BK Medical I124f (9066) Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
18 Des pages
Manuel d'utilisation BK Medical I12C4f (9066) | Fixfr
Guide d'utilisation
Sonde I12C4f
16-01304-FR-01
Octobre 2017
Réservé à un usage professionnel
FABRICANT LÉGAL
BK Medical Aps
Mileparken 34
2730 Herlev
Danemark
Tél. : +45 44528100 / Télécopie : +45 44528199
www.bkultrasound.com
E-mail : info@bkultrasound.com
Le numéro de série sur un produit BK Medical comporte des informations concernant l'année de
fabrication.
Satisfaction clients BK Medical
Le feedback de nos clients nous aide à améliorer nos produits et nos services. Dans le cadre de notre
programme de satisfaction clients, nous prenons contact avec un échantillon de nos clients quelques
mois après réception de leurs commandes. Ainsi, si vous recevez un courrier électronique de notre part
vous priant de nous faire part de votre feedback, nous espérons que vous répondrez à ces quelques
questions sur vos expériences lors de l'achat et de l'utilisation de nos produits. Il est important pour nous
de connaître votre avis. Bien entendu, vous pouvez toujours nous contacter directement ou par
l'intermédiaire de votre représentant BK Medical.
Si vous avez des commentaires sur ce guide d'utilisation, merci de nous les transmettre par e-mail
à l'adresse susmentionnée. Nous serons heureux de vous lire.
I12C4f = Réf. Type 9066
© 2017 BK Medical
Toutes les informations de ce guide peuvent être modifiées sans préavis.
Sommaire
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Utilisation prévue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Indications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Informations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Service après-vente et réparations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Entretien de la sonde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Désinfection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Mise en route de l'imagerie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Connexion de la sonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Changement de la fréquence. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Utilisation d'une housse de sonde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Changement de l'orientation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Utilisation de la tête flexible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Commandes de la sonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Avant de commencer l’imagerie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Imagerie peropératoire avec la sonde I12C4f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Échographies 3D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Acquérir une série de données 3D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Fonctions de ponction et de biopsie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Ponctions et biopsies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Ablation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Nettoyage après une ponction et une biopsie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Élimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Version source en anglais
16-01304-EN-01
1
2
Introduction
Le présent document est le guide d'utilisation de la Sonde I12C4f1. Il doit être utilisé
en combinaison avec le guide Entretien et nettoyage qui comprend des informations
de sécurité importantes.
Mise en garde Rx-c1
Médecins
uniquement
Aux États-Unis, la vente de cet appareil ne peut être réalisée légalement que par un
médecin ou sur son ordre.
Utilisation prévue
Cette sonde est destinée à l'échographie diagnostique ou à l'analyse de
l'écoulement des fluides du corps humain.
Indications
La sonde I12C4f est conçue pour l'imagerie laparoscopique2 peropératoire et
convient également à l'imagerie de contraste et à l’élastographie.
AVERTISSEMENT Cardio-w1
Pour éviter de blesser le patient, ne jamais utiliser la sonde pour des applications où elle
risque d'entrer directement en contact conducteur avec le cœur du patient.
Population de patients
La sonde est indiquée pour les adultes et les adolescents.
Figure 1. Sonde I12C4f.
Informations générales
Les spécifications, les paramètres de puissance acoustique et les données concernant
la CEM (compatibilité électromagnétique) de cette sonde sont fournis dans la Fiche
technique produit et les Données techniques (BZ2100) accompagnant ce guide
d'utilisation.
1. La sonde I12C4f n'est pas agréée par Santé Canada
2. Son utilisation en laparoscopie est uniquement homologuée par la FDA
Guide d’utilisation I12C4f (16-01304-FR-01)
Introduction
3
AVERTISSEMENT GS-w2
Si le système fonctionne mal, si les images sont fortement déformées ou dégradées ou si
vous soupçonnez que le système ne fonctionne pas correctement :
• Enlevez toutes les sondes en contact avec le patient.
• Mettez le système hors tension. Débranchez le système de la prise murale et assurezvous qu’il ne puisse être utilisé avant d'avoir été vérifié.
