Lissmac UNICUT 520 Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels93 Des pages
Le Lissmac UNICUT 520 est une scie à sol conçue pour les professionnels, offrant une variété d'applications. La machine dispose d'un système hydraulique optimisé, d'une direction hydro-électrique, d'un changement rapide entre la coupe droite et gauche, d'un grand réservoir de carburant et d'un écran central pour les paramétrages. Le UNICUT 520 est conforme aux normes d'échappement de l'UE et des États-Unis.
▼
Scroll to page 2
of
93
FR MANUEL D’UTILISATION SCIE À SOL UNICUT 520 LISSMAC Maschinenbau GmbH Lanzstrasse 4 D-88410 Bad Wurzach Telefon +49 (0) 7564 / 307-0 Telefax +49 (0) 7564 / 307-500 lissmac@lissmac.com www.lissmac.com 1/92 2/92 Mentions légales Ce manuel d’utilisation est valable pour: Coupe‐joint LISSMAC UNICUT 520 Fabricant: LISSMAC Maschinenbau GmbH Lanzstraße 4 D - 88410 Bad Wurzach Tél: +49 (0) 7564 / 307 – 0 Fax: +49 (0) 7564 / 307 – 500 lissmac@lissmac.com www.lissmac.com Manuel d’utilisation original État: 03-2021 La transmission et la reproduction de ce manuel d’utilisation, de quelque forme que ce soit, ainsi que l’utilisation de son contenu sont interdits, sauf sur autorisation écrite. Toute infraction donnera lieu à des obligations de dédommagement. Tous les droits, en cas de dépôt de brevets, de modèles d’utilité ou de conception, sont réservés. 3/92 CONSIGNES DE SECURITE FONDAMENTALES Avertissements et symboles utilisés dans ce manuel TERME D’AVERTISSEMENT Nature et source du danger Résultat en cas d’omission. Mesure permettant d’éviter le danger Le terme d’avertissement placé après le symbole de danger indique la sévérité du danger: DANGER Ce terme d’avertissement indique une situation extrêmement dangereuse. Si cette situation n’est pas évitée, elle entraînera des blessures mortelles. Le symbole de danger peut spécifier la nature du danger. AVERTISSEMENT Ce terme d’avertissement indique une situation potentiellement dangereuse. Si cette situation n’est pas évitée, elle peut entraîner des blessures graves ou mortelles. Le symbole de danger peut spécifier la nature du danger. PRUDENCE Ce terme d’avertissement indique une situation dangereuse. Si cette situation n’est pas évitée, elle entraînera des blessures légères à modérées. Le symbole de danger peut spécifier la nature du danger. HINWEIS Ce terme d’avertissement indique une situation de danger matériel. Si cette situation n’est pas évitée, elle entraînera des dommages matériels. Le terme d’avertissement n’est pas accompagné d’un symbole de danger. Les informations importantes sont indiquées par un « i ». Incitation d’action de l’opérateur: L’ordre prédéterminé des étapes de manipulation simplifie l’utilisation de la machine et améliore la sécurité. Indications de procédure pour l’opérateur Les avertissements donnés ne prétendent pas avoir valeur universelle. Lissmac. ne peut pas prévoir tous les éventuels dangers. Comme avec n’importe quelle autre machine, des règles de sécurité et des dispositions appropriées aux méthodes de travail et aux opérations effectuées doivent être respectées. 4/92 Symboles d’avertissement et de sécurité employés: Lire le manuel d’utilisation Porter des lunettes de protection Porter une protection de l’ouïe Porter des gants Porter un casque de protection Porter un masque contre la poussière Porter une tenue de travail et en changer régulièrement. / Points d’amarrage pour le transport par grue Retirer la clé de démarrage de l’appareil avant les travaux Risque de coupure sur l’outil en rotation Attendre que tous les composants soient à l’arrêt Pas de déplacement de la machine lorsque des outils sont en cours de rotation Vapeurs de carburant hautement inflammable Mise en garde contre les risques d’écrasement. Danger dû à des pièces éjectées hors de la machine Mise en garde contre les charges en suspend Mise en garde contre les surfaces chaudes. 5/92 Mise en garde contre les gaz d’échappement toxiques. Mise en garde contre les blessures liées aux fuites de haute pression. Mise en garde contre les électrocutions dues à des câbles électriques endommagés. Mise en garde contre les batteries. Risque d’explosion Pas d’utilisation d’appareils de nettoyage à haute pression Utilisation interdite aux personnes non habilitées Ne pas entrer dans ces surfaces Interdiction de fumer Point d’attache pour les transport par véhicule Instruction de prévention des dommages. Niveau sonore de la machine 6/92 MANUEL D’UTILISATION Préambule Le présent manuel d’utilisation vous permettra de vous familiariser avec la machine et d’utiliser ses possibilités d’application conforme. Le manuel d’utilisation comporte des informations importantes permettant d’exploiter la machine conformément, économiquement et en toute sécurité. Leur connaissance contribue à éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et les temps d’arrêt, et d’augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. Le manuel d’utilisation doit être complété avec des instructions relatives aux directives nationales existantes en matière de prévention des accidents et de protection de l’environnement. Le manuel d’utilisation doit toujours être disponible sur le lieu d’exploitation de la machine. Le manuel d’utilisation doit être lu par toutes les personnes qui travaillent sur la machine, celles‐ci devant se conformer aux instructions afférentes. la commande, y compris les réglages, le dépannage pendant le travail, l’élimination des déchets de production, l’entretien, l’élimination de consommables et de matériaux auxiliaires, Remise en état (maintenance, inspection, réparation) et/ou Transport Outre les mesures de prévention des accidents indiquées dans le manuel d’utilisation et de celles en vigueur dans le pays et sur le site d’exploitation, les procédures de travail et les règles de sécurité reconnues doivent être respectées. Outils nécessaires Pour pouvoir exploiter le coupe‐joint, un outil de la forme de lame de scie est nécessaire. Ces outils peuvent être commandés auprès du fabricant. Documents complémentaires En complément du présent manuel d’utilisation, des documents publiés par les fabricants des différents composants de la machine sont également disponibles: Manuel d’utilisation du moteur à combustion Manuel d’utilisation du filtre à particules diesel (option) Pour l’ensemble des documentations complémentaires, aucune responsabilité ni garantie concernant leur exactitude ne peut être imputée à LISSMAC. Modifications et réserves Nous n’épargnons aucun effort pour garantir que les informations contenues dans ce manuel d’utilisation soient exactes et actuelles. Afin de maintenir notre avancée technologique, il pourrait être nécessaire d’apporter, sans préavis, des modifications à nos produits et à leurs procédures d’utilisation. Nous n’assumerons aucune responsabilité pour des dysfonctionnements, pannes ou dommages qui pourraient d’en suivre. 7/92 Notes 8/92 Table des matières 1. PROPRIETES & AVANTAGES ........................................................................................ 11 2. CONSIGNES DE SECURITE GENERALES ...................................................................... 12 2.1. Principe et utilisation conforme ...................................................................................... 12 2.2. Mesures organisationnelles ........................................................................................... 13 2.3. Sélection et qualification du personnel; obligations de base ......................................... 14 2.4. Consignes de sécurité concernant les phases de l’exploitation ..................................... 14 2.4.1. Transport, montage et installation ......................................................................... 14 2.4.2. Mise en service ...................................................................................................... 15 2.4.3. Fonctionnement ..................................................................................................... 15 2.4.4. Déplacement du coupe‐joint .................................................................................. 16 2.4.5. Travaux spéciaux dans le cadre de l’exploitation de la machine ........................... 16 2.5. Indications concernant des dangers particuliers............................................................. 16 2.5.1. Dangers pour l’opérateur émanant de la machine ................................................. 16 2.5.2. Énergie électrique .................................................................................................. 17 2.5.3. Poussière ............................................................................................................... 17 2.5.4. Bruit ....................................................................................................................... 17 2.5.5. Gaz d’échappement................................................................................................ 17 2.6. Transport......................................................................................................................... 17 2.7. Emballage et stockage .................................................................................................... 18 2.8. Protection de l’environnement ........................................................................................ 18 2.9. Élimination ...................................................................................................................... 18 3. DESCRIPTION DE L’APPAREIL ...................................................................................... 19 3.1. Désignation des pièces de la machine ........................................................................... 19 3.2. Raccordements/interfaces .............................................................................................. 20 3.3. Données techniques ....................................................................................................... 21 3.4. Niveau sonore ................................................................................................................. 22 3.5. Gaz d’échappement ........................................................................................................ 22 3.6. Vibration dans les bras et les mains ............................................................................... 23 4. MISE EN SERVICE .......................................................................................................... 24 4.1. Agents d’exploitation ...................................................................................................... 24 4.2. Outils (lame de scie) ....................................................................................................... 24 4.3. Pompe à eau ................................................................................................................... 25 4.4. Plein de carburant ........................................................................................................... 25 4.5. Montage / remplacement de la lame de scie (outil) ....................................................... 26 4.6. Changement de la position du siège (option) .................................................................. 27 5. PANNEAU DE COMMANDE .......................................................................................... 28 5.1. Joystick ........................................................................................................................... 29 5.2. Unité de commande HMI ................................................................................................ 31 5.2.1. Dashboard .............................................................................................................. 32 5.2.2. Page de présélection 1 ........................................................................................... 33 5.2.3. Surveillance de l’eau.............................................................................................. 33 5.2.4. Page de présélection 2 ........................................................................................... 34 5.2.5. Mémoire des erreurs.............................................................................................. 35 5.2.6. Aperçut .................................................................................................................. 36 5.2.7. Paramétrages de l’écran ................................................................................... 37 5.2.8. Menu service ......................................................................................................... 38 5.2.9. Adaptation du logiciel ...................................................................................... 38 5.2.10. .............................................................................................................................. 38 6. Transport ........................................................................................................................ 39 6.1. Position de transport ....................................................................................................... 39 6.2. Déplacement en marche découpe ou marche rapide ...................................................... 40 6.3. Connexion avec la grue ................................................................................................... 42 6.4. Fixation pour le transport ................................................................................................ 43 7. FONCTIONNEMENT ....................................................................................................... 