilisateur.
12
125-6115
1. Risque d'écrasement – déployez les verrous de vérin avant
d'effectuer tout entretien
125-6110
125-6131
1. Risque d'écrasement – ne restez pas sous la machine.
1. Attention – restez à 3 mètres (10 pieds) de distance au
moins de la machine.
125-6128
1. Liquide sous haute pression – risque d'injection dans le
corps – lisez le Manuel de l'utilisateur avant d'effectuer tout
entretien.
125-6130
1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur; restez à 3 mètres (10 pieds) de distance au moins de l'avant ou l'arrière de la machine
et à 1,8 mètres (6 pieds) des côtés de la machine.
13
125-6123
1. Chargez les tiges en commençant par la rangée arrière.
125-6109
1. Risque de choc électrique – si le système Zap-Alert est
activé suite à un contact électrique, ne quittez pas la
position d'utilisation et ne touchez pas à la fois le sol et la
machine, car celle-ci est sous tension.
125-6124
1. Centrez le joint de tige entre les clés supérieure (clé de
serrage/desserrage) et inférieure (clé fixe).
125-6111
1. Vrille d'ancrage levée
6. Vrille d'ancrage levée
2. Vrille d'ancrage baissée
7. Rotation antihoraire de
vrille d'ancrage
3. Rotation antihoraire de
vrille d'ancrage
8. Vrille d'ancrage baissée
4. Rotation horaire de vrille
d'ancrage
9. Rotation horaire de vrille
d'ancrage
5. Vrille d'ancrage gauche
10. Vrille d'ancrage droite
14
125-6140
1. Rotation du siège.
125-6107
1. Risque d'écrasement des mains et des pieds – n'approchez
pas les mains ni les pieds.
125-6152
1. Déplacement avant/arrière du siège.
125-6116
1. Risque de chute – ne déplacez pas la machine lorsque
quelqu'un est assis à la position d'utilisation.
15
125-6158
Modèle avec cabine uniquement
1. Démarrage du moteur
2. Poussez pour arrêter le moteur
13. La gâchette étant relâchée, basculez en avant pour faire
pivoter le chargeur de tiges vers la came de tige, basculez en
arrière pour faire pivoter le chargeur de tiges vers le cadre
de la foreuse.
14. La gâchette étant relâchée, le bouton supérieur permet de
fermer la pince à tige et le bouton inférieur permet de l'ouvrir.
3. Tirez pour démarrer le moteur
15. La gâchette étant enfoncée, basculez en avant pour faire
tourner la clé supérieure (clé de serrage/desserrage) dans le
sens antihoraire et desserrer un joint; basculez en arrière
pour faire tourner la clé supérieure dans le sens horaire et
serrer un joint.
4. Réarmement du système Zap-Alert
16. La gâchette étant enfoncée, appuyez sur le bouton avant
ou arrière pour rétablir la vitesse de forage automatique;
appuyez de manière prolongée sur le bouton avant pour
augmenter la vitesse de forage automatique; appuyez de
manière prolongée sur le bouton arrière pour réduire la
vitesse de forage automatique.
5. Déclenchement du système Zap-Alert
17. Mode I – gâchette gauche relâchée, extension de la pince à
tige vers le cadre de la foreuse; gâchette gauche enfoncée,
ouverture de la clé inférieure (fixe). Mode II – rotation horaire
de l'arbre de forage.
6. Déverrouillage du système de verrouillage côté sortie
18. Mode I – gâchette gauche relâchée, extension de la pince à
tige vers le porte-tiges; gâchette gauche enfoncée, fermeture
de la clé inférieure (fixe). Mode II – rotation antihoraire de
l'arbre de forage
7. Réarmement du système de verrouillage côté sortie
19. Mode I – gâchette gauche relâchée, descente de l'élévateur
de tiges; gâchette gauche enfoncée, ouverture de la clé
supérieure (clé de serrage/desserrage). Mode II – gâchette
gauche relâchée, extension de la pince à tige vers le cadre
de la foreuse; gâchette gauche enfoncée, ouverture de la clé
supérieure (clé de serrage/desserrage).
8. Engagement des fonctions de déplacement et de réglage
20. Mode I – gâchette gauche relâchée, montée de l'élévateur
de tiges; gâchette gauche enfoncée, fermeture de la clé
supérieure (clé de serrage/desserrage). Mode II – gâchette
gauche relâchée, extension de la pince à tige vers le
porte-tiges; gâchette gauche enfoncée, fermeture de la clé
supérieure (clé de serrage/desserrage).
9. Engagez le déplacement du chariot de forage et autres
fonctions de forage
21. Système de verrouillage côté sortie – témoin d'activation de
foreuse
10. Allumage ou extinction des projecteurs de travail
22. Témoin d'état de pile de télécommande
11. Orientation de la cabine vers l'intérieur ou l'extérieur
23. Montée ou baisse du régime moteur
12. Commande des essuie-glace
24. Rotation de la cabine dans le sens horaire ou antihoraire
16
125-6142
1. Système de verrouillage côté sortie – témoin de réarmement 14. Projecteurs de travail éteints
2. Système de verrouillage côté sortie – témoin d'activation de
foreuse
3. Témoin d'état de pile de télécommande
15. Appuyez de manière prolongée pour augmenter le régime
moteur.
16. Régime moteur
4. Démarrage du moteur
17. Appuyez de manière prolongée pour réduire le régime moteur.
5. Poussez pour arrêter le moteur; tirez pour démarrer le moteur. 18. Mode I – gâchette gauche relâchée, extension de la pince à
tige vers le cadre de la foreuse; gâchette gauche enfoncée,
ouverture de la clé inférieure (fixe). Mode II – rotation horaire
de l'arbre de forage.
6. Réarmement du système Zap-Alert
19. Mode I – gâchette gauche relâchée, extension de la pince à
tige vers le porte-tiges; gâchette gauche enfoncée, fermeture
de la clé inférieure (fixe). Mode II – rotation antihoraire de
l'arbre de forage
7. Déclenchement du système Zap-Alert
20. Mode I – gâchette gauche relâchée, descente de l'élévateur
de tiges; gâchette gauche enfoncée, ouverture de la clé
supérieure (clé de serrage/desserrage). Mode II – gâchette
gauche relâchée, extension de la pince à tige vers le cadre
de la foreuse; gâchette gauche enfoncée, ouverture de la clé
supérieure (clé de serrage/desserrage).
8. Déverrouillage du système de verrouillage côté sortie
21. Mode I – gâchette gauche relâchée, montée de l'élévateur
de tiges; gâchette gauche enfoncée, fermeture de la clé
supérieure (clé de serrage/desserrage). Mode II – gâchette
gauche relâchée, extension de la pince à tige vers le
porte-tiges; gâchette gauche enfoncée, fermeture de la clé
supérieure (clé de serrage/desserrage).
9. Réarmement du système de verrouillage côté sortie
22. La gâchette étant relâchée, basculez en avant pour faire
pivoter le chargeur de tiges vers la came de tige, basculez en
arrière pour faire pivoter le chargeur de tiges vers le cadre
de la foreuse.
23. La gâchette étant relâchée, le bouton supérieur permet de
fermer la pince à tige et le bouton inférieur permet de l'ouvrir.
10. Engagement des fonctions de déplacement et de réglage
11. Engagez le déplacement du chariot de forage et autres
fonctions de forage
24. La gâchette étant enfoncée, basculez en avant pour faire
tourner la clé supérieure (clé de serrage/desserrage) dans le
sens antihoraire et desserrer un joint; basculez en arrière
pour faire tourner la clé supérieure dans le sens horaire et
serrer un joint.
12. Projecteurs de travail allumés
25. La gâchette étant enfoncée, appuyez sur le bouton avant
ou arrière pour rétablir la vitesse de forage automatique;
appuyez de manière prolongée sur le bouton avant pour
augmenter la vitesse de forage automatique; appuyez de
manière prolongée sur le bouton arrière pour réduire la
vitesse de forage automatique.
13. Projecteurs de travail
17
125-1641
1. Avant gauche
6. Avant droite
2. Hausse du régime moteur
7. Haut
3. Régime moteur
8. Vitesse de chenilles
4. Baisse du régime moteur
9. Bas
5. Arrière gauche
10. Arrière droite
125-6125
1. Attention – lisez le Manuel
de l'utilisateur.
2. Risque d'explosion et
de choc électrique –
téléphonez aux services
locaux avant de creuser.
3. Appuyez pour appliquer
du composé d'étanchéité
pour joints filetés.
6. Appuyez de manière
prolongée pour faire
monter ou descendre
rapidement le chariot dans
le cadre de la foreuse.
7. Mode I – rotation horaire
de l'arbre de forage. Mode
II – gâchette gauche
enfoncée, ouverture de
la clé inférieure (clé fixe);
gâchette gauche relâchée,
montée de l'élévateur de
tiges.
125-1621
1. Enfoncez le bouton de présence de l'opérateur pour
permettre le mouvement de machine.
8. Mode I – rotation
antihoraire de l'arbre
de forage Mode II
– gâchette gauche
enfoncée, fermeture de
la clé inférieure (clé fixe);
gâchette gauche relâchée,
descente de l'élévateur de
tiges.
4. Appuyez de manière
9. Chariot de forage poussé
prolongée pour une
en avant.
pression de fluide de
forage maximale; relâchez
pour couper l'arrivée de
fluide.
5. Appuyez pour activer ou 10. Chariot de forage tiré en
désactiver la pompe à
arrière.
fluide de forage.
125-1622
1. Tirez pour démarrer le
moteur.
18
2. Poussez pour arrêter le
moteur.
125-6127
1. Risque de coupure/mutilation par le ventilateur – ne vous
approchez pas des pièces mobiles.
125-6129
1. Surface chaude – ne vous approchez pas des surfaces
chaudes.
125-6141
19
1. Témoin de préchauffage
du moteur
2. Moteur arrêté
4. Démarrage du moteur
3. Moteur en marche
6. Prise de boîtier suspendu
de commande de
déplacement
5. Prise de boîtier suspendu
de commande de forage
0000
0000
0000
125-6157
1. Débranchez la batterie.
3. Activation/Démarrage
2. Désactivation/Arrêt
4. Lisez le Manuel de
l'utilisateur.
125-6113
1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur.
4. Attention – ne vous approchez pas des pièces mobiles;
gardez toutes les protections et tous les capots en place.
2. Attention – n'utilisez pas la machine à moins d'avoir les
compétences nécessaires.
5. Attention – portez des protecteurs d'oreilles.
3. Attention – ne laissez personne approcher de la machine.
6. Risque d'explosion et de choc électrique – téléphonez aux
services locaux avant de creuser.
20
125-6117
1. Risque de chute – ne vous mettez pas debout sur la
machine en déplacement.
125-6139
1. Point de levage et point d'attache
125-6135
21
125-1623
1. Chenille gauche en avant/rotation avant
11. Serrage de clé (clé supérieure)
2. Chenille gauche en arrière/rotation arrière
12. Montée de l'élévateur de tige
3. Pompe à fluide de forage en marche
13. Descente de l'élévateur de tige
4. Chenille droite en avant/déplacement avant du chariot
14. Inversion de rotation de came
5. Chenille droite en arrière/déplacement arrière du chariot
15. Rotation avant de came (vers l'opérateur)
6. Serrage de la clé inférieure (clé fixe)
16. Serrage de pince à tige
7. Desserrage de la clé inférieure (clé fixe)
17. Desserrage de pince à tige
8. Serrage de clé supérieure (clé de serrage/desserrage)
18. Rotation arrière d'arbre de forage
9. Desserrage de clé supérieure
19. Rotation arrière d'arbre de forage (vers l'opérateur)
10. Desserrage de clé (clé supérieure)
22
Vue d'ensemble du
produit
Figure 5
1. Chariot de forage
6. Capot avant
2. Feu à éclats de système Zap-Alert
7. Stabilisateur droit
3. Cabine
4. Moniteur
8. Porte d'accès arrière
9. Capot arrière
5. Chenille
10. Cadre de poussée
23
Figure 6
1. Cage des vrilles d'ancrage
5. Panneau de commande arrière
2. Porte-tiges
6. Stabilisateur gauche
3. Barre de sécurité pour piétons
7. Plaque d'ancrage
4. Entrée de pompe à fluide de forage
24
Figure 7
1. Cabine
5. Clé supérieure (clé de serrage/desserrage)
2. Cadre de poussée
6. Clé inférieure (clé fixe)
3. Chariot de forage
7. Essuie-tige
4. Arbre de forage
25
Commandes
travail. Chaque couvercle est fixé par 2 vis, comme montré
à la Figure 9.
Reportez-vous aux sections suivantes pour les commandes
de la machine appropriées :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Plate-forme opérateur
Moniteur
Panneau de commande
Levier de commande gauche – Mode I
Levier de commande gauche – Mode II
Levier de commande droit – Mode I
Levier de commande droit – Mode II
Système de verrouillage côté sortie
Panneau de commande arrière
Commandes de cadre de foreuse et de stabilisateurs
Boîtier suspendu de commande de déplacement
Boîtier suspendu de commande de forage
Figure 9
Leviers des vrilles d'ancrage
1. Vis
2. Couvercles
Coupe-batterie
Plate-forme opérateur
Verrou de la plate-forme opérateur
La plate-forme opérateur est située au coin avant droit de la
machine. Elle contient la plus grande partie des commandes
nécessaires aux fonctions de forage de la machine.
La plate-forme s'écarte de la machine pour vous permettre
de vous asseoir. Elle a 4 positions : déplacement (ramenée
complètement dans la machine), complètement sortie, plus 2
positions intermédiaires. Ramenez la plate-forme en position
de déplacement avant de conduire la machine.
Pour débloquer la plate-forme et l'écarter ou la rapprocher de
la machine, appuyez sur le verrou arrière (Figure 10).
Figure 8
1. Écran opérateur
Figure 10
3. Levier de commande droit
1. Verrou arrière de plate-forme
2. Panneau de commande
et levier de commande
gauches
Pour débloquer la plate-forme et l'écarter ou la rapprocher de
la machine, appuyez sur le verrou avant (Figure 11).
Couvercles des commandes opérateur
Les couvercles protègent les commandes des mauvaises
conditions (pluie, vent, soleil, etc.). Retirez-les avant d'utiliser
la machine et remettez-les en place à la fin de la journée de
26
Écran de sélection de commandes
Cet écran s'affiche après l'écran d'accueil lorsque vous mettez
le contact.
Deux modes de commande sont disponibles et se présentent
comme suit :
• Mode I – Place les fonctions de forage sur le levier de
commande droit, tandis que le levier de commande
gauche permet d'activer les fonctions du chargeur de tiges
et des clés (Figure 13)
Appuyez sur la touche 4 pour sélectionner cette fonction
(Figure 13).
Figure 11
• Mode II – Cette fonction répartit les fonctions de forage,
des clés et de chargement des tiges entre les leviers de
commande gauche et droit (Figure 13)
1. Verrou avant de plate-forme
Appuyez sur la touche 8 pour sélectionner cette fonction
(Figure 13).
Moniteur
1
2
Écran d'accueil
Cet écran est le premier qui s'affiche lorsque vous mettez le
contact (Figure 12).
L'écran d'accueil s'affiche chaque fois que vous appuyez sur
le bouton ESC (en bas à gauche de l'écran) à partir des 3
premières pages de l'affichage.
Remarque: Aucune touche n'est active sur cet écran.
1
5
2
6
3
4
DD4045
ESC
1
5
2
6
3
7
4
8
ESC
OK
g025078
Figure 13
Écran de sélection de commandes
7
1. Mode I
8
2. Mode II
Remarque: Si aucune sélection n'est effectuée dans un délai
de 5 secondes, l'écran revient par défaut au réglage précédent
et passe à l' Écran des données machine (page 28).
OK
g025077
Figure 12
Écran d'accueil
27
Écran des données machine
Écran principal
Cet écran contient les données suivantes :
Pour accéder à cet écran, appuyez sur le bouton 4 ou la flèche
vers le bas de l' Écran des données machine (page 28).
• Le modèle et le numéro de série de la machine (Figure 14).
L'écran principal comprend le compte-tours (tr/min), la jauge
de niveau de carburant, le thermomètre d'huile moteur, le
sélecteur de rangée de tiges, la commande de poussée et la
commande de puissance (Figure 15).
• Le nombre d'heures de fonctionnement du moteur
(Figure 14).
• Le nombre de gallons de fluide de forage utilisés et le
nombre réinitialisable de gallons de fluide de forage
utilisés (Figure 14).
Le témoin de bas niveau de carburant s'allume sur l'écran
principal lorsque le niveau de carburant de la machine
commence à baisser (Figure 15).
Remarque: Appuyez sur le bouton 3 pour réinitialiser
le nombre de gallons de fluide de forage utilisés depuis la
dernière réinitialisation (Figure 14).
Appuyez sur le bouton 3 pour sélectionner la commande de
poussée (Figure 15).
2
1
Appuyez sur le bouton 4 pour sélectionner la commande de
puissance (Figure 15).
1
5
2
6
3
7
4
8
Appuyez sur le bouton 8 pour choisir le sélecteur de rangée
de tiges (Figure 15).
OK
ESC
2
1
3
1
5
2
6
3
7
4
8
g025079
5
4
3
Figure 14
Écran des données machine
1. Modèle et numéro de série 4. Réinitialisation du nombre
de la machine
de gallons de fluide de
forage
2. Nombres d'heures de
fonctionnement du moteur
3. Nombre total de gallons
de fluide de forage utilisés
et nombre réinitialisable
de gallons de fluide de
forage utilisés
OK
ESC
g025080
5. Écran suivant
6
4
5
Figure 15
Écran principal
28
1. Jauge de carburant
4. Sélecteur de rangée de
tiges
2. Compte-tours (tr/min)
5. Commande de poussée
3. Thermomètre du liquide
de refroidissement
6. Commande de puissance
Fonctions de forage principales affichées sur l'écran
de pression
Fonctions de forage principales affichées sur l'écran
de couple
Pour accéder à cet écran, appuyez sur la flèche vers le bas
de l' Fonctions de forage principales affichées sur l'écran de
pression (page 29).
Pour accéder à cet écran, appuyez sur la flèche vers le bas
des Fonctions de forage principales affichées sur l'écran de
pression (page 29).
Cet écran indique la pression de rotation en psi, la pression
du fluide de forage en psi, la pression du chariot en psi et le
débit du fluide de forage en gpm (Figure 16).
Cet écran indique le couple de rotation en pi-lb (ft-lb), la
pression du fluide de forage en psi, la force du chariot en lb et
le débit du fluide de forage en gpm (Figure 17).
L'écran comprend également 4 indicateurs (listés de haut
en bas au centre de l'écran) qui fournissent les indications
suivantes :
L'écran comprend également 4 indicateurs (listés de haut
en bas au centre de l'écran) qui fournissent les indications
suivantes :
• Avertissement de code d'erreur de forage et/ou de
• Avertissement de code d'erreur de forage et/ou de
moteur (Figure 16)
moteur (Figure 17)
• Avertissement de bas niveau de carburant (Figure 16)
• Avertissement de bas niveau de carburant (Figure 17)
• Fluide de forage activé (Figure 16)
• Fluide de forage activé (Figure 17)
• Forage automatique activé (Figure 16)
• Forage automatique activé (Figure 17)
2
1
4
3
5
1
2
PSI
5
1
6
2
PSI
GPM
7
3
8
4
5
6
PSI
7
LBS
GPM
8
OK
ESC
g025081
8
6
5
FT-LBS
OK
ESC
4
3
PSI
3
4
2
1
6
g025082
7
8
7
Figure 16
Fonctions de forage principales affichées sur l'écran de
pression
Figure 17
Fonctions de forage principales affichées sur l'écran de
couple
1. Témoin de bas niveau de
carburant
5. Pression de fluide de
forage (psi)
1. Témoin de bas niveau de
carburant
5. Pression de fluide de
forage (psi)
2. Témoin de forage
automatique
6. Témoin de fluide de forage
2. Témoin de forage
automatique
6. Témoin de fluide de forage
3. Pression de rotation (psi)
7. Débit de fluide de forage
(gpm)
3. Pression de rotation (pi-lb)
7. Débit de fluide de forage
(gpm)
4. Témoin d'anomalie de
forage
8. Indicateur de pression de
chariot (psi)
4. Témoin d'anomalie de
forage
8. Manomètre de chariot (lb)
29
Écran de vitesse de rotation de forage
Écran de commande de poussée
Pour accéder à cet écran, appuyez sur le bouton OK de l'
Écran principal (page 28).
Cet écran permet à l'utilisateur d'augmenter ou de réduire la
poussée de la machine.
Cet écran permet à l'utilisateur d'augmenter ou de réduire la
vitesse de rotation de la foreuse.
Pour accéder à cet écran, appuyez sur le bouton 3 de l' Écran
principal (page 28).
Pour changer la vitesse de rotation de la foreuse, procédez
comme suit :
Pour changer la poussée de la machine, procédez comme suit :
1. Appuyez sur le bouton 1 pour augmenter le couple ou
sur le bouton 3 pour réduire le couple de la machine
(Figure 19).
1. Appuyez sur la flèche vers la gauche pour réduire la
vitesse ou sur la flèche vers la droite pour augmenter la
vitesse (Figure 18).
1
2
2. Appuyez sur le bouton OK pour définir la vitesse de
rotation de la foreuse (Figure 18).
1
1
5
2
6
3
7
4
8
5
1
2
6
3
7
4
8
OK
ESC
g025085
4
OK
ESC
Figure 19
Écran de commande de poussée
g025581
4
3
2
Figure 18
Écran de vitesse de rotation de forage
1. Indicateur de vitesse de
rotation de foreuse
3. Bouton OK (règle la
vitesse de rotation de la
foreuse)
2. Flèche vers la droite
(augmentation de la
vitesse)
4. Flèche vers la gauche
(diminution de la vitesse)
3
1. Augmentation du couple
3. Diminution du couple
2. Indicateur de couple
4. Retour à l'écran précédent
2. Après avoir réglé le couple, appuyez sur le bouton 4
(Figure 19), et retourner à l' Écran principal (page 28).
30
Écran de commande de puissance
Écran de sélection de rangée de tiges
Pour accéder à cet écran, appuyez sur le bouton 4 de l' Écran
principal (page 28).
Cet écran permet de sélectionner la rangée de tige(s) à utiliser.
Pour accéder à cet écran, appuyez sur le bouton 8 de l' Écran
principal (page 28).
La commande de puissance permet à l'utilisateur de changer
le régime auquel peut descendre le moteur avant l'intervention
du système de commande de puissance.
Pour sélectionner la rangée de tiges, procédez comme suit :
1. Appuyez sur la flèche vers la droite ou la gauche pour
sélectionner le numéro de la rangée à laquelle vous
souhaitez accéder (Figure 21).
La commande de puissance permet d'utiliser la machine à
bas régime, pour que le moteur puisse caler sous de lourdes
charges.
2
1
Remarque: Par exemple, lorsque le régime moteur (tr/min)
est de 60 %, le moteur peut caler sous de lourdes charges.
Après avoir appuyé sur le bouton 4 pour accéder à la
commande de puissance (Figure 15), sélectionnez l'une des
options suivantes :
1 2 3 4
1
5
• Appuyez sur le bouton 1 pour activer le régime moteur
(tr/min) à 60 %, comme montré à la Figure 20.
• Appuyez sur le bouton 2 pour activer le régime moteur
(tr/min) à 75 %, comme montré à la Figure 20.
• Appuyez sur le bouton 3 pour activer le régime moteur
2
6
3
7
4
8
(tr/min) à 90 %, comme montré à la Figure 20.
• Appuyez sur le bouton 4 pour retourner à l'écran principal
OK
ESC
(Figure 20).
g025087
1
5
2
4
3
Figure 21
Écran de sélection de rangée de tiges
5
1
1. Sélecteur de rangée
4. Flèche vers la droite
2. Numéro de rangée
5. Flèche vers la gauche
3. Retour à l'écran précédent
2
6
3
7
4
8
2. Après avoir placé la flèche sous le numéro de la rangée
à accéder, appuyez sur le bouton OK (Figure 21), et
retournez à l'écran Écran principal (page 28).
OK
ESC
g025086
4
3
Figure 20
Écran de commande de puissance
1. Régime moteur (tr/min) à
60 %
2. Régime moteur (tr/min) à
75 %
3. Régime moteur (tr/min) à
90 %
4. Retour à l'écran précédent
31
Écran de sélection principal
Écrans de graissage et d'entretien
Pour accéder à cet écran, appuyez sur la flèche vers le bas des
Écran de sélection principal (page 32).
Pour accéder à cet écran, appuyez sur le bouton 2 de l' Écran
principal (page 28).
Cet écran permet de choisir les options suivantes :
Ces écrans permettent d'accéder aux calendriers d'entretien à
10 heures, 50 heures, 250 heures, 500 heures et 1 000 heures.
• Bouton 1 – Retour à l' Écran principal (page 28) comme
montré à la Figure 22
Remarque: Appuyez sur le bouton OK pour quitter cet
écran.
• Bouton 2 – Tableau de graissage et d'entretien (Figure 22)
• Bouton 3 – Lecture des codes d'erreur (Figure 22)
• Bouton 4 – Retour à l' Écran principal (page 28) comme
Appuyez sur les boutons suivants pour ouvrir le calendrier
d'entretien associé :
montré à la Figure 22
• Bouton 1 – calendrier d'entretien à 10 heures et 50 heures
(Figure 24)
• Bouton 5 – Diagnostic et réglage des paramètres (Figure
22)
• Bouton 2 – calendrier d'entretien à 250 heures (Figure 25)
• Bouton 3 – calendrier d'entretien à 500 heures (Figure 26)
• Bouton 4 – calendrier d'entretien à 1 000 heures (Figure
• Bouton 6 – Réglage de l'étalonnage du chargeur (Figure
22)
• Bouton 7 – Suppression d'un rappel d'entretien (Figure
27)
22)
• Bouton 8 – Commande du marteau pneumatique (Figure
22)
• Bouton OK – Retour à l' Fonctions de forage principales
affichées sur l'écran de pression (page 29) comme montré
à la Figure 22
2 3
1
4
1
5
2
6
3
7
4
8
Figure 23
Écran d'entretien principal
OK
ESC
g025088
9
8
7 6
5
Figure 22
Écran de sélection principal
1. Information sur la machine 6. Suppression de rappel
d'entretien
2. Tableau de graissage et
7. Sélection de
d'entretien
commande/levier de
commande
8. Codes d'erreur
3. Étalonnage du chargeur
4. Diagnostic et réglage des
paramètres
9. Retour à l'écran principal
Figure 24
Écran d'entretien à 10 heures et 50 heures
5. Commande de marteau
pneumatique
32
Écran des codes d'erreur
Pour accéder à cet écran, appuyez sur le bouton 3 de l' Écran
principal (page 28).
Cet écran indique le nombre d'erreurs de forage et d'erreurs
de moteur qui se sont produites.
Si plus d'une erreur de forage ou de moteur est indiquée,
appuyez sur le bouton 5 pour afficher l'erreur de forage
suivante, sur le bouton 7 pour afficher l'erreur de moteur
suivante ou sur le bouton 8 pour afficher l'erreur de moteur
précédente (Figure 28).
Remarque: Si aucune erreur de forage ou de moteur n'est
indiquée, appuyez sur le bouton OK pour quitter cet écran
(Figure 28).
Figure 25
Écran d'entretien à 250 heures
2
1
3
1
5
2
6
3
7
4
8
OK
ESC
g025089
5
4
Figure 28
Écran des codes d'erreur
Figure 26
Écran d'entretien à 500 heures
1. Nombre total d'erreurs de
forage
4. Erreur de moteur
précédente
2. Erreur de moteur suivante
5. Nombre total d'erreurs de
forage
3. Erreur de forage suivante
Écran de diagnostic et réglage des paramètres
Pour accéder à cet écran, appuyez sur le bouton 5 de l' Écran
principal (page 28).
Contactez votre dépositaire-réparateur Toro agréé pour
diagnostiquer et régler les paramètres.
Remarque: Pour accéder à l'écran de Diagnostic et réglage
des paramètres, vous devez connaître le code PIN de la
machine.
Figure 27
Écran d'entretien à 1 000 heures
33
Écran d'étalonnage du chargeur
Écran d'étalonnage de came de chargeur
Pour accéder à cet écran, appuyez sur le bouton 6 de l' Écran
principal (page 28).
Pour accéder à cet écran, appuyez sur le bouton 1 de l' Écran
d'étalonnage du chargeur (page 34).
Cet écran vous permet d'étalonner la came ou le bras du
chargeur.
Cet écran vous permet de régler la position des rangées du
porte-tiges.
Cet écran vous permet aussi de régler les positions de butée
de la came, et de garantir que la came est alignée sur la rangée
de tiges.
Appuyez sur les boutons suivants pour régler la position
voulue :
Appuyez sur les boutons suivants pour étalonner la came ou
le bras du chargeur :
• Bouton 2 – Réglage à la position 2 (Figure 30)
• Bouton 1 – Réglage à la position 1 (Figure 30)
• Bouton 3 – Réglage à la position 3 (Figure 30)
• Appuyez sur le bouton 1 pour étalonner la came du
• Bouton 4 – Réglage à la position 4 (Figure 30)
chargeur (Figure 29).
• Appuyez sur le bouton 2 pour étalonner le bras du
Pour régler la position de charge ou de décharge, appuyez
sur le bouton 5 (Figure 30).
chargeur (Figure 29).
2
1
1
5
2
6
3
7
4
8
OK
ESC
g025090
3
Figure 29
Écran d'étalonnage du chargeur
1. Étalonnage de la came du
chargeur
Figure 30
Écran d'étalonnage de came de chargeur
3. Retour à l'écran de
sélection principal
2. Étalonnage du bras du
chargeur
1. Réglage à la position 1
6. Retour à l'écran précédent
2. Réglage à la position 2
7. Came de chargeur non
réglée (X dans cercle)
3. Numéro de rangée
8. Réglage à la position 3
4. Coche marquant la rangée 9. Réglage à la position 4
sélectionnée
5. Réglage de la position de
charge/décharge
34
Écran d'étalonnage de bras de chargeur
Écran de suppression de rappel d'entretien
Pour accéder à cet écran, appuyez sur le bouton 2 de l' Écran
d'étalonnage du chargeur (page 34).
Pour accéder à cet écran, appuyez sur le bouton 7 de l' Écran
principal (page 28).
Cet écran permet de régler le bras de chargeur en position
« rétractée » (complètement rapproché de la machine), ou en
position « déployée » (complètement éloigné de la machine).
Pour supprimer le rappel d'entretien, saisissez le code PIN à 8
chiffres (13236573) dans cet écran (Figure 32) :
Appuyez sur les boutons suivants pour régler le bras de
chargeur à la position « rétractée » ou « déployée ».
• Bouton 1 – Bras à la position rétractée (Figure 31)
1
5
• Bouton 2 – Bras à la position déployée (Figure 31)
2
6
3
7
4
8
ESC
OK
g025091
Figure 32
Écran de saisie du code PIN
Après la saisie du code PIN à 8 chiffres, l'écran suivant
s'affiche pour confirmer que le rappel d'entretien a été
supprimé (Figure 33).
Figure 31
Écran d'étalonnage de bras de chargeur
1. Bras rétracté
3. Retour à l'écran précédent
1
5
2
6
3
7
4
8
2. Bras déployé
ESC
OK
g025092
Figure 33
Écran de confirmation de suppression de rappel d'entretien
35
Écran de rotation et de chariot
Écran d'activation d'équipements auxiliaires
Dans l' Écran principal (page 28), appuyez simultanément sur
les boutons 1 et 5 pour accéder à cet écran.
Appuyez sur la flèche vers le bas de l' Écran de rotation et de
chariot (page 36) pour ouvrir cet écran.
L'écran de rotation et de chariot (Figure 34) contient les
données suivantes :
L'écran d'activation d'équipements auxiliaires (Figure 35)
contient les données suivantes :
Figure 34
Figure 35
• Valeur de levier de commande de rotation et de chariot
• Indicateurs d'activation et de désactivation (On et
Off) des clés, desserrage (pour clé supérieure) (wrench
breakout), applicateur de composé d'étanchéité (TJC
applicator), réglage (setup), rotation de tiges (pipe rotate),
bras de pince (pipe arms), pince à tiges (pipe grip) et
élévateur de tiges (pipe elevator)
• Valeur et pourcentage de serrage (pour la clé supérieure)
• Valeur et pourcentage de desserrage (pour la clé
supérieure)
• Valeur et pourcentage de poussée
• Valeur et pourcentage multifonction
• Valeur et pourcentage de remontée
• Indicateurs d'activation et de désactivation (On et Off)
pour deux vitesses (two-speed), contacteur de siège (seat
switch), rotation de came (cam rotation), recul de chariot
(carriage back) et extension des bras (arms out)
36
Écran de données de fluide de forage
Écran de données d'entraînement de chenilles
Appuyez sur la flèche vers le bas de l' Écran d'activation
d'équipements auxiliaires (page 36) pour ouvrir cet écran.
Appuyez sur la flèche vers le bas de l' Écran de données de
fluide de forage (page 37) pour ouvrir cet écran.
