Miller DIGITAL PERFORMANCE AUTO-DARKENING HELMETS CL4X Manuel utilisateur
PDF
Descarregar
Documento
OM-296817B/cfr 2024-05 Série Digital Performance Casques de soudage à obscurcissement automatique MANUEL DE L’UTILISATEUR TABLE DES MATIÈRES SECTION 1 – CONSIGNES DE SÉCURITÉ - LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1-1 Symboles utilisés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1-2 Dangers concernant le soudage à l'arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1-3 Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1-4 Tableau de sélection du vignettage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1-5 Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 SECTION 2 – DÉFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2-1 Définitions supplémentaires des symboles de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2-2 Symboles et définitions divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 SECTION 3 – SPÉCIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 SECTION 4 – INSTRUCTIONS D'UTLISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4-1 Commandes du casque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4-2 Bouton marche/arrêt automatique et voyant de pile faible/meulage . . . . . . . . . . . . . . . . 9 4-3 Commande de mode. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 4-4 Commande variable d’obscurcissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 4-5 Commande de délai des cellules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 4-6 Commande de sensibilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 4-7 Procédure typique de réglage des cellules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 SECTION 5 – AJUSTEMENT DU CASQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 5-1 Ajuster le serre-tête . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 SECTION 6 – REMPLACEMENT DES COUVERCLES DE LENTILLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 6-1 Remplacement des verres extérieurs sur les casques à dégagement rapide Digital Elite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 6-2 Remplacement des couvre-cellules intérieurs - Casques de la série Digital Performance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 SECTION 7 – REMPLACEMENT DES PILES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 7-1 Remplacement des piles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 SECTION 8 – INSTALLATION D'UNE LENTILLE GROSSISSANTE EN OPTION . . . . . . . . . . . 20 8-1 Installation facultative de lentilles grossissantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 SECTION 9 – ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 SECTION 10 – DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 10-1 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 SECTION 11 – GARANTIE LIMITÉE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 SECTION 1 – CONSIGNES DE SÉCURITÉ LIRE AVANT UTILISATION Pour écarter les risques de blessure pour vous-même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives aux précautions de sécurité et au mode opératoire. 1-1. Symboles utilisés DANGER! – Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. AVIS – Indique des déclarations pas en relation avec des blessures personnelles. � Indique des instructions spécifiques. Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES CHAUDES. Reportez-vous aux symboles et aux directives ci-dessous afin de connaître les mesures à prendre pour éviter tout danger. 1-2. Dangers concernant le soudage à l'arc Les symboles représentés ci-dessous sont utilisés dans ce manuel pour attirer l’attention et identifier les dangers possibles. En présence de ce symbole, prendre garde et suivre les instructions afférentes pour éviter tout risque. Les consignes de sécurité présentées ci-après ne font que résumer l’information contenue dans les Normes de sécurité principales. Lire et suivre toutes les Normes de sécurité. L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées. Une personne qualifiée est définie comme celle qui, par la possession d’un diplôme reconnu, d’un certificat ou d’un statut professionnel, ou qui, par une connaissance, une formation et une expérience approfondies, a démontré avec succès sa capacité à résoudre les problèmes liés à la tâche, le travail ou le projet et a reçu une formation en sécurité afin de reconnaître et d’éviter les risques inhérents. Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et plus particulièrement les enfants. LES RAYONS DE L'ARC peuvent provoquer des brûlures des yeux et de la peau. Le rayonnement de l'arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures des yeux et de la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage. � Porter un casque de soudage muni d'un écran de filtre approprié pour protéger votre visage et vos yeux pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1 et Z87.1 énumérés dans les principales normes de sécurité). Voir le tableau Sélection du vignettage à la section 1-4. � Porter des protections approuvées pour les oreilles si le niveau sonore est trop élevé. OM-296817 Page 1 � Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas regarder l’arc. � Porter une protection corporelle en cuir ou des vêtements ignifuges (FRC). La protection du corps comporte des vêtements sans huile, comme des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette. � Avant le soudage, ajuster le réglage de la sensibilité de la lentille auto-obscurcissante en fonction de l’application. � Arrêter immédiatement le soudage si la lentille auto-obscurcissante ne s’obscurcit pas lorsque l’arc est frappé. Le BRUIT peut endommager l’ouïe. Le bruit des processus et des équipements peut affecter l’ouïe. � Porter des protections approuvées pour les oreilles si le niveau sonore est trop élevé. Les CASQUES DE SOUDAGE ne fournissent pas une protection illimitée des yeux, des oreilles et du visage. Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage. � Porter un casque pour les applications de soudure/coupe seulement. Ne pas utiliser le casque pour souder/découper au laser. � Porter des lunettes de sécurité et des protecteurs antibruit résistants aux chocs en tout temps pendant l’utilisation de ce casque de soudage. � Ne pas utiliser ce casque de soudage pendant la manutention ou le travail à proximité de liquides explosifs ou corrosifs. � Ce casque n'est pas évalué pour le soudage à la verticale. Ne pas souder dans une position directement à la verticale tout en utilisant ce casque à moins d'avoir pris des précautions supplémentaires au préalable afin de se protéger contre les rayonnements de l'arc, des projections et d'autres risques. � Vérifier fréquemment l’état de la cellule à obscurcissement automatique. Remplacer immédiatement toute loupe ou cellule égratignée, fissurée ou piquée. � La lentille et les composants de rétention doivent être installés conformément aux instructions de ce manuel pour garantir la conformité aux normes de protection ANSIZ87.1. � Ce casque offre une protection contre les projectiles associés au broyage, à l’écaillage et aux activités; il ne s'agit pas d'un casque de sécurité, et celui-ci ne protège pas contre les chutes d'objets. LIRE LES INSTRUCTIONS. � Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. � N’utiliser que des pièces de remplacement provenant du fabricant. � Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de l’industrie, ainsi que les codes municipaux. OM-296817 Page 2 LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux. Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur inhalation peut être dangereux pour votre santé. � Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées. � À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage. Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé de procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité de fumées et de gaz auxquelles est exposé le personnel. � Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs approuvé. � Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux. � Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels. S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger. � Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants. � Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent dégager des fumées toxiques en cas de soudage. RISQUE D’INGESTION : ce produit contient une pile bouton ou une pile en forme de pièce de monnaie. Son ingestion peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. � Le fait d’avaler une pile bouton ou une pile en forme de pièce de monnaie peut provoquer des brûlures chimiques internes en seulement 2 heures. � Gardez les piles neuves et usagées hors de portée des enfants. � Laissez le compartiment à piles toujours complètement fermé. Si le compartiment à piles ne se ferme pas correctement, arrêtez d’utiliser le produit, retirez les piles et tenez-les hors de portée des enfants. � Consultez immédiatement un médecin si vous soupçonnez qu’une pile a été avalée ou insérée à l’intérieur d’une partie du corps. � Appelez un centre antipoison local pour obtenir des informations sur le traitement. � Retirez les piles usagées et recyclez-les immédiatement ou mettez-les au rebut conformément aux réglementations locales et tenez-les hors de portée des enfants. Ne jetez pas les piles dans les ordures ménagères et ne les incinérez pas. � Retirez et recyclez ou éliminez immédiatement les piles des équipements non utilisés pendant une période prolongée, conformément aux réglementations locales. � Les piles, même usagées, peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles. TOUTE UTILISATION INAPPROPRIÉE DES PILES peut provoquer des blessures. � Les piles non rechargeables ne doivent pas être rechargées. OM-296817 Page 3 � Il convient de ne pas les recharger, décharger, démonter, chauffer à plus de 55 °C (131 °F), ni de les incinérer. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner des blessures dues à la ventilation, à une fuite ou à une explosion entraînant des brûlures chimiques. � Assurez-vous que les piles sont installées correctement en respectant la polarité (+ et -). � Ne mélangez pas des piles usagées et des piles neuves, ni des marques ou des types de piles différents, tels que des piles alcalines, des piles au carbone-zinc ou des piles rechargeables. 1-3. Proposition californienne 65 Avertissements AVERTISSEMENT – Cancer et troubles de la reproduction — www.P65Warnings.ca. gov. 1-4. Tableau de sélection du vignettage Procédé Soudage à l'arc métallique avec électrode enrobée (SMAW) Courant d'arc en ampères N° de classe de protection minimum Moins de 3/32 (2,4) Moins de 60 7 -- 3/32-5/32 (2,4-4,0) 60–160 8 10 5/32-1/4 (4,0-6,4) 160–250 10 12 Plus de 1/4 (6,4) 250–550 11 14 Soudage à l'arc MIG/MAG Soudage fil fourré (FCAW) 7 -- 60–160 10 11 160–250 10 12 250–500 10 14 8 10 50–150 8 12 150–500 10 14 Léger Moins de 500 10 12 Lourd 500–1000 11 14 Moins de 20 4 4 20–40 5 5 40–60 6 6 8 Coupage à l'arc plasma Soudage à l'arc plasma (PAW) Référence: ANSI Z49.1:2021 OM-296817 Page 4 Moins de 60 Moins de 50 Soudage à l'arc avec électrode en tungstène sous gaz inerte (TIG) Coupage arc-air (CAC-A) Classe de protection suggérée (Comfort)* Taille d'électrode in. (mm) 60–80 8 80–300 8 9 300–400 9 12 400–800 10 14 Moins de 20 6 6–8 20–100 8 10 100–400 10 12 400–800 11 14 *Commencer par une classe de protection trop foncée pour voir la zone de soudage. Ensuite, passer à une classe de protection plus claire, permettant de voir suffisamment la zone de soudage sans aller sous le seuil minimum. 1-5. Principales normes de sécurité Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, American Welding Society standard ANSI Standard Z49.1. Website: www.aws.org. Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute. Website: safetyequipment.org. Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard W117.2 from Canadian Standards Association. Website: www.csagroup.org. Industrial Head Protection, ANSI/ISEA Standard Z89.1 from American National Standards Institute. Website: safetyequipment.org. Australian National Work Health Safety Policy from Safe Work Australia. Website: www.safeworkaustralia.com. Safety in Welding and Allied Processes, AS1674.1 and AS1674.2 part 1 and 2 from SAI Global. Website: www.saiglobal.com. Standard for Safety: Products Incorporating Button Batteries or Coin Cell Batteries, ANSI/UL 4200A. Website: www.ul.com. Helmet_cfr 2024–01 OM-296817 Page 5 SECTION 2 – DÉFINITIONS 2-1. Définitions supplémentaires des symboles de sécurité Avertissement! Attention! Les risques éventuels sont indiqués par ces symboles. Prévention de l'ingestion accidentelle. Tenir les batteries hors de portée des enfants. Les batteries sont dangereuses en cas d'ingestion. 