BK Medical E14C4t (9018) Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
20 Des pages
Manuel E14C4t (9018) - BK Medical | Fixfr
Guide d'utilisation
Sonde E14C4t
16-01265-FR-05
Juin 2019
Réservé à un usage professionnel
FABRICANT LÉGAL
BK Medical ApS
Mileparken 34
2730 Herlev
Danemark
Tél. : +45 4452 8100/Télécopie : +45 4452 8199
www.bkmedical.com
E-mail : info@bkmedical.com
L'étiquette du connecteur de la sonde BK Medical comporte des informations concernant la date de
fabrication.
Satisfaction clients BK Medical
Le feedback de nos clients nous aide à améliorer nos produits et nos services. Il est important pour nous
de connaître votre avis. Vous pouvez toujours nous contacter directement ou par l'intermédiaire de votre
représentant BK.
E14C4t = Réf. Type 9018
© 2019 BK Medical
Toutes les informations de ce guide peuvent être modifiées sans préavis.
Sommaire
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Utilisation prévue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Indications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Informations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Service et réparations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Entretien de la sonde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Mise en route de l'imagerie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Connexion de la sonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Changement de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Utilisation d'une housse de sonde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Utilisation des boutons de commande de la sonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Changement de l'orientation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Imagerie avec la sonde E14C4t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Imagerie biplan simultané . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Imagerie transversale ou sagittale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Imagerie endfire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Imagerie sans ponction ou biopsie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Ajustage de la zone d'image et utilisation du secteur élargi
(visualisation trapézoïdale). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Fonctions de ponction et de biopsie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Ponctions transrectales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Ponctions transpérinéales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Ponctions et biopsies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Nettoyage après une ponction et une biopsie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Imagerie 3D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Élimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Version source en anglais
16-01265-EN-07
3
4
Introduction
Le présent document est le guide d'utilisation de la sonde E14C4t. Il doit être utilisé
en combinaison avec le guide Entretien et Nettoyage, qui comprend des
informations de sécurité importantes.
Attention Rx-c1
Médecins
uniquement
Aux États-Unis, la vente de cet appareil ne peut être réalisée légalement que par un
médecin ou sur son ordre.
Utilisation prévue
Cette sonde est destinée à l'échographie diagnostique ou à l'analyse de l'écoulement
des fluides du corps humain.
Indications
L'E14C4t combine en une seule sonde l'imagerie biplan simultané et l'imagerie
endfire. L'E14C4t est conçue pour les procédures transrectales et endovaginales. Elle
convient également à l'élastographie et à l'imagerie de contraste.
Population de patients
La sonde est indiquée pour les adultes.
Attention T-c2
La tête de la sonde est très délicate. Manipuler la sonde avec précaution, surtout quand
vous la posez sur une surface dure, par exemple. De même, faire attention à ne pas
cogner sa tête.
Bouton transversal
Bouton sagittal/endfire
Tête
Figure 1. Sonde E14C4t.
Guide d'utilisation E14C4t (16-01265-FR-05)
Introduction
5
Plan d'imagerie
L'E14C4t comprend deux barrettes courbées - une barrette pour l'imagerie transversale
et une pour l'imagerie sagittale et endfire. La barrette sagittale de la sonde E14C4t
décrit un arc de 210° au total. Une section de 140° de l'arc est utilisée par les deux
plans d'échographie pour l'imagerie biplan simultané et pour l'imagerie endfire. Il est
important de noter que l'imagerie biplan simultané et l'imagerie endfire utilisent des
sections différentes de la barrette sagittale. La Figure 2 montre la section de la
barrette utilisée respectivement lors des explorations biplan simultané et endifre.
La partie biplan simultané de la barrette sagittale
La partie endfire de la barrette sagittale
Barrette transversale
Barrette transversale
Figure 2. Plan d'imagerie de la sonde E14C4t.
Informations générales
Les spécifications, les paramètres de puissance acoustique et les données concernant
la CEM (compatibilité électromagnétique) de cette sonde sont fournis dans la Fiche
technique produit et les Données techniques (BZ2100) accompagnant ce guide
d'utilisation.
AVERTISSEMENT GS-w2
Si le système fonctionne mal, si les images sont fortement déformées ou dégradées ou si
vous soupçonnez que le système ne fonctionne pas correctement :
• Enlevez toutes les sondes en contact avec le patient.