L'écran de données de fluide de forage (Figure 36) contient
les données suivantes :
L'écran de données d'entraînement de chenilles (Figure 37)
contient les données suivantes :
Figure 36
Figure 37
• Indicateurs d'activation et de désactivation (On et Off)
• Valeur de déplacement avant gauche (left forward), arrière
de fluide de forage (mud), augmentation de débit (flow
increase), réduction de débit (flow decrease) et fluide de
forage max. (mud max)
gauche (left reverse), avant droit (right forward) et arrière
droit (right reverse) des chenilles
• Sortie marche avant/point mort/marche arrière (FNR)
• Indicateurs d'activation et de désactivation (On et Off) de
et levier de direction
contacteur de siège (seat switch) et réglage (setup)
• Indicateurs d'activation et de désactivation (On et Off) de
• Pourcentage (mud %) et valeur de fluide de forage (mud
contacteur de siège (seat switch) et réglage (setup)
output)
37
Panneau de commande
Témoin d'état de pile de télécommande
Ce témoin (Figure 38) s'allume en rouge lorsque la
télécommande du système de verrouillage côté sortie ne
fonctionne pas parce que la pile est déchargée. Arrêtez le
forage et remédiez au problème avant de continuer.
Bouton de démarrage du moteur
6
1
Appuyez sur ce bouton (Figure 38) pour démarrer le moteur.
Le commutateur à clé sur le panneau de commande arrière
doit être en position de marche.
7
2
Bouton d'arrêt du moteur
3
8
Appuyez sur ce bouton (Figure 38) pour arrêter
immédiatement le moteur et toutes les opérations de forage.
Vous devez tirer sur ce bouton avant de remettre le moteur
en marche.
4
9
5
Commande de réarmement du système Zap-Alert
10
Appuyez sur cette commande (Figure 38) pour réarmer le
système Zap-Alert après un contact électrique et la réparation
associée; voir Déploiement du système Zap-Alert (page 69).
g021834
Figure 38
1. Bouton d'arrêt du moteur
2. Système de verrouillage
côté sortie – témoin de
réarmement
3. Système de verrouillage
côté sortie – témoin
d'activation de foreuse
4. Témoin d'état de pile de
récepteur
5. Bouton de démarrage du
moteur
Commande de déplacement/forage
6. Commande de
réarmement du système
Zap-Alert
Appuyez sur le haut de la commande (Figure 38) pour activer
les commandes d'entraînement et de réglage, ou sur le bas
pour activer les fonctions de forage et du chargeur de tiges.
7. Système de verrouillage
côté sortie – commande
de réarmement
8. Commande de
déplacement/forage
Interrupteur de projecteurs de travail
Appuyez sur le haut de la commande (Figure 38) pour allumer
les projecteurs de travail et sur le bas pour les éteindre.
9. Interrupteur de projecteurs
de travail
10. Commande de régime
moteur
Commande de régime moteur
• Appuyez de manière prolongée sur le haut de cette
commande pour augmenter le régime moteur.
Système de verrouillage côté sortie – témoin de
réarmement
• Appuyez de manière prolongée sur le bas de cette
Ce témoin (Figure 38) s'allume en jaune lorsque la fonction
de verrouillage côté sortie est désactivée sur la télécommande
du système de verrouillage côté sortie, pour indiquer que le
système peut être réarmé.
• Relâchez la commande pour maintenir le régime moteur
commande pour réduire le régime moteur.
actuel.
Système de verrouillage côté sortie – témoin
d'activation de foreuse
Ce témoin (Figure 38) s'allume en vert lorsque la fonction de
verrouillage côté sortie est désactivée et réarmée, et que la
foreuse est prête à fonctionner.
Système de verrouillage côté sortie – Commande de
réarmement
Appuyez sur cette commande (Figure 38) pour activer le
forage lorsque le témoin de réarmement s'allume.
38
Levier de commande gauche – Mode I
Bouton avant
Remarque: Les fonctions associées au levier de commande
varient selon le mode de commande que vous sélectionnez
lorsque vous établissez le contact. La machine a 2 modes de
commande : Mode I et Mode II; reportez-vous à l' Fonctions
de forage principales affichées sur l'écran de pression (page
29) pour en savoir plus sur le réglage du mode de commande.
• Gâchette gauche enfoncée – appuyez sur ce bouton
1
pour rétablir la vitesse de forage automatique réglée
précédemment. Appuyez de manière prolongée sur ce
bouton pour augmenter la vitesse de forage automatique.
• Gâchette gauche relâchée – appuyez sur ce bouton pour
ouvrir la pince à tige.
2
Bouton arrière
• Gâchette gauche enfoncée – appuyez sur ce bouton pour
4
3
régler la vitesse de forage automatique. Appuyez de
manière prolongée sur ce bouton pour réduire la vitesse
de forage automatique.
5
6
7
• Gâchette gauche relâchée – appuyez sur ce bouton pour
fermer la pince à tige.
8
Bouton inférieur
9
En cas de défaillance de capteur, utilisez ce bouton pour
neutraliser les réglages de la came de tige et permettre son
déplacement manuel. Cette fonction ne doit être utilisée
dans ce mode qu'en cas d'absolue nécessité; la came ou les
tiges peuvent être endommagées si elles ne sont pas alignées
correctement. En cas de défaillance de capteur, faites-le
réparer par votre dépositaire Toro agréé.
g021833
Figure 39
1. Levier de commande
– déplacement vers la
gauche
6. Bouton avant
2. Levier de commande –
déplacement avant
7. Bouton arrière
3. Levier de commande –
déplacement arrière
8. Bouton inférieur
4. Levier de commande –
déplacement vers la droite
9. Gâchette
Levier de commande – en avant
• Gâchette gauche enfoncée – fermeture de la clé inférieure
(clé fixe).
• Gâchette gauche relâchée – rétraction de la pince vers
le porte-tiges.
5. Interrupteur à bascule
Levier de commande – en arrière
• Gâchette gauche enfoncée – ouverture de la clé inférieure
(clé fixe).
Gâchette
• Gâchette gauche relâchée – extension de la pince vers
La gâchette fait passer les autres commandes du levier de
commande du chargeur de tiges aux clés.
le cadre de la foreuse.
• Appuyez sur la gâchette pour activer les commandes des
Levier de commande – vers la gauche
clés.
• Gâchette gauche enfoncée – ouverture de la clé supérieure
• Relâchez la gâchette pour activer les commandes du
(clé de serrage/desserrage).
chargeur de tiges.
• Gâchette gauche relâchée – descente de l'élévateur de
tiges.
Interrupteur à bascule
• Gâchette gauche enfoncée – basculez l'interrupteur
Levier de commande – vers la droite
en avant pour faire tourner la clé supérieure (clé de
serrage/desserrage) dans le sens horaire et desserrer un
joint; basculez l'interrupteur en arrière pour faire tourner
la clé supérieure dans le sens antihoraire et serrer un joint.
• Gâchette gauche enfoncée – fermeture de la clé supérieure
(clé de serrage/desserrage).
• Gâchette gauche relâchée – montée de l'élévateur de tiges.
• Gâchette gauche relâchée – basculez l'interrupteur en
avant pour faire tourner la came de tige vers l'extérieur
et le chargeur de tiges; basculez l'interrupteur en arrière
pour faire tourner la came vers le cadre de la foreuse.
39
Levier de commande gauche – Mode II
Bouton avant
Remarque: Les fonctions associées au levier de commande
varient selon le mode de commande que vous sélectionnez
lorsque vous établissez le contact. La machine a 2 modes de
commande : Mode I et Mode II; reportez-vous à l' Fonctions
de forage principales affichées sur l'écran de pression (page
29) pour en savoir plus sur le réglage du mode de commande.
• Gâchette gauche enfoncée – appuyez sur ce bouton
1
pour rétablir la vitesse de forage automatique réglée
précédemment. Appuyez de manière prolongée sur ce
bouton pour augmenter la vitesse de forage automatique.
• Gâchette gauche relâchée – appuyez sur ce bouton pour
ouvrir la pince à tige.
2
Bouton arrière
• Gâchette gauche enfoncée – appuyez sur ce bouton pour
4
3
régler la vitesse de forage automatique. Appuyez de
manière prolongée sur ce bouton pour réduire la vitesse
de forage automatique.
5
6
7
• Gâchette gauche relâchée – appuyez sur ce bouton pour
fermer la pince à tige.
8
Bouton inférieur
9
En cas de défaillance de capteur, utilisez ce bouton pour
neutraliser les réglages de la came de tige et permettre son
déplacement manuel. Cette fonction ne doit être utilisée
dans ce mode qu'en cas d'absolue nécessité; la came ou les
tiges peuvent être endommagées si elles ne sont pas alignées
correctement. En cas de défaillance de capteur, faites-le
réparer par votre dépositaire Toro agréé.
g021833
Figure 40
1. Levier de commande
– déplacement vers la
gauche
6. Bouton avant
2. Levier de commande –
déplacement avant
7. Bouton arrière
3. Levier de commande –
déplacement arrière
8. Bouton inférieur
Poussez le levier de commande en avant pour faire tourner
l'arbre de forage dans le sens antihoraire.
4. Levier de commande –
déplacement vers la droite
9. Gâchette
Levier de commande – En arrière
Levier de commande – en avant
Tirez le levier de commande en arrière pour faire tourner
l'arbre de forage dans le sens horaire.
5. Interrupteur à bascule
Levier de commande – vers la gauche
Gâchette
• Gâchette gauche enfoncée – ouverture de la clé supérieure
La gâchette fait passer les autres commandes du levier de
commande du chargeur de tiges aux clés.
(clé de serrage/desserrage).
• Gâchette gauche relâchée – extension de la pince vers
• Appuyez sur la gâchette pour activer les commandes des
le cadre de la foreuse.
clés.
• Relâchez la gâchette pour activer les commandes du
Levier de commande – vers la droite
chargeur de tiges.
• Gâchette gauche enfoncée – fermeture de la clé supérieure
(clé de serrage/desserrage).
Interrupteur à bascule
• Gâchette gauche relâchée – rétraction de la pince vers
• Gâchette gauche enfoncée – basculez l'interrupteur
le porte-tiges.
en avant pour faire tourner la clé supérieure (clé de
serrage/desserrage) dans le sens horaire et desserrer un
joint; basculez l'interrupteur en arrière pour faire tourner
la clé supérieure dans le sens antihoraire et serrer un joint.
• Gâchette gauche relâchée – basculez l'interrupteur en
avant pour faire tourner la came de tige vers l'extérieur
et le chargeur de tiges; basculez l'interrupteur en arrière
pour faire tourner la came vers le cadre de la foreuse.
40
Levier de commande droit – Mode I
Bouton inférieur
Remarque: Les fonctions associées au levier de commande
varient selon le mode de commande que vous sélectionnez
lorsque vous établissez le contact. La machine a 2 modes de
commande : Mode I et Mode II; reportez-vous à l' Fonctions
de forage principales affichées sur l'écran de pression (page
29) pour en savoir plus sur le réglage du mode de commande.
Appuyez sur ce bouton pour activer ou désactiver la pompe à
fluide de forage.
1
Gâchette
Appuyez de manière prolongée sur la gâchette pour faire
monter ou descendre rapidement le chariot dans le cadre de
la foreuse.
2
Levier de commande – En avant
4
3
Poussez le levier de commande en avant pour pousser le
chariot de forage vers l'avant.
5
6
7
Levier de commande – En arrière
8
Tirez le levier de commande en arrière pour tirer le chariot de
forage en arrière.
9
Levier de commande – vers la gauche
Poussez le levier de commande vers la gauche pour faire
tourner l'arbre de forage dans le sens horaire.
g021833
Figure 41
1. Levier de commande
– déplacement vers la
gauche
6. Bouton avant
2. Levier de commande –
déplacement avant
7. Bouton arrière
3. Levier de commande –
déplacement arrière
8. Bouton inférieur
4. Levier de commande –
déplacement vers la droite
9. Gâchette
Levier de commande – vers la droite
Poussez le levier de commande vers la droite pour faire
tourner l'arbre de forage dans le sens antihoraire.
5. Interrupteur à bascule
Interrupteur à bascule
Basculez l'interrupteur en avant pour augmenter le débit du
fluide de forage et en arrière pour réduire le débit du fluide
de forage.
Remarque: Avant d'utiliser cette fonction, vous devez
d'abord activer la pompe à fluide de forage au moyen du
bouton inférieur du levier de commande droit.
Bouton avant
Appuyez sur ce bouton pour appliquer du composé
d'étanchéité pour joints filetés.
Bouton arrière
Appuyez de manière prolongée sur ce bouton pour obtenir la
pression maximale du fluide de forage; cela permet de remplir
rapidement la tige de fluide après l'ajout ou le retrait d'une
tige. Relâchez le bouton pour couper l'écoulement de fluide
ou rétablir le débit réglé précédemment.
41
Levier de commande droit – Mode II
Bouton inférieur
Remarque: Les fonctions associées au levier de commande
varient selon le mode de commande que vous sélectionnez
lorsque vous établissez le contact. La machine a 2 modes de
commande : Mode I et Mode II; reportez-vous à l' Fonctions
de forage principales affichées sur l'écran de pression (page
29) pour en savoir plus sur le réglage du mode de commande.
Appuyez sur ce bouton pour activer ou désactiver la pompe à
fluide de forage.
1
Gâchette
Appuyez de manière prolongée sur la gâchette pour faire
monter ou descendre rapidement le chariot dans le cadre de
la foreuse.
2
Levier de commande – en avant
4
3
Poussez le levier de commande en avant pour pousser le
chariot de forage vers l'avant.
5
6
7
Levier de commande – en arrière
8
Tirez le levier de commande en arrière pour tirer le chariot de
forage en arrière.
9
Levier de commande – vers la gauche
• Gâchette gauche enfoncée – ouverture de la clé inférieure
(clé fixe).
g021833
• Gâchette gauche relâchée – montée de l'élévateur de tiges.
Figure 42
1. Levier de commande
– déplacement vers la
gauche
6. Bouton avant
2. Levier de commande –
déplacement avant
7. Bouton arrière
3. Levier de commande –
déplacement arrière
8. Bouton inférieur
4. Levier de commande –
déplacement vers la droite
9. Gâchette
Levier de commande – vers la droite
• Gâchette gauche enfoncée – fermeture de la clé inférieure
(clé fixe).
• Gâchette gauche relâchée – descente de l'élévateur de
tiges.
5. Interrupteur à bascule
Interrupteur à bascule
Basculez l'interrupteur en avant pour augmenter le débit du
fluide de forage et en arrière pour réduire le débit du fluide
de forage.
Remarque: Avant d'utiliser cette fonction, vous devez
d'abord activer la pompe à fluide de forage au moyen du
bouton inférieur du levier de commande droit.
Bouton avant
Appuyez sur ce bouton pour appliquer du composé
d'étanchéité pour joints filetés.
Bouton arrière
Appuyez de manière prolongée sur ce bouton pour obtenir la
pression maximale du fluide de forage; cela permet de remplir
rapidement la tige de fluide après l'ajout ou le retrait d'une
tige. Relâchez le bouton pour couper l'écoulement de fluide
ou rétablir le débit réglé précédemment.
42
Système de verrouillage côté sortie
Panneau de commande arrière
Le système de verrouillage côté sortie permet aux personnes
qui travaillent à proximité de la machine de désactiver la
rotation et la poussée des tiges de forage.
2
1
3
Ce système se compose d'un récepteur monté sur la machine
et d'une télécommande (Figure 43) qui doit être confiée à
une personne désignée parmi celles qui travaillent près de la
machine.
Reportez-vous à Comprendre et utiliser le système de
verrouillage côté sortie (page 57) pour apprendre à connaître
et utiliser l'unité de base et la télécommande manuelle du
système de verrouillage côté sortie.
4
5
g021837
Figure 44
1. Témoin de préchauffage
du moteur
4. Prise de boîtier suspendu
de commande de forage
2. Moteur, commutateur à clé 5. Prise de boîtier suspendu
de commande de
déplacement
3. Commutateur de pompe à
fluide
Témoin de préchauffage du moteur
Lorsque le moteur est froid, le chauffage réchauffe l'air
d'admission pour faciliter le démarrage. Ce témoin s'allume
lorsque le chauffage fonctionne. Attendez que ce témoin
s'éteigne avant de mettre le moteur en marche.
Figure 43
1. Émission (TX) – témoin
vert
2. Réception (RX) – témoin
jaune
5. Auxiliaire 1 (A1) – témoin
jaune
3. Erreur (ER) – témoin
rouge
7. Bouton de déverrouillage
4. Pile faible (BA) – témoin
jaune
8. Bouton de verrouillage
6. Auxiliaire 2 (A2) – témoin
jaune
43
Commandes de cadre de foreuse et de
stabilisateurs
Commutateur à clé de moteur
Le commutateur à clé comprend les 3 positions suivantes
(Figure 45) :
1
2
3
G0221 15
Figure 45
1. Position arrêt
3. Position démarrage
2. Position contact
Figure 46
1. Levier d'inclinaison de
cadre de foreuse
2. Levier de stabilisateur
gauche
• Position arrêt – tournez la clé à cette position pour arrêter
le moteur. Vous ne pouvez pas mettre le moteur en
marche depuis la plate-forme de l'opérateur lorsque la
clé est dans cette position.
3. Levier de stabilisateur
droit
• Position contact – tournez la clé dans cette position
après le démarrage du moteur. Lorsque la clé est à cette
position, le bouton de démarrage est également activé
depuis la plate-forme de l'opérateur.
Leviers de stabilisateurs
Utilisez les leviers pour relever et abaisser les stabilisateurs.
Remarque: La commande de déplacement/forage sur le
panneau de commande doit être en position Déplacement
pour que cette fonction soit disponible.
• Position démarrage – tournez la clé dan cette position
pour démarrer le moteur. Relâchez la clé à la position
contact lorsque le moteur démarre.
Commutateur de pompe à fluide
Levier d'inclinaison de cadre de foreuse
Ce commutateur permet d'activer la pompe à fluide afin
d'utiliser le pistolet-pulvérisateur pour nettoyer la machine
(Figure 44).
Utilisez le levier d'inclinaison pour incliner le cadre de la
foreuse afin d'appuyer la plaque d'ancrage sur le sol ou pour
ramener le cadre en position de déplacement.
Prise de boîtier suspendu de commande de forage
Remarque: La commande de déplacement/forage sur le
panneau de commande doit être en position Déplacement
pour que cette fonction soit disponible.
Branchez le boîtier suspendu dans cette prise pour le fixer à
la machine (Figure 44).
Boîtier suspendu de commande de
déplacement
Prise de boîtier suspendu de commande de
déplacement
Reportez-vous à la Figure 44 pour l'emplacement du boîtier
suspendu de commande de déplacement.
Branchez le boîtier suspendu dans cette prise pour le fixer à
la machine (Figure 44).
44
Commande de présence de l'opérateur
1
3
2
Appuyez de manière prolongée sur ce bouton pour activer
les autres commandes sur le boîtier suspendu de commande
de déplacement. La machine cesse de se déplacer si vous
relâchez ce bouton.
Boîtier suspendu de commande de
forage
ATTENTION
Seules les personnes autorisées sont habilitées à
utiliser le boîtier suspendu de commande de forage.
L'utilisation incorrecte de ce boîtier suspendu peut
causer des blessures personnelles ou à d'autres
personnes ou des dommages à la machine.
4
5
Le boîtier suspendu (aussi appelé boîtier suspendu de
secours) est conçu pour assurer une commande rudimentaire
des fonctions de forage lorsqu'il est relié à la prise avant
en cas de défaillance des commandes de la plate-forme de
l'opérateur. Vous pouvez également brancher ce boîtier
suspendu dans la prise du boîtier suspendu de commande
de déplacement à l'arrière du panneau de commande en cas
de dysfonctionnement du boîtier suspendu pour obtenir les
fonctions de déplacement de base à basse vitesse.
g021855
Figure 47
1. Commande de régime
moteur
4. Commande de vitesse de
déplacement
2. Levier de commande de
direction de déplacement
5. Commande de présence
de l'opérateur
Reportez-vous à la Figure 44 pour l'emplacement du boîtier
suspendu de commande de forage.
3. Bouton d'arrêt du moteur
Bouton d'arrêt du moteur
Appuyez sur ce bouton pour arrêter immédiatement le moteur
et tous les mouvements/opérations de forage. Vous devez
tirer sur ce bouton avant de remettre le moteur en marche.
Commande de régime moteur
• Appuyez de manière prolongée sur le haut de cette
commande pour augmenter le régime moteur.
• Appuyez de manière prolongée sur le bas de cette
commande pour réduire le régime moteur.
• Relâchez la commande pour maintenir le régime moteur
actuel.
Levier de commande de direction de déplacement
Utilisez le levier de commande pour contrôler la direction de
la machine. La machine se déplace dans la même direction
que le levier.
Commande de vitesse de déplacement
La commande permet de régler la vitesse de déplacement de la
machine. Poussez la commande vers le haut pour augmenter
la vitesse de déplacement et vers le bas pour la réduire.
45
Commande de fluide de forage et de clés
Lorsque cette commande est connectée à la prise
du boîtier suspendu de commande de forage avant,
déplacez-la pour commander le débit du fluide de forage
ou le fonctionnement des clés.
• Déplacez la commande vers la gauche pour activer le
fluide de forage.
• Déplacez la commande vers la droite pour activer le
fonctionnement des clés.
Commande de chenille droite/commande de chariot
Lorsque cette commande est connectée à la prise
du boîtier suspendu de commande de déplacement,
déplacez-la pour commander le mouvement de la
chenille droite.
• Déplacez la commande en avant pour faire tourner la
chenille droite en avant.
• Déplacez la commande en arrière pour faire tourner la
chenille droite en arrière.
Lorsque cette commande est connectée à la prise
du boîtier suspendu de commande de forage avant,
déplacez-la pour commander le mouvement du chariot.
• Déplacez la commande en avant pour avancer le chariot.
• Déplacez la commande en arrière pour reculer le chariot.
Figure 48
1. Commande de chenille
gauche/commande de
rotation
2. Commande de fluide de
forage et de clés
6. Commande de pince à tige
3. Commande de chenille
droite/commande de
chariot
4. Commande de clé
de desserrage (clé
supérieure)
8. Commande de rotation de
came
5. Commande d'arbre de
forage
7. Commande de clé
inférieure
Commande de clé de serrage
Lorsque cette commande est connectée à la prise
du boîtier suspendu de commande de forage avant,
déplacez-la pour commander le serrage et le desserrage
de la clé.
• Déplacez la commande en avant pour desserrer la clé
(pour clé supérieure).
• Déplacez la commande en arrière pour serrer la clé (pour
clé supérieure).
9. Commande d'élévateur de
tiges
10. Commande de clé fixe
(pour clé inférieure)
Commande de chenille gauche/commande de rotation
Commande d'arbre de forage
Lorsque cette commande est connectée à la prise
du boîtier suspendu de commande de déplacement,
déplacez-la pour commander le mouvement de la
chenille gauche.
Lorsque cette commande est connectée à la prise
du boîtier suspendu de commande de forage avant,
déplacez-la pour commander le mouvement de l'arbre
de forage.
• Déplacez la commande en avant pour faire tourner l'arbre
de forage en arrière vers le porte-tiges.
• Déplacez la commande en arrière pour faire tourner
l'arbre de forage en avant vers l'opérateur.
• Déplacez la commande en avant pour faire tourner la
chenille gauche en avant.
• Déplacez la commande en arrière pour faire tourner la
chenille gauche en arrière.
Lorsque cette commande est connectée à la prise
du boîtier suspendu de commande de forage avant,
déplacez-la pour commander la rotation de la tige.
Commande de pince à tige
Lorsque cette commande est connectée à la prise
du boîtier suspendu de commande de forage avant,
déplacez-la pour commander la pince à tige.
• Déplacez la commande en avant pour serrer la pince sur
la tige.
• Déplacez la commande en arrière pour desserrer la pince
sur la tige.
• Déplacez la commande en avant pour faire tourner la tige
dans le sens horaire.
• Déplacez la commande en arrière pour faire tourner la
tige dans le sens antihoraire.
46
Leviers des vrilles d'ancrage
Commande de clé inférieure
Lorsque cette commande est connectée à la prise
du boîtier suspendu de commande de forage avant,
déplacez-la pour commander la clé inférieure.
• Déplacez la commande en avant pour serrer la clé sur
la tige.
• Déplacez la commande en arrière pour desserrer la clé
sur la tige.
Commande de rotation de came
Lorsque cette commande est connectée à la prise
du boîtier suspendu de commande de forage avant,
déplacez-la pour commander la rotation de la came.
1
2
3
4
g021835
Figure 49
• Déplacez la commande en avant pour faire tourner la
came en arrière vers le porte-tiges.
• Déplacez la commande en arrière pour faire tourner la
came en avant vers l'opérateur.
1. Levier de
montée/descente de
vrille d'ancrage gauche
3. Levier de
montée/descente de
vrille d'ancrage droite
2. Levier de rotation de vrille
d'ancrage gauche
4. Levier de rotation de vrille
d'ancrage droite
Commande d'élévateur de tiges
Leviers de montée/descente des vrilles d'ancrage
Lorsque cette commande est connectée à la prise
du boîtier suspendu de commande de forage avant,
déplacez-la pour commander l'élévateur de tiges.
Poussez ces leviers vers le bas pour abaisser les vrilles
d'ancrage dans le sol. Tirez ces leviers vers le haut pour sortir
les vrilles d'ancrage du sol.
• Déplacez la commande en avant pour élever l'élévateur
de tiges.
Remarque: La commande de déplacement/forage sur le
panneau de commande doit être en position Déplacement
pour que cette fonction soit disponible.
• Déplacez la commande en arrière pour abaisser l'élévateur
de tiges.
Commande de clé fixe
Leviers de rotation des vrilles d'ancrage
Lorsque cette commande est connectée à la prise
du boîtier suspendu de commande de forage avant,
déplacez-la pour commander la clé fixe.
Poussez ces leviers vers le bas pour faire tourner les vrilles
d'ancrage dans le sens horaire. Tirez ces leviers vers le haut
pour faire tourner les vrilles d'ancrage dans le sens antihoraire.
• Déplacez cette commande en avant pour serrer la clé fixe
Remarque: La commande de déplacement/forage sur le
panneau de commande doit être en position Déplacement
pour que cette fonction soit disponible.
(clé inférieure).
• Déplacez cette commande en arrière pour desserrer la
clé fixe (clé inférieure).
Sectionneur de batterie
Ouvrez le compartiment arrière pour accéder au sectionneur
de batterie.
Tournez le sectionneur de batterie à la position activée ou
désactivée pour effectuer ce qui suit :
• Pour mettre la machine sous tension, tournez le
sectionneur de batterie dans le sens horaire à la position
activée (Figure 50).
• Pour mettre la machine hors tension, tournez le
sectionneur de batterie dans le sens antihoraire à la
position désactivée (Figure 50).
47
Unité de base du système de verrouillage côté
sortie
Température de
fonctionnement
-20 à 55° C (-4 à 131° F)
Température de stockage
-40 à 85° C (-40 à 185° F)
Humidité
0 à 100 %
Radiofréquence
2 405 à 2 480 MHz
Puissance RF
100 mW (120 GHz)
Licence radio
Exempt de licence, en cours
de certification
Modulation
DSSS
Antenne
Externe
Accessoires/outils
Figure 50
1. Sectionneur de batterie
(position activée)
De nombreux accessoires et outils agréés par Toro sont
disponibles pour améliorer et augmenter les capacités de la
machine. Pour obtenir la liste de tous les accessoires et outils
agréés, contactez votre dépositaire-réparateur ou distributeur
agréé ou rendez-vous sur le site www.Toro.com.
2. Sectionneur de batterie
(position désactivée)
Important: Utilisez uniquement des accessoires
agréés par Toro. Tout autre accessoire risquerait
de compromettre la sécurité du lieu d'utilisation ou
d'endommager la machine.
Caractéristiques techniques
Remarque: Les spécifications et la conception de la
machine sont susceptibles de modifications sans préavis.
Machine
Largeur
2,2 m (7,2 pi)
Longueur
Hauteur
Poids
6 m (19,7 pi)
2,5 m (8,2 pi)
9 806 kg (21 620 lb)
Télécommande manuelle du système de
verrouillage côté sortie
Piles
3 AAA
Avertissement de piles faibles
Diode 3,2 V – 3 clignotements
pendant 30 secondes avant
l'arrêt
Délai d'inactivité
Infini
Température de
fonctionnement
-20 à 55° C (-4 à 131° F)
Température de stockage
-40 à 55° C (-40° à 131° F)
Humidité
0 à 100 %
Radiofréquence
2 405 à 2 480 MHz
Puissance RF
50 mW (60 GHz)
Licence radio
Exempt de licence, en cours
de certification
Modulation
DSSS
Antenne
Interne
48
Utilisation
pompe ce mélange, appelé fluide de forage ou « boue »,
à travers la tige de forage et hors de l'outil de forage. Le
fluide de forage lubrifie l'outil, prévient l'affaissement
du trou pendant le forage et se mélange avec les déblais
pour les expulser hors du trou au point d'entrée.
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont
déterminés d'après la position d'utilisation normale.
Reportez-vous à Préparation du chantier et de la
machine (page 59) pour savoir comment préparer le
chantier et la machine.
Présentation du forage
directionnel horizontal
4. Forage de l'alésage.
Le forage directionnel horizontal est un procédé utilisé
pour creuser horizontalement dans le sol et passer sous des
obstacles tels routes, bâtiments, étendues d'eau, etc. Une fois
le forage effectué, vous pouvez introduire les canalisations
ou câbles dans l'alésage et les raccorder selon les besoins.
Cette méthode ne perturbe que légèrement la surface,
aussi l'installation des réseaux de services publics préserve
l'environnement et permet d'économiser du temps et de
l'argent comparée aux méthodes traditionnelles nécessitant
l'excavation de tranchées.
Le forage de l'alésage s'effectue en 3 étapes :
A. Entrée
Pour la phase d'entrée, vous poussez l'outil et la
tête de forage dans le sol à un angle maximal de
16 degrés. Après avoir poussé une ou plusieurs
tiges à l'intérieur, vous pouvez commencer le
forage jusqu'à ce que la profondeur voulue ou le
trou pilote (s'il est utilisé) soit atteint(e).
B.
L'installation de câbles ou de canalisations au moyen d'une
foreuse directionnelle met en jeu la procédure suivante :
Portée horizontale
Lorsque la profondeur désirée est atteinte,
poussez l'outil en avant horizontalement. L'outil
de forage est équipé d'une sonde émettrice qui
envoie un signal radio à un récepteur permettant
à un membre de l'équipe en surface de suivre la
position et la profondeur de la tête à mesure de sa
progression le long de la trajectoire prévue.
1. Recueillir les renseignements relatifs au site.
Avant de travailler dans une zone comprenant des
lignes ou des câbles haute tension, contactez un
centre d'appels à guichet unique. Aux États-Unis,
composez le 811 ou téléphonez à la compagnie de
services publics de votre région. Si vous ne connaissez
pas le numéro de téléphone de votre compagnie de
services publics locale, appelez le numéro national
1-888-258-0808 (pour les États-Unis et le Canada
uniquement). Contactez également les compagnies
de services publics non enregistrées auprès du centre
d'appels à guichet unique. Pour plus de renseignements,
reportez-vous à Forage près de lignes de services
publics (page 7).
C.
Sortie
Lorsque vous avez atteint la portée horizontale
prévue, redressez la tête à un angle similaire à
l'angle d'entrée en amenant l'outil dans le trou de
sortie ou la tranchée.
Voir Forage de l'alésage (page 70).
5. Alésage arrière et tirage du câble ou de la
canalisation.
Avant de planifier le forage, vous devez recueillir tous
les renseignements nécessaires à propos du chantier,
comme l'emplacement des autres services publics,
les obstacles présents sur le site, ainsi que les permis
nécessaires pour exécuter le travail; voir Collecte de
renseignements concernant le site (page 50).
Après l'entrée dans le trou de sortie, l'équipe de fin
détache l'outil et la sonde émettrice de la tige de
forage. Elle les remplace par un trépan aléseur et
attache l'extrémité du câble ou du conduit à tirer dans
l'alésage. Le trépan aléseur est conçu pour élargir le
diamètre du trou quand vous le tirez en arrière. Comme
auparavant, vous pompez du fluide de forage dans la
tige jusqu'au trépan aléseur tout en ramenant le câble
ou le conduit à l'intérieur de l'alésage pour lubrifier
l'aléseur et permettre au câble ou au conduit de glisser
plus facilement. Continuez de tirer le conduit jusqu'à ce
que l'aléseur atteigne le trou pilote ou ressorte au point
d'entrée. Vous retirez alors l'aléseur et le produit de la
tige de forage en finissant de ramener la tige jusqu'à
la machine.
2. Planifier le forage.
Avant de forer, planifiez la trajectoire de forage
d'après les renseignements que vous aurez réunis; voir
Planification de la trajectoire de forage (page 52).
3. Préparer le site et la machine.
Avant de forer, préparez le site en créant un point
d'entrée, un trou pour jauge de profondeur (option) et
un trou de sortie. Vous devez aussi conduire la machine
jusqu'au site, la préparer pour le forage et la raccorder
à un malaxeur de fluide de forage.
Reportez-vous à Alésage arrière et remontée (page 73)
pour savoir comment effectuer l'alésage arrière et tirer
le câble ou le conduit.
Remarque: Lors du forage, vous devez relier la
machine à un malaxeur de fluide qui mélange de l'eau
à de la bentonite et à d'autres ingrédients. La machine
6. Terminer le forage et quitter le chantier.
49
Une fois l'opération terminée, vous devez détacher et
nettoyer la machine, et la charger sur la remorque; voir
Nettoyage avec le tuyau d'arrosage auxiliaire (page 115).
DANGER
Un contact de la machine avec un danger
souterrain pendant le forage ou l'alésage, peut
entraîner une explosion, une électrocution, des
problèmes respiratoires, de graves traumatismes
et la mort pour vous même ou les personnes à
proximité.
