Traduction du mode d'emploi original sb-bs Rév. 2.6 du 22/11/2021 RVC 2-18 CDplus; ; résistant au HCl Version 04/2012 RVC 2-18 CDplus numéro de commande 100246 résistant au HCl Concentrateur sous vide Mode d'emploi Conservez ce mode d’emploi pour une consultation ultérieure ! Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 2 / 89 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl Pour tout renseignement, veuillez mentionner les numéros suivants: Numéro de commande : Numéro de fabrication : © Copyright by Martin Christ Gefriertrocknungsanlagen GmbH An der Unteren Söse 50 37520 Osterode am Harz Allemagne Tel.: +49 (0) 5522 / 5007-0 Fax: +49 (0) 5522 / 5007-12 Internet: www.martinchrist.de E-Mail: info@martinchrist.de Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original 3 / 89 Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 4 / 89 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl Table des matières 1 Informations générales ....................................................................................................... 9 1.1 1.2 Importance du mode d’emploi ........................................................................................... 9 Utilisation conforme .......................................................................................................... 9 1.3 Garantie et responsabilité ............................................................................................... 11 1.4 Droit de propriété intellectuelle ........................................................................................ 12 1.5 1.6 Explication des symboles ................................................................................................ 12 Normes et réglementations ............................................................................................. 12 1.7 Matériel livré ................................................................................................................... 13 2 Construction et mode de fonctionnement ....................................................................... 14 2.1 Construction du concentrateur sous vide ........................................................................ 14 2.1.1 Composants fonctionnels et éléments de commande ................................................ 14 2.1.2 Plaque signalétique ................................................................................................... 15 2.2 Mode de fonctionnement ................................................................................................ 16 2.2.1 Principe de la concentration sous vide ....................................................................... 16 2.2.1.1 Avantages de la concentration sous vide ........................................................... 17 2.2.1.2 Exemples d’utilisation......................................................................................... 17 3 Sécurité .............................................................................................................................. 18 3.1 Symboles utilisés sur l’appareil ....................................................................................... 18 3.2 Symboles utilisés dans le mode d'emploi ........................................................................ 19 3.3 3.4 Responsabilité de l’utilisateur.......................................................................................... 20 Exigences relatives au personnel ................................................................................... 21 3.5 Consignes de sécurité informelles .................................................................................. 22 Recommandations de sécurité relatives au transport, à l’installation, au raccordement et à la mise en marche.................................................................................................... 23 3.6.1 Risques généraux ...................................................................................................... 23 3.6.2 Risques liés à un transport inapproprié ...................................................................... 23 3.6.3 Risques liés à une installation inappropriée ............................................................... 23 3.6.4 Risques liés à un raccordement inapproprié .............................................................. 24 3.6 3.7 Recommandations de sécurité relatives à l’utilisation ..................................................... 24 3.7.1 Risques liés à l’électricité ........................................................................................... 25 3.7.2 Risques liés au couvercle .......................................................................................... 25 3.7.3 Risques liés à un accessoire endommagé ................................................................. 25 3.7.4 Risques liés aux surfaces chaudes ............................................................................ 26 3.7.5 Risques liés aux substances inflammables et explosives........................................... 26 3.7.6 Risques liés à des produits de base nocifs ................................................................ 26 3.7.7 Risques liés à un condensat contaminé (eau de dégivrage) ...................................... 27 3.7.8 Consignes de sécurité pour l’évaporation .................................................................. 27 3.7.9 Risques liés à l’évaporation de produits de base nocifs pour la santé ........................ 28 3.8 Dispositifs de sécurité ..................................................................................................... 29 3.8.1 Vérification du système .............................................................................................. 29 3.8.2 Protection contre les coupures de l’alimentation électrique ........................................ 29 3.8.3 Verrouillage du couvercle .......................................................................................... 29 3.8.4 Vérification du conducteur de protection (terre) ......................................................... 29 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original 5 / 89 Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl Table des matières 3.9 Comportement en cas de danger ou d'accident .............................................................. 30 3.10 Maintenance et nettoyage du concentrateur sous vide ................................................... 31 3.11 Mesures nécessaires pour une utilisation sans risque du concentrateur sous vide ......... 32 3.12 Risques résiduels ........................................................................................................... 33 4 Stockage et transport ........................................................................................................ 34 4.1 Conditions de stockage................................................................................................... 34 4.2 Dimensions et poids........................................................................................................ 34 4.3 Déballage ....................................................................................................................... 35 4.4 Dispositif de sécurité pour le transport ............................................................................ 35 4.5 Transport interne ............................................................................................................ 36 5 Mise en place et raccordement ......................................................................................... 37 Emplacement, lieu d’utilisation ........................................................................................ 37 5.1 5.2 Alimentation électrique.................................................................................................... 37 5.2.1 Type de raccordement ............................................................................................... 37 5.2.2 Protection électrique sur site ...................................................................................... 37 5.3 Vanne d’aération............................................................................................................. 38 5.4 Raccords de vide ............................................................................................................ 38 5.5 Raccordement du piège cryogénique et/ou de la pompe à vide ...................................... 39 5.5.1 BASIC: Pompage de la vapeur produite au moyen d'une pompe à vide .................... 39 5.5.2 STANDARD : condensation des vapeurs produites dans un piège cryogénique ........ 40 5.5.3 PROFESSIONNEL : condensation des vapeurs produites dans un piège cryogénique équipé d’un bloc répartiteur ....................................................................................... 41 5.5.4 PROFESSIONNEL DOUBLE : condensation des vapeurs produites dans un piège cryogénique équipé d’un bloc répartiteur avec deux concentrateurs sous vide .......... 42 Raccordement de la vanne d’arrêt électromagnétique .................................................... 43 5.6 6 Fonctionnement ................................................................................................................. 44 6.1 Première mise en marche ............................................................................................... 44 6.2 Mise sous tension ........................................................................................................... 44 6.3 Ouverture et fermeture du couvercle............................................................................... 44 6.4 Installation des rotors et des accessoires........................................................................ 44 6.4.1 Installation des rotors angulaires ............................................................................... 44 6.4.2 Installation des accessoires ....................................................................................... 46 6.4.2.1 Récipients .......................................................................................................... 46 6.5 Système de commande CDplus ...................................................................................... 47 6.5.1 Panneau de commande ............................................................................................. 47 6.5.2 Mode ......................................................................................................................... 50 6.5.3 Menu principal ........................................................................................................... 52 6.5.3.1 Change set values for manual mode (Modifier les valeurs de consigne pour le mode manuel) ..................................................................................................................... 52 6.5.3.2 Process & equipment info (Informations sur le processus et les équipements) .. 53 6.5.3.3 Options .............................................................................................................. 54 6.6 6 / 89 Mise hors tension............................................................................................................ 56 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl Table des matières 7 Dysfonctionnements et recherche des pannes ............................................................... 57 7.1 Dysfonctionnements généraux........................................................................................ 57 7.1.1 Messages d'erreur ..................................................................................................... 57 7.1.2 Messages de processus ............................................................................................ 58 7.1.3 Messages de système ............................................................................................... 58 7.1.4 Déblocage d’urgence du couvercle ............................................................................ 59 7.1.5 Raccords à petites brides .......................................................................................... 61 7.2 8 Service après-vente ........................................................................................................ 62 Entretien et maintenance .................................................................................................. 63 8.1 Opérations d’entretien..................................................................................................... 63 8.1.1 Informations générales .............................................................................................. 63 8.1.2 Chambre du rotor....................................................................................................... 65 8.1.3 Verrous du couvercle ................................................................................................. 70 8.1.4 Accessoires ............................................................................................................... 70 8.1.5 Bris de verre .............................................................................................................. 71 8.2 8.3 Désinfection de la chambre du rotor et des accessoires ................................................. 72 Autoclavage .................................................................................................................... 72 8.4 Opérations de maintenance ............................................................................................ 73 8.5 Retour d’éléments défectueux ........................................................................................ 73 9 Mise au rebut...................................................................................................................... 75 9.1 Mise au rebut du concentrateur sous vide....................................................................... 75 9.2 Mise au rebut de l’emballage .......................................................................................... 75 10 Données techniques .......................................................................................................... 76 10.1 Conditions ambiantes ..................................................................................................... 77 10.2 Documentation technique ............................................................................................... 77 11 Annexe................................................................................................................................ 78 11.1 Gamme de rotors ............................................................................................................ 78 11.2 Mode d'emploi – mémo ................................................................................................... 79 11.3 Déclaration CE de conformité ......................................................................................... 81 12 Glossaire ............................................................................................................................ 83 13 Index ................................................................................................................................... 85 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original 7 / 89 Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl Table des matières 8 / 89 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 1 Informations générales Pos : 1 /200 C hrist/370 RVC- BA (ST ANDARDM ODULE)/010 Allgemei ne Informati onen/010 Allgem eine Inform ationen================================ @ 25 \mod_1404984951913_131.docx @ 186490 @ 1 @ 1 → 1 Informations générales Pos : 2 /200 C hrist/370 RVC- BA (ST ANDARDM ODULE)/010 Allgemei ne Informati onen/010-0010 Stellenwert der Betriebsanlei tung @ 25\m od_1404984952796_131.docx @ 186504 @ 2 @ 1 → 1.1 Importance du mode d’emploi Pour pouvoir utiliser en toute sécurité cet appareil et préserver son bon fonctionnement, il est indispensable d'avoir pris connaissance des principales consignes de sécurité et mises en garde. Le présent mode d’emploi contient des conseils indispensables pour pouvoir utiliser le concentrateur sous vide en toute sécurité. Ce mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité et mises en garde, doivent être observés par toutes les personnes travaillant avec cet appareil. Il est en outre indispensable de respecter les règles et directives relatives au lieu d'installation de l’appareil afin de prévenir tout risque d'accident. Pos : 3 /010 U niv ersalm odul e/ Leerzeil e @ 0 \mod_1202116244500_0.docx @ 160 @ @ 1 Pos : 4 /200 C hrist/370 RVC- BA (ST ANDARDM ODULE)/010 Allgemei ne Informati onen/010-0020 Bestimmungsgemäße Verwendung @ 25\m od_1404984953698_131.doc x @ 186518 @ 2 @ 1 → 1.2 Utilisation conforme Les concentrateurs sous vide de Christ sont uniquement conçus pour l’évaporation en rotation, par exemple pour les tâches suivantes : • concentration d’ADN/ARN, des protéines etc. • préparation d’échantillons en CLHP/chromatographie sur couche mince, chromatographie en phase gazeuse, spectrométrie de masse • isolement/synthèse des produits naturels • criblage à haut débit (High-Throughput-Screening, HTS) • travaux généraux de concentration par évaporation en laboratoire Toute utilisation différente ou excédent le périmètre d’une utilisation conforme est considérée comme non conforme. La société Martin Christ Gefriertrocknungsanlagen GmbH ne pourra être tenue pour responsable des dégâts pouvant résulter d’une utilisation non conforme. Évaporation de produits de base contenant un solvant (milieux non aqueux) En ce qui concerne la résistance à la corrosion, l'usage de quelques solvants organiques dans une solution aqueuse est acceptable. De par sa construction, un concentrateur sous vide présente une résistance chimique à la majorité des composés généralement employés. Toutefois, le concentrateur sous vide est nécessairement constitué de différents matériaux dont certains peuvent être compromis ou endommagés par certaines substances chimiques. Les processus de fabrication et/ou les conditions auxquelles une porte en verre acrylique est soumise aux substances chimiques (exposition), ainsi que le type d'utilisation, peuvent avoir des répercussions sur les résultats. Certains de ces facteurs sont indiqués ci-dessous : • Fabrication :soumission à des contraintes induites par sciage, limage, usinage par enlèvement de copeaux, perçage, polissage et/ou mise en forme sans enlèvement de copeaux. • Exposition :durée de l’exposition, soumission à des contraintes au cours de la durée d’utilisation induites par des variations de conditions (variations de températures, etc.) • Emploi de substances chimiques :contact, frottement, essuyage, pulvérisation, etc. Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original 9 / 89 Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 1 Informations générales À l'exception de l’acide chlorhydrique, pratiquement tous les solvants peuvent être utilisés ; le tableau ci-après regroupe d’autres précisions. PPS Verre borosilicate + + o + + ? Acide formique o o - o + ? Acide trifluoroacétique (TFA) + + + + + ? Acétone + + o + + ? Acétonitrile + + o + + + Cyclohexane + + - + + ? Dioxane + + o + + + DMF + + o + + ? Diméthylsulfoxyde + + + + + + Dichlorométhane + + - o + - Ethanol + + + + + + Alcool isopropylique + + + + + ? Méthanol + + + + + + Tert-butanol + + o + + ? Toluène + + - o + + Tétrahydrofurane + + - o + ? Pyridine + + o + + ? Légende: Expérience pratique Aluminium Acide acétique 20 % EPDM Acier inoxydable Solvant + aucun dommage à redouter o dommages modérés ; usage limité - dommages sérieux ; usage sporadique recommandé nettoyage minutieux immédiat nécessaire Un nettoyage immédiat après l’évaporation permet de réduire considérablement les dommages subis par le concentrateur sous vide et les accessoires. Tous les composants du concentrateur sous vide qui sont entrés en contact avec le produit doivent être régulièrement contrôlés pour vérifier l’absence de dommages et changés le cas échéant. Les solvants ne figurant pas dans le tableau ci-avant ne doivent pas être employés ! CONSEIL 10 / 89 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 1 Informations générales Évaporation de produits de base contenant de l’acide L’évaporation des produits de base contenant de l’acide (à l’exception des produits de base mentionnés, dans les concentrations indiquées, dans le paragraphe « évaporation de produits de base contenant un solvant ») doit obligatoirement s’accompagner de mesures de protection et de dispositions matérielles spécifiques. Le non-respect de ces conditions entraîne un risque de dommages matériels et corporels. Il est absolument nécessaire de contacter l’entreprise Martin Christ Gefriertrocknungsanlagen GmbH pour connaître les mesures nécessaires ! L’utilisation conforme de l’appareil implique également : • le respect de toutes les recommandations indiquées dans le mode d’emploi ; • le respect des opérations d’inspection et d’entretien. En particulier, les utilisations suivantes NE SONT PAS AUTORISÉES : • utilisation du concentrateur sous vide installé de manière non appropriée ; • utilisation du concentrateur sous vide dans un état technique non exempt de défaut ; • utilisation du concentrateur sous vide dans des espaces présentant des risques d’explosion ; • utilisation du concentrateur sous vide présentant des ajouts ou des modifications sans accord écrit de la société Martin Christ Gefriertrocknungsanlagen GmbH ; • utilisation du concentrateur sous vide avec des accessoires non autorisés par la société Martin Christ Gefriertrocknungsanlagen GmbH, à l’exception des récipients en verre ou en plastique courants du commerce ; • évaporation de produits de base présentant un risque de réaction lors de l’apport d’une énergie importante au cours de l’évaporation ; • évaporation de produits de base contenant de l’azide ; • évaporation de produits de base risquant de provoquer des dommages matériels sur les parois de la chambre, le rotor (ou son moyeu), les conduits ou les joints ou de porter atteinte à la résistance mécanique de ces pièces. Pos : 5 /010 U niv ersalm odul e/ Leerzeil e @ 0 \mod_1202116244500_0.docx @ 160 @ @ 1 Pos : 6 /200 C hrist/370 RVC- BA (ST ANDARDM ODULE)/010 Allgemei ne Informati onen/010-0030 Gew ährleistung und Haftung @ 25\m od_1404984954584_131.docx @ 186532 @ 2 @ 1 → 1.3 Garantie et responsabilité Nos « Conditions générales de vente », mises à la disposition de l'utilisateur dès la signature du contrat, s'appliquent. Tout exercice de garantie