HobartWelders HELMET CREATOR AUTO-DARKENING Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels22 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
22
OM-281996E/cfr 2024-03 Série Creator Casques de soudage à obscurcissement MANUEL DE L’UTILISATEUR ™ TABLE DES MATIÈRES SECTION 1 – CONSIGNES DE SÉCURITÉ - LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1-1 Symboles utilisés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1-2 Dangers concernant le soudage à l'arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1-3 Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1-4 Tableau de sélection du vignettage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1-5 Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 SECTION 2 – FICHE TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 SECTION 3 – FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3-1 Commandes du casque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3-2 Témoin de batteries faibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3-3 Commande de délai de la lentille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 3-4 Commande d’obscurcissement variable (Nº 9 à 13) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 3-5 Commande de sensibilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 3-6 Commutateur de mode soudage/ moudre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 3-7 Modes d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 SECTION 4 – AJUSTEMENT DU CASQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 4-1 Ajuster le serre-tête . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 SECTION 5 – REMPLACEMENT DES COUVERCLES DE LENTILLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 5-1 Remplacement du couvre−lentille extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 5-2 Remplacement du couvre−lentille intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 SECTION 6 – REMPLACEMENT DE LA BATTERIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 6-1 Remplacement de la pile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 SECTION 7 – INSTALLATION D'UNE LENTILLE GROSSISSANTE EN OPTION . . . . . . . . . . . 15 7-1 Installation facultative de lentilles grossissantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 SECTION 8 – ENTRETIEN ET DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 8-1 Entretien et entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 8-2 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 SECTION 9 – LISTE DES PIÈCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 SECTION 10 – GARANTIE LIMITÉE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 SECTION 1 – CONSIGNES DE SÉCURITÉ LIRE AVANT UTILISATION Pour écarter les risques de blessure pour vous-même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives aux précautions de sécurité et au mode opératoire. 1-1. Symboles utilisés DANGER! – Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. AVIS – Indique des déclarations pas en relation avec des blessures personnelles. � Indique des instructions spécifiques. Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES CHAUDES. Reportez-vous aux symboles et aux directives ci-dessous afin de connaître les mesures à prendre pour éviter tout danger. 1-2. Dangers concernant le soudage à l'arc Les symboles représentés ci-dessous sont utilisés dans ce manuel pour attirer l’attention et identifier les dangers possibles. En présence de ce symbole, prendre garde et suivre les instructions afférentes pour éviter tout risque. Les consignes de sécurité présentées ci-après ne font que résumer l’information contenue dans les Normes de sécurité principales. Lire et suivre toutes les Normes de sécurité. L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées. Une personne qualifiée est définie comme celle qui, par la possession d’un diplôme reconnu, d’un certificat ou d’un statut professionnel, ou qui, par une connaissance, une formation et une expérience approfondies, a démontré avec succès sa capacité à résoudre les problèmes liés à la tâche, le travail ou le projet et a reçu une formation en sécurité afin de reconnaître et d’éviter les risques inhérents. Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et plus particulièrement les enfants. LES RAYONS DE L'ARC peuvent provoquer des brûlures des yeux et de la peau. Le rayonnement de l'arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures des yeux et de la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage. � Porter un casque de soudage muni d'un écran de filtre approprié pour protéger votre visage et vos yeux pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1 et Z87.1 énumérés dans les principales normes de sécurité). Voir le tableau Sélection du vignettage à la section 1-4. � Porter des protections approuvées pour les oreilles si le niveau sonore est trop élevé. OM-281996 Page 1 � Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas regarder l’arc. � Porter une protection corporelle en cuir ou des vêtements ignifuges (FRC). La protection du corps comporte des vêtements sans huile, comme des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette. � Avant le soudage, ajuster le réglage de la sensibilité de la lentille auto-obscurcissante en fonction de l’application. � Arrêter immédiatement le soudage si la lentille auto-obscurcissante ne s’obscurcit pas lorsque l’arc est frappé. Le BRUIT peut endommager l’ouïe. Le bruit des processus et des équipements peut affecter l’ouïe. � Porter des protections approuvées pour les oreilles si le niveau sonore est trop élevé. Les CASQUES DE SOUDAGE ne fournissent pas une protection illimitée des yeux, des oreilles et du visage. Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage. � Porter un casque pour les applications de soudure/coupe seulement. Ne pas utiliser le casque pour souder/découper au laser. � Porter des lunettes de sécurité et des protecteurs antibruit résistants aux chocs en tout temps pendant l’utilisation de ce casque de soudage. � Ne pas utiliser ce casque de soudage pendant la manutention ou le travail à proximité de liquides explosifs ou corrosifs. � Ce casque n'est pas évalué pour le soudage à la verticale. Ne pas souder dans une position directement à la verticale tout en utilisant ce casque à moins d'avoir pris des précautions supplémentaires au préalable afin de se protéger contre les rayonnements de l'arc, des projections et d'autres risques. � Vérifier fréquemment l’état de la cellule à obscurcissement automatique. Remplacer immédiatement toute loupe ou cellule égratignée, fissurée ou piquée. � La lentille et les composants de rétention doivent être installés conformément aux instructions de ce manuel pour garantir la conformité aux normes de protection ANSIZ87.1. � Ce casque offre une protection contre les projectiles associés au broyage, à l’écaillage et aux activités; il ne s'agit pas d'un casque de sécurité, et celui-ci ne protège pas contre les chutes d'objets. LIRE LES INSTRUCTIONS. � Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. � N’utiliser que des pièces de remplacement provenant du fabricant. � Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de l’industrie, ainsi que les codes municipaux. OM-281996 Page 2 LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux. Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur inhalation peut être dangereux pour votre santé. � Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées. � À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage. Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé de procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité de fumées et de gaz auxquelles est exposé le personnel. � Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs approuvé. � Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux. � Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels. S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger. � Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants. � Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent dégager des fumées toxiques en cas de soudage. RISQUE D’INGESTION : ce produit contient une pile bouton ou une pile en forme de pièce de monnaie. Son ingestion peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. � Le fait d’avaler une pile bouton ou une pile en forme de pièce de monnaie peut provoquer des brûlures chimiques internes en seulement 2 heures. � Gardez les piles neuves et usagées hors de portée des enfants. � Laissez le compartiment à piles toujours complètement fermé. Si le compartiment à piles ne se ferme pas correctement, arrêtez d’utiliser le produit, retirez les piles et tenez-les hors de portée des enfants. � Consultez immédiatement un médecin si vous soupçonnez qu’une pile a été avalée ou insérée à l’intérieur d’une partie du corps. � Appelez un centre antipoison local pour obtenir des informations sur le traitement. � Retirez les piles usagées et recyclez-les immédiatement ou mettez-les au rebut conformément aux réglementations locales et tenez-les hors de portée des enfants. Ne jetez pas les piles dans les ordures ménagères et ne les incinérez pas. � Retirez et recyclez ou éliminez immédiatement les piles des équipements non utilisés pendant une période prolongée, conformément aux réglementations locales. � Les piles, même usagées, peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles. TOUTE UTILISATION INAPPROPRIÉE DES PILES peut provoquer des blessures. � Les piles non rechargeables ne doivent pas être rechargées. OM-281996 Page 3 � Il convient de ne pas les recharger, décharger, démonter, chauffer à plus de 55 °C (131 °F), ni de les incinérer. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner des blessures dues à la ventilation, à une fuite ou à une explosion entraînant des brûlures chimiques. � Assurez-vous que les piles sont installées correctement en respectant la polarité (+ et -). � Ne mélangez pas des piles usagées et des piles neuves, ni des marques ou des types de piles différents, tels que des piles alcalines, des piles au carbone-zinc ou des piles rechargeables. 1-3. Proposition californienne 65 Avertissements AVERTISSEMENT – Cancer et troubles de la reproduction — www.P65Warnings.ca. gov. 1-4. Tableau de sélection du vignettage Procédé Soudage à l'arc métallique avec électrode enrobée (SMAW) Courant d'arc en ampères N° de classe de protection minimum Moins de 3/32 (2,4) Moins de 60 7 -- 3/32-5/32 (2,4-4,0) 60–160 8 10 5/32-1/4 (4,0-6,4) 160–250 10 12 Plus de 1/4 (6,4) 250–550 11 14 Soudage à l'arc MIG/MAG Soudage fil fourré (FCAW) 7 -- 60–160 10 11 160–250 10 12 250–500 10 14 8 10 50–150 8 12 150–500 10 14 Léger Moins de 500 10 12 Lourd 500–1000 11 14 Moins de 20 4 4 20–40 5 5 40–60 6 6 8 Coupage à l'arc plasma Soudage à l'arc plasma (PAW) Référence: ANSI Z49.1:2021 OM-281996 Page 4 Moins de 60 Moins de 50 Soudage à l'arc avec électrode en tungstène sous gaz inerte (TIG) Coupage arc-air (CAC-A) Classe de protection suggérée (Comfort)* Taille d'électrode in. (mm) 60–80 8 80–300 8 9 300–400 9 12 400–800 10 14 Moins de 20 6 6–8 20–100 8 10 100–400 10 12 400–800 11 14 *Commencer par une classe de protection trop foncée pour voir la zone de soudage. Ensuite, passer à une classe de protection plus claire, permettant de voir suffisamment la zone de soudage sans aller sous le seuil minimum. 1-5. Principales normes de sécurité Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, American Welding Society standard ANSI Standard Z49.1. Website: www.aws.org. Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute. Website: safetyequipment.org. Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard W117.2 from Canadian Standards Association. Website: www.csagroup.org. Industrial Head Protection, ANSI/ISEA Standard Z89.1 from American National Standards Institute. Website: safetyequipment.org. Australian National Work Health Safety Policy from Safe Work Australia. Website: www.safeworkaustralia.com. Safety in Welding and Allied Processes, AS1674.1 and AS1674.2 part 1 and 2 from SAI Global. Website: www.saiglobal.com. Standard for Safety: Products Incorporating Button Batteries or Coin Cell Batteries, ANSI/UL 4200A. Website: www.ul.com. Helmet_cfr 2024–01 OM-281996 Page 5 SECTION 2 – FICHE TECHNIQUE Champ de vision 97 x 47 mm (3,82 x 1,85 po) Temps de réaction 