• Mettez le système hors tension. Débranchez le système de la prise murale et assurez-vous
qu'il ne puisse être utilisé avant d'avoir été vérifié.
• Ne tentez pas de réparer vous-même le système.
• Prenez contact avec votre service après-vente BK ou un technicien de l'institution.
6
Juin 2019
Guide d'utilisation E14C4t (16-01265-FR-05)
AVERTISSEMENT GS-w5
Ne passez pas sur les câbles des sondes avec les roues du système ou d'autres équipements
lourds au risque d'endommager le câble et dégrader et/ou corrompre l'échographie.
AVERTISSEMENT AO-w1
Pour éviter d'endommager les tissus, veillez toujours à limiter autant que possible
l'exposition aux ultrasons (en réduisant le niveau de puissance et la durée d'exposition).
Service et réparations
AVERTISSEMENT SR-w1
Le service et la réparation des équipements électromédicaux BK doivent uniquement être
effectués par le fabricant ou ses représentants agréés. BK Medical se réserve le droit de se
décharger de toute responsabilité, y compris, sans limitation, de la responsabilité relative à la
sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la performance des équipements entretenus ou
réparés par des tiers. Après toute réparation, la sécurité de l'équipement doit être contrôlée
par un électricien qualifié ou par un technicien de l'institution.
Entretien de la sonde
La sonde peut être endommagée lors de l'utilisation ou de la désinfection. Ainsi, il
convient de bien vérifier sa surface avant utilisation pour détecter d'éventuelles
fissures ou irrégularités en suivant la procédure décrite dans le guide Entretien et
Nettoyage. Il faut aussi la vérifier une fois par mois en suivant cette même procédure.
Nettoyage
Pour des résultats optimaux lors de l'utilisation de votre équipement BK Medical, il
est important de suivre une procédure de nettoyage stricte.
Des informations et procédures complètes de nettoyage et de désinfection sont
fournies dans le guide Entretien et Nettoyage qui accompagne ce guide d'utilisation.
La liste des méthodes de désinfection auxquelles résiste la sonde est fournie dans la
Fiche technique produit.
Des housses de sonde stériles sont disponibles. Pour plus de détails, voir la Fiche
technique produit.
AVERTISSEMENT Reproc-w2
C'est le devoir et la responsabilité des utilisateurs de cet équipement que d'apporter la
sécurité maximale contre la contamination à leurs patients, à leurs collègues et à eux-mêmes.
Les instructions de ce manuel sont données pour vous guider. Pour éviter la contamination
croisée, suivre toutes les règles (y compris pour le nettoyage, l'emballage et le stockage) pour
le personnel et l'équipement contre la contamination telles qu'elles sont fixées par votre
bureau, service ou institution.
Guide d'utilisation E14C4t (16-01265-FR-05)
Nettoyage
7
Mise en route de l'imagerie
Avant utilisation, tous les équipements doivent être retraités selon l'utilisation
prévue.
AVERTISSEMENT T-w5
Pour éviter toute commotion électrique et toute détérioration de la sonde, les broches du
connecteur de la sonde doivent toujours être totalement sèches avant la connexion à un
système.
Connexion de la sonde
AVERTISSEMENT GS-w4a
Pour la sécurité des patients, il est essentiel de n'utiliser que l'équipement approprié.
• Ne jamais utiliser de sondes d'autres fabricants avec les échographes BK.
• Ne jamais utiliser de sondes BK avec les échographes d'autres fabricants.
• Ne jamais utiliser de combinaisons de sondes et de guides d'aiguille non autorisées.
La sonde est connectée au système à l'aide du port de sonde barrette de ce dernier.
Pour connecter la sonde, faire basculer le levier de verrouillage du système vers la
droite. Aligner le connecteur de la sonde sur le port du système et l'insérer
fermement. Faire basculer le levier de verrouillage du système vers la gauche et le
bloquer.
Connectée à l'échographe, la sonde satisfait aux exigences de la Norme EN 60601-1
(CEI 60601-1) Type BF.
AVERTISSEMENT T-w12
Pour éviter de blesser le patient ou d'endommager une sonde, il convient de faire preuve
d'une extrême prudence lors de l'utilisation d'un berceau du support de sonde mécanique
ou d'un accessoire robotique avec la sonde. Ceci est particulièrement important lors du
réglage de la position du berceau/lit après l'insertion de la sonde dans le corps du patient. Le
berceau du support de sonde ou un accessoire robotique peuvent exercer une force
excessive lorsque la position de la sonde est ajustée, ce qui peut blesser le patient ou
endommager la sonde.