• Ne tentez pas de réparer vous-même le système.
• Prenez contact avec votre représentant BK ou un technicien de l'institution.
AVERTISSEMENT AO-w1
Pour éviter d'endommager les tissus, veillez toujours à limiter autant que possible
l'exposition aux ultrasons (en réduisant le niveau de puissance et la durée d'exposition).
Service après-vente et réparations
AVERTISSEMENT SR-w1
L'entretien et la réparation des équipements électromédicaux BK doivent uniquement être
effectués par le fabricant ou ses représentants agréés. BK Medical se réserve le droit de se
décharger de toute responsabilité, y compris, sans limitation, de la responsabilité relative à
la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la performance des équipements entretenus ou
réparés par des tiers. Après toute réparation, la sécurité de l'équipement doit être contrôlée
par un électricien qualifié ou par un technicien de l'institution.
Entretien de la sonde
La sonde peut être endommagée lors de l'utilisation ou de la désinfection. Ainsi,
il convient de bien vérifier sa surface avant utilisation pour détecter d'éventuelles
fissures ou irrégularités en suivant la procédure décrite dans le guide Entretien et
Nettoyage. Il faut aussi la vérifier une fois par mois en suivant cette même procédure.
Mise en garde Check-c1
Il est particulièrement important de vérifier la housse de caoutchouc des deux
interrupteurs à bascule de la poignée de la sonde et le joint d’articulation de la tête
flexible de la sonde pour détecter des défauts éventuels.
Il est parfois nécessaire de régler ou de resserrer légèrement la tête flexible de la
sonde. BK Medical peut effectuer ce réglage. Prenez contact avec votre service
après-vente local.
Désinfection
Pour des résultats optimaux lors de l'utilisation de votre équipement BK Medical,
il est important de suivre une procédure de nettoyage stricte.
Des informations et procédures complètes de nettoyage et de désinfection sont
fournies dans le guide Entretien et Nettoyage qui accompagne ce guide d'utilisation.
4
Octobre 2017
Guide d’utilisation I12C4f (16-01304-FR-01)
La liste des méthodes de désinfection auxquelles résiste la sonde est fournie dans la
Fiche technique produit.
Des housses de sonde stériles sont disponibles. Pour plus d'informations, voir la
Fiche technique produit.
AVERTISSEMENT Reproc-w2
C’est le devoir et la responsabilité des utilisateurs de cet équipement que d’apporter la
sécurité maximale contre la contamination à leurs patients, à leurs collègues et à euxmêmes. Les instructions de ce manuel sont données pour vous guider. Pour éviter la
contamination croisée, suivre toutes les règles (y compris pour le nettoyage, l'emballage
et le stockage) pour le personnel et l’équipement contre la contamination telles qu’elles
sont fixées par votre bureau, service ou institution.
Mise en route de l'imagerie
Avant utilisation, tous les équipements doivent être retraités selon l'utilisation
prévue.
AVERTISSEMENT T-w5
Pour éviter toute commotion électrique et toute détérioration de la sonde, les broches de la
fiche de la sonde doivent toujours être totalement sèches avant la connexion à un système.
Connexion de la sonde
AVERTISSEMENT GS-w4a
Pour la sécurité des patients, il est essentiel de n'utiliser que l'équipement approprié.
• Ne jamais utiliser de sondes d'autres fabricants avec les échographes BK.
• Ne jamais utiliser de sondes BK Medical avec les échographes d'autres fabricants.
• Ne jamais utiliser de combinaisons de sondes et de guides d'aiguille non autorisées.
La sonde est connectée au système à l'aide du connecteur de sonde barrette de ce
dernier. Pour connecter la sonde, faire basculer le levier de verrouillage du système
vers la droite. Aligner la fiche de la sonde sur le connecteur du système et l'insérer
fermement. Faire basculer le levier de verrouillage du système vers la gauche et le
bloquer.
Connectée à l'échographe, la sonde satisfait aux exigences de la Norme EN60601-1
(CEI 60601-1) Classe BF.
Changement de la fréquence
La commande Imagerie Multifréquence (MFI) permet de changer la fréquence de
l'imagerie. Pour les instructions, voir le guide d'utilisation de votre système.