0,00004 sec (1/25 000 sec) Teintes disponibles État sombre : N 9–13/État clair : N 3 Procure une protection continue contre les rayons UV et IR (DIN 15) Mode Meulage Oui Commande de sensibilité Réglable en fonction de l’éclairage ambiant et de l’arc de soudage Commande de délai Le réglage min-max ralentit le passage de l’état sombre à clair de la lentille entre 0,1 et 0,9 seconde Alimentation Activation/désactivation automatique Témoin de batteries faibles Le voyant DEL rouge s’allume pour indiquer une réserve utile de la batterie de 2 à 3 jours Source d’alimentation Cellule solaire et un batterie au lithium CR2450 (3 V) remplaçable Capteurs Indépendante / redondante (trois) Température de fonctionnement 14F à 149F / −10C à +65C Poids total 19 oz (560 g) Normes ANSI Z87.1-2015, CE EN379, CSA Z94.3-15 Garantie Deux ans à partir de la date d’achat (voir la Section 10) cas d’entreposage par très basses températures, ra� En menez le casque de soudage à la température ambiante avant le soudage. OM-281996 Page 6 SECTION 3 – FONCTIONNEMENT 3-1. Commandes du casque 2 3 4 5 les films protec� Retirez teurs de la lentille avant 1 6 1 2 3 4 5 6 3-2. 1 de procéder au soudage. Témoin de batteries faibles (Voir la Section 3-2) Commande d’obscurcissement variable (Voir la Section 3-4) Commande de sensibilité (Voir la Section 3-5) Commande de délai de la lentille (Voir la Section 3-3) Commutateur de mode Soudage/Meulage (Voir la Section 3-6) Témoin du mode Soudage/Meulage (Voir la Section 3-6) Témoin de batteries faibles 1 Témoin faibles de batteries Le témoin de batterie faible s’allume lorsque la réserve utile de la batterie est de 2 à 3 jours. Si la batterie est faible, installez de nouvelles batteries au lithium CR2450 (Voir la Section 6-1). lentille auto −obscur� Lacissante consomme moins d’un (1) microampère de batterie en mode veille. Reportez −vous à la section 3-7 pour obtenir davantage d’informations sur l’utilisation de la batterie dans les différents modes d’alimentation. OM-281996 Page 7 3-3. Commande de délai de la lentille 1 le commutateur � Placez de mode Soudage/Meulage en position Soudage (Section 3-6). 1 Commande de délai de la lentille La temporisation cellule sert à régler le temps nécessaire à la cellule pour passer au clair au terme du soudage. Le délai est particulièrement utile pour éliminer les rayons résiduels lumineux présents dans les applications à haute intensité où le bain de fusion demeure brillant un certain moment après le soudage. La temporisation cellule s’ajuste de (0,1 seconde) minimum à (0,9 seconde) maximum. 3-4. Commande d’obscurcissement variable (Nº 9 à 13) 1 le commutateur � Placez de mode Soudage/Meulage en position Soudage (Section 3-6). 1 Commande d’obscurcissement variable (N 9 à 13) Utilisez cette commande pour régler le degré d’obscurcissement de la lentille dans un état sombre. Utilisez le tableau du chapitre 1-4 pour sélectionner le degré d’obscurcissement en fonction du procédé de soudage. Commencez au réglage le plus élevé et diminuez l’intensité de la teinte selon la tâche de soudage et vos préférences personnelles. OM-281996 Page 8 3-5. Commande de sensibilité 1 le commutateur � Placez de mode Soudage/Meulage en position Soudage (Section 3-6). 1 Commande de sensibilité Utilisez la commande pour rendre la lentille plus sensible à différents niveaux d’éclairage dans divers procédés de soudage. Utilisez un réglage de sensibilité mi- gamme, ou de 50 à 70 % pour la plupart des applications. Il peut être nécessaire de régler la sensibilité du casque selon les conditions d’éclairage ou si la lentille clignote de façon intempestive. Réglez la sensibilité du casque comme suit : la sensibilité du � Réglez casque selon les conditions d’éclairage où le casque sera utilisé. � Avant de souder (lentille à l’état clair), orientez le casque dans la direction d’utilisation. Si la lentille s’allume et s’éteint, celleci est affectée par la lumière ambiante. Diminuez le réglage de sensibilité. � Si la lentille s’allume et s’éteint pendant le soudage, le réglage de sensibilité est trop faible. Augmentez le réglage de