Changement de fréquence
L'option Imagerie Multifréquences (MFI) permet de changer la fréquence de
l'imagerie. Pour les instructions, voir le guide d'utilisation de votre système.
8
Juin 2019
Guide d'utilisation E14C4t (16-01265-FR-05)
Utilisation d'une housse de sonde
BK recommande d'utiliser une housse de sonde stérile pour réduire les risques de
contamination croisée. La liste des housses de sonde disponibles se trouve dans la
Fiche technique produit. Suivez les directives locales concernant l'utilisation des
housses de sonde.
REMARQUE : Aux États-Unis, il est recommandé d'utiliser des housses de sonde
homologuées. Au Canada, utiliser uniquement des housses de sonde agréées. En
Europe, les housses de sonde doivent porter le marquage CE.
AVERTISSEMENT TC-w1
Certaines housses de sonde peuvent contenir du latex. Suite au signalement de réactions
allergiques aiguës au matériel médical contenant du latex (caoutchouc naturel), la FDA
conseille aux professionnels du secteur de la santé d'identifier les patients sensibles au latex
et de traiter immédiatement toute réaction allergique.
Appliquer du gel stérile sur la tête de la sonde ou remplir la housse de 1 à 2 ml d'eau
stérile. Cela améliore les images échographiques en évitant les éventuels artefacts
dus à des bulles d'air.
Le gel crée également un bon contact acoustique entre la peau et la sonde ; par
conséquent, il convient d'en appliquer une petite quantité à l'extérieur de la housse
avant de commencer l'imagerie et d'en réappliquer fréquemment.
Respecter les mesures de précaution suivantes lors de la mise en place d'une housse
stérile sur une sonde :
•
•
•
Porter des gants stériles.
Lors de l'utilisation d'un guide de ponction, le poser soigneusement sur la housse
et le fixer en suivant les instructions d'utilisation du guide de ponction.
Vérifier que la housse n'a pas été endommagée lors de la fixation. Si tel est le
cas, recommencer la procédure en utilisant une nouvelle housse de sonde.
Attention T-c3
Utilisez uniquement un gel à base d'eau (stérile si vous utilisez une housse de sonde stérile).
Les produits à base de parabène, de pétrole ou d'huiles minérales pourraient endommager
la sonde ou la housse de sonde.
AVERTISSEMENT Colo-w1
Ne jamais insérer avec force la sonde. Ne jamais faire des mouvements latéraux démesurés
pendant ou après l'insertion. Il y aurait risque de blesser le patient ou d'endommager le tissu.
Un toucher rectal effectué par un clinicien peut être nécessaire par précaution avant
l'insertion ou l'utilisation de la sonde.
Guide d'utilisation E14C4t (16-01265-FR-05)
Mise en route de l'imagerie
9
Utilisation des boutons de commande de la sonde
Pour changer le plan d'imagerie, appuyer sur le bouton du plan souhaité (voir Figure 1).
Cet appui active (met en route) ou désactive (arrête) l'imagerie du plan souhaité. Un
bouton met en marche la barrette sagittale ou endfire. Un appui long sur ce bouton
active l'imagerie endfire.
Un deuxième bouton met en marche la barrette transversale.
Changement de l'orientation
Pour des instructions sur le changement de l'orientation de l'image, consultez le guide
d'utilisation de votre système.
Imagerie avec la sonde E14C4t
Imagerie biplan simultané
La E14C4t peut transmettre des images transversales (T) et sagittales (S) simultanément.
Quand vous appuyez sur la touche bk3000/bk5000’s Split (Diviser) ou touchez LIVE
DUAL (Temps réel Double) sur bkSpecto, la transmission simultanée temps réel est
activée automatiquement. Ceci est indiqué sur l'écran bk3000/bk5000 par un point vert
visualisé devant la touche Simultan.
Imagerie transversale ou sagittale
Cliquez sur Simultan/touchez LIVE DUAL (Temps réel Double) pour
activer/désactiver la transmission simultanée temps réel. Quand la transmission
simultanée en direct est arrêtée, vous pouvez choisir lequel des plans est actif et
lequel est gelé sur bk3000/bk5000 quand vous appuyez sur la touche Split (Diviser)
ou quand vous placez le curseur sur l'image, puis appuyez sur la touche Select
(Sélectionner). Sur le bkSpecto, vous appuyez sur le bouton Dual View (Double
image)
pour basculer entre les images.