Guide d’utilisation I12C4f (16-01304-FR-01)
Mise en route de l'imagerie
5
Utilisation d'une housse de sonde
BK recommande d'utiliser une housse de sonde stérile pour réduire les risques de
contamination croisée. La liste des housses de sonde disponibles se trouve dans la
Fiche technique produit. Suivez les directives locales concernant l'utilisation des
housses de sonde.
REMARQUE : aux États-Unis, il est recommandé d'utiliser des housses de sonde
homologuées. Au Canada, utiliser uniquement des housses de sonde agréées.
En Europe, les housses de sonde doivent porter le marquage CE.
AVERTISSEMENT TC-w7
Utiliser uniquement des housses de sonde non pyrogéniques et stériles. Cela signifie qu'elles
doivent être homologuées par la FDA aux États-Unis et porter le marquage CE en Europe.
Au Canada, elles doivent être agréées par Santé Canada.
AVERTISSEMENT TC-w1
Certaines housses de sonde peuvent contenir du latex. Suite au signalement de réactions
allergiques aiguës au matériel médical contenant du latex (caoutchouc naturel), la FDA
conseille aux professionnels du secteur de la santé d'identifier les patients sensibles au latex
et de traiter immédiatement toute réaction allergique.
Appliquer du gel stérile sur la tête de la sonde ou remplir la housse de 1 à 2 ml d'eau
stérile. Cela améliore les images échographiques en évitant les éventuels artefacts
dus à des bulles d'air.
Introduire la sonde dans la housse. Vérifier la présence de bulles d'air entre la housse
et la sonde et les éliminer si nécessaire avant de poursuivre. Appliquer un sérum
physiologique stérile de 0,9 % sur l'organe à examiner.
Respecter les mesures de précaution suivantes lors de la mise en place d'une housse
stérile sur une sonde :
•
Porter des gants stériles.
Remarque : le trocart utilisé avec la sonde I12C4f doit avoir un diamètre interne
de 10 mm au minimum. Lors de l'utilisation d'une housse laparoscopique, le
trocart doit avoir un diamètre interne de 12 mm au minimum.
Mise en garde T-c3
Utiliser uniquement un gel à base d'eau (stérile si vous utilisez une housse de sonde
stérile). Les produits à base de parabène, de pétrole ou d'huiles minérales pourraient
endommager la sonde ou la housse de sonde.
Changement de l'orientation
Pour des instructions sur le changement de l'orientation de l'image, consulter le guide
d'utilisation de votre système.
6
Octobre 2017
Guide d’utilisation I12C4f (16-01304-FR-01)
Utilisation de la tête flexible
Commandes de la sonde
La tête flexible est commandée par:
•
•
2 leviers commandant l’orientation de la tête flexible, un de chaque côté de la
poignée de la sonde.
2 interrupteurs à bascule commandant l’action effectuée par les leviers
d’ajustage. Ces deux interrupteurs sont placés sous une housse de caoutchouc
au-dessous de la poignée de la sonde.
Action du levier
L'action du levier peut passer d'une action par crans (lors de laquelle la tête est
bloquée entre les réglages du levier) à une action aisée continue, lors de laquelle la
tête retourne automatiquement sur la position zéro lorsque vous relâchez le levier.
Chaque levier a son propre interrupteur à bascule permettant de commander son
action, et les interrupteurs fonctionnent indépendamment.
Leviers d'ajustage
Interrupteurs à bascule
Figure 2. Sonde I12C4f en position droite.
Réglage de la tête flexible
La tête flexible de la sonde peut être réglée en quatre pas à un angle maximal de 90° :
haut, bas, gauche et droite. Voir Fig. 3 et Fig. 4.
La position de la tête est réglée à l’aide de 2 leviers, un de chaque côté de la poignée
de la sonde. Une aide de guidage supplémentaire est fourni par les flèches de
directions de la poignée, à côté de chaque levier. Ces flèches indiquent la direction
du mouvement de la tête flexible quand le levier correspondant est réglé.