Collecte de renseignements
concernant le site
– Assurez-vous que l'ensemble du personnel
présent sur le chantier est muni d'un
équipement de protection individuelle, y
compris d'un casque, de lunettes de sécurité
et de protecteurs d'oreilles.
Planification de la trajectoire initiale
Avant de commencer le forage, vous devez en planifier la
trajectoire et le préparer de la façon suivante :
• Créez un plan de forage en élaborant la trajectoire
proposée.
– Gardez les personnes non concernées et les
spectateurs à distance du chantier et de tout
le tracé de forage.
– Notez les obstacles qui peuvent affecter le forage,
comme les grands arbres, les étendues d'eau, les
bâtiments, etc.
– Planifiez la trajectoire de forage pour éviter autant
d'obstacles que possible.
– Localisez et exposez toutes les lignes
électriques et canalisations de gaz que vous
croiserez en creusant à la main.
– Déterminez la profondeur des étendues d'eau devant
éventuellement être traversées pour vérifier qu'il est
possible de passer dessous.
– Veillez à activer le système Zap-Alert chaque
fois que vous utilisez la machine.
• Déterminez la profondeur à laquelle le matériel doit être
Les dangers courants comprennent :
installé, ainsi que le rayon de courbure minimum de la tige
de forage et du matériel installé. Ces deux facteurs ont un
impact considérable sur la longueur du forage ainsi que
l'angle auquel vous pouvez commencer et terminer; voir
Planification de la trajectoire de forage (page 52).
– Canalisations de gaz
DANGER
Si vous percez une canalisation de gaz, vous
pouvez causer une explosion ou un incendie
entraînant des brûlures, des blessures ou
la mort pour vous-même ou toute autre
personne à proximité.
• Repérez les lignes de services publics dans la zone de
forage (aux États-Unis, appelez le 811). Assurez-vous que
toutes les lignes sont également repérées sur les dessins
et le plan de forage.
• Contactez les autorités locales pour organiser les permis
◊ Ne fumez pas et n'approchez aucune
source de flamme des canalisations
de gaz ou des extrémités d'un forage
croisant une canalisation de gaz.
et le contrôle de la circulation à mettre en place pour
réaliser le travail.
Inspection du chantier proposé
◊ Gardez les personnes non concernées et
les spectateurs à distance du chantier et
de tout le tracé de forage.
Inspectez physiquement le site comme suit :
• Notez le terrain, les pentes, les vallées, reliefs et autres
caractéristiques non relevées auparavant.
◊ Localisez et exposez toutes les
canalisations de gaz que vous croiserez
en creusant à la main.
Déterminez le degré de la pente aux points d'entrée et de
sortie proposés.
• Déterminez les types de sol existants dans la région et, si
◊ Avant de commencer à forer, demandez à
la compagnie de gaz de couper l'arrivée
de gaz à toutes les canalisations que vous
allez croiser.
possible, à la profondeur à laquelle vous allez forer. À cet
effet, il pourra être nécessaire de creuser des trous d'essai
à divers intervalles le long de la trajectoire de forage.
• Parcourez la zone de forage à pied pour repérer
◊ Utilisez le récepteur pour suivre la
position exacte de la tête de forage
lorsque vous approchez des canalisations
de gaz.
d'éventuels obstacles non signalés. Recherchez les trous
d'homme, socles, anciennes fondations, etc.
• Identifiez tous les dangers que vous passerez dans un
rayon de 3 mètres (10 pieds).
50
– Lignes électriques
ATTENTION
L'usinage ou la manutention de pierre,
maçonnerie, béton, métal et autres matériaux
peut produire de la poussière, des brouillards
et des vapeurs chargés de substances
chimiques, telle la silice. Ces substances
sont connues pour causer des blessures ou
des maladies graves ou mortelles, comme
des maladies respiratoires, silicose, cancer,
malformations congénitales et autres
troubles de la reproduction.
DANGER
Si vous forez dans une ligne électrique, la
machine devient conductrice et présente un
risque d'électrocution pour vous-même ou
toute personne à proximité.
◊ Gardez les personnes non concernées et
les spectateurs à distance du chantier et
de tout le tracé de forage.
◊ Localisez et exposez toutes les lignes
électriques que vous croiserez en creusant
à la main.
◊ Contrôlez la production de poussière,
brouillards et vapeurs à la source dans la
mesure du possible. Utilisez de l'eau pour
dépoussiérer lorsque cela est possible.
◊ Avant de commencer à forer, demandez à
la compagnie d'électricité de mettre hors
tension toutes les lignes électriques que
vous allez croiser.
◊ Utilisez de bonnes pratiques de travail et
suivez les recommandations du fabricant
ou des fournisseurs, de l'OSHA et autres
associations professionnelles.
◊ Utilisez le récepteur pour suivre la
position exacte de la tête de forage
lorsque vous approchez des lignes
électriques.
◊ Lorsqu'il est impossible d'éliminer les
risques liés à l'inhalation, l'utilisateur et
les personnes à proximité doivent porter
un respirateur approuvé par l'OSHA pour
le matériau manipulé.
◊ Avant de forer, configurez et activez le
système Zap-Alert. Il est conçu pour
signaler tout contact électrique et isoler
électriquement l'opérateur de la machine.
Si l'alarme du système Zap-Alert se
déclenche, interrompez immédiatement
ce que vous faites et ne quittez pas votre
poste. Reportez-vous à Test du système
Zap-Alert (page 59) pour obtenir des
instructions détaillées sur l'utilisation du
système Zap-Alert.
ATTENTION
Avertissement relatif à la silicose : Le
meulage, le découpage ou le perçage dans
la pierre, la maçonnerie, le béton, le métal
et autres matériaux composés en partie de
silice peut produire de la poussière ou un
brouillard contenant de la silice cristalline.
La silice est un composant de base du sable,
du quartz, de la brique, de l'argile, du granit
et de nombreux autres minéraux et roches.
L'inhalation répétée et/ou substantielle de
silice cristalline en suspension dans l'air peut
causer des maladies respiratoires mortelles,
dont la silicose. En outre, certaines autorités
ont cité la silice cristalline alvéolaire comme
substance reconnue comme cause de cancer.
Lorsque vous découpez ce type de matériaux,
respectez les précautions respiratoires
appropriées.
– Silice cristalline et autres poussières
Si vous forez ou coupez du béton, du sable ou
d'autres substances produisant des poussières ou
des émanations, vous-même et tous les travailleurs
présents devez obligatoirement porter une protection
respiratoire pour protéger vos poumons de la
poussière.
51
Planification de la trajectoire
de forage
Avant de préparer le chantier, vous devez planifier la
trajectoire de forage, y compris ce qui suit :
Figure 51
1. Entrée du forage
4. Obstacle
2. Point de début de forage à la profondeur requise
5. Point de fin de forage à la profondeur requise et sortie de
forage
3. Profondeur de forage
• Entrée du forage
Il s'agit du point de départ de la canalisation ou de la
ligne électrique une fois l'installation terminée. Ce point
correspond souvent à la sortie de forage.
Il s'agit de l'emplacement d'installation de la machine et
du point d'entrée de la tête de forage dans le sol. Selon
les conditions, il se situe de 9 à 15 mètres (30 à 50 pieds)
derrière le point de début de forage à la profondeur
requise.
• Sortie de forage
Il s'agit du point de sortie de la tête de forage et du point
où vous allez tirer les lignes électriques ou canalisations
dans l'alésage. Si ce point doit être à la surface plutôt qu'à
la profondeur d'installation, vous devez déterminer la
distance, généralement de 9 à 15 mètres (30 à 50 pieds),
entre la surface et le point de fin de forage à la profondeur
requise nécessaire pour diriger le trépan.
• Point de début de forage à la profondeur requise
Il s'agit du point d'arrivée de la canalisation ou de la
ligne électrique une fois l'installation terminée. Cela est
généralement le point où le forage a atteint la profondeur
voulue et commence à progresser horizontalement. Ce
point peut être le même que le point d'entrée, ou vous
pouvez creuser un trou pilote séparé à ce point (Figure
51).
Détermination du point d'entrée de
forage
• Profondeur de forage
L'un des aspects les plus compliqués de la planification de la
trajectoire de forage est la détermination du point d'entrée.
Vous devez tenir compte des caractéristiques suivantes pour
déterminer l'emplacement du point d'entrée :
Il s'agit de la profondeur à laquelle vous voulez installer
la canalisation ou la ligne électrique. Cette machine est
conçue principalement pour réaliser des installations à des
profondeurs de 1 à 3 mètres (3,5 à 10 pieds).
• Profondeur de forage
• Obstacles sur le parcours
Il s'agit de la profondeur à laquelle vous voulez installer
la canalisation ou la ligne électrique. Cette machine est
conçue principalement pour réaliser des installations à des
profondeurs de 1 à 3 mètres (3,5 à 10 pieds).
Avant de commencer, il est important de connaître
l'emplacement des obstacles que vous devrez contourner
ou sous lesquels vous devrez passer afin de pouvoir
planifier à quel moment vous devrez changer de direction
avant de les atteindre.
• Flexibilité des tiges et du matériel
Les tiges de 3 mètres (10 pieds) utilisées sur cette machine
peuvent présenter une flèche de 8 % sur toute leur
longueur, ce qui correspond à une courbure maximale de
20 cm (8 po) par rapport à une ligne droite (Figure 52).
• Point de fin de forage à la profondeur requise
52
Important: Si vous forcez le train de tiges à se
courber de plus 20 cm (8 po) par tige, vous risquez
d'endommager les tiges et leurs raccordements.
Vous devez aussi changer de direction graduellement
sur toute la longueur de chaque tige. Si vous
fléchissez la tige à sa courbure maximale de 20 cm
(8 po) sur seulement 25 à 50 cm (1 à 2 pi) de
déplacement, vous l'endommagerez définitivement.
1
1
3
2
g021765
Figure 52
1. 20 cm (8 po)
g021766
Figure 53
Cette flexibilité est souvent indiquée comme le rayon de
courbure minimum, qui est le rayon du cercle qui serait
formé si le matériel ou les tiges reliées ensemble étaient
courbées pour former un immense cercle. Le rayon
minimum d'un cercle créé avec la tige utilisée pour cette
machine est de 36,6 mètres (102 pieds).
1. Inclinaison de 26 %
3. 76 cm (30 po)
2. 3 m (10 pi)
• Inclinaison d'entrée
L'inclinaison d'entrée est l'angle de pénétration dans le sol
de la machine. Lorsque les chenilles sont de niveau sur le
sol, que les stabilisateurs sont abaissés et que la plaque
d'ancrage est posée au sol, le cadre de la foreuse présente
un angle d'environ 15 degrés, soit une inclinaison de
27 %. Cet angle varie selon la pente du sol et d'autres
facteurs existants sur le chantier. Vous pouvez aussi
réduire légèrement cet angle en élevant le sol sous la
plaque d'ancrage avant de mettre la machine en position.
Vous pouvez déterminer l'angle réel du cadre de la foreuse
en plaçant l'outil de forage et le porte-sonde sur le cadre,
puis en lisant l'inclinaison indiquée sur le récepteur.
1
2
3
g021767
Figure 54
Plus l'inclinaison d'entrée est prononcée, plus le forage
devra être profond en raison des limitations de flexibilité
des tiges. En général, vous devez insérer l'outil de
forage et au moins 1/3 d'une tige dans le sol avant de
pouvoir commencer le guidage vers le début du point de
forage. La Figure 53 et la Figure 54, ainsi que le tableau
ci-dessous, illustrent la relation entre l'inclinaison d'entrée
et la profondeur.
1. Inclinaison de 18 %
2. 3 m (10 pi)
53
3. 53 cm (21 po)
Remarque: Les profondeurs indiquées dans le tableau suivant correspondent à une tête de forage et une tige combinées
de 3 mètres (10 pieds). À mesure que le guidage progresse, l'angle de la section guidée change et peut être surveillé avec
le récepteur. Utilisez le tableau suivant pour identifier le nombre de tiges que vous devrez insérer et diriger vers le point
de départ, et pour vous aider à choisir un point d'entrée.
IncliIncliChangement de profondeur par 3 mètres (10 pieds)
Changement de profondeur par 3 mètres (10 pieds)
naison
naison
1%
2 cm (1 po)
26 %
76 cm (30 po)
2%
5 cm (2 po)
27 %
79 cm (31 po)
3%
10 cm (4 po)
28 %
81 cm (32 po)
4%
13 cm (5 po)
29 %
84 cm (33 po)
5%
15 cm (6 po)
30 %
86 cm (34 po)
6%
18 cm (7 po)
31 %
91 cm (36 po)
7%
20 cm (8 po)
32 %
94 cm (37 po)
8%
25 cm (10 po)
33 %
97 cm (38 po)
9%
28 cm (11 po)
34 %
99 cm (39 po)
10 %
30 cm (12 po)
35 %
102 cm (40 po)
11 %
33 cm (13 po)
36 %
104 cm (41 po)
12 %
36 cm (14 po)
37 %
107 cm (42 po)
13 %
39 cm (15 po)
38 %
109 cm (43 po)
14 %
43 cm (17 po)
39 %
112 cm (44 po)
15 %
46 cm (18 po)
40 %
114 cm (45 po)
16 %
48 cm (19 po)
41 %
117 cm (46 po)
17 %
51 cm (20 po)
42 %
117 cm (46 po)
18 %
53 cm (21 po)
43 %
119 cm (47 po)
19 %
56 cm (22 po)
44 %
122 cm (48 po)
20 %
61 cm (24 po)
45 %
124 cm (49 po)
21 %
64 cm (25 po)
46 %
127 cm (50 po)
22 %
66 cm (26 po)
47 %
130 cm (51 po)
23 %
69 cm (27 po)
48 %
133 cm (52 po)
24 %
71 cm (28 po)
49 %
135 cm (53 po)
25 %
74 cm (29 po)
50 %
137 cm (54 po)
Toutes les mesures sont approximatives et varient suivant la nature du terrain.
Remarque: Ces valeurs et d'autres apparaissent dans le Driller's Handbook & Daily Log (Livret et registre quotidien
du foreur) de Digital Control Incorporated.
54
À partir de l'information ci-dessus, vous pouvez calculer
le nombre de tiges dont vous aurez besoin pour atteindre
le point de départ à la profondeur appropriée. Toro
recommande de commencer le point d'entrée à une distance
en arrière du point de début de forage à la profondeur
requise équivalente à la longueur du train de tiges nécessaire
pour atteindre ce point. Vous disposerez ainsi d'un espace
supplémentaire suffisant, ce qui vous évitera d'avoir à corriger
exagérément la trajectoire des tiges et de les endommager.
L'exemple suivant illustre le procédé pour une installation
utilisant l'inclinaison d'entrée maximum de la machine (26 %)
sur une surface plane :
• Insérez les premiers 3 mètres (10 pieds) d'outil/tige de
forage dans le sol en ligne droite. La fin de l'outil de
forage sera à 76 cm (30 po) de profondeur (Figure 52).
Figure 55
1. Inclinaison de 26 %
4. 185 cm (73 po)
2. 76 cm (30 po)
5. 203 cm (80 po)
3. 142 cm (56 po)
6. 208 cm (82 po)
7. 14,7 m (45 pi)
• Commencez le guidage pour les prochains 3 mètres
(10 pieds), en poussant les tiges au changement
d'inclinaison maximum de 8 %. Cela produit un
changement d'inclinaison de 26 % au début des 3 mètres
(10 pieds) à 18 % à la fin des 3 mètres (10 pieds) pour une
inclinaison moyenne de 22 %. Sachant cela, la tête de
forage s'enfonce encore de 66 cm (26 po) et se trouve
maintenant à 142 cm (56 po) de profondeur.
• Si vous continuez d'insérer les prochains 3 m (10 pi)
à un changement d'inclinaison de 8 %, l'inclinaison va
changer de 18% à 10% pour une inclinaison moyenne de
14%. Sachant cela, la tête de forage s'enfonce encore de
43 cm (17 po) et se trouve maintenant à 185 cm (73 po)
de profondeur.
• Si vous continuez d'insérer les prochains 3 m (10 pi)
à un changement d'inclinaison de 8 %, l'inclinaison va
changer de 10% à 2% pour une inclinaison moyenne de
6%. Sachant cela, la tête de forage s'enfonce encore de
18 cm (7 po) et se trouve maintenant à 203 cm (80 po)
de profondeur.
• La tête de forage est ramenée de 2 % à 0 % sur moins
de 1,5 m (5 pi) pour une profondeur finale de 208 cm
(82 po). Quatre tiges et demie de 3 mètres (10 pieds) ont
été nécessaires pour atteindre le point final. Ainsi, dans
cet exemple, le point d'entrée doit se situer à 14,7 mètres
(45 pieds) en arrière du point de début de forage à la
profondeur requise de votre installation.
55
• Insérez les premiers 3 mètres (10 pieds) d'outil/tige de
L'exemple suivant illustre le procédé pour une installation
utilisant la machine à une inclinaison de 18 % sur une surface
plane :
forage dans le sol en ligne droite. La fin de l'outil de
forage sera à 53 cm (21 po) de profondeur (Figure 56).
Figure 56
1. Inclinaison de 18 %
3. 96 cm (38 po)
5. 119 cm (47 po)
2. 53 cm (21 po)
4. 114 cm (45 po)
6. 10,6 m (35 pi)
Tracé du forage
• Commencez le guidage pour les prochains 3 mètres
(10 pieds), en poussant les tiges au changement
d'inclinaison maximum de 8 %. Cela produit un
changement d'inclinaison de 18 % au début des 3 m
(10 pi) à 10 % à la fin des 3 m (10 pi) pour une inclinaison
moyenne de 14 %. Sachant cela, la tête de forage
s'enfonce encore de 43 cm (17 po) et se trouve maintenant
à 96 cm (38 po) de profondeur.
En vous aidant des données réunies précédemment, tracez le
parcours du forage en identifiant les caractéristiques suivantes
afin de pouvoir repérer le chantier plus tard :
• Point d'entrée
• Emplacement de la machine et du matériel connexe
• Début du forage à la profondeur requise
• Si vous continuez d'insérer les prochains 3 m (10 pi)
à un changement d'inclinaison de 8 %, l'inclinaison va
changer de 10% à 2% pour une inclinaison moyenne de
6%. Sachant cela, la tête de forage s'enfonce encore de
18 cm (7 po) et se trouve maintenant à 114 cm (45 po)
de profondeur.
• Tout obstacle devant être contourné ainsi que les
emplacements nécessitant un changement de direction
pour être contournés ou passer dessous
• Toute ligne de services publics devant être croisée
• Changements de gradient et de sol le long de la trajectoire
• La tête de forage est ramenée de 2 % à 0 % sur moins
qui affecteront le forage
de 1,5 m (5 pi) pour une profondeur finale de 119 cm
(47 po). Trois tiges et demie de 3 mètres (10 pieds) ont été
nécessaires pour atteindre le point final. Ainsi, dans cet
exemple, le point d'entrée doit se situer à 10,6 m (35 pi)
en arrière du point de début de forage à la profondeur
requise de votre installation.
• Fin du forage à la profondeur requise
• Emplacement de sortie s'il est différent de la fin du forage
Important: Vous pouvez utiliser les renseignements
fournis dans ce chapitre pour déterminer l'espace
nécessaire pour diriger les tiges jusqu'au point de sortie
si nécessaire, mais aussi pour contourner des obstacles.
56
Comprendre et utiliser le
système de verrouillage côté
sortie
Témoin
Comprendre la signification des
témoins de la télécommande de l'unité
de base
Le tableau suivant énumère les divers états des témoins
de la télécommande de l'unité de base (Figure 57) et leur
signification :
Signification
Témoin sans texte
Allumé en cas d'inversion de
polarité d'alimentation d'entrée
+V1 à +V3
OK et actif quand il est allumé
en continu
RTX
Clignote pendant l'émission
RRX
Actif pendant la réception
Over temp/voltage
Allumé en cas de surchauffe
ou de surtension
HTH
OK quand il clignote
Under current
S'allume quand le courant est
trop bas
Out
Allumé quand la sortie est
active
Not used
Non utilisé
In
Allumé quand l'entrée est
active
Comprendre et utiliser les témoins de
la télécommande manuelle
La personne qui tient la télécommande peut appuyer
sur le bouton de verrouillage de la foreuse (OFF) pour
arrêter la rotation et la poussée de la foreuse. Ce système
est principalement utilisé pour arrêter/verrouiller le
fonctionnement de la foreuse dans les cas suivants :
• Pour installer ou retirer la tête de forage ou l'aléseur
• Chaque fois que quelqu'un s'approche de la tige ou de la
tête de forage par l'avant de la machine
• Pour placer un essuie-tige sur la tige de forage
• Lorsque l'opérateur identifie un problème exigeant l'arrêt
immédiat du forage
Lorsque le forage peut reprendre sans risque, la personne
chargée de la télécommande peut appuyer sur le bouton de
déverrouillage de la foreuse (ON). Ce bouton envoie un
signal au récepteur qui permet à l'opérateur de la machine de
réinitialiser le système et de rétablir les fonctions de poussée
et de rotation.
Figure 57
1. Témoin d'inversion de
polarité
2. +V1
3. +V2
4. +V3
5. Émission
6. Réception
7. Surchauffe/surtension
8.
9.
10.
11.
Le tableau suivant énumère les divers états des témoins de la
télécommande manuelle (Figure 58) et leur signification :
HTH
Sous-intensité
Sortie
Inutilisé
12. Entrée
57
Figure 59
1. Télécommande manuelle
2. Couvercle des piles
3. Vis
2. Déposez le couvercle (Figure 60).
Figure 58
1. Émission (TX) – témoin
vert
2. Réception (RX) – témoin
jaune
5. Auxiliaire 1 (A1) – témoin
jaune
3. Erreur (ER) – témoin
rouge
7. Bouton de déverrouillage
4. Pile faible (BA) – témoin
jaune
8. Bouton de verrouillage
État du témoin
6. Auxiliaire 2 (A2) – témoin
jaune
Figure 60
1. Télécommande manuelle
2. Couvercle des piles
3. Enlevez les piles existantes.
4. Installez 3 piles AAA neuves dans le sens indiqué à la
Figure 61.
Signification
Le témoin d'émission (TX)
vert clignote rapidement et a
une faible intensité.
La télécommande manuelle
émet vers l'unité de base
Le témoin d'émission (TX)
vert clignote rapidement et a
une forte intensité.
Les boutons de la
télécommande sont
maintenant actifs.
Le témoin de réception (RX)
jaune clignote rapidement et a
une forte intensité.
La télécommande est en état
de réception.
Le témoin d'erreur (ER) rouge
est allumé en continu.
Une erreur se produit.
Le témoin de pile faible (BA)
jaune clignote lentement.
Les piles de la télécommande
manuelle sont faibles.
Les témoins auxiliaires 1
et 2 (A1 et A2) jaunes sont
allumés.
La machine et la
télécommande manuelle
ne sont pas utilisées.
Important: Installez les piles en respectant
la polarité pour éviter d'endommager la
télécommande.
Remplacement des piles de la
télécommande manuelle
Figure 61
1. Télécommande manuelle
1. Desserrez les 4 vis qui fixent le couvercle des piles
(Figure 59).
58
2. Piles AAA
• Contrôlez le niveau d'huile hydraulique; voir Contrôle du
5. Reposez le couvercle et fixez-le à l'aide de la vis retirée
précédemment.
niveau du liquide hydraulique (page 107).
Serrez les vis de manière à comprimer le joint
d'étanchéité, mais ne les serrez pas excessivement.
• Contrôlez le niveau d'huile dans la pompe à fluide de
forage; voir Contrôle du niveau d'huile de la pompe à
fluide de forage (page 110).
Association de la télécommande
manuelle avec l'unité de base
• Chargez/déchargez la machine; voir Chargement et
Si jamais la télécommande cesse de communiquer avec l'unité
de base ou si vous la remplacez par une télécommande neuve,
vous devez l'associer avec l'unité de base comme suit :
• Conduisez la machine jusqu'au point d'entrée; voir
déchargement de la machine (page 65).
Présentation du forage directionnel horizontal (page 49).
• Raccordez la machine à la source de fluide de forage; voir
Réglage de la tête de forage et du système de suivi (page
70).
1. Vérifiez que la machine est arrêtée.
2. Vérifiez que la télécommande n'est pas active (tous les
témoins sont éteints).
• Réglez le(s) outil(s) de forage et les dispositifs
électroniques de suivi; voir Réglage de la tête de forage et
du système de suivi (page 70).
3. Tout en tenant la télécommande manuelle, tenez-vous
près de l'unité de base de façon à avoir un champ de
vision libre et dégagé.
• Réglez la machine pour le forage; voir Préparation de la
machine pour le forage (page 66).
4. Appuyez simultanément sur les boutons de verrouillage
(OFF) et déverrouillage (ON) (Figure 58).
• Déployez le système Zap-Alert; voir Déploiement du
système Zap-Alert (page 69).
Remarque: Toutes les diodes s'allument.
5. Maintenez enfoncés les boutons ON et OFF jusqu'à ce
que le témoin d'émission (TX) vert se mette à clignoter
(Figure 58).
Repérage et préparation de la
trajectoire de forage
6. Mettez la machine en marche tout en maintenant les
boutons de verrouillage (OFF) et déverrouillage (ON)
enfoncés (Figure 58).
1. Parcourez à pied la trajectoire de forage en plaçant
des repères de peinture pour permettre à la personne
responsable du récepteur de suivre le plan.
Remarque: Les témoins TX, RX, ER et BA
devraient clignoter.
2. Creusez à la main pour exposer les lignes de services
publics enfouies que la trajectoire de forage doit croiser
et qui ont été repérées. Le responsable du récepteur
saura ainsi précisément où elles se trouvent.
7. Relâchez les boutons ON et OFF (Figure 58).
Remarque: Les témoins TX et RX devraient
clignoter.
3. Si vous quittez le forage au niveau du sol et non dans
une tranchée existante, creusez un trou en pente dans
lequel l'outil entrera à la fin du forage.
Préparation du chantier et de
la machine
4. Si vous le souhaitez, vous pouvez creuser un trou
jusqu'au point de départ du forage où vous pourrez
débrancher les canalisations ou les lignes électriques
que vous aurez tirées.
Avant le forage, vous devez préparer le chantier et la machine
comme suit :
• Repérez et préparez la trajectoire de forage; voir Repérage
et préparation de la trajectoire de forage (page 59).
• Testez le système Zap-Alert; voir Test du système
Zap-Alert (page 59).
• Chargez les tiges de forage dans le porte-tiges au
besoin; voir Chargement des tiges de forage dans le
porte-tiges (page 62).
• Ajoutez du carburant dans la machine; voir Ajout de
carburant (page 62).
• Contrôlez le niveau d'huile moteur; voir Contrôle du
niveau d'huile moteur (page 89).
• Contrôlez le niveau de liquide de refroidissement moteur;
voir Contrôle du niveau de liquide de refroidissement
dans le radiateur (page 102).
Test du système Zap-Alert
Le système Zap-Alert est un dispositif de détection de contact
électrique monté sur la machine, qui allume un feu à éclats
et déclenche une alarme sonore si l'outil de forage, l'aléseur
ou une vrille d'ancrage perce une ligne sous tension. En cas
de contact électrique, la machine est mise sous tension ce
qui déclenche l'alarme.
59
DANGER
Si le système Zap-Alert est activé durant le forage,
toute la machine est mise sous tension, à l'exception
de la plate-forme de l'opérateur. Si vous descendez
de la plate-forme ou si quelqu'un touche la machine
ou le sol mouillé près de la machine ou dans le
forage, vous-même ou l'autre personne risquez de
vous électrocuter et de vous blesser gravement ou
mortellement.
• Testez le système Zap-Alert avant de forer.
• Déployez le piquet de mise à la terre avant de
commencer à forer. Vérifiez que la barre est
complètement insérée dans un sol humide.
• Si le système Zap-Alert se déclenche :
– Restez sur le siège et ne touchez pas le sol
ni aucune partie de la machine tant que
l'alimentation électrique n'est pas coupée.
Ne versez pas de liquides et n'urinez pas sur
le sol depuis la plate-forme de l'opérateur.
Figure 62
– Arrêtez le forage, coupez l'arrivée de fluide
de forage et sortez la tête de forage du sol.
1. Bouton de test
2. Testeur Zap-Alert
5. Bouton de réarmement
6. Pinces crocodile
3. Système Zap-Alert
7. Point de mise à la terre de
la machine
4. Goujon de mise à la terre
du système Zap-Alert
– Ne laissez approcher personne de la
machine.
4. Connectez l'autre pince crocodile à une pièce métallique
du cadre de la machine.
– Confinez l'eau stagnante ou les écoulements
d'eau et de fluide de forage près de la
machine. Gardez les sources d'eau et de
fluide de forage à distance de la ligne
électrique percée.
5. Appuyez sur le bouton de test sur le testeur Zap-Alert
(Figure 62).
L'alarme Zap-Alert devrait retentir et le feu à éclats
devrait clignoter sur le capot avant.
– Contactez la compagnie de services publics
qui peut mettre hors tension la ligne percée.
Ne réarmez pas le système Zap-Alert tant
que l'alimentation électrique n'est pas mise
hors tension.
6. Appuyez sur le bouton de réarmement Zap-Alert pour
arrêter l'alarme (Figure 62).
7. Retirez les pinces crocodile du goujon de mise à la terre
et de la machine.
8. Rangez le piquet de terre dans son support sur la
plate-forme de l'opérateur, comme montré à la Figure
63.
Testez le système Zap-Alert au début de chaque journée de
travail, comme suit :
1. Ouvrez le capot avant; voir Ouverture du capot
avant (page 82).
2. Couchez le piquet de mise à la terre à plat sur le sol, à
l'écart de la machine. N'enfoncez pas le piquet dans
le sol.
Important: Ne mettez pas la barre au contact
d'aucune partie de la machine.
3. Connectez une pince crocodile du testeur Zap-Alert au
goujon de mise à la terre du système Zap-Alert (Figure
62).
60
1
g021838
Figure 63
1. Piquet de mise à la terre
Si l'alarme sonore ne retentit pas ou si le feu à éclats ne
s'allume pas lorsque vous appuyez sur le bouton de test,
faites-les réparer avant d'utiliser la machine.
Montage d'un extincteur
Montez l'extincteur sous le siège de l'utilisateur (Figure 64).
Remarque: La machine n'est pas fournie avec un extincteur.
L'extincteur recommandé est du type à poudre chimique et
est homologué pour les classes de feu B et C.
Figure 64
1. Emplacement de montage
61
Chargement des tiges de forage dans
le porte-tiges
Avant d'utiliser la machine, chargez jusqu'à 40 tiges de forage
dans le porte-tiges.
Figure 65
1. Tige
2. Extrémité mâle
3. Axes de chape
1. Retirez les axes de chape du porte-tiges (Figure 65).
Ajout de carburant
2. Insérez les tiges par le haut en dirigeant l'extrémité
filetée mâle des tiges vers l'avant de la machine (Figure
65).
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une
fois par jour—Contrôle du niveau de
carburant.
3. Posez les axes de chape avant de forer.
Utilisez uniquement du carburant diesel propre et neuf ou du
biodiesel à très faible (<15 ppm) teneur en soufre. L'indice
minimum de cétane doit être de 40. Pour garantir la fraîcheur
du carburant, n'achetez pas plus de la quantité normalement
consommée en 6 mois.
Remarque: Avant de commencer le forage, vérifiez
l'état des tiges et remplacez celles qui sont faussées ou
endommagées.
Capacité du réservoir de carburant : 208 litres (55 gallons
américains)
62
explosion causé(e) par du carburant peut vous brûler, ainsi
que les personnes se tenant à proximité, et causer des
dommages matériels.
Utilisez du carburant diesel de qualité été (nº 2-D) si la
température ambiante est supérieure à -7 ºC (20 ºF) et
du carburant diesel de qualité hiver (nº 1-D ou mélange
nº 1-D/2-D) en dessous de cette température. L'usage de
carburant de qualité hiver à basses températures réduit le
point d'éclair et les caractéristiques d'écoulement à froid, ce
qui favorise la facilité de démarrage et réduit le colmatage du
filtre à carburant.
• Posez les bidons de carburant sur le sol, à l'écart du
véhicule, avant de les remplir.
• Ne remplissez pas de bidons de carburant à l'intérieur d'un
véhicule ou sur le plateau d'une remorque, car la moquette
intérieure ou le revêtement en matière plastique de la
caisse risque d'isoler le bidon et de freiner l'élimination de
l'électricité statique éventuellement produite.
L'usage de carburant de qualité été au-dessus de -7 ºC (20 ºF)
contribue à prolonger la vie de la pompe à carburant et
augmente la puissance comparé au carburant de qualité hiver.
• Si possible, descendez la machine du véhicule ou de la
Important: N'utilisez pas de kérosène ou d'essence à
la place du carburant diesel, sous peine d'endommager
le moteur.
remorque et posez-la à terre avant de remplir le réservoir
de carburant.
• Si ce n'est pas possible, laissez la machine dans le véhicule
ou sur la remorque, mais remplissez le réservoir à l'aide
d'un bidon, et non directement à la pompe.
ATTENTION
Le carburant est toxique, voire mortel en cas
d'ingestion. L'exposition prolongée aux vapeurs de
carburant peut causer des blessures et des maladies
graves.
• Évitez de respirer les vapeurs de carburant de
façon prolongée.
• N'approchez pas le visage du pistolet ni de
l'ouverture du réservoir de carburant ou de
conditionneur.
• N'approchez pas le carburant des yeux et de la
peau.