2-2. Symboles et définitions divers Positif Négatif Marche/ Arrêt OM-296817 Page 6 SECTION 3 – SPÉCIFICATIONS � Veuillez enregistrer votre produit sur www.MillerWelds.com/Support/Registration Spécification Casque Digital Performance Champ de vision 97 x 47 mm (3,81 x 1,85 po) Modes de fonctionnement Trois modes : Soudage, découpage, meulage Temps de réaction 0,0000400 sec (1/25 000) Obscurcissements disponibles Mode de soudure État assombri : No 8-No 13 État clair : N ° 2,5 Tous les obscurcissements offrent une protection continue contre les UV et les IR. Mode de découpe État assombri : No 5-No 8 État clair : N° 2,5 Commande de sensibilité Mode de soudure : N° 0 - n° 10 Réglable en fonction des variations de la lumière ambiante et celle de l’arc de soudage/découpage. Le réglage No 10 bloque la cellule à l’état assombri. Mode de découpe : N° 0 - n° 10 Mode de meulage : Sans objet Commande de délai Mode de soudure : N° 0 - n° 10 Ralentit l’état d’obscurcissement des cellules Mode de découpe : N° 0 - n° 10 Mode de meulage État clair : N° 2,5 Mode de meulage : Sans objet Alimentation automatique Les cellules se mettent hors fonction 45 minutes après le dernier arc électrique Les cellules s’activent automatiquement au premier coup d’arc. Voyant de pile faible Des voyants lumineux rouges indiquent que la pile a encore une autonomie de 2 à 3 jours. Source d’alimentation Piles au lithium Panasonic CR2450 (2) (Miller - No réf. 217043) Capteurs Indépendants/redondants (trois) Température de fonctionnement 14 °F à 131 °F/-10 °C à +55 °C Température d’entreposage -4 °F à 158 °F/-20 °C à +70 °C cas d’entreposage à des températures extrêmement � En froides, réchauffer le casque jusqu’à la température ambiante avant de l’utiliser pour le soudage. cas d’entreposage à des températures extrêmement � En froides, réchauffer le casque jusqu’à la température ambiante avant de l’utiliser pour le soudage. Poids total 470,9 g (16,6 oz) Normes Répond aux normes ANSI Z87.1+ et CSA Z94.3 Garantie Quatre ans à compter de la date d’achat (voir la section 11) OM-296817 Page 7 SECTION 4 – INSTRUCTIONS D'UTLISATION 4-1. Commandes du casque 1 Bouton Marche/Arrêt automatique 2 Bouton de commande du mode (section 4-2) 3 Voyant de pile faible/mode de meulage (section 4-2) 4 Écran d’affichage 4 3 2 5 Boutons de réglage des cellules (Sections 4-3 Jusqu’à 4-6) les boutons de � Utiliser réglage pour modifier les paramètres d’obscurcissement, de délai et de sensibilité. 1 de cellules � L’ensemble enregistre les réglages 5 OM-296817 Page 8 de l’obscurcissement, de la sensibilité et du délai. 4-2. Bouton marche/arrêt automatique et voyant de pile faible/ meulage 1 Bouton Marche/Arrêt automatique Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt pour vérifier le bon fonctionnement de la cellule et pour amorcer les réglages de l’obscurcissement, de la sensibilité et de la temporisation de la cellule. 2 1 Lorsque le bouton Marche/Arrêt est enfoncé, l’écran devrait afficher les paramètres de la cellule. N’utilisez pas le casque si les cellules ne fonctionnent pas comme décrit. (Se reporter à la Section 101). 2 Voyant de meulage pile faible/ Le voyant pile faible/meulage clignote lorsque les cellules sont en mode Meulage. Le témoin reste allumé pour indiquer une réserve utile de la pile de 2 à 3 jours. Si la puissance des piles est faible, remplacez-les par des piles au lithium Panasonic CR2450 (2 requises, référence Miller 217043). (Se reporter à la Section 7-1). OM-296817 Page 9 4-3. Commande de mode 1 Commande de mode Appuyez sur le bouton Mode pour sélectionner le mode approprié à l’activité de travail : 1 Mode soudage - utilisé pour la plupart des applications de soudage. Dans ce mode, les cellules se mettent en marche lorsqu’elles détectent optiquement un arc de