Miller COPILOT COLLAB WELDING SYSTEM Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels48 Des pages
Le Miller COPILOT COLLAB WELDING SYSTEM est un système de soudage à l'arc collaboratif portable conçu pour fonctionner en toute sécurité dans un environnement de production collaboratif. Ce robot collaboratif (Cobot) offre la précision répétitive et l'endurance des robots, tout en travaillant dans le même espace de travail que les opérateurs humains. Le système inclut un Cobot Miller, un contrôleur et une source de courant de soudage, le tout intégré dans un chariot prêt à l'emploi.
▼
Scroll to page 2
of
48
OM-296940B/cfr 2024-04 Procédés MIG MIG-pulsé Description Système de soudage robotique collaboratif Système de soudage collaboratif Copilot ™ Avec Auto Deltaweld 350 ou 500 Pour des informations sur le produit, des traductions du Manuel de l’utilisateur et bien plus, rendez-vous sur www.MillerWelds.com MANUEL DE L’UTILISATEUR Introduction Miller Copilot est un Système portatif de soudage à l’arc collaboratif. Le système est conçu pour répondre aux normes de sécurité nord-américaines applicables, énumérées dans la section des spécifications de ce manuel. Le système comprend un Cobot Miller, un contrôleur, une source de courant de soudage et un chalumeau de soudage, le tout intégré dans un chariot unifié, prêt à être raccordé au courant, au gaz et au fil. Utilisation prévue du Miller Copilot Les systèmes de soudage à l’arc collaboratif de Miller ont été conçus pour fonctionner en toute sécurité dans un environnement de production collaboratif. Ce robot collaboratif (Cobot) a été conçu pour vous offrir la précision répétitive et l’endurance des robots, tout en travaillant dans le même espace de travail, côte à côte avec les compétences individuelles et les capacités des personnes. Pour ce faire, le système de contrôle lié à la sécurité est conçu pour contrôler des paramètres clés tels que la vitesse et la force afin de garantir un fonctionnement sécuritaire dans l’espace de travail partagé. Le système dispose d’un espace de travail Cobot unique et fixe, partagé et contenu dans un espace de travail opérateur unique plus vaste. Le Cobot effectue des tâches de production de processus de soudage sur les matériaux qui sont chargés et déchargés par un opérateur. Lors de tâches de production normales, il est possible d’interagir directement entre le Cobot et l’opérateur, mais une interaction directe involontaire est possible en raison de l’absence de barrière physique séparant l’espace de travail du Cobot de celui du personnel de production. Ainsi, le Cobot ne peut fonctionner que sous un contrôle limité en puissance et en force à des vitesses plus lentes, conformément à la norme ISO/TS 15066:2016, ce qui réduit le risque de contact involontaire entre le Cobot et le personnel de production. Les systèmes de soudage à l’arc collaboratif de Miller sont fabriqués et expédiés en tant que systèmes de soudage non appliqués. Ces systèmes sont conçus pour des applications liées au soudage. Miller Welding Automation (MWA) a procédé à une évaluation pour identifier les tâches associées à ces applications. Ces tâches sont prises en compte dans l’évaluation des risques figurant à la fin du présent manuel. Important : L’outillage, les fixations et les autres équipements ajoutés à la cellule robotisée après sa livraison peuvent modifier le type et le nombre de dangers présents à l’intérieur et autour du système du Cobot. Un examen de la sécurité et une autre évaluation des risques doivent être effectués après l’installation de tout équipement supplémentaire dans la cellule robotisée. Chaque source de soudage Miller bénéficie d'une garantie “sans soucis” TABLE DES MATIÈRES SECTION 1 – CONSIGNES DE SÉCURITÉ - LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1-1 Symboles utilisés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1-2 Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1-3 Symboles de dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1-4 Maintenance et réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1-5 Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1-6 Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1-7 Informations relatives aux CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 SECTION 2 – DÉFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2-1 Définitions supplémentaires des symboles de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2-2 Symboles divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 SECTION 3 – SPÉCIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3-1 Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3-2 Contrat de licence du logiciel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3-3 Informations sur les paramètres et réglages de soudage par défaut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3-4 Fiche technique du système Cobot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3-5 Identification des composants du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 3-6 Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 3-7 Plateau de table. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 SECTION 4 – INSTALLATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 4-1 Déplacement du système. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 4-2 Exigences relatives au site d’installation du Cobot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 4-3 Mise à niveau du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 4-4 Installation pour Auto Deltaweld 350 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 4-5 Installation pour Auto Deltaweld 500 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 4-6 Raccordement du gaz de protection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 4-7 Installation et enfilage du fil de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 SECTION 5 – COMMANDES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 5-1 Boîtier d’opération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 5-2 Tour lumineuse de signalisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 5-3 Boutons poussoirs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 5-4 Déplacement du Cobot à l’aide de la manette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 SECTION 6 – DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 6-1 Arrêt d’urgence du poste de l’opérateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 6-2 Arrêt d’urgence du pupitre d’apprentissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 6-3 Endroit de verrouillage/étiquetage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 SECTION 7 – FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 7-1 Mise sous tension du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 7-2 Connexion au système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 7-3 Paramètres du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 7-4 Entrées et sorties. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 7-5 Démarrage du mode automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 SECTION 8 – APPRENTISSAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 8-1 Mode d’apprentissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 8-2 Vérifications préalables à l’apprentissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 SECTION 9 – DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 SECTION 10 – ÉVALUATION DES RISQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 SECTION 11 – GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 SECTION 1 – CONSIGNES DE SÉCURITÉ - LIRE AVANT UTILISATION Pour écarter les risques de blessure pour vous-même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives aux précautions de sécurité et au mode opératoire. 1-1. Symboles utilisés DANGER! – Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. AVIS – Indique des déclarations pas en relation avec des blessures personnelles. Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES CHAUDES. Reportez-vous aux symboles et aux directives cidessous afin de connaître les mesures à prendre pour éviter tout danger. � Indique des instructions spécifiques. 1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc Les symboles représentés ci-dessous sont utilisés dans ce manuel pour attirer l’attention et identifier les dangers possibles. En présence de ce symbole, prendre garde et suivre les instructions afférentes pour éviter tout risque. Les consignes de sécurité présentées ci-après ne font que résumer l’information contenue dans les Normes de sécurité principales. Lire et suivre toutes les Normes de sécurité. L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées. Une personne qualifiée est définie comme celle qui, par la possession d’un diplôme reconnu, d’un certificat ou d’un statut professionnel, ou qui, par une connaissance, une formation et une expérience approfondies, a démontré avec succès sa capacité à résoudre les problèmes liés à la tâche, le travail ou le projet et a reçu une formation en sécurité afin de reconnaître et d’éviter les risques inhérents. Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et plus particulièrement les enfants. UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE peut entraîner la mort. Le contact d’organes électriques sous tension peut provoquer des accidents mortels ou des brûlures graves. Le circuit de l’électrode et de la pièce est sous tension lorsque le courant est délivré à la sortie. Le circuit d’alimentation et les circuits internes de la machine sont également sous tension lorsque l’alimentation est sur Marche. Dans le mode de soudage avec du fil, le fil, le dérouleur, le bloc de commande du rouleau et toutes les parties métalliques en contact avec le fil sont sous tension électrique. Un équipement installé ou mis à la terre de manière incorrecte ou impropre constitue un danger. � Ne pas toucher aux pièces électriques sous tension. � Porter des gants isolants et des vêtements de protection secs et sans trous. � S’isoler de la pièce à couper et du sol en utilisant des housses ou des tapis assez grands afin d’éviter tout contact physique avec la pièce à couper ou le sol. � Ne pas utiliser de sortie de soudage CA dans des zones humides ou confinées ou s’il y a un risque de chute. � Ne stockez pas et n’utilisez pas l’équipement dans de l’eau stagnante. � Se servir d’une source électrique à courant électrique UNIQUEMENT si le procédé de soudage le demande. � Si l’utilisation d’une source électrique à courant électrique s’avère nécessaire, se servir de la fonction de télécommande si l’appareil en est équipé. � D’autres consignes de sécurité sont nécessaires dans les conditions suivantes : risques électriques dans un environnement humide ou si l’on porte des vêtements mouillés ; sur des structures métalliques telles que sols, grilles ou échafaudages ; en position coincée comme assise, à genoux ou couchée ; ou s’il y a un risque élevé de contact inévitable ou accidentel avec la pièce à souder ou le sol. Dans ces conditions, utiliser les équipements suivants, dans l’ordre indiqué : 1) un poste à souder DC à tension constante (à fil), 2) un poste à souder DC manuel (électrode) ou 3) un poste à souder AC à tension à vide réduite. Dans la plupart des situations, l’utilisation d’un poste à souder DC à fil à tension constante est recommandée. En outre, ne pas travailler seul ! � Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à l’installation, à la réparation ou à l’entretien de l’appareil. Déverrouiller l’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR 1910.147 (voir normes de sécurité). � Brancher correctement la mise à la terre et utiliser cet appareil conformément à son manuel d’utilisateur et aux codes nationaux, provinciaux et municipaux. � Toujours vérifier la mise à la terre — vérifier et assurez-vous que le conducteur de mise à la terre du cordon d’alimentation est bien raccordé à la borne de mise à la terre dans le boîtier de déconnexion ou que la fiche du cordon est raccordée à une prise correctement mise à la terre. � En effectuant les raccordements d’entrée, fixer d’abord le conducteur de mise à la terre approprié et contre-vérifier les connexions. � Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse; protégez-les contre les étincelles et les pièces métalliques chaudes. � Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation et le conducteur de mise à la terre afin de s’assurer qu’il n’est pas altéré ou dénudé -, le remplacer immédiatement s’il l’est -. Un fil dénudé peut entraîner la mort. � L’équipement doit être hors tension lorsqu’il n’est pas utilisé. � Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, de