44 7.1. Sécurité........................................................................................................................... 44 7.2. Déplacement et positionnement du coupe‐joint ............................................................. 46 7.3. Découpe à l’aide du coupe‐joint ..................................................................................... 46 7.4. Lancer la procédure de découpe (découpe en profondeur) ............................................. 47 7.5. Mode confort .................................................................................................................. 48 7.6. Régler le parallélisme ..................................................................................................... 49 7.7. Arrêter la machine en toute sûreté ................................................................................. 50 9/92 8. POSSIBILITES DE TRANSFORMATION......................................................................... 51 8.1. Passage de découpe droite à découpe gauche ............................................................... 51 8.2. Déplacer le coffret du curseur ........................................................................................ 52 8.3. Monter le coffret du curseur dans une autre position .................................................... 53 8.4. Autres possibilités de réglage ........................................................................................ 54 9. Dispositif de découpe latérale - optionnel - ................................................................ 55 9.1. Dispositif de découpe latérale ........................................................................................ 55 9.2. Lancer la procédure de découpe (découpe latérale) ....................................................... 56 9.3. Montage de la lame de scie / remplacement pour découpe latérale (outil) ................... 58 10. Filtre à particules diesel (FPD)‐- optionnel - ............................................................... 59 11. ENTRETIEN ................................................................................................................... 60 11.1. Maintenance ................................................................................................................. 60 11.2. Intervalles de maintenance ........................................................................................... 61 11.3. Filtre à air obturé .......................................................................................................... 62 11.4. Nettoyage du lot de pompes à eau ............................................................................... 63 11.5. Accès au clapet de maintenance avec unité de découpe latérale ................................ 64 11.6. Fusibles ......................................................................................................................... 65 11.7. Batterie ......................................................................................................................... 67 11.8. Points de lubrification ................................................................................................... 68 11.9. Dépannage .................................................................................................................... 70 11.10. Support et formation ................................................................................................... 70 11.11. Couples des raccords filetés ....................................................................................... 71 11.12. Plan de maintenance................................................................................................... 72 12. OUTILS .......................................................................................................................... 73 13. GARANTIE .................................................................................................................... 74 14. PLAN ELECTRIQUE ....................................................................................................... 76 15. Plan hydraulique (schématisé) .................................................................................... 87 16. CODES D’ERREURS ...................................................................................................... 90 10/92 1. PROPRIETES & AVANTAGES La machine UNICUT 520 a été spécialement conçue pour et en partenariat avec des professionnels ainsi que sur la base des expériences acquises au fil des années. Cette machine permet de réaliser des travaux divers et variés avec un seul et unique engin. Commande aisée à l’aide du joystick multifonctions Circuit hydraulique optimisé par une direction hydro‐électrique, soit une plus grande transmission de puissance sur la lame de scie. La traction et le régime de la lame sont réglés par un système hydro‐électrique – vitesse de coupe optimale de la lame de scie Répartition optimale du poids – centre de gravité bas Grand réservoir de carburant réduisant les interruptions du travail Changement rapide entre coupe droit et coupe gauche ‐ pivotement sur 180° Grandes roues d’engrenage ne laissant pas de marque Le couvercle de protection de la lame est réglable en hauteur au moyen d’un système hydraulique progressif, indépendamment du moteur de la scie Coupes obliques possibles jusqu’à 15° vers l’intérieur et l’extérieur Déport du coffret du curseur de 100 à 200 mm vers l’extérieur. De plus, un coffret de curseur peut être déplacé de 150 mm vers le haut. Construction compacte et conviviale – coupe en mode poussé ou tracté possible, plusieurs positionnements possibles Tous les paramétrages peuvent peuvent être effectués sur l’écran central, par ailleurs, toutes les valeurs du moteur peuvent être affichées à l’écran Accès facile pour une maintenance aisée (filtre à air, batterie, huile et filtre à carburant) L’UNICUT 520 est conforme aux normes d’échappement de l’UE, niveau IIIB Flex / US EPA Tier 4i 11/92 2. CONSIGNES DE SECURITE GENERALES 2.1. Principe et utilisation conforme Le fabricant ni le fournisseur n’assumeront aucune responsabilité en cas d’utilisations erronées ou non conformes. Toute modification apportée à la machine qui n’est pas effectuée par le fabricant est strictement interdite. Le montage de structures complémentaires ou la transformation du coupe‐joint implique l’accord écrit du fabricant. La machine est construite conformément à l’état actuel de la technique et aux règles de sécurité communément admises. Toutefois, son utilisation peut donner lieu à des situations de risque, pouvant occasionner des dangers de mort ou de blessures de l’utilisateur ou de tiers, et des dommages matériels sur la machine et autres propriétés. La machine ne peut être utilisée qu’en parfait état technique, de manière adéquate, en tenant compte de la sécurité, des risques et des instructions du manuel d’utilisation. Notamment les dysfonctionnements pouvant affecter la sécurité, doivent être réparés sur le champ! Utilisation conforme Le coupe‐joint LISSMAC fait partie des meules de découpe au sol et est uniquement destiné à pratiquer des saillies avec de l’eau pour réaliser des joints dans le béton ou l’asphalte. Le coupe‐joint comporte une lame de scie et ne doit servir qu'à réaliser des découpes dans le sol. Le coupe‐joint ne doit être commandé que par une seule personne. Aussi longtemps que la machine est en marche, l’opérateur doit rester assis sur le siège du coupe‐joint. Toute autre utilisation sera considérée comme non conforme. Pour garantir une utilisation conforme, se conformer aussi au manuel d’utilisation et aux instructions relatives à l’inspection et la maintenance. Utilisation non conforme Utilisations inadéquates prévisibles/Utilisations non conformes: Découpe sans couvercle de lame de scie Découpe sans eau Découpe dans des endroits très abrupts Découpe de rayons très serrés Découpe de bois, de plastiques ou de métaux (sauf armature de béton) Modifications de la structure ayant des répercussions sur la sécurité ou le mode de fonctionnement du coupe‐joint 12/92 2.2. Mesures organisationnelles Le manuel d’utilsiation doit être prêt à l’emploi et accessible à toute personne sur son lieu d’exploitation. Conservez ce manuel pour référence future. Les compléments aux instructions du manuel d’utilisation sont des règlements légaux généralement applicables à la prévention d’accidents et à la protection de l’environnement et doivent être respectés et appliqués. À titre d’exemple, ces obligations peuvent concerner la manipulation de substances dangereuses, l’utilisation d’équipements de protection individuelle ou des règlements de circulation routière. Le personnel intervenant sur la machine doit, avant d’entamer le travail, avoir lu et compris le manuel d’utilisation et notamment le chapitre « Consignes de sécurité ». Ceci s’applique particulièrement au personnel intervenant uniquement de manière occasionnelle sur la machine, par ex., lors de l’équipement ou de la maintenance. Le personnel intervenant doit être contrôlé régulièrement sur sa façon de travailler et sur l’application des instructions du manuel d’utilisation, notamment celles concernant la sécurité et les dangers! Toujours utiliser les équipements de protection individuelle requis et prescrits. Maintenez en bon état de lisibilité tous les avertissements de sécurité et de dangers apposés sur le coupe‐joint! Remplacez immédiatement tous les avertissements de sécurité ou de dangers endommagés ou devenus illisibles. En cas de modifications ou de changements du comportement de la machine pouvant affecter la sécurité, arrêtez‐la immédiatement et marquez‐le conformément. Signalez immédiatement la panne au service ou à la personne responsable. N’entreprendre aucune modification par des structures rapportées ou des transformations sans l’autorisation écrite du fabricant. Se conformer aux instructions du fabricant de l’outil. N’utilisez que des pièces de rechange d’origine du fabricant. Respectez les intervalles prescrits ou indiqués dans le manuel d’utilisation pour les inspections itératives! Pour l’exécution des travaux de remise en état, un équipement d’atelier adapté au travail est indispensable. Les machines équipées de moteurs à combustion ne doivent pas être utilisées dans des lieux clos. Avant de procéder aux découpes, toujours s’informer précisément sur les conduites enterrées au lieu de la découpe et prendre les mesures de sécurité qui s’imposent. 13/92 2.3. Sélection et qualification du personnel; obligations de base Les opérateurs doivent être âgés de 18 ans et plus et en possession de toutes leurs capacités physiques et mentales pour manipuler la machine. Toutes les personnes doivent être instruites sur la manipulation du coupe‐joint et formellement mandatées par écrit par l’entrepreneur pour son utilisation. Définissez clairement les responsabilités des membres du personnel pour l’opération, la maintenance et les réparations de la machine. Assurez‐vous que seul un personnel qualifié soit autorisé à travailler avec la machine. L’opérateur est tenu de porter des équipements de protection individuelle, tels que chaussures de sécurité, gants de sécurité, des lunettes et des casques auditifs de protection, conformes aux consignes de sécurité. Exigez aux personnes qui ne doivent pas travailler avec la machine de quitter la zone de travail. Si nécessaire, interdisez l’accès à la zone de travail par des barrières physiques. L’opérateur est tenu de veiller à ne pas mettre en danger d’autres personnes ni soi‐même en exécutant des mouvements avec le coupe‐joint. Sur le lieu d’utilisation, tous les obstacles gênant la travail et l’utilisation de la machine doivent être éliminés. Les travaux sur les équipements électriques de la machine doivent être exclusivement confiés à un électricien assermenté ou des personnes instruites sous l direction et la surveillance d’un électricien assermenté, conformément aux règlementations électroniques. En tant que responsable, l’opérateur doit être désigné conformément aux directives légales sur le transport et il doit pouvoir refuser les instructions de tiers contraires à la sécurité. Assurez‐vous que des personnes en formation, en apprentissage ou présentes dans le cadre d’une formation générale soient toujours placées sous la surveillance d’une personne qualifiée et expérimentée lorsqu’elles interviennent sur la machine. 2.4. Consignes de sécurité concernant les phases de l’exploitation 2.4.1. Transport, montage et installation Le transport, le montage et les installations sur le coupe‐joint ne doivent être effectués qu’en position de transport. Le coupe‐joint doit être calé pour éviter qu’il ne parte en roue‐libre. Le transport, le montage et les installations sur le coupe‐joint ne doivent être effectués que si la lame de scie est démontée et le moteur arrêté. Le chargement et le déchargement du coupe‐joint doit être effectué dans le respect du poids de service maximum et exclusivement au moyen d’une grue. Le transport ne doit avoir lieu que lorsque tous les composants individuels de l’appareil sont serrés afin d’éviter qu’ils ne tombent. 