et de responsabilité est exclu s’il est fondé sur une ou plusieurs des causes suivantes : • utilisation non conforme • non-respect des consignes de sécurité et des mises en garde indiquées dans ce mode d’emploi • mise en service, utilisation et entretien non conformes du concentrateur sous vide. Pos : 7 /010 U niv ersalm odul e/ Seitenw ec hs el @ 0 \mod_1202116244312_0.docx @ 159 @ @ 1 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original 11 / 89 Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 1 Informations générales Pos : 8 /200 C hrist/370 RVC- BA (ST ANDARDM ODULE)/010 Allgemei ne Informati onen/010-0040 Ur heberr echt @ 25\m od_1404984955490_131.docx @ 186546 @ 2 @ 1 → 1.4 Droit de propriété intellectuelle L'entreprise Martin Christ Gefriertrocknungsanlagen GmbH conserve le droit de propriété intellectuelle relatif au présent mode d'emploi. Le présent mode d'emploi n'est destiné qu'au propriétaire et à son personnel. Il contient des indications et des conseils qui ne doivent être, ni en totalité ni en partie, • copiés, • diffusés ou • communiqués de quelque manière que ce soit à un tiers. Toute infraction pourrait faire l'objet de poursuites pénales. Pos : 9 /010 U niv ersalm odul e/ Leerzeil e @ 0 \mod_1202116244500_0.docx @ 160 @ @ 1 Pos : 10 /200 C hrist/370 R VC-BA ( STAND ARDMODU LE) /010 Allgem eine Inform ationen/010-0050 Z eichenerklär ung @ 25\mod_1404984956340_131.docx @ 186560 @ 2 @ 1 → 1.5 Explication des symboles Dans ce mode d’emploi, les termes techniques qui sont expliqués dans le glossaire (cf. chap. 12 - « Glossaire ») sont marqués par une flèche et imprimés en italique (par exemple → pression de sécurité). Pos : 11 /010 U nivers almodule/ Leerz eile @ 0\m od_1202116244500_0.doc x @ 160 @ @ 1 Pos : 12 /200 C hrist/370 R VC-BA ( STAND ARDMODU LE) /010 Allgem eine Inform ationen/010-0060 Norm en und Vorsc hriften @ 25\m od_1404984957191_131.doc x @ 186574 @ 2 @ 1 → 1.6 Normes et réglementations Déclaration CE de conformité (voir annexe) Pos : 13 /010 U nivers almodule/ Seitenw ec hsel @ 0\m od_1202116244312_0.docx @ 159 @ @ 1 12 / 89 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 1 Informations générales Pos : 14 /200 C hrist/371 R VC-BA ( PROJ EKT E)/R VC 2-18 CD plus _2-18 CD plus _HCl/010 Allgemei ne Informati onen/010-0071 Liefer umfang HCl @ 26\mod_1404985360935_131.docx @ 187806 @ 2 @ 1 → 1.7 Matériel livré Les articles suivants sont livrés avec l’appareil : • 1 joint torique 6x1 • 1 joint torique 10x1 • 1 joint torique 18x2 • 1 joint torique 21x3 • 1 roulement à billes 608-ZR02 T9 (céramique) • 1 roulement à billes 6001-ZR02 T9/C3 (céramique) • 1 stylo lubrifiant (huile pour mécanique fine) pour les verrous du couvercle • 1 outil de montage pour support du rotor • 1 bague de centrage (raccord du vide sur la chambre du rotor) • 1 collier de serrage à chaîne • 1 clé à tube (surplat 5,5) • 1 mode d’emploi Fig. 1 : Matériel livré Accessoires et mise en service Selon votre commande, notre confirmation de commande et notre bordereau de livraison. Pos : 15 /010 U nivers almodule/ Absc hnittsw echs el @ 0\m od_1202124514062_0.docx @ 419 @ @ 1 Pos : 16 /010 U nivers almodule/ Seitenw ec hsel @ 0\m od_1202116244312_0.docx @ 159 @ @ 1 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original 13 / 89 Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 2 Construction et mode de fonctionnement Pos : 17 /200 C hrist/370 R VC-BA ( STAND ARDMODU LE) /020 Aufbau und Wirkungsweis e/020 Aufbau und Wirkungsweis e=========================== @ 25\m od_1404984977875_131.doc x @ 186588 @ 1 @ 1 → 2 Construction et mode de fonctionnement Pos : 18 /200 C hrist/370 R VC-BA ( STAND ARDMODU LE) /020 Aufbau und Wirkungsweis e/020-0010 Aufbau des Rotations-Vak uum- Konz entrators------------------------------------------- @ 25\m od_1404984978712_131.doc x @ 186602 @ 2 @ 1 → 2.1 Construction du concentrateur sous vide Pos : 19 /200 C hrist/370 R VC-BA ( STAND ARDMODU LE) /020 Aufbau und Wirkungsweis e/020-0010- 0010 Funkti ons- und Bedienelem ente - Übersc hrift @ 87\mod_1642684683294_131.docx @ 918157 @ 3 @ 1 2.1.1 Composants fonctionnels et éléments de commande Pos : 20 /200 C hrist/371 R VC-BA ( PROJ EKT E)/R VC 2-18 CD plus _2-18 CD plus _HCl/020 Aufbau und Wirk ungsw eise/020-0010-0011 F unktions- und Bedi enel emente R VC 2-18 HCl - T ex t @ 26\m od_1404985371894_131.docx @ 187834 @ @ 1 1 2 3 4 5 6 Dispositif de verrouillage du couvercle Couvercle Chambre du rotor Surface utiliseur (cf. chap. 6.5.1 - « Panneau de commande ») Support du rotor Commutateur d'alimentation Fig. 1: Vue d'ensemble du concentrateur sous vide 7 Plaque signalétique (cf. chap. 2.1.2 - « Plaque signalétique ») 8 Vis d’équilibrage de potentiel (cf. chap. 3.8.4 - « Vérification du conducteur de protection (terre) ») 9 Raccordement du cordon d’alimentation électrique et des fusibles 10 Raccordement électrique de la vanne d’arrêt (« Stop valve ») 11 Raccordement du vide 12 Raccordement de l'aération Fig. 2: Vue arrière du concentrateur sous vide Pos : 21 /010 U nivers almodule/ Leerz eile @ 0\m od_1202116244500_0.doc x @ 160 @ @ 1 Pos : 22 /200 C hrist/371 R VC-BA ( PROJ EKT E)/R VC 2-18 CD plus _2-18 CD plus _HCl/020 Aufbau und Wirk ungsw eise/020-0010-0021 Ty pens chil d RVC 2- 18 HCl @ 26\m od_1404985374094_131.docx @ 187862 @ 3 @ 1 → 14 / 89 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 2 Construction et mode de fonctionnement 2.1.2 1 2 3 4 5 6 Plaque signalétique Numéro de fabrication Type Tension nominale Année de fabrication (mois/année) Numéro de commande Courant nominal / puissance apparente Fig. 3: Exemple d’une plaque signalétique Pos : 23 /010 U nivers almodule/ Seitenw ec hsel @ 0\m od_1202116244312_0.docx @ 159 @ @ 1 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original 15 / 89 Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 2 Construction et mode de fonctionnement Pos : 24 /200 C hrist/370 R VC-BA ( STAND ARDMODU LE) /020 Aufbau und Wirkungsweis e/020-0020 Wirk ungsw eise--------------------------------------------------------- @ 25\m od_1404984979651_131.docx @ 186616 @ 2 @ 1 → 2.2 Mode de fonctionnement Pos : 25 /200 C hrist/370 R VC-BA ( STAND ARDMODU LE) /020 Aufbau und Wirkungsweis e/020-0020- 0010 Prinzip der Rotations-Vak uum- Konz entrati on @ 25\m od_1404984980490_131.docx @ 186630 @ 3 @ 1 → 2.2.1 Principe de la concentration sous vide Le procédé permet d'évaporer, de sécher, de nettoyer et de concentrer les échantillons de manière particulièrement rapide et douce. La concentration sous vide constitue une alternative aux appareils d’évaporation centrifuge qui utilisent de hautes températures et fonctionnent à une pression proche de la normale. Sous l’effet du vide, l’échantillon atteint l’ébullition à une température inférieure, ce qui permet de faire évacuer l’eau ou le solvant organique sans endommager l’échantillon. La centrifugation de l’échantillon, comme dans une centrifugeuse, permet d’éviter efficacement le→retard à l’ébullition, de manière à pouvoir utiliser une faible pression. Ainsi, les échantillons sensibles à la température peuvent être soumis à évaporation sans être endommagés. Le solvant peut être récupéré dans un piège cryogénique et éventuellement jeté. Fig. 4 : Courbe de pression de vapeur pour la glace et l’eau 16 / 89 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 2 Construction et mode de fonctionnement Fig. 5: Courbes de pression de vapeur pour différents solvants courants Pos : 26 /010 U nivers almodule/ Leerz eile @ 0\m od_1202116244500_0.doc x @ 160 @ @ 1 Pos : 27 /200 C hrist/370 R VC-BA ( STAND ARDMODU LE) /020 Aufbau und Wirkungsweis e/020-0020- 0010-0010 Vorteile der Rotations-Vak uum- Konz entrati on @ 25\m od_1404984981567_131.docx @ 186644 @ 4 @ 1 → 2.2.1.1 Avantages de la concentration sous vide • Pas de formation de mousse, perte minimale. • Dessiccation simultanée de plusieurs échantillons possible. • Concentration par évaporation de l’échantillon sur le fond du récipient, particulièrement avantageuse avec les petits volumes ou les solutions peu concentrées. • Convient à la dessiccation d’échantillons contenant de l’eau ou un solvant. • Pour les volumes < 1 ml à > 3 l. • Processus de dessiccation reproductible selon des paramètres enregistrés, tels que la température de la chambre du rotor (énergie fournie pour l’évaporation) et le vide (y compris réglage automatique de la pression de fonctionnement optimale, en fonction du système de pompe). • Récupération simple et sûre du solvant. Pos : 28 /010 U nivers almodule/ Seitenw ec hsel @ 0\m od_1202116244312_0.docx @ 159 @ @ 1 Pos : 29 /200 C hrist/370 R VC-BA ( STAND ARDMODU LE) /020 Aufbau und Wirkungsweis e/020-0020- 0020-0020 Anw endungs beis piel e @ 25\mod_1404984982393_131.docx @ 186658 @ 4 @ 1 2.2.1.2 Exemples d’utilisation • • • • • • • • • • • Pos : 30 /010 U nivers almodule/ Pos : 31 /010 U nivers almodule/ ADN/ARN (essentiellement eau, éthanol, méthanol pour solvant) oligosynthèse, peptide réaction en chaîne par polymérase (PCR) CLHP (essentiellement eau/acétonitrile comme solvant) isolation/synthèse de substances naturelles stockage et manipulation de substances (catalogue de substances) chimie combinatoire criblage à haut débit (HTS) chimie analytique aliment/environnement, toxicologie sciences forensiques évaporation générale en laboratoire Absc hnittsw echs el @ 0\m od_1202124514062_0.docx @ 419 @ @ 1 Seitenw ec hsel @ 0\m od_1202116244312_0.docx @ 159 @ @ 1 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original 17 / 89 Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 3 Sécurité 3 Sécurité Pos : 33 /200 C hrist/370 R VC-BA ( STAND ARDMODU LE) /030 Sic herheit/030-0010 Besc hilder ung des Ger äts RVC @ 25\mod_1404985001192_131.docx @ 186686 @ 2 @ 1 → Symboles utilisés sur l’appareil 3.1 Les symboles suivants sont utilisés sur les concentrateurs sous vide Christ : Courant haute tension Surface chaude I 0 Marche (mise sous tension) Arrêt (mise hors tension) Attention ! Risque de blessure Plaque signalétique (cf. chap. 2.1.2 - « Plaque signalétique ») Consulter le mode d'emploi Symbole CE conforme à la directive 2006/42/CE Raccord à la terre Débrancher la prise Terre Marquage RoHS 2 Chine (uniquement pour la Chine) Flèche de sens de rotation Toutes les consignes de sécurité présentes sur le concentrateur sous vide doivent rester toujours lisibles. Elles doivent, si nécessaire, être remises à neuf. CONSEIL Ce modèle de concentrateur sous vide ne porte pas tous les symboles. CONSEIL Pos : 34 /010 U nivers almodule/ Seitenw ec hsel @ 0\m od_1202116244312_0.docx @ 159 @ @ 1 18 / 89 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 3 Sécurité Pos : 35 /200 C hrist/370 R VC-BA ( STAND ARDMODU LE) /030 Sic herheit/030-0020 Sym bol- und Hi nw eiserkl ärungen @ 25\m od_1404985002176_131.docx @ 186700 @ 2 @ 1 → 3.2 Symboles utilisés dans le mode d'emploi Les symboles et étiquettes suivants sont utilisés dans le présent mode d'emploi pour vous informer des risques éventuels : DANGER Ce symbole indique un danger imminent pour la vie et la santé des personnes. Le non-respect des recommandations associées aura de lourdes conséquences sur la santé des personnes, pouvant aller jusqu’à des blessures mortelles. DANGER Ce symbole indique un danger imminent pour la vie et la santé des personnes lié à la tension électrique. Le non-respect des recommandations associées aura de lourdes conséquences sur la santé des personnes, pouvant aller jusqu’à des blessures mortelles. ATTENTION Ce symbole indique un danger possible pour la vie et la santé des personnes. Le non-respect des recommandations associées peut avoir de lourdes conséquences pour la santé des personnes, pouvant aller jusqu’à des blessures mortelles. Ce symbole indique une situation potentiellement dangereuse. Le non-respect des recommandations associées peut provoquer des blessures légères ou des dommages matériels. PRUDENCE Ce symbole signale des recommandations importantes. CONSEIL Pos : 36 /010 U nivers almodule/ Seitenw ec hsel @ 0\m od_1202116244312_0.docx @ 159 @ @ 1 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original 19 / 89 Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 3 Sécurité Pos : 37 /200 C hrist/370 R VC-BA ( STAND ARDMODU LE) /030 Sic herheit/030-0030 Verantw ortung des Betr eibers @ 25\m od_1404985003110_131.docx @ 186714 @ 2 @ 1 → 3.3 Responsabilité de l’utilisateur Personnel utilisateur L’exploitant s’engage à restreindre exclusivement l’utilisation du concentrateur sous vide au personnel • spécialement mandaté et ayant reçu une instruction portant sur les dangers pouvant résulter de l’équipement, des substances initiales et des produits finaux, ainsi que sur le comportement à adopter en cas d’incident et de dysfonctionnement et sur les mesures devant être prises, • familiarisé avec les recommandations relatives à la sécurité du travail et à la prévention des accidents, • formé à l’utilisation de l’équipement, • ayant lu et compris le présent manuel d’utilisation (en particulier la section relative à la sécurité et aux mises en garde) et l’ayant confirmé par signature. • L’exploitant doit respecter le périmètre système défini par le constructeur, au sein duquel une évaluation des risques au regard des atmosphères inflammables a été réalisée. Le périmètre système défini comprend – la chambre du rotor jusqu’à la vanne régulatrice de pression, le bloc vanne de micro-injection et d’aération – le couvercle en verre – le système de mesure du vide. Les attributions des différents personnels chargés de l'utilisation, de l'entretien et de la maintenance du concentrateur sous vide doivent être clairement définies. La prise en compte des règles de sécurité pendant le travail par le personnel et le respect du mode d'emploi, des directives européennes relatives à la sécurité du travail et des réglementations nationales relatives à la sécurité du travail et à la prévention des accidents doivent être vérifiés régulièrement (par ex. tous les mois). Espace de travail L’exploitant doit • procéder à une estimation des risques dans le cas d’un accident éventuel à proximité de l’équipement d’évaporation et, le cas échéant, prendre des mesures correctives. • procéder à une estimation des risques spécifiques liés au traitement de différents produits dans le concentrateur sous vide (par ex. risque d’inflammation/d’explosion, libération de résidus nocifs au niveaux des orifices d'évacuation de la chambre) et, le cas échéant, prendre les mesures correspondantes. • procéder à une vérification de compatibilité de toutes les substances utilisées dans le concentrateur sous vide rotatif (produits à lyophiliser autant que produits détergents, etc.), entrant en contact avec les parois de la chambre, les conduits et les joints. L’emploi de substances qui endommagent les matériaux (acier inox. 1.4404 et 1.4435, aluminium, verre borosilicate, EPDM et PPS) ou altèrent la résistance mécanique est interdit. • réaliser, ou confier à un tiers, les opérations de maintenance régulières (cf. chap. 3.4 - « Exigences relatives au personnel »). • changer immédiatement les pièces du système qui ne sont plus en parfait état. 20 / 89 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 3 Sécurité Recommandations supplémentaires concernant l’évaporation de produits de base contenant des solvants En ce qui concerne la résistance à la corrosion, l'usage de quelques solvants organiques dans une solution aqueuse est acceptable. Lors de l’évaporation de produits contenant des solvants, un mélange inflammable peut se former sous certaines conditions. Pour cette raison, l’exploitant doit établir des instructions d’utilisation ou une procédure opératoire normalisée (PON), comprenant des indications précises relatives à : • la pression dans la chambre et les températures pour chaque produit traité, • le contrôle du concentrateur sous vide visant à vérifier l’absence de dommages provoqués par les solvants utilisés (voir chap. 1.2 « Utilisation conforme », paragraphe « Évaporation de produits de base contenant des solvants »). Pos : 38 /010 U nivers almodule/ Leerz eile @ 0\m od_1202116244500_0.doc x @ 160 @ @ 1 Pos : 39 /200 C hrist/370 R VC-BA ( STAND ARDMODU LE) /030 Sic herheit/030-0040 Personal anfor der ungen RVC @ 25\m od_1404985004001_131.doc x @ 186728 @ 2 @ 1 → 3.4 Exigences relatives au personnel DANGER DANGER Risque de blessure induit par une qualification insuffisante du personnel Lorsqu’un personnel non qualifié travaille sur le concentrateur sous vide ou se trouve dans le périmètre de sécurité du concentrateur sous vide, s’ensuit un risque de blessures graves ou de dommages matériels considérables. • Toutes les opérations doivent donc être exclusivement confiées à un personnel qualifié. • Le personnel non qualifié doit être maintenu à distance du périmètre de sécurité. Danger de mort induit par la présence de personnes non-autorisées dans la zone de travail ou le périmètre de sécurité Les personnes non-autorisées, qui ne remplissent pas les exigences décrites dans le présent document, n'ont pas connaissance des dangers existants dans la zone de travail. En conséquence, il existe pour ces personnes non-autorisées un risque de blessures graves pouvant aller jusqu'à la mort. • Les personnes non-autorisées doivent être maintenues à distance de la zone de travail et du périmètre de sécurité. • En cas de doute, il est indispensable de s’adresser aux personnes présentes et de leur demander de quitter la zone de travail ou le périmètre de sécurité. • Toutes les opérations doivent être interrompues tant que des personnes non-autorisées sont présentes dans la zone de travail ou le périmètre de sécurité. Ce mode d'emploi précise ci-après les qualifications du personnel travaillant dans les différents domaines d’activité : Électricien qualifié Du fait de sa formation, de ses connaissances et de son expérience professionnelles, ainsi que de sa connaissance des normes et dispositions Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original 21 / 89 Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 3 Sécurité légales applicables, l'électricien qualifié est en mesure de réaliser des travaux sur les installations électriques et de reconnaitre et d’éviter de luimême les dangers potentiels. L’électricien qualifié a été formé spécifiquement pour le domaine de travail dans lequel il intervient et connait les normes et dispositions légales applicables. L'électricien qualifié doit respecter les dispositions prévues par les directives légales relatives à la prévention des accidents. Personnel qualifié Du fait de sa formation, de ses connaissances et de son expérience professionnelles, ainsi que de sa connaissance des dispositions pertinentes, le personnel qualifié est en mesure de réaliser des travaux qui lui ont été confiés et de reconnaitre et d’éviter de lui-même les dangers potentiels. Personnel utilisateur L’équipement doit être exclusivement utilisé par un personnel • spécialement mandaté et informé par l’exploitant quant aux dangers pouvant résulter de l’équipement, des milieux alimentant l’équipement, des substances initiales et des produits finaux, • familiarisé avec les recommandations relatives à la sécurité du travail et à la prévention des accidents, • formé à l’utilisation de l’équipement, • ayant lu et compris le présent manuel d’utilisation (en particulier la section relative à la sécurité et aux mises en garde) et l’ayant confirmé par signature. Pos : 40 /010 U nivers almodule/ Leerz eile @ 0\m od_1202116244500_0.doc x @ 160 @ @ 1 Pos : 41 /200 C hrist/370 R VC-BA ( STAND ARDMODU LE) /030 Sic herheit/030-0050 Inform elle Sicher heits hi nweis e @ 25\mod_1404985004932_131.docx @ 186742 @ 2 @ 1 → 3.5 Consignes de sécurité informelles Le mode d’emploi fait partie du produit. • Le mode d’emploi doit toujours être tenu à disposition sur le lieu d'utilisation du concentrateur sous vide. • Transmettez le mode d’emploi à toute personne achetant ou utilisant le concentrateur sous vide après vous. • Joignez à l’appareil toutes les modifications en votre possession. • Le mode d'emploi doit être complété par toutes réglementations générales ou spécifiques à l'entreprise relatives à la prévention des accidents et à la protection de l'environnement. • Toutes les consignes de sécurité et mises en garde relatives au concentrateur sous vide doivent rester toujours lisibles ou être remises en état au besoin. Pos : 42 /010 U nivers almodule/ Seitenw ec hsel @ 0\m od_1202116244312_0.docx @ 159 @ @ 1 22 / 89 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 3 Sécurité Pos : 43 /200 C hrist/370 R VC-BA ( STAND ARDMODU LE) /030 Sic herheit/030-0060 Sic her heitshi nweis e Tr ansport, Aufs tell ung und Ansc hluss , Inbetriebnahm e @ 25\mod_1404985005847_131.docx @ 186756 @ 2 @ 1 → 3.6 Recommandations de sécurité relatives au transport, à l’installation, au raccordement et à la mise en marche Les recommandations suivantes doivent absolument être respectées pour garantir la protection des personnes et du matériel. Pos : 44 /010 U nivers almodule/ Leerz eile @ 0\m od_1202116244500_0.doc x @ 160 @ @ 1 Pos : 45 /200 C hrist/370 R VC-BA ( STAND ARDMODU LE) /030 Sic herheit/030-0060- 0010 Allgem eine Gefahren @ 86\mod_1635931734982_131.docx @ 906177 @ 3 @ 1 3.6.1 Risques généraux ATTENTION Pos : 46 /010 U nivers almodule/ Risques corporels généraux Les risques généraux au cours du transport, de l’installation, du raccordement et de la mise en marche de l'appareil comprennent les risques de coup, d’écrasement, d’écorchage, de coupure, etc. Un risque de blessure grave existe. • Respectez les réglementations fondamentales relatives à la sécurité au travail et à la prévention des accidents ! • Le personnel doit porter des équipements de protection (chaussures de sécurité, gants de sécurité, évtl. casque) ! Leerz eile @ 0\m od_1202116244500_0.doc x @ 160 @ @ 1 Pos : 47 /200 C hrist/370 R VC-BA ( STAND ARDMODU LE) /030 Sic herheit/030-0060- 0020 Gefahr en durc h uns ac hgem äßen Tr ansport R VC @ 86\mod_1635935892338_131.docx @ 906291 @ 3 @ 1 3.6.2 Risques liés à un transport inapproprié DANGER Pos : 48 /010 U nivers almodule/ Risques corporels liés à des charges en mouvement non maîtrisées Les appareils non correctement sécurisés peuvent, par ex. glisser ou se renverser. • Avant de transporter le concentrateur sous vide, lisez attentivement (cf. chap. 4 - « Stockage et transport ») ! Leerz eile @ 0\m od_1202116244500_0.doc x @ 160 @ @ 1 Pos : 49 /200 C hrist/370 R VC-BA ( STAND ARDMODU LE) /030 Sic herheit/030-0060- 0030 Gefahr en durc h uns ac hgem äße Aufs tell ung R VC @ 86\m od_1635931760593_131.docx @ 906196 @ 3 @ 1 3.6.3 Risques liés à une installation inappropriée ATTENTION Pos : 50 /010 U