soudage. Réglez les paramètres de l’obscurcissement, de la sensibilité et du délai selon les besoins. Mode de découpe - utilisé pour les applications de découpe. Dans ce mode, les cellules se mettent en marche lorsqu’elles détectent optiquement un arc de découpe. Réglez les paramètres de l’obscurcissement, de la sensibilité et du délai selon les besoins. Mode de meulage - utilisé pour les applications de meulage des métaux. Dans ce mode, l’obscurcissement est fixé au n ° 2,5. Aucun réglage de cellule n’est possible. OM-296817 Page 10 4-4. Commande variable d’obscurcissement 1 Boutons de réglage de l’obscurcissement variable 2 Bouton Mode de commande Utilisez les boutons de réglage LTR (clair) et DKR (sombre) pour ajuster l’obscurcissement des cellules dans l’état assombri. Utilisez le tableau de la section 1-4 pour sélectionner le réglage approprié de la commande d’obscurcissement en fonction de votre procédé de soudage. 2 Les plages d’obscurcissement pour chaque mode sont les suivantes : Soudure - No. 8-No. 13 Découpe - n° 5 - n° 8 Meulage - No 2,5 seulement 1 Commencez par le réglage le plus élevé et ajustez l’éclairage en fonction de l’application et de vos préférences personnelles. Procédure de réglage de l’obscurcissement variable � Appuyez sur le bouton Auto On/Off pour activer les cellules. � Appuyez sur le bouton Mode pour sélectionner la fonction souhaitée : Souder, découper, ou meulage. � Utilisez les boutons de réglage LTR et DKR pour sélectionner l’obscurcissement souhaité. � Commencez à souder ou continuez avec les autres réglages des cellules. OM-296817 Page 11 4-5. Commande de délai des cellules 2 1 1 Boutons de réglage du délai de cellules 2 Bouton de commande Mode Utilisez les boutons Lens Delay Short (délai court) et Long (délai long) pour régler le temps nécessaire aux cellules pour passer à l’état clair après le soudage ou le découpage. Le délai est surtout utile pour éliminer l’ultrabrillance des rayons présents dans les applications haute intensité où le bain de fusion demeure brillant quelques moments à la fin du soudage. Utilisez les boutons Commande de délai (Lens Delay Control) pour régler le délai de 0 à 10 (0,1 à 1,0 seconde). Les plages de délai pour chaque mode sont les suivantes : Modes de soudage et de découpe - No. 0No. 10 OM-296817 Page 12 Mode de meulage - Pas de réglage du délai n’y a pas de réglage du délai de cel� Illules en mode Meulage (Grind) et en mode de découpage (lorsque la sensibilité est réglée à 10). Procédure de réglage du délai de cellules � Appuyez sur le bouton Auto On/Off pour activer le casque. � Appuyez sur le bouton Mode pour sélectionner la fonction souhaitée : Souder ou découper. � Utilisez les boutons de réglage Court et Long pour sélectionner le délai souhaité. � Commencez à souder ou continuez avec les autres réglages des cellules. 4-6. Commande de sensibilité 2 1 1 Boutons de réglage de sensibilité 2 Bouton de commande Mode Utilisez la commande pour rendre les cellules plus sensibles à différents niveaux d’éclairage dans divers procédés de soudage. Utilisez un réglage de sensibilité de milieu de gamme ou de 30 à 50 % pour la plupart des applications. Il peut être nécessaire de régler la sensibilité du casque pour s’adapter à différentes conditions d’éclairage ou si les cellules clignotent en permanence. Les plages de sensibilité pour chaque mode sont les suivantes : Modes de soudage et de découpe - 0-10 Mode Meulage (Grind) - Pas de réglage de la sensibilité Ne soudez pas en mode Meulage ; les cellules ne s’obscurciront pas. Procédure de réglage de la sensibilité � Utilisez les boutons Sensitivity Less et More pour régler la commande de sensibilité sur le paramètre le plus bas. � Orientez le casque dans la direction d’utilisation, en l’exposant aux conditions d’éclairage ambiantes. � Appuyer sur le bouton d’augmentation de la sensibilité (More) jusqu’à ce que la cellule s’obscurcisse, puis appuyer sur le bouton de réduction de la sensibilité (Less) jusqu’à ce que la cellule passe au clair. Une autre méthode consiste à appuyer sur le bouton Less et à le maintenir enfoncé jusqu’à ce que la cellule passe au clair. Le casque