grosseur insuffisante ou mal épissés. � Ne pas enrouler les câbles autour du corps. � Si la pièce soudée doit être mise à la terre, le faire directement avec un câble distinct. � Ne pas toucher l’électrode quand on est en contact avec la pièce, la terre ou une électrode provenant d’une autre machine. � Ne pas toucher des porte électrodes connectés à deux machines en même temps à cause de la présence d’une tension à vide doublée. � N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer sur-lechamp les pièces endommagées. Entretenir l’appareil conformément à ce manuel. OM-296940 Page 1 � Porter un harnais de sécurité si l’on doit travailler au-dessus du sol. � S’assurer que tous les panneaux et couvercles sont correctement en place. � Fixer le câble de retour de façon à obtenir un bon contact métalmétal avec la pièce à souder ou la table de travail, le plus près possible de la soudure. � Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le contact avec tout objet métallique. � Ne pas raccorder plus d’une électrode ou plus d’un câble de masse à une même borne de sortie de soudage. Débrancher le câble pour le procédé non utilisé. � Utiliser une protection différentielle lors de l’utilisation d’un équipement auxiliaire dans des endroits humides ou mouillés. LES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures. � Ne pas toucher des parties chaudes à mains nues. LES ACCUMULATIONS DE GAZ risquent de provoquer des blessures ou même la mort. � Fermer l’alimentation du gaz comprimé en cas de non utilisation. � Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir d’un respirateur d’adduction d’air homologué. LES RAYONS DE L’ARC peuvent provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage. � Prévoir une période de refroidissement avant de travailler à l’équipement. � Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants approprié pour protéger visage et yeux pendant le soudage (voir ANSI Z49.1 et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité). � Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. � Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous votre casque. DES PIECES DE METAL ou DES SALETES peuvent provoquer des blessures dans les yeux. � Le soudage, l’écaillement, le passage de la pièce à la brosse en fil de fer, et le meulage génèrent des étincelles et des particules métalliques volantes. Pendant la période de refroidissement des soudures, elles risquent de projeter du laitier. � Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran facial. LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux. Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur inhalation peut être dangereux pour votre santé. � Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées. � À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage. Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé de procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité de fumées et de gaz auxquelles est exposé le personnel. � Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs approuvé. � Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux. � Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels. S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger. � Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants. � Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent dégager des fumées toxiques en cas de soudage. OM-296940 Page 2 � Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas regarder l’arc. � Porter une protection corporelle en cuir ou des vêtements ignifuges (FRC). La protection du corps comporte des vêtements sans huile, comme des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette. LE SOUDAGE peut provoquer un incendie ou une explosion. Le soudage effectué sur des conteneurs fermés tels que des réservoirs, tambours ou des conduites peut provoquer leur éclatement. Des étincelles peuvent être projetées de l’arc de soudure. La projection d’étincelles, des pièces chaudes et des équipements chauds peut provoquer des incendies et des brûlures. Le contact accidentel de l’électrode avec des objets métalliques peut provoquer des étincelles, une explosion, un surchauffement ou un incendie. Avant de commencer le soudage, vérifier et s’assurer que l’endroit ne présente pas de danger. � Déplacer toutes les substances inflammables à une distance de 10,7 m de l’arc de soudage. En cas d’impossibilité les recouvrir soigneusement avec des protections homologués. � Ne pas souder dans un endroit là où des étincelles peuvent tomber sur des substances inflammables. � Se protéger et d’autres personnes de la projection d’étincelles et de métal chaud. � Des étincelles et des matériaux chauds du soudage peuvent facilement passer dans d’autres zones en traversant de petites fissures et des ouvertures. � Surveiller tout déclenchement d’incendie et tenir un extincteur à proximité. � Le soudage effectué sur un plafond, plancher, paroi ou séparation peut déclencher un incendie de l’autre côté. � Ne pas couper ou souder des jantes ou des roues. Les pneus peuvent exploser s’ils sont chauffés. Les jantes et les roues réparées peuvent défaillir. Voir OSHA 29 CFR 1910.177 énuméré dans les normes de sécurité. � Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu’ils n’aient été préparés correctement conformément à AWS F4.1 (voir les Normes de Sécurité). � Ne pas souder là où l’air ambiant pourrait contenir des poussières, gaz ou émanations inflammables (vapeur d’essence, par exemple). � Brancher le câble de masse sur la pièce le plus près possible de la zone de soudage pour éviter le transport du courant sur une longue distance par des chemins inconnus éventuels en provoquant des risques d’électrocution, d’étincelles et d’incendie. � Ne pas utiliser le poste de soudage pour dégeler des conduites gelées. � En cas de non utilisation, enlever la baguette d’électrode du porteélectrode ou couper le fil à la pointe de contact. � Porter une protection corporelle en cuir ou des vêtements ignifuges (FRC). La protection du corps comporte des vêtements sans huile, comme des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette. � Avant de souder, retirer toute substance combustible de vos poches telles qu’un allumeur au butane ou des allumettes. � Une fois le travail achevé, assurez-vous qu’il ne reste aucune trace d’étincelles incandescentes ni de flammes. � Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe-circuits appropriés. Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter. � Suivre les recommandations dans OSHA 1910.252 (a) (2) (iv) et NFPA 51B pour les travaux à chaud et avoir de la surveillance et un extincteur à proximité. � Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux. � Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur médecin et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la zone où se déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du gougeage, de la découpe plasma ou une opération de chauffage par induction. Si des BOUTEILLES sont endommagées, elles pourront exploser. Des bouteilles de gaz comprimé protecteur contiennent du gaz sous haute pression. Si une bouteille est endommagée, elle peut exploser. Du fait que les bouteilles de gaz font normalement partie du procédé de soudage, les manipuler avec précaution. � Protéger les bouteilles de gaz comprimé d’une chaleur excessive, des chocs mécaniques, des dommages physiques, du laitier, des flammes ouvertes, des étincelles et des arcs. � Placer les bouteilles debout en les fixant dans un support stationnaire ou dans un porte-bouteilles pour les empêcher de tomber ou de se renverser. � Tenir les bouteilles éloignées des circuits de soudage ou autres circuits électriques. � Ne jamais placer une torche de soudage sur une bouteille à gaz. � Une électrode de soudage ne doit jamais entrer en contact avec une bouteille. � Ne jamais souder une bouteille pressurisée - risque d’explosion. Le BRUIT peut endommager l’ouïe. Le bruit des processus et des équipements peut affecter l’ouïe. � Porter des protections approuvées pour les oreilles si le niveau sonore est trop élevé. Les CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES (CEM) peuvent affecter les implants médicaux. � Les porteurs de stimulateurs cardiaques et autres implants médicaux doivent rester à distance. 1-3. � Utiliser seulement des bouteilles de gaz comprimé, régulateurs, tuyaux et raccords convenables pour cette application spécifique; les maintenir ainsi que les éléments associés en bon état. � Tourner le dos à la sortie de vanne lors de l’ouverture de la vanne de la bouteille. Ne pas se tenir devant ou derrière lerégulateur lors de l’ouverture de la vanne. � Maintenir le chapeau de protection sur la soupape, sauf en cas d’utilisation ou de branchement de la bouteille. � Utilisez les équipements corrects, les bonnes procédures et suffisamment de personnes pour soulever, déplacer et transporter les bouteilles. � Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed Gas Association) mentionné dans les principales normes de sécurité. Symboles de dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance Risque D’INCENDIE OU D’EXPLOSION. � Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à proximité de surfaces inflammables. � Ne pas installer l’appareil à proximité de produits inflammables � Ne pas surcharger l’installation électrique – s’assurer que l’alimentation est correctement dimensionné et protégé avant de mettre l’appareil en service. LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT peut provoquer des blessures. � Utiliser l’anneau de levage uniquement pour soulever l’appareil, NON PAS les organes de roulement, les bouteilles de gaz ou tout autre accessoire. � Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules mobiles lors de toute opération en hauteur. � Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation de levage NIOSH révisée (Publication Nº94– 110) lors du levage manuelle de pièces ou équipements lourds. L’EMPLOI EXCESSIF peut SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT. � Laisser l’équipement refroidir ; respecter le facteur de marche nominal. � Réduire le courant ou le cycle opératoire avant de recommancer le soudage. � Ne pas obstruer les passages d’air du poste. � Utilisez les procédures correctes et des équipements d’une capacité appropriée pour soulever et supporter l’appareil. LES ÉTINCELLES PROJETÉES peuvent provoquer des blessures. � En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assurer que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser du côté opposé de l’appareil. � Porter un écran facial pour protéger le visage et les yeux. OM-296940 Page 3 � Affûter l'électrode au tungstène uniquement à la meuleuse dotée de protecteurs. Cette manœuvre est à exécuter dans un endroit sûr lorsque l'on porte l'équipement homologué de protection du visage, des mains et du corps. � Les étincelles risquent de causer un incendie - éloigner toute substance inflammable. LES CHARGES ÉLECTROSTATIQUES peuvent endommager les circuits imprimés. � Établir la connexion avec la barrette de terre AVANT de manipuler des cartes ou des pièces. � Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker, déplacer ou expédier des cartes de circuits imprimes. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. � Ne pas s’approcher des organes mobiles. � Ne pas s’approcher des points de coincement tels que des rouleaux de commande. LES FILS DE SOUDAGE peuvent provoquer des blessures. � Ne pas appuyer sur la gachette avant d’en avoir reçu l’instruction. � Ne pas diriger le pistolet vers soi, d’autres personnes ou toute pièce mécanique en engageant le fil de soudage. L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peut provoquer des blessures. � Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie destinée à cet usage. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. � S’abstenir de toucher des organes mobiles tels que des ventilateurs. � Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux, recouvrements et dispositifs de protection. � Lorsque cela est nécessaire pour des travaux d’entretien et de dépannage, faire retirer les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection uniquement par du personnel qualifié. � Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection quand l’entretien est terminé et avant de rebrancher l’alimentation électrique. 