14/92 2.4.2. Mise en service Veiller au sens de la marche lorsque vous utilisez la lame de scie. La découpe doit toujours être effectuée en marche synchrone (dirigée vers la descente) sans quoi le matériau se déchire et des petites particules sont projetées. Ne pas approcher les mains des arêtes coupantes de la lame de scie. S’assurer que le sol dans lequel la découpe est effectuée présente la portance requise. Tous les obstacles doivent être écartés de la ligne de coupe et un bon éclairage doit être assuré. Vérifiez à l’oeil nu que le coupe‐joint ne présente aucune détérioration ni aucun défaut. Contrôlez notamment les dispositifs de protection. Prévoir l’arrivée d’eau pour le refroidissement de la lame de scie. Il est strictement interdit de fumer lorsque vous faites le plein du moteur à combustion. Soyez particulièrement vigilants lorsque vous refaites le plein du réservoir de carburant. Les pièces du moteur ayant chauffé lors de l’exploitation vous exposent à des risques de brûlures. Le carburant ne doit être stocké que dans des bidons homologués prévus à cet effet. Ne pas utiliser d’outils rotatifs dont le régime maximal est inférieur à la vitesse nominale de la machine. Les outils défectueux ou brisés doivent être immédiatement remplacés. 2.4.3. Fonctionnement N’entreprenez aucune pratique de travail douteuse. Veillez à ce que le coupe‐joint ne puisse être utilisé qu’en parfait état de sécurité et de fonctionnement! Contrôlez, au moins une fois par équipe de travail, si le coupe‐joint ne présente pas des défectuosités ou manquements visibles! Signalez immédiatement les modifications survenues (y compris celles du comportement de fonctionnement) au service ou à la personne responsable! Arrêtez immédiatement la machine, et verrouillez‐la si nécessaire! En cas de dysfonctionnements, arrêtez immédiatement le coupe‐joint et verrouillez‐le pour qu’il ne puisse être remis en service! Faites immédiatement réparer les dysfonctionnements. Des interventions sur le système électrique ne doivent être exécutées que par des électriciens qualifiés. N’utiliser que des outils appropriés et homologués. Pour se protéger des accélérations, abaisser lentement la lame de scie et l’introduire progressivement dans la surface. Éviter tout contact avec l’outil rotatif. Respecter une distance de sécurité de 1,5 m avec la lame de scie. Découpe sans couvercle de lame de scie strictement interdit. L’opérateur doit être protégé contre les pièces rotatives. 15/92 2.4.4. Déplacement du coupe‐joint Ne déplacer le coupe‐joint que si la lame de scie est immobilisée. Avant de quitter le poste de commande du coupe‐joint, le moteur à combustion doit être arrêté et la lame de scie doit être immobile. Risque de blessure lié à la lame de scie en rotation. 2.4.5. Travaux spéciaux dans le cadre de l’exploitation de la machine Suivez les instructions du manuel d’utilisation en ce qui concerne les tâches et les intervalles de réglage, de maintenance et d’inspection, y compris les recommandations sur l’échange de composants et d’ensembles. Ces activités ne doivent être exécutées que par des techniciens agrees. Si le coupe‐joint a été débranché pour l’exécution de travaux de maintenance ou de réparation, un avertissement doit y être apposé afin d’empêcher une remise en marche inopinée. Avant d’entamer des tâches de nettoyage, toutes les ouvertures où les produits de nettoyage ne doivent pas pénétrer pour des raisons de sécurité ou de fonctionnalité, doivent être recouvertes et scellées. Ceci concerne notamment les moteurs électriques, les commutateurs et connecteurs électriques. Veillez à éliminer tous les couvercles et sceaux apposés, après le nettoyage. Lors des tâches de maintenance et de réparation, resserrez toujours les raccords filetés desserrés. Si le démontage des dispositifs de sécurité est nécessaire lors de la préparation, de la maintenance et de la réparation, le remontage et le contrôle des dispositifs de sécurité doivent avoir lieu immédiatement après la fin des travaux de maintenance et de réparation. Ne pas utiliser d’outils rotatifs dont le régime maximal est inférieur à la vitesse nominale de la machine. 2.5. Indications concernant des dangers particuliers 2.5.1. Dangers pour l’opérateur émanant de la machine Avant de quitter le poste de commande du coupe‐joint, le moteur à combustion doit être arrêté et la lame de scie doit être immobile. Risque de blessure lié à la lame de scie en rotation. Le moteur à combustion du coupe‐joint ne doit être démarrer qu’aux fins auxquelles il est prévu: Traction du coupe‐joint et de la lame de scie Selon la position du siège, le pot d’échappement peut être gênant pour l’opérateur. La sortie du pot d’échappement doit toujours être dirigée dans la direction opposée à l’opérateur. Ne pas inhaler les gaz d’échappement. Le pot d’échappement chauffe pendant le service. Éviter tout contact et porter un équipement de protection. 16/92 2.5.2. Énergie électrique N’utiliser que des fusibles originaux d’une intensité conforme à celle qui est prescrite. En cas de panne, le coupe‐joint doit être immédiatement arrêté. Les travaux électriques ne doivent être effectués que par des spécialistes qualifiés. L’équipement électrique d’une machine doit être régulièrement inspecté/contrôlé. Réparer immédiatement les vices tels que des câbles lâches ou endommagés. Pour éviter que la machine soit mise en marche par d’autres personnes, la machine doit porter des notifications. 2.5.3. Poussière Lors des travaux dans des pièces exiguës, se conformer aux directives nationales le cas échéant. Afin d’éviter la formation de poussière lors de la découpe, la lame de scie doit être continuellement aspergée d’eau. La découpe à sec n’est autorisée qu’avec un couvercle de lame spécial et un système d’aspiration approprié. Ne pas manger, boire ni fumer sur le lieu de travail. 2.5.4. Bruit Voir chapitre 3.4 Niveau sonore 2.5.5. Gaz d’échappement Les machines équipées d’un moteur à combustion ne doivent pas être utilisées dans des lieux clos. 2.6. Transport En cas de déplacements à l’aide d’une grue, des accessoires d’élingage de capacité de chargement appropriée doivent être utilisés. Contrôlez ces accessoires d’élingage sur des dommages avant de la solliciter. Désignez un dirigeant qualifié pour les opérations de levage. Ne soulever le coupe‐joint qu’à l’aide d’un engin de levage conformément au manuel d’utilisation. N’utilisez que des véhicules de transport avec une capacité de charge suffisante. Fixer la charge conformément aux directives. Utiliser les points d’élingage appropriés. Même lors d’un changement de site de moindre importance, toujours éteindre le moteur de la scie. Lors d’une remise en marche directe, la lame de scie ne doit plus tourner. 17/92 2.7. Emballage et stockage Afin de garantir une protection appropriée lors du transport, la machine et ses composants individuels ont été soigneusement emballés. À la réception de la machine, celle‐ci devrait être inspectée afin de déceler d’éventuels dommages. L’emballage de l’appareil est fabriqué en matériaux recyclables. Veuillez les trier d’après leur nature et en disposer dans les bennes prévues à cet effet, de sorte à pouvoir les remettre à un centre de recyclage. Si des dommages sont constatés, la machine ne doit en aucun cas être mise en service. Même des câbles ou des connecteurs endommagés peuvent représenter un risque de sécurité et ne doivent pas être utilisés. Dans ce cas, prévenez le fabricant. Si la machine ne sera pas mise en service immédiatement après le déballage, elle doit être protégée contre l’humidité et les saletés. 2.8. Protection de l’environnement Les matériaux d’emballage, produits de nettoyage, matériaux de fonctionnement et les pièces d’usure tels que courroies d’entraînement ou huiles moteur, doivent être remis à une entreprise de recyclage agréé, conformément avec les consignes de protection de l’environnement en vigueur. 2.9. Élimination Lorsque la fin de la vie utile de l’appareil est atteinte, notamment lorsque des dysfonctionnements surviennent, vous devrez rendre inutilisable l’appareil. Mettez au rebut l’appareil en conformité avec les consignes de protection de l’environnement en vigueur dans votre pays. Les déchets électriques ne doivent pas être mélangés avec les déchets ménagers. Remettez l’appareil obsolète à une entreprise de recyclage agréée. 18/92 3. DESCRIPTION DE L’APPAREIL 3.1. Désignation des pièces de la machine 1 10 8 9 12 2 7 11 6 3 4 5 Pos. 1 Affichage de la profondeur Pos. 7 Pupitre de commande avec joystick, écran et arrêt d’urgence Pos. 2 Couvercle de protection de la lame de scie Pos. 8 Siège du conducteur Pos. 3 Sabot d’aspiration du couvercle de protection de la lame de scie Pos. 9 Protection de la commande Pos. 4 Marche Pos. 10 Tuyau d’échappement tournant, Pos. 5 Jauge arrière Pos. 11 Jauge avant Pos. 6 Rail de montage universel (aspiration) Pos 12. Carénage du moteur 19/92 3.2. Raccordements/interfaces 1 2 3 4 5 6 7 13 Courant 8 9 Pos. 1 Prise électrique de la pompe à chaleur 12V (15A) commutable Pos. 2 Prise électrique 1 12V (10A) commutable Pos. 3 Prise électrique 2 12V (10A) commutable Pos. 4 Prise électrique 3 12V (10A) commutable Pos. 5 Prise électrique 4 12V (10A) commutable Pos. 6 Prise électrique 5 12V (10A) commutable Eau Pos. 7 Pompe pour le raccord d’eau (max 5 bar) Diagnostic Pos. 8 Prise de raccordement diagnostic (uniquement pour le service) Commande Pos. 9 Raccordement du panneau de commande Hydraulique Pos. 10 Hydraulique P (pression) Pos. 11 Hydraulique T (réservoir) Pos. 12 Hydraulique huile de fuite Pos. 13 Capteur thermique d’air ambiant Moteur 20/92 10 11 12 3.3. Données techniques UNICUT 520 - 107 UNICUT 520 - 160 Profondeur de découpe max. 630 mm (25’’) Diamètre de lame de scie max. 1500 mm (59’’) Largeur de lame max. 25 mm (1’’) Logement de la lame de scie 35 mm (6 x M12 - TK120 mm) Découpe marche avant Hydraulique progressive 0 - 60 m/min Découpe marche arrière Hydraulique progressive 0 - 60 m/min Régime de la lame de scie Poids Moteur à combustion Puissance (kW/chevaux) Niveau des gaz d’échappement 850 ‐ 2900 tr/min 1990 kg (4387 lbs) DEUTZ turbo diesel 4 cylindres 74,4 kW, 101 chevaux (99.8 bhp) Niveau UE IIIB Flex / US EPA Tier 4i Carburant Diesel Direction Hydro‐électrique Découpe droite/gauche 600 ‐ 2900 tr/min Oui Modification des données techniques susmentionnées sans préavis. . 21/92 3.4. Niveau sonore AVERTISSEMENT Danger pour l'ouïe À partir d’un niveau sonore de 85 dB (A), le port d’un casque auditif est obligatoire. Portez votre casque auditif personnel Les valeurs indiquent la nuisance sonore, rapportée au poste de travail de l’opérateur et le le niveau sonore du coupe‐joint. Le niveau sonore mesuré LWA 109 dB(A) La pression sonore émise au poste de travail LpA 89 dB(A) Le niveau sonore garanti est le suivant: UNICUT 520 110 dB(A) Les valeurs ont été obtenues par le biais d’une mesure des émissions sonores. Le contrôle s’est fait sous charge avec la plus grande lame de scie pouvant être montée sur le coupe‐joint. Tolérances des mesures: 2,5 dB pour le niveau sonore mesuré en A 4 dB pour le niveau de pression sonore émis mesuré en A La pression sonore émise a été relevée dans le respect des normes EN ISO 3744, EN 13862 et de la directive 2000/14/CE. 3.5. Gaz d’échappement DANGER Toxicité des gaz d’échappement Les gaz d’échappement du moteur à combustion contiennent du monoxyde de carbone. C’est un gaz invisible, inodore et sans goût qui peut entraîner une perte de conscience et une asphyxie. Il peut s’accumuler très vite en lieu fermé et rester plusieurs heures en suspension après que le moteur ait été arrêté. Pot d’échappement Ne jamais exploiter des machines équipées de moteur à combustion dans des locaux fermés ou exigus. Si vous êtes pris de vertiges ou de nausée, arrêtez immédiatement le moteur et allez prendre l’air. Veuillez consulter un médecin. Vous pourriez être victime d’une intoxication au monoxyde de carbone. Selon la position du siège, le pot d’échappement peut être gênant pour l’opérateur. La sortie du pot d’échappement doit toujours être dirigée dans la direction opposée à l’opérateur. Ne pas inhaler les gaz d’échappement. ATTENTION En service, le pot d’échappement chauffe. Évitez tout contact et portez un équipement de protection. 22/92 3.6. Vibration dans les bras et les mains AVERTISSEMENT Danger lié aux vibrations Les vibrations peuvent entraîner des problèmes d’articulation et osseux ainsi que des troubles de la circulation sanguine. Faites régulièrement des pauses quand vous utilisez la machine La valeur indiquée a été calculée sur la base du diamètre de lame de scie maximal de 1000 mm. L’impact peut être inversement proportionnel au poids de l’opérateur. Valeur d’oscillation totale: UNICUT 520 aHV inférieur à 2,5m/s² Lors des mesures, les normes suivantes ont été prises en compte: EN ISO 5349, VD 2057 feuille 2, directive 2002/42/CE. 23/92 4. MISE EN SERVICE 4.1. Agents d’exploitation Diesel S≤15 mg/kg Huile motrice N’utiliser que du carburant diesel conforme à la norme EN 590 / ASTM D 975 n° 2D avec une teneur en soufre <10 mg/kg (dit ULSD). Lorsque vous employez d’autres carburants, les coefficients d’émission changent et vous perdez toute prétention sur la garantie. N’utiliser que de l’huile motrice homologuée par DEUTZ. Utiliser une catégorie de qualité minimum DQC III‐ 10 LA. Lorsque vous employez des huiles de qualité inférieures, vous réduisez de moitié les intervalles de maintenance et pouvez perdre toute prétention sur la garantie. Éliminez l’huile motrice usagée comme il se doit et de manière écologique chez votre spécialiste. Veuillez vous conformer au manuel d’utilisation du fabricant du moteur, joint en annexe à toutes les machines. Veuillez tout particulièrement vous conformer aux directives de sécurité et de maintenance! Produit de protection radiateur N’utiliser que du produit de protection radiateur homologué par DEUTZ. Utiliser une classe de validation DQC C_‐14. Lorsque vous employez des huiles de qualité inférieures, vous réduisez de moitié les intervalles de maintenance et pouvez perdre toute prétention sur la garantie. Lubrifiant N’utiliser que de la graisse de qualité sur les bouchons graisseurs. La graisse utilisée sur le coupe‐joint porte la désignation « Energrease LS2 BP ». (Graisse multi‐usage classe NLGI 2 selon la norme DIN 51818 / NLGI GC – LB degré 2) Huile hydraulique Le fluide hydraulique utilisé doit être de qualité HVLP (conf. DIN 51524‐3 / ISO 6743/4) et de classe de viscosité ISO 68. Eau La pression d’eau dans les conduites ne doit pas dépasser 5 bars. Le cas échéant, utiliser un réducteur de pression et réduire la pression d’eau à 5 bars max. Ces mentions sont basées sur des conditions d’utilisation et environnementales courantes. Pour des utilisations dans des conditions climatiques extrêmes, d’autres spécifications peuvent être requises. 