est prêt à l’emploi. Un léger réajustement peut être nécessaire pour certaines applications ou si les cellules clignotent de temps en temps. le paramètre de sensibilité si � Réduisez les cellules restent sombres plus longtemps que le paramètre de Délai. Ces cellules sont également dotées de la fonction AutoSense , qui permet aux utilisateurs d’appuyer sur un seul bouton et de le maintenir enfoncé pour que les cellules ajustent la sensibilité au réglage approprié en mode Soudage. ™ � Réglez la sensibilité du casque selon les conditions d’éclairage où le casque sera utilisé. � Appuyez sur le bouton Auto On/Off pour activer le casque. � Appuyez sur le bouton Mode pour sélectionner la fonction souhaitée : Souder ou découper. Pour lancer AutoSense, disposer le casque vers la pièce à usiner et appuyer sur le bouton Moins/AutoSense jusqu’à ce que l’écran indique que le réglage est en cours. OM-296817 Page 13 Réglages de sensibilité recommandés Électrode enrobée Portée moyenne Court-circuitage (MIG) Faible portée/portée moyenne Pulsé et métallisation (MIG) Portée moyenne Arc sous gaz avec électrode tungstène (TIG) Portée moyenne/Haute portée Découpage/soudage au plasma Faible portée/portée moyenne OM-296817 Page 14 4-7. Procédure typique de réglage des cellules de cellules � L’ensemble affiche les réglages précédents lorsqu’il est activé. Les paramètres conservés ne sont pas indiqués dans l’exemple. mode Meulage � En (Grind), la cellule utilise un obscurcissement fixe n ° 2,5. Aucun réglage de cellule n’est possible. Réglage de l’ensemble de cellules � Mettre les cellules sous tension. L’écran d’affichage apparaît. � Sélectionnez (Soudure, Meulage). le mode Déoupe, � Sélectionnez l’obscurcissement en appuyant sur les boutons LTR (clair) et DKR (sombre). � Sélectionnez le délai en appuyant sur les boutons Short (Court) et Long. � Sélectionnez la sensibilité en appuyant sur les boutons Moins et Plus. � Commencez à travailler. OM-296817 Page 15 SECTION 5 – AJUSTEMENT DU CASQUE 5-1. Ajuster le serre-tête 1 2 4 existe quatre réglages différents du � Ilserre-tête: partie supérieure, serrage, angle et distance. 1 Partie supérieure du serre-tête Ajuste le serre-tête à la profondeur appropriée sur la tête pour assurer un bon équilibre et une bonne stabilité. 2 Serrage du serre-tête Pour le régler, tournez le bouton d’ajustement situé à l’arrière du serre-tête vers la gauche ou vers la droite jusqu’à l’obtention de l’ajustement désiré. 3 Réglage de l’angle (non illustré) Les sept encoches du côté droit du casque permettent de régler l’inclinaison avant du OM-296817 Page 16 casque. Pour le régler, soulevez et repositionnez le bras de réglage à la position désirée. 4 Réglage de la distance Règle la distance entre le visage et la lentille. Pour la régler, appuyer sur les onglets noirs dans le haut et le bas du point d’articulation et utiliser l’autre main pour glisser le casque vers l’avant ou l’arrière. Relâcher les onglets. (Les deux côtés doivent être à la même position pour une bonne vision.) chiffres sur les glissières de ré� Les glage indiquent la position de réglage, permettant ainsi de régler les deux côtés de manière identique. SECTION 6 – REMPLACEMENT DES COUVERCLES DE LENTILLE 6-1. Remplacement des verres extérieurs sur les casques à dégagement rapide Digital Elite 2 1 Ne jamais utiliser les cellules à obscurcissement automatique sans installer correctement les verres intérieur et extérieur. Les éclaboussures de soudage endommageront les cellules d’obscurcissement automatique et annulent la garantie. 2 1 Porte-verre extérieur 2 Points de dégagement 3 Verre 4 Joint d’étanchéité Déposer le porte-verre extérieur en appuyant sur les points de dégagement et en éloignant le porte-verre du casque. Déposer le verre et le joint d’étanchéité du porte-verre. Reposer le verre et réinstaller le joint d’étanchéité et le verre dans le porte-verre. Reposer le porte-verre dans le casque. que le côté � S’assurer plat du joint d’étanchéité des verres s’est tourné vers le porte-verre. 