Parker KA-MT 1-8 398H272185 02/03 Manuel utilisateur
PDF
Download
Document
Sécheur à adsorption KA-MT 1-8/D3 Manuel d’utilisation 14/02/2022 rev02 FR Cod: 398H272185 EN | User Manual Sommaire Passeport de machine 3 Informations générales 4 Informations sur le fabricant ..................................................................................................... 4 Informations sur le sécheur....................................................................................................... 4 Informations sur la présente instruction de service ................................................................. 5 Votre sécurité 6 Consignes de sécurité générales ............................................................................................. 6 Utilisation conforme à la destination du sécheur ..................................................................... 7 Plaques et zones dangereuses sur le sécheur ......................................................................... 8 Transport, mise en place et entreposage 10 Informations sur les emballages de transport ......................................................................... 10 Que faire en cas d’avarie ? .................................................................................................... 10 Transport et mise en place du sécheur sur le site d’implantation .......................................... 11 Emmagasinage du sécheur .................................................................................................. 13 Description technique du produit 14 Plans d’ensemble ................................................................................................................... 14 Description du fonctionnement............................................................................................... 14 Options disponibles ................................................................................................................ 16 Installation 18 Conditions préalables pour l’installation ............................................................................... 18 Montage de la tuyauterie ........................................................................................................ 19 Installer le branchement électrique ......................................................................................... 20 Mise en service 22 Conditions préalables à la première mise en service ............................................................. 22 Temps de réglage des phases de service ............................................................................... 22 Vue d’ensemble des éléments de conduite et d’affichage ..................................................... 23 Mise en service du sécheur ................................................................................................... 26 Modifier le mode de fonctionnement ...................................................................................... 28 Surveillance de la marche 29 Avec commande du point de rosée sous pression (option) .................................................... 29 Mise hors service et redémarrage du sécheur 30 Arrêter le sécheur en cas d’urgence ....................................................................................... 30 Mettre le sécheur hors pression et l’arrêter ............................................................................ 31 Si des travaux doivent être effectués sur l’installation électrique ........................................... 31 Redémarrage .......................................................................................................................... 31 Entretien et maintenance du sécheur 33 Indications sur l’entretien ........................................................................................................ 33 Intervalles d’entretien réguliers ............................................................................................... 34 Instructions pour l’utilisation du dongle .................................................................................. 35 Travaux d’entretien journaliers ................................................................................................ 35 Travaux d’entretien mensuels ................................................................................................. 36 Opérations d’entretien à effectuer tous les 12 mois ............................................................... 40 Opérations d’entretien à effectuer tous les 24 mois ............................................................... 43 Opérations d’entretien à effectuer tous les 48 mois ............................................................... 43 Les soupapes antiretour sont des pièces d‘usure doivent être remplacées avec précaution KA-MT 1-8/D3 1 EN | User Manual tous les 48 mois au plus tard. ................................................................................................. 43 Détecter et éliminer les pannes 48 Récapitulatif des pannes ........................................................................................................ 48 Annexe avec documents techniques 51 Données techniques ............................................................................................................... 52 Liste des pièces de rechange et d’usure ................................................................................ 53 Plan logique de la commande ............................................................................................... 57 Schéma fonctionnel ............................................................................................................... 59 Plan coté ................................................................................................................................. 60 2 KA-MT 1-8/D3 EN | User Manual Passeport de machine Passeport de machine Il incombe à la responsabilité de l’exploitant, ◊ d’enregistrer pour la première fois les données d’appareils laissées en suspens, ◊ d’actualiser continuellement ces données d’appareils. Les données d’appareils susmentionnées permettent d’identifier parfaitement le sécheur et ses composants et facilitent considérablement les mesures de service après-vente. Vous trouverez d’autres données importantes concernant le sécheur, telles que les indications sur la pression de service admise et sur le branchement électrique, sur la plaque signalétique (position de la plaque signalétique voir page 8 ) KA-MT 1-8/D3 3 EN | User Manual Informations générales Informations générales Informations sur le fabricant Nom et adresse Parker Hannifin Manufacturing S.r.l. Sede Legale: Via Sebastiano Caboto 1, Palazzina “A” 20094 Corsico (MI) Italy Sede Operativa: Gas Separation and Filtration Division EMEA - Strada Zona Industriale, 4 35020 S.Angelo di Piove (PD) Italy tel +39 049 971 2111- fax +39 049 9701911 Web-site: www. parker.com/hzd Informations sur le sécheur Étendue des fournitures Sécheur comprenant: ◊ 1 cuve en profilés creux à double chambre, avec agent dessiccatif rempli ◊ 1 cuve en profilés creux à une chambre, avec agent nettoyant rempli ◊ 1 filtre amont ◊ 1 filtre aval ◊ Silencieux ◊ Commande Documents d’accompagnement ◊ Instruction de service (la présente) ◊ documents techniques (voir annexe) ◊ Documents techniques (voir annexe) ◊ Instructions de service pour les filtres installés (sous forme de document séparé) Remarques relatives aux documents d’accompagnement Les documents d’accompagnement, comme les instructions de service des options ou des composants correspondants doivent à tout moment être observés. Ils contiennent des informations supplémentaires relatives à l’entretien p. ex. et sont donc indispensable à l’exploitation sûre de l’installation. * Planned dryers may be equipped with special components. 4 KA-MT 1-8/D3 EN | User Manual Informations générales Informations sur la présente instruction de service La présente instruction de service contient des indications fondamentales pour une utilisation sûre du sécheur. Signes et symboles utilisés Les opérations, devant être réalisées dans l‘ordre indiqué, sont marquées d’un triangle noir. ◊ Les énumérations sont marquées d‘une case. Indication : Ces indications vous donnent des astuces pour une manipulation sûre et efficiente des machines et équipements. Attention ! Ces consignes de sécurité vous avertissent de dommages matériels et vous aident à les éviter. Danger ! Ces indications de danger sur fond gris vous avertissent de risques de blessures et/ou de dangers mortels; les indications de danger vous aident à éviter des situations graves ou mortelles pour vous ou pour des tiers. Groupe destinataire de la présente instruction de service Le présente instruction de service s’adresse à toutes les personnes réalisant des travaux sur et avec le sécheur. Nous présumons que ces personnes sont de la main d’œuvre spécialisée, p.ex. mécaniciens ou électriciens. Que faire de cette instruction de service L‘instruction de service doit être constamment disponible sur le lieu d‘utilisation du sécheur. Nous recommandons d‘en faire une copie et de la placer dans un endroit facilement accessible, à proximité du sécheur. L‘original doit être soigneusement conservé. KA-MT 1-8/D3 5 EN | User Manual Votre sécurité Votre sécurité Le sécheur est fabriqué selon l’état de la technique et les réglementations techniques de sécurité reconnues. Cependant, son utilisation peut présenter des risques de dommages corporels ou matériels: ◊ Lorsqu’il est conduit par du personnel non qualifié. ◊ Lorsqu’il n’est pas utilisé conformément à sa destination. ◊ Lorsque sa maintenance ou son entretien ne sont pas effectués correctement. Indication : Lorsque vous travaillez avec le sécheur, pour votre propre sécurité et pour éviter d‘endommager les machines, veuillez consulter les informations et les consignes de sécurité contenues dans la présente instruction de service. Consignes de sécurité générales Avertissement de sortie d’air brusque ! Pendant l’expansion, la pression s’échappe brusquement par le silencieux : ◊ Il se produit un fort bruit d’expansion qui peut endommager l’ouïe. ◊ Les particules entraînées dans le courant d’air peuvent blesser vos yeux ou votre peau. Portez donc toujours une protection des yeux et des oreilles lorsque vous vous tenez dans la zone du sécheur ! Danger dû à une pression s’échappant brusquement ! Ne jamais enlever des pièces du sécheur ni procéder à d’autres manipulations tant que l’installation est sous pression ! La pression s’échappant brusquement peut causer de graves blessures. Avant de réaliser des travaux sur le sécheur, il faut d’abord mettre l’installation hors pression. Risque de blessure par des pièces conduisant la tension ! Les câbles de la ligne d’alimentation électrique et des lignes externes sont sous tension même après la mise hors circuit du sécheur et peuvent causer de graves blessures en cas de contact ! Avant de travailler sur l’installation électrique, mettez la ligne d’alimentation électrique et de toutes les lignes externes hors tension ! Qualification du personnel Seule de la main d’œuvre spécialisée autorisée et qualifiée peut être chargée des travaux sur le sécheur cités dans la présente instruction de service. Transformations et modifications Sur le sécheur, il est entendit de procéder à des transformations et des modifications n’ayant pas été autorisées par le fabricant ! Les modifications non autorisées peuvent restreindre la fiabilité du sécheur et entraîner des dommages matériels et des blessures. Manipulation de l’agent dessiccatif Les agents dessiccatif utilisés ne sont pas nocifs pour la santé. Mais lors du remplissage des conteneurs à profil creux avec de l’agent dessiccatif et de leur vidange, il peut se produire un fort dégagement de poussière. Veuillez respecter ici les indications suivantes : ◊ Lors du remplissage avec de l’agent dessiccatif, porter un masque antipoussière et une protection des yeux ! 