Guide d’utilisation I12C4f (16-01304-FR-01)
Utilisation de la tête flexible
7
Haut
Position
zéro
Bas
Bas
Haut
Figure 3. Réglages de la tête flexible des I12C4f. Vers le haut et vers le bas.
Gauche
Gauche
Gauche
Droite
Droite
Droite
Figure 4. Réglages de la tête flexible des I12C4f. Vers la droite et vers la gauche.
Position zéro
Les deux leviers ont une position zéro. Cette position est indiquée par une ligne sur
la poignée de la sonde, entre les deux leviers. Si les deux leviers sont réglés à leur
position zéro, la tête de la sonde est en position zéro en ligne droite. Voir Fig. 3.
8
Octobre 2017
Guide d’utilisation I12C4f (16-01304-FR-01)
Avant de commencer l’imagerie
Vérifiez que la sonde fonctionne correctement sur le plan mécanique. Déplacez
l’embout de la sonde vers le haut et le bas, la gauche et la droite puis testez les
interrupteurs à bascule. Assurez-vous que le mouvement se fait aisément lorsque
l'action par crans n’est pas active et familiarisez-vous avec l’utilisation de la tête
flexible avant de l’utiliser sur un patient.
Imagerie peropératoire avec la sonde I12C4f
AVERTISSEMENT T-w7
La longueur de la tige de la sonde permet d'appliquer de grandes pressions par des
mouvements très faibles des poignées. Pour éviter de blesser le patient, n'appliquez pas de
force excessive lorsque vous manipulez les poignées de la sonde.
AVERTISSEMENT TC-w5
Si la housse de sonde est endommagée au cours d'une exploration invasive, suivre les
mesures prévues par l'hôpital ou la clinique pour le traitement des patients dans de telles
circonstances.
Mise en garde T-c6
BK recommande d'utiliser un trocart en plastique jetable afin d'éviter de rayer les
barrettes de la sonde. Les trocarts métalliques avec des bords aiguisés ne sont pas
adaptés vu qu’ils risquent d’endommager la sonde.
Préparer le patient et insérer le trocart.
1 S’assurer que a tête flexible est en position zéro avant d’introduire la sonde dans
le trocart.
2 Tenir la sonde par la poignée et la guider avec précaution vers l’entrée du trocart.
3 Introduire lentement la sonde dans le trocart jusqu’à ce qu’elle touche la zone
d’intérêt, qui est visualisée sur l’écran.
Mise en garde T-c7
La sonde doit être en position zéro au moment de l’enlever du trocart. Sinon il y a risque
d’endommager le manche en caoutchouc de la sonde.
Mise en garde T-c8
Typiquement, la sonde est déplacée en avant, en arrière et vers les côtés à l’intérieur du
trocart, et la tête de la sonde est fléchie. Maintenir la tête flexible de la sonde aussi loin
que possible du bord du trocart. Le bord du trocart peut endommager la manche en
caoutchouc de la tête flexible.
Guide d’utilisation I12C4f (16-01304-FR-01)
Avant de commencer l’imagerie
9
Échographies 3D
La sonde I12C4f utilise la méthode main libre sans localisateur pour l'imagerie 3D.
AVERTISSEMENT 3D-w2
Vous ne pouvez pas réaliser des mesures précises sur un jeu de données 3D acquises à l'aide
de la méthode main libre sans localisateur.
Acquérir une série de données 3D
•
•
•
Avant de saisir un jeu de données 3D, il faut identifier le centre du secteur
à échographier. La taille du secteur d'acquisition par défaut est 120°.
Utiliser la méthode main libre sans localisateur, tourner la sonde vers un des
côtés pour préparer une saisie du secteur complet. Mettre en route la saisie
en faisant pivoter la sonde autour de son axe longitudinal.
Le compte à rebours du moniteur mesure la durée de la saisie. Un temps de saisie
entre 4 et 10 secondes est normal, en fonction de la cadence image maximale que
vous sélectionnez pour le préréglage de l'application en question.
Remarque : si vous n'êtes pas tout à fait sûr du contour de la surface dont vous
souhaitez saisir un jeu de données 3D, s'assurer que les deux poignées de sonde sont
réglées à la position non verrouillée. Ceci permet à la sonde de suivre les surfaces plus
doucement.