4.2. Outils (lame de scie) INSTRUCTION Sélection de l’outil Ne pas utiliser d’outils rotatifs dont le régime maximal est inférieur à la vitesse nominale de la machine. Les outils défectueux ou brisés doivent être immédiatement remplacés. Sélection de lame de scie Voir chapitre 12 Outils Stockage des outils Les outils employés doivent être mis à l’abri de l’humidité. Les segments posés autour de la lame de scie doivent être à l’abri de toute détérioration. 24/92 4.3. Pompe à eau Utilisation La pompe à eau amovible est accrochée à la machine et alimente la lame de scie en eau. Le raccordement d’eau consiste en un couplage GEKA. La pompe est équipée d’un filtre qui chaque jour doit faire l’objet d’un contrôle visuel. La pompe ne doit servir qu’au transport de l’eau! Si elle est utilisée pour le transport de carburant, vous encourez des risques d’explosion. Raccordement Pour la pompe à eau, n’utiliser que la prise électrique correspondante. Le fusible de ce raccordement est supérieur (15A). Pompe à eau Diesel Réservoir 4.4. Plein de carburant AVERTISSEMENT Incendie et risque d’explosion Vapeurs de carburant hautement inflammable. Risque de brûlures ou de blessures graves dû à une explosion. Interdiction formelle de fumer pendant l’opération. Tenir toute source d’allumage à l’écart Ne pas trop remplir le réservoir ni renverser de carburant Ne faire le plein qu’en extérieur ou dans un endroit bien aéré INSTRUCTION Stockage sécurisé du carburant Le carburant ne doit être stocké que dans des bidons homologués prévus à cet effet. Les bidons doivent être identifiés en conséquence. 25/92 4.5. Montage / remplacement de la lame de scie (outil) AVERTISSEMENT Risque de blessure sur des pièces en rotation La lame de scie en rotation ou ses flancs peuvent accrocher les vêtements ou une partie du corps et la sectionner. Éteindre le moteur et retirer la clé d’allumage. Avant de pouvoir travailler sur la machine, toutes les pièces doivent être à l’arrêt. Verrouiller la machine pour éviter tout redémarrage Contrôler la lame de scie avant le montage! Lame pour découpe à l’eau? (1) Lame appropriée et homologuée pour la découpe? (5) La lame et son logement sont‐ils de la bonne taille? (2) (7) Respecter la vitesse de découpe tolérée? (3) (4) Sens de rotation? (6) Les segments sont‐ils tous en place? Pas de coupe arrière des segments? La lame a‐t‐elle surchauffé? (Acier blanc devenu bleu = ne pas utiliser!) Aucune fissure dans la lame? Contrôler: Taper avec une cale de bois La lame fait écho = OK La lame émet un bruit sourd = ne pas l’utiliser! 1 2 Ordre de procédure Déverrouiller le couvercle en desserrant les deux vis de verrouillage (pos. 1) Pour relever le couvercle de la lame de scie, utiliser les poignées (pos. 2) Retirer l’écrou à bride avec l’outil de bord et retirer la rondelle de pression Placer la lame de scie (attention au sens de rotation) Monter la rondelle de pression et l’écrou à bride Monter le couvercle de la lame de scie à l’aide des poignées (pos. 2) Verrouiller le couvercle en serrant les vis de verrouillage (pos. 1) 26/92 4.6. Changement de la position du siège (option) Selon le lieu d’utilisation, le sens de la découpe et la procédure, choisir une configuration qui offre à l’opérateur une visibilité optimale. Pour cela, le siège et le panneau de commande peuvent être mis dans de nombreuses positions. Ordre de procédure Le siège du conducteur peut être réglé en hauteur et adapté à d’autres modules. Dévisser la vis de serrage (pos. 1) et régler la hauteur du siège et de la marche Serrer la vis de serrage 1 Autres possibilités Coupe tractée Standard Option Découpe latérale Extensions optionnelles Chez le fabricant, d’autres modules sont disponibles pour le déplacement du siège ainsi que d’autres marches. 27/92 5. PANNEAU DE COMMANDE INSTRUCTION Manipulation du panneau de commande/de la machine Avant de démarrer le coupe-joint, vous devez vous familiariser avec avec son utilisation. Le personnel intervenant sur la machine doit, avant d’entamer le travail, lire le manuel d’utilisation et notamment le chapitre « Consignes de sécurité ». Le poste de commande implique une validation à l’aide du commutateur du siège pour démarrer les fonctions de conduite. Le coupe‐joint est piloté à l’aide du joystick et à l’écran, l’opérateur peut choisir différents menus dans lesquels les principales données sont affichées et peuvent être changées. 4 5 6 1 2 3 Pos. 1 Écran Pos. 2 Lampe de contrôle ce chargement (alternateur) Pos. 3 Régulateur du régime moteur Pos. 4 Joystick Pos. 5 Arrêt d’urgence Pos. 6 Clé de démarrage L’arrêt d’urgence est un dispositif qui ne doit pas servir à arrêter la machine. Pour arrêter la machine, utilisez la clé de démarrage. 28/92 5.1. Joystick Position du joystick au démarrage de la machine SI le joystick ne se trouve pas en position neutre, il doit d’abord y être mis pour pouvoir déplacer la machine. Mouvement du joystick Marche avant Conduire et manœuvrer Position neutre (Inverser avec le côté présélectionné 1 (pos 4)) Droite Gauche Marche arrière (Inverser avec le côté présélectionné 1 (pos 4)) Toutes les commandes de direction avec le joystick doivent être exécutées lentement, de manière contrôlée et régulière! Affectation uniquement coupe en profondeur Marche / arrêt pompe à eau Type de direction I / II* commuter Relever le couvercle de protection Relever la lame de scie Abaisser le couvercle de protection Abaisser la lame de scie Marche / arrêt moteur de lame de scie Marche rapide (maintenir enfoncé) *Types de direction I / II Bouton multifonction Affectation au choix (voir 5.2.4) Marche / arrêt parallélisme (voir 7.6) Manœuvre de précision (Pour une correction précise de la direction en mode découpe) Type de direction 1 commandé: Lorsque vous inclinez le joystick à droite ou à gauche, les roues s’inclinent conformément à son angle d’inclinaison et restent dans cette position. Elles ne reviennent pas en position initiale! Pour aller tout droit, le joystick doit être ramené au centre (direction contraire). Type de direction 2 réglée: Lorsque vous inclinez le joystick à droite ou à gauche, les roues s’inclinent conformément à son angle d’inclinaison et restent dans cette position. Lorsque vous relâchez le joystick, il revient automatiquement au centre et les roues reviennent elles aussi sur 0° (tout droit). 29/92 Affectation Découpe en profondeur & découpe latérale (option) Marche / arrêt pompe à eau Type de direction I / II* commuter Découpe en profondeur Bouton multifonction (voir 5.2.4) Découpe latérale Lame de scie relevée Relever le couvercle de protection Avance chariot Abaisser le couvercle de protection Retour chariot Marche / arrêt moteur de lame de scie Marche rapide (maintenir enfoncé) *Types de direction I / II Descente lame de scie Marche / arrêt parallélisme (voir 7.6) Manœuvre de précision (Pour une correction précise de la direction en mode découpe) Type de direction 1 commandé: Lorsque vous inclinez le joystick à droite ou à gauche, les roues s’inclinent conformément à son angle d’inclinaison et restent dans cette position. Elles ne reviennent pas en position initiale! Pour aller tout droit, le joystick doit être ramené au centre (direction contraire). Type de direction 2 réglée: Lorsque vous inclinez le joystick à droite ou à gauche, les roues s’inclinent conformément à son angle d’inclinaison et restent dans cette position. Lorsque vous relâchez le joystick, il revient automatiquement au centre et les roues reviennent elles aussi sur 0° (tout droit). 30/92 5.2. Unité de commande HMI L’unité de commande est parfaitement adaptée à une utilisation en extérieure dans des conditions difficiles. Elle est anti‐vibration jusqu’à 5g, elle est dotée du type de protection IP 65, peut être utilisée à des températures extérieures de ‐25°C à +65°C. Elle est dotée d’un écran contrasté qui permet de lire confortablement les informations de jour comme de nuit. Page d’accueil L’opérateur peut ouvrir différents menus pour afficher des coefficients et paramètres de la machine et les modifier. 1 2 3 5 Pos. 1 Esc 4 Actionneur pression rotatif Tourner l’actionneur pour sélectionner les champs de saisie et les fonctions et appuyer dessus pour activer. Le champ sélectionné est signalé par un encadré rouge. Pos. 2 Touche de sélection directe Home Pos. 3 Touche de sélection directe Dashboard Pos. 4 Retour à la page précédente Pos. 5 Touches de commande softkey 31/92 5.2.1. Dashboard Le dashboard met un récapitulatif des principales informations à disposition de l’utilisateur Pos. 1 Ouvre la page de présélection 1 Pos. 2 Facteur 10 pour le paramétrage des coefficients Pos. 3 Touche de commutation du petit affichage analogique (C) Régime du moteur / température de l’eau / tension de la batterie / pression d’huile / parallélisme Pos. 4 Avertissements / Messages d’erreurs moteur 4a: Pression d’huile moteur diesel 4d: Niveau d’huile de l’hydraulique 4b: Eau de refroidissement moteur diesel 4e: Température de l’huile de l’hydraulique 4c: Préchauffage moteur diesel 4f: Eau dans le réservoir d’huile Pos. 5 Affichage des erreurs de plausibilité (position du levier) Pos. 6 Affectation libre (voir 5.2.4) Pos. 7 Affectation libre (voir 5.2.4) Pos. 8 Affichage niveau du réservoir de diesel (DSL) Pos. 9 Affichage avertissement moteur diesel orange = avertissement / rouge = panne Pos. 10 Affichage du sens de rotation de la lame de scie (lorsque la traction est actionnée) Pos. 11 Pompe à eau Pos. 12 Affichage parallélisme (auto/marche/arrêt) Pos.13* Affichage découpe en profondeur / découpe latérale (option) Pos.14 Affichage du type de direction 1 / type de direction 2 Pos.15 Aspiration Pos.16 Dressage parallélisme volant en ° A Régime lame de scie Pos.17 Sens de rotation et régime de la lame de s cie en % B Pression d’huile de l’hydraulique pou la scie C Possibilité de naviguer dans l’afficha: Régime du moteur / température de l’eau/ tension de la batterie / pression d’huile / parallélisme Pos.18 Vitesse d’avance maximale en % Pos.19 Commutateur du siège Pos.20 Surveillance de l’eau Pos. 21* Liaison radio (option) Pos. 22 32/92 Mode confort 5.2.2. Page de présélection 1 Affichages et paramètres pour le mode découpe. 3 1 7 9 8 10 4 5 2* Paramètres du mode découpe 5.2.3. Surveillance de l’eau 6 Pour effectuer la présélection, utiliser l’actionneur pression rotatif (Champ de sélection actuel signalé par un encadré rouge.) Activer le champ de sélection par une pression. Les symboles activés sont blancs, les symboles inactifs sont grisés. Pos. 1 Commutation de la touche pour le page de présélection 2 Pos. 2* Marche/arrêt touche/affichage de la surveillance de l’eau (option) Pos. 3 Touche/affichage sens de la scie Pos. 4 Touche/affichage sens de la marche (inverser la marche par une prssion) Pos. 5 Touche/affichage aspiration de la boue (auto/manuelle) Pos. 6 Touche/affichage type de direction 1/2 Pos. 7 Sélection/affichage découpe en profondeur Pos. 8 Sélection/affichage découpe latérale Pos. 9 Champ de saisie vitesse pour marche rapide en % Pos. 10 Champ de saisie vitesse d’avance pour découpe latérale en % Option, disponible uniquement en découpe latérale La surveillance de l’eau contrôle l’approvisionnement en eau de la lame de scie. La surveillance de l’eau est activée sur la page de présélection 1 en appuyant sur la softkey (pos. 2). Lorsque la pompe à eau est actionnée avec la touche 2 du joystick, le débit d’eau est automatiquement surveillé. Si l’eau n’arrive pas à la lame de scie, l’opérateur est informé par une alerte visuelle. L’arrière‐lan du dashboard clignote orange. Interrompre immédiatement la découpe et contrôler l’arrivée d’eau! 33/92 5.2.4. Page de présélection 2 Affichages et réglages de présélection pour l’écran et les fonctions. 1 2 6 11 7 12 5 8 3 9 4 13 10 15 Paramétrages des boutons du joystick 14 Pour effectuer la présélection, utiliser l’actionneur pression rotatif (Champ de sélection actuel signalé par un encadré rouge.) Activer le champ de sélection par une pression. Les symboles activés sont blancs, les symboles inactifs sont grisés. Pos. 1 Touche de commutation vers le dashboard Pos. 2 Sélection directe prise 1 marche /arrêt Pos. 3 Sélection directe prise 2 marche /arrêt Pos. 4 Sélection directe prise 3 marche /arrêt Pos. 5 Sélection directe prise 4 marche /arrêt Pos. 6 Sélection pour le bouton multifonctions 3 (aspiration de la boue) ou Pos. 7 Sélection pour bouton multifonctions 3 (prise commutable 1) ou Pos. 8 Sélection pour bouton multifonctions 3 (prise commutable 2) ou Pos. 9 Sélection pour bouton multifonctions 3 (prise commutable 3) ou Pos. 10 Sélection pour bouton multifonctions 3 (prise commutable 4) Paramétrages du dashboard Pour effectuer la présélection, utiliser l’actionneur pression rotatif. (Champ de sélection actuel signalé par un encadré rouge.) Activer le champ de sélection en appuyant sur l’actionneur poussoir rotatif. Sélectionner la fonction souhaitée en tournant le bouton et confirmer en appuyant dessus. Les symboles activés sont blancs, les symboles inactifs sont grisés. Croix verte = aucune présélection = pas de représentation sur le dashboard Pos. 11 Sélection des prises qui sont actionnées directement sur le dashboard Pos. 12 Sélection des prises qui sont actionnées directement sur le dashboard Pos. 13 Sélection directe du mode confort (voir 7.5) Pos .14 Option de la pompe à eau Pos. 15 Option du type de direction Sélection libre de la fonction avec le bouton 3 du joystick Via l’activation des prises, chaque consommateur de courant continu de 12V peut être utilisé jusqu’à 10A. Par ex. éclairage périphérique ou lampe de travail 34/92 5.2.5. Mémoire des erreurs Ans ce menu, les erreurs détectées sont affichées comme Diagnostic Trouble Code (DTC). Les erreurs de la commande moteur sont présentées sous forme de code à deux nombres SPN‐FMI (Suspect Parameter Number – Failure Mode Identifier) conformément à la normalisation SAE J1939. Veuillez indiquer ce code au service lorsque vous ne parvenez pas à résoudre une panne. 