6 KA-MT 1-8/D3 EN | User Manual Votre sécurité ◊ Il faut récupérer immédiatement l’agent dessiccatif déversé à côté. Il y a un risque de glissement ! Démontage et évacuation ◊ Vous devez évacuer toutes les pièces du sécheur, l’agent dessiccatif et tous les autres consommables en respectant l’environnement et conformément aux dispositions légales actuelles. Les équipements contenant des composants électriques doivent être éliminés séparément avec les déchets électriques et électroniques conformément à la législation locale et en vigueur. Utilisation conforme à la destination du sécheur Le sécheur est exclusivement destiné au séchage de l’air comprimé. En fonction de conditions d’entrée définies, il sèche l’air comprimé pour l’utilisation industrielle. Le sécheur est dimensionné pour de l’air comprimé exempt de composants agressifs d’eau, d’huile et de substances solides. Le sécheur est conçu par défaut pour une implantation à l’abri des intempéries à l’intérieur d’un bâtiment. Le sécheur ne doit être exploité que conformément aux données mentionnées sur la plaque signalétique et dans les conditions contractuelles. Utilisation non autorisée facile à comprendre Le sécheur ne doit pas être utilisé incorrectement comme montoir ! Les tuyauteries, les vannes et autres similaires ne sont pas conçues pour de telles sollicitations. Elles peuvent casser, se fendre ou être endommagées d’autre manière. KA-MT 1-8/D3 7 EN | User Manual Votre sécurité Plaques et zones dangereuses sur le sécheur Plaques et consignes Plaque signalétique du sécheur Plaques et consignes Plaque avec les données de service Plaque signalétique du filtre aval Vue de devant Veuillez respecter ces plaques montées sur le sécheur. Elles doivent être au complet et toujours parfaitement lisibles 8 KA-MT 1-8/D3 EN | User Manual Votre sécurité Danger en raison de la surpression. Danger en raison de la tension électrique Danger en raison de sortie d’air brusque pendant l’expansion Le petit tuyau de l’indicateur peut sauter et vous blesser aux yeux ! Danger en raison de la tension électrique Symbol Zone dangereuse Avertissement de tension électrique dangereuse Diverses pièces du sécheur conduisent du courant électrique. Ces pièces ne peuvent être raccordées, ouvertes et entretenues que par du personnel autorisé. Avertissement de surpression L’ensemble du sécheur est sous pression. Avant de commencer les travaux, mettre l’installation hors pression. Avertissement de sortie d’air brusque Lors de la décharge de pression des conteneurs à profil creux, l’air sort brusquement du silencieux: ◊ Il se produit un fort bruit d’expansion. ◊ Des particules entraînées par l’air provoquent un grand risque de blessure des yeux. Près du sécheur, vous devez toujours porter une protection des yeux et des oreilles. Le petit tuyau de l’indicateur peut sauter et vous blesser aux yeux ! Si la vanne à pointeau est ouverte, le petit tuyau de l’indicateur est sécurisé par un écrou-raccord. Si l’écrou-raccord n’est pas correctement fixé ou si d’autres manipulations ont été effectuées sur l’indicateur de l’huile, le petit tuyau de l’indicateur peut sauter sous l’effet du flux de mesure. Pour travailler sur l’indicateur de l’huile, il faut donc toujours porter une protection sur les yeux. Risque de glissement Lors du remplissage des conteneurs à profil creux avec de l’agent dessiccatif ou de leur vidange, il y a un risque de glissement si de l’agent dessiccatif a été répandu sur le sol. KA-MT 1-8/D3 9 EN | User Manual Transport, mise en place et entreposage Transport, mise en place et entreposage Un transport incorrect est dangereux ! Seule de la main d‘œuvre autorisée et qualifiée est habilitée à transporter le sécheur. Lors du transport, les prescriptions nationales en vigueur en matière de préventions des accidents. doivent être respectées. Sinon, il y a un risque de dommages corporels. Toujours observer les autocollants et les indications sur l‘emballage du sécheur. Le fabricant n’est pas responsable de dommages causés par un entreposage incorrect ou un transport incorrect. Veuillez donc respecter les indications suivantes et les indications concernant l’entreposage en page 13 Informations sur les emballages de transport Selon le type de transport, le sécheur est livré dans différents emballages: ◊ Tous les types d’emballage : les ouvertures du sécheur sont fermées par des bouchons. ◊ De plus pour le transport par avion : le sécheur est emballé dans une caisse en bois. ◊ De plus pour le transport maritime : le sécheur est emballé dans une feuille plastique et dans une caisse en bois. Si l’emballage est intact N‘enlever l‘emballage intact que sur le site de montage définitif car il protège contre les intempéries. Que faire en cas d’avarie ? Contrôles si l‘emballage ou également le sécheur soi-même a été endommagée. En cas de dommages, veuillez prendre immédiatement contact avec fabricant pour l‘enregistrement des dommages. Vous trouverez le numéro de téléphone en page . En cas de dommages, veuillez prendre immédiatement contact avec le fabricant pour procéder à l‘enregistrement des dommages. Attention ! Ne pas mettre en service un sécheur endommagé ! Des composants défectueux peuvent entraîner des dysfonctionnements et éventuellement causer d‘autres dommages. 10 KA-MT 1-8/D3 EN | User Manual Transport, mise en place et entreposage Transport et mise en place du sécheur sur le site d’implantation Exigences posées au site d’implantation Les conditions au site d’implantation ont une grande influence sur le bon fonctionnement du sécheur et la durée de vie de l’agent dessiccatif. Pour garantir une marche aussi durable que possible, demandant peu d’entretien, le site d’implantation doit satisfaire aux exigences suivantes : ◊ Le lieu d’implantation doit être à l’abri des intempéries et à l’intérieur d’un bâtiment. Protéger le sécheur de l’humidité. ◊ La température ambiante ne doit pas descendre en dessous de +1,5 °C. ◊ Pour le choix du site d’implantation, tenir compte du niveau de bruit du sécheur. ◊ L’emplacement de montage doit être plan et dur. Il doit avoir la portance nécessaire pour le poids du sécheur. Le poids du sécheur est indiqué dans les données techniques en annexe. 1m D D D 1m 1m D En cas de doute, faites inspecter le site d’implantation par des spécialistes. Pour toute question concernant le lieu de mise en place, veuillez vous adresser au fabricant. (voir page 4) 1m D ◊ Le sécheur doit être monté à une distance suffisante du haut, des côtés et de l’arrière pour ne pas être gêné lors des travaux d’entretien et de remplacement de l’agent dessiccatif (voir illustration). 1m Distance nécessaire vers le haut et sur les côtés = min. 1 m Transport et mise en place du sécheur Avertissement de dommages matériels ! Selon la taille, le sécheur est livré dans un carton ou sur une palette de transport. La face supérieure et les côtés ne sont pas dimensionnés pour des sollicitations mécaniques. Ne pas charger la face supérieure. Ne pas empiler ! Transportez donc toujours le sécheur à l‘aide d‘un chariot élévateur ou d‘un chariot à fourche. Faire attention au poids du sécheur ! Selon la taille, le sécheur peut peser jusqu’à environ 80 kg. Vous devez en tenir compte dans les opérations suivantes ! KA-MT 1-8/D3 11 EN | User Manual Transport, mise en place et entreposage Sécurisez le carton ou la palette sur le chariot élévateur ou le chariot à fourche contre le glissement. Transportez le sécheur à son site d’implantation. Enlevez l’emballage du sécheur. sécheur dans un carton Ancrez le sécheur dans le sol Sécheur sur palette de transport Les profilés de positionnement peuvent être monté en étant décalés de 90° en direction de l‘arrière du sécheur (voir flèche sur l‘illustration ci-dessus). Ancrer le sécheur au sol avec un matériau de fixation adéquat. En cas de sous-sols vibrants : Monter le sécheur sur des amortisseurs de vibrations correspondants. Alésages sur les profilés de pied Fixer le sécheur au mur Les profilés de positionnement peuvent être monté en étant décalés de 90° en direction de l’arrière du sécheur (voir flèche sur l’illustration ci-dessus). Dévisser le silencieux et les profilés de positionnement. Tourner à 90° les profilés de positionnement jusqu’à ce que les perçages supplémentaires pour les vis de fixation et le silencieux coïncident. Revisser les profilés de positionnement et le silencieux. Ancrez le sécheur au mur avec le matériel de fixation adéquat ayant une portée suffisante. 12 KA-MT 1-8/D3 EN | User Manual Transport, mise en place et entreposage Emmagasinage du sécheur Si le sécheur doit être emmagasiné pendant une assez longue période, les conditions suivantes doivent être satisfaites au lieu d’entreposage : ◊ Le sécheur ne doit pas être entreposé à l’extérieur. ◊ Le local d’entreposage doit être sec. ◊ Le local d’entreposage doit être exempt de poussière ou le sécheur doit être recouvert d’une bâche. ◊ Le local d’entreposage doit avoir une température ambiante d’au moins +1 °C. (33,8 °F). Pour entreposer le sécheur, procédez comme suit : Mettre le sécheur hors service, comme décrit en page 30. S’assurer que la vanne d’entrée d’air comprimée installée par exploitant et la vanne de sortie d’air comprimé installée par exploitant sont fermées et que le sécheur est hors pression. Séparer le sécheur du réseau d’air comprimé. Débrancher le sécheur de l’alimentation électrique de secteur et le cas échéant des câbles externes. Obturer avec du film plastique ou autre les ouvertures d’entrée d’air comprimé et de sortie d’air comprimé sur le sécheur pour les protéger contre la salissure. Recouvrir le sécheur si possible avec une bâche. Le sécheur peut maintenant être entreposé pendant une longue période. Indication : Lorsque vous remettez le sécheur en service après une assez longue période d‘entreposage, procédez comme lors de la première mise en service (voir page 26). Entreposage de l’agent dessiccatif Ne pas entreposer l’agent dessiccatif à l’extérieur. Bien protéger l’agent dessiccatif de l’humidité. KA-MT 1-8/D3 13 EN | User Manual Description technique du produit Description technique du produit Plans d’ensemble Vue de devan Plaque de souspape antiretour (RV1–RV2) Mesure du point de rosée sous pression (option) Entrée d’air comprimé Sortie d’air comprimé Filtre amont Purgeur à condensat Filtre aval Interrupteur Marche/Arrêt Vanne de purge manuelle Branchement électrique Armoire avec commande Multitronic Cuve en profilés creux à double chambre Indicateur de l’huile OP01 Silencieux Plaque électrovanne Electrovannes (Y1-Y4) Description du fonctionnement Le sécheur sèche et purifie l’air comprimé fourni par le compresseur et le met à disposition pour une utilisation industrielle. Le séchage s’effectue par alternance dans une des deux chambres de la cuve en profilés creux. Dans un deuxième temps, le nettoyage, qui consiste à débarrasser l’air comprimé sec des vapeurs d’huile et autres impuretés, s’effectue dans la troisième chambre. Les filtres amont éliminent de l’air comprimé la poussière, les impuretés, les gouttelettes d’huile et d’eau avant que l’air comprimé parvienne au sécheur. Les filtres amont servent ainsi également à prolonger la durée de vie de l’agent dessiccatif. Les filtres aval purifient l’air comprimé de l’abrasion d’agent dessiccatif avant qu’il soit amené dans le réseau d’air comprimé. Dans les deux chambres de la cuve à profilés creux se trouve de l’agent dessiccatif extrêmement poreux avec lequel l’humidité est soustraite à l’air comprimé et retenue comme dans une éponge. L’humidité retenue est ensuite à nouveau retirée à l’agent dessiccatif et restituée à l’extérieur. Pour ce faire, les deux chambres se trouvent alternativement dans différents états de service. Tandis que dans l’un, l’air comprimé est desséché (adsorption), dans l’autre, l’agent 14 KA-MT 1-8/D3 EN | User Manual Description technique du produit dessiccatif humide est préparé pour une nouvelle charge (régénération). Ces deux états se déroulant en parallèle lors du traitement de l’air comprimé sont décrits ci-après. Adsorption De l’air comprimé humide arrive au filtre amont via un compresseur. De là, l’air comprimé passe dans la chambre à adsorption qui est sous pression du bas vers le haut. Ce faisant, l’agent dessiccatif retient l’humidité de l’air. L’air comprimé sec est ramené dans le réseau d’air comprimé en passant par l’étape de nettoyage et par le filtre aval. Adsorption dans la chambre à agent dessiccatif de gauche Régénération (se déroulant parallèlement à l’adsorption) Parallèlement, l’autre chambre est préparée pour la nouvelle adsorption d’humidité. Cette opération est appelée régénération. La régénération se divise en trois phases : expansion, déshumidification et montée en pression. Dans l’option Commande du point de rosée sous pression, la régénération effectue une autre phase, la phase standby. Phase d’expansion Pendant la phase d’expansion, la pression dans la chambre de régénération est ramenée en quelques secondes par le silencieux à la pression ambiante. La sortie de l’air comprimé est perceptible par un fort bruit d’échappement d’air soudain au niveau du silencieux. Phase de déshumidification Avant de passer à l’étape de nettoyage, l’air comprimé sec est séparé. A l’aide d’un orifice calibré, un flux partiel est réalisé de sorte que ce gaz de régénération passe dans la chambre mise sous pression ambiante. L’humidité collectée dans l’agent dessiccatif est absorbée par le courant d’air et évacuée à l’extérieur via le silencieux. Régénération dans la chambre à agent dessiccatif de droite KA-MT 1-8/D3 15 EN | User Manual Description technique du produit Phase de montée en pression Après la déshumidification, la pression dans la chambre régénérant revient à la pression de service de telle sorte que la commutation de régénération sur adsorption peut avoir lieu au niveau de pression de service. Montée en pression dans la chambre à agent dessiccatif de droite Phase de standby (uniquement dans le cas de l’option Commande du point de rosée sous pression) Lors de la phase standby, la chambre pour laquelle la régénération est terminée et qui est prête pour l’absorption de l’humidité attend l’inversion. Cette inversion se produit dès que le point de rosée sous pression mesuré a atteint à la sortie d’air comprimé la valeur d’inversion réglée. Commutation Quand l’agent dessiccatif se trouvant dans la chambre à adsorption a adsorbé suffisamment d’humidité, la commutation a lieu entre les conteneurs. Après la commutation, l’opération décrite ci-dessus se répète mais à présent l’adsorption et la régénération ont lieu respectivement dans l’autre. Options disponibles Les options suivantes sont disponibles pour le sécheur : ◊ Dispositif de démarrage ◊ Contacts de signal de la commande et marche synchronisée du compresseur ◊ Retour du gaz de régénération ◊ Commande du point rosée sous pression ◊ Silencieux à filtre fin ◊ Kit de caches Dispositif de démarrage Un dispositif de démarrage comprend principalement un dispositif de maintien de pression monté en aval du sécheur. Le dispositif de maintien de pression permet la montée en pression dans le sécheur et le déroulement de l’adsorption. Il est toujours nécessaire lorsqu’il faut remplir un ballon d’air comprimé vide ou un réseau d’air comprimé vide en aval du sécheur (p. ex. après des arrêts en fin de semaine et lorsque la pression dans le réseau d’air comprimé peut souvent baisser nettement en dessous de la pression de service indiquée). 