• En cas de remplissage à la pompe, maintenez le pistolet
en contact avec le bord du réservoir ou du bidon jusqu'à
la fin du remplissage.
DANGER
Dans certaines circonstances, le carburant est
extrêmement inflammable et hautement explosif.
Un incendie ou une explosion causé(e) par du
carburant peut vous brûler, ainsi que les personnes
se tenant à proximité, et causer des dommages
matériels.
• Faites le plein du réservoir de carburant à
l'extérieur, dans un endroit bien dégagé, lorsque
le moteur est froid. Essuyez tout carburant
répandu.
Utilisation de biodiesel
Cette machine peut aussi utiliser un mélange carburant et
biodiesel jusqu'à B20 (20 % biodiesel, 80 % carburant diesel).
La portion carburant diesel doit être à très faible teneur en
soufre. Prenez les précautions suivantes :
• Ne faites pas le plein du réservoir de carburant à
l'intérieur d'une remorque fermée.
• La partie biodiesel du carburant doit être conforme à la
• Ne fumez pas lorsque vous manipulez du
carburant et tenez-vous à l'écart des flammes
nues ou sources d'étincelles qui pourraient
enflammer les vapeurs de carburant.
norme ASTM D6751 ou EN 14214.
• Le mélange de carburant doit être conforme à la norme
ASTM D975 ou EN 590.
• Les surfaces peintes peuvent être endommagées par les
• Conservez le carburant dans un récipient
homologué et hors de la portée des enfants.
N'achetez et ne stockez pas plus que la quantité
de carburant consommée en un mois.
mélanges biodiesel.
• Utilisez du B5 (teneur en biodiesel de 5 %) ou un mélange
de plus faible teneur par temps froid.
• Examinez régulièrement les joints et flexibles en contact
• N'utilisez pas la machine sans l'équiper du
système d'échappement complet et en bon état
de marche.
avec le carburant, car ils peuvent se détériorer avec le
temps.
• Le filtre à carburant peut se colmater pendant quelque
temps après l'adoption de mélanges au biodiesel.
1. Placez la machine sur un sol plat et horizontal.
• Contactez votre dépositaire pour plus de renseignements
sur le biodiesel.
2. Nettoyez la surface autour du bouchon du réservoir de
carburant avec un chiffon propre.
Dans certaines circonstances, de l'électricité statique peut
se former lors du remplissage, produire une étincelle et
enflammer les vapeurs de carburant. Un incendie ou une
3. Retirez le bouchon du réservoir de carburant (Figure
66).
63
5. Tournez la clé en position contact.
Remarque: Si le témoin « Wait-to-Start » (attendre
avant de démarrer) s'allume, attendez qu'il s'éteigne
avant de poursuivre.
6. Tournez la clé de contact en position démarrage et
relâchez-la clé lorsque le moteur démarre.
Pour arrêter le moteur, tournez la clé de contact à la position
arrêt. En cas d'urgence, vous pouvez arrêter le moteur ainsi
que tous les procédés en appuyant sur le bouton d'arrêt
du moteur situé sur le boîtier suspendu de commande de
déplacement ou le panneau de commande.
Figure 66
Conduite de la machine
1. Bouchon du réservoir de carburant
1. Démarrez la machine et vérifiez que les vis d'ancrage
sont sorties du sol.
4. Versez du gazole dans le réservoir jusqu'à ce que le
liquide atteigne la base du goulot de remplissage.
5.
2. Vérifiez que les stabilisateurs arrière sont rétractés et
que le cadre de poussée est soulevé du sol en position
horizontale.
Revissez fermement le bouchon du réservoir de
carburant.
3. Faites le tour de la machine à pied pour vérifier que
personne ne se trouve à côté.
Remarque: Dans la mesure du possible, faites
le plein de carburant après chaque utilisation. Cela
minimisera la formation éventuelle de condensation
à l'intérieur du réservoir.
Remarque: Assurez-vous que personne ne se trouve
dans la zone de déplacement de la machine.
Contrôle du niveau d'huile moteur
4. Connectez le boîtier suspendu de commande de
déplacement à la prise droite au bas du panneau de
commande arrière.
Avant de mettre le moteur en marche et d'utiliser la machine,
vérifiez le niveau d'huile dans le carter; voir Contrôle du
niveau d'huile moteur (page 89).
5. Tenez le boîtier suspendu à la main, et marchez au
moins 1,80 mètres (6 pieds) du côté de la machine.
Remarque: Veillez à maintenir cette distance de
sécurité chaque fois que vous déplacez la machine.
Contrôle du circuit de refroidissement
6. Appuyez de manière prolongée sur le bouton de
présence de l'opérateur du boîtier suspendu.
Avant de mettre le moteur en marche et d'utiliser la machine,
vérifiez le circuit de refroidissement; voir Contrôle du niveau
de liquide de refroidissement dans le radiateur (page 102).
7. Utilisez la commande de régime sur le boîtier suspendu
pour augmenter ou baisser le régime moteur selon les
besoins.
Contrôle du niveau de liquide
hydraulique
8. Réglez la vitesse de déplacement voulue au moyen de
la commande de vitesse.
Avant de mettre le moteur en marche et d'utiliser la machine,
vérifiez le niveau d'huile hydraulique; voir Contrôle du niveau
du liquide hydraulique (page 107).
9. Déplacez la machine au moyen du levier de commande.
Remarque: Pour plus de renseignements sur le boîtier
suspendu de commande de déplacement, voir Boîtier
suspendu de commande de déplacement (page 44).
Démarrage et arrêt du moteur
Pour démarrer le moteur, procédez comme suit :
1. Ouvrez le capot avant; voir Ouverture du capot
avant (page 82).
2. Tournez le sectionneur de batterie en position activée;
voir Sectionneur de batterie (page 47).
3. Abaissez et verrouillez le capot.
4. Ouvrez la porte du panneau de commande arrière.
64
Chargement et déchargement de la
machine
ATTENTION
Le transport d'une machine de cette taille sur une
remorque sur la voie publique présente certains
risques pour les personnes se trouvant près de la
machine, si cette dernière se détache, est impliquée
dans un accident, heurte une structure basse, etc.
• Suivez les procédures d'arrimage dans cette
section quand vous déplacez la machine.
Figure 67
• Respectez toutes les règles de circulation locales
qui régissent le transport de gros engins. Ce
manuel ne peut pas couvrir adéquatement
toutes les lois et règles de sécurité; il est de votre
responsabilité de connaître et d'observer les lois
et règles vous concernant.
1. Goupille de transport
supérieure
3. Goupille de transport
inférieure
2. Axe de montage de
porte-tiges
3. Vérifiez que les goupilles qui fixent le porte-tiges au
cadre de poussée ont en place.
ATTENTION
4. Placez une cale devant et derrière les roues de la
remorque et/ou du camion.
La machine peut glisser ou tomber d'une remorque
ou d'une rampe et causer des blessures graves ou
mortelles à toute personne se trouvant dessous.
5. À l'aide du boîtier suspendu de commande de
déplacement, réglez le moteur au ralenti et la vitesse de
déplacement au plus bas.
• N'autorisez personne à s'approcher de la
machine et de la remorque.
6. Toujours à l'aide du boîtier suspendu, faites monter la
machine avec précaution sur la rampe en marche avant
ou arrière et positionnez-la sur la remorque.
• Vérifiez que la remorque et la rampe ne sont pas
glissantes et sont exemptes de verglas, graisse,
huile, etc.
7. Abaissez la plaque d'ancrage sur le plateau de la
remorque.
• Montez la machine sur la rampe à petite vitesse
en faisant tourner le moteur à bas régime.
8. Arrêtez le moteur.
9. À l'aide de chaînes et d'attaches de capacité suffisante,
accrochez à la remorque les anneaux des cadres des
chenilles droite et gauche ainsi que de la plaque
d'ancrage (Figure 68).
• Vérifiez que la machine est bien centrée sur la
rampe et la remorque.
1. Vérifiez que la rampe et la remorque ou le plateau du
camion peuvent supporter le poids de la machine.
2. Vérifiez que les goupilles avant et arrière supérieures et
inférieures du porte-tiges sont en place (Figure 67).
65
Figure 68
1. Points d'attache (côté droit montré seulement)
Figure 69
1. Couvercle
10. Mesurez et notez la distance entre le sol et le point le
plus élevé sur la machine pour vous éviter de cogner les
obstacles qui pendent bas.
2. Vis
4. Abaissez la barre de sécurité pour piétons et fixez-la
en place (Figure 70).
11. Retirez la cale des roues de la remorque et rangez-les
avec la machine; elles vous serviront lorsque vous la
déchargerez.
12. Après avoir parcouru quelques kilomètres, garez-vous
sur le côté et vérifiez que toutes les chaînes sont bien
tendues et que la machine n'a pas bougé.
Remarque: Pour décharger la machine, inversez la
procédure ci-dessus.
Préparation de la machine pour le
forage
Figure 70
1. Barre de sécurité pour piétons (position abaissée montrée)
1. À l'aide du boîtier suspendu de commande de
déplacement, amenez la machine à l'emplacement
préparé en vérifiant que l'avant se trouve à la distance
correcte derrière le point d'entrée et que le cadre de la
foreuse est aligné sur le tracé du forage.
5. Appuyez sur le verrou arrière qui maintient la
plate-forme de l'opérateur et écartez celle-ci à la
position voulue, en veillant à la verrouiller en place
(Figure 71).
2. Avancez jusqu'à l'emplacement préparé et assurez-vous
que tous les services sont localisés et repérés avant de
forer.
Remarque: La plate-forme de l'opérateur se règle
sur 4 positions : déplacement (ramenée complètement
dans la machine), complètement sortie, plus 2 positions
intermédiaires.
3. Desserrez les 4 vis qui fixent les couvercles sur les
consoles de commande et déposez les couvercles
(Figure 69).
Remarque: Rangez-les en lieu sûr pour la journée.
66
Figure 71
Figure 73
1. Verrou arrière de plate-forme
1. Cadre de poussée
6. Amenez le poste de commande à l'angle voulu, placez
la commande de déplacement/forage à la position de
forage et élevez les élévateurs de tige pour mettre la tige
en appui dessus; voir Départ de la première tige (page
70).
2. Plaque d'ancrage
10. Abaissez les stabilisateurs arrière jusqu'à ce qu'ils soient
bien en appui sur le sol, ou jusqu'à ce que l'angle de
pénétration voulu soit obtenu (Figure 74).
Remarque: L'arrière des chenilles devrait juste se
soulever du sol.
Remarque: Retirez les goupilles avant et arrière du
porte-tiges (Figure 72) au besoin.
Remarque: Si le sol est meuble, placez un morceau
de bois sous les stabilisateurs avant de les abaisser.
Figure 72
1. Goupille avant
2. Goupille arrière
7. Chargez la première tige et montez la sonde et la tête
de forage; voir Départ de la première tige (page 70).
Figure 74
8. Placez la tête de forage sur le cadre de la foreuse et
mesurez l'inclinaison avec le récepteur; voir Manuel de
l'utilisateur du système de suivi.
1. Stabilisateurs arrière
9. Abaissez le cadre de poussée en inclinant le cadre de la
foreuse jusqu'à ce que la plaque touche le sol (Figure
73).
11. Poussez les 2 leviers de la vrille d'ancrage droite vers
l'intérieur pour abaisser et faire tourner la vrille droite
jusqu'à ce qu'elle soit complètement engagée (Figure
75).
67
vent pour éviter d'être gêné par les vapeurs du moteur du
système pendant le forage. Suivez les instructions du Manuel
de l'utilisateur du système de malaxage pour apprendre à le
régler et l'utiliser.
Raccordez le flexible de sortie du système de malaxage à la
pompe à fluide de forage de la machine comme suit :
1. Levez les leviers de verrouillage à came sur le bouchon
d'entrée de la pompe et déposez le bouchon (Figure
76).
1
2
3
4
g021835
Figure 75
1. Levier de
montée/descente de
vrille d'ancrage gauche
3. Levier de
montée/descente de
vrille d'ancrage droite
2. Levier de rotation de vrille
d'ancrage gauche
4. Levier de rotation de vrille
d'ancrage droite
12. Répétez l'opération 11 pour la vrille d'ancrage gauche.
Raccordement à une source de fluide
de forage
Figure 76
Lors du forage et de l'alésage, un mélange de bentonite,
d'eau et parfois d'autres ingrédients, appelés collectivement
fluide de forage ou « boue », est pompé à travers la tige dans
l'alésage. Le rôle de ce fluide de forage, ou « boue », est de :
1. Leviers de verrouillage à
came
2. Bouchon d'entrée de
pompe
2. Insérez le flexible du système de malaxage sur l'entrée
de la pompe et fixez-le en place avec les leviers de
verrouillage à came.
• Lubrifier la tête de forage
• Ameublir la terre dans laquelle rentre le trépan
• Pénétrer et consolider la terre meuble pour éviter son
affaissement sur la tige dans l'alésage.
Préparation de la pompe pour l'utilisation d'une source
d'eau naturelle
Important: N'utilisez pas la pompe à fluide de forage
sans une alimentation sous pression en fluide de forage,
car le système de pompage sera endommagé.
Pour qu'une pompe puisse utiliser une source d'eau naturelle,
vous devez obligatoirement monter le filtre en Y pour filtrer
tous les matériaux autres que l'eau.
Le mélange spécifique dont vous aurez besoin varie selon le
type de sol et l'opération que vous réalisez. Reportez-vous
au Manuel de l'utilisateur du système de malaxage pour plus
de détails.
1. Déposez le bouchon d'entrée de la pompe (Figure 77).
Inversement, pour certaines opérations (suivant le type de sol
et la distance), vous pouvez pomper de l'eau filtrée provenant
d'une source naturelle, comme un lac ou une rivière, dans la
tête de forage à la place de fluide de forage mélangé.
• Pour raccorder la machine à un système de malaxage, voir
Préparation du système de malaxage (page 68).
• Pour raccorder la machine à une source d'eau naturelle,
voir Préparation de la pompe pour l'utilisation d'une
source d'eau naturelle (page 68).
Préparation du système de malaxage
Installez le système de malaxage près de l'emplacement
de la foreuse directionnelle, de préférence dans le sens du
68
DANGER
Si le système Zap-Alert est activé durant le forage,
toute la machine est mise sous tension, à l'exception
de la plate-forme de l'opérateur. Si vous descendez
de la plate-forme ou si quelqu'un touche la machine
ou le sol mouillé près de la machine ou dans le
forage, vous-même ou l'autre personne risquez de
vous électrocuter et de vous blesser gravement ou
mortellement.
• Testez le système Zap-Alert avant de forer.
• Déployez le piquet de mise à la terre avant de
commencer à forer. Vérifiez que la barre est
complètement insérée dans un sol humide.
• Si le système Zap-Alert se déclenche :
– Restez sur le siège et ne touchez pas le sol
ni aucune partie de la machine tant que
l'alimentation électrique n'est pas coupée.
Ne versez pas de liquides et n'urinez pas sur
le sol depuis la plate-forme de l'opérateur.
– Arrêtez le forage, coupez l'arrivée de fluide
de forage et sortez la tête de forage du sol.
– Ne laissez personne s'approcher de la
machine, du sol humide près de la machine
ou du fluide qui s'écoule de la machine, ni
des sources ouvertes d'eau/boue présentes
dans l'alésage et qui touchent la ligne percée.
– Contactez la compagnie de services publics
qui peut mettre hors tension la ligne percée.
Ne réarmez pas le système Zap-Alert tant
que l'alimentation électrique n'est pas mise
hors tension.
Figure 77
1. Filetage de la pompe
3. Filtre en Y
2. Bouchon d'entrée de
pompe
2. Alignez le filtre en Y sur le filetage de la pompe (Figure
77).
3. Vissez et serrez le filtre en Y sur la pompe.
4. Branchez le flexible au filtre en Y et commencez à
pomper l'eau provenant de la source naturelle.
Déploiement du système Zap-Alert
Le système Zap-Alert est un dispositif de détection de contact
électrique monté sur la machine, qui allume un feu à éclats et
déclenche une alarme sonore si l'outil de forage, l'aléseur ou
une vrille d'ancrage perce une ligne sous tension. En cas de
contact électrique, la machine est mise sous tension ce qui
déclenche l'alarme. La plate-forme de l'opérateur est isolée
électriquement du reste de la machine afin de vous protéger.
1. Retirez le piquet de mise à la terre de son support sur le
côté de la plate-forme de l'opérateur (Figure 78).
1
g021838
Figure 78
1. Piquet de mise à la terre
2. Éloignez le piquet de la machine, perpendiculairement
au cadre de forage et enfoncez-le dans le sol jusqu'à ce
que la poignée touche le sol.
69
3. Si le sol est sec à cet endroit, imbibez-le d'eau avant
d'utiliser la machine pour assurer un bon contact
électrique.
Forage de l'alésage
Départ de la première tige
1. Assurez-vous que les spectateurs restent à distance de
la machine et que la fonction de verrouillage côté sortie
est activée.
2. Descendez le chariot au bout du cadre de forage et
pulvérisez du composé d'étanchéité sur le filetage
de l'arbre. Ramenez ensuite le chariot à l'extrémité
supérieure du cadre (Figure 78).
Figure 80
2. Tige
1. Arbre de forage
10. Descendez lentement le chariot en bas du cadre
jusqu'à ce que le filetage mâle de la tige se trouve sous
l'applicateur de composé d'étanchéité, et appliquez du
composé d'étanchéité sur le filetage.
11. Continuez de faire tourner l'arbre de forage dans
le sens horaire jusqu'à ce que le filetage mâle soit
complètement engagé dans le porte-sonde ou la barre
avant.
12. Relâchez et rétractez la came de la pince à tiges à la
position déployée.
Important: Assurez-vous de rétracter
complètement la pince et de la tourner
complètement vers l'extérieur sinon le chariot
risque de la heurter, ce qui endommagera la
machine.
Figure 79
1. Arbre de forage
13. Élevez l'élévateur de tige.
2. Buse d'application de
composé d'étanchéité
14. Rétractez la came à la position déployée (après la
quatrième rangée de tiges).
3. Faites tourner la came jusqu'à ce qu'elle s'arrête
automatiquement à la première rangée de tiges dans le
porte-tiges.
Réglage de la tête de forage et du
système de suivi
4. Abaissez les élévateurs pour charger une tige dans la
came.
La tête de forage se compose de 2 parties : l'outil de forage
et le porte-sonde (Figure 81).
5. Faites tourner la came avec la tige dirigée vers
l'opérateur jusqu'à ce que la came s'arrête.
6. Faites tourner la came de la pince à tiges en avant
jusqu'à ce que la tige soit dans la pince.
7. Saisissez la tige avec la pince à tiges.
8. Continuez de faire tourner la came de la pince à tiges
vers l'opérateur jusqu'à ce que la tige soit alignée sur
l'arbre de forage.
Figure 81
1. Porte-sonde
9. Faites tourner l'arbre de forage dans le sens horaire et
déplacez le chariot lentement en avant pour insérer
l'arbre dans le côté femelle de la tige (Figure 80).
2. Outil de forage
La taille et le type des outils de forage varient pour répondre
aux divers types de terrain dans lesquels vous devez forer.
Quelques possibilités sont données ci-dessous :
70
• Lame droite – Pour des sols très variés de densité
moyenne.
• Lame courbe – Pour les sols moyens à meubles. Cet
outil présente une courbe supplémentaire de 20 degrés
pour accroître les performances de direction dans les sols
meubles.
• Lame à pointe triangulaire – Pour les sols durs et
rocheux. Cet outil possède des bords en carbure pour
réduire l'usure.
Figure 83
Tous les outils ci-dessus sont disponibles en diverses largeurs.
Une lame plus large accroît la capacité d'orientation dans les
sols meubles. Une lame plus étroite se déplace plus facilement
dans les sols durs. Contactez votre dépositaire Toro agréé
pour obtenir la liste complète des lames disponibles.
1. Porte-sonde
3. Outil de forage
2. Balise de sonde
4. Reposez le couvercle du porte-sonde et fixez-le au
moyen des vis (Figure 82).
Les sondes et les récepteurs sont indispensables pour suivre
la position de la tête de forage durant toute l'opération de
forage. Le porte-sonde monté sur la tête s'ouvre pour recevoir
la balise qui fonctionne en association avec le récepteur pour
suivre la position, l'angle, la direction, l'orientation, etc. de la
tête de forage. Reportez-vous au Manuel de l'utilisateur du système
de suivi pour tout renseignement sur l'utilisation du système.
Pose de la tête de forage
1. À l'aide de la télécommande du système de verrouillage
côté sortie, activez le système de verrouillage côté sortie
pour désactiver la poussée et la rotation du chariot.
ATTENTION
Pour monter la balise dans le porte-sonde sur la tête de forage,
procédez comme suit :
Si la tête de forage tourne ou s'étend pendant
une intervention manuelle sur l'outil de forage
ou la tige devant la machine, l'outil ou la tige
peut coincer la personne qui travaille et causer
des blessures graves, une amputation ou la
mort.
1. Remplacez les batteries de la balise comme expliqué
dans le Manuel de l'utilisateur du système de suivi.
2. Desserrez les vis qui fixent le couvercle du porte-sonde
au porte-sonde et déposez le couvercle (Figure 82).
• Activez le système de verrouillage côté
sortie sur la télécommande du système
de verrouillage côté sortie avant de vous
approcher de l'outil ou de la tige de forage
monté(e) sur la machine. Cela aura pour
effet de désactiver le chariot de forage.
• Ne portez pas de vêtements amples ni de
bijoux pendants lorsque vous travaillez sur
un outil ou une tige de forage monté(e) sur
la machine. Si vous avez les cheveux longs,
attachez-les soigneusement.
Figure 82
1. Porte-sonde
2. Boulons
3. Outil de forage
4. Trous de couvercle
5. Couvercle
2. Insérez la barre avant dans la clé inférieure (fixe),
comme montré à la Figure 84.
Important: Ne serrez pas la clé sur le corps d'une
tige au risque d'endommager la tige. Pincez les
tiges sur la partie épaisse près du joint.
3. Insérez la balise dans le porte-sonde en orientant
l'extrémité avant vers l'outil de forage (Figure 83).
71
2.
3.
4.
5.
Figure 84
1. Tige de forage
3. Clé inférieure (clé fixe)
2. Clé supérieure (clé de
serrage/desserrage)
4. Barre avant
6.
commande de réarmement du système de verrouillage
côté sortie sur le panneau de commande.
Activez la pompe à fluide de forage et laissez monter
la pression de fluide entre 13,79 et 20,68 bar (200 et
300 psi).
Faites tourner la tête de forage jusqu'à ce que l'outil
soit à la position 6 heures.
Faites avancer le chariot en insérant l'outil en ligne
droite dans le sol jusqu'à ce que la totalité du logement
de l'outil soit enfouie.
Continuez de pousser en avant et commencez à faire
tourner l'arbre de forage dans le sens horaire pour
lancer le forage.
Forez en avant jusqu'à ce que le chariot arrive au bout
du cadre, puis rétractez-le d'environ 6 mm (1/4 po).
Ajout de tiges de forage
3. Vissez à la main la barre avant sur la tige, puis
éloignez-vous de la zone située devant la machine.
1. Alignez le joint de tige dans la clé.
2. Fermez la clé inférieure (fixe) sur la première tige.
4. Lorsque plus personne ne se trouve dans la zone,
activez le système de verrouillage côté sortie à partir de
la télécommande (le témoin « Prêt au forage » devrait
s'allumer sur le panneau de commande); appuyez sur la
commande de réarmement du système de verrouillage
côté sortie sur le panneau de commande.
Remarque: L'arrivée de fluide de forage est
automatiquement coupée lorsque vous activez la clé
supérieure (clé de serrage/desserrage).
3. Tirez le chariot en arrière d'environ 12,7 mm (1/2 po).
5. À l'aide de la clé inférieure (fixe), serrez la barre avant
et serrez l'arbre de forage à fond.
4.
6. Vérifiez à nouveau la tête de forage et l'outil pour
vérifier que les orifices du fluide sont propres et
exempts d'obstructions.
5.
7. Montez la tête de forage au bout de la barre avant
comme expliqué par le fabricant de la tête de forage,
puis éloignez-vous de l'avant de la machine.
6.
7.
Important: Ne tirez pas la tête de forage dans
le guide-tige car vous pourriez endommager la
machine ou la tête de forage.
8.
9.
Forage du puits d'entrée
La première étape de forage consiste à créer le puits d'entrée.
Pour cette étape, vous poussez et insérez l'outil de forage et
les premières tiges dans le sol à un angle de 0 à 16 degrés (les
chenilles étant à plat sur le sol) jusqu'à ce que la profondeur
voulue soit atteinte.
Remarque: Cela permet au chariot de flotter et éviter
d'endommager le filetage des tiges.
Faites tourner la tête de forage dans le sens antihoraire
jusqu'à ce que l'arbre soit complètement sorti de la tige.
Pulvérisez du composé d'étanchéité pour filetage sur
l'arbre, puis ramenez le chariot d'entraînement en haut
du cadre.
Faites tourner la came de la pince à tige jusqu'à la
rangée de tiges la plus proche dans le porte-tiges.
Abaissez une tige dans la came de la pince et serrez-la
en place.
Faites tourner la pince à tiges jusqu'à ce que la tige soit
centrée devant l'arbre du chariot de forage.
Faites tourner l'arbre de forage dans le sens horaire et
déplacez le chariot lentement en avant pour insérer
l'arbre dans le côté femelle de la tige (Figure 80).
Remarque: Serrez le joint jusqu'à ce que la tige
tourne avec l'arbre.
10. Descendez lentement le chariot en bas du cadre
jusqu'à ce que le filetage mâle de la tige se trouve sous
l'applicateur de composé d'étanchéité, et appliquez du
composé d'étanchéité sur le filetage.
11. Faites tourner l'arbre de forage dans le sens horaire et
déplacez le chariot lentement en avant pour insérer
le côté mâle de la tige dans le côté femelle de la tige
précédente.
Important: Forez et alésez par rotation horaire. Si la
rotation s'effectue dans le sens antihoraire, les tiges
se détacheront les unes des autres et cela pourra se
produire en sous-sol.
1. Lorsque plus personne ne se trouve dans la zone,
activez le système de verrouillage côté sortie à partir de
la télécommande (le témoin « Prêt au forage » devrait
s'allumer sur le panneau de commande); appuyez sur la
Remarque: Serrez le joint à un couple maximal de
2 304 N·m (1 700 pi-lb).
72
endommagées. Le frottement entre la tête de forage
et la terre provoque une hausse de température. Pour
réduire la température, ralentissez, réduisez la pression
en avant et augmentez le débit de fluide de forage. La
température peut aussi être augmentée si la tête de
forage pénètre dans un type de sol autre que celui pour
lequel elle est conçue. Évaluez la situation et sortez la
tête de forage; remplacez-la au besoin.
12. Relâchez et tournez la came de la pince à tiges dans le
sens horaire à la position déployée.
Important: Assurez-vous de faire tourner
complètement la came de la pince à tiges
sinon le chariot risque de heurter la pince et
d'endommager la machine.
13. Faites tourner la came principale au-delà de la quatrième
rangée de tiges à la position déployée.
Si vous rencontrez un obstacle, procédez comme suit :
Guidage de la tête de forage
1. Augmentez le débit de fluide de forage pendant
quelques secondes sans forer, puis essayez de continuer
le forage en avant.
L'outil de forage a la forme d'un coin, incliné d'un côté à
l'autre. Lorsque vous poussez l'outil dans le sol sans le faire
tourner, il dévie dans la direction vers laquelle le coin est
dirigé. Lorsque la tige et la tête de forage tournent, l'outil
creuse le sol en ligne droite.
Remarque: Cela peut débloquer l'obstruction et
vous permettre de la dépasser.
2. Si l'obstruction persiste, essayez une ou plusieurs des
options suivantes :
• Si l'obstruction se trouve dans un zone que vous
pouvez creuser, arrêtez la tête de forage au moyen
du système de verrouillage côté sortie et creusez
jusqu'à l'obstruction pour l'identifier et l'éliminer
si possible.
Figure 85
• Reculez la tête de forage de 15 mètres (50 pieds)
1. Outil de forage
ou plus et guidez-la vers le côté, en repérant
une nouvelle trajectoire de forage qui contourne
l'obstacle.
Pendant le forage, l'opérateur chargé du récepteur suit la
progression de la tête de forage. Le récepteur reçoit de la
sonde située dans la tête de forage des signaux identifiant sa
position, sa profondeur, son angle, sa direction, la température
de l'émetteur et l'orientation dans le sol. La console à distance
est un écran qui reste près de vous (l'opérateur de la foreuse)
pour vous fournir les données reçues du récepteur pendant
le forage, afin de vous permettre de prendre les décisions de
guidage voulues.
Important: Ne déviez pas la tête de forage de
plus de 20 cm (8 po) par rapport au centre pour
chaque avancement de 3 mètres (10 pieds).
Au-dessus de cette valeur, les tiges de forage
seront endommagées.
• Si l'obstruction est constituée par un changement
du type de sol, par exemple une zone rocailleuse,
sortez complètement la tête de forage et montez un
outil adapté pour forer dans ce nouveau type de sol.
Pour plus de détails sur l'utilisation du récepteur et de la
console à distance pour guider la tête de forage, reportez-vous
au Manuel de l'utilisateur qui accompagne le récepteur.
Sortie du sol
Important: Ne déviez pas la tête de forage de plus
de 20 cm (8 po) par rapport au centre pour chaque
avancement de 3 mètres (10 pieds). Au-dessus de cette
valeur, les tiges de forage seront endommagées.
Lorsque vous approchez de la fin du trou, dirigez la tête de
forage vers le point de sortie en tenant compte des limites
de direction. Avant de sortir du sol, vérifiez que personne
ne se trouve à côté du point de sortie. Dès que la tête de
forage apparaît, coupez l'arrivée de fluide de forage. Étendez
la foreuse en avant jusqu'à ce que la tête soit complètement
sortie du sol.
Forage du puits horizontal
Après avoir créé le puits d'entrée, orientez graduellement
la tête vers le haut tout en poussant en avant, en suivant la
trajectoire de forage planifiée. Lorsque vous atteignez la
profondeur voulue, redressez la tête de forage et creusez le
puits horizontal en ajoutant des tiges au fur et à mesure.
Pendant que vous creusez, observez attentivement les
données transmises par la personne chargée du récepteur
concernant l'état et l'emplacement de la tête de forage, pour
confirmer que vous suivez bien la trajectoire prévue.
Après avoir creusé le trou initial, vous fixez un aléseur à la tige
que vous connectez alors au produit à installer. L'aléseur est
conçu pour élargir le diamètre du trou, consolider les parois
et lubrifier le passage du produit dans le trou.
Important: Observez la température de la sonde
pendant le forage. Toutes les sondes ont une
température maximale au-dessus de laquelle elles sont
Votre dépositaire Toro agréé propose les aléseurs suivants
en plusieurs dimensions pour répondre à vos besoins et au
type de terrain :
Alésage arrière et remontée
73
Remarque: Il éliminera pratiquement toutes les
saletés et la boue des tiges lors de leur remontée
dans la machine, qui reste ainsi propre. Contactez
votre dépositaire Toro agréé pour vous procurer des
essuie-tiges.
• Cutter à lames carbure à profil étagé – Utilisez cet
•
•
aléseur dans les sols sableux et moyennement argileux
pour mélanger le fluide de forage à la terre; le mélange
obtenu s'écoule facilement autour du produit tracté.
Packer conique coulé – Utilisez cet aléseur dans les sols
qui se tassent aisément, comme l'argile molle, la tourbe et
le limon, pour tasser les parois du trou et éviter qu'elles
ne s'affaissent.
Aléseur cannelé – Utilisez cet aléseur dans l'argile dure
et les sols rocheux; il combine les caractéristiques des 2
aléseurs précédents.
1
Raccordement de l'aléseur et du
produit
ATTENTION
Si la tête de forage tourne ou s'étend pendant une
intervention manuelle sur l'outil de forage ou la tige
devant la machine, l'outil ou la tige peut coincer
la personne qui travaille et causer des blessures
graves, une amputation ou la mort.
• Activez le système de verrouillage côté sortie sur
la télécommande du système de verrouillage
côté sortie avant de vous approcher de l'outil ou
de la tige de forage monté(e) sur la machine.
Cela aura pour effet de désactiver le chariot de
forage.
• Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux
pendants lorsque vous travaillez sur un outil
ou une tige de forage monté(e) sur la machine.
Si vous avez les cheveux longs, attachez-les
soigneusement.
2
g021841
Figure 86
1. Essuie-tige de forage
2. Tige de forage
3. Désengagez le système de verrouillage côté sortie et
réarmez le système.
4. Lancez la rotation horaire de l'arbre de forage et
rétractez lentement le chariot pour remonter la tige
dans la machine.
5. Lorsque le joint entre les tiges est centré entre les 2
clés, le chariot s'arrête et le témoin vert s'allume sous
la valve de pulvérisation.
6. Fermez la clé inférieure (clé fixe) sur le joint de tige.
1. À l'aide de la télécommande du système de verrouillage
côté sortie, activez le système de verrouillage côté
sortie.
2. Déposez la tête de forage de la barre avant.
3. Contrôlez à nouveau l'aléseur pour vérifier que
les orifices du fluide sont propres et exempts
d'obstructions.
4. Posez l'aléseur et le pivot au bout de la barre avant,
comme expliqué par le fabricant de l'aléseur.
5. Reliez le produit à l'aléseur au moyen d'un raccordement
de traction approprié; consultez votre dépositaire Toro
agréé pour vous procurer le dispositif de traction
correspondant à vos besoins.
