BK Medical 10L2w (9022) Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
14 Des pages
Manuel 10L2w (9022) - BK Medical | Fixfr
Guide d'utilisation
Sonde 10L2w
16-01275-FR-04
Mai 2018
Réservé à un usage professionnel
FABRICANT LÉGAL
BK Medical Aps
Mileparken 34
2730 Herlev
Danemark
Tél. : +45 44528100 / Télécopie : +45 44528199
www.bkultrasound.com
E-mail : info@bkultrasound.com
Le numéro de série sur un produit BK Medical comporte des informations concernant l'année de
fabrication.
Satisfaction clients BK Medical
Le feedback de nos clients nous aide à améliorer nos produits et nos services. Il est important pour nous
de connaître votre avis. Vous pouvez toujours nous contacter directement ou par l'intermédiaire de votre
représentant BK.
10L2w = Réf. Type 9022
© 2018 BK Medical
Toutes les informations de ce guide peuvent être modifiées sans préavis.
Sommaire
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Utilisation prévue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Indications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Informations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Service et réparations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Entretien de la sonde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Mise en route de l'imagerie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Connexion de la sonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Changement de la fréquence. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Utilisation d'une housse de sonde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Utilisation du bouton de commande de la sonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Changement de l'orientation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fonctions de ponction et de biopsie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Guide de ponction UA1239 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Ponctions et biopsies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Nettoyage après une ponction et une biopsie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Élimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Version source en anglais
16-01275-EN-04
1
2
Introduction
Le présent document est le guide d'utilisation de la sonde 10L2w. Il doit être utilisé
en combinaison avec le guide Entretien et Nettoyage qui comprend des informations
de sécurité importantes.
Attention Rx-c1
Médecins
uniquement
Aux États-Unis, la vente de cet appareil ne peut être réalisée légalement que par un
médecin ou sur son ordre.
Utilisation prévue
Cette sonde est destinée à l'échographie diagnostique ou à l'analyse de l'écoulement
des fluides du corps humain.
Indications
La sonde 10L2w est destinée aux examens des veines profondes et des vaisseaux
périphériques (vasculaire périphérique). Elle convient également à l'élastographie et
à l'imagerie de flux vectorielle (VFI).
Population de patients
La sonde est indiquée pour les adultes.
Figure 1. Sonde 10L2w
Informations générales
Les spécifications, les paramètres de puissance acoustique et les données concernant
la CEM (compatibilité électromagnétique) de cette sonde sont fournis dans la Fiche
technique produit et les Données techniques (BZ2100) accompagnant ce guide
d'utilisation.
Guide d'utilisation 10L2w (16-01275-FR-04)
Introduction
3
AVERTISSEMENT GS-w2
Si le système fonctionne mal, si les images sont fortement déformées ou dégradées ou si
vous soupçonnez que le système ne fonctionne pas correctement :
• Enlevez toutes les sondes en contact avec le patient.
• Mettez le système hors tension. Débranchez le système de la prise murale et assurezvous qu’il ne puisse être utilisé avant d'avoir été vérifié.
• Ne tentez pas de réparer vous-même le système.
• Prenez contact avec votre service après-vente BK ou un technicien de l'institution.
AVERTISSEMENT AO-w1
Pour éviter d'endommager les tissus, veillez toujours à limiter autant que possible
l'exposition aux ultrasons (en réduisant le niveau de puissance et la durée d'exposition).
Service et réparations
AVERTISSEMENT SR-w1
Le service et la réparation des équipements électromédicaux BK doivent uniquement être
effectués par le fabricant ou ses représentants agréés. BK Medical se réserve le droit de se
décharger de toute responsabilité, y compris, sans limitation, de la responsabilité relative à
la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la performance des équipements entretenus ou
réparés par des tiers. Après toute réparation, la sécurité de l'équipement doit être contrôlée
par un électricien qualifié ou par un technicien de l'institution.
Entretien de la sonde
La sonde peut être endommagée lors de l'utilisation ou de la désinfection. Ainsi,
il convient de bien vérifier sa surface avant utilisation pour détecter d'éventuelles
fissures ou irrégularités en suivant la procédure décrite dans le guide Entretien et
Nettoyage. Il faut aussi la vérifier une fois par mois en suivant cette même procédure.
Nettoyage
Pour des résultats optimaux lors de l'utilisation de votre équipement BK Medical, il
est important de suivre une procédure de nettoyage stricte.