nivers almodule/ Risques corporels liés à une mauvaise accessibilité de l’appareil Dans les zones d’installation étroites où l’accès est délicat, les angles et arêtes peuvent faire saillie dans les espaces de travail. Ils risquent alors de provoquer des blessures, telles que des coups ou des éraflures. • Installez le concentrateur sous vide dans une zone où il sera facile d’accès ! • Respectez les réglementations fondamentales relatives à la sécurité au travail et à la prévention des accidents ! Seitenw ec hsel @ 0\m od_1202116244312_0.docx @ 159 @ @ 1 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original 23 / 89 Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 3 Sécurité Pos : 51 /200 C hrist/370 R VC-BA ( STAND ARDMODU LE) /030 Sic herheit/030-0060- 0040 Gefahr en durc h uns ac hgem äßen Anschl uss RVC @ 86\mod_1635935971587_131.docx @ 906310 @ 3 @ 1 3.6.4 Risques liés à un raccordement inapproprié ATTENTION Pos : 52 /010 U nivers almodule/ Risques corporels à la suite de raccordements réalisés de manière inappropriée Des raccordements réalisés de manière inappropriée peuvent par la suite être à l'origine d'un incident électrique au cours de l'utilisation de l'appareil. Cette situation peut provoquer des problèmes graves de santé, voire à des blessures potentiellement mortelles. • La tension d’alimentation locale doit correspondre à la tension indiquée sur la plaque signalétique du concentrateur sous vide. • Aucun matériel potentiellement dangereux, tel qu'un récipient en verre contenant des liquides, ne doit se trouver dans un périmètre de sécurité de 30 cm autour du concentrateur sous vide. Les liquides renversés risquent de s'infiltrer dans l'appareil et d'endommager des pièces électriques ou mécaniques. • Seul un personnel spécialisé en électricité doit être autorisé à travailler sur l'alimentation électrique. • Vérifiez régulièrement l'équipement électrique du concentrateur sous vide. • Les défauts, tels que des raccordements présentant du jeu ou des câbles endommagés, doivent être immédiatement corrigés. Leerz eile @ 0\m od_1202116244500_0.doc x @ 160 @ @ 1 Pos : 53 /200 C hrist/370 R VC-BA ( STAND ARDMODU LE) /030 Sic herheit/030-0070 Sic her heitshi nweis e z um Betrieb @ 25\m od_1404985012830_131.docx @ 186854 @ 2 @ 1 → Recommandations de sécurité relatives à l’utilisation 3.7 Les recommandations suivantes doivent absolument être respectées pendant l’utilisation de l’appareil pour garantir la protection des personnes et du matériel. ATTENTION Pos : 54 /010 U nivers almodule/ Risques corporels liés à une utilisation non conforme Afin de garantir une utilisation sans risque du concentrateur sous vide, veuillez respecter les consignes suivantes : • Il est interdit d'utiliser le concentrateur sous vide sous vide qui n'a pas été installé de manière correcte. • N’utilisez jamais le concentrateur sous vide avec des accessoires présentant des dommages ! Leerz eile @ 0\m od_1202116244500_0.doc x @ 160 @ @ 1 Pos : 55 /200 C hrist/370 R VC-BA ( STAND ARDMODU LE) /030 Sic herheit/030-0070- 0010 Gefahr en durc h El ektrizität @ 25\m od_1404985006788_131.doc x @ 186770 @ 3 @ 1 → 24 / 89 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 3 Sécurité 3.7.1 Risques liés à l’électricité Les concentrateurs sous vide de Christ sont des appareils de la classe de sécurité I. Ils sont équipés d'un cordon d’alimentation à trois fils et d’une fiche d'alimentation de sécurité de 230 V c.a. Afin de préserver l'efficacité de ce dispositif de sécurité, veuillez respecter les points suivants : DANGER Pos : 56 /010 U nivers almodule/ Risques mortels par choc électrique Le contact avec des éléments conducteurs d’électricité entraîne un risque de choc électrique. Celui-ci peut provoquer une fibrillation ventriculaire, un arrêt cardiaque ou une paralysie respiratoire. • La tension d’alimentation locale doit correspondre à la tension indiquée sur la plaque signalétique du concentrateur sous vide. • Aucun matériel potentiellement dangereux, tel qu'un récipient en verre contenant des liquides, ne doit se trouver dans un périmètre de sécurité de 30 cm autour du concentrateur sous vide. Les liquides renversés risquent de s'infiltrer dans l'appareil et d'endommager des pièces électriques ou mécaniques. • Seul un personnel qualifié en électricité doit être autorisé à travailler sur l'alimentation électrique. • Vérifiez régulièrement l'équipement électrique du concentrateur. Les défauts, tels que les raccordements présentant du jeu ou les câbles endommagés, doivent être immédiatement corrigés. • N'utilisez jamais le concentrateur sous vide si son revêtement est démonté. Leerz eile @ 0\m od_1202116244500_0.doc x @ 160 @ @ 1 Pos : 57 /200 C hrist/370 R VC-BA ( STAND ARDMODU LE) /030 Sic herheit/030-0070- 0020 Gefahr en durc h den D eck el @ 25\m od_1404985007801_131.docx @ 186784 @ 3 @ 1 3.7.2 Risques liés au couvercle Risque d'écrasement lors de la fermeture du couvercle • Ne pas mettre les doigts entre le couvercle et le bâti lors de la fermeture du couvercle. Risque d’écrasement ! ATTENTION Pos : 58 /010 U nivers almodule/ Leerz eile @ 0\m od_1202116244500_0.doc x @ 160 @ @ 1 Pos : 59 /200 C hrist/370 R VC-BA ( STAND ARDMODU LE) /030 Sic herheit/030-0070- 0030 Gefahr en durc h besc hädigtes Z ubehör @ 86\m od_1637318000617_131.doc x @ 910447 @ 3 @ 1 → 3.7.3 Risques liés à un accessoire endommagé ATTENTION Pos : 60 /010 U nivers almodule/ Risque de blessure lié à un accessoire ayant subi des dommages chimiques ou mécaniques Les moindres traces de fatigue, telles que les rayures ou fissures, peuvent provoquer d’importants dommages. • Un rotor endommagé risque de provoquer un accident qui, en fonction des substances utilisées, peut aboutir à la libération de substances nocives pour la santé ou brûlantes. • Les accessoires endommagés risquent de provoquer des bris de verre. Une telle situation peut engendrer d'autres dommages sur l'appareil ou les accessoires, ainsi que la perte des échantillons. Leerz eile @ 0\m od_1202116244500_0.doc x @ 160 @ @ 1 Pos : 61 /200 C hrist/370 R VC-BA ( STAND ARDMODU LE) /030 Sic herheit/030-0070- 0040 Gef ahr en durc h heiß e Oberflächen @ 25\m od_1404985009815_131.docx @ 186812 @ 3 @ 1 → Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original 25 / 89 Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 3 Sécurité 3.7.4 Risques liés aux surfaces chaudes ATTENTION Pos : 62 /010 U nivers almodule/ Risque de brûlure au contact des surfaces Au cours du fonctionnement du concentrateur sous vide, le bâti, le couvercle et l'intérieur de l'appareil peuvent atteindre des températures de surface supérieures à 50°C. • Ne fermez et n'ouvrez le couvercle qu'en utilisant la poignée isolée thermiquement ! • Veillez à ce qu'aucune partie de votre corps n'entre en contact avec l'appareil ou les accessoires brûlants. Risque de brûlure ! • Portez des gants de protection thermique pour monter et démonter le rotor. • Ne tentez pas délibérément de toucher ces surfaces ! • Ne faites jamais fonctionner le concentrateur sous vide rotatif lorsque le revêtement est retiré ! • Laissez refroidir la chambre avant d'effectuer des travaux de maintenance ! Leerz eile @ 0\m od_1202116244500_0.doc x @ 160 @ @ 1 Pos : 63 /200 C hrist/370 R VC-BA ( STAND ARDMODU LE) /030 Sic herheit/030-0070- 0045 Gefahr en durc h brennbar e und ex plosive Subs tanz en @ 25\m od_1404985008748_131.docx @ 186798 @ 3 @ 1 → 3.7.5 Risques liés aux substances inflammables et explosives DANGER Pos : 64 /010 U nivers almodule/ Risque d'explosion lié aux substances inflammables et explosives • L’évaporation de substances explosives ou inflammables est interdite ! • Le concentrateur sous vide rotatif ne doit en aucun cas être utilisé dans une atmosphère présentant un risque d’explosion ! • Aucune substance risquant d’engendrer une atmosphère explosive ne doit être évaporée ! Leerz eile @ 0\m od_1202116244500_0.doc x @ 160 @ @ 1 Pos : 65 /200 C hrist/370 R VC-BA ( STAND ARDMODU LE) /030 Sic herheit/030-0070- 0050 Gefahr en durc h ges undhei tssc hädlic he Ausgangspr odukte @ 86\mod_1635948692760_131.docx @ 906329 @ 3 @ 1 3.7.6 Risques liés à des produits de base nocifs DANGER DANGER Pos : 66 /010 U nivers almodule/ Risque d’empoisonnement/d’infection lié aux produits de base Au cours de chargement et du déchargement de la chambre du rotor, le personnel est exposé aux produits traités. Le contact avec la peau ou l’inhalation de particules peut, en fonction du produit concerné, provoquer de graves problèmes de santé. • Portez des vêtements et gants de protection adaptés, ainsi qu’un masque protecteur ! Risque d’empoisonnement/d’infection lié aux produits de base Lors des opérations d'entretien effectuées sur des éléments en contact avec les produits (par ex. tous les éléments à l'intérieur de la chambre), le personnel être exposé aux résidus des produits traités. Le contact avec la peau ou l’inhalation de particules peut, en fonction du produit concerné, provoquer de graves problèmes de santé. • Avant le début des opérations d’entretien, prenez les mesures adaptées pour la décontamination ! • Portez des vêtements et gants de protection adaptés ! Leerz eile @ 0\m od_1202116244500_0.doc x @ 160 @ @ 1 Pos : 67 /200 C hrist/370 R VC-BA ( STAND ARDMODU LE) /030 Sic herheit/030-0070- 0090 Gefahr en durc h k ontami niertes Kondens at @ 86\mod_1635948800373_131.docx @ 906368 @ 3 @ 1 26 / 89 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 3 Sécurité 3.7.7 Risques liés à un condensat contaminé (eau de dégivrage) ATTENTION Pos : 68 /010 U nivers almodule/ Risque d’empoisonnement/d’infection lié au condensat (eau de dégivrage) Le condensat peut contenir des substances nocives provenant des produits traités. Le contact avec le condensat peut provoquer de graves problèmes de santé. • Veuillez respecter les réglementations locales en vigueur pour procéder une élimination du condensat respectueuse de l’environnement ! • En cas d'opérations d'entretien sur le système d'évacuation des milieux (en particulier le nettoyage de la vanne et dans le cas d'un changement des joints), portez des vêtements et des gants de protections, et éventuellement un masque ! Leerz eile @ 0\m od_1202116244500_0.doc x @ 160 @ @ 1 Pos : 69 /200 C hrist/371 R VC-BA ( PROJ EKT E)/R VC 2-18 CD plus _2-18 CD plus _HCl/030 Sic her heit/030-0070-0100 Sicherheits hi nweis e z ur Evaporati on HC L @ 87\m od_1639741219056_131.docx @ 916167 @ 3 @ 1 → 3.7.8 Consignes de sécurité pour l’évaporation Les consignes suivantes doivent être respectées avant chaque processus d’évaporation : • • ATTENTION • • Pos : 70 /010 U nivers almodule/ Vérifiez que le concentrateur sous vide est correctement installé et raccordé (cf. chap. 5 - « Mise en place et raccordement »). Ne restez dans le périmètre de sécurité du concentrateur sous vide que le temps nécessaire à la manipulation de l'équipement. N'utilisez que les accessoires certifiés par le constructeur (à l'exception des récipients en verre et en plastique courants du commerce). N'utilisez jamais de matériel de moindre qualité ! Le bris de verre ou l'éclatement d'un récipient pendant le fonctionnement provoque un balourd dangereux. Respectez les consignes liées à l'utilisation des accessoires (cf. chap. 6.4.2 - « Installation des accessoires »). Leerz eile @ 0\m od_1202116244500_0.doc x @ 160 @ @ 1 Pos : 71 /200 C hrist/370 R VC-BA ( STAND ARDMODU LE) /030 Sic herheit/030-0070- 0110 Gefahr en durc h die Ev aporation v on ges undhei tssc hädlic hen Ausg angs produkten @ 25\m od_1404985010827_131.doc x @ 186826 @ 3 @ 1 → Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original 27 / 89 Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 3 Sécurité 3.7.9 Risques liés à l’évaporation de produits de base nocifs pour la santé En cas d’évaporation de substances infectieuses, toxiques, pathogènes ou radioactives, il est de la responsabilité de l'utilisateur de respecter toutes les instructions de sécurité, directives et mesures de prudence et de sécurité correspondantes. DANGER DANGER Pos : 72 /010 U nivers almodule/ Risque d’empoisonnement/d’infection lié aux produits de base • Les substances infectieuses, toxiques, pathogènes ou radioactives doivent être évaporées uniquement dans des récipients certifiés. Pour votre propre sécurité, respectez les mesures de sécurité correspondantes ! • Ne tentez jamais d’évaporer une matière à l’origine corrosive (notamment présentant une forte concentration d’acide) sans respecter les mesures de protection adéquates ou procéder aux préparatifs matériels adaptés (par ex. piège cryogénique supplémentaire pour protéger la pompe à vide). Vous devez impérativement demander conseil au constructeur (cf. chap. 7.2 « Service après-vente »). Risque d’explosion lié à l’emploi d’azotures • Des mesures de précaution particulières sont nécessaires si vous manipulez des azotures car ils peuvent former une substance explosive au contact du cuivre et d’autres métaux non ferreux ! Il est absolument indispensable de demander conseil au fabricant (cf. chap. 7.2 - « Service après-vente ») • Vous devez absolument respecter les mesures locales de confinement des émissions nocives (en fonction des substances traitées). • L'utilisation du concentrateur sous vide nécessite le port de gants de protection thermique. En outre, il est possible que le matériau traité requiert des mesures de sécurité supplémentaires (par ex. séchage de substances infectieuses, toxiques, pathogènes ou radioactives). Seitenw ec hsel @ 0\m od_1202116244312_0.docx @ 159 @ @ 1 28 / 89 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 3 Sécurité Pos : 73 /200 C hrist/370 R VC-BA ( STAND ARDMODU LE) /030 Sic herheit/030-0080 Sic her heitsei nrichtungen------------------------------------------------------ @ 86\m od_1635952536376_131.docx @ 906387 @ 2 @ 1 → 3.8 Dispositifs de sécurité ATTENTION Pos : 74 /010 U nivers almodule/ Des dispositifs de sécurité ont été installés afin de protéger le personnel utilisateur des blessures. De graves dommages pour la santé peuvent subvenir lorsque tous les dispositifs de sécurité ne sont pas parfaitement fonctionnels et que tous les éléments de commande ne sont pas librement accessibles. • Les éléments de commande relatifs à la sécurité (interrupteur réseau) doivent être à tout instant librement accessibles ! • Les dispositifs de sécurité ne doivent jamais être manipulés, retirés ou mis hors d'état de fonctionner ! • Le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité doit être régulièrement contrôlé, conformément aux lois, directives et réglementations relatives à la prévention des accidents et à la sécurité au travail, en vigueur aux niveaux national et international. Leerz eile @ 0\m od_1202116244500_0.doc x @ 160 @ @ 1 Pos : 75 /200 C hrist/370 R VC-BA ( STAND ARDMODU LE) /030 Sic herheit/030-0080- 0020 Sy stem kontr olle @ 25\mod_1404985015206_131.docx @ 186882 @ 3 @ 1 → 3.8.1 Vérification du système Une vérification interne du système surveille la plausibilité du transfert de données et des signaux des capteurs. Le système effectue une vérification permanente et détecte les dysfonctionnements. Des messages d'erreur peuvent s'afficher dans la fenêtre Process & Equipment Info ( voir (cf. chap. 6.5.3.2 - « Process & equipment info (Informations sur le processus et les équipements) ») ou (cf. chap. 7.1.1 - « Messages d'erreur »)). Pos : 76 /010 U nivers almodule/ Leerz eile @ 0\m od_1202116244500_0.doc x @ 160 @ @ 1 Pos : 77 /200 C hrist/371 R VC-BA ( PROJ EKT E)/R VC 2-18 CD plus _2-18 CD plus _HCl/030 Sic her heit/030-0070-0030 N etz ausfallsicherheit 2-18_2- 18HCl @ 26\m od_1404985387982_131.doc x @ 187876 @ 3 @ 1 → 3.8.2 Protection contre les coupures de l’alimentation électrique L'appareil enregistre automatiquement les conditions du processus en cours. En cas de coupure de l’alimentation électrique, la vanne d'arrêt reliée à la pompe à vide se ferme et le rotor tourne librement jusqu’à l’arrêt. La chambre du rotor n’est pas aérée. Lorsque l'alimentation électrique est rétablie, le processus reprend automatiquement. Pos : 78 /010 U nivers almodule/ Leerz eile @ 0\m od_1202116244500_0.doc x @ 160 @ @ 1 Pos : 79 /200 C hrist/370 R VC-BA ( STAND ARDMODU LE) /030 Sic herheit/030-0080- 0040 Dec kelv erriegel ung @ 25\mod_1404985013844_131.docx @ 186868 @ 3 @ 1 → 3.8.3 Verrouillage du couvercle Le concentrateur sous vide ne peut être démarré que lorsque le couvercle est correctement fermé. Le couvercle ne peut être ouvert que lorsque le rotor est complètement arrêté. Si le couvercle est ouvert, le démarrage du concentrateur sous vide est impossible. Pos : 80 /010 U nivers almodule/ Leerz eile @ 0\m od_1202116244500_0.doc x @ 160 @ @ 1 Pos : 81 /200 C hrist/370 R VC-BA ( STAND ARDMODU LE) /030 Sic herheit/030-0080- 0040 Sc hutzl eiter prüfung @ 25\m od_1404985017329_131.docx @ 186910 @ 3 @ 1 3.8.4 Vérification du conducteur de protection (terre) Une vis d'équilibrage de potentiel située à l'arrière du concentrateur sous vide permet de vérifier l'état du conducteur de protection. Le conducteur de protection peut être vérifié au moyen d'un appareil de mesure approprié. Pos : 82 /010 U nivers almodule/ Seitenw ec hsel @ 0\m od_1202116244312_0. docx @ 159 @ @ 1 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original 29 / 89 Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 3 Sécurité Pos : 83 /200 C hrist/370 R VC-BA ( STAND ARDMODU LE) /030 Sic herheit/030-0090 Verhalten bei Gefahr en und U nfällen @ 25\m od_1404985018691_131.docx @ 186924 @ 2 @ 1 → 3.9 Comportement en cas de danger ou d'accident Incident électrique : • Mettre le commutateur d’alimentation de l’appareil sur « 0 » pour couper l’alimentation en tension. Incendie : • Dans le système de commande électrique, éteindre l’incendie avec un extincteur au CO2 ! • Éteindre l’huile en feu avec un extincteur au CO2 ou à poudre ! Blessures provoquées par l’émission de fluides sous haute pression : • Les liquides s’échappant sous haute pression, tels que les solvants, peuvent transpercer la peau et provoquer des blessures graves. Il est indispensable de consulter immédiatement un médecin, car un risque d‘embolie existe ! Perte de connaissance / incapacité de mouvement : • Dans le respect des mesures d'autoprotection (par ex. port d'un appareil respiratoire isolant), transporter la personne concernée à l'air libre et la maintenir au chaud et au calme. Consulter immédiatement un médecin ! En cas d’arrêt respiratoire, exécutez les gestes de ventilation artificielle. Choc électrique : • Dans le respect des mesures d’autoprotection, couper le plus rapidement possible le circuit électrique (actionner le commutateur principal ou le disjoncteur). Maintenir la personne concernée au chaud et au calme. Consulter immédiatement un médecin ! Contrôler en permanence l’état de connaissance et la respiration. En cas de perte de connaissance ou de respiration anormale, entamer les manœuvres de réanimation cardio-pulmonaire. Brûlures : • Brûlure sur de petites surfaces (par ex. un doigt), refroidir la zone immédiatement dans l’eau froide, pendant environ 2 min. • Si la brûlure touche une vaste surface du corps, ne pas tenter de la refroidir, car un risque d’hypothermie existe. • Couvrir les brûlures avec un matériau propre et stérile (par ex. de la gaze). • Maintenir la personne concernée au chaud et au calme. 