Remarque: L'arrivée de fluide de forage est
automatiquement coupée lorsque vous fermez la clé
inférieure (clé fixe).
7. Tournez la came de tige vers le cadre de forage, étendez
les bras de la pince et coincez la tige dans la pince pour
la soutenir.
8. Fermez la clé supérieure (clé de serrage/desserrage) sur
le joint de tige.
9. Tournez la clé supérieure (clé de serrage/desserrage)
dans le sens antihoraire jusqu'à ce que le joint soit
desserré.
10. Desserrez la clé supérieure (clé de serrage/desserrage).
11. Tirez le chariot en arrière d'environ 12,7 mm (1/2 po).
Retrait des tiges de forage
Remarque: Cela permet au chariot de flotter et éviter
d'endommager le filetage des tiges.
1. À l'aide de la télécommande du système de verrouillage
côté sortie, activez le système de verrouillage côté
sortie.
2. Posez un essuie-tige autour de la tige et dans le support
de maintien à l'avant de la machine.
12. Faites tourner l'arbre de forage dans le sens antihoraire
tout en reculant lentement jusqu'à ce que les tiges
soient séparées.
74
4. Actionnez la pompe et rincez la pompe, l'arbre et
l'aléseur à l'eau propre jusqu'à ce que l'eau qui s'écoule
soit claire.
13. Faites reculer le chariot de forage jusqu'à ce que le
filetage mâle de la tige dépasse juste l'extrémité femelle
de la tige inférieure, puis fermez la clé supérieure (clé
de serrage/desserrage) sur le bout de la tige, mais pas
sur le filetage.
5. Déposez et rangez la dernière tige; voir Retrait des tiges
de forage (page 74).
14. Faites tourner l'arbre de forage dans le sens antihoraire
jusqu'à ce que le joint supérieur de la tige soit desserré
mais pas détaché.
6. Laissez la barre avant serrée dans la clé inférieure (clé
fixe), mais ne reliez pas l'arbre de forage à la barre.
15. Desserrez la clé supérieure (clé de serrage/desserrage).
7. Déposez l'aléseur au bout de la barre avant, comme
expliqué par le fabricant de l'aléseur.
16. Ramenez le chariot de forage en arrière jusqu'à ce que
la tige soit en face du porte-tiges.
8. Desserrez la clé inférieure (clé fixe) et sortez la barre
avant du guide-tige.
17. Faites tourner l'arbre de forage dans le sens antihoraire
tout en reculant lentement, jusqu'à ce que l'arbre soit
totalement séparé de la tige.
Fin de la tâche
18. Faites tourner les bras de la pince à tiges jusqu'à ce que
la tige repose dans la came de la pince à tiges.
À la fin de chaque journée de travail, effectuez la procédure
suivante :
19. Tournez la came de tige vers la rangée voulue.
• Branchez un pistolet-pulvérisateur à main au raccord
rapide situé dans le compartiment arrière, et nettoyez
la machine à l'eau propre; voir Nettoyage avec le tuyau
d'arrosage auxiliaire (page 115).
Remarque: Commencez par remplir les rangées
extérieures.
20. Relâchez la pince et élevez la tige dans le porte-tiges à
l'aide de l'élévateur.
• Injectez de la graisse dans tous les graisseurs; voir
21. Faites tourner la came de tige au-delà de la quatrième
rangée de tiges à la position déployée.
• Si la température ambiante est inférieure à zéro degrés ou
Graissage de la machine (page 84).
le sera avant la prochaine utilisation de la machine, voir
Préparation du système de fluide de forage pour temps
froid (page 112).
Important: Assurez-vous de faire rétracter
complètement la pince à tiges sinon le chariot
risque de heurter la pince et d'endommager la
machine.
• Reposez les couvercles de commande; voir Couvercles
des commandes opérateur (page 26).
22. Abaissez l'arbre de forage dans le cadre sous
l'applicateur de composé d'étanchéité, et pulvérisez du
composé d'étanchéité sur l'arbre.
• Rincez la pompe à fluide de forage avec de l'eau ou de
l'antigel pour éliminer tout fluide de forage subsistant.
Important: La pompe à fluide de forage peut être
endommagée si du fluide sèche à l'intérieur.
23. Faites tourner l'arbre de forage dans le sens horaire et
déplacez le chariot lentement en avant pour insérer
l'arbre dans le côté femelle de la tige maintenue dans la
clé inférieure (clé fixe). Serrez le joint jusqu'à atteindre
le couple complet de la machine.
Utilisation de l'applicateur de
composé d'étanchéité pour
joints filetés
24. Relâchez la clé et continuez l'opération
d'alésage/rétraction selon les besoins.
Retrait de la dernière tige et dépose de
l'aléseur
Réglage de la buse d'application
Vous pouvez régler la buse pour pulvériser un jet de composé
d'étanchéité en forme d'éventail ou droit.
Important: Ne tirez pas la tête de forage dans le
guide-tige car vous pourriez endommager la machine
ou la tête de forage.
• Pour le jet en éventail – tournez la valve de pulvérisation
sur le côté de la buse à l'horizontale (Figure 87).
1. À l'aide de la télécommande du système de verrouillage
côté sortie, activez le système de verrouillage côté
sortie.
• Pour le jet droit – tournez la valve de pulvérisation sur le
côté de la buse à la verticale (Figure 87).
2. Une fois l'aléseur à l'air libre, détachez le produit que
vous installez de l'aléseur, si ce n'est déjà fait.
3. Raccordez la pompe à fluide de forage à une source
d'eau propre.
75
Remplissage de l'applicateur de
composé d'étanchéité pour joints
filetés
1. Arrêtez la machine et le moteur.
2. Ouvrez la porte de la cage d'ancrage.
3. Desserrez les écrous à oreilles qui fixent les brides de
maintien du couvercle sur la machine (Figure 89).
Figure 87
1. Valve de pulvérisation – jet 2. Valve de pulvérisation –
en éventail (horizontale)
jet droit (verticale)
Figure 89
Réglage du volume de composé
d'étanchéité pulvérisé
1. Desserrez l'écrou de blocage sur le boulon de réglage
situé au sommet du piston de l'applicateur (Figure 88).
1. Piston d'applicateur de
composé d'étanchéité
4. Écrou à oreilles
2. Couvercle
5. Bidon de composé
d'étanchéité
3. Bride
4. Tournez le couvercle et retirez les brides de maintien
des boulons de fixation (Figure 89).
5. Soulevez le couvercle et déposez-le du bidon vide de
composé d'étanchéité (Figure 89).
6. Remplacez le bidon vide par un plein.
7. Placez le plongeur dans le bidon plein et abaissez le
couvercle sur le bidon (Figure 89).
8. Glissez les brides sur les boulons de fixation et tournez
le couvercle de manière à engager les brides sur les
boulons (Figure 89).
Figure 88
1. Boulon de réglage
9. Serrez les écrous à oreilles.
3. Piston d'applicateur de
composé d'étanchéité
2. Écrou de blocage
Déplacement d'une machine
en panne
2. Réglez le boulon comme suit :
Chaque fois que la machine est arrêtée moteur coupé, les
freins hydrostatiques s'engagent automatiquement. N'essayez
pas de remorquer la machine si elle ne peut pas se déplacer
par elle-même. Si possible, réparez la machine sur place. Si
ce n'est pas possible, utilisez une grue et un palonnier pour
soulever et transférer la machine sur une remorque, en vous
aidant des points de levage indiqués à la Figure 90.
• Pour accroître le volume de composé appliqué,
desserrez le boulon (sorti).
• Pour réduire le volume de composé appliqué,
serrez le boulon (rentré).
3. Lorsque vous obtenez le volume d'application requis,
serrez l'écrou de blocage pour fixer le réglage.
76
Figure 92
1. Goupille avant
3. Avec un palonnier d'une capacité de levage de 2 260 kg
(5 000 lb), déposez le porte-tiges.
Figure 90
Les mêmes points de levage existent de l'autre côté
1. Point de levage
2. Goupille arrière
2. Palonnier
Positionnement de la cabine
(modèle à cabine uniquement)
Remplacement du porte-tiges
Positionnement de la cabine pour le
forage
1. Vérifiez que les 2 goupilles supérieures et les 2 goupilles
inférieures sont en place pour fixer la tige dans le
porte-tiges (Figure 91).
1. Appuyez sur l'arrière de l'interrupteur à bascule
d'orientation (jusqu'à l'arrêt de la cabine) pour amener
la cabine à la position de forage (Figure 93).
Figure 93
Figure 91
1. Goupilles supérieures
1. Interrupteur à bascule
d'orientation
2. Goupilles inférieures
2. Interrupteur à bascule de
rotation
Important: Veillez à écarter complètement la
cabine avant de la faire pivoter, car elle pourrait
sinon toucher la machine et l'endommager.
2. Retirez les goupilles inférieures extérieures du
porte-tiges (Figure 92).
2. Appuyez sur l'arrière de l'interrupteur à bascule de
rotation pour faire tourner la cabine à la position de
forage voulue (Figure 93).
77
Positionnement de la cabine en mode
transport
1. Appuyez sur l'avant de l'interrupteur à bascule de
rotation (jusqu'à l'arrêt de la cabine) pour faire pivoter
la cabine à la position de transport (Figure 93).
Important: Veillez à faire pivoter complètement
la cabine à la position de transport (dans le sens
horaire) avant de l'orienter, car elle pourrait sinon
toucher la machine et être endommagée.
2. Appuyez sur l'avant de l'interrupteur à bascule
d'orientation (jusqu'à l'arrêt de la cabine) pour amener
la cabine à la position de transport (Figure 93).
Ouverture de la porte (modèle
à cabine uniquement)
Ouvrez la porte de l'extérieur en tirant sur la poignée
extérieure et faites pivoter la porte vers la gauche (Figure 94).
Figure 95
1. Pommeau de porte
Utilisation de la climatisation
et du chauffage (modèle à
cabine uniquement)
Climatisation de la cabine
1. Appuyez sur le côté droit de la commande de
climatisation pour activer la climatisation (Figure 96).
Figure 94
1. Poignée de porte
Ouvrez la porte de l'intérieur en tirant le pommeau en arrière
et en poussant la porte vers l'extérieur (Figure 95).
78
Utilisation des essuie-glace
(modèle à cabine uniquement)
Changement de la vitesse de balayage
des essuie-glace
Tournez le bouton des essuie-glace (Figure 97) vers la droite
pour augmenter la vitesse de balayage des essuie-glace ou vers
la gauche pour réduire la vitesse de balayage.
Figure 96
1. Température fraîche/froide
6. Bouton de réglage de la
température
2. Position désactivée
de la commande de
climatisation
3. Commande de
climatisation
4. Position activée de
la commande de
climatisation
5. Température chaude/très
chaude
7. Vitesse du ventilateur
(basse, moyenne, haute)
8. Bouton de réglage de
vitesse du ventilateur
9. Position d'arrêt du
ventilateur
Figure 97
1. Bouton des essuie-glace
Dispersion du liquide lave-glace
2. Ouvrez les aérateurs pour augmenter ou réduire le
débit d'air.
Appuyez sur le bouton des essuie-glace (Figure 97) pour
distribuer la quantité voulue de liquide lave-glace sur le
pare-brise.
3. Tournez le bouton de réglage de la température vers
la gauche jusqu'à ce que la température voulue soit
atteinte (Figure 96).
4. Tournez le bouton de réglage de vitesse du ventilateur
à la position basse, moyenne ou haute (Figure 96).
Chauffage de la cabine
1. Appuyez sur le côté gauche de la commande de
climatisation pour désactiver la climatisation (Figure
96).
2. Ouvrez les aérateurs pour augmenter ou réduire le
débit d'air.
3. Tournez le bouton de réglage de la température vers la
droite jusqu'à ce que la température voulue soit atteinte
(Figure 96).
4. Tournez le bouton de réglage de vitesse du ventilateur
à la position basse, moyenne ou haute (Figure 96).
79
Entretien
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale.
Programme d'entretien recommandé
Périodicité d'entretien
Procédure d'entretien
Après les 100 premières
heures de fonctionnement
• Contrôlez le niveau d'huile du train planétaire (vérifiez aussi la présence de fuites
externes).
• Contrôlez le niveau d'huile du train planétaire de moteur rotatif (vérifiez aussi la
présence de fuites externes).
• Contrôlez l'huile du train planétaire de moteur de poussée.
• Contrôlez l'huile de l'entraînement du boîtier d'engrenages.
• Vidangez l'huile de l'entraînement du boîtier d'engrenages.
Après les 250 premières
heures de fonctionnement
• Réglage du jeu aux soupapes.
• Vidange de l'huile du train planétaire.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Contrôle du niveau de carburant.
Graissage de la machine. (Graissez immédiatement après chaque lavage).
Contrôle du tube d'évent de carter et nettoyage au besoin.
Vérifiez sur l'affichage si le témoin indique que le filtre à air est colmaté.
Contrôle du niveau d'huile moteur.
Vérifiez la tension des chenilles.
Contrôlez le niveau de liquide de refroidissement dans le radiateur.
Contrôlez le niveau de liquide hydraulique.
Contrôlez le niveau d'huile de la pompe à fluide de forage.
Nettoyez la machine avec le tuyau d'arrosage auxiliaire.
•
•
•
•
•
Contrôlez et nettoyez la valve à poussière.
Déposez le couvercle du filtre à air et enlevez les débris. Ne déposez pas le filtre.
Vérifiez si le séparateur carburant-eau contient de l'eau et des sédiments.
Contrôle de l'état de la batterie.
Contrôlez le niveau d'huile du train planétaire du moteur rotatif des chenilles (vérifiez
aussi la présence de fuites externes).
Toutes les 250 heures
•
•
•
•
•
Nettoyez ou remplacez le filtre à air.
Remplacez le filtre à huile moteur.
Vidangez l'huile moteur.
Remplacez le préfiltre et l'élément secondaire du filtre à carburant.
Contrôlez l'état de la courroie d'entraînement du moteur.
Toutes les 300 heures
• Contrôlez l'état des composants du circuit de refroidissement. Débarrassez-les de
la saleté et des débris et réparez ou remplacez les composants au besoin.
Toutes les 500 heures
• Examinez les canalisations de carburant et les raccords.
• Contrôlez le niveau d'huile du train planétaire (vérifiez aussi la présence de fuites
externes).
• Contrôlez le niveau d'huile du train planétaire de moteur rotatif (vérifiez aussi la
présence de fuites externes).
• Contrôlez l'huile du train planétaire de moteur de poussée (ou une fois par an, la
première échéance prévalant).
• Contrôlez l'huile de l'entraînement du boîtier d'engrenages (ou une fois par an, la
première échéance prévalant).
• Vidangez l'huile de l'entraînement du boîtier d'engrenages (ou une fois par an, la
première échéance prévalant).
• Remplacez le filtre de charge hydrostatique.
• Remplacez l'huile de la pompe à fluide de forage.
Toutes les 800 heures
• Vidange de l'huile du train planétaire (ou une fois par an, la première échéance
prévalant).
À chaque utilisation ou
une fois par jour
Toutes les 50 heures
80
Périodicité d'entretien
Procédure d'entretien
Toutes les 1000 heures
• Vidangez et nettoyez le réservoir de carburant.
• Contrôlez la concentration du liquide de refroidissement avant l'hiver.
• Nettoyage du circuit de refroidissement. (Nettoyez le circuit de refroidissement si le
liquide est sale ou coloré par la rouille.)
• Contrôlez la tension de la courroie d'entraînement du moteur.
• Vidange du liquide hydraulique.
• Remplacez le filtre haute pression hydraulique (et au besoin, selon l'indicateur
de colmatage).
• Remplacez le filtre de retour hydraulique (et au besoin, selon l'indicateur de
colmatage).
Toutes les 2000 heures
• Réglage du jeu aux soupapes.
Une fois par an ou avant
le remisage
• Retouchez la peinture écaillée.
Tous les 2 ans
• Remplacez les flexibles mobiles.
Important: Reportez-vous au Manuel du propriétaire du moteur pour toutes procédures d'entretien supplémentaires.
PRUDENCE
Si vous laissez la clé dans le commutateur d'allumage, quelqu'un pourrait mettre le moteur en marche
accidentellement et vous blesser gravement, ainsi que toute personne à proximité.
Avant tout entretien, retirez la clé de contact.
ATTENTION
Un mauvais entretien ou une mauvaise réparation de la machine peut causer des blessures ou la mort.
Si vous ne comprenez pas les procédures d'entretien de cette machine, contactez votre dépositaire ou
consultez le manuel d'entretien de la machine.
ATTENTION
Les équipements levés sur la machine sans que l'opérateur soit présent peuvent causer des blessures
ou la mort.
Avant de quitter le compartiment de l'opérateur, soutenez ou abaissez l'équipement et arrêtez le moteur.
ATTENTION
Reposez tous les capots et toutes les protections après chaque entretien ou nettoyage de la machine.
N'utilisez pas la machine sans mettre en place les capots ou les protections.
81
Procédures avant
l'entretien
4. Laissez le verrou du capot relevé (Figure 99) et tirez sur
la poignée, comme montré à la Figure 100.
Ouverture du capot avant
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Relevez le verrou, comme montré à la Figure 98.
Remarque: Vérifiez que la clé est en position
déverrouillé (horizontale), comme montré à la Figure
98.
Figure 100
1. Poignée de capot
Ouverture de la porte d'accès
arrière
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
Figure 98
1. Clé en position
déverrouillée (horizontale)
2. Poussez sur le côté gauche de la poignée du panneau
et ouvrez le panneau quand la poignée est relâchée
(Figure 101).
2. Verrou du capot
3. Relevez le verrou du capot, comme montré à la Figure
99.
Figure 101
1. Poignée de porte d'accès arrière
Figure 99
1. Verrou du capot
82
Dépose et rangement du dispositif de
blocage de vérin
Utilisation du dispositif de
blocage de vérin
1. Démarrez le moteur.
ATTENTION
2. Abaissez complètement le cadre de poussée.
Le cadre de poussée peut s'abaisser quand il se
trouve en position élevée et causer des blessures
graves ou mortelles.
3. Coupez le moteur.
Mettez en place le dispositif de blocage du vérin
avant toute opération d'entretien nécessitant
d'élever le cadre de poussée.
5. Déposez le dispositif de blocage de vérin.
Mise en place du dispositif de blocage
de vérin
7. Rangez le dispositif de blocage de vérin à l'arrière du
porte-tiges (Figure 103).
4. Enlevez la goupille fendue et l'axe de chape qui
retiennent le dispositif de blocage de vérin (Figure 102).
6. Tournez la clé en position contact et élevez le cadre
de poussée.
1. Démarrez le moteur.
2. Abaissez complètement le cadre de poussée.
3. Coupez le moteur.
4. Placez le dispositif de blocage de vérin sur la tige du
vérin (Figure 102).
5. Fixez le dispositif de blocage du vérin avec la goupille
fendue et l'axe de chape (Figure 102).
6. Tournez la clé en position contact et élevez le cadre
de poussée jusqu'à ce qu'il repose sur le dispositif de
blocage de vérin.
Figure 103
1. Emplacement derrière l'arrière du porte-tiges
Figure 102
1. Goupille fendue
4. Axe de chape
2. Dispositif de blocage de
vérin
3. Tige de vérin de levage
5. Vérin de levage
83
Lubrification
Graissage de la machine
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour (Graissez immédiatement après
chaque lavage).
Type de graisse : universelle.
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Nettoyez les graisseurs avec un chiffon.
3. Raccordez une pompe à graisse à chaque graisseur.
4. Injectez de la graisse dans les graisseurs jusqu'à ce
qu'elle commence à ressortir des roulements (environ 3
injections).
5. Essuyez tout excès de graisse.
Figure 106
Élévateur avant (vu de dessus)
Figure 107
Élévateur arrière (vu de dessus)
Figure 104
Vérin (vu de dessous la machine, près du pied stabilisateur)
Figure 108
Came du chargeur de tiges avant (6 graisseurs)
Figure 105
Cadre de chenille (répéter l’opération de l’autre côté)
84
Figure 109
Came du chargeur de tiges arrière (6 graisseurs)
Figure 112
Roulements à rouleaux de chariot (côté opérateur montré;
répéter l’opération de l’autre côté)
Figure 110
Ensemble vérin hydraulique et clé
Figure 113
Point de graissage (côté opérateur montré; répéter
l’opération de l’autre côté)
Figure 114
Arbre d'ancrage (côté gauche montré; côté droit identique)
Figure 111
Vérin de stabilisateur et pied (répéter l’opération de l’autre
côté)
85
Entretien du moteur
filtre à air prématurément ne fait qu'accroître le risque
de contamination du moteur par des impuretés quand le
filtre est déposé.
Nettoyage du tube d'évent de
carter moteur
• Le couvercle doit être parfaitement ajusté sur le corps
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour—Contrôle du tube d'évent de
carter et nettoyage au besoin.
Contrôle du témoin de filtre à air
du filtre à air.
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
1. Démarrez le moteur.
2. Ouvrez le capot avant.
2. Vérifiez le témoin de colmatage du filtre à air sur
l'affichage, comme montré à la Figure 116.
3. Avec précaution, tirez et déposez le tube d'évent du
carter (Figure 115).
1
4. Nettoyez l'extrémité du tube d'évent de carter (Figure
115).
5
1
6
2
18
12
24
7
3
6
n/min
x 100
30
8
4
ESC
OK
Figure 115
G021619
Figure 116
1. Tube d'évent de carter
1. Témoin de colmatage de filtre à air
Entretien du filtre à air
3. Remplacez le(s) élément(s) du filtre à air comme suit :
A. Remplacez le préfiltre; voir Entretien du filtre à
air (page 88).
Important: Ne déposez pas les éléments de la machine
pour vérifier si les filtres sont encrassés; utilisez plutôt la
procédure suivante.
B.
Important: Ne remplacez pas le filtre à air usagé par un
filtre vieux de plus de 5 ans; vérifiez la date de fabrication
sur le couvercle de l'élément.
Remarque: Chaque fois que vous faites l'entretien du
filtre à air, vérifiez que tous les raccords de flexibles et les
brides sont étanches à l'air. Remplacez toutes les pièces
endommagées.
• Recherchez sur le corps du filtre à air des dommages
susceptibles d'occasionner des fuites d'air. Remplacez-le
s'il est endommagé. Contrôlez le système d'admission à
la recherche de fuites, dommages ou colliers de flexible
desserrés. Vérifiez également le bon raccordement des
flexibles d'admission en caoutchouc au niveau du filtre à
air et du turbo.
• Ne faites l'entretien du filtre à air que lorsque le témoin
de contrôle du filtre à air apparaît sur l'écran. Changer le
86
Répétez les opérations 1 et 2; si le témoin de
colmatage du filtre à air est encore affiché,
remplacez l'élément secondaire du filtre à air; voir
Entretien du filtre à air (page 88).
Nettoyage de la valve à poussière
5. Tirez les 4 verrous du couvercle du filtre à air vers
l'extérieur (Figure 118).
Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Ouvrez la porte d'accès arrière.
3. Serrez les côtés de la valve sur le couvercle du filtre
à air pour évacuer l'eau, la poussière ou les saletés
éventuellement accumulées sur la valve (Figure 117).
Remarque: Vérifiez qu'il n'y a pas d'obstructions
dans la valve à poussière.
Figure 118
1. Verrous du couvercle de filtre à air
6. Écartez le couvercle du boîtier du filtre à air et
déposez-le.
7. Nettoyez les débris éventuellement accumulés à
l'intérieur du couvercle.
Important: Si le témoin de contrôle du filtre à air
n'est pas affiché, ne déposez pas le filtre à air.
Pose du couvercle du filtre à air
Figure 117
1. Valve à poussière
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Couvercle du filtre à air
2. Alignez le capuchon antipoussière sur le couvercle du
filtre à air.
Entretien du couvercle du filtre à air
3. Alignez le couvercle du filtre à air sur le boîtier du filtre
à air.
Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures—Déposez
le couvercle du filtre à air et enlevez les
débris. Ne déposez pas le filtre.
4. Poussez le couvercle du filtre à air vers l'intérieur
jusqu'à ce qu'il soit complètement engagé et fixez-le au
moyen des verrous (Figure 118).
Dépose du couvercle du filtre à air
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Ouvrez la porte d'accès arrière.
3. Nettoyez l'extérieur de la cartouche du filtre à air à
l'aide d'un chiffon humide et propre.
4. Recherchez sur le couvercle du filtre à air des
dommages susceptibles d'occasionner des fuites d'air.
Remplacez le corps du filtre s'il est endommagé.
Important: Ne faites l'entretien du filtre à air que
lorsque le témoin de contrôle du filtre à air apparaît
sur l'écran. Changer le filtre à air prématurément
ne fait qu'accroître le risque de contamination
du moteur par des impuretés quand le filtre est
déposé.
87
Entretien du filtre à air
5. Vérifiez que le filtre de rechange n'a pas été endommagé
pendant le transport. Vérifiez l'extrémité d'étanchéité
du filtre et du corps.
Périodicité des entretiens: Toutes les 250 heures
Ne remplacez les éléments filtrants que lorsque le
témoin de contrôle du filtre à air apparaît sur l'écran;
voir Contrôle du témoin de filtre à air (page 86).
Remarque: N'utilisez pas l'élément s'il est
endommagé.
6. Insérez le préfiltre neuf en appuyant sur son bord
extérieur pour l'engager dans le couvercle.
Remarque: Contactez votre dépositaire Toro agréé pour
commander des filtres de rechange.
7. Retirez la valve de sortie en caoutchouc du couvercle,
nettoyez la cavité et remettez la valve en place; voir
Nettoyage de la valve à poussière (page 87).
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
8. Reposez le couvercle; voir Pose du couvercle du filtre
à air (page 87).
2. Ouvrez la porte d'accès arrière.
3. Avant de déposer le filtre, nettoyez l'intérieur du corps
avec de l'air comprimé à basse pression (2,76 bar
[40 psi]) propre et sec.
Vidange de l'huile moteur et
remplacement du filtre
Important: N'utilisez pas d'air sous haute
pression car il pourrait forcer les impuretés
à travers l'élément principal et dans le canal
d'admission. Cette procédure de nettoyage évite
de déplacer des débris dans l'admission lors de la
dépose du préfiltre.
À la livraison, le carter moteur contient de l'huile; vérifiez
toutefois le niveau d'huile avant et après le premier démarrage
du moteur.
Capacité du carter : 7,5 L (7,9 ptes américaines) avec le filtre.
4. Utilisez les poignées du filtre à air pour déposer le
préfiltre du couvercle du filtre à air (Figure 119).
Utilisez uniquement une huile moteur à basse teneur en
cendres pour usage intensif de haute qualité SAE 15W-40, de
classification API CJ-4 (ACEA E9) ou mieux.
Important: Ne nettoyez pas l'élément filtrant
usagé.
Si l'utilisation d'une huile à basse teneur en cendres
SAE 15W-40 de classification API CJ-4 (ACEA E9) ou mieux
est recommandée pour la plupart des climats, reportez-vous à
la Figure 120 pour les viscosités d'huile recommandées pour
des climats extrêmes.
°C -40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50
°F -40 -22 -4 14 32 50 68 86 104 122
All Seasons
15W-40
Winter Conditions
Arctic Conditions
10W-30
5W-30
°C -40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50
°F -40 -22 -4 14 32 50 68 86 104 122
G022415
Figure 120
Remarque: Un usage limité d'huiles à faible viscosité
(SAE 10W-30 per exemple) de classification API CJ-4 (ACEA
E9) ou mieux est possible pour faciliter le démarrage et
assurer un flux d'huile suffisant à des températures ambiantes
inférieures à -5 °C (23 °F). Toutefois, l'utilisation continue
d'une huile à faible viscosité peut réduire la vie du moteur
pour cause d'usure (Figure 120).
Figure 119
1. Haut du préfiltre
3. Bas du préfiltre
2. Poignées du filtre à air
4. Couvercle du filtre à air
L'huile moteur de première qualité Toro est disponible chez
les dépositaires Toro agréés avec une viscosité de 15W-40
ou 10W-30 et une classification API CJ-4 (ACEA E9) ou
88
mieux. Consultez le catalogue de pièces pour les numéros
de référence.
Contrôle du niveau d'huile moteur
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour—Contrôle du niveau d'huile
moteur.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Ouvrez le capot avant.
Figure 122
3. Retirez la jauge d'huile (Figure 121) et essuyez-la
soigneusement.
1. Bouchon de remplissage d'huile
B.
Remettez le bouchon de remplissage et la jauge
en place.
Remplacement du filtre à huile moteur
Périodicité des entretiens: Toutes les 250 heures
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Ouvrez le capot avant.
3. Placez un bac de vidange ou plusieurs chiffons sous le
filtre à huile et son adaptateur (Figure 123).
Figure 121
Côté opérateur
1. Jauge de niveau
4. Insérez la jauge d'huile dans le tube de remplissage,
ressortez-la et lisez le niveau d'huile qu'elle indique.
Remarque: Le niveau d'huile sur la jauge doit
atteindre le repère supérieur ou se situer entre les
repères inférieur et supérieur. Si le niveau d'huile est
en dessous du repère inférieur, effectuez la procédure
suivante :
Figure 123
A. Retirez le bouchon de remplissage (Figure 122)
et faites l'appoint d'huile jusqu'à ce que le niveau
atteigne le repère supérieur. Ne remplissez pas
excessivement.
1. Filtre à huile
2. Adaptateur de filtre à huile
4. Tournez le filtre à huile dans le sens antihoraire et
déposez-le (Figure 123).
Important: Utilisez un bidon d'huile muni
d'un tuyau flexible ou un entonnoir pour
remplir la machine d'huile.
Remarque: Mettez le filtre à huile au rebut.
5. Avec un chiffon propre, essuyez la surface d'appui du
filtre à huile sur l'adaptateur.
6. Remplissez le filtre à huile neuf avec l'huile moteur
spécifiée.
7. Appliquez une fine couche de l'huile moteur spécifiée
sur le joint du filtre à huile.
89
7. Remplacez le filtre à huile moteur; voir Remplacement
du filtre à huile moteur (page 89).
8. Alignez le filtre à huile sur son adaptateur et tournez-le
dans le sens horaire jusqu'à ce que le joint du filtre
rejoigne l'adaptateur (Figure 123).
8. Déposez le bouchon de remplissage d'huile du goulot
de remplissage en le tirant vers le haut.
Important: N'utilisez pas de clé à sangle pour
poser le nouveau filtre à huile. La clé peut
déformer le filtre à huile et causer une fuite.
9. Serrez le filtre à huile à la main de 1/2 tour
supplémentaire (Figure 123).
10. Retirez le bac de vidange ou les chiffons que vous avez
mis en place à l'opération 3 et éliminez l'huile usée
conformément à la réglementation locale.
Vidange de l'huile moteur
Périodicité des entretiens: Toutes les 250 heures
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
Figure 125
1. Goulot de remplissage
3. Entonnoir
2. Bouchon de remplissage
d'huile
ATTENTION
Laissez refroidir l'huile moteur avant de la
vidanger. L'huile chaude peut causer de
graves blessures.
Remarque: Utilisez un entonnoir relié à un tuyau
flexible pour diriger l'huile moteur dans le moteur.
2. Vérifiez que le flexible de vidange (Figure 124) est bien
tiré vers le haut et que son extrémité est placée dans
un bac de vidange.
9. Versez environ 7,5 l (7,9 ptes américaines) de l'huile
moteur spécifiée dans le carter moteur; voir Vidange de
l'huile moteur et remplacement du filtre (page 88).
10. Remettez le bouchon de remplissage d'huile en place.
11. Mettez le moteur en marche, laissez-le tourner au
ralenti pendant environ 2 minutes, puis recherchez des
fuites d'huile.
12. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
13. Patientez 2 à 3 minutes et vérifiez le niveau d'huile; voir
Contrôle du niveau d'huile moteur (page 89).
Réglage du jeu aux soupapes
Périodicité des entretiens: Après les 250 premières heures
de fonctionnement
Toutes les 2000 heures
Reportez-vous au Manuel d'utilisation du moteur fourni avec
la machine, pour la procédure de réglage.
Figure 124
1. Flexible de vidange
Si vous ne réussissez pas à régler le jeu aux soupapes,
contactez votre dépositaire-réparateur Toro agréé.
2. Robinet de vidange
3. Ouvrez le robinet de vidange (Figure 124).
4. Vidangez l'huile dans le bac de vidange.
5. Refermez le robinet de vidange quand la vidange est
terminée (Figure 124).
6. Remettez le flexible de vidange à sa position d'origine
(Figure 124).
90
Entretien du système
d'alimentation
DANGER
Dans certaines conditions, le carburant diesel et
ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs. Un incendie ou une explosion causé(e)
par du carburant peut vous brûler, ainsi que d'autres
personnes, et causer des dommages matériels.
• Remplissez le réservoir à l'aide d'un entonnoir,
à l'extérieur, dans un endroit dégagé, et lorsque
le moteur est arrêté et froid. Essuyez tout
carburant répandu.
Figure 126
1. Robinet de vidange
• Ne remplissez complètement pas le réservoir de
carburant. Remplissez le réservoir de carburant
jusqu'à 25 mm (1 po) au-dessous de la base du
goulot de remplissage. L'espace au-dessus doit
rester vide pour permettre au carburant de se
dilater.
2. Préfiltre du filtre à
carburant
4. Tournez le robinet de vidange au bas du préfiltre à
carburant de 2 ou 3 tours dans le sens antihoraire, et
videz l'eau et le sédiment du filtre à carburant (Figure
126).
