Mode d'emploi | Whirlpool KP9F11S(X)/NL S Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
20 Des pages
Mode d'emploi | Whirlpool KP9F11S(X)/NL S Manuel utilisateur | Fixfr
KP9 F11 S/NL S
Français
Mode d’emploi
CUISINIÈRE
Sommaire
Mode d’emploi,1
Avertissements,2
Assistance,3
Description de l’appareil,4
Installation,5
Mise en marche et utilisation,8
Précautions et conseils,11
Nettoyage et entretien,11
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
FORNUIS
Inhoud
Gebruiksaanwijzing,1
Belangrijk,2
Service,3
Beschrijving van het apparaat,4
Installatie,13
Starten en gebruik,16
Voorzorgsmaatregelen en advies,19
Onderhoud en verzorging,19
Ne jamais nettoyer l’appareil avec des
nettoyeurs vapeur ou haute pression.
Avertissements
ATTENTION : Cet appareil ainsi que
ses parties accessibles deviennent très
chauds pendant leur fonctionnement.
Il faut faire attention à ne pas toucher
les éléments chauffants. Ne pas faire
approcher les enfants de moins de 8 ans
à moins qu’ils ne soient sous surveillance
constante. Le présent appareil peut
être utilisé par des enfants de plus de
8 ans et par des personnes présentant
des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou n’ayant pas
l’expérience ou les connaissances
indispensables, à condition qu’ils soient
sous bonne surveillance ou qu’ils aient
reçu les instructions nécessaires pour une
utilisation de l’appareil en toute sécurité
et à condition qu’ils se rendent compte
des dangers encourus. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Les
opérations de nettoyage et d’entretien
ne doivent pas être effectuées par des
enfants non surveillés.
ATTENTION : laisser un récipient de
cuisson contenant de l’huile ou de la
graisse sur le foyer est dangereux et
risque d’entraîner un incendie.
Il ne faut JAMAIS essayer d’éteindre une
flamme ou un incendie avec de l’eau !
Il faut éteindre l’appareil et couvrir la
flamme avec un couvercle, par exemple,
ou avec une couverture anti-feu.
Ne pas utiliser de produits abrasifs ni
de spatules métalliques coupantes pour
nettoyer la porte du four en verre, sous peine
d’érafler la surface et de briser le verre.
Les surfaces intérieures du tiroir (s’il y en
a un) peuvent devenir chaudes.
2
Essuyer tout liquide pouvant se trouver
sur le couvercle avant de l’ouvrir. Ne pas
abaisser le couvercle en verre (s’il y en a
un) tant que les brûleurs gaz ou la plaque
électrique sont chauds.
ATTENTION : s’assurer que l’appareil est
éteint avant de procéder au remplacement
de l’ampoule, afin d’éviter tout risque
d’électrocution.
ATTENTION : l’utilisation de protections
de table inappropriées peut causer des
incendies.
! Lors de l’introduction de la grille,
s’assurer que l’arrêt est bien tourné vers
le haut et se trouve dans la partie arrière
de l’enceinte.
Belangrijk
PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare
onderdelen worden tijdens gebruik zeer
heet. Zorg ervoor de verwarmende
elementen niet aan te raken. Zorg ervoor
dat kinderen die kleiner dan 8 jaar oud zijn
niet dichtbij het apparaat kunnen komen,
tenzij onder constant toezicht. Het huidige
apparaat mag alleen door kinderen van
8 jaar en ouder en door personen met
een beperkt lichamelijk, sensorieel of
geestelijk vermogen, of zonder ervaring
en kennis worden gebruikt, mits ze onder
adequaat toezicht zijn, of mits ze zijn
onderricht m.b.t. het veilige gebruik van
het apparaat en zich bewust zijn van
de betreffende gevaren. Voorkom dat
kinderen met het apparaat spelen. De
reinigings- en onderhoudshandelingen
mogen niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij onder toezicht.
PAS OP: Het kan gevaarlijk zijn een
fornuis met vet of olie onbewaakt te laten.
Er kan brand ontstaan.
U moet NOOIT proberen een vlam/brand
te blussen met water. U dient daarentegen
het apparaat uit te schakelen en de vlam
te bedekken met bijvoorbeeld een (blus)
deken.
Gebruik geen schurende producten,
noch snijdende metalen spatels om de
glazen deur van de oven te reinigen,
aangezien deze het oppervlak zouden
kunnen krassen, en als gevolg het glas
doen verbrijzelen.
De interne oppervlakken van de lade
(indien aanwezig) kunnen warm worden.
Gebruik nooit huishoudapparaten met
stoom of hoge druk voor het reinigen van
de kookplaat.
Assistance
! Ne jamais faire appel à des techniciens non agréés.
Lui indiquer :
• le type d’anomalie;
• le modèle de l’appareil (Mod.)
• son numéro de série (S/N)
Ces informations figurent sur la plaque signalétique
apposée sur l’appareil
Service
! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
• Het soort storing;
• Het model apparaat (Mod.)
• Het serienummer (S/N)
Deze laatste informatie bevindt zich op het typeplaatje op
het apparaat
Verwijder eventuele geknoeide vloeistoffen
van de dekplaat voordat u hem opent.
Doe het glazen deksel (waar aanwezig)
niet omlaag als de gasbranders of de
elektrische plaat nog warm zijn.
PAS OP: Controleer of het apparaat uit
staat voor u de lamp vervangt, om te
voorkomen dat u een elektrische schok
krijgt.
PAS OP: het gebruik van ongeschikte
kookplaatbeschermingen kan ongelukken
veroorzaken.
! Bij het inbrengen van de grill erop letten
dat de bevestigingsklem omhoog gericht
is en zich achterin de oven bevindt.
3
Description de l’appareil
Vue d’ensemble
1
2
3
4
5
6
7
8
5
Brûleur à gaz AUXILIAIRE
Brûleur à gaz SEMI RAPIDE
Brûleur à gaz RAPIDE
Brûleur à gaz TRIPLE COURONNE
Grille du plan de cuisson
Tableau de bord
BOUGIE d’allumage des BRÛLEURS GAZ
DISPOSITIF DE SÉCURITÉ - Intervient en cas d’extinction
accidentelle de la flamme (débordement de liquides,
courants d’air, ...) en interrompant automatiquement
l’arrivée de gaz.
2
0
90
4
3
2
1
9 VOYANT de fonctionnement
10 Manette COMMUTATEUR du FOUR
11 Manette THERMOSTAT du FOUR
12 Manette du MINUTEUR
13 Bouton d’allumage des BRÛLEURS GAZ
14 Manettes de commande des BRÛLEURS GAZ
90÷120
Tableau de bord
Beschrijving van het apparaat
Algemeen aanzicht
1
2
3
4
5
6
7
8
SUDDERBRANDER
NORMALE BRANDERBRANDER
STERKBRANDER
DRIEVOUDIGE RING
PANNENDRAGERS
Bedieningspaanel
BOUGIES voor de AUTOMATISCHE ONTSTEKING
THERMISCHE BEVEILIGING - Deze treedt in werking
alsde vlam per ongeluk is uitgegaan (overkoken,
tochtenz.) door de gastoevoer van de brander te
blokkeren.
Bedieningspanel
9 CONTROLELAMPJE
10 Commutator OVENKNOP
11 KNOP van de OVENTHERMOSTAAT
12 KNOP van de TIMER
13 ONTSTEKINGSKNOP voor de GASBRANDERS
14 KNOP van de GASBRANDERS
4
8
7
9
10
11
12
13
14
Installation
FR
! Conserver ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter
à tout moment. En cas de vente, de cession ou de
déménagement, veiller à ce qu’il suive l’appareil.
Local
adjacent
Local à
ventiler
A
Exemples d'ouverture
de ventilation
pour l'air comburant
Agrandissement de la fissure
entre la porte et le sol
A B
! Après une utilisation prolongée de l’appareil, il est
conseillé d’ouvrir une fenêtre ou d’augmenter la vitesse de
ventilateurs éventuels.
Evacuation des fumées de combustion
La pièce doit prévoir un système d’évacuation vers
l’extérieur des fumées de combustion réalisé au moyen
d’une hotte reliée à une cheminée à tirage naturel ou par
ventilateur électrique qui entre automatiquement en fonction
dès qu’on allume l’appareil (voir figures).