16 KA-MT 1-8/D3 EN | User Manual Description technique du produit Contacts de signal de la commande et marche synchronisée du compresseur Par défaut, la commande est équipée d’une entrée numérique dédiée à la marche synchronisée du compresseur du sécheur. Ce qui, en mode discontinu du compresseur permet le fonctionnement synchronisé et efficace du sécheur. Le fonctionnement synchronisé du compresseur permet de diminuer les frais d’énergie car le fonctionnement du sécheur s’effectue en fonction du fonctionnement du compresseur. La commande de marche synchronisée du compresseur est prioritaire par rapport à la commande de point de rosée sous pression (voir ci-dessous). Lorsque les deux options sont réalisées, la commande de marche synchronisée du compresseur est traitée prioritairement. De plus, il est possible d’équiper la commande d’un contact de signalement de fonctionnement . Ce qui permet ainsi de surveiller le fonctionnement du sécheur depuis l’extérieur. Avec l’option Commande de point de rosée, ce contact est installé par défaut ; il sert également émettre le message de service et à déclencher une alarme de point de rosée. Retour du gaz de régénération Le retour du gaz de régénération sert, lorsque le compresseur est éteint, à poursuivre la régénération lorsqu’il y a, après le sécheur, un volume d’air comprimé suffisamment important. Il est indispensable de continuer puis mettre fin au processus de régénération afin d’éviter que l’agent dessicateur ne devienne inutilisable prématurément. Le retour du gaz de régénération dépend des circonstances du réseau d’air comprimé installé et il est préférable d’en discuter avec le fabricant au préalable. Commande du point rosée sous pression Avec une commande du point de rosée sous pression, vous pouvez faire fonctionner le sécheur en cycle rigide ou en cycle variable. En cycle rigide la commutation se fait après un temps fixé (en général après 5 minutes). En cycle variable la commutation se fait indépendamment du point de rosée atteint et de la charge de l’agent dessiccatif. Le temps d’adsorption dans le cycle variable est au maximum de 60 minutes. Silencieux à filtre fin Les silencieux à filtre fin servent à réduire encore plus les émissions sonores du sécheur. Ils sont mis en œuvre à la place des silencieux montés par défaut. Kit de caches Si la pression de service devait différer de la pression de conception standard (7 bare), cela peut entraîner un besoin d’air de régénération différent et influer de manière néfaste sur la rentabilité du sécheur. Afin de lutter contre cet effet, il est possible de remplacer le cache du gaz de régénération installé par un cache doté de perforations différentes. Ce qui permet ainsi d’optimiser la consommation d’air de régénération et de rétablir l’efficacité énergétique du sécheur. D’autres informations relatives au remplacement du cache de gaz de régénération sont disponibles auprès du fabricant. KA-MT 1-8/D3 17 EN | User Manual Installation Installation Faire réaliser les travaux sur les tuyauteries et la partie électrique uniquement par de la main d’œuvre autorisée et qualifiée. Dès que le sécheur est monté sur son lieu d’utilisation, vous pouvez installer les conduites d’air comprimé d’arrivée et de départ et procéder au branchement électrique. Conditions préalables pour l’installation Pour une installation correcte, l’exploitant doit remplir les conditions suivantes. ◊ Il faut des branchements et des conduites pour l’arrivée et le départ de l’air comprimé. ◊ L’exploitant doit installer une vanne d’entrée d’air comprimé et une vanne de sortie d’air comprimé pour que l’installation et l’entretien puissent être effectués hors pression (voir aussi l’exemple d’installation en page 19). ◊ Toutes les tuyauteries, tous les accouplements et les branchements doivent avoir les diamètres corrects et être adaptés à la pression de service. Danger dû au dépassement des valeurs limites ! Il doit exister un dispositif de sécurité contre le dépassement de la pression de service maximale admise. Le dispositif de sécurité doit être installé de manière à ce que le sécheur soit protégé fiablement contre le dépassement de la pression de service maximale admissible. Afin de remplir ces conditions préalables, veuillez consulter les informations nécessaires reprises dans les documents techniques joints en annexe. Attention ! En cas de non respect des conditions préalables précitées, la marche sûre du sécheur ne peut pas être assurée. De plus, cela peut nuire au bon fonctionnement du sécheur. 18 KA-MT 1-8/D3 EN | User Manual Installation Montage de la tuyauterie Pour garantir un fonctionnement optimal du sécheur, celui-ci doit être adapté sans contrainte dans l’installation d’air comprimé. Avant le montage s’assurer que toutes les conduites d’air comprimé d’arrivée et de départ et les vannes sont propres et pas endommagées. Contrôler les raccords vissés et les resserrer le cas échéant car ils pourraient s’être desserrés pendant le transport. Enlever les bouchons à l’entrée et à la sortie d’air comprimé. Toutes les tuyauteries doivent impérativement être réalisées sans contrainte ! Les tuyaux sous contrainte peuvent éclater sous la sollicitation en service. Ceci peut causer des dommages matériels et des blessures. Raccorder le sécheur à l‘installation d‘air comprimé par des tuyauteries en acier. L’illustration suivante montre un exemple d’installation. Système d’air comprimé 1 2 3 Item. 4 6 5 10 8 9 11 Exemple d’installation avec conduite de bypass 7 Composant 1 Entrée, air humide 2 Vanne d'entrée d'air comprimé, côté exploitant 3 Filtre amont 4 Sécheur 5 Post-filtre 6 Vanne de sortie d'air comprimé, côté exploitant 7 Sortie, air sec 8 Conduite de bypass (option) 9 Vanne dans la conduite de bypass (option) 10 Filtre de bypass (option) 11 Vanne, sortie filtre de bypass (option) Les conduites de raccordement pour le filtre amont (3) doivent être réalisées avec une légère pente en direction du filtre amont. Il faut installer respectivement une vanne d’arrêt (2, 6) du côté entrée d’air comprimé et du côté sortie d’air comprimé du sécheur. Lorsque vous montez une conduite de bypass (8) avec vanne d’arrêt supplémentaire : Monter la conduite de telle sorte que le réseau de tuyauterie puisse continuer d’être alimenté en air comprimé pendant l’entretien du sécheur. KA-MT 1-8/D3 19 EN | User Manual Installation Installer le branchement électrique Avertissement de tension électrique ! Les travaux sur l‘installation électrique ne doivent être réalisés que par de la main d‘œuvre spécialisée qualifiée ! Installer le câble d’alimentation Les composants du sécheur sont raccordés dans le coffret électrique en usine. Il vous suffit de la raccorder au câble d’alimentation électrique. Sur l’armoire se trouve un connecteur d’appareil auquel vous devez procéder au branchement électrique. S‘assurer que la section du câble d‘alimentation correspond à la puissance du sécheur et à la tension existant côté client. Mettre hors tension la ligne d‘alimentation électrique vers le sécheur. Sécuriser la ligne d‘alimentation électrique vers le sécheur contre le réenclenchement. Desserrez la vis (1) sur le connecteur d‘appareil et retirez le connecteur d‘appareil, garniture d‘étanchéité comprise, de l’armoire. Dévisser le bloc de bornage avec un outil adéquat pour le sortir du coffret de raccordement (2). Dévisser le presse-étoupe et tirer les câbles par l’ouverture (3). Les extrémités de phase libres ne doivent pas avoir plus de 35 mm de long au maximum. Ensuite, raccordez les câbles comme suit : — Terre vers borne PE, — L1 vers borne 1, — N vers borne 2. La borne 3 n’est pas occupée. Raccorder le câble électrique à la prise mâle de l’appareil Ajustez le bloc de bornage dans le connecteur d‘appareil et fixez à nouveau le connecteur d‘appareil, garniture d‘étanchéité comprise, avec la vis sur l’armoire. Assurer le sécheur dans toutes les phases contre le court-circuit au moyen de fusibles. Pour la décharge de traction du câble, serrer à nouveau à fond le presse-étoupe. 20 KA-MT 1-8/D3 EN | User Manual Installation Branchez les lignes signaux externes Pour le fonctionnement synchronisé du compresseur:installer En standard, la commande est équipée d’une entrée numérique qui fait dépendre la régénération du sécheur du mode de fonctionnement du compresseur (commutateur S1 sur la carte imprimée de la commande, voir également Fig. ci-dessous). Si le commutateur S1 se trouve en position ON, le compresseur et la régénération du sécheur fonctionnent de manière synchronisée: en cas d’arrêt du compresseur, la régénération du sécheur s’arrête aussi et au redémarrage du compresseur, la régénération reprend aussi. Lorsque le commutateur S1 est en position OFF, une régénération déjà entamée est toujours menée à sa fin. Pour l’installation, procédez de la manière suivante : Raccordez le câble de signalisation du contact à potentiel zéro du compresseur aux bornes 1 et 2 (conformément au schéma des connexions électriques). Indication: La commande de marche synchronisée du compresseur est prioritaire par rapport à la commande de point de rosée sous pression (voir ci-dessous). Lorsque les deux options sont réalisées, la commande de marche synchronisée du compresseur est traitée prioritairement. Pour le contrôle du fonctionnement (option)) En option, il est prévu de pouvoir brancher le sécheur sur un système de signalisation de panne par un contact de signalement de fonctionnement sans potentiel. Les signalisations telles que : ◊ Sécheur allumé (contact fermé), ◊ Alimentation de secteur coupée (contact ouvert), ◊ Alarme du point de rosée sous pression (pour l’option Commande du point de rosée sous pression, contact ouvert), peuvent alors être affichées de manière centralisée, par exemple dans une salle de contrôle. Pour l’installation, procédez de la manière suivante : Branchez les lignes du système de signalisation de panne sur le relais K5 (conformément au plan électrique). Contrôler les vissages Avant la première mise en service Contrôlez le serrage de tous les vissages et des bornes dans le coffret électrique et serrer à fond le cas échéant. KA-MT 1-8/D3 21 EN | User Manual Mise en service Mise en service ◊ Effectuer tous les tests et contrôles prescrits. ◊ Avant la mise en service, assurez-vous qu’aucun outil ou autre corps étranger n’a été laissé dans une partie du sèche-linge où ils pourraient présenter un danger pour le démarrage du sèche-linge. Conditions préalables à la première mise en service Les conditions préalables suivantes doivent être remplies pour la première mise en service : ◊ Le réseau de conduites est exempt de ◊ Toutes les vannes d’arrêtsont fermées. ◊ Le sécheur est monté et installé dans les règles. Contrôles antérieurs à la mise en service Assurez-vous que ◊ tous les raccords de tuyaux, de câbles et vissés sur le sécheur sont bien resserrés, ◊ aucune conduite ne frotte contre des arêtes, ◊ toutes les fixations sont parfaitement vissées, ◊ la vanne à pointeau sur l’indicateur de l’huile est fermée, ◊ les branchements électriques ont un bon contact et sont en bon état, ◊ les pièces sous pression et côté exploitant telles que des soupapes de sécurité ou d’autres dispositifs ne sont pas bouchés par la salissure ou la peinture, ◊ toutes les pièces faisant partie de l’installation d’air comprimé qui sont sous pression (vannes, flexibles etc.) sont exemptes de phénomènes d’usure et de défauts. Temps de réglage des phases de service Dans l’exécution standard, le sécheur est fourni avec une commande en fonction du temps. Le déroulement de phase se fait dans un cycle rigide. Pour l’option Commande du point de rosée sous pression, le sécheur peut fonctionner également en cycle variable (en fonction du point de rosée sous pression). Le tableau suivant indique la durée des différentes phases. Durée de phase Cycle rigide Cycle variable Adsorption 5 min 60 min, max Régénération au total 5 min 5 min - dont expansion ~ 0,2 min ~ 0,2 min - dont déshumidification ~ 4 min ~ 4 min -- dont montée en pression ~ 1 min ~ 1 min Standby -- ~ 55 min, max. 22 KA-MT 1-8/D3 EN | User Manual Mise en service Vue d’ensemble des éléments de conduite et d’affichage Interrupteur Marche/Arrêt L’interrupteur de Marche/Arrêt (2) se trouve sur le côté de l’armoire au-dessus de la prise de secteur (1, voir illustration) : ◊ En position 0, la tension d’alimentation est coupée et le sécheur est éteint. Les vannes principales (V1, V2) sont ouvertes hors tension et les vannes d’expansion (V3, V4) sont fermées hors tension. De ce fait, le sécheur éteint est dégagé dans le sens du flux principal. ◊ En position I, le sécheur est allumé et fonctionne en mode fixe (à durée déterminée). ◊ En position II, le sécheur est allumé — avec le fonctionnement synchronisé du compresseur. — en mode variable (en fonction du point de rosée sous pression). La position II est importante seulement lorsque l‘option Marche synchronisée