Des informations et procédures complètes de nettoyage et de désinfection sont
fournies dans le guide Entretien et Nettoyage qui accompagne ce guide d'utilisation.
La liste des méthodes de désinfection auxquelles résiste la sonde est fournie dans la
Fiche technique produit.
Des housses de sonde stériles sont disponibles. Pour plus d'informations, voir la
Fiche technique produit.
4
Mai2018
Guide d'utilisation 10L2w (16-01275-FR-04)
AVERTISSEMENT Reproc-w2
C’est le devoir et la responsabilité des utilisateurs de cet équipement que d’apporter la
sécurité maximale contre la contamination à leurs patients, à leurs collègues et à euxmêmes. Les instructions de ce manuel sont données pour vous guider. Pour éviter la
contamination croisée, suivre toutes les règles (y compris pour le nettoyage, l'emballage et
le stockage) pour le personnel et l’équipement contre la contamination telles qu’elles sont
fixées par votre bureau, service ou institution.
Mise en route de l'imagerie
Avant utilisation, tous les équipements doivent être retraités selon l'utilisation
prévue.
AVERTISSEMENT T-w5
Pour éviter toute commotion électrique et toute détérioration de la sonde, les broches de la
fiche de la sonde doivent toujours être totalement sèches avant la connexion à un système.
Connexion de la sonde
AVERTISSEMENT GS-w4a
Pour la sécurité des patients, il est essentiel de n'utiliser que l'équipement approprié.
• Ne jamais utiliser de sondes d'autres fabricants avec les échographes BK.
• Ne jamais utiliser de sondes BK Medical avec les échographes d'autres fabricants.
• Ne jamais utiliser de combinaisons de sondes et de guides d'aiguille non autorisées.
La sonde est connectée au système à l'aide du connecteur de sonde barrette de ce
dernier. Pour connecter la sonde, faire basculer le levier de verrouillage du système
vers la droite. Aligner la fiche de la sonde sur le connecteur du système et l'insérer
fermement. Faire basculer le levier de verrouillage du système vers la gauche et le
bloquer.
Connectée à l'échographe, la sonde satisfait aux exigences de la Norme EN 60601-1
(CEI 60601-1) Type BF.
Changement de la fréquence
La commande Imagerie Multifréquence (MFI) permet de changer la fréquence de
l'imagerie. Pour les instructions, voir le guide d'utilisation de votre système.
Guide d'utilisation 10L2w (16-01275-FR-04)
Mise en route de l'imagerie
5
Utilisation d'une housse de sonde
BK recommande d'utiliser une housse de sonde stérile pour réduire les risques de
contamination croisée. La liste des housses de sonde disponibles se trouve dans la
Fiche technique produit. Suivez les directives locales concernant l'utilisation des
housses de sonde.
REMARQUE : aux États-Unis, il est recommandé d'utiliser des housses de sonde
homologuées. Au Canada, utiliser uniquement des housses de sonde agréées.
En Europe, les housses de sonde doivent porter le marquage CE.
AVERTISSEMENT TC-w1
Certaines housses de sonde peuvent contenir du latex. Suite au signalement de réactions
allergiques aiguës au matériel médical contenant du latex (caoutchouc naturel), la FDA
conseille aux professionnels du secteur de la santé d'identifier les patients sensibles au latex
et de traiter immédiatement toute réaction allergique.
Appliquer du gel stérile sur la tête de la sonde ou remplir la housse de 1 à 2 ml d'eau
stérile. Cela améliore les images échographiques en évitant les éventuels artefacts
dus à des bulles d'air.
Le gel crée également un bon contact acoustique entre la peau et la sonde ; par
conséquent, il convient d'en appliquer une petite quantité à l'extérieur de la housse
avant de commencer l'imagerie et d'en réappliquer fréquemment.
Respecter les mesures de précaution suivantes lors de la mise en place d'une housse
stérile sur une sonde :
•
•
•
Porter des gants stériles.
Lors de l'utilisation d'un guide de ponction, le poser soigneusement sur la housse
et le fixer en suivant les instructions d'utilisation du guide de ponction.
Vérifier que la housse n'a pas été endommagée lors de la fixation. Si tel est le
cas, recommencer la procédure en utilisant une nouvelle housse de sonde.
Attention T-c3
Utilisez uniquement un gel à base d'eau (stérile si vous utilisez une housse de sonde
stérile). Les produits à base de parabène, de pétrole ou d'huiles minérales pourraient
endommager la sonde ou la housse de sonde.