AVERTISSEMENT 3D-w3
La précision de la série de données 3D sera compromise si la sonde n'est pas totalement en
ligne droite lors de l'examen.
AVERTISSEMENT 3D-w4
Pour éviter de blesser le patient, ne jamais positionner la sonde ou mettre en marche une
saisie 3D sans avoir une visualisation nette de la tête de la sonde.
Pour plus d'informations, voir le guide d'utilisation de votre système.
Fonctions de ponction et de biopsie
Figure 5. Le guide d'aiguille tubulaire dans la tête de la sonde I12C4f.
Le guide d'aiguille tubulaire dans la tête de la I12C4f peut être utilisé pour les
ponctions et biopsies.
10
Octobre 2017
Guide d’utilisation I12C4f (16-01304-FR-01)
AVERTISSEMENT Lap-w1
Pour éviter de blesser le patient, vérifiez toujours que l’angulation de l’aiguille est optimale
à l’insertion d'une aiguille de biopsie. Ceci est particulièrement important pour les patients
obèses, puisqu’il est difficile de changer l’angle de l’aiguille afin de la relier au guide/à
l’encoche pour aiguille de sonde une fois que vous avez pénétré dans la paroi abdominale.
AVERTISSEMENT TC-w8
Ne pas utiliser de housses de sonde stériles avec cette sonde lors des procédures
interventionnelles. Les aiguilles ponctionneraient la housse de sonde, causant un risque de
contamination croisée.
Ponctions et biopsies
AVERTISSEMENT P-w4
La ligne de ponction affichée sur l'image indique le passage prévu de l'aiguille. Pour éviter
de blesser le patient, l'écho de la pointe de l'aiguille doit être visible à tout moment pour que
toute déviation par rapport au passage souhaité puisse être corrigée.
Appuyer sur le bouton Puncture Guide (Guide de ponction) présent sur le système
pour superposer une ligne de ponction sur l'image échographique.
Si plusieurs lignes de ponction sont disponibles, consulter le guide d'utilisation du
système pour savoir comment changer la ligne affichée.
Déplacer la sonde jusqu'à ce que la ligne de ponction passe par la cible. Insérer
l'aiguille et la guider le long de la ligne de ponction jusqu'à la cible. L'écho de la
pointe de l'aiguille apparaît sous la forme d'un point clair sur l'écran.
Pour supprimer la ligne de ponction de l'image échographique, consulter le guide
d'utilisation du système.
AVERTISSEMENT P-w12
Vous devez avoir une visualisation nette de la tête de sonde à tout moment, afin de s'assurer
que la pointe de l'aiguille de biopsie ne dépasse pas le bout de la sonde. Si le bout de
l’aiguille dépasse le bout de la sonde, elle doit être retirée immédiatement pour éviter tout
risque d’endommagement d’organes ou de tissu.
AVERTISSEMENT Lap-w2
Toujours s'assurer que l'angulation de la tête de la sonde correspond à l'aiguille insérée.
L'aiguille doit facilement passer à l'intérieur du guide/de l’encoche pour aiguille de la sonde.
Maintenez cette angulation de la tête de sonde lorsque vous retirez l'aiguille sinon elle
risque de rester bloquée dans le guide/l’encoche pour aiguille. Ceci est particulièrement
important lorsque vous utiliser des aiguilles de grand diamètre.
Guide d’utilisation I12C4f (16-01304-FR-01)
Ponctions et biopsies
11
Ablation
Lors d'une ablation, il convient de toujours suivre les instructions fournies par le
fabricant du matériel d'ablation. Veiller à respecter tous les avertissements.
Les aiguilles rigides au diamètre large (comme par exemple les aiguilles d'ablation),
peuvent sembler « bloquer » lorsque vous les retirez. Ceci est particulièrement vrai
pour les aiguilles avec revêtement. L'aiguille n'est pas réellement bloquée, mais si
elle n'est pas parfaitement alignée à l'axe du guide d'aiguille tubulaire, une friction
peut se produire entre l'aiguille et les bords de la tubulure. La friction peut « bloquer »
l'aiguille et tirer légèrement la tête de la sonde au moment où l'aiguille est retirée.