du compresseur et/ou Commande de point de rosée sous pression est (sont) installée(s). Armoire avec interrupteur de Marche/ Arrêt Façade d’affichage La façade d‘affichage de l‘armoire est équipé de voyants lumineux et d‘un affichage numérique qui indiquent l‘état de fonctionnement du sécheur : Façade d’affichage de l’armoire KA-MT 1-8/D3 23 EN | User Manual Mise en service Voyant lumineux Power (1) Allumé lorsque le sécheur est allumé. Affichage lumineux (2) Quatre voyants lumineux indiquent les différentes phases de fonctionnement du sécheur : Cuve B1 Cuve B2 Régénération 1 Régénération 2 Adsorption 1 Adsorption 2 Les diodes suivantes sont allumées ensemble selon la phase de fonctionnement : Adsorption B1 et Régénération B2 ou Régénération B1 et Adsorption B2. Affichage numérique (3)) L’affichage numérique indique régulièrement les différentes étapes du fonctionnement du programme et décompte le temps restant. La suite de différentes étapes du programme et de leur durée sont indiquées en détail dans le plan logique de la page 57. Affichage 2 215 Signification Affichage standard : à gauche : l’étape en cours ; à droite : les secondes restantes. L’exemple indique que l’étape 2 comporte encore 215 secondesrestantes. SEr Au bout de 8000 heures de fonctionnement, l’affichage SEr. (Service) apparaît pendant 1 minute en alternance avec l’affichage standard. Contactez le service technique du fabricant ; des travaux de maintenance périodiques doivent être effectués. -25 Alternativement à l’affichage standard, il y a, pour l’option Commande du point de rosée sous pression, l’affichage des points de rosée sous pression actuellement mesurés. L’affichage peut se faire sur l’amplitude de 100 °C à +20 °C. Si le point de rosée sous pression mesuré dépasse la valeur d’alarme réglée par défaut (5 °C au-dessus de la valeur d’inversion), l’affichage du point de rosée sous pression commence à clignoter. En outre, les messages de panne suivants peuvent apparaître pour l’option Commande du point de rosée sous pression : Affichage 24 Cause +20 ◊ Limite de mesure supérieure dépassée. 999 ◊ Capteur de point de rosée sous pression défectueux. sens o -999 ◊ pas d’alimentation électrique du capteur, ◊ Câble coupé, ◊ Capteur défectueux. KA-MT 1-8/D3 EN | User Manual Mise en service Voyant lumineux Economy cycle (4) Ce voyant lumineux à DEL ne s’applique qu’à l’option Commande de point de rosée sous pression. La DEL s’éclaire lorsque le sécheur en marche est en phase de veille, il ne consomme pas d’air de régénération. Indicateur de l’huile Le secheur est équipée d’un indicateur de l’huile. Cet indicateur sert de point de mesure périodique de la teneur en huile résiduelle dans l’air comprimé purifié. Les mesures de la teneur en huile résiduelle ne doivent être effectuées qu’à des dates déterminées; et c’est pourquoi la vanne à pointeau (1) sur l’indicateur de l’huile doit être fermée pendant le fonctionnement régulier. Vous trouverez de plus amples informations sur l’exécution des mesures dans le paragraphe correspondant portant sur l’entretien à la page 33. KA-MT 1-8/D3 Indicateur de l’huile 25 EN | User Manual Mise en service Mise en service du sécheur Avertissement de sortie d‘air brusque ! Pendant l‘expansion, la pression s‘échappe brusquement par le silencieux : ◊ Il se produit un fort bruit d’expansion qui peut endommager l’ouïe. ◊ Les particules entraînées dans le courant d’air peuvent blesser vos yeux ou votre peau. Portez donc toujours une protection des yeux et des oreilles lorsque vous vous tenez dans la zone du sécheur ! Danger dû à une pression s‘échappant brusquement ! Ne jamais enlever des pièces du sécheur ni procéder à d‘autres manipulations tant que l‘installation est sous pression ! La pression s‘échappant brusquement peut causer de graves blessures. Avant de réaliser des travaux sur le sécheur, il faut d‘abord mettre l‘installation hors pression. ◊ Effectuer les tests et les contrôles prescrits. ◊ Ne jamais modifier les réglages d’usine sur la platine de commande se trouvant dans le coffret électrique sans concertation avec le fabricant. ◊ Avant la mise en service, il faut s’assurer qu’il n’y a ni outils ni autres pièces à un endroit du sécheur où ils peuvent mettre la mise en service en danger. Ouvrir l’arrivée d’air comprimé et mettre le sécheur en circuit Lors de la mise en service, procédez dans l’ordre indiqué ici. S‘assurer que les vannes d‘entrée d‘air comprimé et les vannes de sortie d‘air comprimé installées par l‘exploitant sont bien fermées (voir exemple d‘installation en page 19). S‘assurer que le réseau d‘air comprimé est sous pression en amont du sécheur. Le cas échéant, mettre sous pression (mettre le compresseur en circuit). Ouvrir lentement la vanne d‘entrée d‘air comprimé ! Eviter impérativement une brusque montée en pression ! Lorsque la pression monte trop rapidement, cela peut endommager le sécheur. Il faut donc toujours ouvrir lentement la vanne d‘entrée d‘air comprimé ! Ouvrir lentement la vanne d‘entrée d‘air comprimé se trouvant en amont du sécheur installée par l‘exploitant. Mettre le sécheur en circuit : Pour cela, placer l‘interrupteur Marche/Arrêt sur I. Au cas où le sécheur est mis en service pour la première fois ou après un changement d’agent dessiccatif, l’opération intermédiaire suivante est obligatoire. En cas de remise en service, vous pouvez supprimer l’opération intermédiaire suivante. La première fois ou après un changement d’agent dessiccatif, faire marcher séparément le sécheur Selon les conditions de transport et d’entreposage, l’agent dessiccatif peut déjà être chargé en humidité ambiante. Avant chaque première mise en service, il est donc opportun de faire tourner le sécher pendant quelque temps séparément du réseau d’air comprimé. Ainsi, l’agent dessiccatif est régénéré à plusieurs reprises dans chaque chambre et subit une préparation optimale pour l’adsorption d’humidité. 26 KA-MT 1-8/D3 EN | User Manual Mise en service Indication: Indépendamment du point de rosée visé, nous recommandons de faire tourner le sécheur lors de la première mise en service : ◊ pour un point de rosée de pression de –25 bis –40 °C: sans consommation d’air comprimé pour au moins 4 logements; ◊ pour le point de rosée sous pression de –70 ° C: sans consommation d’air comprimé pendant 1 jour puis à un débit nominal réduit de 50% pendant les 6 à 7 prochains jours sans tenir compte du point de rosée. suit : S‘assurer que la vanne de sortie d‘air comprimé installée par l‘exploitant est bien fermée. Maintenir la vanne de sortie d‘air comprimé installée fermée pendant la période recommandée ci-dessus. Ensuite, le sécheur peut être mis en service dans le réseau d’air comprimé selon le paragraphe suivant. Faire tourner de suite le sécheur dans le réseau d’air comprimé S’assurer que le réseau d’air comprimé en aval du sécheur est sous pression ou qu’un dispositif de démarrage (option, voir page 17) a été installé directement en aval du sécheur dans le réseau d’air comprimé.Ceci est d‘autant plus important que le réseau d‘air comprimé en aval du sécheur est grand. Des réseaux d‘air comprimé plus petits peuvent aussi être mis sous pression au moyen d‘air comprimé passé à travers le sécheur. Ouvrir lentement la vanne de sortie d‘air comprimé ! Eviter impérativement une brusque chute de pression ! Lorsque la pression chute trop rapidement, cela peut endommager le sécheur. Il faut donc toujours ouvrir lentement la vanne de sortie d‘air comprimé ! Ouvrir lentement la vanne de sortie d‘air comprimé installée par l‘exploitant. Autant que possible, la pression ne devrait pas descendre en dessous de la pression de service. Le cas échéant, maintenir la vanne de sortie d‘air comprimé en position légèrement oblique jusqu‘à ce que le réseau d‘air comprimé en aval du sécheur se soit entièrement rempli et ensuite seulement ouvrir entièrement. Ainsi, le sécheur est en service dans le réseau d’air comprimé. En cas de panne En cas d’urgence et en cas de pannes relevant de la sécurité (par ex. : brusque chute de pression de l’air comprimé, composants défectueux) arrêter immédiatement l’alimentation d’air comprimé puis mettre l’interrupteur de Marche-Arrêt du sécheur sur 0 pour couper l’alimentation électrique. Puis mettre le sécheur hors pression (voir également le paragraphe Mettre le sécheur hors pression et l’arrêter à la page 30). Procédez ensuite comme suit : Eliminer la panne Consulter la cause possible et l‘élimination de la panne dans le tableau en page 48 Eliminer la panne. Refaire la mise en service KA-MT 1-8/D3 27 EN | User Manual Mise en service Modifier le mode de fonctionnement Quand le mode de fonctionnement peut-il être modifié ? Après la première mise en service (terminée et réussie), il est possible, avec les options: ◊ Marche synchronisé du compresseur et ◊ Commande du point rosée sous pression de faire fonctionner le sécheur en mode de fonctionnement économique (Economy Cycle). Quand le mode de fonctionnement doit-il être modifié ? La modification du mode de fonctionnement doit être effectuée pendant la phase de montée en pression avant l’inversion ; les deux chambres sont pratiquement en surpression de service pendant la phase de montée en pression et il n’y a pas de montée en pression rapide lors d’une inversion entre les deux chambres. A ce moment-là, seul est allumée une diode d’adsorption sur l’affichage lumineux et l’affichage numérique indique l’étape 4 ou 9 pendant1 minute (voir le plan logique ; pas pour l’affichage des point de rosée sous pression). Quel mode de fonctionnement est possible ? Si le sécheur est branché par le client pour le fonctionnement synchronisé du compresseur et qu’il est équipé de l’option Commande du point de rosée sous pression, ces options ne peuvent être démarrées qu’ensemble. Le fonctionnement synchronisé du compresseur doit alors être considéré comme prioritaire sur la commande du point de rosée sous pression. En cas de marche synchronisée du compresseur Avec le fonctionnement synchronisé du compresseur, le sécheur fonctionne uniquement avec le compresseur. Si le compresseur est éteint, le sécheur est en mode standby. En phase standby, la commande reste allumée, le sécheur est prêt pour l’inversion suivante – dès que le compresseur est rallumé. Indication: La commande de marche synchronisée du compresseur est prioritaire par rapport à la commande de point de rosée sous pression (voir ci-dessous). Lorsque les deux options sont réalisées, la commande de marche synchronisée du compresseur est traitée prioritairement. Avec commande du point de rosée sous pression (option) Avec la commande du point de rosée sous pression, le sécheur fonctionne en cycle variable, en fonction du point de rosée sous pression mesuré de l’air sec à la sortie de l’air comprimé. Dès que le point de rosée sous pression empire car l’agent dessiccatif dans la chambre adsorbante est complètement saturé d’humidité, l’inversion s’effectue entre les chambres. Le point de rosée sous pression d’inversion est préalablement réglé par défaut Comment modifier le mode de fonctionnement ? Attendez jusqu‘à ce que le sécheur se trouve en phase de montée en pression avant l‘inversion. Seule une diode Adsorption B1/B2 est allumée sur l‘affichage lumineux. Appuyez ensuite sur l‘interrupteur de Marche/Arrêt en position II. Le programme se poursuit. 28 KA-MT 1-8/D3 EN | User Manual Surveillance de la marche Surveillance de la marche Le sécheur marche entièrement automatiquement. Cependant, vous devez réaliser les contrôles réguliers mentionnés dans le chapitre Entretien et maintenance du sécheur. Avertissement de sortie d‘air brusque ! Pendant l‘expansion, la pression s‘échappe brusquement par le silencieux : ◊ Il se produit un fort bruit d’expansion qui peut endommager l’ouïe. ◊ Les particules entraînées dans le courant d’air peuvent blesser vos yeux ou votre peau. Portez donc toujours une protection des yeux et des oreilles lorsque vous vous tenez dans la zone du sécheur ! ◊ Plus le sécheur est performant et plus il peut y avoir de bruit pendant l’exploitation. L’exploitant doit donc fournir des équipements de protection adéquats (p. ex. protection des oreilles). ◊ Il faut exploiter le sécheur uniquement dans la plage de valeurs limites admises. La marche du sécheur dans des conditions pour lesquelles il n’est pas dimensionné peut entraîner des dysfonctionnements. ◊ Il faut contrôler régulièrement si le sécheur présente des dommages et des défauts reconnaissables extérieurement. Les modifications, également celles dans le comportement de marche, doivent être immédiatement signalées au service compétent ou à la personne compétente. ◊ En cas d’urgence et en cas de pannes relevant de la sécurité (par ex. : brusque chute de pression de l’air comprimé, composants défectueux) arrêter immédiatement l’alimentation d’air comprimé puis mettre l’interrupteur de Marche-Arrêt du sécheur sur 0 pour couper l’alimentation électrique. Puis mettre le sécheur hors pression (voir également le paragraphe Mettre le sécheur hors pression et l’arrêter à la page 30). Remettre le sécheur en service uniquement lorsque la panne est réparée. Avec commande du point de rosée sous pression (option) Affichage des points de rosée sous pression Avec la commande du point de rosée sous pression installée, l’affichage numérique sur la façade de l’armoire indique le point de rosée sous pression actuellement mesuré. L’affichage peut se faire sur l’amplitude de -100 °C à +20 °C. Si le point de rosée sous pression souhaité est dépassé, la commande s’inverse entre les chambres. Le point de rosée sous pression d’inversion est réglé par défaut. Vous pouvez donc contrôler à la suite de la première mise en service ou à la suite d‘opérations d‘entretien complètes sur le sécheur le point de rosée sous pression affiché. Il peut arriver que le point de rosée sous pression souhaité ne soit atteint qu’au bout d’une durée de fonctionnement relativement longue. Affichages des pannes Si le point de rosée sous pression mesuré dépasse la valeur d’alarme par défaut (5 °C au-dessus de la valeur d’inversion), l’affichage du point de rosée sous pression commence à clignoter. En outre, une panne peut être signalée par le contact collecteur sans potentiel. Affichages possibles en cas de panne : Affichage Cause +20 ◊ Limite de mesure supérieure dépassée. 