1-4. LIRE LES INSTRUCTIONS. � Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. � N’utiliser que des pièces de remplacement provenant du fabricant. � Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de l’industrie, ainsi que les codes municipaux. LE RAYONNEMENT HAUTE FRÉQUENCE (H.F.) risque de provoquer des interférences. � Le rayonnement haute fréquence (H. F.) peut provoquer des interférences avec les équipements de radio-navigation et de communication, les services de sécurité et les ordinateurs. � Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées avec des équipements électroniques de faire fonctionner l’installation. � L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien qualifié les interférences résultant de l’installation. � Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’appareil. � Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation. � Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distance correcte et utiliser une terre et un blindage pour réduire les interférences éventuelles. LE SOUDAGE À L’ARC risque de provoquer des interférences. � L’énergie électromagnétique risque de provoquer des interférences pour l’équipement électronique sensible tel que les ordinateurs et l’équipement commandé par ordinateur tel que les robots. � Veiller à ce que tout l’équipement de la zone de soudage soit compatible électromagnétiquement. � Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles de soudage aussi courts que possible, les grouper, et les poser aussi bas que possible (ex. par terre). � Veiller à souder à une distance de 100 mètres de tout équipement électronique sensible. � Veiller à ce que ce poste de soudage soit posé et mis à la terre conformément à ce mode d’emploi. � En cas d’interférences après avoir pris les mesures précédentes, il incombe à l’utilisateur de prendre des mesures supplémentaires telles que le déplacement du poste, l’utilisation de câbles blindés, l’utilisation de filtres de ligne ou la pose de protecteurs dans la zone de travail. Maintenance et réparation Les TRAVAUX DE MAINTENANCE et de RÉPARATION doivent respecter toutes les consignes de sécurité indiquées dans ce manuel. Les travaux de maintenance, d’étalonnage et de réparation doivent être effectués conformément aux indications contenues dans les dernières versions des manuels d’entretien. Appliquer toutes les exigences en matière de sécurité régionales et nationales et toujours vérifier que toutes les fonctions de sécurité sont en bon état de marche. OM-296940 Page 4 Avant d’utiliser le manipulateur Cobot ou le boîtier de commande, suivre les procédures et les avertissements ci-dessous : � Avant d’effectuer des opérations de maintenance, suivre les procédures de verrouillage/indications de mise hors service. � Retirer le câble d’alimentation de l’entrée principale du boîtier de commande pour vous assurer que l’alimentation est coupée. � Vérifier la connexion à la terre avant de mettre le système Cobot sous tension. � Respecter les procédures ESD (Electro-Static Discharge) lorsque des pièces du manipulateur Cobot ou du boîtier de commande sont démontées. � Les pièces situées dans le contrôleur ne sont pas réparables. Si une réparation est nécessaire, contacter Miller Electric. � Éviter de démonter les connexions d’alimentation électrique situées à l’intérieur du contrôleur. Des tensions élevées peuvent être présentes au niveau des connexions d’alimentation pendant plusieurs heures après avoir éteint le boîtier de commande. � Empêcher l’eau et la poussière de pénétrer dans le manipulateur Cobot ou le contrôleur. 1-5. Proposition californienne 65 Avertissements AVERTISSEMENT – Ce produit peut vous exposer à des produits chimiques tels que le plomb, reconnus par l’État de Californie comme cancérigènes et sources de malformations ou d’autres troubles de la reproduction. 1-6. � La modification du poids de la torche peut affecter les limites de force, ce qui peut provoquer des blessures. Contacter Miller Welding Automation Service pour déterminer les paramètres de sécurité avant de changer le poids de la torche. � Rallumer toutes les mesures de sécurité désactivées immédiatement après la fin des travaux de maintenance. � Consigner toutes les opérations de maintenance effectuées et les conserver pour consultation ultérieure. Pour plus d’informations, consulter www.P65Warnings.ca.gov. Principales normes de sécurité Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, American Welding Society standard ANSI Standard Z49.1. Website: www.aws.org. Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute. Website: safetyequipment.org. Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1. Website: www.aws.org. National Electrical Code, NFPA Standard 70 from National Fire Protection Association. Website: www.nfpa.org. American National Standard for Industrial Robots and Robot Systems – Safety Requirements, ANSI/RIA R15.06, Robotic Industries Association. Website: www.robotics.org. Robotic Industries Association Technical Report – supplement to ANSI/RIA R15.06-2012, RIA TR 15.406, Robotic Industries Association. Website: www.robotics.org. Technical Report for Industrial Robots and Robot Systems – Safety Requirements, Task-based Risk Assessment Methodology, RIA TR R15.306. Website: www.robotics.org. Electrical Standard for Industrial Machinery, NFPA Standard 79, from National Fire Protection Association. Website: www.nfpa.org. Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P1 from Compressed Gas Association. Website: www.cganet.com. Safety Standard for Robots and Robotic Equipment, UL 1740. Website:www.ulstandards.ul.com. Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard W117.2 from Canadian Standards Association. Website: www. csagroup.org. Industrial robots and robot systems, CAN/CSA-Z434, Canadian Standards Association (CSA). Website: www.csa.ca. Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot Work, NFPA Standard 51B from National Fire Protection Association. Website: www.nfpa.org. Technical Specification Robots and Robotic Devices- Collaborative Robots, ISO/TS 15066. Website: www.iso.org. Safety of Machinery – General Principles for Design – Risk Assessment and Risk Reduction, ISO 12100. Website: www.iso.org OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910.177 Subpart N, Part 1910 Subpart Q, and Part 1926, Subpart J. Website: www.osha.gov. Robots and Robotic Devices – Safety Requirements– Part 2: Industrial Robot Systems and Integration, ISO 10218-2. Website: www.iso. org OSHA Important Note Regarding the ACGIH TLV, Policy Statement on the Uses of TLVs and BEIs. Website: www.osha.gov. Safety of Machinery; General Requirements & Risk Assessment, ANSI B11.0. Website: www.ansi.org. Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation from the National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH). Website: www.cdc.gov/NIOSH. Low-voltage switchgear and controlgear – Part 5-5: Control circuit devices and switching elements – Electrical emergency stop device with mechanical latching function, IEC 60947-5-5. Website: www.iec.ch. Cobot System 2024–01_Cfr 1-7. Informations relatives aux CEM Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des champs électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant issu d’un soudage à l’arc (et de procédés connexes, y compris le soudage par points, le gougeage, le découpage plasma et les opérations de chauffage par induction) crée un champ électromagnétique (CEM) autour du circuit de soudage. Les champs électromagnétiques produits peuvent causer interférence à certains implants médicaux, p. ex. les stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection pour les porteurs d’implants médicaux doivent être prises: par exemple, des restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation individuelle des risques pour les soudeurs. Tous les soudeurs doivent appliquer les procédures suivantes pour minimiser l’exposition aux CEM provenant du circuit de soudage: 1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec du ruban adhésif ou avec une housse. 2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les câbles d’un côté et à distance de l’opérateur. 3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre corps. 4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du circuit de soudage. 5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la soudure. 6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni s’asseoir ou se pencher dessus. 7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le dévidoir. En ce qui concerne les implants médicaux : Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induction. Si le médecin approuve, il est recommandé de suivre les procédures précédentes. OM-296940 Page 5 Do not grip material near cutting path. SECTION 2 – DÉFINITIONS 2-1. Safe Définitions supplémentaires des symboles de sécurité Turn off power before disassembling torch. Avertissement! Attention! Les risques éventuels sont indiqués par ces symboles. Safe Do not remove or paint over (cover) the ou label. Ne pas enlever recouvrir l’étiquette de peinture. Safe2 Tension dangereuse ; une électrocution peut être mortelle. TENSION DANGEREUSE ; UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE PEUT ÊTRE MORTELLE. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. Se tenir loin du bras de positionnement lorsqu’il est être déplacé. 2-2. Symboles divers Intensité de courant électrique Courant d’alimentation nominal Off (désactivé) Tension Courant d’alimentation nominal maximal Marche/Arrêt Hertz Courant d’alimentation efficace maximal Verrouillage Monophasé Mise à la terre Entrée (In) du bouton-poussoir Sortie (Out) du bouton-poussoir Triphasé On (Activé) Interrupteur-sectionneur d’isolement Tension d’alimentation nominale OM-296940 Page 6 SECTION 3 – SPÉCIFICATIONS 3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique Le numéro de série et la plaque signalétique de ce produit se trouvent à l’arrière de la table de travail, au-dessus des connexions d’entrée électrique. Utilisez la plaque signalétique pour déterminer les exigences de puissance d’entrée et/ou la sortie nominale. Pour référence ultérieure, notez le numéro de série dans l’espace fourni sur le dos de ce manuel. 3-2. Contrat de licence du logiciel Le Contrat de licence de l’utilisateur final et les mentions légales relatives à des tiers, ainsi que les conditions générales se rapportant à des logiciels tiers, se trouvent sur le site https://www.millerwelds.com/eula et sont intégrés par renvoi aux présentes. 3-3. Informations sur les paramètres et réglages de soudage par défaut AVIS – Chaque application de soudage est unique. Bien que certains produits Miller Electric sont conçus pour déterminer et ajuster par défaut certains paramètres et réglages de soudage typiques basés sur des variables d’intrant pour des applications relativement limitées par l’utilisateur final, de tels les paramètres par défaut sont uniquement utilisés à des fins de référence; et les résultats de soudage finaux peuvent être affectés par d’autres variables et circonstances spécifiques à certaines applications. La pertinence de tous les paramètres et réglages de soudage devra être évaluée et modifiée par l’utilisateur final en fonction des exigences spécifiques à certaines applications. L’utilisateur final est seul responsable de la sélection et de la coordination de l’équipement approprié, de l’adoption ou de l’ajustement des paramètres et réglages de soudage par défaut, et de l’ultime qualité et durabilité de toutes les soudures qui en résultent. Miller Electric décline expressément toute garantie implicite, y compris toute garantie tacite d’adéquation à un usage particulier, 3-4. Fiche technique du système Cobot Alimentation électrique Fiche technique du poste à souder Triphasé 208-460 VCA Auto Deltaweld 350 300 A à 29 VCC, à un facteur de marche de 100 % Auto Deltaweld 500 500 A à 39 VCC, à un facteur de marche de 100 % Dimensions du système (H x L x P) 84 po x 48 po x 52 po (2 134 mm x 1 219 mm x 1 321 mm) Capacité de charge utile avec pieds 1500 lb (680 kg) (En supposant une répartition égale sur le tableau) Capacité de charge utile avec roulettes 750 lb (340 kg) (En supposant une répartition égale sur le tableau) Hauteur de charge 37 po (940 mm) Poids du système 1320 lb (599 kg) Fiche technique du chalumeau Chalumeau Tregaskiss CA3 350 A Refroidi à l’air Fiche technique du tableau Dimension du tableau 48 x 48 po (1 219 x 1 219 mm) Trous de diamètre 5/8 pouces espacés de 2 pouces sur une grille de 30 x 42 pouces (762 x 1067 mm). Le tableau est réversible et a été durci par nitruration OM-296940 Page 7 3-5. Identification des composants du système A. Avant du système 1 Barre lumineuse d’état du système 8 2 Source d’alimentation Auto Deltaweld 9 3 Pupitre d’apprentissage du Cobot 4 Plateau de soudage 5 6 1 5 Galet de chalumeau 6 Manipulateur robotique Cobot 7 Chalumeau