30 / 89 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 3 Sécurité Brûlures par acide : • Yeux : Rincer à l’eau clair avec la paupière ouverte pendant au moins 15 minutes (flacon rince-œil). Consulter immédiatement un ophtalmologue, même lorsqu’aucun symptôme ne se manifeste immédiatement. Si possible, poursuivre le rinçage pendant le transport chez l'ophtalmologue. • Voies respiratoires : S’équiper d’un appareil respiratoire isolant adapté, puis transporter la personne concernée à l’air frais, la maintenir au chaud et au calme. Consulter immédiatement un médecin ! En cas de respiration irrégulière ou interrompue, exécuter les gestes de ventilation artificielle. • Peau : Rincer à l’eau courante. Retirer les vêtements contaminés. Rincer les zones de la peau concernées au moins 10 minutes sous l'eau courante. Consulter immédiatement un médecin ! • Bouche et œsophage : Ne jamais mettre quoi que ce soit dans la bouche d’une personne sans connaissance. Rincer la bouche à l’eau. Si la personne n’a pas perdu connaissance : faire boire beaucoup d’eau (2 verres d’eau au maximum). Ne pas provoquer de vomissement. En cas de vomissement spontané, maintenir vers le bas la tête de la personne en position sur le ventre, afin d’éviter que les liquides ne pénètrent dans les voies respiratoires. Consulter immédiatement un médecin ! EN CAS DE DOUTE, TOUJOURS CONTACTER UN MÉDECIN D’URGENCE ! Pos : 84 /010 U nivers almodule/ Leerz eile @ 0\m od_1202116244500_0.doc x @ 160 @ @ 1 Pos : 85 /200 C hrist/370 R VC-BA ( STAND ARDMODU LE) /030 Sic herheit/030-0110 W artung und R ei nigung R VC @ 86\m od_1635952949771_131.docx @ 906406 @ 2 @ 1 3.10 Maintenance et nettoyage du concentrateur sous vide Les substances et matériaux utilisés doivent être manipulés et mis au rebut de manière appropriée (respectez les notices de sécurité !), en particulier : • si vous travaillez avec des solutions basiques ou acides. Veuillez respecter les directives nationales en vigueur. Pos : 86 /010 U nivers almodule/ Leerz eile @ 0\m od_1202116244500_0.doc x @ 160 @ @ 1 Pos : 87 /200 C hrist/370 R VC-BA ( STAND ARDMODU LE) /030 Sic herheit/030-0130 M aß nahmen zum sicheren Betrieb des Rotations-Vak uum- Konz entrators @ 86\mod_1635934208302_131.docx @ 906253 @ 2 @ 1 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original 31 / 89 Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 3 Sécurité 3.11 Mesures nécessaires pour une utilisation sans risque du concentrateur sous vide Afin de garantir une utilisation sans risque du concentrateur sous vide, veuillez respecter les consignes suivantes avant chaque traitement de évaporation : Installation, raccordement et utilisation • Vérifiez que l’installation du concentrateur sous vide est conforme et que son raccordement est correct(cf. chap. 5 - « Mise en place et raccordement »). • Avant chaque utilisation, vérifiez que le concentrateur sous vide et les accessoires ne présentent pas de dommages visibles. • Le concentrateur sous vide ne doit être ni déplacé ni cogné en cours de fonctionnement. • Au cours du fonctionnement, ne vous appuyez ni ne vous adossez au concentrateur sous vide. • En cas de dysfonctionnement, mettez immédiatement le concentrateur sous vide hors tension. Corrigez le défaut (cf. chap. 7 « Dysfonctionnements et recherche des pannes ») ou, si nécessaire, contactez le Service après-vente de l'entreprise Martin Christ Gefriertrocknungsanlagen GmbH(cf. chap. 7.2 - « Service aprèsvente »). • Ne confiez les réparations qu'à un personnel spécialisé autorisé. Protection contre l’incendie • Les différents circuits électriques du concentrateur sous vide sont protégés par des fusibles.Si vous devez les changer, utilisez toujours des fusibles du même type et de la même capacité. Périmètre de sécurité • Réservez par principe un périmètre de sécurité minimum de 30 cm autour du concentrateur sous vide. • N’entreposez jamais de substances dangereuses de quelque sorte que ce soit dans le périmètre de sécurité du concentrateur sous vide. • Ne déposez jamais d’utensiles potentiellement dangereux, tels que des récipients en verre contenant des liquides, dans le périmètre de sécurité. Les liquides renversés risquent de s'infiltrer dans l'appareil et d'endommager des pièces électriques ou mécaniques. • Aucun personnel ne doit rester plus longtemps que nécessaire dans le périmètre de sécurité du concentrateur sous vide. 32 / 89 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 3 Sécurité Accessoires • N’utilisez jamais le concentrateur sous vide avec des accessoires présentant des dommages. • Utilisez exclusivement des accessoires de la société Martin Christ GefriertrocknungsanlagenGmbH, à l’exception des récipients en verre ou en plastique courant du commerce.Nous vous déconseillons expressément d'utiliser des ustensiles et accessoires de moindre qualité.Les bris de verre ou récipients éclatés peuvent provoquer des situations dangereuses au cours de la évaporation. Manipulation de substances dangereuses • Les directives générales en vigueur relatives à la manipulation de substances inflammables en laboratoire, ou sur le lieu de travail, doivent être respectées. • Lors de la préparation des échantillons, le chargement et le déchargement du concentrateur sous vide et lors du dégivrage, certaines mesures de prudence adaptées sont à prendre. • Prudence en cas de manipulation de substances dangereuses, telles que des acides ou bases puissants, des substances radioactives et des composés organiques volatils : en cas de fuite ou de renversement de ce type de substances, elles doivent être éliminées immédiatement. • Si un échantillon contenant des substances dangereuses, telles que des acides ou bases puissants, des substances radioactives et des composés organiques volatils fuit ou se répand et que les substances entrent en contact avec l'intérieur de la chambre du rotor, celle-ci doit être immédiatement retirée. • Prudence en cas de manipulation de solvants : éloigner toute source d’inflammation. • Lorsque des solvants inflammables ou dangereux sont employés, la pompe à vide doit être aérée ou utilisée dans une hotte. Pos : 88 /010 U nivers almodule/ Leer z eile @ 0\m od_1202116244500_0.doc x @ 160 @ @ 1 Pos : 89 /200 C hrist/370 R VC-BA ( STAND ARDMODU LE) /030 Sic herheit/030-0140 R estrisik en @ 25\m od_1404985028954_131.docx @ 186938 @ 2 @ 1 → 3.12 Risques résiduels Les concentrateurs sous vide Christ ont été construits conformément à l'état actuel de la technique et aux règles de sécurité reconnues. Cependant, leur utilisation peut présenter un danger pour la santé ou la vie de l'utilisateur ou d'un tiers, ou entraîner des dommages pour l'appareil ou d'autres matériels. • Interdisez toute utilisation non conforme du concentrateur sous vide (cf. chap. 1.2 - « Utilisation conforme »). • N'utilisez le concentrateur sous vide que s'il est en parfait état. • Corrigez immédiatement tout dysfonctionnement menaçant la sécurité. Pos : 90 /010 U nivers almodule/ Absc hnittsw echs el @ 0\m od_1202124514062_0.docx @ 419 @ @ 1 Pos : 91 /010 U nivers almodule/ Seitenw ec hsel @ 0\m od_1202116244312_0.docx @ 159 @ @ 1 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original 33 / 89 Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 4 Stockage et transport Pos : 92 /200 C hrist/370 R VC-BA ( STAND ARDMODU LE) /040 Lager ung und Transport/040 Lagerung und Tr ans port=========================== @ 25\mod_1404985060825_131.docx @ 186952 @ 1 @ 1 → 4 Stockage et transport Pos : 93 /200 C hrist/370 R VC-BA ( STAND ARDMODU LE) /040 Lager ung und Transport/040- 0010 Lager beding ung en @ 25\mod_1404985061572_131.docx @ 186966 @ 2 @ 1 → 4.1 Conditions de stockage Afin d'assurer une protection efficace de l'appareil contre les dommages mécaniques et climatiques, respectez les consignes d’emballage et de stockage de la Fédération allemande des fabricants d’emballages en bois, de palettes et d’emballages d’exportation (Bundesverbandes Holzpackmittel, Paletten, Exportverpackung e. V.) (consignes d’emballage HPE) pour ce type d’appareil. Le lieu de stockage doit notamment être • non poussiéreux, • sec, • exempt de grandes variations de température, • exempts de contraintes mécaniques. Pos : 94 /010 U nivers almodule/ Leerz eile @ 0\m od_1202116244500_0.doc x @ 160 @ @ 1 Pos : 95 /200 C hrist/371 R VC-BA ( PROJ EKT E)/R VC 2-18 CD plus _2-18 CD plus _HCl/040 Lagerung und Tr ans port/040-0021 Abm ess ungen und Gewic ht HCl @ 26\m od_1404985402310_131.doc x @ 187904 @ 2 @ 1 → → 4.2 Dimensions et poids Données pour un concentrateur sous vide sans pompe à vide. RVC 2-18 CDplus HCl Pos : 96 /010 U nivers almodule/ Hauteur : 240 mm Hauteur (couvercle ouvert) : 410 mm Largeur : 247 mm Profondeur : 320 mm + 30 mm raccord de vide Poids : environ 14 kg Seitenw ec hsel @ 0\m od_1202116244312_0.docx @ 159 @ @ 1 34 / 89 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 4 Stockage et transport Pos : 97 /200 C hrist/371 R VC-BA ( PROJ EKT E)/R VC 2-18 CD plus _2-18 CD plus _HCl/040 Lagerung und Tr ans port/040-0031 Ver pack ung HCl @ 26\m od_1404985403955_131.docx @ 187932 @ 2 @ 1 → 4.3 Déballage En fonction du matériel livré (accessoires), le concentrateur sous vide est emballé dans un carton ou dans une caisse en bois. • Ouvrez la caisse ou le carton et sortez les boîtes contenant les accessoires. • Enlevez le matériel d’emballage. • Pour soulever le concentrateur sous vide et le dégager du carton ou de la caisse, saisissez-le par les côtés. Le concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus HCl pèse environ 14 kg ! PRUDENCE • Pos : 98 /010 U nivers almodule/ Conservez l'emballage pour un éventuel transport ultérieur du concentrateur sous vide. Leerz eile @ 0\m od_1202116244500_0.doc x @ 160 @ @ 1 Pos : 99 /200 C hrist/371 R VC-BA ( PROJ EKT E)/R VC 2-18 CD plus _2-18 CD plus _HCl/040 Lagerung und Tr ans port/040-0041 Tr ansportsic her ung HCl @ 26\mod_1404985405630_131.docx @ 187960 @ 2 @ 1 → 4.4 Dispositif de sécurité pour le transport Avant la mise en service, les dispositifs de sécurité pour le transport suivants doivent être retirés : • Retirez le tuyau de protection fermé monté sur le raccord de la vanne d’aération (voir figure suivante). Fig. 6 : Raccord de la vanne d’aération avec tuyau de protection fermé monté • Pos : 100 /010 Univ ers almodul e/ Retirez les couches de papier placées entre le couvercle et la chambre du rotor ; elles servent à empêcher que le couvercle ne se bloque par succion au cours du transport. Seitenwechs el @ 0\mod_1202116244312_0.docx @ 159 @ @ 1 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original 35 / 89 Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 4 Stockage et transport Pos : 101 /200 Chris t/371 R VC-BA (PR OJEKT E)/RVC 2- 18 CDpl us _2- 18 CDpl us _HCl/040 Lager ung und Trans port/040-0051 Innerbetrieblic her Tr ansport HCl @ 26\mod_1404985407532_131.docx @ 187988 @ 2 @ 1 → → 4.5 Transport interne • Le concentrateur sous vide peut être porté par une personne le tenant par le dessous des deux côtés. Le concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus HCl pèse environ 14 kg ! PRUDENCE • Pour soulever le concentrateur sous vide, saisissez-le par les côtés. Ne le saisissez jamais par le pupitre de commande en plastique. (voir les illustrations suivantes). correct incorrect Fig. 7 : Soulever du concentrateur sous vide • Lorsque que vous posez l'appareil, vérifiez toujours que ses pieds sont verticaux (voir les illustrations suivantes). correct incorrect Fig. 8 : Pieds du concentrateur sous vide • Pos : 102 /010 Univ ers almodul e/ Abs chnittswec hs el @ 0 \mod_1202124514062_0.docx @ 419 @ @ 1 Pos : 103 /010 Univ ers almodul e/ Seitenwechs el @ 0\mod_1202116244312_0.docx @ 159 @ @ 1 36 / 89 Transportez le concentrateur sous vide dans un emballage adapté, de préférence dans son emballage d'origine. Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 5 Mise en place et raccordement Pos : 104 /200 Chris t/370 R VC-BA (ST ANDARDM ODU LE)/050 Aufstellung und Anschl uss /050 Aufstellung und Ans chl uss========================== @ 25\m od_1404985082878_131.docx @ 186980 @ 1 @ 1 → 5 Mise en place et raccordement Pos : 105 /200 Chris t/370 R VC-BA (ST ANDARDM ODU LE)/050 Aufstellung und Anschl uss /050- 0010 Aufs tell ort, Einsatzort @ 25\m od_1404985083707_131.doc x @ 186994 @ 2 @ 1 → 5.1 Emplacement, lieu d’utilisation Le concentrateur sous vide ne doit être utilisé que dans une pièce fermée et sèche. • La paillasse et la surface de travail doivent être stables et planes. • Veillez à une aération suffisante. Ne laissez aucun papier, mouchoir ou objet de ce type derrière ou sous le concentrateur, au risque d'obstruer la circulation d'air. • Prévoyez un espace de sécurité d'au moins 30 cm entre le mur et l’appareil pour que les orifices de ventilation de l'appareil soient opérationnels sur la totalité de leur section. • La température ambiante doit être entre +10°C et +25°C. • Ne soumettez pas le concentrateur sous vide à des contraintes thermiques élevées (par ex. en l'installant à proximité d'une source de chaleur). • Évitez les rayonnements UV directs (rayons du soleil). Pos : 106 /010 Univ ers almodul e/ Leerz eile @ 0\mod_1202116244500_0.docx @ 160 @ @ 1 Pos : 107 /200 Chris t/370 R VC-BA (ST ANDARDM ODU LE)/050 Aufstellung und Anschl uss /050- 0020 Energievers orgung--------------------------------------- @ 25\m od_1404985084585_131.doc x @ 187008 @ 2 @ 1 → 5.2 Alimentation électrique Pos : 108 /200 Chris t/370 R VC-BA (ST ANDARDM ODU LE)/050 Aufstellung und Anschl uss /050- 0020-0010 Ans chl uss art (Kaltger ätesteck er) @ 8\m od_1309335834268_131.docx @ 46620 @ 3 @ 1 → 5.2.1 Type de raccordement Risques mortels par choc électrique La tension de fonctionnement indiquée sur la plaque signalétique doit correspondre à la tension d’alimentation locale ! DANGER Les concentrateurs sous vide Christ sont des appareils appartenant à la classe de protection I. Les concentrateurs sous vide de cette série sont équipés d'un cordon d'alimentation à trois fils avec un connecteur IEC C13 (cf. chap. 10 - « Données techniques »). Le cordon d’alimentation amovible ne doit pas être remplacé par un cordon d’alimentation de dimensionnement inadéquat ! CONSEIL Une vis d'équilibrage de potentiel située à l'arrière à côté du raccordement du cordon d’alimentation électrique du concentrateur sous vide permet de vérifier l'état du conducteur de protection (cf. chap. 2.1.1 - « Composants fonctionnels et éléments de commande »). Pos : 109 /010 Univ ers almodul e/ Leerz eile @ 0\mod_1202116244500_0.docx @ 160 @ @ 1 Pos : 110 /200 Chris t/370 R VC-BA (ST ANDARDM ODU LE)/050 Aufstellung und Anschl uss /050- 0020-0020 Sicherungen baus eits @ 25\mod_1404985085466_131.docx @ 187022 @ 3 @ 1 → 5.2.2 Protection électrique sur site Une protection suffisamment dimensionnée pour le concentrateur sous vide est absolument indispensable dans l’installation du site. Pos : 111 /010 Univ ers almodul e/ Seitenwechs el @ 0\mod_1202116244312_0.docx @ 159 @ @ 1 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original 37 / 89 Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 5 Mise en place et raccordement Pos : 112 /200 Chris t/370 R VC-BA (ST ANDARDM ODU LE)/050 Aufstellung und Anschl uss /050- 0030 Belüftungsv entil @ 25\m od_1404985086348_131.docx @ 187036 @ 2 @ 1 → Vanne d’aération 5.3 Dans sa version standard, le concentrateur sous vide est équipé d'une vanne d'aération électromagnétique. À la fin du processus d'évaporation, la chambre du rotor est aérée à l'aide de cette vanne. L'aération de la chambre du rotor peut également se faire au moyen d'un gaz inerte non pressurisé. CONSEIL Pos : 113 /010 Univ ers almodul e/ Leerz eile @ 0\mod_1202116244500_0.docx @ 160 @ @ 1 Pos : 114 /200 Chris t/371 R VC-BA (PR OJEKT E)/RVC 2- 18 CDpl us _2- 18 CDpl us _HCl/050 Aufstellung und Ansc hluss/050-0041 Vakuumv erbindung en HCl @ 26\m od_1404985434030_131.docx @ 188044 @ 2 @ 1 → 5.4 Raccords de vide Le raccordement côté vide s’effectue au moyen d’un tuyau de vide équipé de raccords à vide normalisés, de bagues ou de chaînes de serrage et de bagues de centrage. Les raccords à petite bride doivent être montés correctement pour empêcher tout risque de fuite (cf. chap. 7.1.5 - « Raccords à petites brides »). CONSEIL 1 2 3 Chaîne de serrage Bague de centrage Raccord à bride Fig. 2: Raccordement du vide Pos : 115 /010 Univ ers almodul e/ Seitenwechs el @ 0\mod_1202116244312_0.docx @ 159 @ @ 1 38 / 89 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 5 Mise en place et raccordement Pos : 116 /200 Chris t/370 R VC-BA (ST ANDARDM ODU LE)/050 Aufstellung und Anschl uss /050- 0060 Ansc hlus s v on Vak uum pumpe und/oder Kühlfalle @ 25\m od_1404985088297_131.doc x @ 187064 @ 2 @ 1 → 5.5 Raccordement du piège cryogénique et/ou de la pompe à vide Le concentrateur sous vide peut être raccordé à d’autres composants pour assurer le pompage et la condensation des vapeurs produites. Pos : 117 /010 Univ ers almodul e/ Leerz eile @ 0\mod_1202116244500_0.docx @ 160 @ @ 1 Pos : 118 /200 Chris t/371 R VC-BA (PR OJEKT E)/RVC 2- 18 CDpl us _2- 18 CDpl us _HCl/050 Aufstellung und Ansc hluss/050-0060- 0015 BASIC: Abpumpen über ei ne Vak uum pumpe_HCL @ 26\mod_1404985438130_131.docx @ 188072 @ 3 @ 1 → 5.5.1 BASIC: Pompage de la vapeur produite au moyen d'une pompe à vide Le pompage peut être assuré par la pompe à vide à membrane pour usage en chimie MZ 2C ou MD 4C. Les vapeurs sont ensuite condensées dans un condenseur d’émissions à refroidissement par fluide. Ce procédé convient aux échantillons à bas points d’ébullition contenant des solvants. La pompe à vide est raccordée au concentrateur sous vide. Le connecteur d’alimentation de la vanne d’arrêt doit être raccordé sur le connecteur indiqué « Stop valve » situé à l’arrière du concentrateur. 1 2 3 4 Concentrateur sous vide Vanne d'arrêt Tuyau de vide Pompe à vide Fig. 9: Combinaision du RVC avec une pompe à vide et une vanne d'arrêt, vue de face et de dos Pos : 119 /010 Univ ers almodul e/ Seitenwechs el @ 0\mod_1202116244312_0.docx @ 159 @ @ 1 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original 39 / 89 Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 5 Mise en place et raccordement Pos : 120 /200 Chris t/371 R VC-BA (PR OJEKT E)/RVC 2- 18 CDpl us _2- 18 CDpl us _HCl/050 Aufstellung und Ansc hluss/050-0060- 0021 ST ANDARD : Kondens ation über eine Kühlfalle_HCl @ 26 \mod_1404985442374_131.docx @ 188100 @ 3 @ 1 → 5.5.2 STANDARD : condensation des vapeurs produites dans un piège cryogénique avec un concentrateur sous vide 2-18 CDplus HCl, un piège cryogénique et un piège cryogénique Les deux caractéristiques d’un concentrateur sous vide (RVC) tiennent à son fonctionnement sous vide et à la centrifugation. Au cours du processus, un certain volume de gaz est libéré. Les vapeurs libérées sont transportées par le concentrateur et se condensent dans l'insert en verre, situé dans un piège cryogénique CT 02-50 SR ou CT 04-50 SR. Le processus convient aux échantillons aqueux et contenant des solvants. Le concentrateur, le piège cryogénique et la pompe à vide sont reliés entre eux. La vanne d’arrêt électromagnétique est également reliée au concentrateur, le câble de raccordement se branche sur le connecteur indiqué « Stop valve ». Une vanne d’aération peut être montée entre la pompe à vide et le piège cryogénique. Elle permet l’aération de l’appareil et facilite les prélèvements dans le piège cryogénique en verre. 1 2 3 4 5 6 Concentrateur sous vide Vanne d’arrêt électromagnétique (Stop valve) Tuyau à vide Piège cryogénique Vanne d’aération (manuelle) Pompe à vide Fig. 10 : Montage du concentrateur sous vide avec la pompe à vide et le piège cryogénique, vue de face et de dos Pos : 121 /010 Univ ers almodul e/ Seitenwechs el @ 0\mod_1202116244312_0.docx @ 159 @ @ 1 40 / 89 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 5 Mise en place et raccordement Pos : 122 /200 Chris t/371 R VC-BA (PR OJEKT E)/RVC 2- 18 CDpl us _2- 18 CDpl us _HCl/050 Aufstellung und Ansc hluss/050-0060- 0030 PR OFESSION AL: Kondens ation über eine Kühlfalle mit Verteiler bloc k @ 26\m od_1404985443584_131.docx @ 188114 @ 3 @ 1 5.5.3 PROFESSIONNEL : condensation des vapeurs produites dans un piège cryogénique équipé d’un bloc répartiteur avec un concentrateur sous vide 2-18 CDplus HCl et un piège cryogénique doté d’un bloc répartiteur et d’un insert en verre Les deux caractéristiques d’un concentrateur sous vide (RVC) tiennent à son fonctionnement sous vide et à la centrifugation. Au cours du processus, un certain volume de gaz est libéré. Les vapeurs libérées sont transportées par le concentrateur et se condensent dans le piège cryogénique en verre, situé dans un piège cryogénique CT 02-50 SR ou CT 04-50 SR. La pompe à vide est raccordée sur le bloc répartiteur. Une vanne d’arrêt électromagnétique (« Schottventil ») est montée sur le concentrateur. Une vanne d’aération est installée dans le bloc répartiteur. Elle permet l’aération et facilite les prélèvements dans l’insert en venne. Le processus convient aux échantillons aqueux, contenant des solvants et de l'acide chlorhydrique. 1 2 3 4 5 6 Concentrateur sous vide Vanne d’arrêt électromagnétique (stop valve) Tuyau à vide Bloc répartiteur Piège cryogénique Pompe à vide Fig. 3 : Montage du concentrateur avec une pompe à vide et un piège cryogénique équipé d’un bloc répartiteur, vue de face et de dos Pos : 123 /010 Univ ers almodul e/ Seitenwechs el @ 0\mod_1202116244312_0.docx @ 159 @ @ 1 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original 41 / 89 Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 5 Mise en place et raccordement Pos : 124 /200 Chris t/371 R VC-BA (PR OJEKT E)/RVC 2- 18 CDpl us _2- 18 CDpl us _HCl/050 Aufstellung und Ansc hluss/050-0060- 0040 PR OFESSION AL TWIN: Kondens ati on über eine Kühlfalle mit zwei RVC HCl @ 26\m od_1404985444668_131.docx @ 188128 @ 3 @ 1 5.5.4 PROFESSIONNEL DOUBLE : condensation des vapeurs produites dans un piège cryogénique équipé d’un bloc répartiteur avec deux concentrateurs sous vide avec deux concentrateurs sous vide 2-18 CDplus HCl et un piège cryogénique équipé d’un bloc répartiteur et d’un insert en verre Les deux caractéristiques d’un concentrateur sous vide (RVC) tiennent à son fonctionnement sous vide et à la centrifugation. Au cours du processus, un certain volume de gaz est libéré. Les vapeurs libérées sont transportées par le concentrateur et se condensent dans l’insert en verre, situé dans un piège cryogénique CT 02-50 SR ou CT 04-50 SR. La pompe à vide est raccordée sur le bloc répartiteur. Une vanne d’arrêt électromagnétique (« stop valve ») est montée sur chaque concentrateur. Une vanne d’aération est installée dans le bloc répartiteur. Elle permet l’aération et facilite les prélèvements dans le piège cryogénique. Le processus convient aux échantillons aqueux, contenant des solvants et de l'acide chlorhydrique. 1 2 3 4 5 6 Concentrateurs sous vide Vannes d’arrêt électromagnétiques (stop valve) Piège cryogénique Bloc répartiteur Tuyaux à vide Pompe à vide Fig. 4 : Montage de deux concentrateurs avec une pompe à vide et un piège cryogénique équipé d’un bloc répartiteur, vue de face et de dos Pos : 125 /010 Univ ers almodul e/ Seitenwechs el @ 0\mod_1202116244312_0.docx @ 159 @ @ 1 42 / 89 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 5 Mise en place et raccordement Pos : 126 /200 Chris t/371 R VC-BA (PR OJEKT E)/RVC 2- 18 CDpl us _2- 18 CDpl us _HCl/050 Aufstellung und Ansc hluss/050-0070 Elek trom agnetisc hes Abs perrv entil @ 26\m od_1404985445846_131.docx @ 188142 @ 2 @ 1 → 5.6 Raccordement de la vanne d’arrêt électromagnétique La vanne d’arrêt électromagnétique s’installe à l’arrière du concentrateur sous vide entre la chambre et la pompe à vide ou le piège cryogénique (selon le mode d’utilisation (voir chapitre 5.5 - « Raccordement du piège cryogénique et/ou de la pompe à vide »). Respectez les instructions de montage de la vanne d’arrêt ! CONSEIL CONSEIL Uniquement pour la vanne magnétique GEMÜ Type 52 (DN6) : Les vannes magnétiques GEMÜ de ce type doivent être installées inversement au sens du courant (cf. illustration) ! Fig. 11 : Vanne magnétique Gemü type 52 (DN6) Pos : 127 /010 Univ ers almodul e/ Abs chnittswec hs el @ 0\mod_1202124514062_0.docx @ 419 @ @ 1 Pos : 128 /010 Univ ers almodul e/ Seitenwechs el @ 0\mod_1202116244312_0.docx @ 159 @ @ 1 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original 43 / 89 Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 6 Fonctionnement Pos : 129 /200 Chris t/370 R VC-BA (ST ANDARDM ODU LE)/060 Betrieb/060 Betrieb======================================== @ 25\m od_1404985112182_131.docx @ 187093 @ 1 @ 1 6 Fonctionnement Pos : 130 /200 Chris t/370 R VC-BA (ST ANDARDM ODU LE)/060 Betrieb/060-0010 Erste Inbetriebnahm e++++++++++++++++++++++++++ @ 25\m od_1404985113012_131.docx @ 187107 @ 2 @ 1 6.1 Première mise en marche Avant la première mise en marche, vérifiez que le concentrateur sous vide est correctement monté et installé (cf. chap. 5 - « Mise en place et raccordement »). ATTENTION Pos : 131 /010 Univ ers almodul e/ Leerz eile @ 0\mod_1202116244500_0.docx @ 160 @ @ 1 Pos : 132 /200 Chris t/370 R VC-BA (ST ANDARDM ODU LE)/060 Betrieb/060-0020 Einschalten++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ @ 25\m od_1404985113984_131.doc x @ 187121 @ 2 @ 1 6.2 Mise sous tension • Appuyez sur le commutateur d'alimentation sur le côté avant droit de l'appareil. Le système de commande CDplus effectue d’abord un contrôle automatique et une initialisation. Cela peut prendre quelques secondes. • Pos : 133 /010 Univ ers almodul e/ Respectez les consignes de sécurité et les mises en garde ! Leerz eile @ 0\mod_1202116244500_0.docx @ 160 @ @ 1 Pos : 134 /200 Chris t/370 R VC-BA (ST ANDARDM ODU LE)/060 Betrieb/060-0030 Öffnen und Schli eßen des D eck els @ 25\m od_1404985114893_131.docx @ 187134 @ 2 @ 1 → 6.3 Ouverture et fermeture du couvercle Le couvercle peut être ouvert quand la chambre du rotor est aérée et que le rotor est immobile. Il est impossible de faire démarrer le concentrateur sous vide tant que le couvercle est ouvert. • Sélectionnez « mode » en appuyant sur la touche de fonction gauche. • À l'aide des touches haut/bas, sélectionnez « Open lid » (ouverture du couvercle). • Pour fermer, appuyez à deux mains sur le couvercle jusqu’à ce que vous entendiez s’enclencher le verrou. Ne placez jamais vos doigts entre le couvercle et le bâti lors de la fermeture du couvercle. Risques d’écrasement ! DANGER Pos : 135 /010 Univ ers almodul e/ Leerz eile @ 0\mod_1202116244500_0.docx @ 160 @ @ 1 Pos : 136 /200 Chris t/370 R VC-BA (ST ANDARDM ODU LE)/060 Betrieb/060-0040 Einsetzen v on R otoren und Z ubehör-------------------------------------- @ 25\m od_1404985115794_131.docx @ 187148 @ 2 @ 1 → 6.4 Installation des rotors et des accessoires Pos : 137 /200 Chris t/370 R VC-BA (ST ANDARDM ODU LE)/060 Betrieb/060-0040- 0010 Ei nsetz en von Wi nkelr otoren @ 25\m od_1404985116707_131.docx @ 187162 @ 3 @ 1 → 6.4.1 Installation des rotors angulaires • • • 44 / 89 Utilisez uniquement les récipients adaptés au rotor (cf. chap. 11.1 « Gamme de rotors »). Installez toujours les mêmes accessoires sur des emplacements opposés sur le rotor et remplissez-les avec des charges identiques, afin d'éviter les balourds. Glissez le rotor chargé sur le support du rotor, jusqu'à la butée. Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 6 Fonctionnement En fonction des équipements utilisés, il peut être possible de monter jusqu’à trois rotors en même temps sur le support du rotor. CONSEIL • Respectez les consignes de sécurité et les mises en garde (cf. chap. 3 « Sécurité ») ! correct incorrect Fig. 12: Chargement symétrique des rotors angulaires Pos : 138 /010 Univ ers almodul e/ Seitenwechs el @ 0\mod_1202116244312_0.docx @ 159 @ @ 1 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original 45 / 89 Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 6 Fonctionnement Pos : 139 /200 Chris t/370 R VC-BA (ST ANDARDM ODU LE)/060 Betrieb/060-0040- 0030 Ei nsetz en von Z ubehör @ 87\m od_1639669212408_131.docx @ 916097 @ 3 @ 1 → 6.4.2 Installation des accessoires • • Utilisez uniquement les récipients adaptés au rotor monté sur le concentrateur sous vide (cf. chap. 11.1 - « Gamme de rotors »). Installez toujours les mêmes accessoires sur des emplacements opposés sur le rotor et remplissez-les avec des charges identiques, afin d'éviter les balourds. Évaporation avec des récipients différents Il est possible de travailler avec des récipients de tailles différentes. Les emplacements opposés doivent être chargés avec les mêmes récipients. Évaporation à faible capacité Placez les récipients symétriquement pour que les nacelles et leur suspension soient chargées de façon uniforme. correct incorrect Fig. 13: Chargement autorisé des rotors angulaires avec un faible capacité Pos : 140 /010 Univ ers almodul e/ Leerz eile @ 0\mod_1202116244500_0.docx @ 160 @ @ 1 Pos : 141 /200 Chris t/370 R VC-BA (ST ANDARDM ODU LE)/060 Betrieb/060-0040- 0030-0010 Gefäß e @ 87\m od_1639669264272_131.docx @ 916116 @ 4 @ 1 → 6.4.2.1 Récipients • • • Pos : 142 /010 Univ ers almodul e/ Remplissez les récipients à l'extérieur du concentrateur sous vide. Les solvants s'infiltrant dans les nacelles ou les portoirs provoquent de la corrosion. Remplissez soigneusement les récipients aux mêmes poids. Respectez les consignes de sécurité et les mises en garde (cf. chap. 3 « Sécurité ») ! Seitenwechs el @ 0\mod_1202116244312_0.docx @ 159 @ @ 1 46 / 89 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 6 Fonctionnement Pos : 143 /200 Chris t/370 R VC-BA (ST ANDARDM ODU LE)/060 Betrieb/CD plus /060-0050 CD plus Gerätes teuer ung--------------------------------------------- @ 25\mod_1404985146086_131.docx @ 187261 @ 2 @ 1 6.5 Système de commande CDplus Le système de commande CDplus (« Concentrator Display Plus ») a été conçu exclusivement pour pouvoir commander les processus d’évaporation par rotation. L’interface utilisateur clairement conçue permet une utilisation intuitive de l’appareil. Pos : 144 /200 Chris t/371 R VC-BA (PR OJEKT E)/RVC 2- 18 CDpl us _2- 18 CDpl us _HCl/060 Betri eb/060-0050-0010 Bedienoberfl äche R VC 2-18 CD plus @ 26\m od_1404985472540_131.docx @ 188157 @ 3 @ 1 6.5.1 1 Panneau de commande 3 4 Touche de fonction gauche Touche de fonction droite Touche « haut » Touche « bas » 5 Écran 2 Fig. 14: Panneau de commande du systéme CDplus Touches de fonction (1+2) L’action des touches de fonction varie en fonction du menu ouvert, du mode de fonctionnement de l’appareil et de la phase en cours. L’action de chaque touche est indiquée sur l’écran à côté de la touche. Fig. 15: Indication de l’action des touches de fonction, ici la touche gauche appelle la fonction « mode » et la touche de droite appelle la fonction « menu » Touche « haut » et touche « bas » (3+4) Ces touches permettent de sélectionner les fonctions et valeurs disponibles ou de modifier les paramètres sélectionnés. Ces touches permettent également de commander les canaux de mesure dans les fenêtres de valeurs. Dans ce cas, la touche « Haut » est assignée à la fenêtre de valeurs de gauche et la touche « Bas » modifie l’affichage de la fenêtre de valeurs de droite. • Pour sélectionner un canal, appuyez sur la touche « Haut » ou « Bas », autant de fois que nécessaire, jusqu’à ce que le canal de mesure souhaité s’affiche dans la fenêtre de valeurs correspondante. Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original 47 / 89 Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 6 Fonctionnement Écran (5) La fenêtre principale de l’écran est partagée entre 3 zones : la fenêtre des valeurs, l’indication de l’action des touches de fonction et la ligne d’état. Toutes les principales données relatives au processus, telles que les valeurs réelles et de consignes, les menus et les informations sur le processus sont affichées dans la fenêtre principale (cf. Fig. ci-dessous). 6 7 8 Fenêtre de valeurs Indication de l’action des touches de fonction Ligne d'état Fig. 16: Organisation de l’écran du système de commandeCDplus Fenêtre de valeurs (6) Les fenêtres de valeurs s’affichent après initialisation du microprogramme. Les deux fenêtres sont identiquement agencées. Le choix du canal de mesure s’effectue à l’aide des touches « Haut » et « Bas » (voir ci-dessus). 9 Canal de mesure 10 Valeur de consigne (affichée seulement en mode « marche ») 11 Unité de la valeur 12 Valeur réelle Fig. 17: Fenêtre de valeurs Les mesures disponibles peuvent être affichées à gauche ou à droite de la fenêtre de valeurs. Vous pouvez ainsi sélectionner la combinaison de valeurs que vous souhaitez afficher parmi les données suivantes : • Vitesse du rotor • Vide (uniquement si un capteur de vide est installé) • Pression de sécurité (uniquement si un capteur de vide est installé) • Température de la chambre du rotor • Température du condenseur (uniquement avec l'option « Commande piège cryogénique ») • Durée totale (indique la durée totale du processus) • Durée de la section (indique la durée d’une phase, par exemple préchauffage, évaporation, ou d’une section d’un programme) Action des touches de fonction (7) voir « touches de fonction (1+2) » 48 / 89 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 6 Fonctionnement Ligne d'état (8) La ligne d’état située au bas de l’écran indique l’état du couvercle, le mode de fonctionnement actuel, la phase en cours et éventuellement les informations disponibles. La ligne d’état est toujours affichée. 13 Symbole d'état du couvercle 14 Symbole du mode de fonctionnement 15 Phase en cours 16 Symbole d'informations disponibles Fig. 18: Ligne d'état État du couvercle (13) Le couvercle est ouvert. Le couvercle est fermé. Le couvercle n'est pas complètement fermé. • Appuyez sur les deux côtés du couvercle pour le fermer complètement. Mode de fonctionnement (14) Le concentrateur sous vide est en mode « Standby » (veille). Toutes les unités sont désactivées. Le concentrateur sous vide est en mode « Run » (marche). L’appareil est en fonctionnement continu. Le concentrateur sous vide est en mode « Run » (marche). La minuterie est activée. Phase en cours (15) Open lid Le rotor est à l’arrêt, le couvercle peut être ouvert. (Ouverture du courvercle) Warm Up La pompe à vide et/ou le piège cryogénique sont en (Préchauffage) phase de préchauffage. Evaporation Le concentrateur sous vide est en phase d’évaporation manual commandée manuellement (Évaporation manuelle) Informations disponibles (16) Le symbole d’informations disponibles clignote une fois par seconde s’il y a des informations concernant le processus ou l’appareil (des messages d’erreur, des messages de processus ou des informations générales). Pour consulter ces informations, ouvrez le menu « Process & equipment info » (cf. chap. 6.5.3.2 « Process & equipment info (Informations sur le processus et les équipements) »)). Pos : 145 /010 Univ ers almodul e/ Seitenwechs el @ 0\mod_1202116244312_0.docx @ 159 @ @ 1 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original 49 / 89 Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 6 Fonctionnement Pos : 146 /200 Chris t/371 R VC-BA (PR OJEKT E)/RVC 2- 18 CDpl us _2- 18 CDpl us _HCl/060 Betri eb/060-0050-0020 M odus RVC 2-18 CD pl us @ 26\m od_1404985473588_131.docx @ 188171 @ 3 @ 1 6.5.2 Mode Lorsque la fenêtre de valeurs est active, appuyez sur la touche de fonction gauche pour sélectionner un mode. Vous pouvez sélectionner les phases individuelles comme suit : • Appuyez sur la touche de fonction gauche « mode ». Le menu « Start with phase » (Démarrer avec la phase…) s'affiche (voir l’illustration). • Sélectionnez le menu souhaité avec les touches « haut » et « bas ». • Confirmez la sélection en appuyant sur la touche de fonction droite « enter » (entrer). Fig. 19 : Sélection du mode Open lid (Ouverture du couvercle) Le couvercle ne peut être ouvert que lorsque le rotor est parfaitement immobile. Pendant l’évaporation, l’ouverture du couvercle n’est pas possible. DANGER Au cours du fonctionnement du concentrateur sous vide, le bâti, le couvercle et l'intérieur de l'appareil peuvent atteindre une température supérieure à 50°C en surface . Risque de brûlure ! Warm Up (Préchauffage) Avant le processus d’évaporation, la pompe à vide et le piège cryogénique doivent généralement être préchauffés afin d'atteindre la température de fonctionnement. La phase Warm Up (Préchauffage) peut être lancée à cet effet, avec ou sans le rotor installé. Vous pouvez programmer sa durée et sa température (cf. chap. 6.5.3.3 - « Options »). La phase de préchauffage se déroule ainsi : • La chambre du rotor avec ou sans le rotor et avec le couvercle fermé est mise à température. • La pompe à vide est mise sous tension avec la vanne d’arrêt fermée. Après écoulement de la durée de préchauffage réglée, le message suivant s’affiche : Fig. 20 : Message en fin de préchauffage (Préchauffage terminé. Voulez-vous ouvrir le couvercle et poursuivre avec l'évaporation ?) • 50 / 89 Ouvrez le couvercle et retirez le rotor pour le remplir ou installez le rotor chargé. Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 6 Fonctionnement • Refermez le couvercle. Le menu suivant s’affiche : Fig. 21 : Les options pour poursuivre avec l’évaporation • Sélectionnez la phase souhaitée pour terminer le processus. Arrêt anticipé du préchauffage Pendant la phase de préchauffage, les fonctions « Open lid » (Ouverture du couvercle), « Continue with phase » (Poursuivre avec la phase) ou « Stop Warm Up » (Arrêter le préchauffage) peuvent être sélectionnées à l’aide de la touche de fonction gauche « mode ». Si une de ces fonctions est sélectionnée, le préchauffage est arrêté de manière anticipée. Evaporation manual (Évaporation manuelle) Lorsque l'appareil est en mode Standby (Veille), la phase d'évaporation peut être directement commencée sans préchauffage. Pour cela, sélectionnez la fonction « Evaporation manual » (Évaporation manuelle) dans le menu Start with phase… (Commencez avec la phase). Arrêt anticipé de l’évaporation Lorsque le temps prédéterminé est écoulé, l'évaporation s'arrête automatiquement. Le processus peut également être arrêté de manière anticipée. • Appuyez sur la touche de fonction gauche pour ouvrir le menu « Select mode » (Choisir un mode). • Sélectionnez l’option « Stop evaporation » (Arrêter l’évaporation). • Appuyez sur la touche de fonction droite pour confirmer ce choix. Fig. 22 : Arrêt manuel de l’évaporation Pour terminer l'évaporation, la chambre est entièrement aérée et le rotor est immobilisé. Le processus est terminé lorsque le système vous demande s'il doit ouvrir le couvercle. Fig. 23 : Message après l’arrêt de l’évaporation : Fin de l'évaporation. Voulez-vous ouvrir le couvercle ? Pos : 147 /010 Univ ers almodul e/ Leerz eile @ 0\mod_1202116244500_0.docx @ 160 @ @ 1 Pos : 148 /200 Chris t/371 R VC-BA (PR OJEKT E)/RVC 2- 18 CDpl us _2- 18 CDpl us _HCl/060 Betri eb/060-0050-0030 H auptm enü RVC 2- 18 C Dpl us @ 26\m od_1404985474530_131.docx @ 188184 @ 3 @ 1 → Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original 51 / 89 Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 6 Fonctionnement 6.5.3 Menu principal Pour afficher le menu principal, appuyez sur la touche de fonction droite lorsque la fenêtre principale présente l'affichage de base. Le menu principal propose les fonctions suivantes : • Change set values for manual mode (Modification des valeurs de consigne pour le mode manuel, (cf. chap. 6.5.3.1 - « Change set values for manual mode (Modifier les valeurs de consigne pour le mode manuel) »)) • Process & equipment Info (Informations sur le processus et les équipements, (cf. chap. 6.5.3.2 - « Process & equipment info (Informations sur le processus et les équipements) »)) • Options (cf. chap. 6.5.3.3 - « Options ») 1 2 3 4 5 6 Liste des menus Titre du menu ouvert Sélection Barre de défilement Touche de fonction pour quitter le menu Touche de fonction pour ouvrir un menu Fig. 24: Structure du menu principal Pos : 149 /010 Univ ers almodul e/ Leerz eile @ 0\mod_1202116244500_0.docx @ 160 @ @ 1 Pos : 150 /200 Chris t/371 R VC-BA (PR OJEKT E)/RVC 2- 18 CDpl us _2- 18 CDpl us _HCl/060 Betri eb/060-0050-0030- 0010 Sollwerte für M anuellmodus änder n RVC 2- 18 CDpl us @ 26\mod_1404985475360_131.docx @ 188199 @ 4 @ 1 6.5.3.1 Change set values for manual mode (Modifier les valeurs de consigne pour le mode manuel) • Sélectionnez une valeur de consigne à l'aide des touches « haut » et « bas ». La valeur sélectionnée est affichée dans un cadre. Abb. 25: Sélection des valeurs de consigne pour le mode manuel • Appuyez sur la touche de fonction droite « edit » (éditer) pour confirmer la sélection. La valeur sélectionnée s'affiche blanc sur noir. Abb. 26: La valeur de consigne sélectionnée s’affiche blanc sur noir • • Modifiez la valeur de consigne à l'aide des touches « haut » et « bas ». Appuyez sur la touche de fonction droite « ok » pour confirmer la modification. La valeur de consigne est maintenant modifiée. Pour l’évaporation manuelle, plusieurs valeurs de consignes doivent être réglées. Timer Evaporation (Minuterie d’évaporation) Vous pouvez régler une durée entre 1 minute et 200 heures. Lorsque l'affichage indique 00:00 h:m, appuyez sur la touche « bas » pour afficher le 52 / 89 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 6 Fonctionnement symbole . La minuterie est alors désactivée et l’appareil fonctionne en continu. Timer Heating (Minuterie du chauffage) La valeur réglée dans l’option Timer Evaporation (Minuterie d’évaporation) est reprise dans l’option Timer Heating (Minuterie du chauffage). Pour certains processus d'évaporation, il est cependant préférable de réduire la durée du chauffage. Dans ce cas, corrigez la valeur de consigne de la minuterie du chauffage (« Timer Heating »). La valeur réglée pour la minuterie du chauffage doit toujours être inférieure ou égale à celle choisie pour la minuterie d'évaporation (« Timer Evaporation »). Temperature (Température) Vous pouvez choisir une température entre –80°C et +80°C. CONSEIL Pos : 151 /010 Univ ers almodul e/ Étant donné que le concentrateur sous vide ne possède pas de système de réfrigération actif, il est impossible de parvenir à des températures inférieures à la température ambiante de la pièce où l’appareil est installé. Cependant, dans certaines conditions de traitement (par exemple pour travailler avec un produit congelé), il peut être utile de régler une température de ce type. Leerz eile @ 0\mod_1202116244500_0.docx @ 160 @ @ 1 Pos : 152 /200 Chris t/370 R VC-BA (ST ANDARDM ODU LE)/060 Betrieb/CD plus /060-0050-0030- 0040 Pr ozess- und Anl agen-Inform ationen @ 25\m od_1404985152870_131.doc x @ 187358 @ 4 @ 1 → 6.5.3.2 Process & equipment info (Informations sur le processus et les équipements) La fonction « Process & equipment info » (Informations sur le processus et les équipements) présente à l'utilisateur les messages d'erreur et les informations concernant le processus et le système. Lorsqu'il y a un message, le système produit un signal sonore, le symbole « » apparaît dans la ligne d’état et la fenêtre « Process & equipment info » (Informations sur le processus et les équipements) s’ouvre. Si l'utilisateur a ouvert un menu, la fenêtre n'apparaît à l'écran que lorsque l'utilisateur est sorti du menu. 1 2 3 4 5 Message État de l'information Nombre de messages Touche de fonction pour quitter la fenêtre Touche de fonction pour confirmer le message Fig. 27: La fenêtre « Process & equipment info » En outre, cette fenêtre peut être affichée à tout moment afin de vérifier la présence éventuelle de messages. Les messages d'erreur sont présentés en détail dans le chapitre 7 « Dysfonctionnements et recherche des erreurs ». CONSEIL Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original 53 / 89 Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 6 Fonctionnement État des informations Chaque information présentée dans la fenêtre « Process & equipment info » peut prendre trois états différents : Information présente, non confirmée Information présente, confirmée La cause du message n’est plus présente, information non confirmée Le signal sonore continue à être émis jusqu’à ce que toutes les informations aient été confirmées. Dès que la cause du message n’est plus présente et l’information est confirmée, elle est supprimée de la fenêtre « Process & equipment info ». Lorsque toutes les informations ont été confirmées, vous pouvez quitter la fenêtre « Process & equipment info » en appuyant sur la touche de fonction « back » (retour). Pos : 153 /010 Univ ers almodul e/ Leerz eile @ 0\mod_1202116244500_0.docx @ 160 @ @ 1 Pos : 154 /200 Chris t/371 R VC-BA (PR OJEKT E)/RVC 2- 18 CDpl us _2- 18 CDpl us _HCl/060 Betri eb/060-0050-0030- 0050 Optionen RVC 2- 18 CDpl us @ 26\mod_1404985476183_131.docx @ 188212 @ 4 @ 1 → 6.5.3.3 Options Fig. 28: Le menu « Options » Change display contrast (Ajuster le contraste de l’écran) • Sélectionnez l’option « Change display contrast » (Ajuster le contraste de l’écran). • Le contraste peut être ajusté avec les touches « haut » et « bas ». • Appuyez sur la touche de fonction droite pour confirmer. Fig. 29: Ajustement du contraste Select language (Sélectionner la langue d’affichage) Vous pouvez choisir anglais ou allemand comme langue d'affichage du système de commande CDplus. • Sélectionnez l’option « Select language » (Sélectionner la langue). • Sélectionnez une langue avec les touches « haut » et « bas ». • Appuyez sur la touche de fonction droite pour confirmer la sélection. Fig. 30: Menu « Select language » (Sélectionner la langue d’affichage) 54 / 89 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 6 Fonctionnement Settings (Réglages) Ce menu vous permet de régler ponctuellement les paramètres de fonctionnement de l'appareil et le déroulement du processus d'évaporation. • Sélectionnez le paramètre désiré. • Modifiez la valeur avec les touches « haut » et « bas ». • Confirmez le réglage avec la touche de fonction droite. Fig. 31: Menu « Settings » (Réglages) Timer Warm-Up (Minuterie du préchauffage) Vous pouvez régler la durée du préchauffage entre 5 et 99 minutes. Temperature Warm-Up (Température du préchauffage) Au cours de la phase de préchauffage, le rotor sera porté à la température sélectionnée. Click at button push (Bip lors de la pression d’une touche) Si cette option est activée, chaque pression d'une touche est confirmée par un « bip » court. High temperature resolution (Haute résolution de la température) Si cette option est activée, les températures sont affichées au 1/10°C dans la fenêtre des valeurs (au lieu d'un affichage au degré près). Rotor speed (Vitesse du rotor) Vous pouvez régler la vitesse de rotation du rotor entre 100 tr/min et 1 750 tr/min. Tous les rotors disponibles sont garantis pour une vitesse maximale de 1 350 tr/min. Les vitesses de rotation supérieures sont possibles avec certains rotors. CONSEIL Continuous operation VP (Fonctionnement continu de la pompe à vide) Sélectionnez « yes » (oui) pour activer cette option. Dans ce cas, la pompe à vide ne s'arrêt pas à la fin de l'évaporation. Ce fonctionnement est utile si vous devez réaliser plusieurs évaporations successives. Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original 55 / 89 Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 6 Fonctionnement Service Fig. 32: Menu « Service » Load default settings (Chargement des réglages d’usine) Ce menu vous permet de remettre le concentrateur sous vide dans son état de livraison en rappelant toutes les valeurs de consigne et paramètres réglés en usine. Un message vous demande de confirmer votre choix. Extended services (Services étendus) Le menu « Services étendus » est réservé aux techniciens de maintenance. Il est protégé par un mot de passe et n'est pas accessible à l'utilisateur. Pos : 155 /010 Univ ers almodul e/ Leerz eile @ 0\mod_1202116244500_0.docx @ 160 @ @ 1 Pos : 156 /200 Chris t/370 R VC-BA (ST ANDARDM ODU LE)/060 Betrieb/060-0060 Aussc halten+++++++++++++++++++++++++++ @ 25\mod_1404985122653_131.docx @ 187246 @ 2 @ 1 → 6.6 Mise hors tension Le concentrateur sous vide doit être en état « veille » pour pouvoir être mis hors tension. • Appuyez sur le commutateur d'alimentation sur le côté droite du concentrateur pour le mettre hors tension. Pos : 157 /010 Univ ers almodul e/ Abs chnittswec hs el @ 0\mod_1202124514062_0.docx @ 419 @ @ 1 Pos : 158 /010 Univ ers almodul e/ Seitenwechs el @ 0\mod_1202116244312_0.docx @ 159 @ @ 1 56 / 89 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 7 Dysfonctionnements et recherche des pannes Pos : 159 /200 Chris t/370 R VC-BA (ST ANDARDM ODU LE)/070 Störungen und Fehlers uc he/070 Störungen und Fehlers uc he=========================== @ 25\m od_1404985185894_131.docx @ 187414 @ 1 @ 1 → 7 Dysfonctionnements et recherche des pannes Pos : 160 /200 Chris t/370 R VC-BA (ST ANDARDM ODU LE)/070 Störungen und Fehlers uc he/070-0010 Allgem eine Störungen @ 25\m od_1404985186669_131.docx @ 187428 @ 2 @ 1 → 7.1 Dysfonctionnements généraux Les dysfonctionnements sont indiqués dans la fenêtre de dialogue « Process & equipment info » (cf. chap. 6.5.3.2 - « Process & equipment info (Informations sur le processus et les équipements) »). Un signal sonore retentit pour annoncer la présence d'un message. • Corrigez la source de l'erreur (voir les chapitres suivants). • Accusez réception du message d'erreur à l’aide de la touche de fonction droite. Pos : 161 /010 Univ ers almodul e/ Leerz eile @ 0\mod_1202116244500_0.docx @ 160 @ @ 1 Pos : 162 /200 Chris t/371 R VC-BA (PR OJEKT E)/RVC 2- 18 CDpl us _2- 18 CDpl us _HCl/070 Stör ungen und F ehl ersuche/070-0010- 0010 Fehlerm eldungen RVC 2- 18_2-18 HCl @ 26\mod_1404985493473_131.docx @ 188226 @ 3 @ 1 → 7.1.1 Messages d'erreur Message d'erreur Cause probable Correction Lid cannot be opened (Le couvercle ne s’ouvre pas) • Chambre du rotor non entièrement aérée • Aérez entièrement la chambre du rotor. Lid contacts error (Erreur contacts couvercle) • Ouverture du couvercle de la chambre détectée pendant l'évaporation. Le rotor est immobilisé le plus rapidement possible. Le couvercle doit être fermé pendant que le rotor tourne. • Vérifiez les contacts du couvercle, si nécessaire contactez le service aprèsvente(cf. chap. 7.2 - « Service après-vente »). Rotor overtemperature (Surchauffe du rotor) • La température maximale du rotor (85°C) est dépassée • Si le rotor ne refroidit pas, débranchez immédiatement l'appareil du secteur. Contactez le service après-vente (cf. chap. 7.2 - « Service après-vente »). Chamber overtemperature (Surchauffe du chambre du rotor) • La température maximale du chambre du rotor est dépassée • Si le rotor ne refroidit pas, débranchez immédiatement l'appareil du secteur. Contactez le service après-vente (cf. chap. 7.2 - « Service après-vente »). Permissible imbalance exceeded (Dépassement balourd autorisé) • Le rotor est immobilisé le plus rapidement possible et le processus est interrompu. – Chargement irrégulier du rotor – Éclatement d'un récipient en verre au cours de l'évaporation – Évaporation irrégulière • Corrigez le balourd et recommencez le processus. Si l'erreur se produit à nouveau, contactez le service après-vente (cf. chap. 7.2 - « Service aprèsvente »). VSK3000 calibration error (erreur étalonnage VSK3000) • Étalonnage du capteur de vide VSK3000 défectueux • Procédez à un nouvel étalonnage du capteur. Pos : 163 /010 Univ ers almodul e/ Seitenwechs el @ 0\mod_1202116244312_0.docx @ 159 @ @ 1 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original 57 / 89 Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 7 Dysfonctionnements et recherche des pannes Pos : 164 /200 Chris t/371 R VC-BA (PR OJEKT E)/RVC 2- 18 CDpl us _2- 18 CDpl us _HCl/070 Stör ungen und F ehl ersuche/070-0010- 0020 Pr ozessmel dungen R VC 2-18_2- 18 HCl @ 26\m od_1404985494213_131.doc x @ 188240 @ 3 @ 1 → 7.1.2 Messages de processus Erreur Cause probable Correction Mains power failure (Coupure alimentation électrique • Une coupure d'alimentation a été détectée, la tension d'alimentation a été interrompue alors que l'appareil était en mode fonctionnement (mode « Run »). • Dès que l'alimentation électrique sera restaurée, le processus reprendra automatiquement. Les durées programmées seront remises à zéro. Les valeurs de consignes sont conservées. Factory settings loaded (Rechargement réglages d’usine) • La totalité des réglages ont repris leur valeur d'usine. • Les réglages d'usine sont rechargés lorsque vous choisissez cette option dans le menu « Settings » (réglages) ou lorsqu'une erreur est détectée dans la mémoire des paramètres. Nominal rotor speed not reached (Vitesse nominale du rotor non atteinte) • Après deux minutes de fonctionnement, le rotor n'a pas atteint 90 % de la vitesse de rotation programmée. - Vitesse programmée trop élevée. - Problème d'entraînement. • Vérifiez la vitesse programmée. Arrêtez l'appareil et mettez-le hors tension, puis vérifiez à la main si l'entraînement du rotor est gêné. Si nécessaire, contactez le service aprèsvente (cf. chap. 7.2 - « Service après-vente »). Safety pressure not reached (Pression de sécurité non atteinte) • La pression de sécurité de la chambre du rotor doit être atteinte au maximum 5 minutes après le début du processus d'évaporation manuelle ou d'un programme d'évaporation. • Pos : 165 /010 Univ ers almodul e/ • • Vérifiez que la pression de sécurité réglée n'est pas trop faible. Vérifiez l'étanchéité des composants. Leerz eile @ 0\mod_1202116244500_0.docx @ 160 @ @ 1 Pos : 166 /200 Chris t/370 R VC-BA (ST ANDARDM ODU LE)/070 Störungen und Fehlers uc he/070-0010-0030 Systemmel dungen @ 25\mod_1404985189332_131.docx @ 187470 @ 3 @ 1 → 7.1.3 Messages de système Erreur Cause probable Correction Invalid system type (Type d’installation non valide) • Contactez le service aprèsvente (cf. chap. 7.2 - « Service après-vente »). IO communication error 0x21 (Erreur de communication IO 0x21) • Défaillance de l'élément CDplus EA • Mettez l'appareil hors puis à nouveau sous tension. Si l'erreur se reproduit, contactez le service après-vente (cf. chap. 7.2 - « Service après-vente ») IO communication error 0x30 (Erreur de communication IO 0x30) • Défaillance de l'unité de lecture du système électronique du rotor • Mettez l'appareil hors puis à nouveau sous tension. Si l'erreur se reproduit, contactez le service après-vente (cf. chap. 7.2 - « Service après-vente ») IO communication error 0x40 (Erreur de communication IO 0x40) • Défaillance du système de commande du moteur • Mettez l'appareil hors puis à nouveau sous tension. Si l'erreur se reproduit, contactez le service après-vente (cf. chap. 7.2 - « Service après-vente ») IO communication error 0x41 (Erreur de communication IO 0x41) • Défaillance du système de détection des balourds • Mettez l'appareil hors puis à nouveau sous tension. Si l'erreur se reproduit, contactez le service après-vente (cf. chap. 7.2 - « Service après-vente ») Pos : 167 /010 Univ ers almodul e/ Leerz eile @ 0\mod_1202116244500_0.docx @ 160 @ @ 1 Pos : 168 /200 Chris t/371 R VC-BA (PR OJEKT E)/RVC 2- 18 CDpl us _2- 18 CDpl us _HCl/070 Stör ungen und F ehl ersuche/070-0010- 0040 Notentrieg elung @ 26\m od_1404985495062_131.docx @ 188254 @ 3 @ 1 → 58 / 89 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 7 Dysfonctionnements et recherche des pannes 7.1.4 Déblocage d’urgence du couvercle Si le concentrateur sous vide ne peut pas être ouvert au moyen de la touche « couvercle », le couvercle peut être débloqué manuellement. • • ATTENTION • • • • Vous ne devez procéder à un déblocage d'urgence que lorsque le rotor est immobilisé et que la compensation de pression a été effectuée. Le déblocage d'urgence ne doit jamais être utilisé en fonctionnement normal car le risque d'accident est accru lorsque le verrou du couvercle est débloqué ! Mettez le commutateur d'alimentation hors tension et débranchez le concentrateur sous vide du secteur. Vérifiez que le rotor est complètement immobile et que la chambre de rotor a été complètement aérée. Avancez l'appareil au-dessus du bord du plan de travail et installez-le dans cette position (voir l’illustration suivante). Vérifiez bien que le centre de gravité de l'appareil se trouve sur le plan de travail. Prévoyez éventuellement une personne pour soutenir l'appareil. Dévissez la vis noire à tête cruciforme (environ 8 mm). Fig. 33: Devisser la vis à tête cruciforme • 1 2 3 Enlevez le bouchon, par exemple à l’aide d’un tournevis. Le bouchon est accroché à un cordon de déverrouillage (voir l’illustration suivante). Cordon de déverrouillage Vis en plastique Bouchon Fig. 34: Cordon de déverrouillage du système de déblocage d’urgence du couvercle Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original 59 / 89 Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 7 Dysfonctionnements et recherche des pannes • Tirez le bouchon et le cordon de déverrouillage vers le bas jusqu'à ce que le verrou du couvercle se débloque. Fig. 35: Déverrouillage du verrou du couvercle • • • Pos : 169 /010 Univ ers almodul e/ Ouvrez le couvercle. Après déverrouillage du couvercle, remontez le bouchon en suivant la procédure inverse. Corrigez la cause de l'erreur ou contactez le service après-vente (cf. chap. 7.2 - « Service après-vente »). Seitenwechs el @ 0\mod_1202116244312_0.docx @ 159 @ @ 1 60 / 89 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 7 Dysfonctionnements et recherche des pannes Pos : 170 /200 Chris t/370 R VC-BA (ST ANDARDM ODU LE)/070 Störungen und Fehlers uc he/070-0010-0050 Klei nflansc hv erbi ndungen @ 25\m od_1404985190199_131.docx @ 187484 @ 3 @ 1 7.1.5 Raccords à petites brides La cause d’un défaut d’étanchéité provient souvent des raccords à petites brides entre les équipements et les raccords de tuyaux ou de problèmes d’étanchéité dans les vannes. • Détachez le raccord et centrez la bague de centrage (avec bague d’étanchéité intérieure) entre les deux brides à raccorder. • Refermez le raccord avec la bride de fixation ou la chaîne de fixation en serrant le papillon. • Veillez à ce que la bague de centrage ne soit pas excentrée ou coincée. Pos : 171 /010 Univ ers almodul e/ Fig. 36: Petite bride et bague de centrage Fig. 37: Petite bride avec bague de centrage placée et petite bride Fig. 38: Montage de la bride de fixation Fig. 39: Serrage de la bride de fixation Seitenwechs el @ 0\mod_1202116244312_0.docx @ 159 @ @ 1 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original 61 / 89 Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 7 Dysfonctionnements et recherche des pannes Pos : 172 /200 Chris t/370 R VC-BA (ST ANDARDM ODU LE)/070 Störungen und Fehlers uc he/070-0020 Kontakt im Servicefall @ 25\mod_1404985191412_131.docx @ 187498 @ 2 @ 1 → 7.2 Service après-vente En cas de question, de dysfonctionnement ou pour commander des pièces de rechange : Depuis l’Allemagne : Contactez : Martin Christ Gefriertrocknungsanlagen GmbH An der Unteren Söse 50 37520 Osterode Allemagne Tél. +49 (0) 55 22 / 50 07-44 44 E-mail: support.lab@martinchrist.de En dehors de l'Allemagne : Contactez le représentant de votre pays. Les coordonnées sont disponibles à l’adresse : www.martinchrist.de → [Partenaires commerciaux] Pour contacter le service après-vente, munissez-vous du type d’appareil et du numéro de fabrication de votre appareil. CONSEIL Pos : 173 /010 Univ ers almodul e/ Abs chnittswec hs el @ 0\mod_1202124514062_0.docx @ 419 @ @ 1 Pos : 174 /010 Univ ers almodul e/ Seitenwechs el @ 0\mod_1202116244312_0.docx @ 159 @ @ 1 62 / 89 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 8 Entretien et maintenance Pos : 175 /200 Chris t/370 R VC-BA (ST ANDARDM ODU LE)/080 W artung und Instandhaltung/080 W artung und Ins tandhaltung=========================== @ 25\m od_1404985234940_131.docx @ 187512 @ 1 @ 1 → 8 Entretien et maintenance Le concentrateur sous vide, les rotors et les accessoires sont soumis à des contraintes mécaniques très importantes. Un entretien rigoureux de la part de l’utilisateur augmente leur durée de vie et évite les défaillances prématurées. Toute formation de corrosion ou dommage consécutif à un manque d'entretien annule l'application de la garantie et de la responsabilité du constructeur. PRUDENCE • • • • • Pos : 176 /010 Univ ers almodul e/ Pour nettoyer le concentrateur sous vide et ses accessoires, utilisez de l'eau savonneuse ou une autre solution détergente aqueuse douce. Évitez les substances corrosives et agressives. N’utilisez pas de solvants. N'utilisez pas d'agent contenant des particules abrasives. Ne soumettez pas le concentrateur sous vide et ses accessoires à des rayonnements UV intensifs (par ex. rayons du soleil) ni à des contraintes thermiques élevées (par ex. à proximité d'une source de chaleur). Leerz eile @ 0\mod_1202116244500_0.docx @ 160 @ @ 1 Pos : 177 /200 Chris t/370 R VC-BA (ST ANDARDM ODU LE)/080 W artung und Instandhaltung/080- 0010 Wartungs arbeiten------------------------------------------------------------------------- @ 25\mod_1404985235741_131.docx @ 187526 @ 2 @ 1 → 8.1 Opérations d’entretien Pos : 178 /200 Chris t/370 R VC-BA (ST ANDARDM ODU LE)/080 W artung und Instandhaltung/080- 0010-0010 R otations-Vak uum-Konz entrator @ 25\mod_1404985236633_131.docx @ 187540 @ 3 @ 1 → 8.1.1 Informations générales L’état général du concentrateur sous vide doit être contrôlé à intervalles réguliers. Tout défaut doit être immédiatement corrigé ! Les points suivants sont à surveiller en particulier : • encrassement, • fuites, • corrosion, • pièces gauchies, • raccords bridés ou vissés présentant du jeu, • augmentation du bruit en fonctionnement, • câbles détachés, • passe-câble ouverts, • consignes de sécurité et mises en garde absentes ou difficilement lisibles, • inscription manquante ou difficilement lisible sur un composant, un tuyau, une conduite (par ex. sens du flux) ou un câble, • etc. Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original 63 / 89 Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 8 Entretien et maintenance Nettoyage du concentrateur sous vide Risque de brûlure au contact des surfaces À la fin du processus d’évaporation, les surfaces de l'intérieur de la chambre peuvent être très chaudes. Le contact avec ces surfaces peut provoquer des brûlures. • Portez des vêtements et gants de protection adaptés ! • Ne tentez pas délibérément de toucher ces surfaces ! • Laissez la chambre refroidir avant les travaux de maintenance ! ATTENTION DANGER Risque d’empoisonnement/d’infection lié aux produits de base Lorsque des opérations de maintenance sont effectuées sur des éléments en contact avec les produits traités (par ex. tous les éléments à l'intérieur de la chambre), le personnel peut être exposé à des résidus de ces produits. Le contact avec la peau ou l’inhalation de particules peut, en fonction des produits concernés, provoquer des dommages sérieux pour la santé. • Procédez à des mesures de décontamination adaptées avant le début des opérations de maintenance ! • Portez toujours des vêtements, gants et éventuellement un masque respiratoire adaptés ! • • • • Pos : 179 /010 Univ ers almodul e/ Avant le nettoyage, mettez le commutateur d'alimentation hors tension au niveau du commutateur et débranchez le câble d'alimentation électrique du concentrateur sous vide de la prise du secteur. Après une contamination par des substances toxiques, radioactives ou pathogènes, nettoyez immédiatement l'intérieur du concentrateur sous vide avec un produit de décontamination (correspondant à la substance utilisée) ; consultez également(cf. chap. 8.2 - « Désinfection de la chambre du rotor et des accessoires »). Éliminez soigneusement les résidus de produit à l'aide d'un chiffon. Laissez le couvercle ouvert lorsque le concentrateur sous vide n'est pas utilisé pour permettre à l'humidité de s'évaporer. Leerz eile @ 0\mod_1202116244500_0.docx @ 160 @ @ 1 Pos : 180 /200 Chris t/371 R VC-BA (PR OJEKT E)/RVC 2- 18 CDpl us _2- 18 CDpl us _HCl/080 War tung und Instandhaltung/080-0010- 0021 R otork ammer HCl @ 26\mod_1404985510244_131.docx @ 188282 @ 3 @ 1 → 64 / 89 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 8 Entretien et maintenance 8.1.2 Chambre du rotor En cas de salissure ou de bris de verre, la chambre du rotor, le support du rotor et le rotor doivent être nettoyés immédiatement afin d'éviter l'apparition de corrosion et les dommages sur les roulements à billes. Nettoyage de la chambre du rotor 1 2 3 Chambre du rotor Capuchon Support du rotor Fig. 40 : Chambre du rotor avec support du rotor • • Ouvrez le couvercle de l’appareil. Mettez le commutateur d'alimentation hors tension et débranchez le câble d'alimentation électrique. Surface chaude ! Attendez que la chambre du rotor soit à température ambiante ! DANGER • Immobilisez le support du rotor et retirez le capuchon en le tournant légèrement et en le tirant vers le haut. Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original 65 / 89 Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 8 Entretien et maintenance • 4 Dévissez la vis à tête hexagonale à l’aide de la clé à tube (surplat 5,5) fournie. Vis à tête hexagonale Fig. 41 : Dévissage de la vis à tête hexagonale • 5 6 Retirez la pièce de pression et le ressort de pression de l’axe en les tirant verticalement. Pièce de pression Ressort de pression Fig. 42 : Pièce de pression et ressort de pression • Démontez le support du rotor en le soulevant verticalement pour le dégager de l’axe. Fig. 43 : Démontage du support du rotor 66 / 89 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 8 Entretien et maintenance • • Nettoyez le couvercle du concentrateur avec de l’eau savonneuse ou une solution désinfectante. Essuyez la chambre du rotor et nettoyez-la avec de l'eau savonneuse ou une solution désinfectante. Nettoyage du support du rotor y compris l'accouplement magnétique PRUDENCE 7 8 Le détergeant ou la solution désinfectante utilisé ne doit pas s'infiltrer à l'intérieur du roulement à billes car il risquerait d'éliminer la graisse du roulement. Cela pourrait provoquer des dommages irréparables sur le roulement. Support du rotor avec accouplement magnétique Roulement à billes inférieur de la chambre du rotor Fig. 44 : Support du rotor et roulement à billes inférieur • 9 Retirez le roulement à billes supérieur du support du rotor. Roulement à billes supérieur Fig. 45 : Support du rotor et roulement à bille supérieur Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original 67 / 89 Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 8 Entretien et maintenance • Séparez l’accouplement magnétique du support du rotor : pour cela, dévissez les quatre vis à tête fendue qui assemblent l’accouplement magnétique et le support du rotor. 10 Vis à tête fendue 11 Accouplement magnétique, séparé Fig. 46 : Support du rotor et roulement à billes inférieur • Démontez le roulement à billes inférieur. Fig. 47 : Démontage du roulement à billes inférieur • • • 68 / 89 Nettoyez le support du rotor et l’accouplement magnétique. Montez un roulement à billes inférieur neuf. Revissez l’accouplement magnétique et le support du rotor. Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 8 Entretien et maintenance Installation du support du rotor • Nettoyez la pièce de pression, le ressort de pression et la vis à tête hexagonale. • Nettoyez le capuchon et enduisez le joint torique du capuchon d’une fine couche de graisse à vide. • Insérez un roulement à billes supérieur neuf. • Posez l’outil de montage (N° de commande 169181, livré avec l’appareil) sur le support du rotor. 12 Outil de montage Fig. 48 : Positionnement de l’outil de montage • • • • • • CONSEIL Pos : 181 /010 Univ ers almodul e/ Glissez le support du rotor avec l’accouplement magnétique verticalement sur l’axe et enfoncez-les jusqu’à la butée en tenant l’outil de montage. Retirez l’outil de montage. Montez la pièce de pression avec le ressort de pression sur l’axe et fixez-les avec la vis à tête hexagonale avec une force de 1,5 Nm. Replacez le capuchon. Raccordez la prise d’alimentation et branchez l’appareil sur le secteur Testez le fonctionnement de l’appareil. Si le concentrateur n'atteint pas la vitesse de rotation requise, cela peut être dû à un écart trop important entre l'accouplement magnétique et le fond de la chambre du rotor (écart recommandé : 2,4 0,3 mm). • Corrigez le positionnement du support du rotor en l’enfonçant verticalement jusqu’à la butée ! Seitenwechs el @ 0\mod_1202116244312_0.docx @ 159 @ @ 1 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original 69 / 89 Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 8 Entretien et maintenance Pos : 182 /200 Chris t/371 R VC-BA (PR OJEKT E)/RVC 2- 18 CDpl us _2- 18 CDpl us _HCl/080 War tung und Instandhaltung/080-0011- 0010 D eck elsc hlösser HCl @ 26\m od_1404985512044_131.doc x @ 188296 @ 3 @ 1 8.1.3 Verrous du couvercle Les pênes des deux verrous du couvercle sont exposés à des vapeurs HCl au cours du fonctionnement du concentrateur sous vide et doivent être protégés de la corrosion avec de l’huile pour mécanique fine au moins une fois pas an. • Ouvrez le couvercle du concentrateur. • Mettez l’appareil hors tension et débranchez la prise d’alimentation. • Au besoin, laissez l’appareil refroidir à la température ambiante. • Avec le stylo à huile (fourni avec l’appareil), déposez une goutte d’huile pour mécanique fine sur le pêne de chaque verrou, à l’intérieur des deux orifices rectangulaires. Fig. 49 : Orifices rectangulaires des verrous du couvercle Pos : 183 /010 Univ ers almodul e/ Leerz eile @ 0\mod_1202116244500_0.docx @ 160 @ @ 1 Pos : 184 /200 Chris t/370 R VC-BA (ST ANDARDM ODU LE)/080 W artung und Instandhaltung/080- 0010-0030 Z ubehör @ 25\mod_1404985237565_131.docx @ 187554 @ 3 @ 1 → 8.1.4 Accessoires Respectez les indications suivantes lorsque vous effectuez l'entretien des accessoires. Elles concernent également la sécurité pendant le fonctionnement ! PRUDENCE Les réactions chimiques ainsi que la corrosion sous contrainte (association d'une pression variable et d'une réaction chimique) peuvent affecter ou détruire les métaux. Des craquelures difficilement décelables sur la surface s'agrandissent et affaiblissent les matériaux sans signe apparent. 