BK Medical N13C5 (9062) Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
18 Des pages
N13C5 (9062) Mode d'emploi - Manuel BK Medical | Fixfr
Guide d'utilisation
Sonde N13C5 (9062)
16-01270-FR-05
Publié 2022-10
Réservé aux utilisateurs professionnels de la santé
FABRICANT LÉGAL
BK MEDICAL
Mileparken 34
2730 Herlev
Danemark
Tél. : +45 4452 8100/Télécopie : +45 4452 8199
www.bkmedical.com
E-mail : info@bkmedical.com
L'étiquette du connecteur de la sonde BK Medical comporte des informations concernant la date de
fabrication.
Satisfaction clients BK Medical
Le feedback de nos clients nous aide à améliorer nos produits et nos services. Il est important pour nous
de connaître votre avis. Vous pouvez toujours nous contacter directement ou par l'intermédiaire de votre
représentant BK Medical.
Rapport d'incident
Si un incident grave se produit en lien avec cet appareil, vous devez le signaler au fabricant et à votre
autorité compétente locale.
N13C5 = Réf. Type 9062
© 2022 BK Medical
Toutes les informations de ce guide peuvent être modifiées sans préavis.
Sommaire
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Utilisation prévue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Indications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Informations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Service et réparations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Entretien de la sonde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Mise en route de l'imagerie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Connexion de la sonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Changement de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Utilisation d'une housse de sonde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Utilisation du bouton de commande de la sonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Changement de l'orientation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Imagerie neurochirurgicale avec la sonde N13C5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Fonctions de ponction et de biopsie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Guide d'aiguille à usage unique UA1345 pour la sonde N13C5 . . . . . . . . . 10
Assemblage et montage du guide d'aiguille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Fixation du N13C5 et de l'UA1345 à un bras LEYLA . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Libération de l'aiguille pendant une biopsie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Ponctions et biopsies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Nettoyage après une ponction et une biopsie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Élimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Une copie électronique de ce document dans la langue officielle de votre État membre est également accessible sur notre
site Web.
Version source en anglais
16-01270-EN-07
3
4
Introduction
Le présent document est le guide d'utilisation de la sonde N13C5. Il doit être utilisé
en combinaison avec le guide Entretien et Nettoyage qui comprend des informations
de sécurité importantes.
Attention Rx-c1
Médecins
uniquement
Aux États-Unis, la vente de cet appareil ne peut être réalisée légalement que par un
médecin ou sur son ordre.
Utilisation prévue
Cette sonde est destinée à l'échographie diagnostique ou à l'analyse de
l'écoulement des fluides du corps humain.
Indications
La N13C5 a été conçue pour l’imagerie néonatale céphalique, pédiatrique,
peropératoire et peropératoire (neuro). La N13C5 convient également à
l’élastographie en régime statique1 2. Le guide d'aiguille UA1345 permet de guider
l'aiguille lors d'une biopsie et du drainage (suivant la craniectomie).
,
AVERTISSEMENT Cardio-w1
Pour éviter de blesser le patient, ne jamais utiliser la sonde pour des applications où elle
risque d'entrer directement en contact conducteur avec le cœur du patient.
Population de patients
La sonde est indiquée pour les nouveau-nés3, les nourrissons, les enfants, les
adolescents et les adultes.
Figure 1. Sonde N13C5.
Contre-indications
AVERTISSEMENT T-w6
Pour éviter de causer des blessures aux yeux, ne pas utiliser cette sonde pour une utilisation
ophtalmique, ou toute application qui fait passer le rayon acoustique à travers l'œil.
1. L'utilisation de la sonde N13C5 pour l'élastographie ne porte pas la marque CE.
2. Le mode d'imagerie n'est pas disponible au Japon.
3. Imagerie céphalique néonatale et pédiatrique uniquement.
Guide d’utilisation N13C5 (16-01270-FR-05)
Introduction
5
Informations générales
Les spécifications, les paramètres de puissance acoustique et les données concernant
la CEM (compatibilité électromagnétique) de cette sonde sont fournis dans la Fiche
technique produit et les Données techniques (BZ2100) accompagnant ce guide
d'utilisation.
AVERTISSEMENT GS-w2
Si le système fonctionne mal, si les images sont fortement déformées ou dégradées ou si
vous soupçonnez que le système ne fonctionne pas correctement :
1 Enlevez toutes les sondes en contact avec le patient.
2 Mettez le système hors tension. Débranchez le système de la prise murale et
assurez-vous qu'il ne puisse être utilisé avant d'avoir été vérifié.