! S’assurer que le mur en contact avec la paroi arrière
de l’appareil est réalisé en matériel ignifuge résistant à la
chaleur (T 90°C).
Pour une installation correcte :
• installer cet appareil dans une cuisine, une salle à manger
ou un studio (jamais dans une salle de bains) ;
• si le plan de cuisson de la cuisinière dépasse le plan de
travail des meubles, il faut que ces derniers soient placés
à au moins 500 mm de l’appareil.
• si la cuisinière est installée sous
un élément suspendu, il faut que
HOOD
ce dernier soit placé à au moins
600
420 mm de distance du plan.
Il faut prévoir une distance de 700
mm si les éléments suspendus sont
inflammables (voir figure);
Min.
mm.
420 mm.
Aération des locaux
L’appareil doit être installé dans des locaux qui sont aérés
en permanence, selon les prescriptions des normes en
vigueur dans le pays d’installation. Il est indispensable que
la pièce où l’appareil est installé dispose d’une quantité d’air
égale à la quantité d’air comburant nécessaire à une bonne
combustion du gaz (le flux d’air doit être d’au moins 3 m3/h
par kW de puissance installée).
Les prises d’air, protégées par des grilles, doivent disposer
d’un conduit d’au moins 100 cm2 de section utile et dans
une position qui leur évite tout risque d’être bouchées
accidentellement, même partiellement (voir figure A).
Ces ouvertures doivent être agrandies de 100% (surface
minimale 200 cm 2) en cas d’appareils dépourvus du
dispositif de sécurité de flamme et quand l’afflux de l’air
provient de manière indirecte de pièces voisines (voir figure
B) – à condition qu’il ne s’agisse pas de parties communes
du bâtiment, de chambres à coucher ou de locaux à
risque d’incendie – équipées d’un conduit d’aération avec
l’extérieur comme décrit plus haut.
Positionnement et nivellement
! L’appareil peut être installé à côté de meubles dont la
hauteur ne dépasse pas celle du plan de cuisson.
Min.
La cuisinière a les caractéristiques techniques suivantes:
Catégorie II 2E+3+
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
! N’importe quelle opération de réglage, d’entretien ou
autre, doit être effectuée après avoir débranché la prise
de la cuisinière.
Directement
à l'externe
! Les gaz de pétrole liquéfiés, plus lourds que l’air, se déposent
et stagnent dans le bas. Les locaux qui contiennent des
bouteilles de G.P.L doivent donc prévoir des ouvertures vers
l’extérieur afin de permettre l’évacuation du gaz par le bas en
cas de fuites accidentelles. Ne pas installer ou entreposer de
bouteilles de GPL, vides ou partiellement pleines, dans des
locaux qui se trouvent en sous-sol (caves etc.). Ne garder dans
la pièce que la bouteille en cours d’utilisation, loin de sources
de chaleur (fours, feux de bois, poêles etc.) qui pourraient
amener sa température à plus de 50°C.
420 mm.
! L’installation de l’appareil doit être effectuée par un
professionnel du secteur conformément aux instructions
du fabricant.
En cas de cheminée ou conduit de fumée ramifié
(réservé aux appareils de cuisson)
Min.
! Lire attentivement les instructions : elles contiennent
des conseils importants sur l’installation, l’utilisation et la
sécurité de l’appareil
• ne pas placer de rideaux derrière ou sur les côtés de la
cuisinière à moins de 200 mm de distance.
• pour l’installation de hottes, se conformer aux instructions
de leur notice d’emploi.
Nivellement
Pour mettre l’appareil bien à plat,
visser les pieds de réglage fournis
aux emplacements prévus aux
coins à la base de la cuisinière (voir
figure).
Raccordement électrique
Monter sur le câble une prise normalisée pour la charge
indiquée sur l’étiquette des caractéristiques (voir tableau
des caractéristiques techniques).
5
FR
En cas de raccordement direct au réseau, il faut intercaler
entre l’appareil et le réseau un interrupteur à coupure
omnipolaire ayant au moins 3 mm d’écartement entre les
contacts, dimensionné à la charge et conforme aux normes
en vigueur dans le pays (le fil de terre ne doit pas être
interrompu par l’interrupteur). Le câble d’alimentation ne
doit atteindre, en aucun point, une température dépassant
de 50°C la température ambiante.
Avant de procéder au branchement, s’assurer que :
• la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi;
• la prise est bien apte à supporter la puissance maximale
de l’appareil, indiquée sur la plaque signalétique;
• la tension d’alimentation est bien comprise entre les
valeurs indiquées sur la plaque signalétique;
• la prise est bien compatible avec la fiche de l’appareil.
Si ce n’est pas le cas, remplacer la prise ou la fiche, ne
pas utiliser de rallonges ni de prises multiples.
! Après installation de l’appareil, le câble électrique et la
prise de courant doivent être facilement accessibles
! Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.
! Le câble doit être contrôlé périodiquement et ne peut être
remplacé que par un technicien agréé.
! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non
respect des normes énumérées ci-dessus.
Remplacement du câble
Utilisez un câble en caoutchouc du type H05VV-F ayant
une section 3 x 1,5 mm².
Le conducteur de mise à la terre jaune/vert devra être plus
long de 2÷3 cm par rapport aux autres conducteurs.
Raccordement gaz
Pour raccorder l’appareil au réseau de distribution du gaz ou
à la bouteille de gaz utiliser un tuyau flexible en caoutchouc
ou en acier, conformément à la réglementation en vigueur
dans le pays d’installation. S’assurer auparavant que
l’appareil est bien réglé pour le type de gaz d’alimentation
utilisé (voir étiquette sur le couvercle : autrement voir cidessous). Si l’alimentation s’effectue avec du gaz liquide
en bouteille, utiliser des régulateurs de pression conformes
à la réglementation en vigueur dans le pays d’installation.
! Pour un fonctionnement en toute sécurité, pour un meilleur
emploi de l’énergie et une plus longue durée de vie de
l’appareil, vérifier que la pression d’alimentation respecte
bien les valeurs indiquées dans le tableau Caractéristiques
des brûleurs et des injecteurs (voir ci-dessous).
Raccordement gaz par tuyau flexible en caoutchouc
S’assurer que le tuyau est bien conforme aux normes
applicables dans le pays d’installation. Le tuyau doit avoir
un diamètre intérieur de : 8 mm en cas d’alimentation au
gaz liquide; 13 mm en cas d’alimentation au gaz naturel.
Après avoir effectué le raccordement, s’assurer que le tuyau :
• ne touche en aucun point à des parties pouvant atteindre
plus de 50°C;
6
• n’est pas soumis à traction ou torsion et ne présente pas
de pliures ou étranglements;
• ne risque pas d’entrer en contact avec des corps
tranchants, des arêtes vives, des parties mobiles et n’est
pas écrasé;
• est facilement contrôlable sur toute sa longueur pour
vérifier son état de conservation;
• a moins de 1500 mm de long;
• est bien fixé à ses deux extrémités à l’aide de bagues de
serrage conformes à la réglementation en vigueur dans
le pays.
! Si une ou plusieurs de ces conditions ne peuvent être
remplies ou que la cuisinière est installée dans des
conditions de classe 2 – sous-classe 1 (appareil encastré
entre deux meubles), il faut utiliser un tuyau flexible en acier
(voir ci-dessous).
Raccordement gaz par tuyau flexible en acier inox, à
paroi continue avec raccords filetés
S’assurer que le tuyau et les joints sont bien conformes
aux normes applicables dans le pays d’installation. Pour
installer le tuyau, enlever l’about annelé équipant l’appareil
(le raccord d’entrée du gaz à l’appareil est fileté 1/2 gaz
mâle cylindrique).
! Procéder au raccordement de manière à ce que la
longueur du tuyau ne dépasse pas 2 mètres d’extension
maximale. Veiller à ce que le tuyau ne soit pas écrasé et
ne touche en aucun point à des parties mobiles.
Vérification de l’étanchéité
Une fois l’installation terminée, vérifier l’étanchéité de tous
les raccords en utilisant une solution savonneuse, ne jamais
utiliser de flamme.