Utilisation du bouton de commande de la sonde
Le bouton de commande de la sonde contrôle l'imagerie.
Appuyez dessus pour commencer ou arrêter l'imagerie (geler l'image). Appuyez
sur le bouton pendant plus d'une seconde pour faire une copie de l'image.
La sonde émet un « bip » à chaque pression sur le bouton.
Changement de l'orientation
Pour des instructions sur le changement de l'orientation de l'image, consultez le guide
d'utilisation de votre système.
6
Mai2018
Guide d'utilisation 10L2w (16-01275-FR-04)
Fonctions de ponction et de biopsie
Les ponctions et biopsies sont possibles avec la sonde 10L2w. Le guide de ponction
est montré aux pages suivantes, avec une courte description de sa fonction, ainsi que
des instructions d'utilisation.
Guide de ponction UA1239
Le guide d'aiguille UA1239 (Fig. 2) a été conçu pour guider les ponctions et biopsies
avec le 10L2w (Fig. 3).
Le kit comprend:
•
•
Un guide en crochet permettant de fixer le support de guide d'aiguille à la sonde.
Le support de guide d'aiguille, doté d'un manche à trois ailes tournant dans un
barillet du support. Ce manche accepte des aiguilles de gauges différents.
Utiliser la vis pour ajuster l'angle de pénétration.
Utiliser des aiguilles 0,9 mm (gauge 20), 1,3 mm (gauge 18) ou 2,1 mm (gauge 14)
avec le guide d'aiguille.
Figure 2. Guide d'aiguille UA1239
Le guide en crochet a un angle d'insertion de 30°, 45° ou 60° par rapport à l'axe de
l'image, ce qui est visualisé sur l'image comme des lignes pointillées.
Pour monter le guide UA1239:
1 Tenir la sonde à la main gauche, le bouton de commande de la sonde tourné vers
l'arrière.
2 Tenir le UA1239 à la main droite, la vis d'ajustage vers le manipulateur, les deux
"pieds" tournés vers la gauche et le bras pivotant tourné vers le bas.
3 Placer les pieds de chaque côté des rainures de la sonde.
4 Verrouiller le bras pivotant en bonne position sur la partie de la sonde ayant un
col. Un déclic audible indique que le guide d'aiguille est correctement fixé.
Guide d'utilisation 10L2w (16-01275-FR-04)
Fonctions de ponction et de biopsie
7
Figure 3. Guide d'aiguille monté sur la sonde 10L2w
Pour modifier l'angle du support du guide d'aiguille:
1 Dévisser la vis d'ajustage en la tournant un quart de tour dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
2 Sélectionner l'angle souhaité (60°, 45°, 30°).
3 Revisser la vis d'ajustage.
Pour sélectionner le bon barillet d'aiguille:
1 Soulever la manche à trois ailes pour le faire sortir de sa douille, puis le tourner
jusqu'à ce que la barillet souhaité soit à côté du petit marquage noir triangulaire
en haut du support du guide d'aiguille.
2 Repousser complètement le manche à trois ailes dans sa douille.
3 Insérer l'aiguille (ou le cathéter) souhaité(e).
Pour enlever l'aiguille durant une exploration invasive:
1 Soulever le manche à trois ailes d'environ 3 mm et le tourner de 60° dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à arriver au petit nodule métallique.
2 Il est maintenant possible d'enlever l'aiguille (ou le cathéter) du support du guide
d'aiguille.
Toutes les parties du guide d'aiguille peuvent être autoclavées ou désinfectées par
immersion dans une solution convenable.
8
Mai2018
Guide d'utilisation 10L2w (16-01275-FR-04)
Ponctions et biopsies
AVERTISSEMENT P-w1
Avant de commencer l'imagerie, vérifier que le numéro de type ou le nom de la sonde
et le numéro de type ou la description du guide d'aiguille utilisé correspondent au
numéro affiché sur le moniteur. Vérifier également que le guide d'aiguille est positionné
correctement. Si les numéros ne correspondent pas, ou si le guide d'aiguille n'est pas
correctement positionné, la ligne de ponction affichée sur le moniteur risque de différer
de la ligne de ponction réelle dans le tissu. En cas d'incohérence, arrêtez l'imagerie et le
système, et contactez votre représentant de service BK.