3 Prenez contact avec votre service après-vente BK ou un technicien de l'institution.
Ne tentez pas de réparer vous-même le système.
AVERTISSEMENT AO-w1
Pour éviter d'endommager les tissus, veillez toujours à limiter autant que possible
l'exposition aux ultrasons (en réduisant le niveau de puissance et la durée d'exposition).
AVERTISSEMENT AO-w3
Nouveau-né
ou fœtus
Pour réduire le risque de dommages thermiques aux tissus, veiller à maintenir une puissance
acoustique aussi faible que possible lorsque vous exposez la tête, le cerveau ou la colonne
vertébrale de tout nouveau-né ou fœtus aux ultrasons utilisés à des fins diagnostiques.
Service et réparations
AVERTISSEMENT SR-w1
Le service et la réparation des équipements électromédicaux BK doivent uniquement être
effectués par le fabricant ou ses représentants agréés. BK Medical se réserve le droit de se
décharger de toute responsabilité, y compris, sans limitation, de la responsabilité relative à
la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la performance des équipements entretenus ou
réparés par des tiers. Après toute réparation, la sécurité de l'équipement doit être contrôlée
par un électricien qualifié ou par un technicien de l'institution.
Entretien de la sonde
La sonde peut être endommagée lors de l'utilisation ou de la désinfection. Ainsi,
il convient de bien vérifier sa surface avant utilisation pour détecter d'éventuelles
fissures ou irrégularités en suivant la procédure décrite dans le guide Entretien et
Nettoyage. Il faut aussi la vérifier une fois par mois en suivant cette même procédure.
Nettoyage
Pour des résultats optimaux lors de l'utilisation de votre équipement BK Medical,
il est important de suivre une procédure de nettoyage stricte.
Des informations et procédures complètes de nettoyage et de désinfection sont
fournies dans le guide Entretien et Nettoyage qui
6
Publié 2022-10
Guide d’utilisation N13C5 (16-01270-FR-05)
accompagne ce guide d'utilisation. La liste des méthodes de désinfection
auxquelles résiste la sonde est fournie dans la Fiche technique produit.
Des housses de sonde stériles sont disponibles. Pour plus d'informations, voir la
Fiche technique produit.
AVERTISSEMENT Reproc-w2
C’est le devoir et la responsabilité des utilisateurs de cet équipement que d’apporter la
sécurité maximale contre la contamination à leurs patients, à leurs collègues et à euxmêmes. Les instructions de ce manuel sont données pour vous guider. Pour éviter la
contamination croisée, suivre toutes les règles (y compris pour le nettoyage, l'emballage et
le stockage) pour le personnel et l’équipement contre la contamination telles qu’elles sont
fixées par votre bureau, service ou institution.
Mise en route de l'imagerie
Avant utilisation, tous les équipements doivent être retraités selon l'utilisation
prévue.
AVERTISSEMENT T-w5
Pour éviter toute commotion électrique et toute détérioration de la sonde, les broches du
connecteur de la sonde doivent toujours être totalement sèches avant la connexion à un
système.
Connexion de la sonde
AVERTISSEMENT GS-w4a
Pour la sécurité des patients, il est essentiel de n'utiliser que l'équipement approprié.
• Ne jamais utiliser de sondes d'autres fabricants avec les échographes BK.
• Ne jamais utiliser de sondes BK avec les échographes d'autres fabricants.
• Ne jamais utiliser de combinaisons de sondes et de guides d'aiguille non autorisées.
La sonde est connectée au système à l'aide du port de sonde barrette de ce dernier.
Pour connecter la sonde, faire basculer le levier de verrouillage du système vers la
droite. Aligner le connecteur de la sonde sur le port du système et l'insérer fermement.
Faire basculer le levier de verrouillage du système vers la gauche et le bloquer.
Connectée à l'échographe, la sonde satisfait aux exigences de la Norme EN 60601-1
(CEI 60601-1) Type BF.
Changement de fréquence
La commande Imagerie Multifréquence (MFI) permet de changer la fréquence de
l'imagerie. Pour les instructions, voir le guide d'utilisation de votre système.
Guide d’utilisation N13C5 (16-01270-FR-05)
Mise en route de l'imagerie
7
Utilisation d'une housse de sonde
BK recommande d'utiliser une housse de sonde stérile pour réduire les risques de
contamination croisée. La liste des housses de sonde disponibles se trouve dans la
Fiche technique produit. Suivez les directives locales concernant l'utilisation des
housses de sonde.