Adaptation aux différents types de gaz
L’appareil peut être adapté à un type de gaz autre que celui
pour lequel il a été conçu (indiqué sur l’étiquette de réglage
sur le couvercle).
Adaptation du plan de cuisson
Remplacement des injecteurs des
brûleurs du plan de cuisson :
1. enlever les grilles du plan de
cuisson et sortir les brûleurs de
leur logement;
2. dévisser les injecteurs à l’aide
d’une clé à tube de 7 mm (voir
figure) et les remplacer par les
injecteurs adaptés au nouveau
type de gaz (voir tableau Caractéristiques des brûleurs et
des injecteurs) ;
3. remonter les différentes parties en effectuant les
opérations dans le sens inverse.
Réglage des minima des brûleurs du plan de cuisson :
1. placer le robinet sur la position minimum;
2. enlever le bouton et tourner la vis de réglage positionnée
à l’intérieur ou sur le côté de la tige du robinet jusqu’à obtenir
une petite flamme régulière;
! En cas de gaz liquides, il faut visser à fond la vis de
réglage ;
TABLEAU DES CARACTÉRISTIQUES
FR
Dimensions
du four HxLxP 32,9 x 59,5 x 39,6 cm
Volume
lt. 78
Tension et
fréquence
voir plaque signalétique.
d'alimentation
Brûleurs
3. vérifier si, en tournant rapidement le robinet du maximum
au minimum, le brûleur ne s’éteint pas.
! Les brûleurs du plan de cuisson ne nécessitent pas de
réglage de l’air primaire.
! Après avoir procédé au réglage pour le nouveau type de
gaz, remplacer la vieille étiquette par celle correspondant
au nouveau gaz, disponible dans les centres d’assistance
technique agréés.
! Si la pression du gaz diffère (ou varie) par rapport à la
pression prévue, il faut installer, sur la tuyauterie d’entrée
un régulateur de pression approprié conforme à la
réglementation sur les “régulateurs pour gaz canalisés” en
vigueur dans le pays.
adaptables à tous les types de gaz
indiqués dans la plaque signalétique.
Directive 2002/40/CE sur l'étiquette
des fours électriques
Norme EN 50304-60350
ENERGY
LABEL
Consommation énergie convection
Naturelle – fonction four :
Statique ;
Cet appareil est conforme aux Directives
Communautaires suivantes:
- 2006/95/CEE du 12/12/06 (Basse Tension)
et modifications successives
- 2004/108/CEE du 15/12/04 (Compatibilité
Electromagnétique) et modifications
successives
- 93/68/CEE du 22/07/93 et modifications
successives.
- 2009/142/CEE du 30/11/09 (Gaz) et
modifications successives.
- 2012/19/CEE et modifications successives.
La chaîne de sécurité
! Pour éviter tout basculement accidentel de l’appareil,
causé par exemple par un enfant qui grimpe sur la
porte du four, les chaînettes de sécurité DOIVENT
obligatoirement être installées !
La cuisinière est équipée de chaînettes de sécurité qu’il faut
fixer au mur derrière l’appareil à l’aide d’une vis (non fournie),
à la même hauteur que leur fixation sur la cuisinière.
S’assurer que les chaînettes sont bien fixées à l’arrière de
la cuisinière, comme illustré (voir dessin) de manière à ce
qu’elles soient bien serrées et parallèles au sol.
! Une fois que l’installation est terminée, les chaînettes
doivent être bien tendues !
7
FR
Tableau Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs
Tableau 1
Gaz liquides
Diamètre
(mm)
BRÛLEUR
Débit *
g/h
By-pass Injecteur
1/100
1/100
Puissance
thermique
kW (H.s.*)
Nominal Réduit
Gaz naturels
Injecteur
1/100
Débit *
l/h
(mm)
(mm)
G30
G31
(mm)
G20
G25
3 Rapide
100
3.00
0.7
40
86
218
214
122
286
332
2 Demi-rapide
75
1.65
0.4
30
64
120
118
94
157
183
1 Auxiliaire
55
1.00
0.3
30
50
73
71
72
95
110
4 Triple Couronne
130
3.25
1.3
57
91
236
232
141
309
360
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
25
20
30
Pression
de
alimentation
*
Nominale (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
A 15°C et 1013 mbar-gaz sec
Gaz Propane G31
H.s. = 50.37 MJ/Kg
Gaz Butane G30
H.s. = 49.47 MJ/Kg
Gaz Naturel G20
H.s. = 37.78 MJ/m3
Gaz Naturel G25
H.s. = 32.49 MJ/m3
Mise en marche et utilisation
Utilisation du plan de cuisson
Allumage des brûleurs
Un petit cercle plein près de chaque bouton BRULEUR
indique le brûleur associé à ce dernier.
En outre, à côté des manettes les symboles
indiquent
la position du brûleur correspondant sur le plan de cuisson.
Pour allumer un brûleur du plan de cuisson :
1. approcher une flamme ou un allume-gaz ;
2. pousser sur le bouton du BRULEUR tout en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au
symbole grande flamme .
3. pour régler la puissance de la flamme souhaitée, tourner
le bouton BRULEUR dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre: sur la position minimum , sur la position
maximum
ou sur une position intermédiaire.
Si l’appareil est équipé d’un
allumage électronique* (voir figure)
il faut d’abord appuyer sur la touche
d’allumage, repérée par le symbole
correspondant
, puis pousser à
fond et tourner en même temps
dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre le bouton BRULEUR
pour l’amener en face du symbole grande flamme, jusqu’à
l’allumage.
! En cas d’extinction accidentelle des flammes, éteindre le
brûleur et attendre au moins 1 minute avant de tenter de
rallumer.
* N’existe que sur certains modèles.
8
Cet appareil est équipé d’un dispositif de sécurité de flamme,
pousser sur le bouton BRÛLEUR pendant 2-3 secondes
pour garder la flamme allumée et pour activer le dispositif.
Pour éteindre le brûleur, tourner le bouton jusqu’à la position
d’arrêt ●.
Conseils pratiques pour l’utilisation des brûleurs
Pour un meilleur rendement des brûleurs et une moindre
consommation de gaz, utiliser des casseroles à fond plat,
munies de couvercle et d’un diamètre adapté au brûleur:
Brûleurs
Ø Récipients (cm)
Rapide (R)
24 - 26
Semi Rapide (S)
16 - 22
Auxiliaire (A)
10 - 14
Triple Couronne (TC)
24 - 26
Pour les modèles équipés d’une grille de réduction,
n’utiliser cette dernière que pour le brûleur auxiliaire, en cas
d’utilisation de casseroles ayant moins de 12 cm de diamètre.
Pour obtenir un meilleur rendement, n’oubliez pas: Vous
pouvez utiliser n’importe quel type de casserole sur les
brûleurs. A condition que leur fond soit parfaitement plat.
Utilisation du four
ATTENTION ! Le four est
équipé d’un système d’arrêts
de grilles qui permet de les
retirer sans que ces
dernières sortent
entièrement du four (1).
Pour sortir complètement
les grilles il suffit, comme
illustré, de les soulever en
les saisissant par l’avant et de les tirer (2).
! Avant toute utilisation, enlever les pellicules plastiques sur
les côtés de l’appareil
! Lors de son premier allumage, faire fonctionner le four à
vide, porte fermée, pendant au moins une heure en réglant
la température à son maximum. Puis éteindre le four, ouvrir
la porte et aérer la pièce. L’odeur qui se dégage est due
à l’évaporation des produits utilisés pour protéger le four.
! Ne jamais poser d’objets à même la sole du four, l’émail
risque de s’abîmer.
Symbole Fonction
Puissance
0) Eteint
—
1) Résistance supérieure + inférieure
2350 W
2) Résistance inférieure
1300 W
3) Résistance supérieure
1050 W
4) Résistance gril
2000 W
Tournebroche *
Cet accessoire n’est à utiliser que pour les cuissons au
gril. Procéder comme suit : enfiler la viande à cuire dans
le sens de la longueur et la bloquer à l’aide des fourches
réglables. Introduire les supports “A” et “B” dans les trous
prévus sur la lèchefrite “E”, poser l’extrémité de la broche
dans son logement “C” et enfourner la grille sur le premier
gradin du bas; engager à présent la broche dans le trou
du tournebroche en déplaçant l’extrémité de la broche
vers le logement “D” (voir figure). Branchez le gril et le
tournebroche en amenant la manette du four sur la position
repérable au symbole
.