Remarque: Si le séparateur carburant-eau contient
de l'eau ou du sédiment, videz aussi l'eau et le sédiment
du réservoir de carburant; voir Vidange de l'eau du
réservoir de carburant (page 91).
• Ne fumez jamais en manipulant du carburant
et tenez-vous à l'écart des flammes nues ou
sources d'étincelles qui pourraient enflammer
les vapeurs de carburant.
5. Lorsque du carburant propre s'écoule du filtre, tournez
le robinet de vidange dans le sens horaire pour le
fermer.
• Stockez le carburant dans un bidon de sécurité
propre et homologué qui doit être maintenu
bouché.
Remarque: Ne serrez pas excessivement le robinet
de vidange.
6. Amorcez le système d'alimentation; voir Amorçage du
système d'alimentation (page 92).
Vidange de l'eau du filtre à
carburant
Vidange de l'eau du réservoir
de carburant
Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures—Vérifiez
si le séparateur carburant-eau contient de
l'eau et des sédiments.
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Placez un bac de vidange sous le bouchon de vidange
du réservoir de carburant.
2. Ouvrez le capot avant.
3. Placez un bac de vidange sous le préfiltre à carburant
(Figure 126).
3. Desserrez le bouchon de vidange jusqu'à ce que l'eau et
le sédiment s'écoulent (Figure 127).
91
Figure 127
1. Bouchon/orifice de
vidange
3. Bac de vidange
2. Bouchon de vidange
4. Réservoir de carburant
Figure 128
4. Nettoyez le filetage du bouchon de vidange et appliquez
3 couches de ruban d'étanchéité en PTFE.
1. Adaptateur du préfiltre du
filtre à carburant
2. Bouton d'amorçage
5. Nettoyez le joint torique s'il se détache.
6. Lorsque le carburant devient propre, remettez le joint
torique et le bouchon de vidange; serrez fermement
le bouchon.
7. Appuyez brièvement sur le bouton d'amorçage
plusieurs fois jusqu'à ce que vous sentiez une résistance
lorsque vous enfoncez le bouton (Figure 128).
7. Vérifiez l'étanchéité du bouchon de vidange du
réservoir de carburant.
8. Si le moteur ne démarre pas après avoir amorcé le
système d'alimentation et après plusieurs tentatives de
démarrage, purgez les canalisations de carburant haute
pression; reportez-vous au manuel du propriétaire du
moteur ou contactez votre dépositaire-réparateur Toro
agréé.
Amorçage du système
d'alimentation
Remarque: Amorcez le système d'alimentation dans les
cas suivants :
ATTENTION
Le système d'alimentation est sous haute
pression. Si vous purgez le système sans suivre
les précautions appropriées ou sans posséder
les compétences requises, le liquide peut vous
blesser s'il est injecté sous la peau, ou causer
un incendie ou une explosion.
• Après avoir vidangé l'eau du filtre à carburant.
• Après avoir remplacé le filtre à carburant.
• Après une panne de carburant ou après avoir vidangé le
réservoir de carburant.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
Pour plus de renseignements sur la procédure
de purge correcte, lisez le manuel du
propriétaire du moteur ou contactez votre
dépositaire Toro agréé.
2. Ouvrez le capot avant.
3. Assurez-vous que le moteur et le système
d'échappement sont froids.
Remplacement des éléments
du filtre à carburant
4. Vérifiez que le réservoir de carburant est au moins au
quart plein.
5. Tournez le sectionneur de batterie dans le sens horaire
en position activée.
Périodicité des entretiens: Toutes les 250
heures—Remplacez le préfiltre et
l'élément secondaire du filtre à carburant.
6. Localisez le bouton d'amorçage au sommet de
l'adaptateur du préfiltre du filtre à carburant (Figure
128).
92
Remplacement du préfiltre du filtre à
carburant
5. Avec un chiffon propre, essuyez la surface d'appui du
filtre à carburant sur l'adaptateur.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
6. Remplissez le filtre à carburant neuf d'huile moteur
spécifiée.
2. Ouvrez le capot avant; voir Ouverture du capot
avant (page 82).
7. Alignez le filtre à carburant sur son adaptateur et
tournez-le dans le sens horaire jusqu'à ce que le joint
du filtre rejoigne l'adaptateur (Figure 129).
3. Placez des chiffons propres sous le préfiltre (Figure
128).
Important: N'utilisez pas de clé à sangle pour
poser le nouveau filtre à carburant. La clé peut
déformer le filtre à carburant et causer une fuite.
4. Desserrez les colliers et détachez le préfiltre des
flexibles de carburant (Figure 128).
8. Serrez le filtre à carburant à la main de 1/2 tour
supplémentaire (Figure 129).
Remarque: Ne déposez pas les colliers des flexibles.
Remarque: Mettez le filtre à carburant au rebut.
9. Retirez le bac de vidange ou les chiffons que vous avez
mis en place à l'opération 3 et éliminez le carburant
usagé conformément à la réglementation locale.
5. Alignez le préfiltre neuf sur les flexibles en dirigeant
vers l'avant la flèche imprimée sur le filtre.
6. Branchez les flexibles sur le raccord du préfiltre et
serrez les colliers (Figure 128).
Contrôle des conduites et
raccords d'alimentation
7. Remplacez l'élément filtrant secondaire; voir
Remplacement de l'élément filtrant secondaire du filtre
à carburant (page 93).
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures/Une
fois par an (la première échéance
prévalant)—Examinez les canalisations
de carburant et les raccords.
Remplacement de l'élément filtrant
secondaire du filtre à carburant
Vérifiez que les canalisations de carburant et les raccords ne
sont pas détériorés, endommagés ou desserrés.
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Ouvrez le capot avant; voir Ouverture du capot
avant (page 82).
Vidange et nettoyage du
réservoir de carburant
3. Placez un bac de vidange ou plusieurs chiffons sous
l'élément filtrant secondaire et l'adaptateur du filtre à
carburant (Figure 129).
Périodicité des entretiens: Toutes les 1000 heures/Une
fois par an (la première échéance
prévalant)—Vidangez et nettoyez le
réservoir de carburant.
Vidangez et nettoyez le réservoir si le système d'alimentation
est contaminé ou si vous prévoyez de remiser la machine
pendant une période prolongée. Rincez le réservoir avec du
carburant neuf. Reportez-vous à Vidange de l'eau du réservoir
de carburant (page 91) pour les instructions de vidange.
Remarque: Effectuez cette procédure lorsque le niveau de
carburant est bas pour éviter de vidanger un gros volume
de carburant.
Figure 129
1. Élément secondaire du
filtre à carburant
2. Adaptateur de filtre
4. Tournez le filtre à carburant dans le sens antihoraire
et déposez-le (Figure 129).
Remarque: Mettez le filtre à carburant au rebut.
93
Entretien du système
électrique
ATTENTION
La batterie contient de l'acide sulfurique, qui peut
causer de graves brûlures et produire des gaz
explosifs.
Entretien de la batterie
• Évitez tout contact avec la peau, les yeux ou les
vêtements; rincez les parties affectées avec de
l'eau.
Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures—Contrôle
de l'état de la batterie.
• En cas d'ingestion, buvez de grandes quantités
d'eau ou de lait. Ne provoquez pas de
vomissements. Consultez immédiatement un
médecin.
ATTENTION
CALIFORNIE
Proposition 65 - Avertissement
Les bornes de la batterie et accessoires
connexes contiennent du plomb et des
composés de plomb. L'état de Californie
considère ces substances chimiques comme
susceptibles de provoquer des cancers et des
troubles de la reproduction. Lavez-vous les
mains après avoir manipulé la batterie.
• N'approchez pas d'étincelles, de flammes ni de
cigarettes ou de cigares allumés de la batterie.
• Ventilez la batterie lorsque vous la chargez ou si
vous l'utilisez dans un local fermé.
• Protégez-vous les yeux lorsque vous travaillez
près d'une batterie.
• Lavez-vous les mains après avoir manipulé une
batterie.
Important: Avant d'effectuer des soudures sur la
machine, débranchez le câble négatif de la batterie pour
éviter d'endommager le système électrique. Vous devez
aussi débrancher le moteur et les modules de commande
de la machine avant d'effectuer des travaux de soudure
sur la machine.
• Rangez la batterie hors de la portée des enfants.
ATTENTION
Si vous essayez de charger ou d'effectuer un
démarrage de secours alors que la batterie est gelée,
une explosion pourrait se produire et vous blesser
ou blesser des personnes à proximité.
Remarque: Vérifiez l'état de la batterie une fois par semaine
ou toutes les 50 heures de fonctionnement. Les bornes et
le bac doivent être propres, car une batterie encrassée se
décharge lentement. Pour nettoyer la batterie, lavez le bac
avec un mélange d'eau et de bicarbonate de soude. Rincez à
l'eau claire. Pour prévenir la corrosion, enduisez les bornes de
la batterie et les connecteurs des câbles de graisse Grafo 112X
(Skin-Over) (réf. Toro 505-47) ou de vaseline.
Pour éviter le gel de l'électrolyte de batterie,
maintenez la batterie chargée au maximum.
ATTENTION
ATTENTION
L'exposition à l'acide de la batterie ou l'explosion
de la batterie peut causer de graves blessures.
• Des étincelles ou une flamme peuvent provoquer
l'explosion de l'hydrogène présent dans la
batterie.
Avant d'effectuer l'entretien de la batterie,
munissez-vous d'un masque, de gants et de
vêtements de protection.
• Lorsque vous débranchez les câbles de la
batterie, commencez par le câble négatif (-).
• Lorsque vous branchez les câbles de la batterie,
terminez par le câble négatif (-).
• Ne provoquez pas de court-circuit aux bornes
de la batterie avec un objet métallique.
• Ne soudez pas, ne meulez pas et ne fumez pas
près d'une batterie.
Remarque: La tension du système électrique de cette
machine est de 12 volts.
94
Charge de la batterie
Tableau de charge de la batterie
ATTENTION
La batterie en charge produit des gaz susceptibles
d'exploser.
Réglage du chargeur
Durée de charge
4 à 6 ampères
30 minutes
25 à 30 ampères
10 à 15 minutes
8. Quand la batterie est chargée au maximum, débranchez
le chargeur de la source électrique, puis débranchez les
fils du chargeur des bornes de la batterie (Figure 130).
Ne fumez pas et n'approchez pas d'étincelles ni de
flammes de la batterie.
Important: Maintenez la batterie chargée au maximum.
Cela est particulièrement important pour prévenir la
dégradation de la batterie si la température tombe en
dessous de 0 ºC (32 ºF).
Démarrage du moteur à l'aide
d'une batterie de secours
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
ATTENTION
Le démarrage du moteur avec une batterie de
secours produit des gaz susceptibles d'exploser.
2. Ouvrez le capot avant.
3. Nettoyez l'extérieur du bac et les bornes de la batterie.
Ne fumez pas et n'approchez pas d'étincelles ni de
flammes de la batterie.
Remarque: Branchez les fils du chargeur aux bornes
de la batterie avant de le brancher à la source électrique.
Remarque: Cette procédure demande l'intervention de 2
personnes. Assurez-vous que la personne qui effectue les
connexions porte un masque, des gants et des vêtements de
protection appropriés.
4. Examinez la batterie et identifiez les bornes positive
et négative.
5. Connectez le câble positif du chargeur de batterie à la
borne positive de la batterie (Figure 130).
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
4
2. Ouvrez le capot avant.
2
3. Vérifiez que toutes les commandes sont désengagées.
3
4. Asseyez-vous sur le siège de l'opérateur et demandez à
l'autre personne d'effectuer les connexions.
1
Remarque: Vérifiez que la batterie de secours est
une batterie de 12 volts.
Important: Si vous utilisez une autre machine
comme source d'alimentation, assurez-vous que
les 2 machines ne se touchent pas.
G003792
Figure 130
1. Borne positive de la
batterie
2. Borne négative de la
batterie
3. Fil rouge (+) du chargeur
5. Préparez-vous à mettre le moteur en marche; voir
Démarrage et arrêt du moteur (page 64).
4. Fil noir (-) du chargeur
6. Retirez le capuchon de la borne positive de la batterie
déchargée (Figure 131)
6. Branchez le câble négatif du chargeur de batterie à la
borne négative de la batterie (Figure 130).
7. Branchez le chargeur de batterie à une source électrique
et chargez la batterie conformément au tableau de
charge ci-après.
Important: Ne chargez pas la batterie
excessivement.
95
Entretien du système
d'entraînement
Contrôle du niveau d'huile
du train planétaire de vrille
d'ancrage
Périodicité des entretiens: Après les 100 premières heures
de fonctionnement—Contrôlez le niveau
d'huile du train planétaire (vérifiez aussi
la présence de fuites externes).
Toutes les 500 heures—Contrôlez le niveau d'huile
du train planétaire (vérifiez aussi la présence de fuites
externes).
Figure 131
1. Point de mise à la terre
(boulon non peint)
4. Capuchon
2. Pince du câble de
démarrage (négatif)
5. Pince du câble de
démarrage (positif)
Spécification de l'huile : SAE 85W-140, classification API
GL4
3. Borne positive
Capacité du train planétaire : environ 1,2 L (2,5 pte
américaine)
7. Branchez le câble de démarrage positif (+) à la borne
de démarrage de secours (Figure 131).
L'huile pour engrenages de première qualité Toro est en vente
chez les dépositaires-réparateurs Toro agréés. Consultez le
catalogue de pièces pour les numéros de référence.
1. Contrôlez le niveau d'huile dans le regard sur le train
planétaire de vrille d'ancrage (Figure 132).
8. Connectez le câble de démarrage négatif (-) à un point
de masse, comme un boulon non peint ou un élément
du châssis (Figure 131).
9. Démarrez le moteur; voir Démarrage et arrêt du
moteur (page 64).
Remarque: Le niveau d'huile doit recouvrir la moitié
du regard.
Important: Si le moteur démarre puis s'arrête,
n'actionnez pas le démarreur tant qu'il continue
de tourner. N'actionnez pas le démarreur plus
de 30 secondes de suite. Patientez 30 secondes
avant d'actionner à nouveau le démarreur pour
lui donner le temps de refroidir et augmenter la
charge dans la batterie.
10. Lorsque le moteur démarre, demandez à l'autre
personne de débrancher le câble de démarrage négatif
(-) du châssis, puis de débrancher le câble de démarrage
positif (+) (Figure 131).
Figure 132
1. Regard
96
2. Reniflard
5. Reposez et serrez le bouchon de contrôle de niveau
d'huile.
2. Retirez le reniflard et ajoutez de l'huile dans le train
planétaire jusqu'à ce que le niveau d'huile arrive au
moins à mi-hauteur du regard (Figure 132).
Vidange de l'huile du train
planétaire des chenilles
3. Répétez l'opération pour l'autre planétaire de vrille
d'ancrage.
Contrôle du niveau d'huile du
train planétaire des chenilles
Périodicité des entretiens: Après les 250 premières heures
de fonctionnement—Vidange de l'huile
du train planétaire.
Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures—Contrôlez
le niveau d'huile du train planétaire du
moteur rotatif des chenilles (vérifiez aussi
la présence de fuites externes).
Toutes les 800 heures—Vidange de l'huile du train
planétaire (ou une fois par an, la première échéance
prévalant).
Remarque: Faites la vidange quand l'huile est chaude si
possible.
Spécification de l'huile : SAE 85W-140, classification API
GL4
1. Garez la machine sur un sol plat et horizontal.
Capacité du train planétaire : environ 1,4 L (1,5 pte
américaine)
2. Nettoyez la surface autour du bouchon de contrôle de
niveau d'huile (Figure 133).
L'huile pour engrenages de première qualité Toro est en vente
chez les dépositaires-réparateurs Toro agréés. Consultez le
catalogue de pièces pour les numéros de référence.
3. Faites tourner le train planétaire jusqu'à ce que le
bouchon de vidange d'huile se trouve juste sous le
bouchon de contrôle de niveau d'huile (Figure 133).
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
4. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
5. Placez un bac de vidange sous le bouchon de vidange
d'huile.
2. Nettoyez la surface autour du bouchon de contrôle du
niveau d'huile avec un solvant de nettoyage (Figure
133).
6. Retirez le bouchon de contrôle du niveau d'huile et le
bouchon de vidange d'huile.
7. Remettez le bouchon de vidange d'huile.
8. Remplissez le train planétaire d'huile jusqu'à ce que
le niveau atteigne le bas de l'orifice du bouchon de
contrôle de niveau.
9. Remettez le bouchon de contrôle du niveau d'huile.
10. Répétez les opérations 1 à 9 pour vidanger l'huile du
train planétaire de l'autre côté de la machine.
Contrôle du niveau d'huile
du train planétaire de moteur
rotatif
Figure 133
1. Bouchon de contrôle du
niveau d'huile
Périodicité des entretiens: Après les 100 premières heures
de fonctionnement—Contrôlez le niveau
d'huile du train planétaire de moteur
rotatif (vérifiez aussi la présence de fuites
externes).
2. Bouchon de vidange
d'huile (position 6 heures)
3. Enlevez le bouchon de contrôle du niveau d'huile
(Figure 133).
Toutes les 500 heures—Contrôlez le niveau d'huile
du train planétaire de moteur rotatif (vérifiez aussi la
présence de fuites externes).
Remarque: Le niveau d'huile est correct lorsqu'il
atteint le bas de l'orifice du bouchon de contrôle de
niveau.
Spécification de l'huile : SAE 85W-140, classification API
GL4
4. Si le niveau est en dessous de l'orifice, faites l'appoint
d'huile spécifiée jusqu'à ce que le niveau atteigne le bas
de l'orifice.
97
Capacité du train planétaire : environ 0,24 L (0,5 pte
américaine)
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
L'huile pour engrenages de première qualité Toro est en vente
chez les dépositaires-réparateurs Toro agréés. Consultez le
catalogue de pièces pour les numéros de référence.
2. Contrôlez le niveau d'huile dans le regard sur chaque
train planétaire de moteur de poussée (Figure 136).
Remarque: Le niveau d'huile doit recouvrir la moitié
du regard.
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Contrôlez le niveau d'huile dans le regard sur le train
planétaire de moteur rotatif (Figure 134).
Remarque: Le niveau d'huile doit se situer aux 3/4
de la hauteur du regard.
Figure 135
1. Reniflard
2. Regard
3. Retirez le reniflard et ajoutez de l'huile dans le train
planétaire jusqu'à ce que le niveau d'huile arrive au
moins à mi-hauteur du regard (Figure 136).
Figure 134
1. Bouchon d'huile du moteur 2. Regard
rotatif
4. Répétez l'opération pour les 4 trains planétaires de
moteurs de poussée.
3. Si le niveau d'huile est bas, retirez le bouchon de
contrôle du niveau d'huile (Figure 134).
Contrôle de l'huile pour
l'entraînement du boîtier
d'engrenages
4. Reposez et serrez le bouchon de contrôle de niveau
d'huile.
Contrôle de l'huile du train
planétaire de moteur de
poussée
Périodicité des entretiens: Après les 100 premières heures
de fonctionnement—Contrôlez l'huile de
l'entraînement du boîtier d'engrenages.
Toutes les 500 heures—Contrôlez l'huile de
l'entraînement du boîtier d'engrenages (ou une fois par
an, la première échéance prévalant).
Périodicité des entretiens: Après les 100 premières heures
de fonctionnement—Contrôlez l'huile
du train planétaire de moteur de poussée.
Toutes les 500 heures—Contrôlez l'huile du train
planétaire de moteur de poussée (ou une fois par an, la
première échéance prévalant).
Spécification de l'huile : SAE 85W-140, classification API
GL4
Capacité du train planétaire : environ 2,7 L (5,75 pte
américaine)
Spécification de l'huile : SAE 85W-140, classification API
GL4
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
Capacité du train planétaire : environ 0,24 L (0,5 pte
américaine)
2. Contrôlez le niveau d'huile dans le regard sur
l'entraînement du boîtier d'engrenages (Figure 136).
98
Remarque: Le niveau d'huile doit recouvrir la moitié
du regard.
Figure 136
1. Regard
3. Retirez le reniflard et ajoutez de l'huile dans
l'entraînement jusqu'à ce que le niveau d'huile arrive au
moins à mi-hauteur du regard (Figure 136).
Vidange de l'huile pour
l'entraînement du boîtier
d'engrenages
Périodicité des entretiens: Après les 100 premières heures
de fonctionnement—Vidangez l'huile de
l'entraînement du boîtier d'engrenages.
Toutes les 500 heures—Vidangez l'huile de
l'entraînement du boîtier d'engrenages (ou une fois par
an, la première échéance prévalant).
Remarque: Faites la vidange quand l'huile est chaude si
possible.
Figure 137
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale
et déplacez le chariot à fond jusqu'à la butée arrière.
2. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
3. Enlevez les 2 boulons et écrous sur le dessus de la
protection de chariot (encadré B de la Figure 137).
4. Enlevez les 2 boulons et écrous sur le côté de la
protection de chariot (encadré C de la Figure 137).
5. Faites glisser la protection de chariot vers l'avant
(encadré D de la Figure 137).
6. Retirez les 6 boulons du boîtier d'engrenages (encadré
E de la Figure 137).
7. Retirez le couvercle du boîtier d'engrenages et
siphonnez l'huile (encadré F de la Figure 137).
99
8. Remplissez le boîtier d'engrenages d'huile jusqu'à ce
que le niveau dépasse la moitié du regard (Figure 136).
Augmentation de la tension des
chenilles
9. Nettoyez le mastic du boîtier d'engrenages et du
couvercle (Figure 138).
Si la chenille semble détendue, augmentez la tension comme
suit :
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Enlevez les saletés et les débris déposés autour du
graisseur de tension de la chenille (Figure 139).
Important: Vérifiez la propreté de la zone autour
du graisseur avant de régler la tension de la
chenille.
3. Retirez les boulons de fixation et le couvercle du
graisseur de tension de la chenille.
4. Injectez de la graisse dans le graisseur jusqu'à ce que la
tension atteigne 310,26 bar (4 500 psi), comme montré
à la Figure 139.
Figure 138
10. Appliquez du mastic RTV neuf de type automobile sur
le bord du couvercle (encadré B de la Figure 138).
11. Remettez le couvercle sur le boîtier d'engrenages et
installez les 6 boulons sans les serrer (encadré E de la
Figure 137).
12. Remettez la protection de chariot en place et installez
les 2 boulons sans les serrer (encadré C de la Figure
137).
Figure 139
Graisseur de tension de chenille montré
13. Posez les 2 boulons qui fixent la protection de chariot
sur le boîtier d'engrenages (encadré B de la Figure 137).
14. Serrez les 6 boulons sur le boîtier d'engrenages et les 2
boulons sur le côté de la protection de chariot.
5. Éliminez l'excédent de graisse autour du graisseur.
6. Reposez le couvercle et les boulons de fixation.
7. Répétez les opérations 2 à 6 pour tendre la chenille de
l'autre côté.
Entretien des chenilles
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une
fois par jour—Vérifiez la tension des
chenilles.
Réduction de la tension des chenilles
Si la chenille semble trop tendue, diminuez la tension comme
suit :
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Enlevez les saletés et les débris déposés autour du
graisseur de tension de la chenille (Figure 139).
ATTENTION
La graisse du système hydraulique des chenilles est
soumise à une très haute pression; ne desserrez
jamais le graisseur de tension des chenilles de plus
d'un tour à la fois.
Si vous déposez ou desserrez excessivement le
graisseur (qui se trouve dans le tendeur hydraulique
des chenilles), la graisse peut être expulsée et
causer des blessures graves ou mortelles.
Important: Vérifiez la propreté de la zone autour
du graisseur avant de régler la tension de la
chenille.
3. Retirez les boulons de fixation et le couvercle du
graisseur de tension de la chenille.
4. Tournez le graisseur dans le sens antihoraire d'un tour
seulement (Figure 139).
100
Entretien du système de
refroidissement
Remarque: Un seul tour suffit pour libérer la graisse
et détendre la chenille.
5. Lorsque la tension atteint 310,26 bar (4 500 psi),
tournez le graisseur dans le sens horaire pour le fermer.
Spécification du liquide de refroidissement : solution
50/50 d'antigel à l'éthylène glycol et d'eau, ou équivalent
6. Éliminez l'excédent de graisse autour du graisseur.
7. Reposez le couvercle et les boulons de fixation.
Capacité de liquide de refroidissement du moteur et du
radiateur : 16,8 l (17,7 ptes américaines)
8. Répétez les opérations 2 à 7 pour détendre la chenille
de l'autre côté.
ATTENTION
Si vous enlevez le bouchon de radiateur alors que
le moteur est chaud, du liquide de refroidissement
chaud peut rejaillir et vous brûler.
• Protégez-vous le visage quand vous ouvrez le
bouchon de radiateur.
• Laissez refroidir le circuit de refroidissement
à moins de 50 °C (120 °F) avant de retirer le
bouchon de radiateur.
• Suivez les instructions de contrôle et d'entretien
du circuit de refroidissement du moteur.
ATTENTION
Le liquide de refroidissement est toxique.
• Gardez le liquide de refroidissement hors de la
portée des enfants et des animaux.
• Si vous ne réutilisez pas le liquide de
refroidissement, éliminez-le conformément
à la réglementation locale en matière
d'environnement.
101
Contrôle du niveau de liquide
de refroidissement dans le
radiateur
Contrôle de l'état des
composants du circuit de
refroidissement
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
Périodicité des entretiens: Toutes les 300 heures/Une fois
par an (la première échéance prévalant)
Vérifiez si le circuit de refroidissement est endommagé,
encrassé ou présente des fuites et des flexibles ou des colliers
desserrés. Nettoyez, réparez, resserrez ou remplacez les
composants au besoin.
ATTENTION
Si le moteur vient de tourner, le radiateur est sous
pression et le liquide de refroidissement qu'il
contient est brûlant. Si vous retirez le bouchon, du
liquide de refroidissement peut rejaillir et causer
de graves brûlures.
Contrôle de la concentration
du liquide de refroidissement
N'enlevez pas le bouchon du radiateur si le moteur
est chaud. Laissez refroidir le moteur pendant au
moins 15 minutes ou attendez que le bouchon du
radiateur ne brûle plus quand vous le touchez.
Périodicité des entretiens: Toutes les 1000 heures/Une
fois par an (la première échéance
prévalant)—Contrôlez la concentration
du liquide de refroidissement avant
l'hiver.
Remarque: Le circuit de refroidissement contient un
mélange 50/50 d'eau et d'antigel à l'éthylène glycol.
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Laissez refroidir le moteur.
3. Ouvrez la porte d'accès arrière.
4. Contrôlez le niveau de liquide de refroidissement en
observant l'indicateur de niveau au bout du réservoir
de radiateur (Figure 140).
Contrôlez la concentration d'antigel à l'éthylène glycol
du liquide de refroidissement. Vérifiez que le liquide de
refroidissement se compose d'un mélange 50/50 d'éthylène
glycol et d'eau, ou équivalent.
Remarque: Un mélange 50/50 d'éthylène glycol et d'eau
assure la protection du moteur jusqu'à -37 °C (-34 ° F) tout
au long de l'année.
À l'aide d'un contrôleur de concentration, vérifiez la
concentration du mélange pour confirmer qu'il est bien
composé de 50 % d'éthylène glycol et de 50 % d'eau ou
équivalent; reportez-vous aux instructions du fabricant pour
effectuer le contrôle.
Nettoyage du circuit de
refroidissement
Périodicité des entretiens: Toutes les 1000 heures/Une fois
par an (la première échéance prévalant)
(Nettoyez le circuit de refroidissement si
le liquide est sale ou coloré par la rouille.)
Figure 140
1. Indicateur de niveau de
liquide de refroidissement
2. Bout du réservoir de
radiateur
• Si le niveau de liquide de refroidissement est trop
bas, faites l'appoint jusqu'à ce qu'il atteigne le bas
du goulot de remplissage; voir Remplissage du
circuit de refroidissement (page 104).
•
Important: Ne remplissez pas le radiateur
excessivement.
Si le niveau de liquide de refroidissement est
normal, fermez la porte d'accès arrière.
102
Vidange du circuit de refroidissement
Rinçage du circuit de refroidissement
Important: Ne versez pas de liquide de refroidissement
sur le sol ni dans un bidon non homologué qui pourrait
fuir.
Capacité de liquide de refroidissement du moteur et du
radiateur : 16,8 L (17,7 ptes américaines)
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Conditionnez le circuit de refroidissement comme suit :
2. Laissez refroidir le moteur.
A. Vérifiez que le liquide de refroidissement du
radiateur est complètement vidangé et que le
bouchon de vidange est fermé; voir Vidange du
circuit de refroidissement (page 103).
3. Ouvrez la porte d'accès arrière.
Remarque: Regardez à gauche quand vous ouvrez
la porte d'accès arrière; vous trouverez la bouchon de
vidange dissimulé dans le coin arrière gauche.
B.
4. Placez un bac de vidange sous le bouchon de vidange
(Figure 141).
Versez une solution de nettoyage du système de
refroidissement dans le radiateur par le goulot de
remplissage (Figure 142).
Remarque: Utilisez un mélange nettoyant
de 21 g (12 oz) à sec de carbonate de sodium
pour 17 L (18 ptes américaines) d'eau; il est aussi
possible d'utiliser un équivalent en vente dans le
commerce. Suivez les instructions fournies avec la
solution de nettoyage.
Remarque: La capacité de liquide de refroidissement
du moteur et du radiateur est de 16,8 l (17,7 ptes
américaines).
Figure 142
Figure 141
1. Goulot de remplissage
(radiateur)
1. Bouchon de vidange de radiateur
3. Solution de nettoyage du
circuit de refroidissement
2. Entonnoir
5. Ouvrez le bouchon de vidange du radiateur et vidangez
complètement le circuit de refroidissement.
C.
Remarque: Débarrassez-vous du liquide
de refroidissement usagé conformément à la
réglementation locale en matière d'environnement.
Fermez le bouchon de vidange (Figure 141).
Important: Ne remettez pas le bouchon du
radiateur.
D.
6. Nettoyez le filetage du bouchon de vidange et appliquez
3 couches de ruban d'étanchéité en PTFE.
7. Fermez le bouchon de vidange (Figure 141).
Faites tourner le moteur pendant 5 minutes
ou jusqu'à ce que la température du liquide de
refroidissement indiquée soit de 82 ºC (180 ºF),
puis coupez le moteur.
PRUDENCE
La solution de nettoyage est très chaude
et peut causer des brûlures.
Ne vous approchez pas du côté de
décharge du bouchon de vidange du
liquide de refroidissement.
103
Remplissage du circuit de
refroidissement
E. Ouvrez le bouchon de vidange du radiateur et
vidangez la solution de nettoyage dans un bac de
vidange.
F.
Nettoyez le filetage du bouchon de vidange et
appliquez 3 couches de ruban d'étanchéité en
PTFE.
G.
Fermez le bouchon de vidange.
Important: Vous devez remplir le circuit de
refroidissement correctement pour éviter de créer des
poches d'air dans les passages de refroidissement.
Le circuit de refroidissement et le moteur peuvent
subir de graves dommages si vous n'éliminez pas l'air
correctement.
3. Rincez le circuit de refroidissement comme suit :
Important: Utilisez un mélange 50/50 d'éthylène
glycol et d'eau ou équivalent dans la machine. La
température ambiante de fonctionnement la plus basse
pour ce mélange est supérieure à -37 °C (-34 °F). Si la
température ambiante est inférieure, ajustez le mélange.
Utilisez un mélange d'éthylène glycol et d'eau ou
équivalent dans la machine toute l'année.
A. Ouvrez le bouchon du goulot de remplissage.
B.
Remplissez le radiateur d'eau propre (Figure 143).
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Retirez les boulons du couvercle d'accès au liquide de
refroidissement entre le capot avant et le couvercle
arrière.
Figure 143
1. Goulot de remplissage
3. Eau propre
2. Entonnoir
C.
Fermez le bouchon du goulot de remplissage.
D.
Faites tourner le moteur pendant 5 minutes
ou jusqu'à ce que la température du liquide de
refroidissement indiquée soit de 82 ºC (180 ºF),
puis coupez le moteur.
Figure 144
1. Couvercle d'accès au
liquide de refroidissement
PRUDENCE
L'eau est très chaude et peut causer des
brûlures.
3. Retirez le bouchon de radiateur (Figure 145).
Ne vous approchez pas du côté de
décharge du bouchon de vidange du
liquide de refroidissement.
E. Ouvrez le bouchon de vidange et vidangez l'eau
dans un bac de vidange.
F.
Nettoyez le filetage du bouchon de vidange et
appliquez 3 couches de ruban d'étanchéité en
PTFE.
G.
Si l'eau vidangée du radiateur est sale, effectuez les
opérations 3-A à 3-E jusqu'à ce que l'eau vidangée
soit propre.
2. Boulons
H. Fermez le bouchon de vidange (Figure 141).
104
Entretien des courroies
Entretien de la courroie
d'entraînement du moteur
ATTENTION
Tout contact avec la courroie en rotation peut
causer des blessures graves ou mortelles.
Arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact avant
toute intervention près des courroies.
Figure 145
Contrôle de l'état de la courroie
1. Bouchon de radiateur
Périodicité des entretiens: Toutes les 250 heures
4. Remplissez le radiateur de liquide de refroidissement
jusqu'à ce que le niveau atteigne le bas du goulot de
remplissage (Figure 146).
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
Remarque: La capacité de liquide de refroidissement
du moteur et du radiateur est de 16,8 l (17,7 ptes
américaines).
2. Ouvrez le capot avant.
3. Vérifiez la courroie à la recherche de coupures,
craquelures, fibres détachées, traces de graisse ou
d'huile, vrillage ou signes d'usure anormale (Figure
147).