Imagerie endfire
L'E14C4t peut effectuer une imagerie endfire. Un appui long sur le bouton
Sagittal/Endfire de la sonde met en marche l'imagerie endfire. Ceci est indiqué sur
l'écran par la lettre E qui apparaît à droite du numéro de la sonde. Pour changer de
plan d'imagerie sur bk3000/bk5000, cliquez E et sélectionnez transversal (T) ou
sagittal (S). Sur le bkSpecto, touchez T ou S sur l’écran tactile.
Quand vous activez l'imagerie endfire, une image est visualisée sur l'écran (et par
défaut l'imagerie simultanée est arrêtée). Il faut activer la fonction partage écran, vu
qu'un isocentre n'a pas été défini dans ce contexte. Quand vous appuyez sur le bouton
Split (Diviser) du système/touchez DUAL (Double), deux images sont visualisées sur
l'écran. L'image endfire est affichée avec soit une image transversale, soit une image
sagittale, en fonction du plan utilisé en dernier pendant l'imagerie.
Cliquez sur Simultan/touchez LIVE DUAL (Temps réel Double) pour
activer/désactiver la transmission simultanée temps réel.
10
Juin 2019
Guide d'utilisation E14C4t (16-01265-FR-05)
Imagerie sans ponction ou biopsie
Quand l'E14C4t est utilisée pour réaliser une imagerie transrectale sans facilités de
ponction, l'adaptateur UA1325-w doit être monté pour donner une surface lisse à la
sonde et minimiser l'inconfort du patient. L'adaptateur se met en position sur la sonde
par un déclic pour couvrir le canal ouvert (voir Figure 3).
Figure 3. E14C4t avec adaptateur UA1325-w.
Remarque : Il faut enlever l'adaptateur avant de préparer l'E14C4t pour une
désinfection. L'adaptateur peut être désinfecté en suivant les mêmes méthodes que
celles expliquées plus tard au chapitre UA1326.
Ajustage de la zone d'image et utilisation du secteur élargi
(visualisation trapézoïdale)
La largeur de la zone d'image peut être ajustée à l'aide de la touche largeur du
panneau de commande du système. Pour les instructions, voir le guide d'utilisation
de votre système.
A l'aide de la fonction Secteur élargi, vous pouvez augmenter l'angle sectoriel
transversal de sa largeur par défaut de 140 et jusqu’à une largeur de 180.
Figure 4. Des lignes pointillées indiquent les secteurs transversaux élargis sur l'E14C4t.
Fonctions de ponction et de biopsie
Les ponctions et biopsies sont possibles avec la sonde E14C4t. Les guides de
ponction utilisables sont montrés aux pages suivantes, avec une courte description de
leurs fonctions, ainsi que des instructions d'utilisation. La sonde possède un canal
ouvert auquel l'accessoire de ponction approprié s'adapte quand l'adaptateur
(UA1325-w) a été enlevé (voir Figure 3).
Guide d'utilisation E14C4t (16-01265-FR-05)
Fonctions de ponction et de biopsie
11
Ponctions transrectales
Avec la sonde E14C4t, vous pouvez effectuer des ponctions et biopsies transrectales
en réalisant une imagerie de l'une des trois manières suivantes:
•
•
•
Biplan simultané (imagerie dans les deux plans transversal et sagittal).
Endfire (imagerie dans le plan sagittal).
Dual (double - combine l'imagerie biplan simultané et le tir endfire en un guide
de biopsie).
Tous les guides de biopsie pour la ponction transrectale présentent un diamètre
d'1,6 mm, adapté pour les aiguilles de calibre 17 et 18.
Pour la ponction transrectale, les guides de biopsie sont disponibles en versions
réutilisables non stériles et en versions à usage unique emballées stériles.
Guides de biopsie non stériles (vert clair)
L'adaptateur UA1325-w et les guides de biopsie réutilisables (UA1326, UA1327 et
UA1328) ne sont pas stériles à la livraison. Le guide de ponction UA1324 ne l'est pas
non plus. Ils doivent tous être nettoyés selon la procédure exposée dans le guide
Entretien et Nettoyage.