Ce four permet de combiner les résistances électriques
entre elles dans neuf combinaisons différentes et de choisir
par conséquent celle qui convient le mieux à votre plat en
obtenant des résultats extrêmement précis.
Tournez la manette du SÉLECTEUR repérable au symbole
pour obtenir les fonctions de cuisson indiquées dans
le tableau à côté.
Choisissez la fonction de cuisson et amenez ensuite le
symbole
de la manette du THERMOSTAT en face de
la température désirée.
• Pour des cuissons traditionnelles en mode
CONVENTIONNEL (rôtis, biscuits, etc.) utilisez la fonction
(chaleur dessus+dessous). Avant d’enfourner vos
plats, sur un seul niveau de préférence, attendez que le
four ait atteint la température sélectionnée.
Si vous désirez que vos plats ne reçoivent de chaleur
que par le bas ou que par le haut, placez la manette de
commande du four en face de la position
(chaleur
dessous), ou bien
(chaleur dessus);
• La cuisson au “GRIL” exige une puissance de chauffe
très élevée qui permet de saisir immédiatement les
aliments en surface; elle est donc conseillée pour la
viande dont le coeur doit rester tendre. Pour cuire au
gril tournez la manette du sélecteur en position (gril).
Pendant le fonctionnement du gril, laissez toujours
la porte du four fermée et placez la manette du
thermostat sur une température ne dépassant pas
200°C (même dans la function minigril).
Voyant de fonctionnement
Ce voyant indique que le four est en train de chauffer et il
s’éteint dès que le four atteint la température sélectionnée
au moyen du bouton. A présent, le voyant s’allume et s’éteint
alternativement, il indique ainsi que le thermostat marche
correctement pour garder la température du four constante.
Minuteur *
Pour actionner le Minuteur procéder comme suit :
1. tourner le bouton MINUTEUR et faire un tour presque
complet dans le sens des aiguilles d’une montre
pour
remonter la sonnerie;
2. tourner le bouton MINUTEUR dans les sens inverse
des aiguilles d’une montre
désirée.
pour sélectionner la durée
* N’existe que sur certains modèles.
9
FR
FR
Cuisson au four STATIQUE
Mets
Pâtisserie
Tarte aux fruits
Meringues
Pain de Gênes
Gâteau de l'Ange
Gênoise
Gâteau au chocolat
Fougasse
Choux
Biscuits en pâte feuilletée
Mille-feuille
Pâte brisée
Température
°C
Temps de
cuisson
(minutes)
130
130
150
160
160
170
170
200
200
200
200
60-70
30-40
20-30
40-50
40-50
30-40
40-50
15-20
15-20
15-20
15-20
Température
°C
Temps de
cuisson
(heures)
Viandes
Dinde (4-8 kg)
Oie (4-5 kg.)
Canard (2-4 kg.)
Chapon (2½-3 kg.)
Boeuf braisé (1-1½ kg)
Gigot d'agneau
Lièvre rôti (2 kg)
Faisan rôti
Poulet(1-1½ kg)
160
160
170
170
160
160
160
160
170
3-4½
4-4½
1½-2½
2-2½
3-3½
1-1½
1-1½
1-1½
1-1½
Poisson
200
15-25 minutes
Mets
Cuisson au GRIL
Mets
Côtelettes (0.5 kg)
Saucisses
Poulet grillé (1 kg)
Rôti de veau à la broche (0.6 kg)
Poulet à la broche (1 kg)
Temps de
cuisson (minutes)
Position
de la grille
60
15
60
60
60
3ème gradin
2ème gradin
1er gradin
-
Le 1er gradin indique le
gradin situé dans la
position la plus basse.
Les temps de cuisson peuvent varier en fonction de la nature des aliments, de leur homogénéité et de leur volume. Il est
donc conseillé de choisir, lors de la première cuisson, les valeurs les plus basses parmi les temps de cuisson indiqués
et de les augmenter par la suite si nécessaire. Le 1er gradin correspond au premier gradin du bas.
10
Précautions et conseils
! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux
normes internationales de sécurité. Ces conseils sont fournis
pour des raisons de sécurité et doivent être lus attentivement.
Sécurité générale
• Cette notice concerne un appareil classe 1 (librepose) ou
classe 2 - sous-classe 1 (encastré entredeux meubles).
• Les instructions fournies ne sont applicables qu’aux
pays dont les symboles sont reportés dans la notice
et sur la plaquette d’immatriculation.
• Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type
non professionnel.
• Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même
dans un endroit à l’abri, il est en effet très dangereux de
le laisser exposé à la pluie et aux orages.
• Pour déplacer le four, se servir des poignées prévues à
cet effet sur les côtés de l’appareil.
• Ne pas toucher à l’appareil si l’on est pieds nus ou si l’on
a les mains ou les pieds mouillés ou humides.
• Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit
être utilisé que par des adultes conformément aux
instructions du mode d’emploi. Toute autre utilisation
(comme par exemple le chauffage d’une pièce) est
impropre et donc dangereux. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de dommages provoqués
par un usage impropre ou erroné.
• En cours de fonctionnement, les éléments chauffants
et certaines parties de la porte peuvent devenir très
chauds. Attention à ne pas les toucher et à garder
les enfants à distance.
• Éviter que le cordon d’alimentation d’autres
électroménagers touche à des parties chaudes du four.
• Les orifices ou les fentes d’aération ou d’évacuation de
la chaleur ne doivent pas être bouchés
• Toujours saisir la poignée en son milieu: elle risque d’être
très chaude à ses extrémités.
• Utiliser toujours des gants de protection pour enfourner
ou sortir les plats du four.
• Ne jamais tapisser la sole du four de papier aluminium.
• Ne pas ranger de matériel inflammable à l’intérieur du
four: si l’appareil était par inadvertance mis en marche,
il pourrait prendre feu.
• Contrôler toujours que les boutons sont bien dans la
position “●”/“○” quand l’appareil n’est pas utilisé.
• Ne pas tirer sur le cordon de l’appareil pour débrancher
la fiche de la prise de courant.
• N’effectuer aucune opération de nettoyage ou d’entretien
sans avoir auparavant débranché la fiche de la prise de
courant.
• En cas de panne, n’essayer en aucun cas d’accéder aux
mécanismes internes pour tenter de réparer l’appareil.
Contacter le service d’Assistance (voir Assistance).
• Ne pas poser d’objets sur la porte du four ouverte.
• Éviter que les enfants ne jouent avec l’appareil.
• Si la cuisiničre est installée sur un socle, prenez les
précautions qui s’imposent pour que l’appareil ne
tombe pas de ce socle.
• Il n’est pas prévu que cet appareil soit utilisé par des
personnes (enfants compris) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant
pas l’expérience ou les connaissances indispensables,
à moins qu’elles ne le fassent sous la surveillance de
quelqu’un responsable de leur sécurité ou qu’elles aient
été dûment formées sur l’utilisation de l’appareil.
• S’assurer que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
• Le dispositif n’est pas destiné à être mis en œuvre
par une minuterie externe ou un système de
télécommande séparée.
Mise au rebut
• Mise au rebut du matériel d’emballage : conformez-vous
aux réglementations locales, les emballages pourront
ainsi être recyclés.
• La Directive Européenne 2012/19/CEE sur les Déchets
des Equipements Electriques et Electroniques (DEEE),
exige que les appareils ménagers usagés ne soient pas
jetés dans le flux normal des déchets municipaux. Les
appareils usagés doivent être collectés séparément afin
d’optimiser le taux de récupération et le recyclage des
matériaux qui les composent et réduire l’impact sur la
santé humaine et l’environnement. Le symbole de la
‘‘poubelle barrée’’ est apposée sur tous les produits pour
rappeler les obligations de collecte séparée.