3
Remarque: Remplacez la courroie si elle est
excessivement usée ou endommagée.
2
1
G022028
Figure 146
1. Niveau de liquide de
3. Liquide de refroidissement
refroidissement (au bas du
(50/50 éthylène glycol et
goulot de remplissage)
eau ou équivalent)
2. Goulot de remplissage
5. Remettez le bouchon de radiateur en place et serrez-le
solidement (Figure 145).
6. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner à
mi-régime pendant 5 minutes.
7. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
8. Patientez 30 minutes, puis vérifiez le niveau de liquide
dans l'indicateur de niveau du radiateur; voir Contrôle
du niveau de liquide de refroidissement dans le
radiateur (page 102).
Remarque: S'il est trop bas, faites l'appoint de liquide
de refroidissement.
105
Réglage de la tension de la courroie
Contrôle de la tension de la courroie
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
Périodicité des entretiens: Toutes les 1000 heures
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Ouvrez le capot avant.
3. Desserrez l'écrou et le boulon au point de pivotement
de l'alternateur (Figure 148).
2. Ouvrez le capot avant.
3. Alignez une règle par-dessus la courroie d'entraînement
et en travers des poulies, comme montré à la Figure
147.
Figure 148
1. Boulon de réglage
3. Alternateur
2. Écrou (point de pivotement 4. Boulon (point de
pivotement de
de l'alternateur)
l'alternateur)
4. Desserrez le boulon de réglage sur l'alternateur (Figure
148).
5. Éloignez l'alternateur du moteur pour accroître la
tension de la courroie et rapprochez l'alternateur du
moteur pour réduire la tension de la courroie (Figure
148).
Figure 147
4. Appuyez sur la courroie à mi-chemin entre la poulie de
ventilateur et la poulie d'alternateur, comme montré
à la Figure 147.
6. Resserrez le boulon de réglage de l'alternateur (Figure
148).
7. Vérifiez la tension de la courroie; voir Contrôle de la
tension de la courroie (page 106).
Remarque: La flèche entre la règle et la courroie doit
se situer entre 7 et 9 mm (9/32 et 11/32 po), lorsqu'une
charge de 10 kg (22 lb) est exercée.
8. Si la tension de la courroie est correcte, serrez l'écrou
et le boulon au point de pivotement de l'alternateur
(Figure 148); dans le cas contraire, répétez les
opérations 4 à 7.
5. Si la tension de la courroie est inférieure ou supérieure
à la plage spécifiée, vous devez la régler; voir Réglage
de la tension de la courroie (page 106).
106
Contrôle du niveau du liquide
hydraulique
Entretien du système
hydraulique
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
Vidange et remplacement du
liquide hydraulique
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique comme suit :
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
Le réservoir hydraulique est rempli en usine d'environ 170 L
(45 gal américains) de liquide hydraulique de haute qualité.
Contrôlez néanmoins le niveau du liquide hydraulique
avant de mettre le moteur en marche pour la première
fois, puis chaque jour. Le liquide de remplacement
recommandé est le suivant :
2. Ouvrez la porte d'accès arrière.
3. Observez l'indicateur de niveau sur le réservoir
hydraulique, et vérifiez le niveau d'huile (Figure 149).
Liquide hydraulique toutes saisons « Toro Premium All
Season Hydraulic Fluid » (disponible en bidons de 19 l
[5 gallons] ou en barils de 208 l [55 gallons]. Contactez votre
dépositaire Toro agréé pour obtenir les numéros de référence).
Autres liquides : Si le liquide de marque Toro n'est
pas disponible, d'autres liquides peuvent être utilisés s'ils
répondent aux propriétés physiques et aux spécifications de
l'industrie suivantes. L'utilisation de liquides synthétiques est
déconseillée. Consultez votre dépositaire de lubrifiants pour
identifier un produit adéquat.
Remarque: Toro décline toute responsabilité en cas de
dommage causé par l'utilisation d'huiles de remplacement
inadéquates. Utilisez uniquement des produits provenant de
fabricants réputés qui répondent de leur recommandation.
Figure 149
1. Niveau d'huile maximum
2. Niveau d'huile minimum
Liquide hydraulique anti-usure à indice de
viscosité élevé/point d'écoulement bas,
ISO VG 46
4. Si le niveau est trop bas, ouvrez le bouchon du
réservoir hydraulique (Figure 150), et faites l'appoint
jusqu'à ce que le niveau atteigne le repère maximum
sur l'indicateur de niveau.
Propriétés physiques :
Indice de viscosité, ASTM
D445
42,2 cSt à 40 °C (104 °F)
7,8 cSt à 100 °C (212 °F)
Indice de viscosité, ASTM
D2270
158
Point d'écoulement, ASTM
D97
Spécifications de l'industrie :
-6 ºC (-42 ºF)
Vickers I-286-S (Niveau de
qualité), Vickers M-2950-S
(Niveau de qualité), Denison
HF-0
Remarque: De nombreux liquides hydrauliques sont
presque incolores, ce qui rend difficile la détection des fuites.
Un additif colorant rouge pour système hydraulique est
disponible en bouteilles de 20 ml (2/3 oz liq). Une bouteille
suffit pour 15 à 22 L (4 à 6 gal) d'huile hydraulique. Vous
pouvez commander ces bouteilles auprès de votre dépositaire
Toro agréé (réf. 505-150).
Figure 150
1. Bouchon du réservoir hydraulique
5. Remettez le bouchon en place sur le goulot de
remplissage.
Remarque: Si les températures ambiantes dépassent
régulièrement 43 ºC (110 ºF), demandez à Toro les liquides
recommandés.
107
Vidange du liquide hydraulique
12. Recherchez des fuites éventuelles, puis coupez le
moteur.
Périodicité des entretiens: Toutes les 1000 heures/Une fois
par an (la première échéance prévalant)
13. Vérifiez le niveau d'huile et faites l'appoint pour faire
monter le niveau jusqu'au repère maximum sur la jauge.
Important: Si le liquide est contaminé, demandez à
votre dépositaire Toro agréé de rincer le système. L'huile
contaminée a un aspect laiteux ou noir comparée à de
l'huile propre.
Remarque: Ne remplissez pas excessivement.
Remplacement du filtre de charge
hydrostatique
Important: L'utilisation de tout autre filtre peut annuler
la garantie de certaines pièces.
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures/Toutes les
6 mois (la première échéance prévalant)
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Ouvrez la porte d'accès arrière.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
3. Élevez la machine à l'aide de matériel adéquat.
2. Ouvrez le capot avant.
3. Placez un bac de vidange ou plusieurs chiffons sous le
filtre de charge hydrostatique (Figure 151).
ATTENTION
Ne vous fiez pas uniquement à des crics
mécaniques ou hydrauliques pour soulever
la machine, car cela pourrait être dangereux.
Les crics mécaniques ou hydrauliques peuvent
ne pas offrir un soutien suffisant ou peuvent
lâcher et laisser retomber la machine, et causer
ainsi des blessures ou la mort.
Ne vous fiez pas uniquement aux crics
mécaniques ou hydrauliques comme soutien.
Utilisez des chandelles adéquates ou un
support équivalent.
Figure 151
4. Placez un grand bac de vidange sous le réservoir de
liquide hydraulique.
1. Filtre de charge hydrostatique
5. Retirez le bouchon de vidange au bas du réservoir.
6. Nettoyez le filetage du bouchon de vidange et appliquez
3 couches de ruban d'étanchéité en PTFE.
4. Tournez le filtre de charge hydrostatique dans le sens
antihoraire et déposez-le (Figure 151).
7. Vidangez le liquide hydraulique dans le bac de vidange.
Remarque: Mettez au rebut le filtre de charge
hydrostatique.
Important: Le réservoir de liquide hydraulique a
une capacité de 170 L (45 gal américains), aussi le
bac de vidange doit avoir une capacité minimale
de 182 L (48 gal américains).
5. Avec un chiffon propre, nettoyez la surface d'appui du
filtre de charge hydrostatique.
6. Placez le filtre de charge hydrostatique devant son siège
et tournez-le dans le sens horaire jusqu'à ce que le joint
touche l'adaptateur (Figure 151).
8. Remettez le bouchon de vidange en place lorsque la
vidange est terminée.
9. Remplissez le réservoir de liquide hydraulique.
Important: N'utilisez que les huile hydrauliques
spécifiées. Tout autre liquide est susceptible
d'endommager le système.
10. Remettez le bouchon du réservoir.
11. Mettez le moteur en marche et actionnez toutes les
commandes hydrauliques pour faire circuler l'huile
dans tout le circuit.
108
Remplacement du filtre haute pression
hydraulique
Remplacement du filtre de retour
hydraulique
Périodicité des entretiens: Toutes les 1000 heures
Périodicité des entretiens: Toutes les 1000 heures
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
ATTENTION
Vérifiez que le moteur est arrêté avant de déposer
le filtre haute pression hydraulique. Le filtre haute
pression hydraulique est soumis à une très haute
pression qui peut causer de graves blessures ou des
dommages à la machine si elle est évacuée pendant
que le moteur tourne.
2. Ouvrez la porte d'accès arrière.
3. Placez un bac de vidange ou plusieurs chiffons sous le
filtre de charge (Figure 153).
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Ouvrez le capot avant.
3. Placez un bac de vidange ou plusieurs chiffons sous le
filtre de charge (Figure 152).
Figure 153
Boulons avant montrés
1. Filtre de retour hydraulique 2. Boulons
4. Placez une main sous le filtre de retour hydraulique et
retirez les 4 boulons, comme montré à la Figure 153.
Figure 152
Remarque: Il faut également retirer les 2 autres
boulons situés à l'arrière.
1. Filtre haute pression hydraulique
5. Tirez le filtre vers le bas pour le déposer.
4. Tournez le filtre haute pression hydraulique dans le
sens antihoraire et déposez le filtre (Figure 152).
6. Avec un chiffon propre, nettoyez la surface d'appui du
filtre de retour hydraulique.
5. Avec un chiffon propre, nettoyez la surface d'appui du
filtre haute pression hydraulique.
7. Placez le filtre de retour hydraulique neuf devant son
siège et serrez les 4 boulons (Figure 153).
6. Placez le filtre haute pression hydraulique devant son
siège et tournez-le dans le sens horaire jusqu'à 61 N·m
(45 pi-lb), comme montré à la Figure 152.
109
Contrôle des flexibles et conduites
hydrauliques
Entretien de la pompe à
fluide de forage
Périodicité des entretiens: Tous les 2 ans—Remplacez les
flexibles mobiles.
Vidange et remplacement de
l'huile de la pompe à fluide de
forage
Vérifiez chaque jour que les conduites et flexibles hydrauliques
ne présentent pas de fuites, ne sont pas pliés, usés, détériorés
par les conditions atmosphériques ou les produits chimiques,
et que les supports de montage et les raccords ne sont pas
desserrés. Effectuez les réparations nécessaires avant d'utiliser
la machine.
À la livraison, le carter de la pompe à fluide de forage contient
de l'huile; vérifiez toutefois le niveau d'huile avant et après le
premier démarrage du moteur.
ATTENTION
Le carter a une capacité de 3,8 l (4 ptes américaines).
Les fuites de liquide hydraulique sous pression
peuvent transpercer la peau et causer des blessures
graves.
Utilisez une huile moteur de haute qualité répondant aux
spécifications suivantes :
• Vérifiez l'état des flexibles et conduites
hydrauliques, ainsi que le serrage de tous les
raccords et branchements avant de mettre le
système hydraulique sous pression.
• Huile :SAE 80W-90, non détergente au-dessus de 0 ºC
• N'approchez pas les mains ou d'autres parties
du corps des fuites en trou d'épingle ou des
gicleurs d'où sort du liquide hydraulique sous
haute pression.
Huile moteur de première qualité Toro en vente chez votre
dépositaire. Consultez le catalogue de pièces pour les
numéros de référence. Reportez-vous également au Manuel
du propriétaire du moteur fourni avec la machine pour d'autres
recommandations.
• Classification API requise : CH-4, CI-4 ou mieux
(32 ºF)
• Utilisez un morceau de papier ou de carton pour
détecter les fuites.
Contrôle du niveau d'huile de la pompe
à fluide de forage
• Évacuez avec précaution toute la pression du
système hydraulique avant toute intervention
sur le système.
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour—Contrôlez le niveau d'huile de
la pompe à fluide de forage.
• Consultez immédiatement un médecin si du
liquide est injecté sous la peau.
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
Contrôle des prises d'essai du système
hydraulique
2. Enlevez le bouchon de contrôle du niveau d'huile sur le
carter moteur (Figure 154).
• Si de l'huile sort par le trou de contrôle de niveau,
Les prises d'essai servent à contrôler la pression des circuits
hydrauliques. Contactez votre dépositaire Toro agréé si vous
avez besoin d'aide.
insérez le bouchon de contrôle de niveau.
Remarque: Le niveau d'huile est suffisant si de
l'huile s'écoule par l'ouverture, ou si l'huile atteint
au moins le bouchon de contrôle de niveau d'huile.
• Si aucune huile ne s'écoule par l'ouverture de
contrôle de niveau ou si elle n'atteint pas le
bouchon de contrôle de niveau, insérez le bouchon
de contrôle de niveau, ouvrez le bouchon de
remplissage d'huile et faites l'appoint d'huile
spécifiée.
110
Figure 155
1. Bouchon de remplissage
d'huile
2. Bouchon de vidange
Figure 154
1. Bouchon de remplissage
d'huile
3. Bac de vidange
5. Nettoyez le filetage du bouchon de vidange et appliquez
3 couches de ruban d'étanchéité en PTFE.
2. Bouchon de contrôle du
niveau d'huile
6. Attendez que toute l'huile s'écoule dans le bac de
vidange (Figure 155).
3. Vérifiez que le niveau d'huile atteint le trait de
remplissage, comme montré à a Figure 154.
7. Remettez le bouchon de vidange.
8. Enlevez le bouchon de remplissage (Figure 155) et
ajoutez environ 1,8 l (1,9 ptes américaines) d'huile,
ou suffisamment d'huile pour que le niveau atteigne
le niveau du bouchon de contrôle de niveau d'huile,
comme montré à la Figure 154.
Remarque: Si le niveau d'huile est trop bas,
reportez-vous à l'opération 8 de Remplacement de
l'huile de la pompe à fluide de forage (page 111), et
ajoutez la quantité d'huile nécessaire.
Remplacement de l'huile de la pompe
à fluide de forage
Remplacement du filtre de charge de la
pompe à fluide de forage
Périodicité des entretiens: Toutes les 500
heures—Remplacez l'huile de la
pompe à fluide de forage.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Ouvrez le capot avant.
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
3. Placez un bac de vidange ou plusieurs chiffons sous le
filtre de charge (Figure 156).
2. Laissez refroidir le moteur.
3. Abaissez le cadre de poussée et assurez-vous que le
dispositif de blocage de vérin est installé; voir Mise en
place du dispositif de blocage de vérin (page 83).
4. Enlevez le bouchon de vidange et placez un bac de
vidange sous le trou du bouchon de vidange (Figure
155).
111
1
G022139
Figure 156
2
Figure 157
1. Filtre de charge
1. Arbre de forage
4. Tournez le filtre de charge dans le sens antihoraire et
déposez-le (Figure 156).
B.
Remarque: Mettez le filtre de charge au rebut.
2. Bac de vidange
Vérifiez que le bouchon est en place sur l'entrée
de la pompe à fluide de forage (Figure 158).
5. Avec un chiffon propre, nettoyez la surface d'appui du
filtre de charge.
6. Placez le filtre de charge devant son siège et tournez-le
dans le sens horaire jusqu'à ce que le joint touche
l'adaptateur (Figure 156).
Préparation du système de
fluide de forage pour temps
froid
Préparez la machine comme suit après le forage si la
température est inférieure à 0 ºC (32 ºF).
Figure 158
1. Entrée de pompe à fluide de forage
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
C.
2. Préparez la machine pour faire circuler l'antigel comme
suit :
A. Placez un bac de vidange sous l'arbre de forage
pour récupérer les fuites d'antigel (Figure 157).
112
Enlevez le bouchon du réservoir d'antigel pour la
pompe à fluide de forage (Figure 159).
Figure 161
1. Robinet (ouvert)
Figure 159
1. Bouchon du réservoir
d'antigel
D.
2. Réservoir d'antigel
Vérifiez que le réservoir est rempli d'antigel
(Figure 159).
C.
Démarrez la machine et mettez la pompe à fluide
de forage en marche.
D.
Ajoutez la quantité nécessaire d'antigel dans le
réservoir (Figure 159).
E. Lorsque l'antigel s'écoule par l'arbre de forage
(Figure 157), arrêtez la pompe.
3. Faites circuler l'antigel comme suit :
A. Ouvrez le robinet d'antigel à l'intérieur du
compartiment arrière (Figure 160).
4. Arrêtez la machine.
5. Remettez le bouchon sur le réservoir d'antigel (Figure
159).
6. Fermez le robinet d'antigel (Figure 160).
Figure 160
1. Robinet d'antigel
B.
Ouvrez le robinet près du compartiment arrière
(Figure 161).
113
Entretien de la cabine
Remplacement du filtre à air
de la cabine
1. Ouvrez la porte de la cabine.
2. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
3. Retirez la vis et le couvercle du boîtier du filtre à air
(Figure 162).
Figure 163
1. Filtre à air
2. Couvercle du filtre à air
3. Vis
Remplissage du réservoir de
liquide lave-glace
1. Ouvrez la porte de la cabine.
2. Ouvrez le bouchon du réservoir de liquide lave-glace
(Figure 164).
Figure 162
1. Vis
2. Couvercle du filtre à air
4. Sortez le filtre à air du boîtier et remplacez l'élément
filtrant (Figure 163).
Figure 164
1. Réservoir de liquide
lave-glace
2. Bouchon de réservoir de
liquide lave-glace
3. Remplissez complètement le réservoir de liquide
lave-glace (Figure 164).
4. Fermez le bouchon du réservoir de liquide lave-glace
(Figure 164).
114
Nettoyage
Nettoyage avec le tuyau
d'arrosage auxiliaire
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
La machine est équipée d'un tuyau d'arrosage auxiliaire pour
le nettoyage de la machine et des tuyaux.
Important: Ne dirigez pas le jet sur les composants
électroniques de la machine et assurez-vous que le capot
est baissé avant de nettoyer la machine avec le tuyau
d'arrosage.
Figure 166
1. Raccord pour tuyau d'arrosage auxiliaire
6. À l'aide du levier de commande droit, mettez en marche
la pompe à fluide de forage; voir Bouton inférieur (page
41) dans Levier de commande droit – Mode I (page 41).
Important: Si la température extérieure est inférieure à
zéro, reportez-vous à Préparation du système de fluide
de forage pour temps froid (page 112) avant de nettoyer
la machine.
7. Réglez le débit du fluide de forage en vous servant de
l'interrupteur à bascule pour changer la pression d'eau
voulue.
Pour utiliser le tuyau d'arrosage auxiliaire, procédez comme
suit :
Remarque: Reportez-vous à Interrupteur à
bascule (page 41) dans Levier de commande droit –
Mode I (page 41) pour augmenter le débit du fluide
de forage.
1. Placez la machine sur un sol plat et horizontal.
2. À l'aide du levier de commande droit, arrêtez la pompe
à fluide de forage; voir Bouton inférieur (page 41) dans
Levier de commande droit – Mode I (page 41).
Remarque: Reportez-vous à Interrupteur à
bascule (page 41) dans Levier de commande droit –
Mode I (page 41) pour réduire le débit du fluide de
forage.
3. Prévoyez une source d'eau propre à raccorder à la
pompe à fluide de forage.
4. Vérifiez que le robinet près du compartiment arrière
est en position fermée (Figure 165).
8. Pour utiliser le tuyau d'arrosage auxiliaire, maintenez
le levier enfoncé et dirigez le jet sur la machine et les
tuyaux.
Nettoyage des pièces en
plastique et en résine
Évitez d'utiliser de l'essence, du kérosène, du diluant pour
peintures, etc. pour nettoyer les vitres en plastique, la console,
le tableau de bord, l'écran, les instruments et jauges, etc.
Nettoyez-les uniquement avec de l'eau, du savon doux et un
chiffon doux.
Figure 165
L'essence, le kérosène, les diluants pour peintures, etc.
entraînent une décoloration, des fissures et la déformation
du plastique et de la résine.
1. Distributeur
5. Branchez le tuyau d'arrosage auxiliaire au raccord
(Figure 166).
115
Remisage
1. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
2. Nettoyez la saleté et la boue sur toute la machine.
Important: La machine peut être lavée avec de
l'eau et un détergent doux. N'utilisez pas trop
d'eau, surtout près du panneau de commande, du
moteur, des pompes hydrauliques et des moteurs
électriques.
3. Faites l'entretien du filtre à air; voir Entretien du
couvercle du filtre à air (page 87).
4. Graissez la machine; voir Graissage de la machine
(page 84).
5. Chargez la batterie; voir Charge de la batterie (page 95).
6. Vérifiez et ajustez la tension des chenilles; voir
Entretien des chenilles (page 100).
7. Vérifiez le liquide de refroidissement avant de remiser
la machine pour l'hiver; voir Contrôle du circuit de
refroidissement (page 64).
8. Préparez la pompe à fluide de forage pour les basses
températures; voir Préparation du système de fluide de
forage pour temps froid (page 112).
9. Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous et vis.
Réparez ou remplacez toute pièce endommagée.
10. Peignez toutes les surfaces métalliques éraflées ou
mises à nu. Une peinture pour retouches est disponible
chez les dépositaires-réparateurs agréés.
11. Rangez la machine dans un endroit propre et sec,
comme un garage ou une remise. Enlevez la clé de
contact et rangez-la en lieu sûr.
12. Couvrez la machine pour la protéger et la garder
propre.
116
Dépistage des défauts
Problème
Le démarreur ne fonctionne pas.
Cause possible
1. Le sectionneur de batterie
commutateur du moteur est en
position désactivée.
1. Tournez le sectionneur de batterie en
position activée.
2. Les connexions électriques sont
corrodées ou desserrées.
3. Un fusible a grillé ou est mal serré.
4. La batterie est déchargée.
5. Le relais ou le contact est endommagé.
2. Contrôlez le bon contact des
connexions électriques.
3. Corrigez ou remplacez le fusible.
4. Rechargez ou remplacez la batterie.
5. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
7. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
6. Un démarreur ou solénoïde de
démarreur est défectueux.
7. Les composants internes du moteur
sont grippés.
Le démarreur fonctionne, mais le moteur
ne démarre pas.
Mesure corrective
1. La procédure de démarrage est
incorrecte.
1. Voir Démarrage et arrêt du moteur.
2. Le réservoir de carburant est vide.
3. Le robinet d'arrivée de carburant est
fermé.
4. Impuretés, eau ou carburant altéré,
ou mauvais type de carburant dans le
système d'alimentation.
5. La conduite de carburant est bouchée.
2. Faites le plein de carburant frais.
3. Ouvrez le robinet d'arrivée de
carburant.
4. Vidangez et rincez le système
d'alimentation, puis faites le plein de
carburant neuf.
5. Nettoyez ou remplacez la conduite de
carburant.
6. Purgez les injecteurs et vérifiez
l'étanchéité des raccords de flexibles
et des branchements entre le réservoir
de carburant et le moteur.
7. Vérifiez le fusible, les bougies et le
câblage.
8. Vérifiez la batterie, la viscosité de
l'huile et le démarreur (contactez votre
dépositaire-réparateur agréé).
9. Faites l'entretien des éléments du filtre
à air.
1 Remplacez le filtre à carburant.
0.
1 Vidangez le système d'alimentation et
1. remplacez le filtre à carburant. Faites
le plein de carburant de la qualité
voulue pour la température ambiante.
Vous devrez peut-être réchauffer la
machine entière.
1 Contactez un dépositaire-réparateur
2. agréé.
1 Contactez un dépositaire-réparateur
3. agréé.
1 Contactez un dépositaire-réparateur
4. agréé.
6. Air dans le carburant.
7. Les bougies de préchauffage sont
défaillantes.
8. La vitesse de démarrage est trop lente.
9. Les éléments du filtre à air sont
encrassés.
1 Le filtre à carburant est colmaté.
0.
1 Le mauvais type de carburant est
1. utilisé pour le fonctionnement à basses
températures.
1
2.
1
3.
1
4.
La compression est trop basse.
Défaillance des injecteurs ou de la
pompe.
Le solénoïde ETR est cassé.
117
Problème
Le moteur démarre, mais s'arrête aussitôt.
Cause possible
1. L'évent du réservoir de carburant est
bouché.
1. Desserrez le bouchon. Si le moteur
tourne alors que le bouchon est
desserré, remplacez le bouchon.
2. Impuretés ou eau dans le système
d'alimentation.
7. La pompe d'alimentation est
défectueuse.
2. Vidangez et rincez le système
d'alimentation, puis faites le plein de
carburant neuf.
3. Remplacez le filtre à carburant.
4. Purgez les injecteurs et vérifiez
l'étanchéité des raccords de flexibles
et des branchements entre le réservoir
de carburant et le moteur.
5. Vidangez le système d'alimentation et
remplacez le filtre à carburant. Faites
le plein de carburant de la qualité
voulue pour la température ambiante.
6. Nettoyez ou remplacez le
pare-étincelles.
7. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
1. Impuretés, eau ou carburant altéré,
ou mauvais type de carburant dans le
système d'alimentation.
1. Vidangez et rincez le circuit
d'alimentation, puis faites le plein
de carburant neuf.
2. Air dans le carburant.
2. Purgez les injecteurs et vérifiez
l'étanchéité des raccords de flexibles
et des branchements entre le réservoir
de carburant et le moteur.
3. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
4. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
5. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
7. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
3. Le filtre à carburant est colmaté.
4. Air dans le carburant.
5. Le mauvais type de carburant est
utilisé pour le fonctionnement à basses
températures.
6. Le pare-étincelles est colmaté.
Le moteur tourne, mais cogne et a des
ratés.
3. Les injecteurs sont endommagés.
4. La compression est trop basse.
5. Mauvais calage de la pompe
d'injection.
6. Calaminage excessif.
7. Usure ou dommage interne.
Le moteur ne tourne pas au ralenti.
Mesure corrective
1. L'évent du réservoir de carburant est
bouché.
1. Desserrez le bouchon. Si le moteur
tourne alors que le bouchon est
desserré, remplacez le bouchon.
2. Impuretés, eau ou carburant altéré,
ou mauvais type de carburant dans le
système d'alimentation.
3. Les éléments du filtre à air sont
encrassés.
4. Le filtre à carburant est colmaté.
5. Air dans le carburant.
2. Vidangez et rincez le système
d'alimentation, puis faites le plein de
carburant neuf.
3. Faites l'entretien des éléments du filtre
à air.
4. Remplacez le filtre à carburant.
5. Purgez les injecteurs et vérifiez
l'étanchéité des raccords de flexibles
et des branchements entre le réservoir
de carburant et le moteur.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
7. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
6. La pompe d'alimentation est
défectueuse.
7. La compression est trop basse.
118
Problème
Le moteur surchauffe.
Cause possible
1. Niveau de liquide de refroidissement
bas.
1. Vérifiez et rajoutez du liquide.
2. Restriction du débit d'air au radiateur.
2. Examinez et nettoyez les panneaux de
protection latéraux à chaque utilisation.
3. Faites l'appoint ou vidangez pour
amener le niveau au repère maximum.
4. Réduisez la charge et réduisez la
vitesse de déplacement.
5. Vidangez et rincez le circuit
d'alimentation, puis faites le plein
de carburant neuf.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
7. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
8. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
9. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
3. Niveau d'huile incorrect dans le carter
moteur.
4. La charge est excessive.
5. Le mauvais type de carburant est
utilisé dans le système d'alimentation.
6. Le thermostat est endommagé.
7. La courroie de ventilateur est usée ou
cassée.
8. Calage de l'injection incorrect.
9. La pompe de liquide de refroidissement
est endommagée.
L'échappement produit une fumée noire
abondante.
1. La charge est excessive.
1. Réduisez la charge et réduisez la
vitesse de déplacement.
2. Les éléments du filtre à air sont
encrassés.
3. Le mauvais type de carburant est
utilisé dans le système d'alimentation.
4. Mauvais calage de la pompe
d'injection.
5. La pompe d'injection est endommagée.
2. Faites l'entretien des éléments du filtre
à air.
3. Vidangez le système d'alimentation et
refaites le plein de carburant spécifié.
4. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
5. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
6. Les injecteurs sont endommagés.
L'échappement produit une fumée blanche
abondante.
Mesure corrective
1. Basse température du moteur.
1. Vérifiez le thermostat.
2. Les bougies de préchauffage sont
défaillantes.
3. La pompe d'injection n'est pas calée
correctement.
4. Les injecteurs sont endommagés.
2. Vérifiez le fusible, les bougies et le
câblage.
3. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
4. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
5. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
5. La compression est trop basse.
119
Problème
Le moteur perd de la puissance.
Cause possible
Mesure corrective
1. Charge excessive du moteur.
1. Réduisez votre vitesse.
2. Niveau d'huile incorrect dans le carter
moteur.
3. Les éléments du filtre à air sont
encrassés.
4. Impuretés, eau ou carburant altéré,
ou mauvais type de carburant dans le
système d'alimentation.
5. Le pare-étincelles est colmaté.
2. Faites l'appoint ou vidangez pour
amener le niveau au repère maximum.
3. Faites l'entretien des éléments du filtre
à air.
4. Vidangez et rincez le circuit
d'alimentation, puis faites le plein
de carburant neuf.
5. Nettoyez ou remplacez le
pare-étincelles.
6. Purgez les injecteurs et vérifiez
l'étanchéité des raccords de flexibles
et des branchements entre le réservoir
de carburant et le moteur.
7. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
8. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
9. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
1 Contactez un dépositaire-réparateur
0. agréé.
6. Air dans le carburant.
7. La compression est trop basse.
8. L'évent du réservoir de carburant est
bouché.
9. Mauvais calage de la pompe
d'injection.
1 La pompe d'injection est endommagée.
0.