999 ◊ Capteur de point de rosée sous pression défectueux KA-MT 1-8/D3 29 EN | User Manual Mise hors service et redémarrage du sécheur sens ◊ pas d’alimentation électrique du capteur, o ◊ Câble coupé, -999 ◊ Capteur défectueux Pour la réparation des pannes, voir chapitre Détecter et éliminer les pannes. Mise hors service et redémarrage du sécheur Dans les cas suivants, vous devez arrêter le sécheur et le mettre hors pression : ◊ en cas d’urgence et en cas de pannes. ◊ pour l’entretien. ◊ pour le démontage. Danger par chute de pression subite ! Ne jamais retirer des pièces du sécheur et ne jamais effectuer d‘autres manipulations tant que l‘installation est sous pression ! Une chute de pression subite peut causer de graves blessures. Avant d‘intervenir sur le sécheur, commencer par mettre l‘installation hors pression. Attention ! Vous risquez d‘abîmer le sécheur si vous l‘éteignez pendant la phase d‘expansion et de déshumidification. A ce moment-là, la pression est détendue dans la chambre de régénération jusqu‘à pression ambiante : Si pendant ce laps de temps, la vanne principale s‘ouvre en éteignant le sécheur, la pression augmente en un minimum de temps, ce qui a pour conséquence : ◊ d’abîmer l’agent dessiccatif et ◊ l’usure par frottement réduit durablement la puissance de régénération. Attendez que le sécheur se trouve en phase de montée en pression ou en phase standby avant l‘inversion avant d‘éteindre le sécheur. Remarque : Lorsque le fonctionnement synchronisé du compresseur installé par l‘exploitant, il faut d‘abord éteindre le compresseur et attendre la phase standby du sécheur avant d‘arrêter le sécheur avec l‘interrupteur de Marche-Arrêt. Ainsi, la régénération est toujours amenée à sa fin et les deux chambres sont sous la même pression. Dès que le sécheur est de nouveau allumé, le programme reprend à l‘endroit où il en était au moment de la coupure. Arrêter le sécheur en cas d’urgence Pour mettre le sécheur hors service en cas d’urgence, veuillez procéder comme suit : Le cas échéant, fermez toutes les vannes d‘arrêt existantes en amont et en aval du sécheur. Coupez l‘alimentation électrique en mettant par exemple l‘interrupteur 0). ◊ Le sécheur est désormais hors service. Maintenant, mettre le sécheur hors pression si nécessaire. Avant toute nouvelle mise en service, il faut s’assurer que la situation d’urgence n’existe plus et que le sécheur n’est pas endommagé. 30 KA-MT 1-8/D3 EN | User Manual Mise hors service et redémarrage du sécheur Ne mettre en aucun en service un sécheur endommagé ! Mettre le sécheur hors pression et l’arrêter Arrêter l’alimentation en air comprimé Fermez la soupape d‘entrée d‘air comprimé installée par l‘exploitant devant le sécheur. Interruption de l’alimentation en tension Eteignez le sécheur en mettant l‘interrupteur de Marche/Arrêt sur 0. Couper le sécheur du réseau d’air comprimé Fermer la vanne de sortie d‘air comprimé installée par l‘exploitant. Ouvrir la conduite de bypass si elle existe. Décompresser le sécheur Mettre le sécheur hors pression, p. ex. ouvrir la purge manuelle sur le filtre aval. Si des travaux doivent être effectués sur l’installation électrique Mettre le sécheur hors pression et l‘arrêter conformément aux indications du paragraphe du même nom. Risque de blessure par des pièces conduisant la tension ! Les câbles de la ligne d‘alimentation électrique et des lignes externes sont sous tension même après la mise hors circuit du sécheur et peuvent causer de graves blessures en cas de contact ! Avant de travailler sur l‘installation électrique, mettez la ligne d‘alimentation électrique et de toutes les lignes externes hors tension ! Mettre hors tension la ligne d‘alimentation électrique vers le sécheur. Sécuriser la ligne d‘alimentation électrique vers le sécheur contre le réenclenchement. Redémarrage En fonction des robinetteries installées par l’exploitant, et des conditions de pression, le redémarrage s’effectue avec ou sans surpression de service. d’une manière générale, veillez aux points suivants : ◊ Le sécheur éteint est continu dans le sens du flux principal. Avec l’option Dispositif de démarrage, la pression minimale réglée doit toutefois être atteinte. ◊ Un flux en retour n’est possible (si la soupape de sortie d’air comprimé installée par l’exploitant est ouverte) qu’en association avec l’option Retour du gaz de régénération. ◊ Si le sécheur dispose de la commande du point de rosée sous pression en option, il y a une perte de pression progressive par un courant de mesure sortant. Lorsque le réseau d’air comprimé et le sécheur sont restés sous tension de service Il faut s‘assurer que la soupape d‘entrée d‘air comprimé installée par l‘exploitant est ouverte. Placer l‘interrupteur Marche/Arrêt sur I. Le programme reprend à l‘endroit où il était lors de la coupure. Ouvrir lentement la vanne de sortie d‘air comprimé ! Eviter impérativement une brusque chute de pression ! Lorsque la pression chute trop rapidement, cela peut endommager le sécheur. Il faut donc toujours ouvrir lentement la vanne de sortie d‘air comprimé ! Ouvrir lentement la vanne de sortie d‘air comprimé installée par l‘exploitant. Autant que possible, la pression ne devrait pas descendre en dessous de la pression de service. Le cas échéant, maintenir la vanne de sortie d‘air comprimé en position légèrement oblique jusqu‘à KA-MT 1-8/D3 31 EN | User Manual Mise hors service et redémarrage du sécheur ce que le réseau d‘air comprimé en aval du sécheur se soit entièrement rempli et ensuite seulement ouvrir entièrement. Ouvrir la conduite de bypass si elle existe. A présent, le sécheur est à nouveau en service et fonctionne entièrement automatiquement. Lorsque le réseau d’air comprimé et le sécheur ne sont pas restés sous pression de service Rétablir l‘alimentation en pression du sécheur si elle est interrompue. S‘assurer que la purge manuelle sur le filtre aval est fermée. Mettre sous pression et enclencher le sécheur comme cela est décrit dans le paragraphe Ouvrir l’arrivée d’air comprimé et mettre le sécheur en circuit en page 26. A présent, le sécheur est à nouveau en service et fonctionne entièrement automatiquement. Lorsque l’agent nettoyant a été remplacé Le nouvel agent nettoyant qui a été rempli contient encore de fines poussières qui peuvent boucher le filtre aval. C’est pourquoi, il est recommandé de prendre les mesures de précaution indiquées ci-dessous avant de procéder à la remise en service : Desserrer la partie inférieure du filtre aval et la mettre de côté avec l‘élément filtrant Porter des lunettes de protection et un masque à poussières en raison du fort dégagement poussières ! Si le sécheur fonctionne sans filtre aval, il peut y avoir un fort dégagement de poussières. Pour éviter les irritations oculaires, porter des lunettes de protection ! Pour éviter d‘aspirer de la poussière, porter un masque à poussières ! Puis mettre le sécheur en service : Allumer le sécheur et le mettre sous pression conformément aux indications du paragraphe Ouvrir l’arrivée d’air comprimé et mettre le sécheur en circuit de la page 22. La vanne de sortie d‘air comprimé de l‘exploitant doit être fermée et le boîtier du filtre aval doit être ouvert : Faire fonctionner le sécheur pendant environ une demi heure de manière à souffler la fine poussière par le filtre aval. Puis arrêter le sécheur : Fermez la soupape d‘entrée d‘air comprimé installée par l‘exploitant devant le sécheur. Eteignez le sécheur en mettant l‘interrupteur de Marche/Arrêt sur 0. Puis remonter le filtre aval et mettre le sécheur en marche (pour ce faire, consulter le manuel du filtre) : Mettre le sécheur en marche et sous pression conformément aux indications du paragraphe Ouvrir l’arrivée d’air comprimé et mettre le sécheur en circuit de la page 22. Il faut alors vérifier que la cuve et le filtre aval sont bien étanches 32 KA-MT 1-8/D3 EN | User Manual Entretien et maintenance du sécheur Entretien et maintenance du sécheur Pour que les travaux d’entretien sur le sécheur puissent être réalisés rapidement et sans risque pour le personnel d’entretien, veuillez respecter les indications suivantes. Indications sur l’entretien Danger ! Il y a un grand risque de blessure lorsque des travaux sont réalisés sur un sécheur en circuit et sous pression. Avant de commencer des travaux d’entretien, mettez toujours le sécheur hors service comme cela est décrit en page 30 Mettre le sécheur hors pression et l’arrêter ! Attention ! Les travaux d’entretien ne doivent être réalisés que par de la main d’œuvre autorisée et qualifiée et seulement avec l’installation hors circuit et hors pression. Indication: Pour garantir un entretien parfait et un fonctionnement fiable, nous vous recommandons de conclure un contrat d‘entretien . Lors de la commande de pièces détachées ou de pièces de rechange, veuillez impérativement mentionner le type de sécheur et le N° de construction du sécheur. Ces données figurent sur la plaque signalétique du sécheur. ◊ Tous les travaux d’entretien ne doivent être réalisés qu’avec l’installation hors circuit et hors pression ! ◊ Ne desserrer les raccords vissés qu’avec précaution ! Faire attention aux pressions dynamiques ! Sinon, des fluides qui s’échappent peuvent causer des blessures. ◊ Ne pas modifier des réglages d’usine sans concertation avec le fabricant. ◊ Ne jamais procéder à des manipulations sur la cuve en profilés creux ni le modifier de quelque manière que ce soit ! ◊ Après les travaux d’entretien, contrôler soigneusement si tous les assemblages bridés et vissés sont étanches et bien serrés. ◊ Il ne faut jamais utiliser les tuyauteries et les robinetteries comme des marchoirs ou des points d’appui ! Les composants peuvent casser ou les contraintes produites peuvent causer des dommages internes au sécheur. Il y a un risque de blessure par glissement des composants, par des composants cassés et de l’air comprimé en expansion ! ◊ Ne jamais laisser des outils, des pièces détachées ni des chiffons, près ou sur le sécheur. ◊ Il faut utiliser uniquement des pièces de rechange qui sont adaptées à la fonction et satisfont aux exigences techniques du fabricant. Ceci est toujours garanti avec les pièces de rechange d’origine ◊ KA-MT 1-8/D3 33 EN | User Manual Entretien et maintenance du sécheur Intervalles d’entretien réguliers Indication: Si, à la suite d‘une réduction de pression d‘une chambre, par ex. à la suite de la phase d‘expansion, la surpression n‘est pas descendu à 0 bar, il règne dans la chambre ce qu‘on appelle une contre-pression. Celle-ci peut être provoquée si ◊ le silencieux est bouché, ◊ les plaques perforées sont encrassées, ◊ l‘agent dessiccatif est trop vieux. C‘est pourquoi, vous devez régulièrement effectuer les interventions d‘entretien indiquées ci-dessous. Le tableau donne un aperçu des travaux d’entretien à réaliser. Les différents travaux sont décrits dans les pages suivantes. Indicateur de l’huile Déterminer la teneur en huile résiduelle et la capacité restante de l’agent nettoyant. Remplacer le petit tuyau de l’indicateur si nécessaire. Muffler • voir page 48 mois 24 mois Procéder à un contrôle visuel et fonctionnel. 