70 / 89 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 8 Entretien et maintenance • • • • • Pos : 185 /010 Univ ers almodul e/ Pos : 186 /010 Univ ers almodul e/ C’est pourquoi vous devez vérifier les matériaux régulièrement (au moins une fois par mois) pour détecter – les fissures, – les dommages visibles sur la surface, – les marques de pression, – la corrosion, – ou toute autre altération. Pour votre propre sécurité, changez sans tarder les éléments endommagés. Essuyez immédiatement le rotor et les accessoires afin d'éliminer toute trace de liquide qui risquerait de provoquer une corrosion. Les accessoires doivent être nettoyés à l'extérieur du concentrateur sous vide une fois par semaine ou de préférence après chaque utilisation. Après une contamination par des substances toxiques, radioactives ou pathogènes, nettoyez immédiatement les rotors et les accessoires avec un produit de décontamination correspondant à la substance utilisée. Pour votre propre sécurité, respectez toujours les mesures de sécurité tant que persiste un risque de contamination toxique, radioactive ou pathogène. Leerz eile @ 0\mod_1202116244500_0.docx @ 160 @ @ 1 Leerz eile @ 0\mod_1202116244500_0.docx @ 160 @ @ 1 Pos : 187 /200 Chris t/370 R VC-BA (ST ANDARDM ODU LE)/080 W artung und Instandhaltung/080- 0010-0040 Gl as bruc h @ 25\mod_1404985239562_131.docx @ 187582 @ 3 @ 1 → 8.1.5 Bris de verre PRUDENCE En cas de bris de verre, toutes les particules de verre doivent être soigneusement retirées (par exemple avec un aspirateur). Remplacez les adaptateurs en caoutchouc des nacelles car il est impossible d'en éliminer tous les éclats de verre. Les éclats de verre peuvent endommager la couche de surface (par ex. Eloxal) des nacelles, ce qui entraîne par la suite des attaques de corrosion. Des éclats de verre présents dans les adaptateurs en caoutchouc des nacelles peuvent provoquer d'autres bris de verre. La présence d'éclats de verre dans les paliers du support du rotor empêche l'oscillation uniforme des nacelles et des portoirs , provoquant un balourd. La présence d'éclats de verre dans la chambre du rotor provoque une abrasion du métal du fait de l’importante circulation d'air. La poussière de métal ne va pas seulement polluer la chambre du rotor, le rotor et les échantillons, mais va également endommager les surfaces des accessoires, des rotors et de la chambre du rotor. Pour éliminer entièrement les éclats de verre et la poussière de métal de la cuve du rotor : • Graissez la partie supérieure (le tiers supérieur) de la chambre du rotor avec, par exemple, de la Vaseline. • Faites ensuite tourner le rotor pendant quelques minutes à la vitesse maximale et à pression atmosphérique. Les particules de verre et de métal se fixent sur la partie graissée. • Enlevez ensuite la graisse emprisonnant la poussière et les éclats de verre avec un chiffon. • Répétez cette procédure si nécessaire. • Nettoyez le support du rotor. Pos : 188 /010 Univ ers almodul e/ Leerz eile @ 0\mod_1202116244500_0.docx @ 160 @ @ 1 Pos : 189 /200 Chris t/370 R VC-BA (ST ANDARDM ODU LE)/080 W artung und Instandhaltung/080- 0020 Desi nfekti on v on Rotork ammer und Zubehör @ 25\m od_1404985240541_131.docx @ 187596 @ 2 @ 1 → Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original 71 / 89 Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 8 Entretien et maintenance 8.2 Désinfection de la chambre du rotor et des accessoires En cas d'utilisation avec des matières dangereuses (par ex. des substances infectieuses ou pathogènes) une obligation de désinfection du concentrateur sous vide et des accessoires s’impose. DANGER Utilisez les désinfectants courants, tels que Incidur, Meliseptol, Sagrotan, Buraton ou Terralin (disponibles en pharmacie ou dans les drogueries). Le concentrateur sous vide et les accessoires sont constitués de différents matériaux. Vérifiez toujours que le détergent utilisé n'est pas incompatible avec l'un d'eux. Avant d'utiliser d'autres détergents ou d'autres désinfectants que ceux proposés, demandez conseil au fabricant afin de vous assurer que ces détergents n'endommagent pas l’appareil. N'hésitez pas à nous demander conseil (cf. chap. 8.4 - « Opérations de maintenance »). • • • • Pos : 190 /010 Univ ers almodul e/ Leerz eile @ 0\mod_1202116244500_0.docx @ 160 @ @ 1 Pos : 191 /200 Chris t/371 R VC-BA (PR OJEKT E)/RVC 2- 18 CDpl us _2- 18 CDpl us _HCl/080 War tung und Instandhaltung/080-0030 Autokl avi eren HCl @ 87\mod_1639992211735_131.docx @ 916187 @ 2 @ 1 → 8.3 Autoclavage La durée de vie des accessoires dépend ennentiellement de leur utilisation et du nombre d'autoclavages. • Enlevez les joints toriques d’étanchéité de sorte que la vapeur chaude puisse atteindre la rainure en forme de queue d’aronde. Cela empêche la formation d’humidité dans la rainure. • Dès les premiers signes d'une altération de la couleur ou de la structure (défaut d'étanchéité) etc., remplacez immédiatement les accessoires. Accessoires Pos : 192 /010 Univ ers almodul e/ Température max. [°C] Durée min. [min] Durée max. [min] Cycles max. Récipients en verre 134-138 3 40 - Récipients en polycarbonate 115-118 30 40 20 Récipients en polypropylène 115-118 30 40 30 Récipients en Téflon 134-138 3 5 100 Rotors en aluminium 134-138 3 20 - Accessoires en aluminium 134-138 3 20 - Rotors en polyfluorure de vinylidène 121-134 15 20 - Seitenwechs el @ 0\mod_1202116244312_0.docx @ 159 @ @ 1 72 / 89 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 8 Entretien et maintenance Pos : 193 /200 Chris t/370 R VC-BA (ST ANDARDM ODU LE)/080 W artung und Instandhaltung/080- 0040 Instandhaltungsar beiten @ 25\m od_1404985246314_131.docx @ 187624 @ 2 @ 1 → 8.4 Opérations de maintenance DANGER Risques mortels par choc électrique Lors d’opérations de maintenance qui nécessitent le démontage du bâti, un risque de choc électrique ou de blessure mécanique existe. Ces opérations sont exclusivement réservées au personnel qualifié. Le concentrateur sous vide est soumis à d’importantes contraintes mécaniques. Afin de résister à de telles exigences, sa construction inclut des pièces hautement performantes. Cependant certaines peuvent présenter des signes de fatigue non visibles de l’extérieur. Les éléments en caoutchouc, notamment ceux faisant parti du support du rotor, subissent un processus de vieillissement. C’est pourquoi nous vous recommandons de confier le concentrateur sous vide au fabricant une fois par an pour une inspection de l’appareil en état de fonctionnement et tous les trois ans pour une inspection avec démontage. Informations et prise de rendez-vous : Depuis l'Allemagne: Contactez : Martin Christ Gefriertrocknungsanlagen GmbH An der Unteren Söse 50 37520 Osterode Allemagne Tel. +49 (0) 55 22 / 50 07-44 44 E-mail: support.lab@martinchrist.de En dehors de l'Allemagne : Contactez le représentant de votre pays. Les coordonnées sont disponibles à l’adresse : www.martinchrist.de → [Partenaires commerciaux] Pour contacter le service après-vente, munissez-vous du type d’appareil et du numéro de fabrication de votre appareil. CONSEIL Pos : 194 /010 Univ ers almodul e/ Leerz eile @ 0\mod_1202116244500_0.docx @ 160 @ @ 1 Pos : 195 /010 Univ ers almodul e/ Leerz eile @ 0\mod_1202116244500_0.docx @ 160 @ @ 1 Pos : 196 /200 Chris t/370 R VC-BA (ST ANDARDM ODU LE)/080 W artung und Instandhaltung/080- 0050 Rüc ksendung defek ter T eile @ 25\m od_1404985248972_131.doc x @ 187652 @ 2 @ 1 → 8.5 Retour d’éléments défectueux Malgré tout le soin apporté lors de la construction de nos produits, il peut être nécessaire de retourner l’appareil ou un accessoire au constructeur. Pour que nous puissions traiter rapidement et rentablement le retour des lyophilisateurs, des concentrateurs sous vide, des pièces détachées et des accessoires, nous devons disposer d’informations complètes et correctes. Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original 73 / 89 Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 8 Entretien et maintenance Veuillez donc joindre les formulaires suivants dûment complétés et signés à votre retour, à l’adresse : Martin Christ Gefriertrocknungsanlagen GmbH An der Unteren Söse 50 37520 Osterode (Allemagne) 1. Attestation de l’exploitant (déclaration de décontamination) En tant qu’entreprise certifiée et en vertu des réglementations en vigueur relatives à la protection de nos collaborateurs et de l’environnement, nous sommes obligés de documenter la décontamination pour toute entrée de marchandise. À cet effet, nous avons besoin d’une déclaration de décontamination. • Le formulaire doit être entièrement complété et signé par un personnel qualifié autorisé. • Apposez le formulaire original de manière bien visible sur l’extérieur de l’emballage. En cas de non présentation de la déclaration de décontamination, nous renvoyons l’appareil pour notre décharge ! CONSEIL 2. Formulaire de retour d’un élément défectueux Dans ce formulaire doivent être renseignées les informations sur le produit. Elles servent à simplifier la classification et permettent de traiter le retour rapidement. Si plusieurs éléments sont renvoyés dans le même colis, vous devez établir un formulaire de retour séparé pour chaque élément. • Une description détaillée du dysfonctionnement est nécessaire afin de pouvoir traiter la réparation rapidement et rentablement. • Sur demande, nous établissons un devis avant l’exécution de la réparation. Nous vous prions d’accepter celui-ci dans un délai de 14 jours maximum. Si, après 4 semaines, nous n’avons pas reçu l’acceptation de notre devis, nous vous renvoyons l’appareil pour notre décharge. Les coûts induits vous seront facturés. CONSEIL L’appareil doit être conditionné pour le transport, de préférence dans son emballage d’origine. Si le produit nous est expédié dans un emballage non adapté, le reconditionnement pour vous le renvoyer vous sera facturé. Les formulaires sont à votre disposition sur le site www.martinchrist.de → [Service] → [Maintenance corrective, réparation et test d’étanchéité]. Pos : 197 /010 Univ ers almodul e/ Abs chnittswec hs el @ 0 \mod_1202124514062_0.docx @ 419 @ @ 1 Pos : 198 /010 Univ ers almodul e/ Seitenwechs el @ 0\mod_1202116244312_0.docx @ 159 @ @ 1 74 / 89 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 9 Mise au rebut Pos : 199 /200 Chris t/370 R VC-BA (ST ANDARDM ODU LE)/090 Ents orgung/090 Ents orgung========================================== @ 2 6\m od_1404985275808_131.docx @ 187666 @ 1 @ 1 → 9 Mise au rebut Pos : 200 /200 Chris t/370 R VC-BA (ST ANDARDM ODU LE)/090 Ents orgung/090- 0010 Ents orgung des R otati ons- Vakuum-Konzentr ators @ 26\m od_1404985276559_131.docx @ 187680 @ 2 @ 1 → 9.1 Mise au rebut du concentrateur sous vide L'entreprise Martin Christ Gefriertrocknungsanlagen GmbH est enregistrée en tant que constructeur d'équipements électriques et électroniques destinés exclusivement à une utilisation professionnelle. • Veuillez respecter les directives nationales en vigueur. Pos : 201 /010 Univ ers almodul e/ Leerz eile @ 0\mod_1202116244500_0.docx @ 160 @ @ 1 Pos : 202 /200 Chris t/370 R VC-BA (ST ANDARDM ODU LE)/090 Ents orgung/090- 0020 Ents orgung der Verpack ung @ 26\m od_1404985277436_131.doc x @ 187694 @ 2 @ 1 → 9.2 Mise au rebut de l’emballage • • Pos : 203 /010 Univ ers almodul e/ Abs chnittswec hs el @ 0\mod_1202124514062_0.docx @ 419 @ @ 1 Pos : 204 /010 Univ ers almodul e/ Seitenwechs el @ 0\mod_1202116244312_0.docx @ 159 @ @ 1 Triez les différents matériaux composant l'emballage pour les jeter en conséquence. Veuillez respecter les directives nationales en vigueur. Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original 75 / 89 Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 10 Données techniques Pos : 205 /200 Chris t/371 R VC-BA (PR OJEKT E)/RVC 2- 18 CDpl us _2- 18 CDpl us _HCl/100 T echnisc he D aten/101 T ec hnis che D aten RVC 2- 18 HCl=============================== @ 26\m od_1404985528143_131.docx @ 188324 @ 1 @ 1 → 10 Données techniques Fabricant : Martin Christ Gefriertrocknungsanlagen GmbH Type : RVC 2-18 CDplus HCl Référence de commande : 100246 Données de fonctionnement Température : +30 °C à +60 °C Vitesse : 1.500 min-1 Force centrifuge relative (FCR) : 210 x g Balourd max. admissible : 30 g Densité max. du produit au début du processus : 2 kg / dm3 Données de raccordement Raccordement électrique : 1 x 230 V / 50/60 Hz Classe de protection : I Code IP : 11 Puissance apparente : 0,3 kVA Courant nominal. : 1,5 A Raccordement électrique de la vanne d'arrêt : 230 V, 50/60 Hz, 20 W max. Données physiques 76 / 89 Dimensions de l'appareil Hauteur : Hauteur (couvercle ouvert) : Largeur : Profondeur : 240 mm 410 mm 247 mm 320 mm + 30 mm raccord de vide Dimensions de la chambre du rotor Diamètre intérieur : Hauteur (à l'intérieur) : 180 mm 139 mm Angle d'ouverture du couvercle : environ 80° Poids : environ 14 kg Niveau sonore conforme à la norme DIN 45635 : 40 dB (A) Antiparasitage conforme à la norme EN 55011 : Classe B Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 10 Données techniques Raccordements Pos : 206 /010 Univ ers almodul e/ Leerz eile @ 0\mod_1202116244500_0.docx @ 160 @ @ 1 Pos : 207 /010 Univ ers almodul e/ Leerz eile @ 0\mod_1202116244500_0.docx @ 160 @ @ 1 Raccordement du vide : Raccordement à petites brides DN16KF (ISO 28403, DIN 2861) Vanne d'aeration : Embout pour tuyau, diamètre extérieur 5,5 mm max. (DN3) Entrée secteur : Fiche IEC C13 Vanne d'arrêt : Douille IEC C14 Pos : 208 /200 Chris t/370 R VC-BA (ST ANDARDM ODU LE)/100 Tec hnische D aten/ 100-0010 Umgebungs beding ung en---------------------------------------------- @ 26\mod_1404985305262_131.docx @ 187722 @ 2 @ 1 → 10.1 Umgebungs beding ung en 10.1 Conditions ambiantes Pos : 209 /200 Chris t/370 R VC-BA (ST ANDARDM ODU LE)/100 Tec hnische D aten/100-0010 Umgebungs beding ung en Tex t @ 26\m od_1404985304573_131.docx @ 187708 @ @ 1 → 10.1 Umgebungs beding ung en • • • • • Pos : 210 /010 Univ ers almodul e/ Utilisation en intérieur ; Altitude maximale 2 000 m ; Température ambiante entre +5°C et +25°C ; Humidité relative maximale 80 % ; Variations maximales de la tension électrique du réseau ± 10 % de la tension nominale. Leerz eile @ 0\mod_1202116244500_0.docx @ 160 @ @ 1 Pos : 211 /200 Chris t/370 R VC-BA (ST ANDARDM ODU LE)/100 Tec hnische D aten/100-0020 T ec hnisc he D okum entation @ 26\mod_1404985306213_131.docx @ 187736 @ 2 @ 1 → 10.2 Documentation technique La documentation technique de ce concentrateur sous vide (par exemple, les schémas électriques) ainsi que les fiches de sécurité des constructeurs concernant les réfrigérants et les agents caloporteurs ne sont pas inclues dans ce manuel d’instructions. Pour commander ces documents, contactez le service après-vente (cf. chap. 7.2 - « Service après-vente »). Pos : 212 /010 Univ ers almodul e/ Abs chnittswec hs el @ 0\mod_1202124514062_0.docx @ 419 @ @ 1 Pos : 213 /010 Univ ers almodul e/ Seitenwechs el @ 0\mod_1202116244312_0.docx @ 159 @ @ 1 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original 77 / 89 Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 11 Annexe Pos : 214 /200 Chris t/370 R VC-BA (ST ANDARDM ODU LE)/110 Anhang/110 Anhang================================================= @ 26\mod_1404985342887_131.docx @ 187750 @ 1 @ 1 → 11 Annexe Pos : 215 /200 Chris t/370 R VC-BA (ST ANDARDM ODU LE)/110 Anhang/110- 0020 Rotor programm - Ü berschrift @ 43\m od_1466141499940_131.docx @ 431654 @ 2 @ 1 11.1 Gamme de rotors Pos : 216 /200 Chris t/370 R VC-BA (ST ANDARDM ODU LE)/110 Anhang/110- 0021 Rotor programm - T ex t BA ( nur Hinw eis) @ 45\m od_1476436222632_131.docx @ 443707 @ @ 1 La gamme actuelle de rotors peut être téléchargée depuis l’adresse Internet www.martinchrist.de/Produits/RVC → [Type d’appareil]. Pos : 217 /010 Univ ers almodul e/ Seitenwechs el @ 0\mod_1202116244312_0.docx @ 159 @ @ 1 78 / 89 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 11 Annexe Pos : 218 /200 Chris t/371 R VC-BA (PR OJEKT E)/RVC 2- 18 CDpl us _2- 18 CDpl us _HCl/110 Anhang/110-0041 Kurz bedi enungsanleitung HCl @ 26\m od_1404985543887_131.docx @ 188366 @ 2 @ 1 → 11.2 Mode d'emploi – mémo 1. Appuyez sur le commutateur d’alimentation sur le côté droit en bas pour mettre l’appareil en marche. 2. Mettez le piège cryogénique et/ou la pompe à vide en marche. 3. Fermez le couvercle. 4. Démarrez la phase de préchauffage : • Indiquez les valeurs de consigne pour la phase de préchauffage en sélectionnant « Menu » → « Options » → « Timer Warm Up » (Minuterie de préchauffage) et « Temperature Warm Up » (Température de préchauffage), confirmez, puis quittez le menu. • Appuyez sur la touche de fonction gauche « mode ». • Sélectionnez le menu « Warm Up » (Préchauffage) et confirmez. • À la fin de la phase de préchauffage, ouvrez le couvercle. • Installez les rotors et fermez le couvercle. 2. Indiquez les valeurs de consigne concernant la durée, la température, le vide et la pression de sécurité : • Sélectionnez « Menu » avec la touche de fonction droite. • Dans le menu principal sélectionnez « Change set values for manual mode » (Modifier les valeurs de consigne pour le mode manuel). • Sélectionnez la valeur de consigne à l'aide des touches « haut » / « bas » et confirmez avec la touche de fonction droite « edit » (Éditer). • Réglez la valeur souhaitée à l'aide des touches « haut » / « bas » puis confirmez en appuyant sur la touche de fonction droite « ok ». • Quittez le menu en appuyant sur la touche de fonction gauche.. 6. Commencez l'évaporation manuelle : • Appuyez sur la touche de fonction gauche « Mode » pour ouvrir le menu « Start with phase… » (Commencer par la phase…). • Sélectionnez la fonction « Evaporation manual » (Évaporation manuelle) avec les touches « haut » et « bas ». • Appuyez sur la touche de fonction droite pour commencer l’évaporation. Le démarrage de la phase d’évaporation déclenche automatiquement les processus suivants : • Le rotor accélère (sens de rotation vers la gauche). • Lorsque 70 % de la vitesse de rotation indiquée est atteinte, la vanne d’aération se ferme automatiquement (prévention de la surchauffe). • Lorsque 80 % de la vitesse de rotation indiquée est atteinte, la vanne d’arrêt vers la pompe à vide s’ouvre. • La vitesse de rotation indiquée est atteinte. 7. Arrêt de l’évaporation : • Appuyez sur la touche fonction de gauche « Mode ». • Sélectionnez l’option « Stop evaporation » (Arrêter l’évaporation). Si vous n’arrêtez pas l’évaporation manuellement, le processus se poursuit pendant toute la durée préalablement indiquée. Dans ce cas, les processus suivants sont automatiquement déclenchés : Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original 79 / 89 Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 11 Annexe • • Lorsque le rotor atteint la vitesse de rotation sélectionnée, la vanne d’arrêt vers la pompe à vide se ferme, la vanne d’aération s’ouvre, la vitesse de rotation est maintenue pendant 30 sec. (phase d’aération, prévention de la surchauffe). Freinage jusqu’à arrêt complet du rotor. Lorsque le rotor est immobile, vous pouvez ouvrir le couvercle et retirer le rotor. Composants fonctionnels et éléments de commande 1 2 3 4 5 6 Dispositif de verrouillage du couvercle Couvercle Chambre du rotor Surface utiliseur Support du rotor Commutateur d'alimentation Fig. 50: Vue d'ensemble du concentrateur sous vide 7 8 Plaque signalétique Vis d’équilibrage de potentiel 9 Raccordement du cordon d’alimentation électrique et des fusibles 10 Raccordement électrique de la vanne d’arrêt (« Stop valve ») 11 Raccordement du vide 12 Raccordement de l'aération Fig. 51: Vue arrière du concentrateur sous vide Pos : 219 /010 Univ ers almodul e/ Seitenwechs el @ 0\mod_1202116244312_0.docx @ 159 @ @ 1 80 / 89 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 11 Annexe Pos : 220 /200 Chris t/371 R VC-BA (PR OJEKT E)/RVC 2- 18 CDpl us _2- 18 CDpl us _HCl/110 Anhang/110-0051 Konformitäts erklärungen 2-18 HCl @ 26\mod_1404985545989_131.docx @ 188394 @ 2 @ 1 → 11.3 Déclaration CE de conformité Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original 81 / 89 Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 11 Annexe Pos : 221 /010 Univ ers almodul e/ Seitenwechs el @ 0\mod_1202116244312_0.docx @ 159 @ @ 1 82 / 89 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 12 Glossaire Pos : 222 /010 Univ ers almodul e/901 Glos sar R VC=================================== @ 53\m od_1510554099821_131.doc x @ 534702 @ 1 @ 1 → 12 Glossaire Test d’augmentation de la pression Le test d’augmentation de la pression permet de déterminer si l’évaporation dans la chambre du rotor est terminée. Au cours du test, la chambre du rotor est séparée du piège cryogénique ou de la pompe à vide par l’action de la vanne d’arrêt. L’augmentation de la pression provoquée par une éventuelle poursuite de l’émission de vapeur est mesurée. Pour pouvoir effectuer un test d’augmentation de la pression, vous devez avoir au préalable défini des valeurs limites pour l’augmentation de la pression, ainsi que la durée du test. Force centrifuge relative (FCR) La force centrifuge relative est l’accélération à laquelle sont soumis les échantillons au cours de la centrifugation. Elle est exprimée sous forme d’un multiple de la pesanteur terrestre moyenne g. Elle peut être augmentée en augmentant le rayon dans la chambre du rotor et l’accélération. Ces trois paramètres sont interdépendants et reliés par la formule suivante : Force centrifuge relative FCR = 11,18 x 10-6 x r x n2 r = rayon en cm n = vitesse min-1 FCR sans unité Pression de sécurité Se basant sur la connaissance de l’influence du vide sur la température d’un produit, la société Firma Martin Christ Gefriertrocknungsanlagen GmbH a intégré dans ses appareils une fonction baptisée « pression de sécurité » dans le but de protéger les produits traités. Lorsque la pression dans la chambre de rotor est trop élevée, c’està-dire supérieure au seuil de sécurité, l’alimentation énergétique est interrompue et le processus d’évaporation se ralentit. Pression (mbar) 1.013 X X X Valeur de consigne de la pression de sécurité Valeur de consigne du vide Durée (h) 0,1 Fig. 52: Représentation graphique de la fonction de pression de sécurité Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original 83 / 89 Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl 12 Glossaire Retard à l’ébullition La température d’un fluide peut être augmentée au-delà du point d’ébullition sans que le fluide n’entre en ébullition. Sous l’effet de l’agitation, une grosse bulle de gaz se forme en un temps très court qui s’échappe du récipient de manière explosive. Ce phénomène est appelé retard à l’ébullition. Il se produit, lorsque le fluide ou la paroi du récipient ne contient aucun germe de condensation à partir duquel les bulles de vapeur pourraient se former. === Ende der Liste für T extm arke Inhalt === 84 / 89 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl Index 13 Index A accessoires .................................... 14, 35, 79 accessoires en aluminium .......................... 81 accidents ................................................... 33 acide, produits de base .............................. 11 acides ........................................................ 34 action des touches de fonction ................... 53 aération...................................................... 40 ajout de milieu de traitement ...................... 34 ajuster le contraste de l’écran .................... 62 alcalines, solutions ..................................... 34 alimentation électrique ............................... 40 angle d'ouverture du couvercle .................. 86 année de fabrication .................................. 16 antiparasitage conforme à la norme EN 55011 ..................................................... 86 appareils de classe de protection I ............. 40 arrêt anticipé de l’évaporation .................... 59 arrêt anticipé du préchauffage.................... 