L'adaptateur et les guides de biopsie réutilisables peuvent être endommagés lors de
l'utilisation, du nettoyage ou de la désinfection. Ainsi, il faut bien vérifier leur surface
avant utilisation pour détecter des fissures ou irrégularités éventuelles. Il faut aussi
les vérifier une fois par mois en suivant la procédure décrite dans le guide Entretien
et Nettoyage.
Guides de biopsie stériles (vert foncé)
Les guides de biopsie à usage unique stériles (UA1322-S, UA1322-S14, UA1323-S
et UA1329-S) sont livrés assemblés dans des emballages décollables. Le contenu est
uniquement stérile si l’emballage est intact.
La longueur d'aiguille recommandée est de 20 cm (7,8 pouces) pour les procédures
anesthésiques et de 25 cm (9,8 pouces) pour les procédures de biopsie.
AVERTISSEMENT Sterile-w1
Les composants à usage unique sont emballés stériles et uniquement destinés à un usage
unique.
Ne pas les utiliser si :
• l’intégrité de l’emballage a été compromise
• la date d’expiration est dépassée
• il manque l’étiquette sur l'emballage
12
Juin 2019
Guide d'utilisation E14C4t (16-01265-FR-05)
AVERTISSEMENT Sterile-w2
Les composants emballés stériles doivent être stockés dans un environnement sûr et ne pas
être exposés à la lumière directe du soleil. Des variations de température importantes
pendant le stockage pourraient provoquer une condensation qui compromettrait l'intégrité
de l'emballage.
Les guides de biopsie emballés stériles doivent être stockés à une température
comprise entre +5 ºC (+41 ºF) et +25 ºC (+77 ºF) et une humidité de 0 % à 80 %.
AVERTISSEMENT D-w1
Lors de la mise au rebut d’éléments contaminés, tels des housses de sonde ou guides
d’aiguille ou d’autres éléments à usage unique, suivre les mesures prises à ce sujet par votre
bureau, service ou institution.
Biplan simultané
Le guide de biopsie à usage unique stérile UA1322-S, UA1322-S14 et le guide de
biopsie réutilisable UA1326 sont utilisés pour l'imagerie biplan simultané.
Figure 5. Guide de biopsie réutilisable UA1326.
La ligne de ponction des guides UA1322-S, UA1322-S14 et UA1326 sur l'E14C4t
est montrée sur la Figure 6.
Les guides d'aiguille UA1322-S et UA1326 possèdent un diamètre de 1,6 mm pour
aiguilles jusqu'au calibre 18.
Le guide d'aiguille UA1322-S14 possède un diamètre de 2,1 mm pour aiguilles
jusqu'au calibre 14.
La ligne de ponction a un angle de 19° par rapport à l'axe de la sonde.
Figure 6. Illustration de la ligne de ponction des guides de biopsie UA1322-S, UA1322-S14 et
UA1326.
Guide d'utilisation E14C4t (16-01265-FR-05)
Fonctions de ponction et de biopsie
13
Tir endfire
Le guide de biopsie à usage unique stérile UA1323-S et le guide de biopsie
réutilisable UA1327 sont utilisés pour l'imagerie endfire.
Figure 7. Guide de biopsie réutilisable UA1327.
La ligne de ponction des guides UA1323-S et UA1327 sur l'E14C4t est montrée sur
la Figure 8. Le guide de l'aiguille est parallèle à la ligne centrale de la sonde.
Figure 8. Illustration de la ligne de ponction des guides de biopsie UA1323-S et UA1327.
Dual
Le guide de biopsie à usage unique stérile UA1329-S et le guide de biopsie
réutilisable UA1328 sont utilisés pour l'imagerie double. L'angle d’insertion à 0est
marqué par une bande bleue. Sur l'écran, vous verrez que ce marquage correspond à
la couleur de la ligne de ponction visualisée sur l'image.
AVERTISSEMENT P-w8
Avant de faire une ponction ou une biopsie en mode Dual, s'assurer que la couleur de la ligne
de ponction visualisée sur l'écran corresponde au guide d'aiguille dans lequel vous allez
introduire l'aiguille.
Figure 9. Guide de biopsie réutilisable UA1328.
14
Juin 2019
Guide d'utilisation E14C4t (16-01265-FR-05)
Les lignes de ponction pour UA1328 et UA1329-S sur la sonde E14C4t sont
présentées dans la Fig. 10. Les guides d'aiguille ont un angle de 0 et 19par rapport
à l’axe de la sonde.