de soudage et support 7 8 Support de gestion des câbles du chalumeau 9 Accuguide 10 Boîtier d’opération 4 11 Bacs récupération des projections de soudure 11 12 Poches pour chariot élévateur 3 10 2 12 OM-296940 Page 8 N’utilisez pas de bacs de récupération des projections de soudure pour le stockage. B. Arrière du système 1 Contrôleur du Cobot 2 Alimentateur Deltaweld 3 Support inférieur de gestion des câbles du chalumeau 4 Ensemble moyeu de bobine de fil et couvercle de bobine 4 3 1 2 OM-296940 Page 9 3-6. Dimensions A. Vue d’avant � Toutes les dimensions sont exprimées en pouces. OM-296940 Page 10 B. Vue latérale � Toutes les dimensions sont exprimées en pouces. OM-296940 Page 11 C. Vue du dessus � Toutes les dimensions sont exprimées en pouces. OM-296940 Page 12 3-7. Plateau de table 1.5 X 45 TYP .63 90° 2 X 15 = 30 48 CARACTÉRISTIQUES DE FABRICATION 3 2 352 X .625 TROUS D'OUTILLAGE (PROFONDEUR MAXIMALE UTILISABLE 3") 2 3 2 X 21 = 42 48 Les trous d’usinage sont espacés de 2 pouces. Il y a 3 pouces entre le bord de la table et les premiers trous d’usinage. Il y a 15 rangées de trous d’avant en arrière et 21 rangées de trous de gauche à droite, pour un total de 325 trous. Les trous ont un diamètre de 0,625 pouce et une profondeur utile maximale de 3 pouces. OM-296940 Page 13 SECTION 4 – INSTALLATION 4-1. Déplacement du système Pour soulever et soutenir l’appareil, utiliser les bonnes procédures et un dispositif de capacité suffisante. Si vous utilisez un élévateur à fourche pour déplacer l’appareil, assurez-vous que la fourche est suffisamment longue et dépasse de l’autre côté de l’appareil. Tenez l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules mobiles lors de toute opération en hauteur. Miller Copilot est expédié dans une caisse pouvant être déplacée en tant qu’unité unique. Cela facilite non seulement le déplacement du système, mais permet également un démarrage rapide une fois la machine en place. L’alimentation électrique, le fil de soudage et le gaz de soudage sont généralement les seuls éléments nécessaires pour que le système soit prêt à être programmé et à exécuter des tâches de production. Le système Cobot et la caisse d’expédition pèsent moins de 4 500 lb (1 818 kg). Il est recommandé d’utiliser un chariot élévateur d’une capacité de 8 000 lb (3 636 kg) pour déplacer et soulever le système en toute sécurité. Déballage du système Outils nécessaires : échelle, pied de biche, marteau antirebond Vidéo de référence sur MillerWelds. com/ copilotsupport. Étape 1. Commencer à déballer la caisse par le haut de celle-ci. Retirer les clips à l’aide du pied-de-biche. Étape 2. Retirer les supports de soutien situés sous la partie supérieure de la caisse. Étape 3. Retirer les clips et le panneau avant. Étape 4. Retirez les clips et le panneau arrière. Étape 5. Retirez les clips latéraux inférieurs et les panneaux latéraux (un côté à la fois). Utiliser uniquement les poches pour chariot élévateur pour soulever l’unité. Ne déplacez pas ou ne faites pas fonctionner l’appareil à un endroit où il pourrait se renverser. Une installation spéciale peut être nécessaire en présence d’essence ou de liquides volatils; reportezvous à l’article 511 NEC ou à la section 20 CEC. OM-296940 Page 14 4-2. Exigences relatives au site d’installation du Cobot Autre équipement Structure du bâtiment Ne déplacez pas ou ne faites pas fonctionner l’appareil à un endroit où il pourrait se renverser. Une installation spéciale peut être nécessaire en présence d’essence ou de liquides volatils; reportezvous à l’article 511 NEC ou à la section 20 CEC. Une évaluation des risques du lieu d’installation spécifique devra être effectuée pour déterminer les éventuels points de piégeage ou de pincement à l’intérieur de l’espace restreint du Cobot. R72.44 INTE REAC D SP TEST CE ICRE STR ES REPA 20.0 4 2.4 R9 Un espace libre d’au moins 20 po (508 mm) au-delà de l’espace restreint (72,44 po à partir de la base du bras du Cobot) doit être maintenu. Cela inclut les barrières périmétriques, les écrans d’arc, les bâtiments, les structures, les services généraux, les autres machines et les équipements qui ne prennent pas spécifiquement en charge la fonction du Cobot. Le non-respect du dégagement requis peut entraîner un piégeage. OM-296940 Page 15 4-3. Mise à niveau du système 1 Fixation de mise à niveau Levage des fixations de mise à niveau 2 Contre-écrou de 5/8 po. (16 mm) 3 Roue Il est recommandé de mettre le système à niveau. Abaissement des fixations de mise à niveau pour les opérations de soudage Faites tourner la fixation de mise à niveau vers le bas jusqu’à ce qu’elle entre en contact avec le sol. 3 À l’aide d’une clé, continuez à faire tourner la fixation de mise à niveau jusqu’à ce que le chariot soit soulevé des roues. Ne soulevez pas les roues de plus de 0,75 po. (19 mm). 2 1 Répétez l’opération sur les quatre coins. Vérifiez le niveau de la table et réglez-le au besoin pour niveler la table. Abaissement des fixations de mise à niveau Utilisez une clé pour fixer les contre-écrous de 5/8 po. AVIS – Le chariot doit être soutenu par des fixations de mise à niveau pour supporter une charge nominale de 680 kg (1 500 lb). Fixations de mise à niveau pour le transport NGO’s tools/ Retirez l’outillage du chariot avant le transport. La charge maximale de transport est de 750 lb (340 kg). 3 trashcan 2 continuitytester Grinder left 1 Desserrez le contre-écrou de 5/8 po suffisamment pour permettre le levage de la fixation de mise à niveau. Grinder right PAPR Faites tourner la fixation de mise à niveau pour la lever du sol d’au moins 1/4 po (6 mm). Ne relevez pas les fixations au-delà de 25 mm (1 po). Répétez l’opération sur les quatre coins. philips head workclamp wrench level crescent wrench IGBT tester Respirator Drum tape measure scraper crow-foot wrench Wooden Wedge Grinding Wheel Dressing Tool nutdriver greenlee knockout punch Phillips #2 bit chippinghammer wirecutter frontcutter gear puller OM-296940 Page 16 Safety shoe Drift pin Hard hat Torx socket 4-4. Installation pour Auto Deltaweld 350 A. Guide d’entretien électrique Le non−respect des recommandations de ce guide d’entretien électrique entraîne des risques d’électrocution ou d’incendie. Les présentes recommandations sont pour un circuit de dérivation individuel dimensionné pour la puissance nominale et le rapport cyclique d’une source d’alimentation de soudage. Dans les installations de circuits de dérivation individuels, le code électrique national américain (NEC) autorise que la puissance au niveau du logement ou du conducteur soit inférieure à la puissance requise pour le dispositif de protection du circuit. Tous les composants du circuit doivent être physiquement compatibles. Voir NEC articles 210.21, 630.11 et 630.12. AVIS – UNE ALIMENTATION ELECTRIQUE INCORRECTE pourrait endommager ce poste. Celui-ci requiert une alimentation SANS INTERRUPTIONS à fréquence secteur nominale(+ 10 %) et de tension nominale (+ 10 %).La tension phase-terre ne doit pas dépasser la tension d’alimentation nominale de plus de 10 %. Pour alimenter ce poste de soudage, ne pas utiliser une génératrice munie d’un actuateur automatique de ralenti (qui met le moteur au ralenti lorsqu’aucune charge n’est détectée). AVIS – La tension réelle d’alimentation électrique ne doit pas être inférieure à 10 % sous les minimums ni supérieure à 10 % au-dessus des maximums indiqués dans le tableau. Si la tension réelle est à l’extérieur de cette plage, la tension de sortie pourrait ne pas être présente. 60 Hz monophasé 60 Hz triphasé Tension d’alimentation nominale (V) 230 208 230 460 Courant d’alimentation nominal maximum I1max (A) 45,5 50,0 45,1 23,1 Courant d’alimentation utile maximumI1eff (A) 38,6 29,3 26,5 14,6 Fusibles temporisés 2 50 60 50 25 Fusibles ordinaires3 60 70 60 30 119 (36) 62 (19) 76(23) 120 (37) Taille minimum des conducteurs d’alimentation en AWG (mm2)5 8 (10) 10 (6,0) 10 (6,0) 14 (2,5) Dimension min. du conducteur de terre en AWG (mm2) 5 10 (6) 10 (6,0) 10 (6,0) 14 (2,5) Taille minimum des conducteurs d’alimentation en AWG (mm2)6 8 (10) 8 (10) 8 (10) 14 (2,5) Diamètre extérieur minimum du cordon en pouces (mm) 0,709 0,709 0,709 — Diamètre extérieur maximum du cordon en pouces (mm) 0,984 0,984 0,984 — Voir la liste des pièces Voir la liste des pièces Voir la liste des pièces Fourni par le client Capacité maximum recommandée d’un fusible standard en ampères1 Longueur maximale recommandée du conducteur d’alimentation en pieds (mètres)4 Installation de la conduite Installation du cordon flexible Décharge de traction recommandée7 Référence : 2023 National Electrical Code (NEC) (y compris l’article 630) 1 Lorsqu’un disjoncteur est utilisé à la place d’un fusible, sélectionner un disjoncteur avec des courbes temps/intensité comparables à celles du fusible recommandé. 2 Les fusibles temporisés sont de classe UL RK5. Voir UL 248. 3 “Normal” (général – pas de temporisation intentionnelle) fusibles de classe UL “K5” (jusqu’à 60 A compris) et classe UL “H” (65 A et plus). Voir UL 248. 4 Longueur totale maximale des conducteurs d'alimentation en cuivre dans l’ensemble de l’installation, de la conduite et/ou du cordon flexible. 5 Les données sur les conducteurs de cette section précisent la taille des conducteurs (à l’exclusion du câble ou du cordon souple) entre le panneau et l’équipement, conformément au tableau 310.16 du CEN, et sont basées sur les intensités admissibles des conducteurs en cuivre isolés ayant une classe de température de 167°F (75°C) et ne comportant pas plus de trois conducteurs à courant porteur unique dans un chemin de roulement. 6 La taille du conducteur du cordon flexible est basée sur le tableau NEC 400.5(A)(1) pour un câble gainé SOOW 600 V 90°C (194°F) dans une température ambiante de 30°C (86°F). Voir le tableau NEC 310.15(B)(1)(1) pour les facteurs de correction de la température ambiante. Le cordon flexible utilisé pour la connexion au système d’alimentation devra être conforme aux exigences de la norme UL62. 7 Le cas échéant, demandez à une personne qualifiée d’agrandir le trou d’accès dans le panneau de la machine pour accommoder la décharge de traction. OM-296940 Page 17 B. Raccordement de l’alimentation électrique pour un fonctionnement en triphasé 3 = GND/PE Terre 9 11 8 L1 5 L2 7 L3 10 1 Ref. 803766-C / Ref. 295616-A AVIS − Ne pas connecter l’entrée conducteurs au contacteur W2. 7 L3 L2 L1 4 L1 6 allen_set allen_wrench enose L2 L3 2 NGO’s NGO’s tools/ tools/ flathead allen_set philips3headflathead wrench crescent wrench philips head wrench 1 crescent wrench NG 5 too 3/8 pouces, 5/16 pouces pliers knife steelbrush needlenose OM-296940 Page 18 knife nutdriversteelbrush 5/32 pouces allen_wrench allen_set nutdriver chippinghammer chippinghammer flathead Couper la source d’alimentation de soudage. L’installation doit être conforme à tous les codes fédéraux et locaux − confier cette installation à des personnes qualifiées. Couper l’alimentation et verrouiller/ étiqueter les dispositifs d’isolation avant de raccorder le câble d’alimentation à l’unité. Suivre la procédure établie pour la pose et la dépose des cadenas et étiquettes. Raccorder le câble d’alimentation à la source de soudage d’abord. Toujours brancher le conducteur de terre vert ou vert/jaune à la borne de terre de l’alimentation en premier, jamais à une borne secteur. Consulter la plaque signalétique de l’appareil et s’assurer de la disponibilité de la tension d’alimentation sur le site. Connexions d’alimentation de la source de soudage Débranchement de l’alimentation du poste de soudure 2 Kit de soulagement de traction (fourni avec la machine) 8 Sectionneur (montré en position ouvert) Installer le soulagement de traction comme expliqué dans les instructions fournies avec le kit. 10 Bornes secteur du sectionneur 1 Conducteurs d’alimentation (fourni par le client) Raccorder les conducteurs d’alimentation L1 (U), L2 (V) et L3 (W) aux bornes des phases du poste de soudure. Sélectionner la section et la longueur des conducteurs selon la guide de service électrique. Les conducteurs doivent correspondre aux codes électriques nationaux et locaux. Le cas échéant, utiliser des cosses correspondant à l’ampérage et modifier la taille du trou. 3 Contacteur W1 9 Borne de terre du sectionneur Raccorder le conducteur de terre vert ou vert/jaune à la borne de terre du sectionneur en premier. 4 Borne de terre de l’appareil 5 Conducteur de terre vert ou vert/jaune Brancher le conducteur de terre vert ou vert/ jaune à la borne de terre de la soudeuse en premier. 