Les consommateurs pourront confier leur appareil usagé
au service de collecte des collectivités locales ou de leurs
groupements, ou si la législation nationale le permet, le rendre
au revendeur lors de l’achat d’un nouvel appareil similaire.
Tous les principaux fabricants d’appareils ménagers
travaillent activement dans la création et la gestion de
systèmes de collecte et d’enlèvement des appareils usagés.
Economies et respect de l’environnement
• Pour faire des économies d’électricité, utiliser autant que
possible le four pendant les heures creuses.
• Pour les cuissons au GRIL, nous conseillons de garder la
porte du four fermée: les résultats obtenus sont meilleurs
et la consommation d’énergie est moindre (environ 10%
d’économie).
• Garder les joints propres et en bon état pour qu’ils adhèrent
bien à la porte et ne causent pas de déperdition de chaleur.
Nettoyage et entretien
Mise hors tension
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien couper
l’alimentation électrique de l’appareil.
Nettoyage de l’appareil
• Nettoyer l’extérieur émaillé ou inox et les joints en
caoutchouc à l’aide d’une éponge imbibée d’eau
tiède additionnée de savon neutre. Si les taches sont
difficiles à enlever, utiliser des produits spéciaux. Rincer
abondamment et essuyer soigneusement. Ne pas utiliser
de poudres abrasives ni de produits corrosifs.
11
FR
FR
• Les grilles, les chapeaux, les couronnes et les brûleurs
du plan de cuisson sont amovibles et peuvent ainsi être
nettoyés plus facilement. Pour les laver, utiliser de l’eau
chaude additionnée d’un détergent non abrasif, éliminer
toute incrustation et attendre qu’ils soient parfaitement
secs avant de les remonter.
• Nettoyer fréquemment l’extrémité des dispositifs de
sécurité de flamme.
• Nettoyer l’enceinte après toute utilisation, quand le four
est encore tiède. Utiliser de l’eau chaude et du détergent,
rincer et essuyer avec un chiffon doux. Eviter tout produit
abrasif.
• Nettoyer la vitre de la porte avec des produits non abrasifs
et des éponges non grattantes, essuyer ensuite avec un
chiffon doux. Ne pas utiliser de matériaux abrasifs ou de
grattoirs métalliques aiguisés qui risquent de rayer la
surface et de briser le verre.
• Les accessoires peuvent être lavés comme de la
vaisselle courante, même au lave-vaisselle.
• Les accessoires peuvent être lavés comme de la
vaisselle courante, même au lave-vaisselle.
• Effectuer le nettoyage seulement lorsque le four est froid.
• La surface en acier inox et surtout les zones comportant
les symboles sérigraphiés ne doivent pas être nettoyées
avec des détergent abrasifs; utiliser de préférence
uniquement un chiffon humide avec de l’eau tiède et du
liquide vaisselle. L’acier inox peut rester taché s’il est en
contact prolongé avec de l’eau calcaire ou un détergent
agressif. Il est donc nécessaire de rinçer abondamment
la surface après le nettoyage.
! Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs vapeur
ou haute pression.
Contrôler les joints du four
Contrôler périodiquement l’état du joint autour de la porte
du four. S’il est abîmé, s’adresser au service après-vente le
plus proche de chez soi. Mieux vaut ne pas utiliser le four
tant qu’il n’est pas réparé.
Entretien robinets gaz
Il peut arriver qu’au bout d’un certain temps, un robinet se
bloque ou tourne difficilement. Il faut alors le remplacer.
! Cette opération doit être effectuée par un technicien
agréé par le fabricant.
12
Remplacement de la lampe d’éclairage du
four
1. Débrancher le four,
enlever le couvercle en
verre du logement de la
lampe (voir figure).
2. Dévisser l’ampoule et la
remplacer par une autre de
même type :
- Tension 230 V
- Puissance 15 W
- Culot E 14
3. Remonter le couvercle et rebrancher le four au réseau
électrique.
! Ne pas utiliser la lampe du four comme éclairage de la
pièce.
Installatie
NL
! Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor eventuele
raadpleging in de toekomst. In het geval u het apparaat
verkoopt, weggeeft of wanneer u verhuist, moet het boekje
bij het apparaat bewaard worden.
Aangrenzend
vertrek
Te ventileren
vertrek
! Het apparaat kan naast meubels worden geplaatst die
niet hoger zijn dan het werkvlak.
! Controleer dat de wand die in contact komt met de
achterzijde van het apparaat van niet ontvlambaar materiaal
is gemaakt en bestand is tegen hoge temperaturen (T 90°C).
Voor een correcte installatie:
• plaats het apparaat in de keuken, in de eetkamer of in
een eenkamerappartement (niet in de badkamer);
• als het kookvlak hoger is dan de meubels, moeten zij
op minstens 500 mm van het apparaat vandaan worden
geplaatst;
• als het fornuis onder een
keukenkastje wordt geïnstalleerd,
HOOD
moet de afstand tussen de twee
600
minstens 420 mm zijn.
Deze afstand moet 700 mm
worden als de keukenkastjes
zijn vervaardigd uit ontvlambaar
materiaal (zie afbeelding);
Min.
mm.
• hang geen gordijnen achter het fornuis, of op minder dan
200 mm van de zijkanten;
• eventuele afzuigkappen moeten volgens de instructies
van hun eigen gebruiksaanwijzing worden geïnstalleerd.
A
Voorbeelden
ventilatie-opening
voor verbrandingslucht
Plaatsen en waterpas zetten
420 mm.
Ventilatie van de vertrekken
Dit apparaat mag uitsluitend worden geïnstalleerd in
permanent geventileerde ruimten, overeenkomstig de
geldende nationale normen en daaropvolgende wijzigingen
. In het vertrek waar het apparaat wordt geïnstalleerd moet
zoveel lucht kunnen toestromen als nodig is voor de normale
gasverbranding (de luchtcapaciteit mag niet minder zijn dan
2m3/h per kW geïnstalleerd vermogen).
De luchttoevoeropeningen, beschermd door roosters,
moeten voorzien zijn van een leiding van minstens 100cm2
bruikbare doorsnede en zo moeten zijn geplaatst dat niet
worden verstopt, zelf niet gedeeltelijk (zie afbeelding A).
Deze openingen moeten met 100% worden verbreed - met
een minimum van 200cm2 - als het fornuis niet voorzien
is van een thermokoppelbeveiliging en wanneer de
toevoer van lucht op indirecte manier van aangrenzende
vertrekken plaatsvindt (zie afbeelding B) - mits dit geen
gemeenschappelijke ruimtes zijn van het gebouw,
vertrekken met een verhoogd brandgevaar of slaapkamers,
die beschikken over een ventilatieopening die verbonden
is met buiten, zoals zojuist beschreven.
Min.
Het fornuis heeft de volgende technische karakteristieken:
Categorie II 2E+3+
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
! Sluit altijd eerst de elektrische stroom af voordat u tot
onderhoud of regeling van het fornuis overgaat.
420 mm.
! De installatie van het apparaat moet volgens deze instructies
worden uitgevoerd door een bevoegde installateur.
Rechtstreeks
naar buiten
! De vloeibare petroleumgassen, die zwaarder zijn dan de
lucht, blijven laag hangen, daarom moeten LPG flessen
afvoeropeningen naar buiten toe hebben om een eventuele
gaslekkage naar onder toe af te kunnen voeren.
Lege of halfvolle LPG flessen mogen dus niet worden
geïnstalleerd of bewaard in vertrekken die lager liggen dan
de vloer (kelders, enz.). Het is beter alleen de in gebruik
zijnde fles in het vertrek te bewaren, ver van warmtebronnen
(ovens, open haard, kachels) die hem tot temperaturen van
meer dan 50°C zouden kunnen brengen.
Min.
! Lees de instructies aandachtig door: er staat belangrijke
informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
In het gevaal van een schoorsteen of vertakte
rookleiding (gereserveerd voor fornuizen)
Verhoging van de spleet
tussen deur en vloer
A B
! Na een langdurig gebruik van het apparaat is het aan
te raden een raam te openen of de draaisnelheid van
eventuele ventilatoren te vermeerderen.