AVERTISSEMENT P-w4
La ligne de ponction affichée sur l'image indique le passage prévu de l'aiguille. Pour éviter
de blesser le patient, l'écho de la pointe de l'aiguille doit être visible à tout moment pour que
toute déviation par rapport au passage souhaité puisse être corrigée.
Si la sonde n'est pas stérilisée, l'introduire dans une housse de sonde stérile.
Si la housse de sonde a été endommagée lors de la fixation du guide de ponction, la
remplacer par une neuve.
La liste des housses de sonde disponibles se trouve dans la Fiche technique produit.
Appuyer sur la commande de Puncture (Ponction) ou de Biopsy (Biopsie) du système
pour superposer une ligne de ponction sur l'image échographique.
Si plusieurs lignes de ponction sont disponibles, consulter le guide d'utilisation du
système pour savoir comment changer la ligne affichée.
Déplacer la sonde jusqu'à ce que la ligne de ponction passe par la cible. Insérer
l'aiguille et la guider le long de la ligne de ponction jusqu'à la cible. L'écho de la
pointe de l'aiguille apparaît sous la forme d'un point clair sur l'écran.
AVERTISSEMENT TC-w4
Si le guide d'aiguille est détaché au cours d'une intervention, la housse de sonde risque
d'être endommagée. Pour éviter toute contamination croisée, introduire la sonde dans une
nouvelle housse avant de remonter le guide d'aiguille.
Pour supprimer la ligne de ponction de l'image échographique, consulter le guide
d'utilisation du système.
AVERTISSEMENT P-w5
Éviter de léser inutilement les tissus. Lors d'une biopsie, toujours s'assurer que l'aiguille est
complètement retirée à l'intérieur du guide d'aiguille avant de déplacer la sonde.
Guide d'utilisation 10L2w (16-01275-FR-04)
Ponctions et biopsies
9
Figure 4. Lignes de ponction du guide UA1239 monté sur la sonde 10L2w
Nettoyage après une ponction et une biopsie
AVERTISSEMENT Reproc-w3
Immédiatement après utilisation, le dispositif doit être pré-nettoyé jusqu'à être
visuellement propre (y compris ses lumières, le cas échéant). Procéder à un nettoyage
minutieux dès que possible après utilisation afin d'éviter que des résidus de tissu ne sèchent
à la surface. Les résidus de tissu secs peuvent réduire l'efficacité du nettoyage, de la
désinfection et de la stérilisation, et donc engendrer un risque de contamination croisée.
S'il n'est pas possible de réaliser immédiatement un pré-nettoyage et un nettoyage
minutieux, maintenir le dispositif humide jusqu'à ce qu'il puisse être nettoyé.
Utiliser une brosse adaptée pour enlever toute substance biologique et tout gel des
tubes et rainures. Pour les instructions de nettoyage, voir le guide Entretien et
Nettoyage.
Élimination
Lors de l'élimination de la sonde à la fin de sa durée de vie, la législation locale de
chaque pays doit être respectée pour l'élimination des éléments la constituant. Dans
l'Union Européenne, quand vous mettez au rebut la sonde, il faut l’envoyer à des
installations de collecte adaptées aux opérations de valorisation et de recyclage.
AVERTISSEMENT D-w1
Lors de la mise au rebut d’éléments contaminés, tels des housses de sonde ou guides
d’aiguille ou d'autres éléments à usage unique, suivre les mesures prises à ce sujet par votre
bureau, service ou institution.
10
Mai2018
Guide d'utilisation 10L2w (16-01275-FR-04)

Fonctionnalités clés

  • Imagerie vasculaire
  • Élastographie
  • VFI
  • Guide d'aiguille UA1239
  • Multifréquence

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Comment connecter la sonde au système ?
Branchez la sonde au connecteur du système en faisant basculer le levier de verrouillage du système vers la droite. Alignez la fiche de la sonde et insérez-la fermement. Verrouillez en basculant le levier vers la gauche.
Comment nettoyer la sonde après une ponction ou une biopsie ?
Nettoyez la sonde avec une brosse adaptée pour enlever les substances biologiques et le gel. Consultez le guide d'entretien et de nettoyage pour des instructions détaillées.
Comment changer l'orientation de l'image ?
Consultez le guide d'utilisation de votre système pour des instructions détaillées.
Comment utiliser le bouton de commande de la sonde?
Appuyez sur le bouton pour démarrer ou arrêter l'imagerie. Appuyez pendant plus d'une seconde pour faire une copie de l'image.