120
Index
811 ............................. 4, 49–50
A
Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Ajout de carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Ajout de tiges de forage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Alarme de contact électrique
( See Système Zap-Alert )
Alésage arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Aléseur
Cannelé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Cutter à lames carbure à profil étagé . 73
Packer conique coulé . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Raccordement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Retrait . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Aléseur cannelé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Amorçage du système d'alimentation . . . 92
Apprendre à se servir de la machine
Sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Arbre
( See Arbre de forage )
Arbre de forage
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Rotation antihoraire. . . . . . . . . . . . . . . . . 40–41
Rotation horaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40–41
Arrêt du moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Autocollants. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Autocollants de sécurité du produit . . . . . . 10
Avant d'utiliser la machine
Sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
B
Barre avant
Pose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Retrait . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Barre de sécurité
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Barre de sécurité pour piétons
Descente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Batterie
Charge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Démarrage par batterie de secours . . . 95
Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Sectionneur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9, 94
Bentonite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Biodiesel
( See Carburant )
Boîtier de commande suspendu
Déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Foreuse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Boîtier de secours suspendu
( See Boîtier suspendu de commande de
forage )
Boîtier suspendu de commande de
déplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Boîtier suspendu de commande de
forage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Boue
( See Fluide de forage )
Bouton
Arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . .38, 45, 96
Arrière
Levier de commande droit. . . . . . . 41–42
Levier de commande gauche . . . 39–40
Avant
Levier de commande droit. . . . . . . 41–42
Levier de commande gauche . . . 39–40
Démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Inférieur
Levier de commande droit. . . . . . 42, 115
Levier de commande gauche . . . 39–40
Bouton arrière
Levier de commande droit . . . . . . . . . 41–42
Levier de commande gauche . . . . . . 39–40
Bouton avant
Levier de commande droit . . . . . . . . . 41–42
Levier de commande gauche . . . . . . 39–40
Bouton inférieur
Levier de commande droit . . . . . . . . 42, 115
Levier de commande gauche . . . . . . 39–40
C
Cabine
Chauffage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23, 25
Essuie-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Filtre à air
Remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Liquide lave-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Ouverture de la porte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Câble
Raccordement à un aléseur . . . . . . . . . . . 74
Cadre
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23, 25
Cadre de foreuse
Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Cadre de poussée
Descente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23, 25
Réglage de l'inclinaison . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Cage des vrilles d'ancrage
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Came
( See Came de tige )
Came de tige
Neutralisation en cas de défaillance de
capteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39–40
Rotation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39–40
Canalisations d'eau
Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Canalisations de gaz
Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . 8, 50
Capot
Arrière
Emplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Avant
Emplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Ouverture. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Capot arrière
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Capot avant
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Ouverture. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Carburant
Ajout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Amorçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Biodiesel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Capacité du réservoir. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Contrôle des canalisations et des
raccords . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Éléments du filtre à carburant
121
Remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Filtre
Vidange de l'eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Réservoir
Vidange de l'eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Vidange et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Témoin de bas niveau de carburant. . . 28
Carburant diesel
( See Carburant )
Sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Casque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Centre d'appels à guichet unique . 4, 49–50
Chantier
Avant d'utiliser la machine . . . . . . . . . . . . . 59
Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Charge de la batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Chargement de la machine
Déchargement de la machine . . . . . . . . . 65
Chargement des tiges de forage . . . . . . . . . 62
Chargeur
( See Porte-tiges )
Chargeur de tiges
( See Porte-tiges )
Activation des commandes . . . . . . . . 39–40
Chariot
( See Chariot de forage )
Chariot de forage
Déplacement rapide . . . . . . . . . . . . . . . . 41–42
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23, 25
Poussée avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41–42
Traction arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41–42
Chauffage de la cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Chenille
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Chenilles
Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Tension
Augmentation de la tension . . . . . . . . 100
Réduction de la tension. . . . . . . . . . . . . 100
Circuit de refroidissement
Concentration de liquide de
refroidissement
Contrôle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Contrôle de l'état des composants . . . 102
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Niveau de liquide de refroidissement
dans le radiateur
Contrôle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Remplissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Rinçage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Vidange. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Clé
Activation des commandes . . . . . . . . 39–40
Inférieure
Emplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Fermeture. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39, 42
Ouverture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39, 42
Supérieure
Emplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Fermeture. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39–40
Ouverture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39–40
Rotation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39–40
Clé inférieure
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Fermeture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39, 42
Ouverture. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39, 42
Clé supérieure
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Fermeture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39–40
Ouverture. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39–40
Rotation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39–40
Climatisation de la cabine . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Commande
Arbre de forage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Chariot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Chenille droite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Chenille gauche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Clé fixe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Clé inférieure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Déplacement/forage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Élévateur de tiges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Fluide de forage et clés . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Pince à tige. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Présence de l'opérateur. . . . . . . . . . . . . . . . 45
Réarmement
Système de verrouillage côté sortie 38
Réarmement du système Zap-Alert . . . 38
Régime moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38, 45
Rotation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Rotation de came . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Serrage de clé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Vitesse de déplacement. . . . . . . . . . . . . . . . 45
Commande d'arbre de forage . . . . . . . . . . . . 46
Commande d'élévateur de tiges . . . . . . . . . 47
Commande de chariot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Commande de chenille droite . . . . . . . . . . . . 46
Commande de chenille gauche . . . . . . . . . . 46
Commande de clé de serrage. . . . . . . . . . . . 46
Commande de clé fixe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Commande de clé inférieure . . . . . . . . . . . . . 47
Commande de déplacement/forage . . . . . 38
Commande de fluide de forage et de
clés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Commande de pince à tige . . . . . . . . . . . . . . . 46
Commande de présence de l'opérateur . 45
Commande de puissance . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Commande de réarmement du système
Zap-Alert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Commande de rotation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Commande de rotation de came . . . . . . . . . 47
Commande de vitesse de déplacement . 45
Commande de vitesse de forage
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39–40
Commandes
Boîtier suspendu de commande de
déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Boîtier suspendu de commande de
forage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Cadre de foreuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Contenu des sections . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Fluide de forage . . . . . . . . . . . . . . .41–42, 115
Levier de commande droit – Mode I. . 115
Levier de commande droit – Mode II . . 42
Levier de commande gauche – Mode I 39
Levier de commande gauche – Mode
II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Leviers des vrilles d'ancrage. . . . . . . 47, 66
Puissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Sélection de mode. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Stabilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Vitesse de forage automatique . . . . 39–40
Commandes de Mode I
Sélection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Commandes de Mode II
Sélection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Commandes de stabilisateurs. . . . . . . . . . . . 44
Commandes du fluide de forage 41–42, 115
Commutateur
Moteur, clé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43–44
Pompe à fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43–44
Commutateur d'allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Commutateur de pompe à fluide . . . . . 43–44
Composé d'étanchéité pour joint fileté
Composé d'étanchéité pour joints
filetés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Composé d'étanchéité pour joints filetés
Applicateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Buse d'application
Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Commandes d'application . . . . . . . . . 41–42
Remplissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Volume pulvérisé
Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Compte-tours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Compteur
Heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Compteur horaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Conduite de la machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Conduite en zone de danger . . . . . . . . . . . . . . .6
Courroie
Entraînement du moteur
Contrôle de l'état . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Contrôle de la tension . . . . . . . . . . . . . . 106
Réglage de la tension. . . . . . . . . . . . . . . 106
Cutter à lames carbure à profil étagé . . . . 73
D
Démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Démarrage du moteur à l'aide d'une batterie
de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Départ de la première tige . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Déplacement d'une machine en panne. . 76
Déplacement de la machine. . . . . . . . . . . . . . 64
Déploiement du système Zap-Alert . . . . . . 69
Dépose de l'aléseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Détermination du point d'entrée de
forage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Dispositif de blocage de vérin . . . . . . . . . . . . 83
Dépose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Pose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
E
Eau comme fluide de forage . . . . . . . . . . . . .
Écran
Accueil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Activation d'équipements auxiliaires . .
Codes d'erreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commande de poussée. . . . . . . . . . . . . . . .
Commande de puissance . . . . . . . . . . . . . .
Couple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Débit de fluide de forage . . . . . . . . . . . . . . .
Données d'entraînement de chenilles.
Données de fluide de forage. . . . . . . . . . .
Données machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Étalonnage de bras de chargeur . . . . . .
Étalonnage de came de chargeur . . . . .
Étalonnage du chargeur. . . . . . . . . . . . . . . .
Pression de chariot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pression de rotation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rotation et chariot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sélecteur de rangée de tiges . . . . . . . . . .
Sélection de commandes . . . . . . . . . . . . . .
Sélection principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vitesse de chariot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vitesse de rotation de forage . . . . . . . . . .
Écran d'accueil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
122
68
27
37
33
30
31
29
42
37
37
28
32
35
34
35
42
42
36
36
31
27
32
42
30
27
Écran d'activation d'équipements
auxiliaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Écran d'étalonnage de bras de chargeur 35
Écran d'étalonnage de came de
chargeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Écran d'étalonnage du chargeur . . . . . . . . . 35
Écran de commande de poussée . . . . . . . . 30
Écran de commande de puissance . . . . . . 31
Écran de couple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Écran de débit de fluide de forage . . . . . . . 42
Écran de données d'entraînement de
chenilles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Écran de données de fluide de forage. . . 37
Écran de pression de chariot . . . . . . . . . . . . . 42
Écran de pression de rotation . . . . . . . . . . . . 42
Écran de rotation et de chariot . . . . . . . . . . . 36
Écran de sélection de commandes . . . . . . 27
Écran de sélection de rangée de tiges . . 31
Écran de sélection principal . . . . . . . . . . . . . . 32
Écran de vitesse de chariot. . . . . . . . . . . . . . . 42
Écran de vitesse de rotation de forage . . 30
Écran des codes d'erreur . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Écran des données machine . . . . . . . . . . . . . 28
Écran principal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Écrans d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Élévateur
( See Élévateur de tiges )
Élévateur de tiges
Descente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39, 42
Montée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39, 42
Entraînement du boîtier d'engrenages
Contrôle de l'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Vidange et remplacement de l'huile . . . 99
Entrée de pompe à fluide de forage
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Calendrier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Chenilles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Circuit d'alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Circuit de refroidissement . . . . . . . . . . . . . 101
Courroie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Graissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Pompe à fluide de forage . . . . . . . . . . . . . 110
Procédures avant l'entretien . . . . . . . . . . . 82
Sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Système d'entraînement . . . . . . . . . . . . . . . 96
Système électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Système hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Entretien des chenilles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Essuie-glace
Changement de vitesse de balayage . 79
Essuie-tige
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Pare-brise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Tige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Emplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Étiquettes
( See Autocollants )
F
Filtre
Carburant
Vidange de l'eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Charge (pour la pompe à fluide de forage)
Vidange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Charge hydrostatique
Remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Filtre à air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Haute pression hydraulique
Remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Retour hydraulique
Remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Filtre à air
Cabine
Remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Contrôle du témoin de colmatage du filtre
à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Dépose du couvercle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Entretien des filtres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Entretien du couvercle du filtre à air. . 116
Nettoyage de la valve à poussière . . . . 88
Pose du couvercle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Verrou de couvercle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Filtre à huile
Remplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Filtre de charge hydrostatique
Vidange. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Filtre de retour hydraulique
Vidange. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Filtre haute pression hydraulique
Vidange. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Fluide de forage
Pompe
Contrôle du niveau d'huile. . . . . . . . . . 110
Raccordement à une source d'eau
naturelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Raccordement à une source de
fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Raccordement au système de
malaxage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Remplacement du filtre de charge . 111
Vidange et remplacement de
l'huile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110–111
Forage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Ajout de tiges de forage . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Début de, point à la profondeur
requise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Départ de la première tige . . . . . . . . . . . . . 70
Direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Directionnel
Concept . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Détermination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Fin de, point à la profondeur requise. . 52
Forage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Inclinaison d'entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Obstacles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Planification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50, 52
Préparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Profondeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Puits d'entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Puits horizontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Repérage et préparation . . . . . . . . . . . . . . . 59
Sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52, 73
Tableau de profondeur . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Tracé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Forage directionnel
Concept . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Forage directionnel horizontal
( See Forage directionnel )
Forage du puits d'entrée. . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Forage en zone de danger . . . . . . . . . . . . . . . . .7
G
Gâchette
Levier de commande droit . . . . . . . . . 41–42
Levier de commande gauche . . . . . . 39–40
Graissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Graissage de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Guidage de la tête de forage . . . . . . . . . . . . . 73
H
Hauteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Huile
Contrôle du niveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Entraînement du boîtier d'engrenages
Contrôle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Vidange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Pompe à fluide de forage . . . . . . . . . . . . . 110
Train planétaire
Vidange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Train planétaire de moteur de poussée
Contrôle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Train planétaire de moteur rotatif
Contrôle du niveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Train planétaire de vrille d'ancrage
Contrôle du niveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Train planétaire des chenilles
Contrôle du niveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Vidange. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
I
Inclinaison
Réglage du cadre de poussée. . . . . . . . . 66
Inclinaison d'entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Information relative au bruit . . . . . . . . . . . . . . . .9
Information relative aux vibrations . . . . . . . . .9
Inspection du chantier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Interrupteur
Bascule
Levier de commande droit. . . . . . 42, 115
Levier de commande gauche . . . 39–40
Projecteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Interrupteur à bascule
Levier de commande droit . . . . . . . . 42, 115
Levier de commande gauche . . . . . . 39–40
Interrupteur de projecteurs de travail . . . . 38
J
Jauge
Carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Régime moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Jauge de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Jeu aux soupapes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
28
28
90
L
Lame
courbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Droite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Pointe triangulaire (roche) . . . . . . . . . . . . . 70
Lame à pointe triangulaire . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Lame courbe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Lame droite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Lame pour roche
( See Lame à pointe triangulaire )
Largeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Levage de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Levier
Ancrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47, 66
Inclinaison de cadre de foreuse . . . . . . . 44
Stabilisateur droit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Stabilisateur gauche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Levier d'inclinaison de cadre de foreuse 44
Levier de commande
Direction de déplacement . . . . . . . . . . . . . . 45
Droit
Emplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
123
Mode I. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Mode II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Gauche
Emplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Mode I. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Mode II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Levier de commande de direction de
déplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Levier de commande droit
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Mode I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Mode II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Levier de commande gauche
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Mode I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Mode II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Levier de stabilisateur droit . . . . . . . . . . . . . . . 44
Levier de stabilisateur gauche . . . . . . . . . . . 44
Leviers de stabilisateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Leviers des vrilles d'ancrage . . . . . . . . . . . . . 47
Lignes à fibres optiques
Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Lignes de services publics
Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Raccordement à un aléseur . . . . . . . . . . . 74
Repérage
811 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4, 49–50
Centre d'appels à guichet unique . . . . 4,
49–50
Codes de couleur (États-Unis et
Canada) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Lignes de télécommunications
Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Lignes électriques
Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . 8, 50
Liquide
Hydraulique
Contrôle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Spécifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Vidange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Lave-glace
Dispersion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Remplissage du réservoir . . . . . . . . . . 114
Liquide de refroidissement
Capacité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Contrôle de la concentration . . . . . . . . . . 102
Contrôle du niveau dans le radiateur. 105
Remplissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Rinçage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Spécification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Vidange. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Liquide hydraulique
Contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Vidange. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Liquide lave-glace
Dispersion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Remplissage du réservoir . . . . . . . . . . . . . 114
Longueur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Lunettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
M
Machine en panne
Déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Mode I
Levier de commande droit . . . . . . . . . . . . 115
Levier de commande gauche . . . . . . . . . . 39
Mode II
Levier de commande droit . . . . . . . . . . . . . 42
Levier de commande gauche . . . . . . . . . . 40
Moniteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Écran d'accueil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Écran d'activation d'équipements
auxiliaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Écran d'étalonnage de bras de
chargeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Écran d'étalonnage de came de
chargeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Écran d'étalonnage du chargeur . . . . . . 35
Écran de commande de poussée . . . . . 30
Écran de commande de puissance . . . 31
Écran de couple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Écran de débit de fluide de forage . . . . 42
Écran de données d'entraînement de
chenilles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Écran de données de fluide de forage 37
Écran de pression de chariot . . . . . . . . . . 42
Écran de pression de rotation . . . . . . . . . 42
Écran de rotation et de chariot. . . . . . . . . 36
Écran de sélection de commandes. . . . 27
Écran de sélection de rangée de tiges 31
Écran de sélection principal. . . . . . . . . . . . 32
Écran de vitesse de chariot . . . . . . . . . . . . 42
Écran de vitesse de rotation de forage 30
Écran des codes d'erreur . . . . . . . . . . . . . . 33
Écran des données machine . . . . . . . . . . 28
Écran principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Écrans d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Moteur
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Bouton d'arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38, 45
Bouton de démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Circuit de refroidissement . . . . . . . . . . . . . 101
Commande de régime. . . . . . . . . . . . . . 38, 45
Commutateur à clé . . . . . . . . . . . . . . . . . 43–44
Courroie d'entraînement
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Démarrage par batterie de secours . . . 95
Entretien du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Filtre à huile
Remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Huile
Contrôle du niveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Vidange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Jeu aux soupapes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Tube d'évent
( See Nettoyage )
Vidange de l'huile moteur et entretien du
filtre à huile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
N
Nº de série
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2, 28
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Nettoyage du tube d'évent de carter
moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Numéro
Modèle et série
Emplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2, 28
Numéro de modèle
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2, 28
Numéros de modèle et de série
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
O
Obstacles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Foreuse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Outils de forage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ouverture de la porte d'accès arrière. . . .
Ouverture de la porte de la cabine. . . . . . .
Ouverture du capot avant. . . . . . . . . . . . . . . . .
70
70
82
78
93
P
Packer conique coulé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Palonnier
Levage de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Panneau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23, 26
Panneau de commande arrière . . . . . . . . . . 43
Pince
( See Pince à tige )
Pince à tige
Extension. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39–40
Fermeture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39–40
Ouverture. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39–40
Rétraction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39–40
Piquet de mise à la terre
Rangement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Planification
Initiale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Planification de la trajectoire de forage . . 52
Planification initiale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Plaque
Ancrage
Emplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Plaque d'ancrage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Plate-forme
Opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Verrou . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Plate-forme opérateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Point de début de forage à la profondeur
requise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Point de fin de forage à la profondeur
requise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Points d'attache . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Pompe
Entrée
Emplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Fluide de forage
Contrôle du niveau d'huile. . . . . . . . . . 110
Raccordement à une source d'eau
naturelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Raccordement à une source de
fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Raccordement au système de
malaxage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Remplacement du filtre de charge . 111
Vidange et remplacement de
l'huile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110–111
Porte
Accès arrière
Emplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Ouverture. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Porte d'accès arrière
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Ouverture. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Porte-sonde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Porte-tiges
Chargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Remplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Pose de la tête de forage . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Préparation au forage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
124
Préparation du chantier et de la machine 59
Prise
Boîtier suspendu de commande de
déplacement . . . . . . . . . . . . . . .43–45, 64
Boîtier suspendu de commande de
forage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43–45
Prise de boîtier suspendu de commande de
déplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . .43–45, 64
Prise de boîtier suspendu de commande de
forage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43–45
Produit
Raccordement à un aléseur . . . . . . . . . . . 74
Protecteurs d'oreilles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Puits d'entrée
Forage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Puits horizontal
Forage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Purge du système d'alimentation
( See Amorçage du système d'alimentation
)
R
Raccordement de l'aléseur et du produit 74
Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Remontée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73, 75
Remorquage de la machine . . . . . . . . . . . . . . 65
Remplacement des éléments du filtre à
carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Remplacement du filtre à air de la
cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Remplacement du filtre de charge
hydrostatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Remplacement du filtre de retour
hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Remplacement du filtre haute pression
hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Remplacement du porte-tiges . . . . . . . . . . . . 77
Réservoir d'antigel
Système de fluide de forage . . . . . . . . . . 113
Retrait de la dernière tige. . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Retrait des tiges de forage . . . . . . . . . . . . . . . 75
Rinçage du circuit de refroidissement . . 103
Roulage
( See Conduite de la machine )
S
Sectionneur
Sectionneur de batterie . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Sectionneur de batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Sécurité
Apprendre à se servir de la machine. . . .4
Autocollants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Avant d'utiliser la machine . . . . . . . . . . . . . . .5
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9, 94
Canalisations d'eau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Canalisations de gaz . . . . . . . . . . . . . . . . 8, 50
Carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5, 62
Casque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Conduite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Conduite en zone de danger . . . . . . . . . . . .6
Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Forage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Forage en zone de danger. . . . . . . . . . . . . . .7
Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–5
Information relative au bruit . . . . . . . . . . . . . .9
Lignes à fibres optiques . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Lignes de services publics . . . . . . . . . . . . . 49
Lignes de télécommunications . . . . . . . . . .8
Lignes électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8, 50
Lunettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Protecteurs d'oreilles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Silice cristalline . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Système Zap-Alert
Déploiement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Vêtements. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Sécurité durant le forage . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Siège
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Siège de l'utilisateur
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Silice cristalline
Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Sonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Température. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Sortie du sol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Spécifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Stabilisateur
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23–24
Stabilisateurs
Descente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Symbole
Alerte de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2, 4
Symbole de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2, 4
Système de fluide de forage
Préparation pour temps froid . . . . . . . . . 116
Système de malaxage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Système de suivi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Système de verrouillage côté sortie
Commande de réarmement. . . . . . . . . . . . 38
Émetteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Récepteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Témoin d'activation de foreuse . . . . . . . . 38
Témoin de réarmement . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Système hydraulique
Conduites et flexibles
Contrôle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Prises d'essai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Système Zap-Alert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8, 50
Commande de réarmement du système
Zap-Alert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Déploiement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Feu à éclats
Emplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Piquet de mise à la terre
Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Testeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
T
Tableau de profondeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Télécommande
( See Sonde )
Témoin
Activation de foreuse
Système de verrouillage côté sortie
État de pile de récepteur . . . . . . . . . . . . . . .
Filtre à air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Préchauffage du moteur . . . . . . . . . . . . . . .
Réarmement
Système de verrouillage côté sortie
Système de verrouillage côté sortie . . .
Témoin d'état de pile de récepteur. . . . . . .
Témoin d'état de pile de télécommande.
Témoin de bas niveau de carburant . . . . .
Témoin de préchauffage du moteur . . . . .
Température
Sonde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
38
38
88
43
38
38
38
38
28
43
Temps froid
Avant d'utiliser la machine . . . . . . . . . . . . 116
Test du système Zap-Alert. . . . . . . . . . . . . . . . 59
Tête de forage
Direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Pose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Thermomètre
Température de liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Thermomètre du liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Tige
Ajout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Départ de la première . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Essuie-tige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Flexibilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Produit du réseau public
Raccordement à un aléseur . . . . . . . . . 74
Retrait . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Tige de forage
Ajout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Chargement dans le porte-tiges . . . . . . . 62
Départ de la première . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Essuie-tige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Retrait . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Tiges
Chargement dans le porte-tiges . . . . . . . 62
Tracé du forage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Train planétaire
Vidange et remplacement de l'huile . . . 97
Train planétaire de moteur de poussée
Contrôle de l'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Train planétaire de moteur rotatif
Contrôle du niveau d'huile . . . . . . . . . . . . . 97
Spécification et capacité d'huile . . . . . . . 97
Train planétaire de vrille d'ancrage
Contrôle du niveau d'huile . . . . . . . . . . . . . 96
Spécification et capacité d'huile . . . . . . . 96
Train planétaire des chenilles
Contrôle du niveau d'huile . . . . . . . . . . . . . 97
Spécification et capacité d'huile . . . . . . . 97
Tube d'évent
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Tuyau d'arrosage auxiliaire
Nettoyage avec . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
U
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Utilisation de l'applicateur de composé
d'étanchéité pour joints filetés. . . . . . . 75
V
Valve à poussière
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Verrou
Plate-forme opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Verrou de la plate-forme opérateur . . . . . . 26
Vêtements de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Vidange de l'eau
Filtre à carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Vidange du réservoir de carburant. . . . . . . 93
Vue d'ensemble du produit
Côté droit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Côté gauche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Vue de dessus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Z
73
125
Zone de danger
Forage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
La conduite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Remarques:
Liste des distributeurs internationaux
Distributeur :
Pays :
Distributeur :
Pays :
Hongrie
Hong Kong
Corée
Numéro de
téléphone :
36 27 539 640
852 2497 7804
82 32 551 2076
Agrolanc Kft
Asian American Industrial (AAI)
B-Ray Corporation
Maquiver S.A.
Maruyama Mfg. Co. Inc.
Mountfield a.s.
Brisa Goods LLC
Casco Sales Company
Ceres S.A.
CSSC Turf Equipment (pvt) Ltd.
Cyril Johnston & Co.
Cyril Johnston & Co.
Mexique
Porto Rico
Costa Rica
Sri Lanka
Irlande du Nord
République d'Irlande
1 210 495 2417
787 788 8383
506 239 1138
94 11 2746100
44 2890 813 121
44 2890 813 121
Mountfield a.s.
Munditol S.A.
Norma Garden
Oslinger Turf Equipment SA
Oy Hako Ground and Garden Ab
Parkland Products Ltd.
Fat Dragon
Femco S.A.
FIVEMANS New-Tech Co., Ltd
ForGarder OU
G.Y.K. Company Ltd.
Geomechaniki of Athens
Golf international Turizm
Hako Ground and Garden
Hako Ground and Garden
Hayter Limited (U.K.)
Hydroturf Int. Co Dubai
Hydroturf Egypt LLC
Irrimac
Irrigation Products Int'l Pvt Ltd.
Jean Heybroek b.v.
Chine
Guatemala
Chine
Estonie
Japon
Grèce
Turquie
Suède
Norvège
Royaume-Uni
Émirats Arabes Unis
Egypte
Portugal
Inde
Pays-Bas
886 10 80841322
502 442 3277
86-10-6381 6136
372 384 6060
81 726 325 861
30 10 935 0054
90 216 336 5993
46 35 10 0000
47 22 90 7760
44 1279 723 444
97 14 347 9479
202 519 4308
351 21 238 8260
0091 44 2449 4387
31 30 639 4611
Perfetto
Pratoverde SRL.
Prochaska & Cie
RT Cohen 2004 Ltd.
Riversa
Lely Turfcare
Lely (U.K.) Limited
Solvert S.A.S.
Spypros Stavrinides Limited
Surge Systems India Limited
T-Markt Logistics Ltd.
Toro Australia
Toro Europe NV
Valtech
Victus Emak
Colombie
Japon
République
tchèque
Slovaquie
Argentine
Russie
Équateur
Finlande
NouvelleZélande
Pologne
Italie
Autriche
Israël
Espagne
Danemark
Royaume-Uni
France
Chypre
Inde
Hongrie
Australie
Belgique
Maroc
Pologne
Numéro de
téléphone :
57 1 236 4079
81 3 3252 2285
420 255 704 220
420 255 704 220
54 11 4 821 9999
7 495 411 61 20
593 4 239 6970
358 987 00733
64 3 34 93760
48 61 8 208 416
39 049 9128 128
43 1 278 5100
972 986 17979
34 9 52 83 7500
45 66 109 200
44 1480 226 800
33 1 30 81 77 00
357 22 434131
91 1 292299901
36 26 525 500
61 3 9580 7355
32 14 562 960
212 5 3766 3636
48 61 823 8369
Déclaration de confidentialité européenne
Les renseignements recueillis par Toro
Toro Warranty Company (Toro) respecte votre vie privée. Pour nous permettre de traiter votre réclamation au titre de la garantie et de vous contacter
dans l'éventualité d'un rappel de produit, nous vous prions de nous communiquer certains renseignements personnels, soit directement soit par
l'intermédiaire d'un dépositaire Toro.
Le système de garantie de Toro est hébergé sur des serveurs situés aux États-Unis où la loi relative à la protection de la vie privée n'offre pas la même
protection que dans votre pays.
EN NOUS FOURNISSANT DES RENSEIGNEMENTS PERSONNELS VOUS CONCERNANT, VOUS CONSENTEZ À CE QUE NOUS TRAITIONS VOS
RENSEIGNEMENTS PERSONNELS COMME DÉCRIT DANS CET AVIS DE CONFIDENTIALITÉ.
L'utilisation des renseignements par Toro
Toro peut utiliser vos renseignements personnels pour traiter vos réclamations au titre de la garantie et vous contacter dans l'éventualité d'un rappel de
produit, ainsi que pour vous communiquer toute information nécessaire. Toro pourra partager les renseignements personnels que vous lui aurez
communiqués avec les filiales, dépositaires ou autres associés Toro en rapport avec ces activités. Nous ne vendrons vos renseignements personnel à
aucune autre société. Nous nous réservons le droit de divulguer des renseignements personnels afin de satisfaire aux lois applicables et aux demandes
des autorités concernées, pour assurer l'utilisation correcte de nos systèmes ou votre protection et celle d'autres usagers.
Conservation de vos renseignements personnels
Nous conserverons vos renseignements personnels uniquement pendant la durée nécessaire pour répondre aux fins pour
lesquelles nous les avons collectés ou autres fins légitimes (comme la conformité réglementaire), ou conformément à la loi en vigueur.
Engagement de Toro relatif à la sécurité de vos renseignements personnels
Nous prenons toutes les précautions raisonnables pour protéger la sécurité de vos renseignements personnels. Nous prenons également les mesures
nécessaires pour que vos renseignements personnels restent exacts et à jour.
Consultation et correction de vos renseignements personnels
Si vous souhaitez vérifier ou corriger vos renseignements personnels, veuillez nous contacter par courriel à legal@toro.com.
Droits des consommateurs australiens
Les clients australiens trouveront les détails relatifs aux droits des consommateurs australiens à l'intérieur du carton ou auprès de leur dépositaire
Toro local.
374-0269 Rev K
La garantie Toro des produits pour travaux souterrains
Matériel pour travaux
souterrains
Garantie limitée
Conditions et produits couverts
The Toro Company et sa filiale, Toro Warranty Company, en vertu d'un accord
mutuel, certifient conjointement que votre matériel pour travaux souterrains Toro
(le « Produit ») ne présente aucun défaut de matériau ou vice de fabrication.
Dans l'éventualité d'un problème couvert par la garantie, nous nous engageons à
réparer le Produit gratuitement, frais de diagnostic, pièces et main-d'œuvre compris.
La garantie suivante entre en vigueur à la date de réception du Produit par l'acheteur
d'origine ou le propriétaire de matériel de location.
Produits
Période de garantie
RT600, RT1200, DD2024 et DD4045
2 ans ou 1 500 heures de fonctionnement,
la première échéance prévalant
1 an ou 1 000 heures de fonctionnement,
la première échéance prévalant
1 an
6 mois
Par les constructeurs de moteurs : 2 ans
ou 2 000 heures de fonctionnement, la
première échéance prévalant
Toutes unités de base à moteur et tous
mélangeurs de fluides
Tous les accessoires de série
Marteau brise-roche
Moteurs
Comment faire intervenir la garantie
Il est de votre responsabilité de signaler le plus tôt possible au Dépositaire de produits
pour travaux souterrains qui vous a vendu le Produit, tout problème couvert par la
garantie. Pour obtenir l'adresse d'un Dépositaire de produits pour travaux souterrains,
ou pour tout renseignement concernant vos droits et obligations dans le cadre de la
garantie, veuillez nous contacter à l'adresse suivante :
•
•
•
•
•
Les défaillances dues à une influence extérieure. Les conditions constituant
une influence extérieure comprennent, sans y être limitées, les conditions
atmosphériques, les pratiques de remisage, la contamination, l'utilisation de
carburants, liquides de refroidissement, lubrifiants, additifs, eau ou produits
chimiques, etc. non agréés.
Les défaillances ou mauvaises performances causées par l'utilisation de
carburants (essence, carburant diesel ou biodiesel par exemple) non conformes
à leurs normes industrielles respectives.
Les bruits, vibrations, usure et détérioration normaux.
L'usure normale comprend, de manière non limitative, les dommages des sièges
dus à l'usure ou l'abrasion, l'usure des surfaces peintes, les autocollants rayés,
etc.
Les frais de transport, temps de déplacement, kilométrage ou heures
supplémentaires associées au transport du produit jusqu'au dépositaire Toro
agréé.
Pièces
Les pièces à remplacer dans le cadre de l'entretien courant décrit dans le Manuel de
l'utilisateur seront couvertes par la garantie jusqu'à la date du premier remplacement
prévu pour ces pièces. Les pièces remplacées au titre de cette garantie bénéficient
de la durée de garantie du produit d'origine et deviennent la propriété de Toro.
Toro se réserve le droit de prendre la décision finale concernant la réparation ou le
remplacement de pièces ou ensembles existants. Toro se réserve le droit d'utiliser des
pièces remises à neuf pour les réparations couvertes par la garantie.
Entretien aux frais du propriétaire
Toro Customer Care
Toro Warranty Company
La mise au point du moteur, le graissage, le nettoyage et le polissage, le remplacement
des filtres, du liquide de refroidissement et les entretiens recommandés font partie des
services normaux requis par les produits Toro qui sont aux frais du propriétaire.
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196, États-Unis
Conditions générales
Numéro vert : 855-493-0088 (aux États-Unis)
1-952-948-4318 (clientèle internationale)
La réparation par un dépositaire-réparateur Toro agréé de produits pour travaux
souterrains est le seul dédommagement auquel cette garantie donne droit.
Responsabilités du propriétaire
En tant que propriétaire du Produit, vous êtes responsable des entretiens et réglages
mentionnés dans le Manuel de l'utilisateur. Ne pas effectuer les entretiens et réglages
requis peut constituer un motif de rejet d'une réclamation au titre de la garantie.
Ce que la garantie ne couvre pas
Les défaillances ou anomalies de fonctionnement survenant au cours de la période
de garantie ne sont pas toutes dues à des défauts de matériaux ou des vices de
fabrication. Cette garantie ne couvre pas :
•
•
•
•
Les défaillances du Produit dues à l'utilisation de pièces qui ne sont pas d'origine
ou au montage et à l'utilisation d'accessoires et produits ajoutés ou modifiés
d'une autre marque. Une garantie séparée peut être fournie par le fabricant de
ces accessoires.
Les défaillances du Produit dues au non respect du programme d'entretien et/ou
des réglages recommandés. Les réclamations au titre de la garantie pourront
être refusées si le Programme d'entretien recommandé pour votre produit Toro
et énoncé dans le Manuel de l'utilisateur n'est pas respecté.
Les défaillances du Produit dues à une utilisation abusive, négligente ou
dangereuse.
Les pièces sujettes à l'usure pendant l'utilisation, sauf si elles s'avèrent
défectueuses. Par exemple, les pièces consommées ou usées durant le
fonctionnement normal du Produit, notamment mais pas exclusivement : freins,
filtres, éclairages, ampoules, courroies, chenilles ou pneus, dents d'excavation,
flèches d'excavation, entraînement d'excavation ou chaînes de chenilles,
patins de chenilles, pignons d'entraînement, poulies de tension, galets, lames,
tranchants ou autres composants d'attaque du sol.
The Toro Company et Toro Warranty Company déclinent toute responsabilité en
cas de dommages secondaires ou indirects liés à l'utilisation des produits Toro
couverts par cette garantie, notamment quant aux coûts et dépenses encourus
pour se procurer un équipement ou un service de substitution durant une
période raisonnable pour cause de défaillance ou d'indisponibilité en attendant
la réparation sous garantie. Il n'existe aucune autre garantie expresse, à part la
garantie spéciale du système antipollution, le cas échéant. Toutes les garanties
implicites relatives à la qualité marchande et à l'aptitude à l'emploi sont limitées
à la durée de la garantie expresse.
L'exclusion de la garantie des dommages secondaires ou indirects, ou les restrictions
concernant la durée de la garantie implicite, ne sont pas autorisées dans certains états
et peuvent donc ne pas s'appliquer dans votre cas. Cette garantie vous accorde des
droits spécifiques, auxquels peuvent s'ajouter d'autres droits qui varient selon les états.
Note concernant la garantie du moteur :
Le système antipollution de votre Produit peut être couvert par une garantie séparée
répondant aux exigences de l'agence américaine de défense de l'environnement
(EPA) et/ou de la direction californienne des ressources atmosphériques (CARB). Les
limitations d'heures susmentionnées ne s'appliquent pas à la garantie du système
antipollution. Pour plus de renseignements, reportez-vous à la Déclaration de garantie
de conformité à la réglementation antipollution fournie avec votre produit ou figurant
dans la documentation du constructeur du moteur.
Autres pays que les États-Unis et le Canada
Pour les produits Toro exportés des États-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (dépositaire) Toro la police de garantie applicable dans votre pays, région ou état.
Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait des services de votre dépositaire de produits pour travaux souterrains, ou si vous avez du mal à vous procurer
des renseignements concernant la garantie, adressez-vous à l'importateur Toro.
Droits des consommateurs australiens : Les clients australiens trouveront des renseignements concernant le Droit australien de la consommation à l'intérieur du
carton ou auprès de leur dépositaire Toro local.
374-0292 Rev A

Manuels associés