Figure 10. Illustration de la ligne de ponction des guides de biopsie UA1328 et UA1329-S.
Pendant l'imagerie endfire, seule la ligne de biopsie endfire peut être visualisée sur
l'écran.
Montage d'un guide de biopsie transrectal
Pour monter un guide de biopsie sur l'E14C4t:
1 Enlever l’adaptateur couvrant le canal ouvert, s’il est monté sur la sonde.
2 Introduire la sonde dans une gaine de sonde stérile contenant une quantité
appropriée de gel d'imagerie stérile.
3 Laisser glisser le guide d'aiguille dans le guide de biopsie.
AVERTISSEMENT Colo-w1
Ne jamais insérer avec force la sonde. Ne jamais faire des mouvements latéraux démesurés
pendant ou après l'insertion. Il y aurait risque de blesser le patient ou d'endommager le tissu.
Un toucher rectal effectué par un clinicien peut être nécessaire par précaution avant
l'insertion ou l'utilisation de la sonde.
4
Introduire l'ensemble monté (guide d'aiguille et guide de biopsie) dans le canal
ouvert de la sonde. Pour vous aider à positionner le guide de biopsie, il y a un
petit nodule au bout du guide de biopsie s’adaptant dans la rainure du canal de
la sonde. Le guide de biopsie est ensuite monté dans le canal ouvert de la sonde
par un déclic (voir Figure 11).
Figure 11. Guide de biopsie et guide d'aiguille montés sur l'E14C4t.
AVERTISSEMENT P-w9
S'assurer que le guide de biopsie et le guide d'aiguille soient bien positionnés. Ne jamais
insérer le guide d'aiguille pendant que la sonde est à l'intérieur du patient.
Guide d'utilisation E14C4t (16-01265-FR-05)
Fonctions de ponction et de biopsie
15
Ponctions transpérinéales
Le guide de ponction métallique UA1324, montré sur la Figure 12, est conçu pour
les ponctions et biopsies transpérinéales. Lors de l'utilisation du guide UA1324, il
faut monter l'adaptateur UA1325-w (montré sur la Figure 3).
Le UA1324 comprend un guide d’aiguille et un anneau de montage muni d’une
attache. Le guide d’aiguille a neuf tubes de guidage parallèles, espacés de 5 mm, et
chacun d’un diamètre interne de 2,1 mm, ce qui correspond à une aiguille de calibre 14.
Les guides sont parallèles à la ligne centrale de la sonde.
Remarque : Le guide d’aiguille peut être ajusté de 70 mm dans la longueur par
rapport à l’anneau de montage en utilisant la vis d’ajustage.
Figure 12. Guide de ponction UA1324.
Montage du guide de ponction transpérinéal
S'assurer que l'adaptateur UA1325-w est monté avant de monter le guide de ponction
transpérinéale. Introduire la sonde dans une gaine de sonde stérile. Détacher l'attache
de l'UA1324, puis laisser glisser le guide sur la tête de la sonde jusqu'à ce qu'il arrive
au goujon métallique du côté de la sonde. Le guide de ponction doit être correctement
positionné de sorte que la rainure passe facilement sur le goujon. Ne pas forcer pour
monter le guide de ponction sur la sonde.
Figure 13. Guide de ponction UA1324 monté sur l'E14C4t.
16
Juin 2019
Guide d'utilisation E14C4t (16-01265-FR-05)
Les lignes de ponction du guide UA1324 sur l'E14C4t avec la sonde sont montrées
sur la Figure 14.
Figure 14. Illustration de la ligne de ponction de l'UA1324.
Ponctions et biopsies
AVERTISSEMENT P-w1
Avant de commencer l'imagerie, vérifier que le numéro de type ou le nom de la sonde et le
numéro de type ou la description du guide d'aiguille utilisé correspondent au numéro affiché
sur le moniteur. Vérifier également que le guide d'aiguille est positionné correctement. Si les
numéros ne correspondent pas, ou si le guide d'aiguille n'est pas correctement positionné, la
ligne de ponction affichée sur le moniteur risque de différer de la ligne de ponction réelle
dans le tissu. En cas d'incohérence, arrêtez l'imagerie, éteignez le système et contactez votre
service après-vente BK.
AVERTISSEMENT P-w4
La ligne de ponction affichée sur l'image indique le passage prévu de l'aiguille. Pour éviter de
blesser le patient, l'écho de la pointe de l'aiguille doit être visible à tout moment pour que
toute déviation par rapport au passage souhaité puisse être corrigée.