REMARQUE : aux États-Unis, il est recommandé d'utiliser des housses de sonde
homologuées. Au Canada, utiliser uniquement des housses de sonde agréées.
En Europe, les housses de sonde doivent porter le marquage CE.
AVERTISSEMENT TC-w7
Utiliser uniquement des housses de sonde non pyrogéniques et stériles. Cela signifie
qu'elles doivent être homologuées par la FDA aux États-Unis et porter le marquage CE en
Europe. Au Canada, elles doivent être agréées par Santé Canada.
AVERTISSEMENT TC-w1
Certaines housses de sonde peuvent contenir du latex. Suite au signalement de réactions
allergiques aiguës au matériel médical contenant du latex (caoutchouc naturel), la FDA
conseille aux professionnels du secteur de la santé d'identifier les patients sensibles au latex
et de traiter immédiatement toute réaction allergique.
AVERTISSEMENT TC-w2
Pour les applications neurochirurgicales, utiliser uniquement des housses de sonde non
pyrogéniques et stériles qui sont approuvées pour une utilisation neurochirurgicale. Cela
signifie qu'elles doivent être homologuées par la FDA aux États-Unis et porter le marquage
CE en Europe. Au Canada, elles doivent être agréées par Santé Canada.
Appliquer du gel stérile sur la tête de la sonde ou remplir la housse de 1 à 2 ml d'eau
stérile. Cela améliore les images échographiques en évitant les éventuels artefacts
dus à des bulles d'air.
Introduire la sonde dans la housse. Vérifier la présence de bulles d'air entre la housse
et la sonde et les éliminer si nécessaire avant de poursuivre.
Explorations peropératoires :
•
Appliquer un sérum physiologique stérile de 0,9 % sur l'organe à examiner.
Pour une utilisation en surface :
•
8
Le gel crée également un bon contact acoustique entre la peau et la sonde : par
conséquent, il convient d'en appliquer une petite quantité à l'extérieur de la
housse avant de commencer l'imagerie et d'en réappliquer fréquemment.
Publié 2022-10
Guide d’utilisation N13C5 (16-01270-FR-05)
Respecter les mesures de précaution suivantes lors de la mise en place d'une housse
stérile sur une sonde :
•
•
•
Porter des gants stériles.
Lors de l'utilisation d'un guide de ponction, le poser soigneusement sur la housse
et le fixer en suivant les instructions d'utilisation du guide de ponction.
Vérifier que la housse n'a pas été endommagée lors de la fixation. Si tel est le
cas, recommencer la procédure en utilisant une nouvelle housse de sonde.
Attention T-c3
Utilisez uniquement un gel à base d'eau (stérile si vous utilisez une housse de sonde
stérile). Les produits à base de parabène, de pétrole ou d'huiles minérales pourraient
endommager la sonde ou la housse de sonde.
Utilisation du bouton de commande de la sonde
Le bouton de commande de la sonde contrôle l'imagerie.
Appuyez dessus pour commencer ou arrêter l'imagerie (geler l'image). Appuyez
sur le bouton pendant plus d'une seconde pour faire une copie de l'image.
Changement de l'orientation
Pour des instructions sur le changement de l'orientation de l'image, consultez le guide
d'utilisation de votre système.
Imagerie neurochirurgicale avec la sonde N13C5
AVERTISSEMENT C-J-w1
Ne jamais utiliser une sonde pour des explorations neurochirurgicales si le patient est atteint
de la maladie de Creutzfeldt-Jakob. Si une sonde neurochirurgicale a été utilisée sur un
patient susceptible d'avoir ou ayant la maladie de Creutzfeldt-Jakob, la sonde doit être
détruite en suivant les méthodes agréées par votre hôpital.
AVERTISSEMENT TC-w5
Si la housse de sonde est endommagée au cours d'une exploration invasive, suivre les
mesures prévues par l'hôpital ou la clinique pour le traitement des patients dans de telles
circonstances.
Fonctions de ponction et de biopsie
La sonde N13C5 peut être utilisée pour les ponctions et les biopsies. Les guides
de ponction utilisables sont illustrés dans les pages suivantes, avec une courte
description de leur fonction, ainsi que des instructions d'utilisation.