Afvoer van de verbrandingsgassen
De afvoer van de verbrandingsgassen moet plaatsvinden
door middel van een afzuigkap die is aangesloten op een
veilige en goedwerkende schoorsteen met natuurlijke
trek, ofwel door middel van een elektrische ventilator die
automatisch in werking treedt elke keer dat u het apparaat
aanzet (zie afbeeldingen).
Waterpas zetten
Indien het nodig is het apparaat te
nivelleren, kunnen de bijgeleverde
stelvoetjes in de daarvoor geschikte
openingen in de hoeken van het
onderstuk van het fornuis worden
geschroefd (zie afbeelding).
Elektrische aansluiting
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die
genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het
typeplaatje( zie tabel Technische gegevens).
13
NL
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het elektrische net
wordt aangesloten, moet u tussen het apparaat en het net
een meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand
tussen de contacten van minstens 3 mm, aangepast aan
het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende
nationale normen (de aarding mag niet worden onderbroken
door de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig
worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt
van 50°C hoger dan de kamertemperatuur.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
• de contactdoos geaard is en voldoet aan de geldende
normen;
• de contactdoos in staat is het maximale vermogen
van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op het
typeplaatje;
• de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan
aangegeven op het typeplaatje;
• de contactdoos en de stekker van het apparaat
overeenkomen. Als dat niet zo is, dient u ofwel de
stekker ofwel de contactdoos te vervangen; gebruik geen
verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de elektrische
kabel en de contactdoos gemakkelijk te bereiken zijn.
! De kabel mag niet gebogen of samengedrukt worden.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en
mag alleen door erkende monteurs worden vervangen.
! De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld
wanneer deze normen niet worden nageleefd.
De kabel vervangen
Gebruik een rubber kabel van het type H05VV-F met een
doorsnede 3 x 1.5 mm².
De geel/groene aardleiding moet 2-3 cm langer zijn ten
opzichte van de andere leidingen.
Gasaansluiting
De aansluiting van het apparaat op de gasleiding of -fles
moet worden uitgevoerd m.b.v. een flexibele rubberen of
stalen buis, in overeenstemming met de geldende nationale
normen en daaropvolgende wijzigingen en uitsluitend na
te hebben gecontroleerd dat het apparaat is afgesteld op
het soort gas waarmee het zal worden gevoed (zie etiket
met ijking op het deksel: als dit niet het geval is zie onder).
Bij gebruik van vloeibaar gas uit een gasfles gebruikt u
drukregelaars die voldoen aan de geldende nationale
normen en daaropvolgende wijzigingen. Om de aansluiting
te vergemakkelijken kan de gasvoeding aan de zijkant
worden geplaatst*: verander de plaats van de slanghouder
voor de aansluiting met de afsluitdop en vervang de
bijgeleverde afdichting.
! Voor het veilig functioneren, een juist gebruik van de
energie en een langere levensduur van het apparaat moet
u zich ervan verzekeren dat de gasdruk overeenkomt met
de waarden die zijn aangegeven in de Tabel Eigenschappen
branders en sproeiers (zie onder).
14
Aansluiting gas met flexibele rubberen buis
Controleer of de buis overeenkomt met de geldende nationale
normen. De interne diameter van de buis moet zijn:
8 mm voor voeding met vloeibaar gas;
13 mm voor voeding met aardgas.
Zodra de verbinding is uitgevoerd moet u controleren of
de buis:
• in geen enkel punt contact maakt met delen die
temperaturen bereiken van meer dan 50°C;
• niet onderhevig is aan trekkracht en torsie en dat er geen
bochten of knelpunten zijn;
• niet in contact komt met scherpe voorwerpen, scherpe
randen, beweegbare onderdelen en niet in de knel raakt;
• gedurende de hele lengte makkelijk te inspecteren is, zodat u
probleemloos kunt controleren of hij in goede staat verkeert;
• korter is dan 1500 mm;
• aan beide uiteinden nauw sluit. Hij moet worden
bevestigd met slangklemmen die voldoen aan de
geldende nationale normen.
! Als u aan één of meer van deze voorwaarden niet kunt
voldoen of als het fornuis wordt geïnstalleerd volgens
de voorwaarden van klasse 2 - onderklasse 1 (apparaat
gemonteerd tussen twee meubels), dient u een flexibele,
stalen buis gebruiken (zie onder).
Aansluiting met een flexibele roestvrije stalen
buis aan een onafgebroken wand voorzien van
aanhechtingen met schroefdraad.
Controleer of de buis voldoet aan de geldende nationale
normen en de metalen aluminium afdichtingen voldoen aan
de norm UNI 9001-2 of de rubberen afdichtingen conform
aan de geldende nationale normen. Voordat u de buis
monteert verwijdert u de buishouder op het apparaat (het
verbindingsstuk waardoor het gas toegang krijgt tot het fornuis
is voorzien van schroefdraad: 1/2 gas cilindrische schroefbout).
! Voer de verbinding zodanig uit dat de lengte van de buis,
in uitgestrekte toestand, niet langer is dan 2 meter. Verzeker
u ervan dat de buis niet in contact komt met bewegende
delen en dat hij niet wordt afgekneld.
Controle gasdichtheid
Nadat het installeren heeft plaats gevonden moet
de gasdichtheid van alle verbindingsstukken worden
gecontroleerd met een zeepoplossing en nooit met een vlam.
Aanpassen aan de verschillende soorten gas
Het is mogelijk het fornuis aan te passen voor een
verschillende gassoort (anders dan die staat aangegeven
op het typeplaatje op het deksel).
Aanpassen kookplaat
Het vervangen van de sproeiers
van de branders van de kookplaat:
1. verwijder de pannendragers en
haal de branders van hun plek;
2. draai de sproeiers los met
een pijpsleutel van 7 mm (zie
afbeelding) en vervang ze met de
sproeiers die geschikt zijn voor
het nieuwe type gas (zie Tabel
Eigenschappen branders en sproeiers);
3. zet de onderdelen in omgekeerde volgorde weer op hun
plaats.
Het regelen van de minimum stand van de branders
van de kookplaat:
1. zet het kraantje op de minimum stand;
2. haal de knop eraf en draai aan het regelschroefje in of
naast de spil van het kraantje totdat u een kleine regelmatige
vlam heeft.
! Bij vloeibaar gas moet het regelschroefje geheel worden
vastgeschroefd;
Zorg ervoor dat de kettingen goed aan de achterzijde van
het fornuis zijn bevestigd, zoals aangegeven op de tekening,
zodat ze goed strak staan en evenwijdig staan t.o.v. de vloer.
! Als de installatie volledig is uitgevoerd moeten de kettingen
zeer strak staan!
TYPEPLAATJE
Afmetingen
Oven HxLxP
32,9 x 59,5 x 39,6 cm
Inhoud
lt. 78
Elektrische
aansluitingen
(zie typeplaatje)
Branders
geschikt voor alle soorten gas
aangegeven op het typeplaatje
Richtlijn 2002/40/EG op het etiket
van elektrische ovens.
Norm EN 50304-60350
3. controleer of door de kraan snel van maximum naar
minimum te draaien de branders niet uitgaan.
! De branders hebben geen regeling van de primaire lucht
nodig.
! Na de afregeling van een ander soort gas dan het
goedgekeurde gas moet u het oude etiket van de
gasinstelling vervangen met het etiket dat overeenkomt met
het nieuwe gas, verkrijgbaar bij onze Erkende Technische
Servicedienst.
! Als de gasdruk van het gebruikte gas verschillend (of
variabel) is dan hetgeen is voorzien, moet op de toevoerbuis
een drukregelaar worden aangebracht die voldoet
aan de geldende normen EN 88-1 en EN 88-2 voor de
“drukregelaars voor gekanaliseerd gas”.
ENERGY
LABEL
Energieverbruik convectie
Natuurlijk - verwarmingsfunctie:
Statische;
Deze apparatuur voldoet aan de
volgende EU voorschriften:
2006/95/EEG van 12/12/06
(Laagspanning) en daaropvolgende
wijzigingen
- 2004/108/EEG van 15.12.04
(Elektromagnetische Compatibiliteit)
en daaropvolgende wijzigingen
- 93/68/EEG van 22/07/93 en
daaropvolgende wijzigingen.