4 3 OM-296817 Page 17 6-2. Remplacement des couvre-cellules intérieurs - Casques de la série Digital Performance Ne jamais utiliser les cellules à obscurcissement automatique sans installer correctement les verres intérieur et extérieur. Les éclaboussures de soudage endommageront les cellules d’obscurcissement automatique et annulent la garantie. 1 Ensemble de cellules 2 Couvre-cellules intérieurs Retirez les couvre-cellules intérieurs en les soulevant au niveau de l’une des ouvertures situées de chaque côté du couvercle. Faites glisser le couvercle d’un côté ou de l’autre du cadre. Reposez les couvre-cellules et réinstallez l’ensemble dans le casque en inversant la procédure ci-dessus. Retirez le support des cellules (voir la section 6-1). Retirez les cellules. pour éviter la formation de buée. OM-296817 Page 18 que les couvre-cellules � Assurez-vous sont correctement installés (à plat) SECTION 7 – REMPLACEMENT DES PILES 7-1. Remplacement des piles 2 1 Pour remplacer les piles, retirez l’ensemble de cellules d’obscurcissement automatique (voir la section 6-1). Remplacer par des piles au lithium Panasonic CR2450 (2 requises, Miller - No réf. 217043). 1 Plateau de pile que le côté positif (+) de � Assurez-vous la pile est orienté vers le haut (vers l’in- 2 Cellule Digital Performance Après avoir retiré l’ensemble de cellules, faites glisser le plateau de maintien de la pile et retirez les piles usagées. térieur du casque). Réinstallez le plateau de la pile. Pour vérifier le bon fonctionnement, appuyer sur le bouton de marche. L’écran d’affichage doit s’allumer. Réinstallez l’ensemble de cellules. OM-296817 Page 19 SECTION 8 – INSTALLATION D'UNE LENTILLE GROSSISSANTE EN OPTION 8-1. Installation facultative de lentilles grossissantes 1 Lentilles grossissantes facultatives En commençant par le dessus, faire glisser les lentilles grossissantes dans les supports de rétention du casque. Alignez les lentilles grossissantes avec l’ensemble des cellules à obscurcissement automatique. Inversez la procédure pour retirer les lentilles grossissantes. éviter que les cellu� Pour les ne s’embuent, installez le côté plat des lentilles grossissantes vers les cellules à obscurcissement automatique OM-296817 Page 20 SECTION 9 – ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE pas de solvants ou de détergents abrasifs pour nettoyer le casque. N’immergez ja� N’utilisez mais la lentille dans l’eau. le casque au sec; n’exposez pas le casque à la pluie ou à la neige. Gardez le � Gardez casque à l’écart du feu et d’autres sources de chaleur. à obscurcissement automatique utilise des composants électroniques sensibles. � L’objectif Ne laissez pas tomber le casque ou ne le manipulez pas de manière brutale. Le casque requiert peu d’entretien. Toutefois, pour une performance optimale, nettoyez-le après chaque utilisation. Utilisez un chiffon doux imbibé d’une solution d’eau et de savon doux pour nettoyer les couvercles de lentille. Les laisser sécher à l’air libre. À l’occasion, la lentille filtrante et les capteurs doivent être nettoyés délicatement avec un chiffon doux et sec. Conservez le casque dans un endroit propre, sec et frais exempt de vapeurs à base de solvant. Pour éviter que la batterie ne perde de l’énergie, rangez le casque dans la sacoche du casque ou dans un endroit sombre. Retirez la ou les batteries si le casque est entreposé pendant plus de six mois. Fin de vie utile Le casque de soudage n’a pas de date d’expiration, et avec des soins et un entretien appropriés, il peut fournir de nombreuses années de protection des yeux et du visage. Le casque peut continuer à être utilisé, à condition que la coque/enveloppe du casque ne soit pas endommagée (pas de fissures, d’écarts ou de trous) et que la lentille fonctionne normalement (passe d’un état clair à un état sombre). OM-296817 Page 21 SECTION 10 – DÉPANNAGE 10-1. Dépannage Problème Solution Cellules d’obscurcissement automatique non activées - les cellules d’obscurcissement automatique ne s’assombrissent pas momentanément lorsque vous appuyez sur le bouton En Marche (On). Vérifiez si les piles sont en bon état et si elles sont installées correctement. Pas de commutation les cellules d’obscurcissement automatique restent claires et ne s’assombrissent pas