Guide d’utilisation N13C5 (16-01270-FR-05)
Imagerie neurochirurgicale avec la sonde N13C5
9
Guide d'aiguille à usage unique UA1345 pour la sonde N13C5
Le guide d'aiguille UA1345 est fourni stérile dans un emballage décollable et est à
usage unique. Le contenu n'est stérile que si l'emballage est intact. Le guide d'aiguille,
les pièces d'insertion et les palettes doivent être mis au rebut après utilisation.
AVERTISSEMENT Sterile-w1
Les composants à usage unique sont emballés stériles et uniquement destinés à un usage
unique.
Ne pas les utiliser si :
• l'intégrité de l'emballage a été compromise ;
• la date d'expiration est dépassée ;
• il manque l'étiquette sur l'emballage.
AVERTISSEMENT Sterile-w2
Les composants emballés stériles doivent être stockés dans un environnement sûr et ne pas
être exposés à la lumière directe du soleil. Des variations de température importantes
pendant le stockage pourraient provoquer une condensation qui compromettrait l'intégrité
de l'emballage.
Le guide d'aiguille emballé stérile doit être stocké à une température comprise
entre +5 ºC (+41 ºF) et +25 ºC (+77 ºF) et une humidité de 0% à 80 %.
AVERTISSEMENT D-w1
Pour l'élimination d'éléments contaminés, tels que les housses de sonde, les guides
d'aiguille et autres éléments jetables, toujours suivre les procédures d'élimination établies
pour votre bureau, service ou établissement hospitalier.
Palette avec
pièces à angle d'insertion libre
Palette avec
pièces à 3 angles d'insertion
Guide d'aiguille
Figure 2. Deux palettes de pièces d'insertion de guide d'aiguille avec le guide d'aiguille UA1345.
10
Publié 2022-10
Guide d’utilisation N13C5 (16-01270-FR-05)
Guide d'aiguille
Insertion de guide d'aiguille
Tubes
d'aiguille
Détrompeur
Introduire la pièce d'insertion dans
le détrompeur du guide d'aiguille
jusqu'à entendre un clic.
(étape 3)
Le guide
s'adapte
autour de
l'embout de
la sonde
(étape 6)
Ces deux crêtes s'insèrent dans les sillons
à l'embout de la sonde
(étape 5)
Figure 3. Guide d'aiguille UA1345 pour N13C5 ; les étapes numérotées se rapportent à la
procédure sur les pages suivantes, décrivant comment monter le guide d'aiguille.
Le guide d'aiguille à usage unique UA1345 (voir Figure 3) est destiné à la sonde
N13C5 et est fourni avec deux palettes de pièce d'insertion de guide d'aiguille
(voir Figure 2). Chaque palette comprend un ensemble de 9 pièces d'insertion de
guide d'aiguille, une palette à 3 angles et une palette à angle libre pour l'autre.
Les pièces à 3 angles d'insertion sont chacune munies de trois guides tubulaires.
Ces guides tubulaires permettent de positionner l'aiguille à des angles de 25°, 45° ou
65° par rapport à l'axe de l'image du N13C5.
Les pièces à angle d'insertion libre sont munies d'un guide rainuré permettant de
positionner l'aiguille à n'importe quel angle compris entre 25° et 65° par rapport à
l'axe d'imagerie de la sonde N13C5 , tout en garantissant que l'aiguille suit le plan de
l'image.
Les lignes de
ponction
indiquent le
chemin
attendu de
l'aiguille
La ligne de ponction de l'image échographique indique le passage prévu de l'aiguille
(voir Figure 7). La distance de l'entrée du tube du guide de ponction au premier point
de la ligne de ponction est d'environ 7,5 mm (0,3 po) pour 25°, 12 mm (0,5 po)
pour 45°, et 19 mm (0,7 po) pour 65°. Les points sont espacés de 5 mm (0,2 po).
Assemblage et montage du guide d'aiguille
Pour assembler et monter un guide d'aiguille sur la sonde N13C5:
1 Appliquer une petite quantité de gel d'imagerie sur la tête de la sonde et
introduire la sonde dans une housse stérile.
2 Détacher la pièce d'insertion de guide d'aiguille requise de la palette
(voir Figure 2).
Guide d’utilisation N13C5 (16-01270-FR-05)
Fonctions de ponction et de biopsie
11
3
Localiser le détrompeur sur le guide d'aiguille
et introduire la pièce d'insertion dans le
détrompeur jusqu'à ce qu'elle soit en place
(déclic) et alignée sur le guide d'aiguille.