2 A 3 4 1 B 5 2 / 3 166 2 1 24 91 4 3 24 6 7 Exemple: voir 11.3 Affichages Acquitter/supprimer les erreurs Pos. 1 Actionneur pression rotatif Commande LISSMAC Pos. 2 Touche de sélection directe des messages d’erreurs Commande moteur DEUTZ Pos. 3 Message d’erreur en suspens Jaune = avertissement Rouge = panne SPN/PIN Pos. 4 Liste des erreurs identifiées FMI Code d’erreur FMI (Failure Mode Identifier) 1 = court‐circuit GND 2 = court‐circuit UB 4=rupture de câble 5/6= erreurs cumulées Pos. 5 Ligne précédente COUNTER Compte depuis combien de secondes l’erreur persiste Pos. 6 Touche de sélection directe d’erreur Acquitter/supprimer HOURS Heure de service l’erreur est survenue Pos. 7 Ligne suivante A Avertissement(s)/erreur actif(s) B Avertissement(s)/erreur inactif(s) SPN (Suspect Parameter Number) DEUTZ Code d’erreur PIN LISSMAC Sur la page d’accueil, sélectionner le menu « Mémoire des erreurs » avec la sélection directe (pos. 2). Utiliser les touches de sélection directe pour sélectionner la ligne d’erreur (pos. 5 et 7). Supprimer l’erreur sélectionnée avec la touche de sélection directe (pos. 6). Les incidents qui ne persistent pas sont supprimés au bout de 10 minutes, les erreurs persistant sont conservées. 35/92 5.2.6. Aperçut Récapitulatif des principales informations sur le système Vous pouvez accéder à tout moment au menu « Page d'aperçu » à l’aide du bouton Aperçu (pos. 2). 1 2 8 Page 1 Page 2 3 9 4 10 5 11 6 12 7 13 14 15 Affichages 36/92 Pos. 1 Actionneur pression rotatif Pos. 9 Page suivante / page précédente Pos. 2 Touche de sélection directe aperçu Pos. 10 Pression du filtre air chargé Pos. 3 Régime du moteur Pos. 11 Position de la pédale d'accélération Pos. 4 Température du liquide de refroidissement Pos. 12 Consommation de carburant Pos. 5 Tension de la batterie Pos. 13 Heures de service Pos. 6 Air d’aspiration (pression amont) Pos. 14 Température de l’huile Pos. 7 Température extérieure Pos. 15 Pression du carburant Pos. 8 Pression d’huile 5.2.7. Paramétrages de l’écran Dans le menu des paramétrages de l’écran, l’opérateur peut régler la luminosité du rétro‐ éclairage de l’écran et des touches. 1 3 4 2 Affichages Régler la luminosité Pos. 1 Actionneur pression rotatif Pos. 2 Touche de sélection directe des paramétrages de l’écran Pos. 3 Luminosité de l’écran Pos. 4 Touches de luminosité Sur la page d’accueil, sélectionner le menu « Paramétrages de l’écran » avec la touche de sélection directe Sélectionner (encadré rouge) la zone à régler (pos. 3 ou 4) avec l’actionneur poussoir rotatif (pos. 1). Activer le champ de saisie en appuyant sur l’actionneur (fond jaune) Modifier la luminosité en tournant l’actionneur et sauvegarder en appuyant dessus 37/92 5.2.8. Menu service Le menu service est prioritaire pour les techniciens de service. Le menu est protégé par un mot de passe. L’opérateur n’a pas besoin de ce menu tous les jours. 4 5 3 # 2 1 6 7 Affichages Pos. 1 Actionneur pression rotatif Pos. 2 Touche de sélection directe Service Pos. 3 Sélection de niveau 1‐ 4 Pos. 4 Champ de saisie du code de service / mot de passe à 7 caractères Pos. 5 Quitter la fenêtre Pos. 6 Keypad pour la saisie via l’actionneur poussoir rotatif Pos. 7 Vert = niveau validé (conf. au niveau de l’utilisateur) 5.2.9. Adaptation du logiciel Lorsque des structures optionnelles ou des appareils complémentaires sont prévus, ces fonctions doivent parfois être d’abord activées dans le logiciel et validées. Les mots de passe vous sont communiqués par notre service. 38/92 6. TRANSPORT 6.1. Position de transport Conditions Le moteur est éteint Le couvercle de la lame de scie est démonté La lame de scie est démontée Le siège avec la pompe à eau et la marche est démonté Les câbles et tuyaux sont noués ou débranchés AVERTISSEMENT Changement involontaire de la position de la machine Risques de blessures par glissement ou basculement de la machine. Ne transporter le coupe‐joint que dans sa position de transport Fixer le coupe‐joint à l’aide de ses points d’élingage Utiliser des sangles de levage et de fixtion appropriées INSTRUCTION Transport de la machine Lors du transport du coupe‐joint, éviter les changements involontaires de position. L’huile moteur peut s’écouler dans la chambre de combustion du moteur et endommager le moteur. Inclinaison maximale de 30° de tous les côtés. Tous les composants mobiles pouvant tomber, osciller ou déranger lors du transport doivent être retirés! INSTRUCTION Accès à une rampe Lorsque vous passez une rampe avec le coupe‐joint, le couvercle de protection peut être relevé pour éviter une collision. Relever le couvercle pour passer une rampe Démonter la lame de scie (voir 4.5) Relever entièrement le couvercle de protection Abaisser complètement la tête de la scie Mettre l’écrou de sécurité Relever encore le couvercle en soulevant la tête de la scie 39/92 6.2. Déplacement en marche découpe ou marche rapide AVERTISSEMENT Risque de blessure sur la lame de scie en rotation Lorsque vous entrez en contact avec la lame de scie, un vêtement peut s’y accrocher ou un membre peut être sectionné. Stopper les outils rotatifs lorsque la machine est manipulée hors de la zone de découpe. Veillez à votre environnement lors de la conduite de la machine Toujours respecter une vitesse appropriée 1 Démarrer le moteur à combustion 2 3 4 Mettre le régulateur rotatif (pos. 1) du régime du moteur sur la plus petite position Le cas échéant, déclencher l’arrêt d’urgence (pos. 3) Placer le joystick (pos. 2) en position centrale Démarrer la machine à l’aide de la clé de démarrage (pos. 4) Position du joystick au démarrage de la machine. Si le joystick ne se trouve pas en position neutre, il doit d’abord y être mis pour pouvoir déplacer la machine. À partir dune vitesse de 25m/min ou d’une manœuvre de 11° en marche rapide, le mode traction intégrale est automatiquement désactivé. 40/92 Éléments de commande Haut Bas Marche avant Position neutre Gauche (Inverser avec le côté présélectionné 1 (pos 4)) Droite Marche arrière (Inverser avec le côté présélectionné 1 (pos 4)) Déplacement en marche découpe (lent) Mettre le couvercle de protection de la lame de scie dans la position la plus haute à l’aide de la molette A Mettre la lame de scie dans la position la plus haute à l’aide de la molette B Pousser le joystick vers l’avant ou l’arrière pour déplacer la machine Correction de précision de la direction avec la molette C Déplacement en marche rapide (rapide) Mettre le couvercle de protection de la lame de scie dans la position la plus haute à l’aide de la molette A Mettre la lame de scie dans la position la plus haute à l’aide de la molette B Pour La marche rapide, l’opérateur doit être assis. Il doit également maintenir enfoncée la touche n°6 du joystick (partie inférieure). Commutation de sécurité du siège Le coupe‐joint dispose d’un dispositif de sécurité qui limite le déplacement involontaire de la machine. Lorsque le commutateur du siège est activé, l’opérateur a accès à toutes les fonctions. Lorsque l’opérateur quitte le siège, il peut encore utiliser toutes les fonctions pendant 30 secondes. Au‐delà de 31 secondes sans activation du siège, la traction et la puissance sont rémises progressivement à zéro. Après 50 secondes sans activation du siège, le moteur est arrêté. 41/92 6.3. Connexion avec la grue AVERTISSEMENT Charges en suspens Blessures par des chutes de pièces. Ne pas se tenir sous des machines ou des pièces en suspension N’utiliser que des appareils de levage et des dispositifs de transbordement en parfait état de marche avec une portance suffisante. La machine ne peut être déplacée qu’en position de transport. 1 Ordre de procédure Mettre la machine en position de transport (voire 6.1) Accrocher le coupe‐joint aux œillets de la grue avec un système d’élingage de portance suffisante Éviter les positions inclinées importantes Désignez un dirigeant qualifié avant les opérations de levage. N’utilisez que des véhicules de transport avec une capacité de charge suffisante Lever avec prudence et respecter le centre de gravité Toujours surveiller le coupe‐joint Lors de la remise en marche, procéder conf. au manuel d’utilisation 42/92 6.4. Fixation pour le transport AVERTISSEMENT Risques de blessures par glissement ou basculement de la machine Des personnes peuvent se retrouver coincées lors d’un changement de position involontaire de la machine. Ne transporter la machine que dans sa position de transport. Fixer la machine au point d’élingage. Utiliser des systèmes d’élingage appropriés. Mettre la machine en position de transport. Tous les composants mobiles pouvant tomber, osciller ou déranger lors du transport doivent être retirés. Respecter le poids total toléré du véhicule de transport Fixer le coupe‐joint avec suffisamment de moyens d’attache, conf. aux directives 43/92 7. FONCTIONNEMENT 7.1. Sécurité Règles générales • Le coupe‐joint ne doit être commandé que par une seule personne. • Faire sortir les autres personnes de la zone de travail ou mettre en place une barrière. • L’opérateur ne doit pas quitter son poste lorsque le moteur est en marche et que la lame de scie tourne (exception: télécommande). • Ne jamais démarrer la machine lorsque la lame de scie est posé au sol. La traction risque d’être surchargée. • Corriger les erreurs de découpe « sans violence ». • Cela pourrait endommager la lame de scie et la machine. • Ne pas éteindre la machine lorsque la lame de scie est enfoncé dans le sol. Toujours commencer par relever la lame hors du joint. • Ne pas utiliser la machine en cas de fatigue et d’épuisement, ni sous l’emprise de l’alcool, de drogues ou de médicaments. • Toujours utiliser des lames de scie en adéquation avec le type et la taille. • Ne JAMAIS utiliser des lames de scie endommagées. • Garder la machine propre et l’utiliser uniquement quand elle est en parfait état de marche. • Assurer un approvisionnement en eau stable. • Retirer tous les obstacles de la zone de découpe. • De nuit, assurer un bon éclairage. • Ne faire que des découpes droites. AVERTISSEMENT Lame de scie rotative Blessures très graves sur la lame de scie en rotation ou des pièces en vol. Ne procéder aux découpes que lorsque le couvercle de protection est fermé. Se tenir à distance Ne toucher la lame en rotation sous aucun prétexte. Portent un équipement de protection individuelle AVERTISSEMENT Danger lié aux conduites d’alimentation enterrées Dangers liés à un sectionnement de conduites d’eau, de courant, de gaz ou de télécommunication enterrées. Risques potentiels d’électrocution, de brûlure, d’explosion et de coupure de lignes d’appel d’urgence. 44/92 AVANT les découpes, se procurer les informations détaillées auprès des services compétents sur les câbles, les conduites présentes dans la zone de travail Dresser un plan d’urgence. Tenir à disposition le numéro des entreprises d’approvisionnement Informer le fournisseur compétent Portent un équipement de protection individuelle Toujours contrôler avant de découper! Comparer le tracé de la découpe avec le plan de conduites le plus récent Respecter les tolérances Respecter les différences de hauteur sur le tracé Veillez aux modifications locales n’apparaissant pas sur les plans Marquer clairement la zone de découpe Ne pas découper dans la plage de tolérance En cas de doute, contrôler avec un outil spécial ou contacter l’entreprise d’approvisionnement AVERTISSEMENT Portance du sol Mort ou blessures dues à un effondrement ou une chute. S’assurer que le sol dans lequel la découpe est effectuée présente la portance requise. Lors de la découpe, veiller à ce que le coupe‐joint et le personnel ne se trouvent pas du côté à découper. AVERTISSEMENT Inhalation de poussière de dioxyde de silicium La découpe peut engendrer une poussière de dioxyde de silicium nocive pour la santé. Portent un équipement de protection individuelle des voies respiratoires. Changer de vêtements poussiéreux après les travaux et les laver. Ne pas fumer, ni boire ou manger pendant le travail. PRUDENCE Danger des surfaces chaudes Le pot d’échappement s’échauffe pendant le service et peut entraîner des brûlures Éviter le contact avec la peau Portent un équipement de protection individuelle Laisser refroidir avant les travaux AVERTISSEMENT Injection d’huile des conduites hydrauliques sous haute pression Une petite fuite dans les conduites sous haute pression peut injecter de l’huile sous la peau et obliger à une amputation. Conserver les tuyaux de protection en bon état. Ne pas contrôler les tuyaux à main nue. Utilisé un morceau de carton. Portent un équipement de protection individuelle. En cas de blessure par haute pression, se rendre IMMEDIATEMENT aux urgences! 45/92 7.2. Déplacement et positionnement du coupe‐joint AVERTISSEMENT Risque de blessure sur la lame de scie en rotation Lorsque vous entrez en contact avec la lame de scie, un vêtement peut s’y accrocher ou un membre peut être sectionné. Stopper les outils rotatifs lorsque la machine est manipulée hors de la zone de découpe. Veillez à votre environnement lors de la conduite de la machine. Toujours respecter une vitesse appropriée. 