6 Bornes des phases de la source de soudage 7 Conducteurs d’alimentation (L1, L2 et L3) le manuel d’utilisation de la source � Voir d’alimentation de soudage pour modi- Raccorder les conducteurs d’alimentation L1, L2 et L3 aux bornes secteur du sectionneur. 11 Protection contre les surintensités Sélectionner le type et la capacité de la protection contre les surintensités selon la guide de service électrique (sectionneur à fusibles illustré). Fermer et verrouiller la portière du dispositif de déconnexion. Enlever le dispositif de verrouillage/d’étiquetage et activer le commutateur (ON). fier les liaisons de tension d’entrée. Remettre le panneau latéral sur le poste à soudage. OM-296940 Page 19 4-5. Installation pour Auto Deltaweld 500 A. Guide d’entretien électrique Le non−respect des recommandations de ce guide d’entretien électrique entraîne des risques d’électrocution ou d’incendie. Les présentes recommandations sont pour un circuit de dérivation individuel dimensionné pour la puissance nominale et le rapport cyclique d’une source d’alimentation de soudage. Dans les installations de circuits de dérivation individuels, le code électrique national américain (NEC) autorise que la puissance au niveau du logement ou du conducteur soit inférieure à la puissance requise pour le dispositif de protection du circuit. Tous les composants du circuit doivent être physiquement compatibles. Voir NEC articles 210.21, 630.11 et 630.12. AVIS – UNE ALIMENTATION ELECTRIQUE INCORRECTE pourrait endommager ce poste. Celui-ci requiert une alimentation SANS INTERRUPTIONS à fréquence secteur nominale(+ 10 %) et de tension nominale (+ 10 %).La tension phase-terre ne doit pas dépasser la tension d’alimentation nominale de plus de 10 %. Pour alimenter ce poste de soudage, ne pas utiliser une génératrice munie d’un actuateur automatique de ralenti (qui met le moteur au ralenti lorsqu’aucune charge n’est détectée). AVIS – La tension réelle d’alimentation électrique ne doit pas être inférieure à 10 % sous les minimums ni supérieure à 10 % au-dessus des maximums indiqués dans le tableau. Si la tension réelle est à l’extérieur de cette plage, la tension de sortie pourrait ne pas être présente. 60 Hz triphasé Tension d’alimentation nominale (V) 208 230 460 Courant d’alimentation nominal maximum I1max (A) 94,2 84,9 43,9 Courant d’alimentation utile maximumI1eff (A) 65,4 59,6 31,1 110 100 50 Capacité maximum recommandée d’un fusible standard en ampères1 Fusibles temporisés 2 Fusibles ordinaires3 125 125 60 122 (37) 97 (30) 247 (75) Taille minimum des conducteurs d’alimentation en AWG (mm2)5 4 (25) 6 (16) 8 (10) Dimension min. du conducteur de terre en AWG (mm2) 5 6 (16) 6 (16) 10 (6,0) 2 (35) 4 (25) 8 (10) Diamètre extérieur minimum du cordon en pouces (mm) - 0,865 (22) 0,787 (20) Diamètre extérieur maximum du cordon en pouces (mm) - 1,260 (32 1,020 (26) Fourni par le client Voir la liste des pièces Voir la liste des pièces Longueur maximale recommandée du conducteur d’alimentation en pieds (mètres)4 Installation de la conduite Installation du cordon flexible Taille minimum des conducteurs d’alimentation en AWG (mm2)6 Décharge de traction recommandée7 Référence : 2023 National Electrical Code (NEC) (y compris l’article 630) 1 Lorsqu’un disjoncteur est utilisé à la place d’un fusible, sélectionner un disjoncteur avec des courbes temps/intensité comparables à celles du fusible recommandé. 2 Les fusibles temporisés sont de classe UL RK5. Voir UL 248. 3 “Normal” (général – pas de temporisation intentionnelle) fusibles de classe UL “K5” (jusqu’à 60 A compris) et classe UL “H” (65 A et plus). Voir UL 248. 4 Longueur totale maximale des conducteurs d'alimentation en cuivre dans l’ensemble de l’installation, de la conduite et/ou du cordon flexible. 5 Les données sur les conducteurs de cette section précisent la taille des conducteurs (à l’exclusion du câble ou du cordon souple) entre le panneau et l’équipement, conformément au tableau 310.16 du CEN, et sont basées sur les intensités admissibles des conducteurs en cuivre isolés ayant une classe de température de 167°F (75°C) et ne comportant pas plus de trois conducteurs à courant porteur unique dans un chemin de roulement. 6 La taille du conducteur du cordon flexible est basée sur le tableau NEC 400.5(A)(1) pour un câble gainé SOOW 600 V 90°C (194°F) dans une température ambiante de 30°C (86°F). Voir le tableau NEC 310.15(B)(1)(1) pour les facteurs de correction de la température ambiante. Le cordon flexible utilisé pour la connexion au système d’alimentation devra être conforme aux exigences de la norme UL62. 7 Le cas échéant, demandez à une personne qualifiée d’agrandir le trou d’accès dans le panneau de la machine pour accommoder la décharge de traction. OM-296940 Page 20 B. Raccordement à l’alimentation électrique 3 = GND/PE Terre 11 13 10 L1 7 9 L3 12 1 AVIS − Ne pas connecter l’entrée conducteurs aux contacteurs W1 ou W2. 4 8 5 9 3 L1 L2 L3 L L 1 2 n_set allen_wrench e L2 L 3 NGO’s NGO’s tools/ tools/ flathead allen_set 2 1 philips headflathead wrench crescent wrench philips head wrench crescent wrench NGO’s 6 pliers knife steelbrush needlenose knife tools/ 7 3/8 pouces, 5/16 pouces 3/16 pouces allen_wrench allen_set nutdriver chippinghammer chippinghammer nutdriversteelbrush OM-296940 Page 21 flathead Couper la source d’alimentation de soudage. L’installation doit être conforme à tous les codes fédéraux et locaux − confier cette installation à des personnes qualifiées. Couper l’alimentation et verrouiller/ étiqueter les dispositifs d’isolation avant de raccorder le câble d’alimentation à l’unité. Suivre la procédure établie pour la pose et la dépose des cadenas et étiquettes. Raccorder le câble d’alimentation à la source de soudage d’abord. Toujours brancher le conducteur de terre vert ou vert/jaune à la borne de terre de l’alimentation en premier, jamais à une borne secteur. Consulter la plaque signalétique de l’appareil et s’assurer de la disponibilité de la tension d’alimentation sur le site. 1 Conducteurs d’alimentation (fourni par le client) Sélectionner la section et la longueur des conducteurs selon la guide de service électrique. Les conducteurs doivent correspondre aux codes électriques nationaux et locaux. Le cas échéant, utiliser des cosses correspondant à l’ampérage et modifier la taille du trou. 4-6. Connexions d’alimentation de la source de soudage Débranchement de l’alimentation du poste de soudure 2 Kit de soulagement de traction (fourni avec la machine) 10 Sectionneur (montré en position ouvert) Installer le soulagement de traction comme expliqué dans les instructions fournies avec le kit. 3 Bloc de connexion de l’alimentation électrique TE1 4 Contacteur W1 5 Contacteur W2 6 Borne de terre de l’appareil 11 Borne de terre du sectionneur 12 Bornes secteur du sectionneur Raccorder le conducteur de terre vert ou vert/jaune à la borne de terre du sectionneur en premier. Raccorder les conducteurs d’alimentation L1, L2 et L3 aux bornes secteur du sectionneur. 7 Conducteur de terre vert ou vert/jaune 13 Protection contre les surintensités Brancher le conducteur de terre vert ou vert/ jaune à la borne de terre de la soudeuse en premier. Sélectionner le type et la capacité de la protection contre les surintensités selon la guide de service électrique (sectionneur à fusibles illustré). 8 Bornes des phases de la source de soudage 9 Conducteurs d’alimentation (L1, L2 et L3) Raccorder les conducteurs d’alimentation L1 (U), L2 (V) et L3 (W) aux bornes des phases du poste de soudure. Fermer et verrouiller la portière du dispositif de déconnexion. Enlever le dispositif de verrouillage/d’étiquetage et activer le commutateur (ON). Remettre le panneau latéral sur le poste à soudage. Raccordement du gaz de protection AVIS – Ce dévidoir est équipé d’un filtre à gaz de protection qui nécessite une attention particulière lors du nettoyage. Voir le nettoyage des débris du raccord de filtre de gaz de protection pour des instructions de nettoyage appropriées. 5 4 1 6 1 Entraînement de fil simple 2 Tuyau à gaz avec raccords à droite 5/818 (fourni par le client) 3 le raccord du tuyau à gaz à un � Serrez couple maximal de 100 lb-po (12 N·m). 3 Bouteille de gaz de protection du gaz de protection ne � Ladoitpression pas dépasser 100 psi (689 kPa). 4 Robinet 6 5 Débitmètre Ref. 286529-1 / 256620-A / 294569-A 6 Raccord de gaz de protection 2 OM-296940 Page 22 Fermer le robinet de la bouteille à la fin du soudage. 4-7. Installation et enfilage du fil de soudage NGO’s tools/ allen_wrench allen_set flathead philips head wrench crescent wrench s 15/16 pouces. Étape 4. Pour régler la pression des roupliers needlenose knife steelbrush nutdriver philips head crescent wrench Vérifier quewrench les rouleaux d’entraîneMaintenir fermement le fil pour l’empêleaux d’entraînement, commencer par tenir chippinghammer ment appropriés sont installés. cher de s’effilocher. la buse à environ 2 pouces (51 mm) de la 1 Exemple d’absence de glissement de fil surface non conductrice en appuyant sur la Étape 3. Pousser le fil dans les guides jusgâchette du pistolet pour faire passer le fil 2 Exemple de glissement de fil qu’aux galets d’entraînement; tout en maincontre la surface. 3 Surface non conductrice tenant le fil. 4 Bouton de réglage de pression Étape 5. Serrer le bouton de façon à ce que Installer le chalumeau. Poser le câble du le fil ne glisse pas ou ne s’enroule pas. Ne 5 Échelle d’indication de pression pistolet tout droit. Couper l’extrémité du fil. pas trop serrer. Une fois le plot de contact Pousser le fil dans les guides jusqu’aux ga6 Galets d’entraînement soit complètement bloqué (en déplaçant la lets d’entraînement; tout en maintenant le fil. 7 Extrémité de garniture ush nutdriver solderiron près), le fil doit glisser au niveau heavy-duty light-duty workclampbuse pluswirecutter frontcutter stripcrimp Appuyer surworkclamp le bouton de marche par à8 Arrière du chalumeau du dévidoir (voir Réglage de la pression à chippinghammer coups du fil pour faire passer le fil dans le l’étape 4). chalumeau. Étape 1. Installer la bobine de fil. Régler l’éÉtape 6. Couper le fil. Fermer le couvercle. crou de tension de sorte que le fil demeure Pour obtenir le meilleur avancement tendu lors de l’arrêt de l’avancement. du fil, s’assurer que la garniture inPour les fils souples ou en acier inoxyAprès avoir installé la bobine de fil terne du câble de sortie correspond au dable de petit diamètre, réduire la sur le moyeu, inspecter l’anneau de diamètre du fil de soudage utilisé. En pression des galets d’entraînement arretenue pour s’assurer qu’il est coroutre, lors de l’installation du pistolet, rière à la moitié de celle des galets rectement installé. Tirer sur la bague veiller à ce que la garniture sortant de avant. de retenue pour vérifier qu’elle est ght-duty workclamp torque screwdriver wirecutter frontcutter l’arrière du chalumeau soit aussi près verrouillée sur le moyeu. des galets d’entraînement que posÉtape 2. Tirer et tenir le fil. Couper l’extrésible sans faire contact. mité du fil. greasegun socket wrench drill filterwrench torque wrench � � � � handream OM-296940 Page 23 SECTION 5 – COMMANDES 5-1. Boîtier d’opération 1 3 2 EMERGENCY STOP AUTO TEACH 5 4 END START / PROGRAM PAUSE WIRE JOG REVERSE 6 WELD ENABLE FORWARD ON OFF 293166-A 1 Bouton d’arrêt d’urgence Appuyez sur ce bouton pour arrêter le Cobot et le soudage et pour couper la puissance d’entraînement du Cobot. Appuyez sur ce bouton pour arrêter le Cobot et forcer la fin du programme en mode automatique. 5 Avance manuelle de fil (Jog)/Commutateur d’inversion 4 Bouton Démarrage (Start)/Pause Tournez le commutateur dans le sens antihoraire pour rétracter le fil de soudure. Automatique/ En appuyant sur ce bouton en mode automatique, le programme actif démarre en mode automatique. Tournez le commutateur dans le sens horaire pour faire avancer le fil de soudure. Le mode Automatique permet la lecture du programme actif. Les modes Apprentissage permettent de créer et d’éditer des programmes. Si vous appuyez sur ce bouton pendant que le Cobot exécute un programme, le Cobot se mettra en pause. 3 Bouton End Program (Mettre fin au programme) En appuyant sur ce bouton lorsque le Cobot est en pause, le Cobot reprendra la position de pause. 