4
5
6
Tenir le guide d'aiguille assemblé, le guide vers le bas.
Aligner les deux rainures de la sonde sur les deux crêtes du guide d'aiguille.
Lisser et tendre délicatement la housse
de sonde sur la surface de la barrette
et appuyer jusqu'à entendre un déclic
indiquant que le guide d'aiguille est en
place au bout de la sonde.
La Figure 4 ci-dessous présente le guide
d'aiguille monté sur la sonde.
Figure 4. UA1345 monté sur la sonde N13C5 (présenté ici sans la housse de sonde).
AVERTISSEMENT P-w9
S'assurer que le guide de biopsie et le guide d'aiguille soient bien positionnés. Ne jamais
insérer le guide d'aiguille pendant que la sonde est à l'intérieur du patient.
12
Publié 2022-10
Guide d’utilisation N13C5 (16-01270-FR-05)
7
Insérer délicatement l'aiguille dans le guide tubulaire.
Attention P-c1
Pour éviter tout contamination, veiller à ce que l'aiguille n'érafle pas l'intérieur du
guide tubulaire.
Fixation du N13C5 et de l'UA1345 à un bras LEYLA
Le guide d'aiguille UA1345 (à utiliser avec la sonde N13C5) possède une languette
permettant de le fixer à un bras LEYLA (voir Figure 5).
Utiliser cette languette pour
fixer le guide d'aiguille et la
sonde à un bras LEYLA
Figure 5. La sonde N13C5 avec guide d'aiguille peut être fixée à un bras LEYLA.
Attention T-c4
S'assurer que la sonde et le guide d'aiguille sont fermement fixés au bras LEYLA afin qu'ils
puissent rester en position et ne pas tomber.
REMARQUE : S'assurer que le câble de la sonde est fixé, afin qu'il ne puisse pas se
déplacer et retirer la sonde de sa position.
Libération de l'aiguille pendant une biopsie
Il est possible de libérer l'aiguille durant une biopsie de sorte que le guide d'aiguille
et la sonde puissent être enlevés du patient sans enlever l'aiguille.
Comment libérer le guide d'aiguille sur la sonde N13C5 :
1 Tenir la sonde de la main gauche. Avec la main droite, pousser délicatement la
pièce d'insertion de guide d'aiguille vers la droite jusqu'à ce qu'elle s'ouvre (voir
Figure 6).
Figure 6. Pousser pour relâcher le guide d'aiguille sur la sonde N13C5.
Guide d’utilisation N13C5 (16-01270-FR-05)
Fonctions de ponction et de biopsie
13
2
Éloigner délicatement la sonde et le guide d'aiguille de l'aiguille.
AVERTISSEMENT TC-w4
Si le guide d'aiguille est détaché au cours d'une intervention, la housse de sonde risque
d'être endommagée. Pour éviter toute contamination croisée, introduire la sonde dans une
nouvelle housse avant de remonter le guide d'aiguille.
AVERTISSEMENT Exam-w5
Veiller à ne pas perdre un élément du guide d'aiguille dans le corps du patient.
Ponctions et biopsies
AVERTISSEMENT P-w1
Avant de commencer l'imagerie, vérifier que le numéro de type ou le nom de la sonde et
le numéro de type ou la description du guide d'aiguille utilisé correspondent au numéro
affiché sur le moniteur. Vérifier également que le guide d'aiguille est positionné
correctement. Si les numéros ne correspondent pas, ou si le guide d'aiguille n'est pas
correctement positionné, la ligne de ponction affichée sur le moniteur risque de différer de
la ligne de ponction réelle dans le tissu. En cas d'incohérence, arrêtez l'imagerie éteignez le
système et contactez votre service après-vente BK.
AVERTISSEMENT P-w6
La ligne de ponction affichée sur l'image indique le passage prévu de l'aiguille. Pour éviter
de blesser le patient, l'écho de la pointe de l'aiguille doit être visible à tout moment pour que
toute déviation par rapport au passage souhaité puisse être corrigée. Il faut faire très
attention lors de la réalisation de biopsies à angle d'insertion libre, vu que le passage prévu
de l'aiguille n'est pas indiqué sur l'écran.
Si la sonde n'est pas stérilisée, l'introduire dans une housse de sonde stérile.
Si la housse de sonde a été endommagée lors de la fixation du guide de ponction, la
remplacer par une neuve.