12 mois Ensemble du sécheur Intervalle d’entretien mensuel Travaux d'entretien à réaliser journalier Composant 35 • KA-MT 1-2 : Nettoyer le silencieux et le remplacer si nécessaire. • • 40 KA-MT 3-8 : Remplacer le silencieux tous les ans et également après chaque renouvellement de l’agent dessiccatif • • 40 Silencieux à filtre fin Remplacer l’élément une fois par an et après (option) chaque remplacement de l’agent dessiccatif. • 40 Capteur avec com- Remplacer. mande du point de rosée sous pression en option • 41 Agent nettoyant Remplacer • Electrovannes Replace membrane. • 43 Electrovannes et Soupapes antiretour: remplacer la membrane soupapes antiretour et les bobines. Soupapes anti-retour : remplacer les billes et les ressorts. • 43 Dispositif antibuée, plaques perforées, agent dessiccatif • 44 34 Remplacer KA-MT 1-8/D3 EN | User Manual Entretien et maintenance du sécheur Filtres amont et aval Veuillez tenir compte des instructions de service jointes pour les filtres montés. Exécuter les travaux d’entretien conformément aux indications qui s’y trouvent. Lors de tous les travaux d’entretien, veuillez respecter les consignes de sécurité suivantes : Danger ! Il y a un grand risque de blessure lorsque des travaux sont réalisés sur un sécheur en circuit et sous pression. Avant de commencer des travaux d’entretien, mettez toujours le sécheur hors service comme cela est décrit en page 35 , Mettre le sécheur hors pression et l‘arrêter ! ! Avertissement de tension électrique ! Les travaux sur l‘installation électrique ne doivent être réalisés que par de la main d‘œuvre spécialisée et qualifiée ! Instructions pour l’utilisation du dongle Lorsque le message SEr. est affiché sur l’afficheur de la commande Multitronic, cela signifie que des travaux de maintenance sont nécessaires sur le sécheur. Le message clignote à des intervalles d’1 minute lorsque le nombre d’heures de service préprogrammé (p. ex. 8000 heures de service) est atteint. A l’aide d’un dongle, vous pouvez remettre à zéro le compteur d’heures de service après avoir terminé l’opération de maintenance et ainsi effacer le message de l’afficheur. Chaque kit de maintenance contient un tel dongle. Chaque dongle ne peut être utilisé qu’une seule fois. Eteindre la commande. Prudence ! Le câble d‘alimentation électrique reste également sous tension. Veiller à ne pas toucher les pièces sous tension ! Ouvrir le couvercle de la commande Multitronic. La carte imprimée se trouve en dessous de ce dernier. Enficher le dongle sur le port de dongle X9 PC. Appuyer sur la touche de réinitialisation S3 et la maintenir enfoncée. Mettre la commande en marche. Sur l‘afficheur apparaît : brièvement puis clignotant 0.SET OFF Le compteur d‘heures de service est ainsi remis à zéro. Lorsqu’apparaît sur l’afficheur : brièvement puis clignotant FAIL OFF cela signifie que le dongle est maintenant inutilisable, car il a déjà été utilisé une fois. Eteindre de nouveau la commande et retirer le dongle. Eliminer le dongle inutilisable et utiliser un dongle valide Travaux d’entretien journaliers Procéder à un contrôle visuel et fonctionnel sur l’ensemble du sécheur Contrôler si le sécheur présente des dommages visibles ou fait un bruit anormal. Eliminer dans les règles les défauts constatés. Si la signalisation SEr. Apparaît sur l‘affichage numérique, il faut effectuer les opérations d‘entretien : Contactez le service d‘entretien du fabricant. KA-MT 1-8/D3 35 EN | User Manual Entretien et maintenance du sécheur Nettoyer le sécheur Enlever la poussière libre avec un chiffon sec et en cas de besoin avec un chiffon humide, bien essoré. Nettoyez les surfaces avec un chiffon humide, bien essoré. Travaux d’entretien mensuels Le secheur est équipée d’un indicateur de l’huile. Cet indicateur sert de point de mesure périodique de la teneur en huile résiduelle dans l’air comprimé purifié. Il est recommandé de procéder tous les mois à un relevé de mesure sur l’indicateur de l’huile. Vous pouvez ainsi déterminer la teneur absolue en huile résiduelle ainsi que (par déduction) le volume restant d’agent nettoyant. Le principe de mesure est le suivant : la soupape à pointeau (1) est ouverte pendant toute la durée de la mesure de telle sorte qu’un flux partiel à pression réduite d’air comprimé purifié passe dans le petit tuyau de l’indicateur (2). Le petit tuyau de l’indicateur est verrouillé par un écrou-raccord (3). Indicateur de l’huile S’il reste de l’huile, celle-ci décolore les graduations sur le petit tuyau de l’indicateur. La décoloration est d’autant plus importante que la concentration d’huile est élevée. La décoloration est irréversible ; une fois que le petit tuyau de l’indicateur est totalement décoloré, il faut le remplacer. C’est la raison pour laquelle, il est conseillé, une fois le relevé de mesure terminé, de refermer la vanne à pointeau jusqu’à la prochaine mesure. Le paragraphe ci-dessous décrit la méthode de mesure. Vous trouverez en annexe, sous forme de copie, le protocole de mesure nécessaire à cet effet. Attention ! Le petit tuyau de l‘indicateur peut sauter et vous blesser aux yeux! Si la vanne à pointeau est ouverte, le petit tuyau de l‘indicateur est sécurisé par un écrou-raccord. Si l‘écrou-raccord n‘est pas correctement fixé ou si d‘autres manipulations ont été effectuées sur l‘indicateur de l‘huile, le petit tuyau de l‘indicateur peut sauter sous l‘effet du flux de mesure. Pour travailler sur l‘indicateur de l‘huile, il faut donc toujours porter une protection sur les yeux. Avant d‘ouvrir la vanne à pointeau, il faut toujours vérifier que l‘écrou-raccord est bien fixé sur le petit tuyau de l‘indicateur. Effectuer la mesure Mettre le protocole de mesure à portée de main. Vérifier que le petit tuyau de l‘indicateur est bien fixé. Resserrer l‘écrou-raccord si nécessaire. Marquer d‘un repère à l‘aide d‘un crayon marqueur l‘extrémité supérieure d‘une décoloration sur le petit tuyau de l‘indicateur. Ouvrir la vanne à pointeau en tournant vers la gauche. Marquer la date et l‘heure du début de la mesure. Laisser la vanne à pointeau ouverte pendant toute la durée souhaitée de la mesure (par ex. 5 heures). Puis refermer complètement la vanne à pointeau. Marquer l‘heure de la fin de la mesure. Sur le petit tuyau de l‘indicateur, marquer la nouvelle extrémité supérieure de la décolora- 36 KA-MT 1-8/D3 EN | User Manual Entretien et maintenance du sécheur tion à l‘aide d‘un crayon marqueur. Noter également les graduations nouvellement décolorées. Evaluer les résultats de la mesure : déterminer la teneur absolue en huile résiduelle Le tableau ci-dessous permet d’évaluer les graduations nouvellement décolorées Durée [h] Nombre de graduations décolorées 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0 1.2 1.4 1.6 4 0.58 1.15 1.70 2.25 2.80 3.40 3.95 4.40 4.5 0.55 0.95 1.45 1.90 2.45 2.85 3.55 3.95 5 0.45 0.86 1.35 1.79 2.25 2.70 3.20 3.65 5.5 0.43 0.81 1.17 1.65 2.00 2.40 2.85 3.35 6 0.40 0.78 1.15 1.45 1.79 2.25 2.60 2.85 6.5 0.35 0.72 1.12 1.35 1.70 2.20 2.35 2.75 7 0.32 0.62 0.95 1.17 1.60 1.90 2.25 2.58 8.5 0.27 0.58 0.87 1.15 1.20 1.55 1.85 2.10 10 0.22 0.45 0.65 0.95 1.15 1.35 1.55 1.85 12.5 0.18 0.37 0.57 0.70 0.85 1.08 1.25 1.45 16.5 0.13 0.27 0.45 0.57 0.65 0.80 0.90 1.08 25 0.09 0.18 0.30 0.38 0.45 0.60 0.65 0.75 33 0.07 0.12 0.19 0.30 0.32 0.42 0.50 0.55 50 0.045 0.090 0.130 0.180 0.225 0.300 0.350 0.400 56 0.040 0.080 0.110 0.155 0.195 0.275 0.300 0.350 63 0.036 0.070 0.105 0.145 0.180 0.225 0.275 0.300 72 0.032 0.062 0.095 0.128 0.155 0.190 0.245 0.275 84 0.025 0.052 0.085 0.105 0.130 0.155 0.180 0.225 100 0.020 0.042 0.068 0.088 0.110 0.135 0.155 0.180 125 0.015 0.035 0.053 0.075 0.088 0.108 0.130 0.145 166 0.008 0.028 0.040 0.055 0.068 0.085 0.095 0.108 250 0.006 0.015 0.025 0.037 0.045 0.055 0.065 0.070 500 0.002 0.007 0.012 0.018 0.02 0.025 0.032 0.035 1000 0.001 0.003 0.005 0.007 0.008 0.012 0.014 0.018 Tableau permettant de déterminer la teneur en huile résiduelle en [ppm] avec une surpression de service de 7 bar KA-MT 1-8/D3 37 EN | User Manual Entretien et maintenance du sécheur Remarque : L‘évaluation s‘effectue sur la base d‘un flux de mesure à pression réduite dans le petit tuyau de l‘indicateur avec une surpression de service de 7 bar. S‘il s‘agit d‘un secheur avec une surpression de service inférieure à 7 bar, vous trouverez en annexe les tableaux d‘évaluation pour une surpression de service de 4, 5 ou 6 bar. Déterminer à partir de la durée de mesure notée et des graduations décolorées la valeur à l‘aide du tableau ci-dessus : Example Durée de la mesure en [h] 5.0 Nombre de graduations décolorées 1.0 Teneur en huile résiduelle en [ppm] 2.25 Noter la teneur en huile résiduelle en [ppm, parts per million] dans le protocole de mesure. Multiplier cette valeur par 1,2 pour obtenir la teneur en huile résiduelle en [mg/m3]. Noter également cette valeur. Suivre la diminution du volume de l’agent nettoyant L’usure croissante de l’agent nettoyant est déterminée par des relevés de mesure périodiques de même durée. Déterminer la fréquence des mesures (par ex. toutes les 4 semaines) ainsi que la durée des mesures (par ex. 4 heures). Déterminer dans le but de l’application que vous souhaitez la teneur maximale autorisée en huile résiduelle in [mg/m3]. Diviser cette valeur par 1,2 pour obtenir la teneur maximale autorisée en huile résiduelle en [ppm]. Déterminer avec la valeur ainsi obtenue à l’aide du tableau de la page 37 le nombre maximal autorisé de graduations décolorées :. Example Teneur en huile résiduelle maximale autorisée in [mg/m3] 3.4 Teneur en huile résiduelle maximale autorisée in [ppm] 2.83 Durée de mesure en [h] 4.0 Nombre maximal autorisé de graduations décolorées (total pour la série de 1.0 mesures) L’agent nettoyant est encore en bon état lorsque, à la suite d’une mesure, aucune décoloration notable n’est constatée sur le petit tuyau de l’indicateur. Plus l’usure de l’agent nettoyant augmente, plus les graduations décolorées sur le petit tuyau de l’indicateur augmentent également à chaque nouvelle mesure. Lorsque, à la suite d’une mesure, le nombre déterminé de graduations décolorées est atteint, l’agent nettoyant doit être renouvelé (voir à cet effet la page 45. Lorsque toutes les graduations sur le petit tuyau de l’indicateur sont décolorées, il faut remplacer le petit tuyau de l’indicateur conformément aux indications du paragraphe suivant. 38 KA-MT 1-8/D3 EN | User Manual Entretien et maintenance du sécheur Remplacer le petit tuyau de l’indicateur Attention ! Le petit tuyau de l‘indicateur peut sauter et vous blesser aux yeux ! Si la vanne à pointeau est ouverte, le petit tuyau de l‘indicateur est sécurisé par un écrou-raccord. Si l‘écrou-raccord n‘est pas correctement fixé ou si d‘autres manipulations ont été effectuées sur l‘indicateur de l‘huile, le petit tuyau de l‘indicateur peut sauter sous l‘effet du flux de mesure. Pour travailler sur l‘indicateur de l‘huile, il faut donc toujours porter une protection sur les yeux. Avant de démonter le petit tuyau de l‘indicateur, assurez-vous que la vanne à pointeau est bien fermée et que, de ce fait, le petit tuyau de l‘indicateur n‘est pas sous pression ! La décoloration graduée du petit tuyau de l’indicateur (2) est irréversible. Une fois que le petit tuyau de l’indicateur est totalement décoloré, il faut le remplacer. Avant de commencer le démontage : Assurez-vous la vanne à pointeau (1) est bien fermée et que le petit tuyau de l‘indicateur (2) est hors pression. Tournez si nécessaire la vanne à pointeau vers la droite pour la fermer. Pour démonter : Dévisser au-dessous de l‘écrou-raccord (3) le raccord réducteur (4) à l‘aide d‘un outil approprié. Indicateur de l’huile Retirer le petit tuyau de l‘indicateur usagé avec le raccord réducteur. Pour remonter : Revisser le nouveau petit tuyau de l’indicateur sur le raccord réducteur en ajoutant un joint d’étanchéité fileté non bloquant. Assurez-vous que l’écrou-raccord (3) et le raccord réducteur (4) sont correctement serrés. Pour finir : En ouvrant brièvement la vanne à pointeau (1), vérifier l’étanchéité des raccords vissés. KA-MT 1-8/D3 39 EN | User Manual Entretien et maintenance du sécheur Opérations d’entretien à effectuer tous les 12 mois Contrôler le silencieux Le sécheur est doté soit d’un silencieux normal soit d’un silencieux à filtre fin. Au cas où le silencieux se bouche, il se produit une pression de retenue qui peut même causer un éclatement du silencieux en cas extrême. Un silencieux bouché représente un danger ! Dans les silencieux bouchés, il peut se produire une surpression dangereuse pouvant entraîner l’éclatement du silencieux. Des pièces brisées projetées peuvent vous blesser ou causer des dommages matériels. Il faut donc contrôler les silencieux au moins une fois par an, les nettoyer en cas d’encrassement (KA-MT 1-2 ) ) et les renouveler le cas échéant (KA-MT 3-8) Avertissement de sortie d’air brusque ! Pendant l’expansion, la pression s’échappe brusquement par le silencieux : ◊ Il se produit un fort bruit d’expansion qui peut endommager l’ouïe. ◊ Les particules entraînées dans le courant d’air peuvent blesser vos yeux ou votre peau. Portez donc toujours une protection des yeux et des oreilles lorsque vous vous tenez dans la zone du sécheur ! La méthode est décrite ci-après pour tous les exécutions de silencieux. Nettoyer ou renouveler un silencieux normal Mettre le sécheur hors pression et hors service (voir page 30 ). Desserrez les silencieux comme indiqué sur le schéma ci-contre : — ..KA-MT 1-2 = Pos. A, — ..KA-MT 3-8 = Pos. B KA-MT 1-2 — Pour le nettoyage, soufflez de l‘air comprimé ou — Remplacez le silencieux si nécessaire. Dévisser le silencieux KA-MT 3-8 Remplacer le silencieux tous les ans et également après chaque renouvellement de l’agent dessiccatif. Resserrer de nouveau le silencieux. Redémarrer le sécheur (voir page 31) Renouveler l’élément d’un silencieux à filtre fin Mettre le sécheur hors pression et l‘arrêter (voir page 30 ). Dévisser la vis moletée sur le capuchon d‘obturation et enlever le capuchon. Dévisser l‘ancien élément de filtre pour la sortir. Le sens de rotation est indiqué d‘une flèche sur le fond de l’élément. 