sensibilité. Le casque maintenant est prêt à l’emploi. Un léger rajustement peut être nécessaire pour certaines applications ou si la lentille continue de s’allumer et de s’éteindre. OM-281996 Page 9 Réglages de sensibilité recommandés Électrode enrobée Moyenne Court−circuitage (MIG) Faible/moyenne Pulsé et métallisation (MIG) Moyenne Soudage à l’électrode de tungstène (TIG) Moyenne/élevée Coupage/soudage plasma Faible/moyenne Meulage Placez le commutateur de mode Soudage/ Meulage en position Meulage 3-6. Commutateur de mode soudage/ moudre 1 2 1 Commutateur de mode soudage/ moudre 2 Témoin de mode Meulage Placez le commutateur en mode Meulage pour les applications de meulage. Pour reprendre l’opération de soudage, placez le commutateur en mode Soudage. Le témoin du mode Meulage clignotera lorsque le casque est en mode Meulage. soudez pas en mode � Ne Meulage; la lentille ne s’obscurcira pas. 3-7. Modes d’alimentation La lentille auto −obscurcissante dispose de trois modes d’alimentation : veille (arrêt), attente et marche (on). La lentille se met automatiquement en veille lorsque la lumière ambiante est faible (moins de 3 lux). La lentille consomme moins d’un (1) microampère de pile en mode veille. Lorsque la lumière ambiante dépasse 10 lux, la lentille passe automatiquement en mode veille et est prête pour le soudage. La lentille s’appuie sur la cellule solaire pour l’alimentation lorsqu’elle est en mode veille. OM-281996 Page 10 Lorsque le soudage commence, la lentille s’allume automatiquement (s’assombrit). Dans la plupart des cas, la cellule solaire fournit suffisamment d’énergie pour faire fonctionner la lentille pendant le soudage. Cependant, la lentille peut utiliser à la fois l’énergie solaire et l’énergie de la batterie lorsque le réglage du degré d’obscurcissement est élevé. La lentille revient en mode veille immédiatement après l’arrêt du soudage, puis passe en mode veille si l’éclairage ambiant est faible (moins de 3 lux). SECTION 4 – AJUSTEMENT DU CASQUE 4-1. Ajuster le serre-tête 1 3 5 2 4 existe quatre réglages différents : � Ilpartie supérieure du serre −tête, serrage, réglage de l’angle et réglage de la distance. 1 Réglage du serre−tête en hauteur Ajuste le casque à la profondeur appropriée sur la tête pour assurer un bon équilibre et une bonne stabilité. 2 Réglage du niveau de serrage du serre −tête Pour le régler, tournez le bouton d’ajustement situé à l’arrière du casque vers la gauche ou vers la droite jusqu’à l’obtention de l’ajustement désiré. Les encoches sur le côté droit du bandeau permettent de régler l’inclinaison avant du casque. Pour le régler, soulevez et repositionnez le bras de réglage à la position désirée. 4 Réglage de la distance 5 Vis du serre−tête Règle la distance entre le visage et la lentille. Pour le régler, desserrez les vis du serre−tête et faites−le glisser vers l’avant ou vers l’arrière jusqu’à ce qu’il atteigne l’une des trois fentes de la glissière. Serrez les vis. (Les deux côtés doivent être à la même position pour une bonne vision.) 3 Réglage de l’angle OM-281996 Page 11 SECTION 5 – REMPLACEMENT DES COUVERCLES DE LENTILLE 5-1. Remplacement du couvre−lentille extérieur N’utilisez jamais la lentille auto-obscurcissante si les couvrelentilles intérieurs et extérieurs ne sont pas correctement installé. Les projections endommageront la lentille autoobscurcissante et annuleront la garantie. 1 1 Languette de blocage 2 Lentille 3 Couvre−lentille extérieur 2 Retirez la lentille en faisant glisser la languette de blocage vers la gauche. Retirez la cartouche et le couvre−lentille. 3 Installez un nouveau couvre −lentille. Installez la lentille et faites glisser la languette de blocage vers la droite. OM-281996 Page 12 5-2. Remplacement du couvre−lentille intérieur N’utilisez jamais la lentille auto-obscurcissante si les couvrelentilles intérieurs et extérieurs ne sont pas correctement installé. Les projections endommageront la lentille autoobscurcissante et annuleront la garantie. 