lors du soudage ou du découpage. Cesser immédiatement de souder ou de découper : Enfoncez le bouton Mode (Marche/Arrêt). Pas de commutation les cellules d’obscurcissement automatique restent sombres après l’extinction de l’arc, ou restent sombres lorsqu’il n’y a pas d’arc. Ajustez le réglage de la sensibilité par petits incréments. Dans des conditions d’éclairage extrêmes, il peut être nécessaire de réduire les niveaux d’éclairage ambiant. OM-296817 Page 22 Vérifier les surfaces et les contacts de pile ; nettoyer au besoin. Vérifier les contacts de la pile et ajuster délicatement les points de contact si nécessaire. Ceci s’avère particulièrement important si le casque est tombé par terre. Si l’appareil est sous tension, examinez les recommandations relatives à la sensibilité et ajustez-la. Nettoyez les verres et les capteurs s’ils sont obstrués. Assurez-vous que les capteurs font face à l’arc ; des angles de 45° ou plus peuvent ne pas permettre à la lumière de l’arc d’atteindre les capteurs. Problème Solution Certaines parties des cellules d’obscurcissement automatique ne passent pas au sombre, des lignes nettes séparent les zones lumineuses et sombres. Cesser immédiatement de souder ou de découper : Les cellules d’obscurcissement automatique peuvent être fissurées dû à un choc de chute du casque de soudage. Commutation ou scintillement - les cellules d’obscurcissement automatique s’assombrissent puis s’éclaircissent en présence d’un arc de soudage ou de découpage. Passez les recommandations en revue et augmentez la sensibilité si c’est possible. Assurez-vous que l’accès direct à la lumière d’arc des capteurs d’arc n’est pas bloqué. À l’état sombre, obscurcissement inégal ou plus faible perceptible sur les côtés extérieurs et les coins des cellules d’obscurcissement automatique. Connu sous le nom d’effet d’angle visuel, les cellules à obscurcissement automatique donnent un angle visuel optimal. Des éclaboussures de soudage sur les cellules d’obscurcissement automatique peuvent également causer des craquelures. (Les cellules devront possiblement être remplacées ; la plupart des cellules craquelées ne sont pas couvertes par la garantie). Vérifiez que les verres sont exempts de saleté et de projections qui pourraient bloquer les capteurs d’arc. Augmenter le délai des cellules de 0,1 à 0,3 seconde peut également réduire la commutation. L’angle de vue optimal est perpendiculaire ou à 90° de la surface des cellules d’obscurcissement automatique. Lorsque l’angle visuel varie à l’état sombre, les soudeurs peuvent observer des zones plus claires aux extrémités et coins extérieurs des cellules. Ceci est normal et ne représente aucun danger pour la santé ou la sécurité. Cet effet peut également être davantage remarqué dans des applications où une cellule grossissante est utilisée. OM-296817 Page 23 SECTION 11 – GARANTIE LIMITÉE GARANTIE LIMITÉE— Sous réserve des conditions générales ci-dessous. Miller Electric Mfg. LLC, Appleton, Wisconsin, garantit à son premier acheteur au détail que le nouvel équipement Miller vendu après la date d’entrée en vigueur de cette garantie limitée est exempt de défauts de matériaux et de fabrication au moment où il est expédié par Miller. LA PRÉSENTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE ET D’APTITUDE. Ce casque de soudage à cellules à obscurcissement automatique Miller est garanti pendant 4 ans à compter de la date d’achat. Une preuve d’achat est requise pour les transactions couvertes par la garantie. Il est donc essentiel de conserver une copie de la facture originale ou du reçu de vente. Cette garantie fournit des droits légaux spécifiques. De plus, d’autres droits peuvent être disponibles selon votre département ou votre province. Pour les opérations de garantie, contactez votre distributeur Miller. En vigueur le 1er janvier 2024 OM-296817 Page 25 Pour des informations sur le produit, des traductions du Manuel de l’utilisateur et bien plus, rendez-vous sur www.MillerWelds.com TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES © Miller Electric Mfg. LLC 2024-05 ">

Link público atualizado
O link público para o seu chat foi atualizado.