2 Commutateur Apprentissage 5-2. à clé 6 Commutateur d’activation de soudage Tournez le commutateur dans le sens antihoraire pour activer l’arc de soudage. Tournez le commutateur dans le sens horaire pour désactiver l’arc de soudage. Tour lumineuse de signalisation 1 Lumière rouge 2 Lumière ambre 1 3 Lumière verte 4 Lumière bleue 2 3 4 OM-296940 Page 24 Lumière Définition Rouge — État stable Condition d’arrêt d’urgence Rouge — Clignotant Erreur de prise ou Erreur du Cobot Ambre — État stable Le Cobot est en mouvement Ambre — Clignotant Le Cobot est en train de souder Vert — État stable Le Cobot est en mode collaboratif Bleu — État stable Le Cobot est en mode Automatique 5-3. Boutons poussoirs 1 Commutateur d’activation commande manuelle 1 2 3 4 de la Ce commutateur permet au programmeur de déplacer le robot vers une position en faisant glisser le robot lorsque ce commutateur est en position ON (intermédiaire). Dans l’état normal (non enfoncé), le commutateur est généralement utilisé pour empêcher le Cobot de fonctionner. En position intermédiaire, le commutateur permet à l’opérateur de mettre manuellement le bras du Cobot en position. Lorsque le commutateur est complètement enfoncé, il verrouille le bras en place. 2 Enregistrement positionnement des points de Le fait d’appuyer sur ce bouton permet d’enregistrer un point de position de non-soudage et un point de fin de soudage. 3 Enregistrement des points de soudage Le fait d’appuyer sur ce bouton permet d’enregistrer un point de position de soudage. 4 Linéaire/circulaire Appuyer sur ce bouton pour alterner entre un point de soudage linéaire et un point de soudage circulaire. OM-296940 Page 25 5-4. Déplacement du Cobot à l’aide de la manette 1 Accuguide 2 Tangage Z 3 Roulis 5 4 Lacet 3 5 Cadre d’outils 2 4 Y X 1 Saisir la manette avec les doigts En déplaçant la manette vers le haut/bas, la gauche/droite ou l’avant/arrière, le manipulateur robotique se déplacera dans cette direction dans le cadre de l’outil. Faire pivoter ou tourner le joystick dans les directions de tangage/lacet/roulis autour du cadre de l’outil. mouvement du Cobot contrôlé par � Lela manette est lent et précis. Les réglages de la manette sont généralement utilisés pour peaufiner la position et l’orientation du cobot. OM-296940 Page 26 SECTION 6 – DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ Le système Cobot est équipé de plusieurs dispositifs de sécurité qui protègent à la fois le personnel travaillant autour du système et l’équipement qu’il contient. Le personnel travaillant avec le système Cobot doit vérifier régulièrement le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité. Deux boutons d’arrêt d’urgence (E-stop) sont prévus sur le système de soudage Cobot. Il s’agit de commutateurs à verrouillage qui restent en position enfoncée jusqu’à ce que le bouton soit tourné pour libérer le verrouillage. 6-1. Arrêt d’urgence du poste de l’opérateur 1 EMERGENCY STOP AUTO TEACH END START / PROGRAM PAUSE WIRE JOG REVERSE WELD ENABLE FORWARD ON OFF 293166-A 1 Arrêt d’urgence du poste de l’opérateur couper l’alimentation du servomoteur du Cobot. L’arrêt d’urgence situé sur le poste de l’opérateur est un gros bouton « coup de poing ». � Tournez la partie rouge du bouton dans le sens horaire pour libérer la condition d’arrêt d’urgence et permettre à l’alimentation du servomoteur d’être � Appuyez sur le bouton E-stop pour arrêter toutes les fonctions du Cobot et 6-2. rétablie. Le bouton revient en position normale lorsqu’on le tourne. Arrêt d’urgence du pupitre d’apprentissage Le pupitre d’apprentissage du Cobot est doté d’un bouton-poussoir d’arrêt d’urgence dans le coin supérieur droit du pupitre. Bouton d’arrêt d’urgence � Appuyez sur le bouton E-stop pour arrêter toutes les fonctions du Cobot et couper l’alimentation du servomoteur du Cobot. � Tournez la partie rouge du bouton dans le sens horaire pour libérer la condition d’arrêt d’urgence et permettre à l’alimentation du servomoteur d’être rétablie. Le bouton revient en position normale lorsqu’on le tourne. OM-296940 Page 27 6-3. Endroit de verrouillage/étiquetage 3 1 Endroit de verrouillage/étiquetage = GND/PE Terre 1 OM-296940 Page 28 Verrouiller/étiqueter l’alimentation électrique au dispositif de déconnexion. SECTION 7 – FONCTIONNEMENT Le système Cobot est commandé depuis l’avant du système à l’aide des boutons poussoirs dans la station d’opérateur. Dans la plupart des cas, il suffit à l’opérateur de charger la pièce à souder et d’appuyer sur le bouton-poussoir « Start ». Tout le personnel qui utilisera le système doit être familiarisé avec les dispositifs de sécurité du système et savoir comment arrêter le Cobot en cas d’urgence. 7-1. Mise sous tension du système 4 2 3 1 7-2. 1 Activer le commutateur d’alimentation du poste à soudage (ON). 3 Attendez que le voyant de l’anneau lumineux du Cobot s’allume. 2 Activer le commutateur du contrôleur du Cobot (ON). 4 Activer le commutateur du pupitre d’apprentissage (ON). Connexion au système Lorsque vous mettez le système sous tension, vous êtes automatiquement connecté(e) en tant qu’opérateur(trice). Le niveau Opérateur ne nécessite pas de mot de passe. Si vous devez modifier les paramètres par défaut, connectez-vous en tant qu’administrateur(trice). Consultez le Manuel du propriétaire du manipulateur robotique. 7-3. Paramètres du système Un système de Cobot comporte de nombreux paramètres qui sont configurés lorsque le système est assemblé. La plupart de ces paramètres uniques n’auront jamais besoin d’être modifiés pendant toute la durée de vie du système. Cette section présente quelques concepts clés pour l’installation et le fonctionnement de base. Il ne s’agit pas d’une liste exhaustive de tous les paramètres dont dispose chaque système. Consultez le Manuel du propriétaire du manipulateur robotique pour obtenir des informations plus détaillées. Vous pouvez consulter ces paramètres lorsque vous êtes connecté(e) en tant qu’opérateur(trice). Vous pouvez modifier certains paramètres non liés à la sécurité si vous êtes connecté(e) en tant qu’administrateur(trice). OM-296940 Page 29 A. Position d’origine (Home) 1 Bouton Move To Position (Mettre en position) 2 Bouton de sauvegarde Appuyez sur le bouton Move To Position (Mettre en position) et maintenez-le enfoncé pour placer le Cobot à la position d’origine (Home) définie. La position d’origine (Home) est automatiquement insérée comme première ligne de tout nouveau programme. La position d’origine (Home) peut être mise à jour en déplaçant le Cobot vers une nouvelle position d’origine (Home) et en appuyant sur le bouton Save (Enregistrer). Lors de la création de programmes, il est recommandé de démarrer et de terminer des programmes à la position d’origine (Home) afin que les opérateurs puissent comprendre quand le Cobot a terminé une tâche. B. Vérification du point central de l’outil (TCP) La définition du TCP indique au Cobot où se trouve l’extrémité du chalumeau — c’est-à-dire le point où s’effectue le soudage (du moins dans des conditions idéales). Il s’agit d’un point de référence utilisé pour contrôler le mouvement du Cobot et pour définir l’emplacement de l’extrémité du fil par rapport à la base du Cobot ou à un autre support de référence. Un pointeur est monté à l’intérieur du système pour servir de référence rapide afin de vérifier l’alignement du chalumeau et/ou du bras. Il peut s’agir d’un outil précieux pour déterminer si le chalumeau de soudage n’est plus aligné à en raison d’un « heurt » (lorsque le chalumeau ou le bras entre en collision avec un élément solide dans le système, tel que l’outil, la pièce à souder ou le support du système). Pour vérifier le TCP à l’aide du pointeur de référence : Étape 1. Vérifiez le bec contact et le remplacer le cas échéant. Étape 2. Vérifiez la longueur de sortie du fil de soudage (généralement de 12 - 15 mm) et la rectitude du fil. La cohérence est plus importante que la rectitude du fil; si le fil a une « coulée » ou une courbure naturelle, ceci est acceptable tant que la courbure est régulière. Étape 3. Appuyez sur le bouton Move To Position (Mettre en position). Étape 4. Soyez prêt(e) à arrêter le mouvement si le chalumeau semble vouloir heurter le pointeur TCP. Étape 5. Avancez jusqu’au point de contrôle TCP. Étape 6. Si le fil s’aligne avec le pointeur, le TCP est confirmé et le système est prêt à fonctionner. Étape 7. Si le fil n’est pas aligné avec le pointeur, il est possible que le chalumeau doive être redressé ou ajusté, ou que la position d’origine (Home) du Cobot ne soit plus correcte. Étape 8. Si le fil s’aligne sur le pointeur mais que le programme de la pièce travaillée n’est toujours pas tracé ou ne fonctionne pas correctement, il se peut que l’outil ou les pièces à souder ne se répètent pas correctement. La position peut être mise à jour en déplaçant le Cobot vers une nouvelle position de TCP et en appuyant sur le bouton Save (Enregistrer). Faites preuve de prudence lorsque vous mettez à jour cette position après avoir créé des programmes. Les programmes créés avant la position de contrôle du TCP révisée peuvent être décalés sur la base d’un point TCP incorrect/endommagé. C. Réglage de la mémoire sur le poste à souder Le poste à souder contient 8 emplacements mémoire configurables par l’utilisateur. Lors de l’expédition depuis l’usine, les emplacements mémoire sont configurés avec des valeurs par défaut. Voir le manuel d’intégration du Cobot pour découvrir la procédure de réglage de ces emplacements mémoire. OM-296940 Page 30 7-4. Entrées et sorties Les entrées et sorties du Cobot sont utilisées pour faire fonctionner le système, et le fait de savoir où les visualiser et ce qu’elles signifient peut faciliter le fonctionnement et le dépannage du système. Pour visualiser les entrées et les sorties, allez dans l’onglet Paramètres/ES. A. Entrées du Cobot Les signaux d’entrée provenant des différents boutons et dispositifs de sécurité permettent au Cobot de savoir quelle opération effectuer et à quel moment il peut commencer à se déplacer en toute sécurité. La liste suivante couvre les entrées de base du Cobot. No d’entrée Nom Description DI00 Auto Entrée en mode Automatique. Change le mode opérationnel en Automatique DI01 Apprentissage Entrée en mode Apprentissage. Changement du mode opérationnel en mode Apprentissage DI02 Démarrage/Pause Lorsque le Cobot est en mode automatique, les entrées Démarrage (Start)/Pause démarrent et mettent en pause le programme actif DI03 Mettre fin au programme Lorsque le Cobot est en mode Automatique, la fonction Mettre fin au programme (End program) bloque le Cobot à sa position actuelle et met fin au programme actif DI04 Stockage de la position (Position Store) Lorsque le Cobot est en mode Apprentissage, le bouton Stockage de la position (Position Store) monté sur le galet ajoute des points de position non-soudage. DI05 Stockage de la soudure (Weld Store) Lorsque le Cobot est en mode Apprentissage, le bouton Stockage de la soudure (Weld Store) monté sur le galet ajoute des points de position de soudage. DI06 Linéaire/circulaire Lorsque le Cobot est en mode Apprentissage, le bouton Linear/Circular (Linéaire/Circulaire) monté sur la rondelle fait basculer les points de position de la soudure entre linéaires et circulaires. DI07 Activation/désactivation du soudage Lorsque le commutateur d’activation/désactivation de soudage est réglé sur Enable (Activer), les commandes de soudage sont valides. Lorsque le commutateur est désactivé, les commandes de soudage ne sont pas valides. DI10 Opération de déplacement vers l’avant avec la manette filaire Lorsque l’entrée Wire Jog Fwd (Opération de déplacement vers l’avant avec la manette filaire) est valide, le fil de soudure est acheminé en amont. Si l’entrée est maintenue valide pendant 3 secondes, le fil sera acheminé en amont à grande vitesse. DI11 Opération de déplacement vers l’arrière avec la manette filaire Lorsque l’entrée Wire Jog Rev (Opération de déplacement vers l’arrière avec la manette filaire) est valide, le fil de soudure se rétractera. Si l’entrée est maintenue valide pendant 3 secondes, le fil se rétractera à grande vitesse. SI00 Entrée d’arrêt d’urgence CH1 Entrée d’arrêt d’urgence externe (Au poste de l’opérateur) CH1 SI01 Entrée d’arrêt d’urgence CH2 Entrée d’arrêt d’urgence externe (Au poste de l’opérateur) CH2 SI06 Activation du contrôle de la force (CH1) Faire passer le fil à travers le commutateur d’activation de l’apprentissage (situé sur le galet du chalumeau) CH1 SI16 Activation du contrôle de la force (CH2) Faire passer le fil à travers le commutateur d’activation de l’apprentissage (situé sur le galet du chalumeau) CH2 B. Sorties du Cobot Les sorties du Cobot lui indiquent quand effectuer un changement de bec contact et permettent au système de savoir quand le Cobot a terminé sa tâche et qu’il a atteint sa position d’origine (Home). No de sortie Nom Description DO00 Robot en mouvement/en train de souder La sortie est valide sans clignoter lorsque le Cobot est en mouvement. La sortie est valide et clignote lorsque le Cobot est en train de souder (Ambre) DO01 Mode automatique La sortie est valide