1 Lentille 2 Couvre−lentille intérieur 1 2 Retirez le support pour couvre −lentille (Voir la Section 5-1). Retirez la lentille. Retirez le couvre−lentille intérieur en le soulevant au niveau de l’une des ouvertures situées de chaque côté du verre. Faites glisser le cache d’un côté ou de l’autre de l’armature. Reposez le couvre −lentille et réinstallez l’ensemble dans le casque en inversant la procédure ci−dessus. −vous que le � Assurez couvre −lentille repose bien en place (à plat) pour éviter la formation de buée. OM-281996 Page 13 SECTION 6 – REMPLACEMENT DE LA BATTERIE 6-1. Remplacement de la pile 1 Le casque est alimenté par des cellules solaires et une batterie au lithium CR2450. 1 Témoin faibles de batteries Le témoin de batterie faible s’allume lorsque la réserve utile de la batterie est de 2 à 3 jours. Si la batterie est faible, installez une nouvelle batterie au lithium CR2450. 2 Couvercle de la batterie Retirez le support pour couvre-lentille (Voir la 5-1). Retirez les cellules. Dévissez le couvercle des piles à l’aide d’une pièce de monnaie ou d’un objet similaire. Retirez les pile usagées. 2 Installez les piles au lithium CR2450 en respectant la polarité. Remettez le couvercle du logement des piles dans l’ensemble de l’objectif. Vissez le couvercle des piles. −vous que le � Assurez côté positif (+) de la batterie est orienté vers le haut (vers l’intérieur du casque). Installez l’ensemble de l’objectif. Installez le support du couvercle de l’objectif. OM-281996 Page 14 SECTION 7 – INSTALLATION D'UNE LENTILLE GROSSISSANTE EN OPTION 7-1. Installation facultative de lentilles grossissantes 1 1 Lentille grossissante en option Faites glisser la lentille grossissante dans les supports de fixation du casque tel qu’illustré. Alignez la lentille grossissante sur la lentille auto −obscurcissante. éviter que la lentille � Pour grossissante ne s’embue, installez son côté plat orienté vers la lentille auto −obscurcissante. OM-281996 Page 15 SECTION 8 – ENTRETIEN ET DÉPANNAGE 8-1. Entretien et entreposage pas de solvants ou de détergents abrasifs pour nettoyer le casque. N’immer� N’utilisez gez jamais la lentille dans l’eau. le casque au sec; n’exposez pas le casque à la pluie ou à la neige. Gardez le � Gardez casque à l’écart du feu et d’autres sources de chaleur. à obscurcissement automatique utilise des composants électroniques sensi� L’objectif bles. Ne laissez pas tomber le casque ou ne le manipulez pas de manière brutale. Le casque requiert peu d’entretien. Toutefois, pour une performance optimale, nettoyez-le après chaque utilisation. Utilisez un chiffon doux imbibé d’une solution d’eau et de savon doux pour nettoyer les couvercles de lentille. Les laisser sécher à l’air libre. À l’occasion, la lentille filtrante et les capteurs doivent être nettoyés délicatement avec un chiffon doux et sec. Conservez le casque dans un endroit propre, sec et frais exempt de vapeurs à base de solvant. Pour éviter que la batterie ne perde de l’énergie, rangez le casque dans la sacoche du casque ou dans un endroit sombre. Retirez la ou les batteries si le casque est entreposé pendant plus de six mois. Fin de vie utile Le casque de soudage n’a pas de date d’expiration, et avec des soins et un entretien appropriés, il peut fournir de nombreuses années de protection des yeux et du visage. Le casque peut continuer à être utilisé, à condition que la coque/enveloppe du casque ne soit pas endommagée (pas de fissures, d’écarts ou de trous) et que la lentille fonctionne normalement (passe d’un état clair à un état sombre). OM-281996 Page 16 8-2. Dépannage Problème Solution Pas de changement – la lentille auto−obscurcissante demeure claire et ne s’obscurcit pas pendant le soudage. Arrêtez immédiatement de souder. Si l’alimentation est activée, vérifiez les recommandations et réglez la sensibilité. Assurez−vous que le casque n’est pas en mode Meulage. Nettoyez le couvre−lentille et les capteurs s’ils sont obstrués. Assurez−vous que les capteurs font face à l’arc; des angles de 45 ou plus pourraient empêcher la lumière de l’arc d’atteindre les capteurs. Vérifiez si la batterie est en bon état et si elle est bien installée. Vérifiez également l’état des surfaces et contacts des batteries et