-2012/19/CEE en daaropvolgende
wijzigingen.
Veiligheidsketen
! Om te voorkomen dat het apparaat onverhoopt om zou
vallen, bijvoorbeeld omdat een kind op de ovendeur
klimt, MOETEN de veiligheidskettingen te allen tijde
worden geïnstalleerd!
Het fornuis beschikt over veiligheidskettingen die met een
schroef (niet bijgeleverd) aan de wand achter het apparaat
moeten worden bevestigd, op dezelfde hoogte als de
bevestiging op het apparaat.
15
NL
NL
Tabel eigenschappen branders en sproeiers
Tabelle 1
Vloeibaar gas
Brander
doorsnee
(mm)
BRANDER
Warmtecapaciteit
kW (H.s.*)
Nomin. Gered.
By-pass Injecteur
1/100
1/100
Aardgas
Débit *
g/h
Injecteur
1/100
Débit *
l/h
(mm)
(mm)
G30
G31
(mm)
G20 G25
3 Snel
100
3.00
0.7
40
86
218
214
122
286
332
2 Halfsnel
75
1.65
0.4
30
64
120
118
94
157
183
1 Hulp
55
1.00
0.3
30
50
73
71
72
95
110
4 Drievoudige Ring
130
3.25
1.3
57
91
236
232
141
309 360
28-30
20
35
37
25
45
Nominaal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
Voedingsdruk
*
20
17
25
A 15°C en 1013 mbar-droog gas
H.s. Propaangas
G31 = 50,37 MJ/kg
H.s. Butangas
G30 = 49,47 MJ/kg
H.s. Aardgas
G20 = 37,78 MJ/m3
H.s. Aardgas
G25 = 32,49 MJ/m3
Starten en gebruik
Gebruik van de kookplaat
Aansteken van de branders
Naast elke BRANDER knop wordt met een vol rondje
aangegeven bij welke brander deze knop hoort.
De symbolen
bij de knoppen verwijzen naar de positie
van de betreffende brander op de kookplaat.
Om een brander van de kookplaat aan te steken:
1. houd een vlam of aansteker bij de brander;
2. druk en draai tegelijkertijd de BRANDER knop linksom
Als het apparaat is voorzien van een thermokoppelbeveiliging*
dient u de BRANDER knop circa 2-3 seconden ingedrukt te
houden om de vlam aan te houden en de beveiliging te activeren.
Om de brander uit te zetten draait u aan de knop tot hij op
uit staat ●.
Praktisch advies voor het gebruik van de branders
Voor een beter rendement van de branders en een
minimaal gasverbruik dient u pannen te gebruiken met een
platte onderkant, die voorzien zijn van een deksel en die
afgestemd zijn op de afmetingen van de brander:
tot aan het symbool van de grootste vlam .
3. regel de sterkte van de gewenste vlam, door de
BRANDER knop linksom te draaien: op het minimum , op
Brander
Ø Diameter pan (cm)
Snel (R)
24 - 26
het maximum
Half-snel (S)
16 - 22
Spaarbrander (A)
10 - 14
Drievoudige Ring (TC)
24 - 26
of op een tussenliggende stand.
Het apparaat is voorzien van een
elektronische ontsteking aan de
binnenkant van de knop. Voor het
aansteken van de gewenste
gasbrander drukt u de bijhorende
knop geheel in en draait u hem
linksom tot aan het symbool
van de grote vlam.
Druk hem volledig in om de elektronische ontsteking te
activeren en houd hem ingedrukt totdat de vlam aan blijft.
Het kan zijn dat de brander uitgaat wanneer u de knop
loslaat. In dit geval moet u de handeling herhalen en de
knop iets langer ingedrukt houden.
! Mocht de vlam per ongeluk uitgaan, doe dan de brander uit
en wacht minstens 1 minuut voordat u hem weer probeert
aan te steken.
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
16
25
20
30
Op modellen die voorzien zijn van een vlamverspreider moet deze
alleen worden gebruikt op de extra brander wanneer men pannen
gebruikt die een doorsnede hebben van minder dan 12 cm.
Kochen einige grundsätzlichen Maßnahmen zu beachten:
Verwenden Sie Kochgeschirr, die glatt auf der Kochzone aufliegen.
Gebruik van de oven
BELANGRIJK ! De oven is
uitgerust met een
blokkeringssysteem voor de
grill dat het mogelijk maakt
om de gril naar buiten te
trekken zonder dat deze
buiten de oven komt (1).
Om de grill volledig te
verwijderen, de grill aan
de voorkant optillen en naar buiten trekken, zoals op de
tekening afgebeeld is (2).
! Vóór gebruik is het strikt noodzakelijk het plasticfolie aan
de zijkanten van het apparaat teverwijderen.
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de ovenminstens
een uur leeg te laten functioneren, opmaximum temperatuur
en met de deur dicht. Nadatu de oven heeft uitgeschakeld,
opent u de ovendeuren lucht u het vertrek. De lucht die
u ruikt komt doorhet verdampen van de middelen die
wordengebruikt om de oven te beschermen.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u riskeert
hiermee het email te beschadigen.
Symbool Functie
Vermogen
0) Uit
—
1) Verhittingselement + minigrill + onder
2350 W
2) Verhittingselement onder
1300 W
3) Verhittingselement minigrill
1050 W
4) Verhittingselement grill
2000 W
Draaispit *
Dit accessoire wordt uitsluitend voor koken onder de
grill gebruikt. Ga als volgt te werk: prik het vlees op de
dwarsspies in de lengterichting en zorg ervoor dat het vlees
tussen de beide speciale verstelbare vorken klemzit. Doe de
steunen “A” en “B” in de speciale gaten in de lekplaat “E”.
Plaats de gleuf van de stang in de opening “C” en schuif het
rooster op de eerste geleider van de bodem van de oven af.
Steek nu de stang nu in het gat van het draaispit en schuif de
gleuf naar voren in de opening “D”(zie afbeelding). Activeer
grill en braadspit door de thermostaatknop van de oven op
de positie met het symbool
te zetten.
De oven biedt negen verschillende combinatiemogelijkheden
voor de elektrische verwarmingselementen; als voor het te
koken gerecht de geschiktste combinatie wordt gekozen
zullen uiterst precieze resultaten worden bereikt.
De verschillende functies worden verkregen door de
knop van de KEUZESCHAKELAAR te draaien zoals
aangegeven in de tabel hiernaast
:
Nadat u de gewenste kookfunctie heeft geselecteerd,
plaatst u de knop van de THERMOSTAAT met het symbool
op de gewenste temperatuur.
• Voor de TRADITIONELE bereidingen conventionele
modus (braadstukken, koekjes, enz.) gebruikt u de
functie
(boven- en onderwarmte). De te bereiden
gerechten pas in de oven plaatsen als de ingestelde
temperatuur is bereikt en bij voorkeur slechts één niveau
gebruiken.
Als daarentegen slechts een verwarming van de
bovenkant of de onderkant van de gerechten is gewenst,
draait u de keuzeschakelaar in de stand
(warmte
onder), of
(warmte boven).
• Bij het “grillen” wordt een hoog verwarmingsvermogen
gebruikt, wat het onmiddellijke roosteren van de
buitenoppervlakken van de gerechten mogelijk maakt
en speciaal geschikt is voor vleessoorten die van binnen
zacht moeten blijven. Voor het koken met de grill moet
de keuzeschakelaar op één van de volgende standen
Controlelampje
Dit lichtje geeft aan in welke verwarmingsfase de oven zich
bevindt. Als het licht uitgaat betekent het dat de temperatuur
in de oven het ingestelde niveau heeft bereikt. Het aan- en
uitgaan van het lampje betekent dat de thermostaat correct
functioneert om de oventemperatuur constant te houden.
Timer *
Voor het activeren van de Timer gaat u als volgt te werk:
1. draai de TIMERKNOP bijna 360° rechtsom
wekker op te laden;
2. draai de TIMERKNOP linksom
tijd in.
om de
en stel de gewenste
worden gezet
(grill).
Bij het grillen is het van belang dat de ovendeur
gesloten blijft. De thermostaatknop mag niet op een
temperatuur van meer dan 200°C worden ingesteld
(ook bij de functie minigrill).