7.3. Découpe à l’aide du coupe‐joint AVERTISSEMENT Destruction de la lame de scie par manque d’eau de refroidissement La lame de scie peut être endommagée si elle n’est pas assez refroidie par l’eau. Des segments peuvent rompre et des morceaux peuvent être projetés. Toujours assurer un refroidissement à l’eau suffisant de la lame. Portent un équipement de protection individuelle. Veiller à une découpe droite afin d’éviter de coincer la lame. Toutes les commandes de direction avec le joystick doivent être exécutées lentement, de manière contrôlée et régulière. AVERTISSEMENT Danger dû à un abaissement trop rapide de la lame de scie La lame de scie peut être endommagée si elle est abaissée trop vite. Des segments peuvent rompre et des morceaux peuvent être projetés. 46/92 Enfoncer lentement la lame dans le sol. L’espace de sécurité autour de la découpe doit être dégagé. Portent un équipement de protection individuelle. 7.4. Lancer la procédure de découpe (découpe en profondeur) Ordre de procédure Mettre le coupe‐joint en position Abaisser la jauge Mettre le joystick en position neutre Mettre le régulateur rotatif du régime du moteur sur la plus petite position Démarrer la machine à l’aide de la clé de démarrage Actionner l’arrivée d’eau de refroidissement à l’aide de la touche 2 du joystick Actionner l’aspiration de boue (automatique) ou manuelle via la touche de présélection 1 ou la touche 3 du joystick Actionner l’entraînement de la lame de scie à l’aide de la touche 4 du joystick Mettre le moteur à combustion à plein régime Régler le moteur de la scie sur le régime optimal (voir tableau des régimes) Abaisser le couvercle de protection de la lame de scie à l’aide de la molette A du joystick jusqu’à ce que la lame touche à la surface. Mettre l‘affichage de la profondeur de la découpe sur zéro Abaisser la lame de scie lentement jusqu’à la profondeur voulue à l’aide de la molette B du joystick Lancer un mouvement avant à l’aide du joystick et le cas échéant, adapter la vitesse d’avancement Tabel de vitesse Relever le couvercle de protection Relever la lame de scie Abaisser le couvercle de protection Abaisser la lame de scie Diamètre de la lame Asphalte Béton 47/92 7.5. Mode confort Le mode confort permet de regrouper séries d’ordres réduisant les efforts de commande. Les réglages du mode confort ne sont pas sauvegardés. Ils doivent être réactivés à chaque redémarrage. Lorsque le mode confort est arrêté, les fonctions afférentes actives sont aussi désactivées. Activation Activation par le biais de la touche de commande softkey de la page de sélection 2. Avec l’actionneur poussoir rotatif, sélectionner le mode voulu et appuyer sur l'actionneur pour l’activer. Les symboles activés sont blancs, les symboles inactifs sont grisés. Options Activée Désactivée Un mode confort activé est affiché dans le dashboard. Les fonctions afférentes sont appliquées après une première pression du bouton pour la marche rapide. En mode d’application Lorsque le bouton est enfoncé marche rapide. Fonction de la scie Options en mode scie 48/92 Lorsque l’on relâche le bouton marche rapide. Arrêt Marche Aspiration de la boue Arrêt (avec course résiduelle) Marche Type de direction Toujours le type de direction 2 2 ou 1 selon l’option choisie Option de la pompe à eau Arrêt Marche automatique Option du type de direction Le type de direction 2 reste actif Changement sur le type de direction 1 7.6. Régler le parallélisme Lorsqu’elle est en service, la lame de scie pour la découpe en profondeur a tendance à tirer la machine vers un côté. Ceci est parfaitement normal et peut être facilement corrigé à l’aide du réglage du parallélisme pour assurer une découpe bien droite. 1 2 La page du dashboard est accessible à tout moment vi laltouche « Dashboard » (pos. 2). 16 Ordre de procédure -0,6° Appuyer sur l’actionneur pression rotatif (pos. 1) pour activer le menu central Sélectionner le premier élément (pos. 16) et confirmer en appuyant sur le bouton rotatif (pos. 1) Tourner le bouton pression rotatif (pos. 1) pour régler la valeur du parallélisme en degrés Confirmer la valeur paramétrée en appuyant sur le bouton rotatif (pos. 1) Le réglage du parallélisme peut être activé ou désactivé à tout moment à l’aide du bouton 5 du joystick. Chaque correction de direction sur le joystick désactive le parallélisme automatique. Pour le réactiver, appuyez une nouvelle fois sur le bouton 5. 49/92 7.7. Arrêter la machine en toute sûreté Ordre de procédure Relever le couvercle de protection et la lame de scie Mettre le coupe‐joint en stationnement sur un sol suffisamment stable Mettre le joystick en position neutre Arrêter la machine et retirer la clé de démarrage Relever la barre de jauge Replacer la housse de protection sur le pupitre de commande et le siège En cas de gel, purger la pompe à eau et les tuyaux 50/92 8. POSSIBILITES DE TRANSFORMATION 8.1. Passage de découpe droite à découpe gauche Quand l’unité de découpe latérale est montée, se peut pas effectuer cette conversion. PRUDENCE Risque d’écrasement si le couvercle de la scie se referme Le couvercle de protection est éloigné du vérin de levage lors du basculement et tombe ainsi vers le bas. Placer le boulon de sécurité ou démonter le couvercle de protection de la lame de scie avant la transformation 2 7 9 6 5 1 4 3 Ordre de procédure Arrêter le moteur à combustion et retirer la clé de démarrage Démonter la lame de scie (voir 4.5) Placer le boulon de sécurité du couvercle de protection (pos. 4) Pour ce faire: Relever entièrement le couvercle de protection Abaisser entièrement la tête de la scie Placer le boulon de sécurité (pos 2) Relever la tête de la scie jusqu’à ce que le vérin du couvercle (pos. 3) soit délesté Retirer le support de la jauge (pos. 4) de la tête de la scie ainsi que tous les composants rapportés gênants dans la partie avant Placer le vérin du couvercle (pos. 3) de l’autre côté (le cas échéant, redisposer les tuyaux d’hydraulique) Retirer les 2 vis de serrage (pos. 5) de la tête de la scie Basculer la tête de la scie de l’autre côté et la fixer avec les vis de serrage (pos. 5) Monter le support de la jauge (pos. 4) et l’affichage de la profondeur de la découpe sur le côté opposé Monter le siège et le pupitre de commande sur le côté opposé Retirer le boulon de sécurité du couvercle de protection (pos. 2) Pour ce faire: Démarrer le moteur Relever entièrement le vérin de levage du couvercle de la scie Rabaisser le couvercle en abaissant la tête de la scie jusqu’à ce que le vérin du couvercle (pos. 5) soit contraint Retirer le boulon de sécurité (pos 2) Monter la lame de scie (ne pas oublier le changement du sens de rotation de la lame de scie lors du montage!) Le cas échéant déplacer la pompe à eau sur le côté opposé 51/92 8.2. Déplacer le coffret du curseur Préparation Démonter la lame de scie Démonter le couvercle de protection de la lame de scie Placer la plaque du curseur en position centrale au‐dessus du coupe‐joint Décrocher la structure avant du coffret du curseur avec une grue et sécuriser contre les chutes AVERTISSEMENT Charges en suspens Risque de blessure par des chutes de pièces. Ne pas se tenir sous la machine et les composants en suspend N’utiliser que des appareils de levage en parfait état de marche avec une portance suffisante. 2 1 3 30° *30° 3 1 Ordre de procédure 2 Arrêter le moteur à combustion et retirer la clé de démarrage Retirer les vis de fixation (pos. 1) Sélectionner le point de rotation et desserrer légèrement la vis de fixation (pos. 2) Retirer la vis de fixation (pos. 3) et enlever la douille du point de rotation (derrière la vis de fixation) Insérer la vis de fixation (pos. 3) et l’appliquer sur le coffret du curseur Tourner le coffret du curseur en position et resserrer les vis de réglage (pos. 2 et 3) Replacer les vis de fixation (pos. 1) sur les points de vissage concordant *L’inclinaison effectivement possible au niveau du point de basculement supérieur dépend de la taille du couvercle de scie monté. 52/92 8.3. Monter le coffret du curseur dans une autre position Préparation Démonter la lame de scie du coupe‐joint Retirer le couvercle de la lame de scie du coupe‐joint Placer la plaque du curseur en position centrale au‐dessus du coupe‐joint Décrocher la structure avant du coffret du curseur avec une grue et sécuriser contre les chutes AVERTISSEMENT Charges en suspens Risque de blessure par des chutes de pièces. Ne soulever qu’en position de transport Ne pas se placer sous la charge en suspens N’utiliser que des appareils de levage avec une portance et une longueur suffisantes 3 1 2 150 mm 100 mm 100 mm 150 mm 100 mm 100 mm 2 1 Ordre de procédure Démonter le couvercle de la scie et le moteur de la scie Fixer le coffret du curseur à la grue à l’aide de l’anneau de levage. (Pos. 3) Retirer les vis de fixation (pos. 2) et retirer la douille du point de rotation (derrière la vis de fixation), mettre les deux éléments de côté car ils ne sont pas nécessaires pour la transformation Retirer les vis de fixation (pos. 1) Déplacer le coffret du curseur sur la trame et resserrer les vis de réglage (pos. 1) 53/92 8.4. Autres possibilités de réglage Potence Roues du sabot de la scie Embout de pot d’échappement • Desserrer la vis • Lever la potence et la déplacer sur la roue crantée • Resserrer la vis • Desserrer les vis de l’excentrique • Tourner la roue avec le moyeu à la hauteur voulue • Resserrer les vis • Desserrer les vis • Tourner jusqu’à ce que l’ouverture soit tournée à l’opposée de l’opérateur • Resserrer A: Standard B: avec filtre à particules diesel (option) Butée en profondeur découpe latérale (option) Jauge de profondeur de découpe 54/92 • Desserrer le contre‐écrou • Régler la hauteur avec la vis • Serrer le contre‐écrou • Retirer la tige et tourner à 90 9. DISPOSITIF DE DECOUPE LATERALE - OPTIONNEL 9.1. Dispositif de découpe latérale Le module de découpe latérale peut également être déplacé sur le sens de la longueur lorsque le coupe‐joint est immobile. Cela permet notamment de réaliser des joints perpendiculaires dans le domaine de la construction de routes. Diamètre de lame de scie max: 500 mm Profondeur de découpe max. 175 mm Longueur de découpe max. avec chariot 2 m Poids 260 kg AVERTISSEMENT Coupures et risques de broyage sur la chaîne et les chariots Des membres peuvent être happés par la traction à chaîne ou par le chariot. La zone de travail doit être dégagée. Personne dans la zone de travail Ne pas s’appuyer sur les rails ou saisir la chaîne à mains nues Ne pas placer ses pieds au niveau de la butée de fin de course sur le poste de commande 55/92 9.2. Lancer la procédure de découpe (découpe latérale) Préparation Mettre le coupe‐joint en position Déplier la tige de la jauge et l’ajuster La lame de scie doit être immobile Mettre la manivelle de présélection hydraulique en position horizontale (jusqu’à la butée!) Découpe en profondeur • • Découpe latérale Erreur de plausibilité Affichage à l’écran S’assurer de la bonne arrivée d’eau Brancher la prise électrique de la pompe (pos. 2), ouvrir le robinet à bille (pos. 1), (pos. 3), (pos. 4) 1 2 3 4 56/92 Ordre de procédure Sélectionner découpe latérale sur le pupitre de commande (page de présélection 1) Sélectionner le sens de la découpe (veiller au sens de rotation de la lame) Vérifier si l’espace de travail est dégagé Ouvrir l’arrivée d’eau sur la lame de scie (bouton 2) et contrôle visuel du fonctionnement Abaisser lentement la lame de scie jusqu’à ce qu’elle touche la surface et abaisser le couvercle de la lame Mettre l‘affichage de la profondeur de la découpe sur ZERO Enfoncer la lame de scie avec la molette B jusqu’à la profondeur voulue Lancer le chariot avec la molette A et découper (Le cas échéant, ajuster la vitesse de la lame et de l’avance) Sortir la lame du joint (molette B) Ramener le chariot en position initiale (molette A) Marche avant chariot Relever la lame de scie Marche arrière chariot Abaisser la lame de scie 57/92 9.3. Montage de la lame de scie / remplacement pour découpe latérale (outil) AVERTISSEMENT Risque de blessure sur des objets en rotation La lame de scie en rotation / ses flancs peuvent accrocher les vêtements ou une partie du corps et la sectionner. Déroulement Éteindre le moteur et retirer la clé d’allumage. Avant de pouvoir travailler sur la machine, toutes les pièces doivent être à l’arrêt. Démarrer le moteur et amener la tête de la scie pour découpe latérale sur la position extrême avant Relever complètement la tête de la scie Arrêter le moteur et retirer la clé de démarrage Attendre que la lame de scie / le flanc soit immobilisé Ouvrir le levier de serrage et retirer le couvercle de la lame Retirer la rondelle de pression Poser la lame de scie, nettoyer les surfaces des flancs et veiller au sens de la marche Poser la rondelle de pression et visser Poser le couvercle de la scie et le fixer avec le levier de serrage 58/92 10. FILTRE A PARTICULES DIESEL (FPD)‐- OPTIONNEL Le traitement ultérieur des gaz d’échappement avec un filtre à particules diesel est une option qui permet de réduire considérablement les émissions du moteur diesel. Son montage est assuré en usine par Lissmac. PRUDENCE Danger des surfaces chaudes Le pot d’échappement s’échauffe pendant le service et peut entraîner des brûlures Pot d’échappement Éviter le contact avec la peau Portent un équipement de protection individuelle Laisser refroidir avant les travaux Selon la position du siège, le pot d’échappement peut être gênant pour l’opérateur. La sortie du pot d’échappement doit toujours être dirigée dans la direction opposée à l’opérateur. Ne pas inhaler les gaz d’échappement. ATTENTION: même avec un traitement des gaz d’échappement, la machine ne doit pas être utilisée dans des pièces fermées. Élément d’affichage Pos. 1 Affichage de la température Pos. 2 Affichage de la pression Pos. 3 Affichage de l’alerte 1‐8 Pos. 4 Touche Reset (confirmation) Pos. 5 Témoin d’alerte 1 2 3 4 5 Erreur Affichage Cause 21 Petite LED, la lampe clignote Pas de communication entre CB et PB 23 Toutes les LED clignotent, la lampe clignote Poste SW inf. entre CB et PB 31+35 Pression 1, alerte 2 clignote, la lampe clignote Seuil de pression inf. atteint 32 Pression 1, alerte 4 clignote, la lampe clignote Pas de changement de pression dans les 10 min. 33 Température 1, alerte 5 clignote, la lampe clignote Pas de changement de température dans les 10 min. 34 Température 1, alerte 6 clignote, la lampe clignote Rupture de palpeur thermique 36 Pression 8, alerte 1 clignote, la lampe clignote Seuil de pression sup. atteint 37 Alerte 3 clignote, la lampe clignote Pas de signal RPM de l’alternateur 41, 42, 51, 52 Alerte 7 clignote, la lampe clignote Pas d’heure, erreur d’enregistrement des données 38 Alerte 1 clignote, la lampe clignote, pression 8 arrêtée Fehler Additiv-Pumpe 39 Alerte 8 clignote, la lampe clignote Erreur pompe d’additif 61 Alerte 4 clignote, la lampe clignote, pression 1 arrêtée Erreur Slave SPS 62 Alerte 5 clignote, la lampe clignote, température 1 arrêtée Erreur Slave GSM Plaque de verre Alertes 4 à 8 clignotent, la lampe clignote Nettoyer la plaque de verre La description complète est disponible dans le manuel d’utilisation du fabricant. 