40 Renew muffler element KA-MT 1-8/D3 EN | User Manual Entretien et maintenance du sécheur Mettre en place le nouveau élément de filtre et la serrer à fond. Encliqueter à nouveau le capuchon d‘obturation sur la partie supérieure du carter et fixer avec la vis moletée. Redémarrer le sécheur (voir page 31 ). Remplacer le capteur de point de rosée sous pression Pour garantir une mesure exacte du point de rosée sous pression, il est recommandé de faire renouveler le capteur de point de rosée sous pression une fois par an. Toutefois, la période dépend de l’application donnée et peut être prolongée en conséquence. Capteur de point de rosée sous pression (1) Attention ! Le capteur de point de rosée est un appareil de mesure sensible. Il peut être endommagé par de fortes vibrations ou des chocs. Manipulez donc toujours le capteur de point de rosée avec précaution. Pour minimiser les effets sur le fonctionnement du sécheur, vous devez tout d’abord prendre contact avec le fabricant et demander un nouveau capteur de point de rosée sous pression. Lorsque vous avez reçu le nouveau capteur de point de rosée sous pression, effectuez le remplacement de la manière suivante : Préparer la boîte pour le capteur de point de rosée sous pression. Mettre le sécheur hors pression et l‘arrêter (voir page 30 ) Dévisser la vis de la fiche mâle (1) et retirer le câble de signal avec la fiche mâle et le joint d’étanchéité. Dévisser le capteur de point de rosée sous pression (2) au niveau de l’écrou pour le retirer de la chambre de mesure (3). Retirer de sa boîte le nouveau capteur de point de rosée sous pression (2), retirer les capuchons de protection (4, 5) et visser le capteur de point de rosée sous pression dans la chambre de mesure (3). Mettre le joint d’étanchéité et rebrancher la fiche mâle (1) et serrer la vis. Si aucune autre opération d‘entretien n‘est nécessaire : redémarrer le sécheur (voir page KA-MT 1-8/D3 41 EN | User Manual Entretien et maintenance du sécheur 32). Mettre les capuchons de protection (4, 5) sur le capteur de point de rosée sous pression usagé, puis éliminer le capteur de point de rosée sous pression selon les dispositions en vigueur. Renouveler le produit de nettoyage La surface effective du produit de nettoyage est réduite irréversiblement par les vapeurs d’huile et autre impuretés. C’est pourquoi, il faut remplacer l’agent nettoyant tous les ans. Pour renouveler l’agent nettoyant, vous devez respecter les consignes de sécurité suivantes : Porter des lunettes de protection et un masque à poussières en raison du fort dégagement poussières ! En vidant et en remplissant l’agent nettoyant, il peut se produire un fort dégagement de poussières. Pour éviter les irritations oculaires, porter des lunettes de protection ! Risque de chute ! N’utilisez pas le sécheur comme un montoir. Les composants ne sont pas conçus pour ces charges et peuvent casser. Pour démonter la plaque supérieure, utiliser uniquement les marchepieds autorisés. Pour remplacer l’agent nettoyant, il faut retirer la plaque supérieure.. Mettre le sécheur hors pression et l‘arrêter (voir page 31). Dévisser les vis de la plaque supérieure et retirer la plaque. Sortir la plaque perforée et la mettre de côté. Aspirer minutieusement l‘agent nettoyant dans la cuve en profilés creux à une chambre à l‘aide d‘un aspirateur industriel. Dévisser la plaque supérieure Attention ! L’agent nettoyant usagé peut contenir des substances toxiques. Vous devez en tenir compte pour jeter l’agent nettoyant conformément à la réglementation sur la protection de l’environnement. Vous pouvez demander le code déchet de l’agent nettoyant au fabricant. Jeter l‘agent nettoyant usagé en respectant les réglementations applicables. Remplir l‘agent nettoyant petit à petit dans les chambres. Utiliser un entonnoir si nécessaire. Veiller à ce qu‘il y ait une densité apparente élevée dans la chambre. Puis remonter avec précision les plaques perforées avec la plaque supérieure. 42 KA-MT 1-8/D3 EN | User Manual Revisser la plaque supérieure : Serrer les vis à l’aide d’une clef dynamométrique et respecter impérativement les couples de serrage indiqués ci-dessous :: — 25 Nm pour KA-MT 1-4 — 50 Nm pour KA-MT 6-8 Serre les vis selon un schéma croisé conformément à l’ordre indiqué sur l’illustration ci-contre. Répéter l’opération une fois. Remettre en marche le sécheur conformément aux indications de la page 31 Lorsque l’agent nettoyant a été remplacé). Contrôler aussi l’étanchéité de la connexion.. Entretien et maintenance du sécheur Fixer la plaque supérieure Opérations d’entretien à effectuer tous les 24 mois Remplacer la membrane des électrovannes Il est recommandé de remplacer les membranes des électrovannes tous les deux ans. Veuillez procéder comme décrit au chapitre Remplacer les électrovannes pour les remplacer. Veillez toutefois à ne remplacer que les membranes (incluses dans le kit de maintenance pour 24 mois). Opérations d’entretien à effectuer tous les 48 mois Remplacer les soupapes antiretour Les soupapes antiretour sont des pièces d‘usure doivent être remplacées avec précaution tous les 48 mois au plus tard. Mettre le sécheur hors pression et l‘arrêter (voir page 30 ). Dévisser les boulons d‘obturation au dos de la plaque de soupape antiretour. Insérer de nouvelles billes et de nouveaux ressorts sans les coincer. Mettre un nouveau joint d‘étanchéité sur le boulon d‘obturation et revisser Remplacez les 2 soupapes antiretour supplémentaires conf. à la descript. ci-dessus.. Si aucune autre opération d‘entretien n‘est nécessaire : redémarrer le sécheur 31 ). Check valves KA-MT 1-8/D3 43 EN | User Manual Entretien et maintenance du sécheur Remplacer les électrovannes Les électrovannes sont des pièces d’usure doivent être remplacées avec précaution tous les 48 mois au plus tard. Mettre le sécheur hors pression et l‘arrêter (voir page 30 ). Préparations pour les 4 électrovannes : Contrôlez les indications des électrovannes : — La tension des solénoïdes (1) doit coïncider avec la tension indiquée sur la plaque signalétique du sécheur. — Les électrovannes Y1/Y2 côté arrière du sécheur doivent être ouvertes et hors tension (piston à soupape sans encoche, 2). — Les électrovannes Y3/Y4 à l‘avant du sécheur doivent être fermées et hors tension (piston à soupape avec encoche, 2). Posez les nouvelles électrovannes en fonction du nouvel emplacement de montage pour éviter les détériorations ultérieures. Pour chaque électrovanne : Dévisser l‘électrovanne de la fixation (3). Retire avec l‘ancienne solénoïde et la membrane (4). Réadapter la nouvelle membrane avec le guidage (4) et la fixation (3). Brancher le nouveau solénoïde (1) sur l‘ancre magnétique, et fixer sur l‘étrier ressort (5). Électrovanne Si aucune autre opération d‘entretien n‘est nécessaire : redémarrer le sécheur (voir page 31 ). Remplacer le dispositif antibuée, les plaques perforées et l’agent dessiccatif Les mesures d’entretien suivantes nécessitent le démontage des plaques et des chambres et doivent donc être effectuées en même temps. Remplacer les plaques perforées supérieures Sous la plaque de soupapes antiretour et au-dessus de la plaque des électrovannes sont montées des tôles perforées chargées de retenir l’agent dessiccatif. Si ces tôles perforées s’engorgent, cela génère une pression dynamique susceptible de causer des fluctuations de pression dans le réseau d’air comprimé. Pour démonter les tôles perforées supérieures, il est nécessaires d’enlever la plaque de soupapes antiretour. Risque de chute ! N‘utilisez pas le sécheur comme un montoir. Les composants ne sont pas conçus pour ces charges et peuvent casser. Pour démonter la plaque de soupapes antiretour, utilisez uniquement des moyens de montée admis. 44 KA-MT 1-8/D3 EN | User Manual Entretien et maintenance du sécheur Mettre le sécheur hors pression et l‘arrêter (voir page 30 ). Dévisser les vis de la plaque de soupapes antiretour et retirer la plaque de soupape antiretour. Retirer les plaques perforées et les ressorts de pression, puis les remplacer. Avant de remonter la plaque de soupapes antiretour, il faut remplacer l‘agent dessiccatif. Retirer la plaque de soupapes antiretour Noter: Pour remplacer l‘agent purifiant, veuillez vous référer aux instructions pour les tâches de maintenance tous les 12 mois à la page 43. Remplacer l’agent dessiccatif En général, la durée de vie de l’agent dessiccatif est de l’ordre de 3 à 5 ans. Mais dans de bonnes conditions d’implantation, elle peut être bien plus longue (indications concernant le site d’implantation voir aussi page 10). L’intervalle de remplacement dépend très fortement des pollutions dans l’air comprimé (ou le remplacement régulier des éléments de filtres amonts). L’huile, les particules de poussière et de saleté se déposent sur l’agent dessiccatif et diminuent de façon partiellement irréversible sa surface efficace. En cas de doute, faire analyser les échantillons d’agent dessiccatif par des spécialistes. Lors du remplacement de l’agent dessiccatif, veuillez respecter les consignes de sécurité suivantes : Porter des lunettes de protection et un masque à poussières en raison du fort dégagement poussières ! Lors de la vidange de l‘agent dessiccatif, il peut se produire un fort dégagement de poussière. Pour éviter les irritations oculaires, porter des lunettes de protection ! Pour éviter d‘aspirer de la poussière, porter un masque à poussières ! Risque de glissement ! Si de l‘agent dessiccatif s‘est répandu sur le sol, les perles causent un risque de glissement. Il faut donc immédiatement collecter l‘agent dessiccatif répandu sur le sol. Enlever l’ancien agent dessiccatif Au moyen d’un aspirateur industriel, aspirer l‘agent dessiccatif se trouvant dans les chambres. KA-MT 1-8/D3 45 EN | User Manual Entretien et maintenance du sécheur Attention ! En cas d‘utilisation non conforme à la destination du sécheur, l‘agent dessiccatif peut être chargé en substances nocives. Veuillez en tenir compte de lors de l‘évacuation de l‘agent dessiccatif dans le respect de l‘environnement. Vous pouvez demander au fabricant le code de déchet des produits desséchants. Eliminer l’ancien agent dessiccatif selon les prescriptions en vigueur. Remplacer les plaques perforées inférieures Dévisser les vis de la plaque de l’électrovanne. Retirer le dispositif antibuée et les plaques perforées et les remplacer. Retirer la plaque de l’électrovanne Revisser la plaque de l’électrovanne : Serrer les vis à l’aide d’une clef dynamométrique et respecter impérativement les couples de serrage indiqués ci-dessous : — 25 Nm pour KA-MT 1-4 — 50 Nm pour KA-MT 6-8 Serre les vis selon un schéma croisé conformément à l’ordre indiqué sur l’illustration ci-contre. Répéter l’opération une fois. Ensuite vous devez verser le nouvel agent dessiccatif. Fixer la plaque de l’électrovanne Versez le nouvel agent dessiccatif et remonter la plaque de soupapes antiretour. Risque de chute ! N‘utilisez pas le sécheur comme un montoir. Les composants ne sont pas conçus pour ces charges et peuvent casser. Pour remplir les chambres, utilisez uniquement des moyens de montée admis. Remplir l‘agent dessiccatif petit à petit dans les chambres. Utiliser un entonnoir si nécessaire. Pour ce faire, respecter impérativement l‘étape suivante. Veiller à une haute densité en vrac dans les chambres. Indication: Pour remplir avec une densité apparente optimale, vous pouvez demander au fabricant ce qu‘on appelle un tuyau de remplissage tourbillon de neige 46 KA-MT 1-8/D3 EN | User Manual Entretien et maintenance du sécheur Sinon, tapotez la paroi de la chambre avec un maillet en caoutchouc tout en remplissant l‘agent de séchage ou utilisez un bâton pour répartir l‘agent uniformément à l‘intérieur de la chambre. Puis remonter les plaques perforées avec l’étanchéité au bonnes dimensions avec la plaque de soupapes antiretour. Revisser la plaque de soupapes antiretour: Serrer les vis à l’aide d’une clef dynamométrique et respecter impérativement les couples de serrage indiqués ci-dessous : — 25 Nm pour KA-MT 1-4 — 50 Nm pour KA-MT 6-8 Serre les vis selon un schéma croisé conformément à l’ordre indiqué sur l’illustration ci-contre. Répéter l’opération une fois. Redémarrer le sécheur (voir page 31 ). Contrôler aussi l‘étanchéité de la connexion. Exploiter le sécheur pour une durée de deux cycles, après mettre le sécheur hors pression et hors service. Renouveler le silencieux (voir page 40 KA-MT 1-8/D3 Correctly affixing the check valve plate 47 EN | User Manual Détecter et éliminer les pannes Détecter et éliminer les pannes Le tableau suivant vous informe sur les abréviations pour les différents composants. Vous trouverez aussi les désignations dans les documents techniques. Abréviation Composant PDI Manomètre de pression différentielle (seulement pour K-MT6-8) V1–V2 (Y2–Y1) Vannes principales (électrovannes) V3–V4 (Y3–Y4) Vannes d’expansion (électrovannes) RV1–RV2 Soupapes antiretour RV3–RV4 Soupapes antiretour pour le retour du gaz de régénération (option) Récapitulatif des pannes Cause possible Solution Pas de montée en pression Le réseau d'air comprimé en Vérifier que le réseau d'air amont du sécheur n'est pas comprimé en amont du sous pression. sécheur est sous pression. Réparer les éventuelles pannes. techniciens spécialisés Panne Consommation d'air comprimé excessive 48 Problèmes d'étanchéité. Vérifier le purgeur à condensat sur le filtre amont, nettoyer le cas échéant. techniciens SAV Il existe différents types de pannes. Dans la plupart des pannes électriques (p. ex. court-circuit, fusible défectueux, etc.), la soupape d’expansion se ferme et la régénération est interrompue. Dans le cas de certaines pannes technologiques, le sécheur continue à fonctionner pendant un certain temps. D’autres pannes sur le sécheur sont perceptibles par exemple par des bruits anormaux et des pressions de retenue. Le tableau suivant indique qui peut éliminer une panne : le personnel spécialisé de l’exploitant ou les techniciens de service après-vente du fabricant. Tableau des pannes possibles • • • KA-MT 1-8/D3 Panne Cause possible Solution techniciens SAV Détecter et éliminer les pannes techniciens spécialisés EN | User Manual Le sécheur n’inverse pas Électrovanne Y1/Y2 ne s'ouvre pas. Tension du câble, contacts, vérifier le solénoïde, remplacer le cas échéant. • • Électrovanne Y1/Y2 ne s’ou- Vérifier que la tension du vre pas correctement secteur est correcte. (ronronnement ou claqueVérifier le ressort et le ment audible). solénoïde, remplacer le cas échéant. • • Pas d’expansion Le sécheur souffle en permanence Platine de commande défectueuse. Vérifier le fusible de la ligne d’alimentation ainsi que dans l’armoire et remplacer le cas échéant. • • Tension d’alimentation coupée, câble coupé Rétablir la tension d’alimentation. • • Compresseur éventuellement éteint. Vérifier la commutation du fonctionnement synchronisé du compresseur. • Panne dans le programme de commande. Redémarrer le programme. Électrovanne Y3/Y4 ne s’ouvre pas. Tension du câble, contacts, vérifier le solénoïde, remplacer le cas échéant • • Électrovanne Y3/Y4 ne s’ouvre pas correctement (ronronnement ou claquement audible). Vérifier que la tension du secteur est correcte. Vérifier le ressort et le solénoïde, remplacer le cas échéant. Vérifier que l’électrovanne n’est pas encrassée, nettoyer ou remplacer si nécessaire. • • Électrovanne Y3/Y4 ne se ferme pas correctement (ronronnement ou claquement audible). Vérifier que la tension du secteur est correcte. Vérifier le ressort et le solénoïde, remplacer le cas échéant. Vérifier la membrane, remplacer le cas échéant. • • Solénoïde, vérifier membrane, remplacer le cas échéant. • • Le sécheur souffle trop Électrovanne Y1/Y2 ne se ferme pas KA-MT 1-8/D3 • 49 EN | User Manual Détecter et éliminer les pannes With dewpoint-sensing control (optional) Possible cause Remedy +20 Limite supérieure de Capacité de séchage Voir première mise en mesure dépassée. dépassée. service. . Si l’agent dessiccatif est humide, renouveler l’agent dessiccatif. Problème de programme. 