Superposition
de la ligne de
ponction
Appuyer sur la touche Puncture (Ponction) ou Biopsy (Biopsie) pour superposer
une ligne de ponction à l'image.
Si plusieurs lignes de ponction sont disponibles, consulter le guide d'utilisation du
système pour savoir comment changer la ligne affichée.
Déplacer la sonde jusqu'à ce que la ligne de ponction passe par la cible. Insérer
l'aiguille et la guider le long de la ligne de ponction vers la cible. L'écho de la pointe
de l'aiguille apparaît sous la forme d'un point clair sur l'écran.
La ligne de ponction varie en fonction de l’orientation du plan d’imagerie. Dans le
plan sagittal, la voie de ponction est indiquée par une ligne pointillée. Les points sont
espacés de 5mm.
Dans le plan transversal, un seul point indique le point où l’aiguille passe par le plan
d’imagerie.
AVERTISSEMENT TC-w4
Si le guide d'aiguille est détaché au cours d'une intervention, la housse de sonde risque d'être
endommagée. Pour éviter toute contamination croisée, introduire la sonde dans une
nouvelle housse avant de remonter le guide d'aiguille.
Guide d'utilisation E14C4t (16-01265-FR-05)
Fonctions de ponction et de biopsie
17
Pour supprimer la ligne de ponction de l'image, consulter le guide d'utilisation du
système.
AVERTISSEMENT P-w5
Éviter de léser inutilement les tissus. Lors d'une biopsie, toujours s'assurer que l'aiguille est
complètement retirée à l'intérieur du guide d'aiguille avant de déplacer la sonde.
Nettoyage après une ponction et une biopsie
AVERTISSEMENT Reproc-w3
Immédiatement après utilisation, le dispositif doit être pré-nettoyé jusqu'à être
visuellement propre (y compris ses canaux, le cas échéant). Procéder à un
nettoyage minutieux dès que possible après utilisation afin d'éviter que des
résidus de tissu ne sèchent à la surface. Les résidus de tissu secs peuvent réduire
l'efficacité du nettoyage, de la désinfection et de la stérilisation, et donc engendrer
un risque de contamination croisée.
Utiliser une brosse adaptée pour enlever toute substance biologique et tout gel des
tubes et rainures. Pour les instructions de nettoyage, voir le guide Entretien et
Nettoyage.
Imagerie 3D
L'imagerie 3D dans l'E14C4t est possible:
•
Par la méthode main libre - où la sonde est utilisée en combinaison avec le
logiciel 3D de votre système.
Élimination
Lors de l'élimination de la sonde à la fin de sa durée de vie, la législation locale de
chaque pays doit être respectée pour l'élimination des éléments la constituant. Dans
l'Union Européenne, quand vous mettez au rebut la sonde, il faut l'envoyer à des
installations de collecte adaptées aux opérations de valorisation et de recyclage.
AVERTISSEMENT D-w1
Lors de la mise au rebut d’éléments contaminés, tels des housses de sonde ou guides
d’aiguille ou d’autres éléments à usage unique, suivre les mesures prises à ce sujet par votre
bureau, service ou institution.
18
Juin 2019
Guide d'utilisation E14C4t (16-01265-FR-05)

Fonctionnalités clés

  • Imagerie biplan simultané
  • Imagerie endfire
  • Fonctionnalité de ponction
  • Guide de biopsie
  • Compatible avec l'élastographie
  • Compatible avec l'imagerie de contraste

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Quelle est la différence entre l'imagerie biplan simultané et l'imagerie endfire ?
L'imagerie biplan simultané permet de visualiser la zone d'intérêt dans les plans transversal et sagittal en même temps. L'imagerie endfire se concentre sur l'imagerie dans le plan sagittal.
Comment nettoyer la sonde après une ponction ou une biopsie ?
Il faut pré-nettoyer la sonde jusqu'à ce qu'elle soit visuellement propre, puis la nettoyer minutieusement après utilisation pour éviter que les résidus de tissus ne sèchent.
Quels sont les guides de biopsie disponibles pour l'E14C4t ?
L'E14C4t prend en charge plusieurs guides de biopsie, notamment des guides à usage unique stériles et des guides réutilisables. Le choix du guide dépend de la procédure et de l'imagerie utilisée.