59/92 11. ENTRETIEN 11.1. Maintenance AVERTISSEMENT Risque de blessure sur les objets en rotation Risque de blessure grave sur des objets en rotation. Les travaux de maintenance ne doivent se faire que quand la machine est à l’arrêt Les travaux de maintenance et les réparations doivent être confiés à un personnel qualifié La machine doit être verrouillée pour éviter toute remise en marche par d’autres personnes Ouvrir le couvercle de protection lorsque la lame tourne est interdit AVERTISSEMENT Injection d’huile des conduites hydrauliques sous haute pression Une petite fuite dans les conduites sous haute pression peut injecter de l’huile sous la peau. Cela peut entraîner des brûlures et des amputations. Nettoyage Conserver les tuyaux de protection en bon état Ne pas contrôler les tuyaux à main nue. Utiliser un morceau de carton Portent un équipement de protection individuelle En cas de blessure par haute pression, se rendre IMMEDIATEMENT aux urgences! Pour protéger la couche de peinture, ne pas utiliser des produits de nettoyage agressifs. Ne pas nettoyer les composants électroniques avec un jet d’eau. Ne pas utiliser d’appareil de nettoyage à haute pression. Huile motrice N’utiliser que de l’huile motrice homologuée par DEUTZ. Utiliser une catégorie de qualité minimum DQC III‐ 10 LA. Lorsque vous employez des huiles de qualité inférieures, vous réduisez de moitié les intervalles de maintenance et pouvez perdre toute prétention sur la garantie. Éliminez l’huile motrice usagée comme il se doit et de manière écologique chez votre spécialiste. Veuillez vous conformer au manuel d’utilisation du fabricant du moteur, joint en annexe à toutes les machines. Veuillez tout particulièrement vous conformer aux directives de sécurité et de maintenance! Produit de protection radiateur N’utiliser que du produit de protection radiateur homologué par DEUTZ. Utiliser une classe de validation DQC C_‐14. Lorsque vous employez des huiles de qualité inférieures, vous réduisez de moitié les intervalles de maintenance et pouvez perdre toute prétention sur la garantie. Lubrifiant N’utiliser que de la graisse de qualité sur les bouchons graisseurs. La graisse utilisée sur le coupe‐ joint porte la désignation « Energrease LS2 BP ». (Graisse multi‐usage classe NLGI 2 selon la norme DIN 51818 / NLGI GC – LB degré 2) Liquide hydraulique Le fluide hydraulique utilisé doit être de qualité HVLP (conf. DIN 51524‐3 / ISO 6743/4) et de classe de viscosité ISO 68. Ces mentions sont basées sur des conditions d’utilisation et environnementales courantes. Pour des utilisations dans des conditions climatiques extrêmes, d’autres spécifications peuvent être requises. 60/92 11.2. Intervalles de maintenance Avant chaque emploi Contrôle visuel des dommages et vices repérables mensuel Vidange du bac de récupération d’eau dans le pré‐filtre de carburant Maintenance du moteur diesel hebdomada ire Nettoyage en profondeur du coupe‐joint (selon son utilisation) Vérifier l’huile moteur quotidien Toutes les 500 heures de service Détails: voir la notice DEUTZ distincte Vidange d’huile moteur Toutes les 500 heures de service Remplacement du filtre à huile moteur Contrôler la courroie Remplacer la cartouche du filtre à air Toutes les 500 heures de service ou au besoin Contrôler le niveau d’eau de refroidissement Contrôler l’antigel Remplacer l’huile hydraulique Changement du filtre d’hydraulique Contrôler le niveau de l’hydraulique Contrôler le niveau de l’approvisionnement en eau Contrôler l’étanchéité et les éventuels dommages des tuyaux et vis du système hydraulique Contrôler l’encrassement du radiateur, le nettoyer si nécessaire Raccords filetés Première fois après 100 h de service, puis toutes les 50 heures Première fois après 20 h Resserrer tous les raccords filetés après 20 h de service (voir 11.11 Couples des raccords filetés) Pièces optionnelles Unité de découpe latérale ‐ contrôler l’usure de la chaîne et des pignons, graisser Unité de découpe latérale ‐ vidange d’huile hydraulique DPF – contrôler le niveau de condensation, vider la condensation Toutes les 500 heures de service Hebdomadaire ou lorsque le hublot est rempli à plus de 50% DPF – Remplacer le filtre à air Toutes les 500 heures de service DPF – contrôler l’étanchéité des tuyaux et flexibles Toutes les 500 heures de service DPF – Remplacer le séparateur d’eau de condensation Toutes les 1000 heures de service DPF – nettoyer le capteur thermique Toutes les 1000 heures de service DPF – nettoyer les conduites sous pression Toutes les 1000 heures de service DPF – nettoyer la rallonge de la machine Toutes les 1000 heures de service DPF – nettoyer le filtre à particules (brûler) Toutes les 1000 heures de service 61/92 Niveau de fluide Découpe en profondeur TS Avec unité de découpe latérale SSE Niveau du réservoir de diesel 84l (22.2 gal) Huile moteur (10W40) 9l (2.4 gal) Réservoir d’huile hydraulique 28l (7.4 gal) Système d’huile hydraulique 43,5 (11.5 gal) 53l (14.0 gal) 16l (4.2 gal) Liquide de refroidissement Pièces de rechange et pièces Veuillez vous reporter à la liste séparée des pièces détachées pour toute information sur les pièces de d’usure rechange ou d’usure. 11.3. Filtre à air obturé Les coupe‐joint sont utilisés dans des environnements plus ou moins poussiéreux. Le filtre à air se rempli donc plus ou moins vite de poussière. Pour garantir la pleine puissance du moteur, le filtre à air doit rester propre. Le moteur dispose donc d’un capteur d’encrassement qui surveille l’état du filtre en permanence et si nécessaire, signale à l’opérateur que le filtre doit être nettoyé. Un nettoyage préventif ou régulier n’est donc pas nécessaire. Un filtre à air obturé est signalé par: • un signal d’alerte jaune sur le dashboard et • le code d’erreur SPN 107. Affichage à l’écran Code d’erreur 0 / 1 107 62/92 0 36 224 11.4. Nettoyage du lot de pompes à eau Vérifier le tamis chaque jour avant de commencer le travail Utiliser la pompe sans if 1. Dévisser le couvercle (pos. 1) Et retirer le tamis (pos.2) 2. Nettoyer le tamis (eau et brosse souple) Prudence! Ne pas forcer sur la toile. 3. Replacer le tamis et revisser le capuchon. Veiller à ce qu’ils soient bien mis! 63/92 11.5. Accès au clapet de maintenance avec unité de découpe latérale Pour accéder au clapet de maintenance, le module de découpe latérale doit éventuellement être replié. Le rail est correctement paramétré en usine. Pour le réinstaller correctement après l’avoir rabattu, sans qu’il soit nécessaire de le réajuster, nous recommandons de dévisser la vis côté cadre (pos. 1). 1 Déroulement Démarrer le moteur et amener la tête de la scie pour découpe latérale sur la position extrême Relever complètement la tête de la scie Arrêter le moteur et retirer la clé de démarrage Attendre que la lame de scie soit immobilisée Desserrer la vis (pos. 1) Replier l’unité de découpe latérale 64/92 11.6. Fusibles COMMANDE 3A0 5A0 F10 Réserve F10 Réserve F9 Réserve F9 Réserve F8 Réserve F8 Capteurs (LISSMAC) 5A F7 Réserve F7 Acteurs (vannes) 10 A F6 Prise 5 10 A F6 Réserve F5 Prise 4 10 A F5 Réserve F4 Prise 3 10 A F4 Découpe en profondeur/latérale 10 A F3 Prise 2 10 A F3 Pompe à carburant 20 A F2 Prise 1 10 A F2 Électronique (LISSMAC) 5 A F1 Prise 15 A F1 Panneau de commande 5 A Pompe à eau 65/92 F9 F8 F7 F6 F5 F4 F1 F3 F2 Fusibles amont 66/92 F1 Préchauffage 100 A F6 Électronique 30 A F2 Prise pompe à eau + prise 1 40 A F7 Calculateur DEUTZ 30 A F3 Prise 2 + prise 3 40 A F8 Calculateur LISSMAC 30 A F4 Prise 4 + prise 5 30 A F9 Réserve - F5 Pupitre de commande / pompe à carburant 30 A 11.7. Batterie Batterie Courant de démarrage 12V 95 Ah – 800 A (remplacement par un type identique uniquement) Lorsque la tension de la batterie tombe sous 6V à un certain moment, la commande est désactivée. Contrôler régulièrement la tension de la batterie (pos. 5) Charger la batterie faible pu remplacer la batterie usagée. AVERTISSEMENT Danger de l’acide de batterie Risque d’explosion. Lors du chargement de la batterie, du gaz explosif est dégagé. L’acide de batterie est caustique. Éloigner toute source d’allumage. Veiller aux pôles. Porter des gants et des lunettes de protection. Avant les travaux de soudure, débrancher le pôle négatif et autant que faire se peut, débrancher les composants électroniques. Lors du chargement de la batterie, du gaz explosif est dégagé. Éloigner toute source d’allumage. Veiller aux pôles. Portent un équipement de protection individuelle. Se conformer aux consignes de sécurité du fabricant. Avant les travaux de soudure sur la machine, toujours débrancher le pôle négatif et autant que faire se peut, débrancher l’électronique de commande. 67/92 11.8. Points de lubrification AVERTISSEMENT Risque de blessure sur les objets en rotation Lorsque vous entrez en contact avec la lame de scie, un vêtement peut s’y accrocher ou un membre peut être sectionné. Les travaux de maintenance et les réparations ne peuvent être exécutés que lorsque la machine est arrêtée et la clé de démarrage retirée (protéger contre tout redémarrage intempestif) Les travaux de maintenance et les réparations doivent être confiés à un personnel qualifié Avant les travaux de maintenance, toujours attendre que la lame de scie soit immobile 2 3 1 Têtes de scie et guidages Point de rotation des roues de charge lourde 68/92 Lubrification mensuelle du point de rotation de la tête de scie (pos. 1) Lubrification hebdomadaire du guidage du réglage de la hauteur de la tête de scie (pos. 2) Lubrification mensuelle du point de rotation des roues de charge lourde (pos. 3) Unité de découpe latérale 4 5 6 Articulation rotative • Lubrification mensuelle du point de rotation de l’unité de découpe latérale (pos. 4) Guidages tête de scie • Lubrification hebdomadaire du guidage du réglage de la hauteur de la tête de scie (pos. 5) Chaîne et pignons • Lubrification hebdomadaire de la chaîne avec un spray d’adhérence de chaîne • Lubrification hebdomadaire de l’arbre moteur (pos. 6) Moteur de la scie 69/92 11.9. Dépannage Avant les travaux de maintenance et les réparations, le moteur à combustion doit être arrêté. Verrouiller la machine pour éviter tout redémarrage non intentionnel. Les travaux de maintenance et de service doivent être confiés à un personnel qualifié. INSTRUCTION En cas de problèmes de découpe, contrôler d’abord les points suivant: Lame de scie usée ou défectueuse? Pas assez d’eau pour refroidir la lame de scie? Lame de scie sélectionnée correcte? Pleine puissance ou plein régime du moteur? Erreur Cause possible Aide Faible puissance de découpe Lame de scie usée Remplacer la lame de scie Le moteur ne fournit pas sa pleine puissance Voir manuel d’utilisation du moteur à combustion Mauvais régime de lame de scie Contrôler le régime de la lame de scie Mauvais sens de rotation de lame de scie Contrôler le sens de rotation de la lame de scie Pas assez d’eau de refroidissement Nettoyer le filtre à eau ou rincer le circuit d’arrivée d’eau avec 5 bars max. Réservoir de carburant vide Refaire le plein de carburant Filtre à carburant encrassé Démonter et nettoyer le filtre à carburant Tension de la batterie trop faible Contrôler la tension de la batterie et la recharger si besoin Commutateur de siège défectueux Vérifier le commutateur, le remplacer au besoin Le coupe‐joint démarre Le moteur s’éteint soudainement après 50 sec. 11.10. Support et formation SI vous avez un problème avec la machine, besoin de pièces de rechange, d’accessoires ou d’une formation n’hésitez pas à contacter le concessionnaire près de chez vous ou notre service. 70/92 11.11. Couples des raccords filetés Classe de résistance : 8.8 10.9 12.9 Dimension Couple de serrage max. en Nm Couple de serrage max. en Nm Couple de serrage max. en Nm M4 3,3 4,8 5,6 M5 6,5 9,5 11,2 M6 11,3 16,5 19,3 M8 27,3 40,1 46,9 M10 54 79 93 M12 93 137 160 M14 148 218 255 M16 230 338 395 M18 329 469 549 M20 464 661 773 M22 634 904 1057 M24 798 1136 1329 M27 1176 1674 1959 M30 1597 2274 2662 71/92 11.12. Plan de maintenance Ce chapitre sert de justificatif pour les maintenances déjà effectuées et de cahier de service. Les travaux de maintenance et de service doivent tous y être notifiés. Machine / type: Date 72/92 Numéro de série/année de construction: Travaux de maintenance ou de service effectués Date/heure 12. OUTILS Régime en tr 1 Drehzahl min-1 Vitesse périphérique m/s Diamètre du du disque de séparation en diamant en mm Désignation pour l’asphalte Désignation pour le béton Tous les outils au niveau de l’outil en diamant sont identifiés par une couleur. Selon l’utilisation et le domaine d’application, les outils se distinguent. Pour obtenir les meilleurs résultats, les paramètres doivent être justes. La puissance de découpe optimale peut être déterminée à l’aide de ce diagramme. Les prix des outils sont disponibles dans le catalogue de vente LISSMAC. Ce catalogue de vente est disponible auprès du fabricant. 