lorsque le Cobot est en mode automatique (Bleu) DO02 État E-Stop (Arrêt d’urgence)/Erreur La sortie est valide sans clignoter lorsque le Cobot est en arrêt d’urgence (E-Stop). La sortie clignote lorsque le Cobot est en état d’erreur DO03 Mode collaboratif La sortie est valide lorsque le Cobot est en mode collaboratif OM-296940 Page 31 7-5. Démarrage du mode automatique Une fois les programmes de soudure créés, suivez les étapes ci-dessous pour faire fonctionner le Cobot automatiquement. Option 1 : Exécution du programme actif en mode Apprentissage. Étape 1. Positionnez le commutateur à clé Automatique/Apprentissage du boîtier d’opération sur Auto. Étape 2. Chargez et fixez la pièce pour le soudage. Étape 3. Si le Cobot n’est pas au premier point dans le programme actif, appuyez sur le bouton de démarrage et maintenez-le enfoncé jusqu’à ce que le Cobot soit au premier point. Le fait de relâcher le bouton avant d’avoir atteint le premier point arrêtera le Cobot. Étape 4. Si quelque chose gêne le Cobot tandis qu’il se déplace vers la première position du programme, mettez le commutateur Automatique/ Apprentissage sur Apprentissage et guidez manuellement le Cobot autour de l’obstacle, puis remettez le commutateur sur Automatique. Étape 5. Une fois que le Cobot a atteint le premier point du programme, appuyez une fois sur le bouton-poussoir DÉMARRAGE (START)/ PAUSE. Le programme démarrera. Étape 6. Le fait d’appuyer sur le bouton Démarrage (Start)/Pause pendant que le Cobot exécute le programme actif entraînera la mise en pause du Cobot. Étape 7. En appuyant sur Démarrage (Start)/Pause après que le Cobot s’est mis en pause, le programme actif reprendra à l’endroit où il s’est arrêté. Étape 8. En appuyant sur le bouton de fin de programme pendant que le Cobot exécute le programme actif, le Cobot s’arrêtera et mettra fin au programme actif Étape 9. En appuyant sur E-Stop (ou si le Cobot génère une erreur pendant l’exécution du programme actif), le Cobot s’arrêtera et mettra fin au programme actif. OM-296940 Page 32 SECTION 8 – APPRENTISSAGE Les systèmes Cobot sont livrés avec toute la configuration nécessaire, de sorte que les utilisateurs finaux n’ont plus qu’à programmer les soudures qu’ils souhaitent que le Cobot exécute. Cette section contient des recommandations et décrit la structure de programmation; ce manuel n’a pas pour but d’enseigner aux utilisateurs le fonctionnement du pupitre d’apprentissage du Cobot ni d’expliquer les commandes utilisées dans les programmes des Cobots. Veuillez consulter le manuel d’utilisation du Cobot pour obtenir des informations spécifiques sur l’utilisation du pupitre d’apprentissage. Il est fortement recommandé aux nouveaux utilisateurs du Cobot de suivre notre cours de formation aux opérations de base avant d’essayer de créer ou de modifier des programmes sur le système Cobot. Le Cobot peut potentiellement blesser le personnel ou s’endommager lui-même s’il n’est pas programmé correctement. 8-1. Mode d’apprentissage Pour enseigner de nouveaux programmes, le Cobot doit être en mode Apprentissage. Cela signifie que le commutateur à clé situé sur le boîtier de commande doit être réglé sur Apprentissage. Ne commutez pas le commutateur à clé Automatique/Apprentissage lorsque le Cobot exécute activement un programme. Si vous souhaitez interrompre le fonctionnement du mode Automatique, appuyez d’abord sur le bouton Démarrage (Start)/Pause, puis positionnez le commutateur à clé sur Apprentissage. 8-2. Vérifications préalables à l’apprentissage Chaque fois qu’un opérateur ou un programmeur a l’occasion d’inspecter le système, c’est le bon moment pour rechercher une usure normale qui pourrait nécessiter une intervention. Cela est d’autant plus important lorsque le programmeur est en train de corriger une soudure ou de créer un nouveau programme. Le fait de ne pas vérifier le matériel du Cobot avant de retoucher des points peut entraîner une perte de temps. � Alignement du chalumeau du Cobot — Des heurts peuvent se produire et, bien souvent, aucun ajustement n’est nécessaire, mais il est vivement recommandé de vérifier la position du chalumeau du Cobot par rapport à un point de référence fixe pour voir si quelque chose a bougé depuis la dernière fois que le Cobot a été programmé. Si c’est le cas, la correction du désalignement du matériel peut résoudre les problèmes de soudage. � Les câbles — Le câble du chalumeau (fouet), les câbles d’alimentation et les gaines — se retrouvent parfois coincés sur de l’équipement. Les câbles torsadés provoquent des courts-circuits ou des ruptures de fils. Les gaines de fil de soudure forcées de se plier dans un très petit rayon peuvent empêcher le fil de passer librement à travers la gaine. Remplacez ou réparez tout câble ou gaine visiblement endommagé ou ayant atteint la fin de sa durée de vie utile. OM-296940 Page 33 SECTION 9 – DÉPANNAGE Cette liste de dépannage ne concerne que les problèmes potentiels du système et ne couvre pas les codes d’erreur et d’alarme du Cobot. Pour une liste complète des erreurs du Cobot, consultez le manuel d’utilisation de Cobot. Problème Aucune puissance d’entraînement. Erreur d’arrêt d’urgence affichée sur le pupitre. Cause probable Solution L’opération ESTOP, le E-Stop au niveau du pupitre a été activé. Vérifiez l’activation des deux commutateurs d’arrêt d’urgence. Vérifiez le câble du pupitre d’apprentissage. Vérifiez le câble du boîtier de commande. Lumière rouge fixe. Le voyant rouge clignote. Erreur de prise lors de l’entraînement libre ou erreur interne du Cobot. Relâchez le commutateur d’activation de l’entraînement libre et attendez que le voyant rouge clignotant s’éteigne. Effacez l’erreur sur le pupitre. Si l’erreur ne réapparaît pas, attendez que le voyant rouge s’éteigne pendant environ une minute. Si l’erreur ne disparaît pas, effectuez un cycle de mise sous tension du Cobot. Le Cobot ne s’allume pas. Le cordon de 120 V n’est pas branché dans la prise murale ou la prise murale n’est pas alimentée. Vérifiez que le cordon de 120 V provenant de la déconnexion principale du système Cobot est branché dans la prise murale. Demandez à une personne qualifiée de vérifier si la prise murale est alimentée en 120 V a.c. Le Cobot ne soude pas. Le commutateur d’activation de soudage sur le boîtier de commande est réglé sur Off. Mettez le commutateur d’activation de soudage sur On. Le poste à souder ne s’allume pas. Le dispositif de déconnexion fourni par le client est en position d’arrêt ou les fusibles sont grillés. Vérifiez que le dispositif de déconnexion fourni par le client est en position ON. Le Cobot affiche une erreur de communication avec le poste à souder ou ne peut pas alimenter le fil ou purger le gaz à partir du pupitre d’apprentissage. OM-296940 Page 34 Erreur de communication entre le Cobot et le poste à souder. Demandez à un personnel qualifié de vérifier si les fusibles du dispositif de déconnexion fourni par le client par le client ont grillé. Effectuez un cycle de mise sous tension du système au niveau du dispositif de déconnexion situé à l’arrière du système (Consultez la Section ). Soudage à l’arc (Risque de rayonnement - Brûlure d’arc électrique à point d’entrée cutané) S2 E2 A2 Taille moyenne Barrières et écrans d’arc Fumées de soudage S2 E1 A1 Taille moyenne Ventilation par aspiration locale (VAL) Soudage à l’arc (Risque thermique) S2 E1 A1 Taille moyenne Barrières et écrans d’arc Projections de soudure et étincelles S2 E2 A1 Taille moyenne Sévérité (S1, S2, S3) A1 S2 Faible Précautions de sécurité, équipement de protection individuelle, formation des opérateurs. E1 A1 S1 Négligeable Précautions de sécurité, équipement de protection individuelle, formation des opérateurs. E1 A1 S2 Faible E1 A1 S2 Faible E2 A1 S1 Négligeable E2 A1 S1 Négligeable Faible risque de brûlure Barrières et écrans d’arc Précautions de sécurité, équipement de protection individuelle, formation des opérateurs. Consultez la Section 12. Mouvement du robot S2 E2 A1 Taille moyenne Tous les utilisateurs Risque mécanique - Enchevêtrement E1 Consultez la Section 12. Tous les utilisateurs Risque mécanique – Écrasement/ pincement Faible risque d’éclair d’arc électrique Consultez la Section 12. Tous les utilisateurs Risque lié au processus Précautions de sécurité, équipement de protection individuelle, formation des opérateurs. Consultez la Section 12. Tous les utilisateurs Risque lié au processus Faible Faible risque d’éclair d’arc électrique Consultez la Section 12. Tous les utilisateurs Risque lié au processus S2 Niveau de risque résiduel Risque lié au processus A1 Catégorie de risque Tous les utilisateurs E1 Évitement (Avoidance) (A1, A2, A3) Barrières et écrans d’arc Précautions de sécurité, équipement de protection individuelle, formation des opérateurs. Exposition (E1, E2) A2 Mesures de protection utilisées E2 Taille moyenne Réduction des risques Recommandations S2 Catégorie de risque Risque lié au processus Soudage à l’arc (Risque de rayonnement - Brûlure d’arc électrique à point d’entrée oculaire) Évitement (Avoidance) (A1, A2, A3) Danger Exposition (E1, E2) Tâche de l’opérateur Sévérité (S1, S2, S3) SECTION 10 – ÉVALUATION DES RISQUES Éléments mobiles S2 E2 A1 Taille moyenne Élimination, sauvegarde, moyens visuels d’avertissement et de sensibilisation, contrôles administratifs Élimination, sauvegarde, moyens visuels d’avertissement et Logiciel de sécurité du robot, précautions de sécurité, équipement de protection individuelle, formation des opérateurs. Consultez le Manuel du manipulateur robotique. Logiciel de sécurité du robot, précautions de sécurité, équipement de protection individuelle, OM-296940 Page 35 S2 E2 A1 Taille moyenne Tous les utilisateurs Chargement/ déchargement de la pièce usinée Évitement (Avoidance) (A1, A2, A3) A1 S1 Faible E2 A1 S1 Faible Faible Sévérité (S1, S2, S3) E2 Faible risque de perforation/ empalement Exposition (E1, E2) Mesures de protection utilisées Niveau de risque résiduel Fil de soudage/ Chalumeau Élimination, sauvegarde, moyens visuels d’avertissement et de sensibilisation, contrôles administratifs Catégorie de risque de sensibilisation, contrôles administratifs Tous les utilisateurs Risque mécanique Perforation/ empalement Réduction des risques Recommandations Catégorie de risque Évitement (Avoidance) (A1, A2, A3) Exposition (E1, E2) Danger Sévérité (S1, S2, S3) Tâche de l’opérateur formation des opérateurs. Consultez le Manuel du manipulateur robotique. Logiciel de sécurité du robot, précautions de sécurité, équipement de protection individuelle, formation des opérateurs. Consultez la Section 12. Pièces chaudes (Risque thermique) Opérateur/ Programmeur OM-296940 Page 36 S1 E2 A2 Faible Barrières et écrans d’arc Précautions de sécurité, équipement de protection individuelle, formation des opérateurs. Consultez la Section 12. E1 A1 Faible Opérateur/ Programmeur Programmation et vérification Soudage à l’arc (Risque de radiation - éclair d’arc) S2 E1 A2 Élevé E2 A1 S1 Faible Faible E1 A1 S2 Faible Faible Consultez le Manuel du manipulateur robotique. Précautions de sécurité, équipement de protection individuelle, formation des opérateurs. Barrières et écrans d’arc Précautions de sécurité, équipement de protection individuelle, formation des opérateurs. Fil de soudure/Chalumeau (Mécanique perforation/ empalement) S1 E1 A1 Faible Risque de trébuchement S1 E1 A1 Élimination, sauvegarde, moyens visuels d’avertissement et de sensibilisation, contrôles administratifs Logiciel de sécurité du robot, précautions de sécurité, équipement de protection individuelle, formation des opérateurs. Faible risque pour le programmeur lors du soudage en mode test autour du robot et de la pièce à usiner. E2 A2 S1 Faible E1 A1 S1 Négligeable Négligeable E1 A1 S1 Négligeable Négligeable E1 A1 S1 Négligeable Négligeable Consultez la Section 12. Opérateur/ Programmeur Programmation et vérification Logiciel de sécurité du robot, précautions de sécurité, équipement de protection individuelle, formation des opérateurs. Consultez la Section 12. Opérateur/ Programmeur Programmation et vérification Niveau de risque résiduel S2 Barrières et écrans d’arc Catégorie de risque Soudage à l’arc (Risque thermique) Sévérité (S1, S2, S3) Programmation et vérification Évitement (Avoidance) (A1, A2, A3) Opérateur/ Programmeur Réduction des risques Recommandations A1 Élimination, sauvegarde, moyens visuels d’avertissement et de sensibilisation, contrôles administratifs Exposition (E1, E2) E1 Taille moyenne Mesures de protection utilisées S2 Catégorie de risque Mouvement du robot (Risque mécanique pincement, impact) Évitement (Avoidance) (A1, A2, A3) Programmation