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
17
NL
NL
Boven- en onderwarmte
Gerechten
Gebak
Vruchtentaart
Schuimgebak
Cake van biscuitdeeg
Luchtig biscuitgebak
Cake-taart
Chocoladetaart
Italiaans zout brood "focaccia"
Beignets
Koekjes van bladerdeeg
Tompoezen
Kruimeldeeg
Temperatuur Kooktijd
°C
(minuten)
130
130
150
160
160
170
170
200
200
200
200
60-70
30-40
20-30
40-50
40-50
30-40
40-50
15-20
15-20
15-20
15-20
Temperatuur
°C
Kooktijd
(minuten)
Vlees
Kalkoen (4-8 kg.)
Ganzenvlees (4-5 kg.)
Eend (2-4 kg.)
Kapoen (2½-3 kg.)
Rundvlees-goulash (1-1½ kg.)
Lamsbout
Gebraden haas (2 kg.)
Gebraden fazant
Kip (1-1½ kg.)
160
160
170
170
160
160
160
160
170
3-4½
4-4½
1½-2½
2-2½
3-3½
1-1½
1-1½
1-1½
1-1½
Vis
200
15-25 minuten
Gerechten
GRILL
Soort gerecht
Karbonade (0.5 kg.)
Worstjes
Gegrilde (1 kg)
Bereidingstijd
(minuten)
Roosterstanden
60
15
60
3ª geleider
2ª geleider
1ª geleider
Met 1ª geleider wordt de
laagste geleider bedoeld
ten opzichte van de
ovenbodem.
De bereidingstijden kunnen variëren afhankelijk van de aard van de gerechten, het feit of zij gelijkmatig gaar moeten worden en de
omvang ervan. In eerste instantie moet dan ook voor de kortste kooktijden worden gekozen om later, indien nodig, voor langere
tijden te kiezen.
18
Voorzorgsmaatregelen en
advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften.
Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en
u dient ze derhalve goed door te nemen.
Sicurezza generale
• Deze handleiding betreft een apparaat van klasse
1 (losstaand) of klasse 2 - subklasse 1 (ingebouwd
tussen 2 meubels).
• Deze gebruiksaanwijzing is uitsluitend van
toepassing in de landen waarvan het symbool op
de gebruiksaanwijzing en het typeplaatje van het
apparaat zijn afgebeeld.
• Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
• Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst,
ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als
het in aanraking komt met regen of onweer.
• Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant van de
oven om het apparaat te verplaatsen.
• Raak het apparaat niet blootsvoets aan of met natte
handen of voeten.
• Het apparaat dient gebruikt te worden om voedsel
te bereiden. Het mag uitsluitend door volwassenen
worden gebruikt en alleen volgens de instructies
die in deze handleiding beschreven staan. Elk
ander gebruik (bv.: verwarming van ruimten) is als
oneigenlijk te beschouwen en dus gevaarlijk. De
fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld
voor eventuele schade die te wijten is aan onjuist,
verkeerd of onredelijk gebruik.
• Tijdens het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de
ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en houd
kinderen op een afstand.
• Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de oven
terechtkomen.
• Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
• Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te
zetten en eruit te halen.
• Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de oven.
• Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de oven
plotseling aan zou worden gezet zou dit materiaal vlam
kunnen vatten.
• Controleer altijd dat de knoppen in de stand “●”/“○” staan
als de oven niet wordt gebruikt.
• Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan het
snoer te trekken maar door de stekker zelf beet te
pakken.
• Maak de oven niet schoon of voer geen onderhoud uit
als de stekker nog in het stopcontact zit.
• Als de oven defect is, mag u nooit aan het interne systeem
sleutelen om een reparatie proberen uit te voeren. Neem
contact op met de Technische Dienst (zie Service).
• Plaats geen voorwerpen op de open ovendeur.
• Als het fornuis op een voetstuk wordt geplaatst moet u
er voor zorgen dat het er niet af kan schuiven.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk,
sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de
nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij
onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het
apparaat werkt.
• Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
• Het apparaat is niet geschikt om te worden
ingeschakeld m.b.v. een externe timer ofwel door
een gescheiden afstandsbedieningssysteem.
Afvalverwijdering
• Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houd u aan
de plaatselijke normen, zodat het verpakkingsmateriaal
hergebruikt kan worden.
• De Europese Richtlijn 2012/19/EEC over Vernietiging van
Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist
dat oude huishoudelijke electrische apparaten niet mogen
vernietigd via de normale ongesorteerde afvalstroom.
Oude apparaten moeten apart worden ingezameld
om zo het hergebruik van de gebruikte materialen te
optimaliseren en de negatieve invloed op de gezondheid
en het milieu te reduceren. Het symbool op het product
van de “afvalcontainer met een kruis erdoor” herinnert u
aan uw verplichting, dat wanneer u het apparaat vernietigt,
het apparaat apart moet worden ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale
autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van
vernietiging van hun oude apparaat.
Energiebesparing en milieubehoud
• Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur
tot aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat de
elektriciteitscentrales minder worden belast tijdens het
‘spitsuur’.
• Houd bij de functies GRILL altijd de ovendeur dicht:
u bereikt betere kookresultaten en een aanzienlijke
energiebesparing (circa 10%).
• Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed
aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan komen.
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling
overgaat.
Reinigen van het apparaat
• De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij staal
als de rubberen afdichtingen, kunnen met een spons en
een sopje worden afgenomen. Als de vlekken moeilijk
te verwijderen zijn, kunt u een speciaal reinigingsmiddel
gebruiken. Spoel en droog het na het schoonmaken goed
af. Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende producten.
19
NL
195104102.01
11/2012 - XEROX FABRIANO
NL
• De pannendragers, de branderdeksels, de vlamkronen
en de branders van de kookplaat kunnen worden
verwijderd voor een gemakkelijkere reiniging; was ze in
warm water en een niet schurend reinigingsmiddel. Zorg
ervoor de afzettingen te verwijderen en doe ze pas op
hun plaats als ze volledig droog zijn.
• Reinig geregeld het uiteinde van de thermokoppelbeveiliging.
• De binnenkant van de oven kunt u het beste direct na elk
gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik warm
water en een schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en
droog met een zachte doek. Gebruik geen schuurmiddelen.
• Reinig het glas van de deur met een spons en niet
schurende producten. Droog met een zachte doek.
Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe
schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen
waardoor als gevolg het glas zou kunnen barsten.
• De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen
(eventueel ook in de vaatwasser).
• Reinig altijd als de oven koud is.
• Het roestvrije staal en vooral de zones met de
geserigrafeerde symbolen mogen in geen geval worden
gereinigd met schurende of oplosmiddelen; gebruik
alleen een natte lap met een lauw sop van vloeibaar
wasmiddel.
Roestvrij staal kan permanent gevlekt raken als het
voor lange tijd in contact is met kalkhoudend water of
aggressieve wasmiddelen (fosforhoudend).
Het is dus altijd noodzakelijk met ruim water te spoelen
en nauwkeurig af te drogen na het reinigen.
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
Het controleren van de afdichtingen van de oven
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen rondom
de ovendeur. In het geval de afdichting beschadigd is, dient u
zich tot de dichtstbijzijnde Erkende Servicedienst te wenden.
Gebruik de oven niet voordat de reparatie is uitgevoerd.
Onderhoud gaskranen
Met verloop van de tijd kan een kraan stroef worden of vast
blijven zitten; in dat geval is het noodzakelijk de kraan te
vervangen.
! Dit moet worden uitgevoerd door een door de fabrikant
bevoegde installateur.
20
Vervangen van het lampje
1. Nadat u de oven heeft
losgekoppeld van het
elektrische net, verwijdert
u het glazen deksel van de
lamphouder (zie afbeelding).
2. Schroef het lampje los en
vervang het met eenzelfde
soort lampje:
- Spanning 230/240V
- Vermogen 15W
- Fitting E14
3. Doe het deksel weer op zijn plaats en sluit de oven weer
aan op het elektrische net.
! Gebruik de ovenlamp nooit om een vertrek te verlichten.

Manuels associés