nettoyez−les au besoin. Vérifiez le bon contact de la batterie et ajustez délicatement les points de contact au besoin. Ceci s’avère particulièrement important si le casque est tombé par terre. Pas de changement – la lentille auto−obscurcissante demeure sombre après que l’arc de soudage ait été éteint ou reste sombre lorsqu’il n’y a pas d’arc. Réglez la précision de la sensibilité en faisant des réglages fins au contrôle en le tournant vers le réglage « LO ». Dans des conditions d’éclairage extrêmes, il peut être nécessaire de réduire les niveaux d’éclairage ambiant. Certaines parties de la lentille auto−obscurcissante ne s’obscurcissent pas, des lignes nettes séparent les zones lumineuses et sombres. Arrêtez immédiatement de souder : La lentille auto−obscurcissante peut être craquelée, ce qui peut être causé par l’impact au sol du casque si celui−ci est tombé. Des éclaboussures de soudage sur la lentille auto−obscurcissante peuvent également causer des craquelures. (La lentille devra possiblement être remplacée; la plupart des lentilles craquelées ne sont pas couvertes par la garantie). Changement ou papillotement – la lentille auto −obscurcissante s’obscurcit puis s’éclaircit en présence de l’arc de soudage. Passez les recommandations en revue et augmentez la sensibilité si c’est possible. Assurez−vous que l’accès direct à la lumière d’arc des capteurs d’arc n’est pas bloqué. À l’état sombre, un obscurcissement inégal ou plus faible perceptible sur les côtés extérieurs et les coins de la lentille auto−obscurcissante. Communément appelé « effet d’angle de vue », les lentilles auto −obscurcissantes possèdent un angle de vue optimal. Vérifiez que le couvre−lentille est exempt de saleté et de projections qui pourraient bloquer les capteurs d’arc. Augmenter le délai de la lentille peut également réduire la commutation. L’angle de vue optimal est perpendiculaire ou 90 à la surface de la lentille auto−obscurcissante. Lorsque cet angle de vue varie à l’état sombre, les soudeurs pourront remarquer des zones légèrement plus claires sur les bords extérieurs et au niveau des coins de la lentille. Ceci est normal et ne représente aucun danger pour la santé ou la sécurité. Cet effet peut également être davantage remarqué dans des applications où une lentille grossissante est utilisée. OM-281996 Page 17 SECTION 9 – LISTE DES PIÈCES 1 2 3 4 5 Figure 9-1. Casque de soudage à obscurcissement automatique de série Creator 9-1. Inventor Series Auto-Darkening Welding Helmet Item No. Part No. Description Quantity 1 770843 Headgear 1 216714 Label, Warning, Helmet EN/SP/FR 1 2 ♦770274 Diopter Lens 150X 1 3 ♦770276 Diopter Lens 200X 1 ♦770277 Diopter Lens 250X 1 770845 Auto-Darkening Lens 1 Battery, CR2450 2 4 770883 Frame, Lens Replacement 1 5 770856 Kit, Clear Protective Lens 1 ♦ En option OM-281996 Page 18 SECTION 10 – GARANTIE LIMITÉE GARANTIE LIMITÉE – En vertu des dispositions et des conditions ci-après, MILLER Electric Mfg. LLC, dba Hobart Welding Products, d’Appleton, au Wisconsin, États-Unis, garantit à l’acheteur initial d’un équipement Hobart neuf, vendu par un détaillant après la date d’entrée en vigueur de cette garantie limitée, que cet équipement ne présentait aucun défaut de matériau ou de fabrication au moment où il a été acheté chez le détaillant. LA PRÉSENTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE ET D’APTITUDE. Les casques de soudage à obscurcissement automatique Hobart sont garantis pendant deux (2) ans à compter de la date d’achat. Une preuve d’achat est requise pour les transactions couvertes par la garantie. Il est donc essentiel de conserver une copie de la facture originale ou du reçu de vente. Cette garantie fournit des droits légaux spécifiques. De plus, d’autres droits peuvent être disponibles selon votre département ou votre province. Pour toute transaction au titre de la garantie, contactez votre détaillant Hobart d’origine ou appelez le 1-800-332-3281 En vigueur à compter du 1 janvier 2024 OM-281996 Page 19 www.HobartWelders.com TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES © Miller Electric Mfg. LLC 2024-03