C'est pourquoi vous devriez vous entraîner à insérer et retirer l'aiguille avant de
l'utiliser pour réaliser une procédure sur un patient.
AVERTISSEMENT RF-w1
Examiner attentivement l'aiguille d'ablation avant chaque insertion pour s'assurer
que l'isolation est intacte. Veiller à ne pas endommager l'aiguille pendant l'insertion.
Si l'isolation est éraflée, remplacer l'aiguille d'ablation par une neuve.
AVERTISSEMENT RF-w2
Lorsque vous utilisez la sonde pour une ablation, assurez-vous de brûler tout tissu
susceptible de se coller à l'aiguille et de retirer entièrement les dents (tout en rinçant avec
de l'eau, comme recommandé par le fabricant) avant de retirer une aiguille d'ablation.
Mise en garde RF-c1
Éviter la potentielle surchauffe de la sonde lorsque vous brûlez une tumeur près
de la surface d'un organe : éloigner la sonde de la surface de l'organe au moment
de l'ablation. S'assurer de maintenir la tête de sonde au même angle, afin d'éviter
que l'aiguille ne se bloque au moment du retrait.
Nettoyage après une ponction et une biopsie
AVERTISSEMENT Reproc-w3
Immédiatement après utilisation, le dispositif doit être pré-nettoyé jusqu'à être
visuellement propre (y compris ses lumières, le cas échéant). Procéder à un nettoyage
minutieux dès que possible après utilisation afin d'éviter que des résidus de tissu ne sèchent
à la surface. Les résidus de tissu secs peuvent réduire l'efficacité du nettoyage, de la
désinfection et de la stérilisation, et donc engendrer un risque de contamination croisée.
S'il n'est pas possible de réaliser immédiatement un pré-nettoyage et un nettoyage
minutieux, maintenir le dispositif humide jusqu'à ce qu'il puisse être nettoyé.
Utiliser une brosse adaptée pour enlever toute substance biologique et tout gel des
tubes et rainures. Pour les instructions de nettoyage, voir le guide Entretien et
Nettoyage.
12
Octobre 2017
Guide d’utilisation I12C4f (16-01304-FR-01)
Élimination
Lors de l'élimination de la sonde à la fin de sa durée de vie, la législation locale de
chaque pays doit être respectée pour l'élimination des éléments la constituant. Dans
l'Union Européenne, quand vous mettez au rebut la sonde, il faut l’envoyer à des
installations de collecte adaptées aux opérations de valorisation et de recyclage.
AVERTISSEMENT D-w1
Lors de la mise au rebut d’éléments contaminés, tels des housses de sonde ou guides
d’aiguille ou d'autres éléments à usage unique, suivre les mesures prises à ce sujet par votre
bureau, service ou institution.
Guide d’utilisation I12C4f (16-01304-FR-01)
Élimination
13
14
Octobre 2017
Guide d’utilisation I12C4f (16-01304-FR-01)

Fonctionnalités clés

  • Imagerie laparoscopique
  • Tête flexible
  • Compatible imagerie de contraste
  • Élastographie
  • Guide d'aiguille tubulaire
  • Compatible avec les systèmes BK Medical

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Quelle est la taille du trocart nécessaire pour la sonde I12C4f ?
Le trocart doit avoir un diamètre interne d'au moins 10 mm. Pour l'utilisation d'une housse laparoscopique, un diamètre interne de 12 mm est nécessaire.
Quels types de housses de sonde sont compatibles avec la sonde I12C4f ?
Utiliser uniquement des housses de sonde non pyrogéniques et stériles, homologuées par la FDA aux États-Unis et portant le marquage CE en Europe. Au Canada, elles doivent être agréées par Santé Canada.
Quelles sont les précautions à prendre lors de l'utilisation de la tête flexible ?
Maintenir la tête flexible de la sonde aussi loin que possible du bord du trocart pour éviter d'endommager la manche en caoutchouc.