et vérification Exposition (E1, E2) Danger Sévérité (S1, S2, S3) Tâche de l’opérateur Consultez la Section 12. Négligeable Opérateur/ Programmeur Brève intervention de l’opérateur ne nécessitant pas de démontage Fil de soudure/Chalumeau (Mécanique perforation/ empalement) S1 E1 A1 Faible Élimination, sauvegarde, moyens visuels d’avertissement et de sensibilisation, contrôles administratifs Logiciel de sécurité du robot, précautions de sécurité, équipement de protection individuelle, formation des opérateurs. Consultez la Section 12. OM-296940 Page 37 Opérateur/ Programmeur OM-296940 Page 38 Sévérité (S1, S2, S3) Catégorie de risque Niveau de risque résiduel Réduction des risques Recommandations Catégorie de risque Faible Évitement (Avoidance) (A1, A2, A3) A1 Exposition (E1, E2) E2 Élimination, sauvegarde, moyens visuels d’avertissement et de sensibilisation, contrôles administratifs Mesures de protection utilisées S1 Évitement (Avoidance) (A1, A2, A3) Changement du bec contact Fil de soudure/Chalumeau (Mécanique perforation/ empalement) Exposition (E1, E2) Danger Sévérité (S1, S2, S3) Tâche de l’opérateur Logiciel de sécurité du robot, précautions de sécurité, équipement de protection individuelle, formation des opérateurs. E1 A1 S1 Négligeable Négligeable Consultez la Section 12. S1 E2 A1 Faible Opérateur/ Programmeur Nettoyage des buses Fil de soudure/Chalumeau (Mécanique perforation/ empalement) S1 E2 A1 Faible Opérateur/ Programmeur Nettoyage des buses Fil de soudage/Chalumeau (Risque thermique buse/embout chaud) S1 E2 A1 Faible Opérateur/ Programmeur Changement de fil Fil de soudure/Chalumeau (Mécanique perforation/ empalement) S1 E2 A1 Faible Opérateur/ Programmeur Dépannage Risque électrique (Choc, électrocution, brûlure) S3 E1 A1 Élevé Programmeur/Maintenance Dépannage Mouvement inattendu du S3 E1 A1 Élevé Mesures de contrôle administratif, d’avertissement visuel et de sensibilisation. Élimination, sauvegarde, moyens visuels d’avertissement et de sensibilisation, contrôles administratifs Mesures de contrôle administratif, d’avertissement visuel et de sensibilisation. Élimination, sauvegarde, moyens visuels d’avertissement et de sensibilisation, contrôles administratifs Mesures de sauvegarde, de contrôles administratifs et d’avertissement et de sensibilisation. Élimination, sauvegarde, Niveau de risque résiduel Risque thermique - chalumeau chaud Catégorie de risque Changement du bec contact Sévérité (S1, S2, S3) Opérateur/ Programmeur Réduction des risques Recommandations Catégorie de risque Faible Évitement (Avoidance) (A1, A2, A3) A1 Exposition (E1, E2) E2 Mesures de contrôle administratif, d’avertissement visuel et de sensibilisation. Mesures de protection utilisées S1 Évitement (Avoidance) (A1, A2, A3) Changement du bec contact Fil de soudage/Chalumeau (Risque thermique buse/embout chaud) Exposition (E1, E2) Danger Sévérité (S1, S2, S3) Tâche de l’opérateur Précautions de sécurité, équipement de protection individuelle, formation des opérateurs. E1 A1 S1 Négligeable Négligeable E1 A1 S1 Négligeable Négligeable E1 A1 S1 Négligeable Négligeable E1 A1 S1 Négligeable Négligeable E1 A1 S1 Négligeable Négligeable E1 A1 S1 Négligeable Négligeable E1 A1 S1 Négligeable Négligeable Consultez la Section 12. Précautions de sécurité, équipement de protection individuelle, formation des opérateurs. Consultez la Section 12. Logiciel de sécurité du robot, précautions de sécurité, équipement de protection individuelle, formation des opérateurs. Consultez la Section 12. Précautions de sécurité, équipement de protection individuelle, formation des opérateurs. Consultez la Section 12. Logiciel de sécurité du robot, précautions de sécurité, équipement de protection individuelle, formation des opérateurs. Consultez la Section 12. Précautions de sécurité, dépannage à effectuer uniquement par du personnel formé, et procédures de verrouillage/ étiquetage Consultez la Section 12. Logiciel de sécurité du robot, dépannage à OM-296940 Page 39 Risque mécanique (Trébuchement) Mécanique (Énergie stockée) Mécanique (Impact, coupure) Récupération après événement (Saillie de fil, absence d’arc, etc.) Mécanique (Écrasement, empalement, coupure) Condition anormale (Problèmes liés au processus combustion de pièces par perçage) Contrôle de l’énergie dangereuse (Y compris les fixations, les pinces et Mesures de protection utilisées E1 A1 S1 Négligeable Négligeable E1 A1 S1 Négligeable Négligeable effectuer uniquement par du personnel formé, procédures de verrouillage/étiquetage et précautions de sécurité. Consultez le Manuel du manipulateur robotique. Chute de pièces (Système non appliqué) Récupération après événement (Saillie de fil, absence d’arc, etc.) Niveau de risque résiduel Bourrage de l’équipement Catégorie de risque Dépannage Sévérité (S1, S2, S3) Programmeur/Maintenance Évitement (Avoidance) (A1, A2, A3) moyens visuels d’avertissement et de sensibilisation, contrôles administratifs Exposition (E1, E2) robot (Risque mécanique écrasement, impact, empalement) Réduction des risques Recommandations Catégorie de risque Évitement (Avoidance) (A1, A2, A3) Exposition (E1, E2) Danger Sévérité (S1, S2, S3) Tâche de l’opérateur Risque thermique (Brûlure) Risque thermique (Brûlure) Énergie stockée OM-296940 Page 40 S1 S2 S2 S2 S1 S1 S3 E1 E1 E1 E2 A1 A1 A1 A2 E2 E1 E2 A2 A2 Négligeable Taille moyenne Mesures de sauvegarde, de contrôles administratifs et d’avertissement et de sensibilisation. Logiciel de sécurité du robot, précautions de sécurité, dépannage à effectuer uniquement par du personnel formé, et procédures de verrouillage/étiquetage Consultez le Manuel du manipulateur robotique. Faible Équipements de protection individuelle, contrôles administratifs Équipement de protection individuelle - Formation des opérateurs. E1 A1 S1 Négligeable Systèmes non appliqués - pas d’outillage fourni par MWA Élevé Mesures de sauvegarde, de contrôles administratifs et d’avertissement et de sensibilisation. Logiciel de sécurité du robot, précautions de sécurité, équipement de protection individuelle, formation des opérateurs. Consultez le Manuel du manipulateur robotique. E1 A1 S1 Négligeable Négligeable Faible Mesures de contrôle administratif, d’avertissement visuel et de sensibilisation. Précautions de sécurité, équipement de protection individuelle, formation des opérateurs. Consultez la Section 12. E1 A1 S1 Négligeable Négligeable Faible Mesures de contrôle administratif, d’avertissement visuel et de sensibilisation. Précautions de sécurité, équipement de protection individuelle, formation des opérateurs. Consultez la Section 12. E1 A1 S1 Négligeable Négligeable Élevé Sauvegarde, contrôles administratifs, équipements de protection individuelle Logiciel de sécurité du robot, précautions de sécurité, équipement de protection individuelle, formation des opérateurs. E1 A1 S1 Négligeable Négligeable Évitement (Avoidance) (A1, A2, A3) Sévérité (S1, S2, S3) Catégorie de risque Niveau de risque résiduel Modification du poids du chalumeau ou de la charge utile du Cobot Exposition (E1, E2) autres équipements) Mesures de protection utilisées Réduction des risques Recommandations Catégorie de risque Évitement (Avoidance) (A1, A2, A3) Exposition (E1, E2) Danger Sévérité (S1, S2, S3) Tâche de l’opérateur E2 A1 S1 Faible Faible Consultez le Manuel du manipulateur robotique. Mouvement du robot (Risque mécanique force d’impact) S2 E2 A1 Taille moyenne Entretien et réparation Élimination, sauvegarde, moyens visuels d’avertissement et de sensibilisation, contrôles administratifs Communiquez avec le Service d’automatisation des opérations de soudage de Miller pour déterminer les paramètres de sécurité avant de changer le poids du chalumeau, les équipements de protection individuelle et la formation des opérateurs. Entretien et réparation Risque mécanique (Trébuchement) S1 E1 A1 Négligeable E1 A1 S1 Négligeable Négligeable Entretien et réparation Risques ergonomiques (Accès difficile) S1 E1 A1 Négligeable E1 A1 S1 Négligeable Négligeable Nettoyage des équipements Risque mécanique (Trébuchement) S1 E1 A1 Négligeable E1 A1 S1 Négligeable Négligeable Nettoyage des équipements Risques ergonomiques (Accès difficile) S1 E1 A1 Négligeable E1 A1 S1 Négligeable Négligeable Nettoyage des équipements Risques environnementaux (Saleté, huile) S1 E1 A1 Négligeable E1 A1 S1 Négligeable Négligeable Barrières et écrans d’arc Précautions de sécurité, équipement de protection individuelle, formation des opérateurs. Consultez la Section 12. E1 A1 S2 Faible Barrières et écrans d’arc Précautions de sécurité, équipement de protection individuelle, formation des opérateurs. Consultez la Section 12. E1 A1 S2 Faible E1 A1 S1 Négligeable S1 E1 A1 Faible Passage par le système Soudage à l’arc (Risque de radiation - éclair d’arc) S2 E2 A2 Taille moyenne Passage par le système Projections de soudure et étincelles S2 E2 A2 Taille moyenne Opérateur de chargement/ déchargement de pièces Risque électrique (Choc, électrocution, brûlure) S1 E1 A1 Négligeable Mise en place de l’équipement Mouvement du robot (Risque mécanique pincement, impact) S1 E1 A1 Faible Mesures de contrôle administratif, d’avertissement visuel et de sensibilisation. Précautions de sécurité, équipement de protection individuelle. Consultez le Manuel du manipulateur robotique. Négligeable OM-296940 Page 41 SECTION 11 – GARANTIE Informations sur la garantie Miller Welding Automation du système de Cobot de soudage Tableau Couverture de la garantie Ce tableau présente les périodes de couverture de la garantie pour divers composants fournis par MWA. Veuillez consulter ce tableau avant d’appeler le Service à la clientèle ou votre partenaire d’intégration pour une demande de prise en charge au titre de la garantie. Périodes de couverture de la garantie (à compter du 01/01/2023) 90 jours 1 an 3 ans Alimentations électriques pour onduleur de soudage MIG X Alimentations électriques pour soudage MIG conventionnel X Alimentations électriques pour soudage TIG X Dévidoir robotisé X Chalumeaux robotisés X Câble d’extension pour dévidoir X Cobots et pupitres d’apprentissage X Composants des systèmes - Non-Miller Composants des systèmes - Fournis par le client *La couverture de la garantie des systèmes commence à compter de la date d’expédition au client MWA. *La couverture de la garantie du robot commence à compter de la date d’expédition au client MWA. NOTE : Les conditions de garantie peuvent être modifiées sans préavis. OM-296940 Page 42 X S.O. Enregistrement de la garantie en vigueur à partir du 01/01/2023 Révisée le 15/12/2012 Notes Informations propriétaire Veuillez remplir le formulaire ci-dessous et conservez-le dans vos dossiers. Nom du modèle Date d’achate Numéro de série/style (Date du livraison de l’appareil au client d’origine) Distributeur Adresse City State Zip Service Communiquez avec votre DISTRIBUTEUR ou CENTRE DE SERVICE. Veuillez toujours préciser le NOM DU MODÈLE et le NUMÉRO DE SÉRIE/STYLE. Communiquez avec votre distributeur pour: Consommable Options et accessoires Équipement de protection personnel Conseil et réparation Pièces détachées Formation Manuels techniques (Maintenance et pièces) Manuels de procédés de soudage Pour trouver un concessionnaire ou un agent de service agréé, se rendre sur www.millerwelds.com ou appeler le 1−800−4−A−Miller. www.millerwelds.com Miller Electric Mfg. LLC An Illinois Tool Works Company 1635 West Spencer Street Appleton, WI 54914 USA International Headquarters–USA USA Phone: 920-735-4505 USA & Canada FAX: 920-735-4134 International FAX: 920-735-4125 Pour les sites internationaux, visitez www.MillerWelds.com TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES - IMPRIME AUX USA © Miller Electric Mfg. LLC 2024-04
Fonctionnalités clés
- Robot collaboratif (Cobot)
- Système de soudage portable
- Fonctionnement sécuritaire en environnement collaboratif
- Précision répétitive
- Intégration dans un chariot
Manuels associés
Réponses et questions fréquentes
Quel est le but du Miller COPILOT COLLAB WELDING SYSTEM ?
Ce système de soudage à l'arc collaboratif est conçu pour fonctionner en toute sécurité dans un environnement de production collaboratif, permettant aux robots et aux opérateurs humains de travailler ensemble.
Quelles sont les caractéristiques de sécurité du système ?
Le système de contrôle lié à la sécurité est conçu pour contrôler des paramètres clés tels que la vitesse et la force afin de garantir un fonctionnement sécuritaire dans l'espace de travail partagé.
À quoi sert le chariot intégré au système ?
Le chariot permet de déplacer et de mettre en place le système de soudage de manière pratique et efficace.