57 attestation de l’exploitant............................ 84 autoclavage ............................................... 81 avantages de la concentration sous vide ... 18 azoture....................................................... 31 B balourd....................................................... 30 balourd max. admissible ............................ 86 bip lors de la pression d’une touche ........... 63 blessures ................................................... 33 bris de verre ............................................... 80 brûlures...................................................... 33 brûlures par acide ...................................... 33 C chambre du rotor............................ 15, 72, 90 Change display contrast (Ajuster le contraste de l’écran) .............................................. 62 Change set values for manual mode (Modifier les valeurs de consigne pour le mode manuel) .................................................. 60 changement de milieu de traitement .......... 34 chargement des réglages d’usine .............. 64 classe de protection ............................. 40, 86 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original Click at button push (Bip lors de la pression d’une touche) ......................................... 63 code ........................................................... 86 commutateur d'alimentation ........... 15, 49, 90 composants fonctionnels et éléments de commande ............................................. 15 concentrateur sous vide, nettoyage ........... 72 condensat contaminé (risques) .................. 30 condensation des vapeurs produites dans un piège cryogénique en verre .................... 44 condensation des vapeurs produites dans un piège cryogénique équipé d’un bloc répartiteur ............................................... 45 condensation des vapeurs produites dans un piège cryogénique équipé d’un bloc répartiteur avec deux concentrateurs sous vide ........................................................ 46 conditions ambiantes ................................. 87 conditions de stockage .............................. 37 conditions générales de vente.................... 11 consignes de sécurité et des mises en garde ........................................................... 8, 11 consignes de sécurité et mises en garde ... 25 consignes de sécurité informelles .............. 25 consignes de sécurité pour l’évaporation ... 30 constructeur ............................................... 85 construction du concentrateur sous vide .... 15 contamination ............................................ 72 contamination, condensat (risques) ........... 30 contamination, eau de dégivrage (risques) 30 Continuous operation VP (Fonctionnement continu de la pompe à vide).................... 63 contraintes thermiques ......................... 40, 71 corrosion .................................. 51, 71, 72, 80 corrosion sous contrainte ........................... 79 coupure alimentation électrique ................. 66 courant nominal ................................... 16, 86 courbe de pression de vapeur pour la glace et l’eau ................................................... 17 couvercle ............................................. 15, 90 D danger imminent ........................................ 21 danger possible ......................................... 21 85 / 89 Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl Index dangers...................................................... 33 déballage ................................................... 38 déblocage d’urgence du couvercle ............. 67 déclaration CE de conformité ............... 13, 92 déclaration de décontamination ................. 84 défaut d’étanchéité..................................... 69 dégivrage, eau contaminée (risques) ......... 30 densité max. du produit au début du processus ............................................... 86 dépassement balourd autorisé ................... 65 description détaillée du dysfonctionnement 84 désinfection de la chambre du rotor et des accessoires ............................................ 81 détergeant.................................................. 34 détergent ................................................... 71 dimensions................................................. 37 dimensions de la chambre du rotor ............ 86 dimensions de l'appareil ............................. 86 dispositif de verrouillage du couvercle.. 15, 90 dispositifs de sécurité ................................. 32 dispositifs de sécurité pour le transport ...... 38 documentation technique ........................... 87 dommages ................................................. 80 dommages sur les roulements à billes . 72, 75 données de fonctionnement ....................... 86 données de raccordement ......................... 86 données physiques .................................... 86 données techniques ................................... 86 droit de propriété intellectuelle ................... 13 durée de vie ......................................... 71, 81 dysfonctionnement ............................... 36, 70 dysfonctionnements généraux ................... 65 E écran.......................................................... 52 électricien qualifié ...................................... 24 électricité (risques) ................... 28, 29, 40, 83 éléments de commande ............................. 15 élimination des éclats de verre et la poussière de métal ................................. 80 élimination des résidus............................... 72 emballage ............................................ 37, 85 emplacement, lieu d’utilisation ................... 40 entrée secteur ............................................ 87 entretien de la part de l’utilisateur .............. 71 entretien des accessoires .......................... 79 86 / 89 entretien et maintenance............................ 71 erreur contacts couvercle ........................... 65 erreur de communication IO 0x21 .............. 66 erreur de communication IO 0x30 .............. 66 erreur de communication IO 0x40 .............. 66 erreur de communication IO 0x41 .............. 67 erreur étalonnage VSK3000 ....................... 65 espace de sécurité ..................................... 40 estimation des risques ............................... 22 état des informations.................................. 62 état du couvercle........................................ 54 évaporation à faible capacité ..................... 51 évaporation avec des récipients différents . 51 évaporation de produits de base contenant de l’acide ................................................ 11 évaporation de produits de base contenant des solvants ........................................... 23 évaporation de produits de base contenant un solvant ................................................. 8 évaporation de solvants ............................. 23 Evaporation manual (Èvaporation manuelle) ............................................................... 59 évaporation manuelle ................................. 59 évaporation(risques) .................................. 30 exemples d’utilisation ................................. 19 exigences relatives au personnel ............... 23 explication des symboles ........................... 13 Extended services (Services étendus) ....... 64 F fabricant ..................................................... 86 Factory settings loaded .............................. 66 FCR ........................................................... 86 fenêtre de valeurs ...................................... 53 fermeture du couvercle .............................. 49 fiches de sécurité des constructeurs .......... 87 fissures ...................................................... 79 fonctionnement continu de la pompe à vide 63 force centrifuge relative (FCR) ............. 86, 94 formulaire de retour d’un élément défectueux ............................................................... 84 G garantie et responsabilité ........................... 11 H haute résolution de la température ............. 63 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl Index High temperature resolution (Haute résolution de la température) .................................. 63 humidité relative ......................................... 87 humidité relative max. ................................ 87 I importance du mode d’emploi ...................... 8 incendie ..................................................... 33 infectieuses (substances)........................... 31 informations disponibles............................. 54 informations générales (maintenance) ....... 71 informations sur le processus et les équipements........................................... 61 installation .................................................. 34 installation (risques) ............................. 26, 27 installation des accessoires ....................... 51 installation des rotors angulaires ................ 49 installation des rotors et des accessoires ... 49 instruction de montage de la vanne d’arrêt. 48 Invalid system type .................................... 66 IO communication error 0x21 ..................... 66 IO communication error 0x30 ..................... 66 IO communication error 0x40 ..................... 66 IO communication error 0x41 ..................... 67 L le couvercle ne s’ouvre pas ........................ 65 Lid cannot be opened ................................ 65 Lid contacts error ....................................... 65 ligne d'état ................................................. 53 Load default settings (Chargement des réglages d’usine) .................................... 64 M Mains power failure .................................... 66 maintenance .............................................. 34 maintenance (informations générales) ....... 71 manipulation de substances dangereuses . 35 marques de pression ................................. 80 matériel livré .............................................. 14 menu principal ........................................... 59 messages de processus ............................ 66 messages de système ............................... 66 messages d'erreur ............................... 32, 65 mesures pour une utilisation sans risque ... 34 minuterie d’évaporation .............................. 60 minuterie du chauffage .............................. 60 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original minuterie du préchauffage ......................... 63 mise au rebut de l’emballage ..................... 85 mise au rebut du concentrateur sous vide .. 85 mise en place et raccordement .................. 40 mise en service .......................................... 14 mise hors tension ....................................... 64 mise sous tension ...................................... 49 mises en garde ...................................... 8, 11 mode.......................................................... 56 mode de fonctionnement...................... 17, 54 mode d'emploi – mémo .............................. 89 modifier les valeurs de consigne pour le mode manuel ......................................... 60 N nettoyage ................................................... 34 nettoyage de la chambre du rotor .............. 72 nettoyage le concentrateur sous vide ......... 71 niveau sonore conforme à la norme DIN 45635 ..................................................... 86 nocivité des produits (risques).................... 29 Nominal rotor speed not reached ............... 66 normes et réglementations ......................... 13 numéro de commande ............................... 16 numéro de fabrication .................... 16, 70, 83 O Open lid (Ouverture du couvercle) ............. 57 opérations d’entretien ................................ 71 opérations de maintenance ........................ 83 options ....................................................... 62 orifices de ventilation ................................. 40 ouverture du couvercle ........................ 49, 57 P panneau de commande ............................. 52 pathogène (substance) .............................. 72 pathogènes (substances) ........................... 31 périmètre de sécurité ..................... 27, 28, 35 Permissible imbalance exceeded ............... 65 personnel qualifié ................................. 24, 83 personnel utilisateur ............................. 22, 24 phase en cours .......................................... 54 pièces de rechange.................................... 70 piège cryogénique...................................... 31 plaque signalétique .................................... 16 poids .................................................... 37, 86 87 / 89 Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl Index pompage des vapeurs produites au moyen d'une pompe à vide ................................ 43 préchauffage .............................................. 57 première mise en marche .......................... 49 pression de sécurité ................................... 94 pression de sécurité non atteinte ............... 66 prévention des accidents ....................... 8, 25 Process & equipment info (Informations sur le processus et les équipements) ............... 61 produit de décontamination ........................ 72 produits de base contenant de l’acide ........ 11 produits de base contenant un solvant ......... 8 produits nocifs pour la santé (risques)........ 31 PROFESSIONNEL DOUBLE: condensation des vapeurs produites dans un piège cryogénique équipé d’un bloc répartiteur avec deux concentrateurs sous vide....... 46 PROFESSIONNEL: condensation des vapeurs produites dans un piège cryogénique équipé d’un bloc répartiteur 45 protection contre l’incendie ........................ 35 protection contre les coupures de l’alimentation électrique .......................... 32 protection de l'environnement .................... 25 Protection électrique sur site ...................... 41 puissance apparente............................ 16, 86 R raccordement ....................................... 34, 86 raccordement (risques) .............................. 27 raccordement de la vanne d’arrêt électromagnétique .................................. 48 raccordement de l'aération ................... 15, 90 raccordement du cordon d’alimentation électrique et des fusibles .................. 15, 90 raccordement du piège cryogénique et/ou de la pompe à vide ...................................... 43 raccordement du vide .................... 15, 87, 90 raccordement électrique............................. 86 raccordement électrique de la vanne d’arrêt (« Stop valve ») ................................ 15, 90 raccordement électrique de la vanne d'arrêt ............................................................... 86 raccords à petites brides ............................ 69 raccords de vide ........................................ 42 radioactive (substance) .............................. 72 radioactives (substances) .......................... 31 rayonnement .............................................. 71 88 / 89 rayonnement UV ........................................ 40 rechargement réglages d’usine .................. 66 recherche des pannes ............................... 65 récipients ................................................... 51 récipients en polycarbonate ....................... 81 récipients en polypropylène ....................... 81 récipients en Téflon® .................................. 81 récipients en verre ..................................... 81 recommandations de sécurité relatives à l’installation et au raccordement ............. 26 recommandations de sécurité relatives à la mise en marche ...................................... 26 recommandations de sécurité relatives à l'utilisation ............................................... 27 recommandations importantes ................... 21 référence de commande ............................ 86 réglages ..................................................... 63 règles de sécurité pendant le travail ........... 22 responsabilité de l’utilisateur ...................... 22 retard à l’ébullition ...................................... 95 retour d’éléments défectueux ..................... 83 retour lyophilisateurs, des concentrateurs sous vide, des pièces détachées et des accessoires ............................................ 84 risque de brûlure .................................. 29, 57 risques (condensat contaminé) .................. 30 risques (eau de dégivrage contaminée) ..... 30 risques (électricité) ................... 28, 29, 40, 83 risques (généralités, transport jusqu’à la mise en marche) ............................................. 26 risques (installation) ............................. 26, 27 risques (nocivité des produits).................... 29 risques (produits nocifs pour la santé)........ 31 risques (raccordement) .............................. 27 risques (surfaces chaudes ................... 29, 72 risques (transport) ...................................... 26 risques liés à l’électricité ............................ 27 risques liés au couvercle ............................ 28 risques résiduels ........................................ 36 risques, évaporation................................... 30 Rotor overtemperature ............................... 65 Rotor speed (Vitesse du rotor) ................... 63 rotors en aluminium ................................... 81 S Safety pressure not reached ...................... 66 schémas électriques .................................. 87 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original Concentrateur sous vide RVC 2-18 CDplus résistant au HCl Index sécurité du travail et prévention des accidents .......................................... 22, 24 Select language (Sélectionner la langue d’affichage)............................................. 62 sélectionner la langue d’affichage .............. 62 sens du courant ......................................... 48 Service....................................................... 64 service après-vente.................................... 70 services étendus ........................................ 64 Settings (Réglages) ................................... 63 Sicherheitseinrichtungen ............................ 32 situation potentiellement dangereuse ......... 21 situations d’urgence ................................... 33 STANDARD: condensation des vapeurs produites dans un piège cryogénique en verre ....................................................... 44 stockage .................................................... 37 substance dangereuse, manipulation ......... 35 substances explosives ............................... 29 substances inflammables ........................... 29 support du rotor ................................... 15, 90 surchauffe du chambre du rotor ................. 65 surchauffe du rotor ..................................... 65 surface utiliseur .................................... 15, 90 surfaces chaudes (risques ................... 29, 72 symbole CE conforme à la directive 2006/42/CE ............................................ 20 symboles utilisés dans le mode d'emploi.... 21 symboles utilisés sur l’appareil ................... 20 système de commande CDplus ................. 52 T température ......................................... 61, 86 température ambiante .......................... 40, 87 température de surface .............................. 57 température du préchauffage ..................... 63 Temperature Warm-Up (Température du préchauffage) ......................................... 63 tension d‘alimentation ................................ 27 tension d’alimentation ................................ 40 tension d'alimentation ................................ 28 tension de fonctionnement ......................... 40 tension nominale ........................................ 16 test d’augmentation de la pression ............. 94 Timer Evaporation (Minuterie d’évaporation) ............................................................... 60 Version 04/2012, Rév. 2.6 du 22/11/2021 • sb-bs Traduction du mode d'emploi original Timer Heating (Minuterie du chauffage) ..... 60 Timer Warm-Up (Minuterie du préchauffage) ............................................................... 63 touche ........................................................ 52 touches de fonction .................................... 52 toxique (substance).................................... 72 toxiques (substances) ................................ 31 transport .................................................... 37 transport (risques) ...................................... 26 transport interne ......................................... 39 transport jusqu’à la mise en marche (risques, généralités) ............................................ 26 type ............................................................ 86 type d’appareil ..................................... 70, 83 type d’installation non valide ...................... 66 type de raccordement ................................ 40 U utilisation .................................................... 34 utilisation avec des matières dangereuses . 81 utilisation conforme ...................................... 8 utilisation sans risque ................................. 34 V vanne d’aération ........................................ 42 vanne d’arrêt électromagnétique, raccordement ......................................... 48 vanne d’arrêt, instructions de montage ...... 48 vanne d'aeration ........................................ 87 vanne d'arrêt .............................................. 87 vanne magnétique GEMÜ .......................... 48 vérification de compatibilité ........................ 22 vérification du conducteur de protection (terre) ..................................................... 32 vérification du système............................... 32 verrouillage du couvercle ........................... 32 verrous du couvercle.................................. 79 vêtements de protection ............................. 31 vis d’équilibrage de potentiel .......... 15, 32, 90 vis d'équilibrage de potentiel ...................... 40 vitesse ....................................................... 86 vitesse du rotor .......................................... 63 vitesse nominale du rotor non atteinte........ 66 VSK3000 calibration error .......................... 65 W Warm Up (Préchauffage) ........................... 57 89 / 89 ">

公開リンクが更新されました
あなたのチャットの公開リンクが更新されました。