La liste des housses de sonde disponibles se trouve dans la Fiche technique produit.
Appuyer sur la commande de Puncture (Ponction) ou de Biopsy (Biopsie) du
système pour superposer une ligne de ponction sur l'image échographique.
Si plusieurs lignes de ponction sont disponibles, consulter le guide d'utilisation du
système pour savoir comment changer la ligne affichée.
Déplacer la sonde jusqu'à ce que la ligne de ponction passe par la cible. Insérer
l'aiguille et la guider le long de la ligne de ponction jusqu'à la cible. L'écho de la
pointe de l'aiguille apparaît sous la forme d'un point clair sur l'écran.
AVERTISSEMENT TC-w5
Si la housse de sonde est endommagée au cours d'une exploration invasive, suivre les
mesures prévues par l'hôpital ou la clinique pour le traitement des patients dans de telles
circonstances.
14
Publié 2022-10
Guide d’utilisation N13C5 (16-01270-FR-05)
Pour supprimer la ligne de ponction de l'image échographique, consulter le guide
d'utilisation du système.
AVERTISSEMENT P-w5
Éviter de léser inutilement les tissus. Lors des biopsies, toujours s'assurer que l'aiguille est
complètement retirée à l'intérieur du guide d'aiguille avant de déplacer la sonde.
N13C5 et UA1345
Figure 7. Illustration des lignes de ponction pour le guide d'aiguille à usage unique UA1345
lors du montage sur la sonde N13C5. Il faut faire très attention lors de la réalisation
de biopsies à angle d'insertion libre, vu que le passage prévu de l'aiguille n'est pas
indiqué sur l'écran.
Nettoyage après une ponction et une biopsie
AVERTISSEMENT Reproc-w3
Immédiatement après utilisation, le dispositif doit être pré-nettoyé jusqu'à être
visuellement propre (y compris ses canaux, le cas échéant). Procéder à un nettoyage
minutieux dès que possible après utilisation afin d'éviter que des souillures ne sèchent à la
surface. Les souillures sèches peuvent réduire l'efficacité du nettoyage, de la désinfection et
de la stérilisation, et donc engendrer un risque de contamination croisée.
S'il n'est pas possible de réaliser immédiatement un pré-nettoyage et un nettoyage
minutieux, maintenir le dispositif humide jusqu'à ce qu'il puisse être nettoyé.
Utiliser une brosse adaptée pour enlever toute substance biologique et tout gel des
tubes et rainures. Pour les instructions de nettoyage, voir le guide Entretien et
Nettoyage.
Élimination
Lors de l'élimination de la sonde à la fin de sa durée de vie, la législation locale de
chaque pays doit être respectée pour l'élimination des éléments la constituant. Dans
l'Union Européenne, quand vous mettez au rebut la sonde, il faut l’envoyer à des
installations de collecte adaptées aux opérations de valorisation et de recyclage.
AVERTISSEMENT D-w1
Pour l'élimination d'éléments contaminés, tels que les housses de sonde, les guides
d'aiguille et autres éléments jetables, toujours suivre les procédures d'élimination établies
pour votre bureau, service ou établissement hospitalier.
Guide d’utilisation N13C5 (16-01270-FR-05)
Élimination
15
16
Publié 2022-10
Guide d’utilisation N13C5 (16-01270-FR-05)

Fonctionnalités clés

  • Imagerie néonatale céphalique
  • Imagerie pédiatrique
  • Imagerie peropératoire
  • Élastographie
  • Guide d'aiguille UA1345

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

À quoi sert la sonde N13C5 ?
La sonde N13C5 est utilisée pour l'échographie diagnostique ou l'analyse de l'écoulement des fluides du corps humain. Elle peut également être utilisée pour l'imagerie néonatale céphalique, pédiatrique, peropératoire, et neurochirurgicale.
Quelle est la différence entre la sonde N13C5 et les autres sondes échographiques ?
La sonde N13C5 est conçue pour l'imagerie néonatale céphalique et pédiatrique, ce qui la distingue des autres sondes échographiques. Elle est également compatible avec l'élastographie et peut être utilisée avec un guide d'aiguille pour les biopsies et le drainage.
Comment utiliser le guide d'aiguille UA1345 ?
Le guide d'aiguille UA1345 est fourni stérile et est à usage unique. Il peut être utilisé avec la sonde N13C5 pour guider l'aiguille lors d'une biopsie ou d'un drainage.