999 sens o –999 SEr 50 Capteur de point de Détérioration ou rosée sous pression encrassement défectueux. irréversible. • Redémarrer le programme. Remplacer le capteur. Pas d’alimentation Câble de capteur ou Contrôle visuel. Vérifier électrique du capprise mâle de cap- le cas échéant la tenteur ou teur défectueux(se), sion d’alimentation 24 câble coupé ou Capteur défectueux. V sur les bornes 4 et 6. Capteur défectueux. Remplacer les éventuelles pièces défectueuses. Indication pour péri- S’affiche toutes odicité de mainteles 8000 heures de nance. Des travaux service. de maintenance périodiques doivent être exécutés. Service technician Description of fault Specialised personnel Fault code Informer le personnel de maintenance du fabricant et commander le kit de maintenance correspondant. Le paquet contient un dongle qui vous permettra de remettre à zéro le compteur d’heures de service après avoir terminé les travaux de maintenance. Pour le maniement du dongle, voir la fiche d’information jointe (dans le kit de maintenance). • • • • • • KA-MT 1-8/D3 EN | User Manual Annexe avec documents techniques Annexe avec documents techniques Dans la présente annexe, vous trouverez les informations suivantes et les documents techniques suivants : ◊ Données techniques ◊ Liste des pièces de rechange et d’usure ◊ Documents techniques de l’indicateur de l’huile ◊ Plan logique de la commande ◊ Schéma fonctionnel ◊ Plan coté KA-MT 1-8/D3 51 EN | User Manual Annexe avec documents techniques Données techniques Domaine d’application Site d’implantation implantation en intérieur à l’abri du gel dans une atmosphère non agressive Température ambiante:minimal, maximal 1,5 to 50 °C (24,7 to 122 °F) Température d’admission de l’air comprimé 20 to 50 °C (68 to 122 °F) Pression de service, maximale 16 bare Pression de service, minimale 5 bare Fluide véhiculé Air comprimé et azote sous forme gazeuse Groupe de fluide 2 Raccordement électrique Tension d’alimentation standard 230 V, 50-60 Hz Tensions d’alimentation alternatives 115 V, 50-60 Hz and 24 V DC Protection IP65 Veuillez observer la plaque signalétique et le schéma des connexions électriques ci-joint Indications de puissance Modèle Puissance1 Diamètre en m3/h nominal2 Filtre amont Filtre aval Pression nom. en bare Température nominale en °C KA-MT 1 8 1/4 AAP010AGFI AOP010AGMI 16 50 KA-MT 2 15 1/4 AAP010AGFI AOP010AGMI 16 50 KA-MT 3 25 1/4 AAP010AGFI AOP010AGMI 16 50 KA-MT 4 35 1/4 AAP010AGFI AOP010AGMI 16 50 KA-MT 6 52 1/2 AAP015AGFI AOP015AGMI 16 50 KA-MT 7 72 1/2 AAP015AGFI AOP015AGMI 16 50 KA-MT 8 86 3/4 AAP020AGFI AOP020AGMI 16 50 1 m3 par rapport à 1 bar et 20 °C ; par rapport au volume aspiré par le compresseur, compression à 7 bare et température ..d’admission du sécheur de 35 °C avec une humidité relative de 100 % ; pour points de rosée de pression de -25 et -40 °C. 2 . Par rapport à DIN ISO 228 (BSP-P) ; sinon également ANSI B 1.20.1 (NPT-F). Émissions sonores Niveau sonore : +3 dB (A)1 65 – 86 dB(A) 1 .. rapportant à une mesure à champ libre, 1 m champ périphérique Dimensions Veuillez observer le schéma coté et le tableau avec les dimensions et les poids à la page 62. Agent dessiccatift Chambre 1 Tamis moléculaire 100 % Chambre 2 Tamis moléculaire 100 % Chambre 3 100 % Agent nettoyant Charbon actif 52 KA-MT 1-8/D3 EN | User Manual Annexe avec documents techniques Liste des pièces de rechange et d’usure Indication: Lors de la commande de pièces détachées ou de pièces de rechange, veuillez impérativement mentionner le type de sécheur et le N° de construction du sécheur. Ces données figurent sur la plaque signalétique du sécheur. Kits service pour modèle Intervalle de maintenance N° de commande Étendue des fournitures KA-MT 1 to KA-MT 4 12 et 36 mois SKK1-K4/DA3/12 Module de réinitialisation, silencieux et éléments filtrants KA-MT 1 to KA-MT 4 24 mois SKK1-K4/DA3/24 Module de réinitialisation, membranes de vanne, silencieux et éléments filtrants KA-MT 1 to KA-MT 4 48 mois Module de réinitialisation, membranes de vanne, bobines magnétiques, soupapes SKK1-K4/DA3/48 antiretour, dispositif antibuée, tôles perforées, silencieux et éléments filtrants KA-MT 6 to KA-MT 7 12 et 36 mois SKK6-K7/DA3/12 Module de réinitialisation, silencieux et éléments filtrants KA-MT 6 to KA-MT 7 24 mois SKK6-K7/DA3/24 Module de réinitialisation, membranes de vanne, silencieux et éléments filtrants KA-MT 6 to KA-MT 7 48 mois Module de réinitialisation, membranes de vanne, bobines magnétiques, soupapes SKK6-K7/DA3/48 antiretour, dispositif antibuée, tôles perforées, silencieux et éléments filtrants KA-MT 8 12 et 36 mois SKK8/DA3/12 Module de réinitialisation, silencieux et éléments filtrants KA-MT 8 24 mois SKK8/DA3/24 Module de réinitialisation, membranes de vanne, silencieux et éléments filtrants Module de réinitialisation, membranes de vanne, bobines magnétiques, soupapes antiretour, dispositif antibuée, tôles perforées, silencieux et éléments filtrants KA-MT 8 48 mois SKK8/DA3/48 KA-MT 1 to KA-MT 8 en cas de besoin P02/ZR Oil indicator tube Kits d’agent dessiccatif et de charbon actif N° de commande KA-MT 1 KA-MT 2 KA-MT 3 KA-MT 4 KA-MT 6 KA-MT 7 KA-MT 8 12 mois – Charbon actif DESPAC3AK 1X 1X 1X 1X 2X 2X DESPAC10AK 1X 48 mois – Agent dessiccatif DESPAC1MS DESPAC4MS DESPAC15MS KA-MT 1-8/D3 1X 1X 1X 1X 1X 2X 3X 4X 1X 1X 53 EN | User Manual Annexe avec documents techniques Remplacer Element de filtre: P - TYPE - GRADE Exemple : Filtre AAP010AGFI (Element P010AA) Filtre AOP020AGMI (Element P020AO) Tableaux d’évaluation de déterminer la teneur en huile résiduelle Avec une surpression de service de 4 bar Durée [h] Nombre de graduations décolorées 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0 1.2 1.4 1.6 4 1.00 1.95 2.90 3.85 4.90 5.95 6.75 7.50 4.5 0.90 1.75 2.55 3.40 4.35 5.10 6.10 6.80 5 0.80 1.55 2.35 3.10 3.90 4.70 5.50 6.20 5.5 0.75 1.40 2.15 2.80 3.55 4.25 5.00 5.80 6 0.70 1.30 1.95 2.60 3.30 3.85 4.60 5.10 6.5 0.65 1.20 1.80 2.35 3.00 3.60 4.25 4.80 7 0.60 1.10 1.70 2.25 2.75 3.30 3.85 4.50 8.5 0.50 0.95 1.40 1.85 2.30 2.75 3.25 3.65 10 0.40 0.80 1.18 1.55 1.95 2.30 2.70 3.10 12.5 0.31 0.70 1.00 1.30 1.55 1.85 2.20 2.50 16.5 0.24 0.50 0.70 1.00 1.25 1.40 1.65 1.90 25 0.155 0.310 0.500 0.700 0.800 1.000 1.100 1.300 33 0.120 0.240 0.380 0.500 0.620 0.750 0.850 1.000 50 0.075 0.155 0.230 0.310 0.400 0.500 0.600 0.700 56 0.065 0.135 0.210 0.280 0.350 0.420 0.500 0.600 63 0.058 0.125 0.185 0.250 0.305 0.355 0.420 0.500 72 0.050 0.095 0.160 0.195 0.270 0.310 0.380 0.420 84 0.040 0.090 0.140 0.185 0.225 0.280 0.310 0.370 100 0.036 0.075 0.118 0.155 0.195 0.230 0.275 0.310 125 0.030 0.059 0.090 0.125 0.155 0.185 0.230 0.250 166 0.020 0.048 0.064 0.090 0.118 0.135 0.155 0.185 250 0.012 0.030 0.048 0.059 0.075 0.090 0.095 0.125 500 0.005 0.012 0.020 0.030 0.036 0.048 0.055 0.059 1000 0.002 0.005 0.010 0.012 0.015 0.020 0.025 0.030 Tableau permettant de déterminer la teneur en huile résiduelle en [ppm] avec une surpression de service de 4 bar 54 KA-MT 1-8/D3 EN | User Manual Annexe avec documents techniques Avec une surpression de service de 5 bar Durée [h] Nombre de graduations décolorées 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0 1.2 1.4 1.6 4 0.80 1.55 2.35 3.15 3.90 4.80 5.55 6.25 4.5 0.72 1.40 2.10 2.75 3.50 4.25 4.90 5.60 5 0.62 1.25 1.85 2.50 3.15 3.75 4.40 5.00 5.5 0.56 1.18 1.72 2.30 2.90 3.45 4.00 4.60 6 0.53 1.05 1.55 2.10 2.60 3.15 3.70 4.25 6.5 0.50 0.95 1.45 1.95 2.45 2.80 3.40 3.90 7 0.48 0.90 1.35 1.80 2.30 2.70 3.15 3.60 8.5 0.40 0.75 1.10 1.50 1.75 2.25 2.55 2.85 10 0.35 0.62 0.95 1.25 1.55 1.85 2.20 2.50 12.5 0.25 0.52 0.76 1.00 1.25 1.52 1.75 2.00 16.5 0.185 0.400 0.560 0.800 0.950 1.180 1.300 1.560 25 0.125 0.250 0.410 0.520 0.620 0.760 0.900 1.000 33 0.090 0.185 0.280 0.400 0.510 0.560 0.650 0.800 50 0.060 0.125 0.180 0.250 0.350 0.410 0.450 0.520 56 0.050 0.110 0.165 0.230 0.280 0.370 0.420 0.440 63 0.047 0.095 0.150 0.195 0.245 0.300 0.390 0.425 72 0.040 0.085 0.130 0.170 0.210 0.260 0.320 0.390 84 0.035 0.075 0.110 0.150 0.175 0.230 0.260 0.300 100 0.030 0.060 0.090 0.125 0.165 0.180 0.225 0.250 125 0.020 0.050 0.076 0.097 0.125 0.155 0.170 0.190 166 0.012 0.037 0.055 0.076 0.090 0.115 0.128 0.155 250 0.008 0.020 0.037 0.050 0.060 0.076 0.085 0.097 500 0.005 0.008 0.012 0.020 0.030 0.037 0.042 0.050 1000 0.002 0.005 0.006 0.008 0.010 0.012 0.015 0.020 Tableau permettant de déterminer la teneur en huile résiduelle en [ppm] avec une surpression de service de 5 bar KA-MT 1-8/D3 55 EN | User Manual Annexe avec documents techniques Avec une surpression de service de 6 bar Durée [h] Nombre de graduations décolorées 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0 1.2 1.4 1.6 4 0.65 1.30 1.95 2.60 3.25 3.85 4.75 5.40 4.5 0.62 1.20 1.70 2.20 2.80 3.55 4.10 4.75 5 0.52 1.05 1.55 2.10 2.60 3.25 3.70 4.25 5.5 0.48 0.95 1.32 1.90 2.35 2.75 3.50 3.80 6 0.44 0.90 1.30 1.70 2.10 2.60 3.0 3.55 6.5 0.40 0.82 1.25 1.60 2.00 2.40 2.70 3.50 7 0.39 0.70 1.10 1.40 1.85 2.20 2.60 2.90 8.5 0.35 0.62 0.92 1.15 1.45 1.80 2.10 2.45 10 0.27 0.52 0.81 1.05 1.30 1.55 1.80 2.10 12.5 0.21 0.42 0.55 0.85 1.05 1.29 1.48 1.65 16.5 0.16 0.35 0.49 0.55 0.81 0.95 1.08 1.20 25 0.10 0.21 0.35 0.48 0.52 0.55 0.70 0.85 33 0.07 0.16 0.22 0.35 0.40 0.49 0.60 0.66 50 0.05 0.10 0.17 0.21 0.27 0.35 0.38 0.48 56 0.04 0.09 0.16 0.20 0.22 0.27 0.34 0.38 63 0.036 0.082 0.120 0.165 0.210 0.250 0.280 0.355 72 0.035 0.070 0.110 0.160 0.200 0.210 0.270 0.280 84 0.033 0.065 0.090 0.120 0.160 0.200 0.210 0.250 100 0.025 0.050 0.070 0.100 0.120 0.160 0.200 0.210 125 0.018 0.035 0.060 0.075 0.100 0.120 0.150 0.180 166 0.014 0.032 0.038 0.060 0.075 0.090 0.110 0.125 250 0.008 0.020 0.033 0.036 0.050 0.060 0.070 0.075 500 0.002 0.008 0.012 0.018 0.025 0.033 0.034 0.035 1000 0.001 0.002 0.005 0.008 0.010 0.012 0.015 0.018 Tableau permettant de déterminer la teneur en huile résiduelle en [ppm] avec une surpression de service de 5 bar 56 KA-MT 1-8/D3 EN | User Manual Annexe avec documents techniques Plan logique de la commande Adsorption dans B1 et régénération dans B2 KA-MT 1-8/D3 57 EN | User Manual Annexe avec documents techniques Régénération dans B1 et adsorption dans B2 58 KA-MT 1-8/D3 EN | User Manual Annexe avec documents techniques Schéma fonctionnel Item Désignation Item Désignation 10 Plaque de soupape antiretour 90 Filtre aval 10.101 Etanchéité 100 Silencieux 10.102 Plaque perforée 130.152 Plaque supérieure 10.107 Dispositif antibuée, gauche 130.153 Plaque inférieure 10.108 Dispositif antibuée, droite 130.154 Etanchéité 10.109 Plaque perforée gauche 130.155 Plaque perforée 10.110 Ressort de pression conique 10.111 Plaque perforée droite 195 Indicateur de l’huile 50 Cache de gaz de régénération * Options : 60 Unité de commande 110 Dispositif de démarrage 70 Commande 701 Mesure du point de rosée sous pression 80 Filtre amont KA-MT 1-8/D3 59 EN | User Manual Annexe avec documents techniques Plan coté Montage au sol A D B IN - OUT - 1/4" BSP E F C Type BSP-P/ NPT Dimensions [mm] Poids A B C D E F [kg] KA-MT 1 1/4" 459 400 216 376 101 101 15,0 KA-MT 2 1/4" 459 575 216 551 101 101 20,0 KA-MT 3 1/4" 459 825 216 801 101 101 28,0 KA-MT 4 1/4" 459 1075 216 1051 101 101 35,0 KA-MT 6 1/2" 683 1203 300 1097 132 132 68,0 KA-MT 7 1/2" 683 1428 300 1322 132 132 81,0 KA-MT 8 3/4" 683 1628 300 1522 132 132 92,0 60 KA-MT 1-8/D3 A division of Parker Hannifin Corporation Parker Hannifin Manufacturing S.r.l. Sede Legale: Via Sebastiano Caboto 1, Palazzina “A” 20094 Corsico (MI) Italy Sede Operativa: Gas Separation and Filtration Division EMEA - Strada Zona Industriale, 4 35020 S.Angelo di Piove (PD) Italy tel +39 049 971 2111- fax +39 049 9701911 Web-site: www. parker.com ">

Public link updated
The public link to your chat has been updated.