73/92 13. GARANTIE Cette machine est garantie 12 ans. Pour les pièces d’usure mentionnées ci‐après, la garantie est offerte seulement si l’usure n’est pas due à l’exploitation. Les pièces d’usures sont les pièces qui sont soumises à une usure liée à leur exploitation conformément à l’utilisation de la machine. Le temps d’usure n’est pas uniforme, il diverge selon l’intensité de l’utilisation. Les pièces d’usure sont spécifiques à l’appareil et doivent être entretenues, réglées et le cas échéant remplacées conformément au manuel d’utilisation du fabricant. Une usure liée à l’exploitation ne donne pas droit à des prétentions pour cause de vice. Élément d’avance et d’entraînement tels que les crémaillères, les roues crantées, les pignons, les broches, les écrous de broches, les paliers de broches, les câbles, les chaînes, les pignons de chaînes, les courroies Joints, câbles, tuyaux, manchettes, prises, coupleurs et commutateur pour le système pneumatique, hydraulique, l’eau, l’électricité, le carburant Éléments de guidage tels que les barres de guidage, les douilles de guidage, les rials de guidages, les roulettes, les paliers, les supports de patins de guidage Éléments de serrage des systèmes de détachement rapide Joints de têtes de rinçage Paliers coulissant et roulements mécaniques qui ne tournent pas en bain d’huile Bagues d’étanchéité d’arbre et éléments d’étanchéité Coupleurs de friction et de surcharge, dispositifs de freinage Brosses au charbon, collecteurs Bagues de desserrage Potentiomètres de réglage et éléments de commutation manuels Fusibles et lampes Agents auxiliaires et d’exploitation Éléments de fixation tels que les chevilles, les ancres et les vis Câbles bowden Lamelles Membranes Bougies d’allumage, bougies de préchauffage Brosses d’étanchéité, caoutchouc d’étanchéité, languettes de protection contre les éclaboussures Filtres en tout genre Rouleaux d’entraînement, de dérivation et bandages Roues d’entraînement et roulettes Pompes à eau Outils de perforation, de séparation et de découpe Paillasson en caoutchouc Protection en feutrine Accumulateur d’énergie 74/92 Déclaration de conformité CE originale La déclaration de conformité CE est valable pour la machine suivante: coupe‐joint LISSMAC UNICUT 520. Cette déclaration se rapporte uniquement à la machine dans l’état dans lequel elle a été mise en circulation; les pièces rapportées ultérieurement par son utilisateur et / ou les interventions effectuées ultérieurement ne sont pas concernées. Nous certifions que la machine est conforme aux réglementations spécifiques et normes 2006/42/CE et 2000/14/CE. Fabricant: LISSMAC Maschinenbau GmbH Lanzstrasse 4 D-88410 Bad Wurzach La documentation technique est conservée par LISSMAC Maschinenbau GmbH, D-88410 Bad Wurzach Description de la machine: Le coupe‐joint LISSMAC fait partie des meules de découpe au sol et est uniquement destiné à pratiquer des saillies avec de l’eau pour réaliser des joints dans le béton ou l’asphalte. La lame englobe la lame de scie, jusqu’à 150 mm max. Profondeur de découpe max Ø max. de la lame de scie UNICUT 520 -107 UNICUT 520 - 160 630 mm (25‘‘) 1500 mm (59‘‘) Logement de la lame de scie 35 mm (6 x M12 - TK120 mm) Moteur à combustion DEUTZ turbo diesel 4 cylindres Puissance de sortie max.. Régime de la lame de scie 74,4 kW / 101 chevaux (99.8 bhp) 850‐2900 tr/min 600‐2900 tr/min Niveau sonore garanti 110 dB Niveau sonore mesuré LwA 109 dB Dimensions L / l / H Poids Niveau des gaz d’échappement Normes harmonisées: EN ISO 12100 autorisation 1:2013-08 EN 60204-1; VDE 0113-1:2007-06 Fondé de pouvoir enggeant devant la loi: LISSMAC Maschinenbau GmbH Lanzstrasse 4 88410 Bad Wurzach Tél.: +49 (0) 7564 307 - 0 Fax: +49 (0) 7564 307 - 500 E-Mail: lissmac@lissmac.com www.lissmac.com 2400/1000/1650 mm 1990 kg Niveau UE IIIB Flex / US EPA Tier 4i Bad Wurzach den 01.03.2021 …………………………….. Dr. Hinrich Dohrmann (Gérant) 75/92 14. PLAN ELECTRIQUE 76/92 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 -1A2 Green Brown 1 1 -F1 30A Bedienpult Kraftstoffpumpe operator station fuel pump 2 30A Lissmac Leistung Steuergerät 2 Reserve Spare 2 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 -Kl30_F6 -Kl30_F7 -Kl30_F8 50.1 / 20.0 / Lissmac Power control unit 5.4 / 30A Leistung Steuergerät Deutz Power control unit Deutz -Kl30_F5 2 5.1 / 30A Elektronik electronic -Kl30_F4 2 1 -F9 3.4 / 2 1 -F8 -Kl30_F3 30A Steckdose F3 socket F3 -F7 3.2 / 2 -F6 1 -Kl30_F2 40A Steckdose F3 socket F3 -F5 1 3.1 / 2 -F4 Grey 1 -Kl30_F1 Anlasser / Generator starter / Generator 40A Steckdose F2 socket F2 2 -F3 1 2.2 / 100A Vorheizung preheating -F2 Blue 1 -Kl30 / 2.5 -1G0 Relaissockel I relay socket I -Kl31 / 4.4 Relaissockel II relay socket II -Kl31 / 3.0 -Kl31 / 5.0 -Kl31 / 50.1 Deutz ECU Lissmac ECU Masse 2 Modification Date Name Date 19.05.2017 Changed Pfender Checked Unicut 520 Original Replacement from Hauptsicherungen main fuse Replaced by = + Page 1 Page 11 0 1 2 1.3 / 3 4 10 mm² -Kl30_F1 5 6 1.1 / -Kl30 7 50 mm² 8 9 50 mm² 30 -51Q3 -ECU_D_X23.1:55 87 -Kl15_D / 7.2 /2.1 50.7 / 0,75 mm² 85 0,75 mm² -51Q3 50.7 / -ECU_D_X23.1:56 -ECU_D_X23.1:53 / 50.7 Vorheizrelais preheating relay 86 0,75 mm² 10 mm² -2A2 -2M7 1 30 -2G5 - Kl 30 -R1.1 -R1.2 -R1.3 -R1.4 Glühkerze glow plug Glühkerze glow plug Glühkerze glow plug Glühkerze glow plug B+ M D W - G 87 /2.3 Vorheizrelais preheating relay Vorheizen preheating Anlasser starter Generator Generator 1 Modification 3 Date Name Date 19.05.2017 Changed Pfender Checked Unicut 520 Original Replacement from Leistung Motor Power motor Replaced by = + Page 2 Page 11 3 4 4 mm² rt 5 6 7 8 9 -Kl30_F4 / 1.5 -Kl31 / 1.1 16 mm² sw -3A0 2 -Kl30_F3 / 1.4 1 -Kl30_F2 / 1.4 0 4 mm² rt 6 mm² rt GND /4.0 30 -K6 /4.9 15A Wasserpumpe water pump 10A Steckdose 1 socket 1 2 1 10A Steckdose 2 socket 2 2 30 1 -F4 10A Steckdose 3 socket 3 2 30 30 -K4 -K5 /4.6 /4.7 /4.8 2 1 2 Steckdose Wasserpumpe socket water pump -3XS2 1 2 1 2 Steckdose 1 socket 1 -3XS3 1 2 1 2 Steckdose 2 socket 2 -3XS4 2 Reserve Spare 1 -F9 2 Reserve Spare 1 -F10 2 Reserve Spare 2 87 87a 2,5 rt 2,5 sw 87 87a 2,5 rt 2,5 sw 2,5 rt 2,5 sw 2,5 rt 2,5 sw 2,5 rt -3XS1 1 Reserve Spare 2 1 -F8 30 -K3 /4.6 87 87a -F7 10A Steckdose 5 socket 5 2 30 -K2 /4.5 87 87a 1 -F6 10A Steckdose 4 socket 4 2 -K1 87 87a 1 -F5 1 2 1 2 Steckdose 3 socket 3 -3XS5 2,5 sw 1 -F3 2,5 rt 1 -F2 2,5 sw 1 -F1 87 87a 1 2 1 2 Steckdose 4 socket 4 -3XS6 1 2 1 2 Steckdose 5 socket 5 2 Modification 4 Date Name Date 19.05.2017 Changed Pfender Checked Unicut 520 Original Replacement from Relaissockel I relay socket I Replaced by = + Page 3 Page 11 7 8 9 -Kl15_NA / 7.3 6 -ECU_LM_241 / 20.3 5 -ECU_LM_194 / 20.2 4 -ECU_LM_106 / 20.2 3 -ECU_LM_107 / 20.2 2 ECU_LM_193 / 20.1 1 -Kl31 / 1.1 0 -3A0 /3.0 2,5 85 85 -K1 85 -K2 86 85 -K3 86 85 -K4 86 85 -K5 86 -K6 86 86 0,75 mm² 0,75 mm² 0,75 mm² 0,75 mm² 0,75 mm² GND 0,75 mm² Port 1 1,5 mm² 87 87a 30 /3.1 87 87a Steckdose Wasserpumpe socket water pump 30 /3.2 Steckdose 1 socket 1 87 87a 30 /3.2 Steckdose 2 socket 2 87 87a 30 /3.3 Steckdose 3 socket 3 87 87a 30 /3.4 87 87a Steckdose 4 socket 4 30 /3.4 NOT-AUS Emergency stop 3 Modification 5 Date Name Date 19.05.2017 Changed Pfender Checked Unicut 520 Original Replacement from Relaissockel I relay socket I Replaced by = + Page 4 Page 11 1 /6.0 3 4 5 6 7 8 9 4,0 rt 6,0 rt -Kl30_F5 / 1.6 -Kl31 / 1.1 16,0 sw -5A0 2 -Kl30_F6 / 1.7 0 GND -Kl31 / 6.4 30 -K1 /6.5 Not-Aus Emergency stop 20A Kraftstoffpumpe fuel pump 2 30 +-5A0-K6 /6.9 10A Umschaltung Tiefen/Seitenschnitt switch depth/side cut 2 30 -F6 -F7 Reserve Spare Reserve Spare 10A Aktoren Ventile Actuators Valves 1 1 -F8 2 -F9 5A Sensoren Lissmac Sensors Lissmac Reserve Spare 2 2 Reserve Spare 2 -K2 87 87a /6.5 87 87a 1 rt Port 1 1 rt 2,5 rt 1,0 sw Port 6 0,75 rt 1 -F10 1 sw 2 1 -F5 1 sw 5A Kl 30 Elektronik Lissmac kl 30 electronic Lissmac 2 1 -F4 2,5 sw 2A Bedienpult operator station 1 -F3 1 sw 1 -F2 1 sw 1 -F1 87 87a Kraftstoffpumpe fuel pump -Kl31 -Kl31 20.3 / 20.6 / -KL31_Drehgeber -KL31_Druck 20.0 / -Kl31 20.5 / 20.4 / -KL30NA_Drehgeber -KL30NA_Druck 20.5 / -KL30NA_Hyd 20.4 / 20.1 / 1 20.6 / M Umschaltung_Tief-Seitenschnitt -5M3 70.1 / Kl30_Liss_Elektr Kl31_BP 7.3 / 7.1 / Kl30_BP 1 4 Modification 6 Date Name Date 19.05.2017 Changed Pfender Checked Unicut 520 Original Replacement from Relaissockel II relay socket II Replaced by = + Page 5 Page 11 5 6 7 8 9 -KP_GND / 50.6 4 -KP_UBat / 50.7 3 -ECU_LM_128 / 20.2 2 -Kl15_NA / 1 GND / 70.1 0 -5A0 /5.0 5.8 / -Kl31 2,5 85 85 -K1 87 87a 85 -K2 86 -K6 86 30 /5.4 NOT-AUS Emergency stop 0,75 0,75 Port 2 87 87a 86 30 /5.3 Umschaltung Tiefen/Seitenschnitt switch depth/side cut 87 87a 30 /5.2 Kraftstoffpumpe fuel pump 5 Modification 7 Date Name Date 19.05.2017 Changed Pfender Checked Unicut 520 Original Replacement from Relaissockel II relay socket II Replaced by = + Page 6 Page 11 9 -ECU_LM_232 / 20.2 -ECU_LM_209 / 20.3 Reserve / 120 Ω Reserve / 7.7 -7R6 8 Reserve / 7.8 Abschlusswiderstand terminating resistor -ECU_LM_166 / 20.3 7 -ECU_LM_255 / 20.3 6 -ECU_D_X23.1:46 / 50.4 -ECU_D_X23.1:47 / 50.4 -Kl31_BP / 5.1 -ECU_D_X23.1:51 / 50.4 -ECU_LM_215 / 20.9 5 -ECU_LM_216 / 20.9 -ECU_D_X23.1:50 / 50.4 4 -ECU_D_X23.1:09 / 50.3 -ECU_LM_228 / 20.2 -Kl15_NA / 4.9 -Kl15_D / 2.9 Gernerator Pin D generator pin D 3 -ECU_LM_240 / 20.1 2 -ECU_D_X23.1:24 / 50.3 1 -Kl30_BP / 5.1 0 ServiceStecker service plug -7S4 CAN L CAN L Cust.L_F Cust.H_M 0,75 rt Dia.H_H 0,75 rt CAN H CAN H 1 0,75 rt -7X5 1 0,75 rt 0,75 sw 0,75 rt 0,75 rt 0,75 rt 1,0 sw 0,75 rt 0,75 rt 0,75 rt Dia.L_G -7X4 14 GND_B -7S8 Ubat_A -7XS1 1 2 4 5 3 14 15 6 7 8 10 11 9 16 17 12 13 -7XP1 1 2 4 5 3 14 15 6 7 8 10 11 9 16 17 12 13 -7W1 18x1 2 4 5 3 14 15 6 7 8 +BP 10 11 Abschlusswiderstand terminating resistor 9 16 17 12 Sitzschalter seat switch 13 -7XS8 1 2 -7XP8 1 2 1 2 -7W8 2x0,5 13 -7X8 1 -7R5 -7X9 1 120 Ω 30 4 -7S1 50a x2 -7P2 CAN L CAN L -7X3 GND GND x1 4 5 6 4 8 9 1 2 3 4 8 9 OPUS A3 -7S5 -7A5 Multifunktionsjoystick multifunction joystick 1 2 6 5 1 2 6 5 -7S6 -7A6 Handgas hand throttle 1 3 2 1 3 2 Signal 3 3 UB Display display 12 VCC Kl 30 -7A3 -7S2 2 2 GND GND 11 1 1 CAN_L -7W3 7x0,5 -7S3 Not-Aus Emergency stop -7X5 UB LadeKontrolleuchte charge control lamp -7X4 CAN H CAN H CAN_H 15/54 GND Aus GND Kl 31 58 Ignition Input Kl 15 Zündschloss ignition switch CAN1L 3 CAN1H 2 GND 1 Handgas hand throttle Joystick 6 Modification 20 Date Name Date 19.05.2017 Changed Pfender Checked Unicut 520 Original Replacement from Replaced by Bedienpult / Sitzschalter Servicesteckdose operator station / seat switch service socket = + Page 7 Page 11 Modification Date Name Date 19.05.2017 Changed Checked Unicut 520 Original Pfender Replacement from -ECU_LM_106 -ECU_LM_194 -ECU_LM_241 4.6 / 4.7 / 4.8 / 20.7 / -ECU_LM_107 4.6 / Replaced by Säge vorwärts saw forward Säge rückwärts saw backward -70Y4 -Y1A 2 Säge Hydraulikmotor saw hydraulic motor Lenken links steer left 1 -Y1B 1 -Y2A 2 Lenken rechts steer right Lissmac ECU Lissmac ECU 1 -Y2B 2 Fahren vor drive ahead 1 -Y3 2 2 Fahren zurück drive backwards Schlammabsaugung sludge suction 1 -Y4A 1 -Y4B 2 2 Sägeblatt auf saw blade on 1 rt Lissmac ECU 1 -Y5A 2 Sägeblatt Sägehaube ab auf saw blade saw blade from protection hood on -ECU_LM_216 / 7.4 -ECU_LM_215 / 7.5 -20B8 216 215 1 CAN L1 3 CAN H1 -20B6 Prop Sägehaube Ab prop saw blade protection hood down 4 179 U/min Prop Sägehaube Auf prop saw blade protection hood up -20B7 183 2 147 223 1 sw Sägeblatt Drehzahl, Richtung saw blade Rated speed, direction Öl Temperatur Oil Temperature Öl Füllstand Oil fuid level 1 Prop Sägeblatt Ab prop saw blade down Prop Sägeblatt Auf prop saw blade up -KL31_Druck / 5.7 1 rt -KL30NA_Druck / 5.6 2,5 rt 185 184 3 236 4 DRZ Sensor Richtung DRZ Sensor direction 213 DRZ Sensor Drezahl DRZ Sensor speed P Prop Schlammabsaugung prop sludge suction -KL30NA_Drehgeber / 5.6 Kraftstofftank fuel tank 1 rt +VI -KL30NA_Hyd 5.8 / -Kl31 186 121 Tankanzeige fuel indicator 3 Prop Fahren zurück prop drive backwards 145 Masse Mass -20B5 178 217 Drucksignal Sägen pressure signal saw -KL31_Drehgeber / 5.6 3 Prop Fahren vor 154 prop drive ahead 231 Drehgeber Lenkung rotary encoder steering gear -ECU_LM_166 / 7.7 -ECU_LM_255 / 7.7 1 Prop Lenken Rechts prop steer right 166 Signal Handgas signal hand throttle -ECU_LM_209 / 7.8 -ECU_LM_232.1 / 70.7 -ECU_LM_232 / 7.8 -ECU_LM_228 / 7.3 2 177 255 5V Versorung Handgas 5V feed in hand throttle 1 1 5.5 / 7 1 rt 2 1 Sägedruck saw pressure 1 rt 1 Prop Lenken Links 153 prop steer left 209 Sitzschalter seat switch -20B4 6 1 rt -70Y3 Prop Sägen Hydraulikmotor 180 prop saw hydraulic motor Prop Säge rückwärts prop saw backward 232 10V Versorgung Sitzschalter 10V supply seat switch -ECU_LM_159 / 70.8 -ECU_LM_148 / 70.7 Drehgeber Lenkung rotary encoder steering gear 1 rt 1 5 1 sw 2 175 Prop Säge vorwärts 151 prop saw forward 241 Steckdose 4 socket 4 194 Steckdose 3 socket 3 228 12V Not-Aus 12V Emergency stop 159 148 -ECU_LM_158 / 70.5 -ECU_LM_240 / 7.2 4 1 sw Steckdose 1 socket 1 107 106 Steckdose 2 socket 2 Seitenschnitt side cut 128 158 Wasserwächter water controller Endlage Seitenschnitt final position side cut Endlage Tiefenschnitt final position depth cut 240 Kl30_Liss_Elektr / 5.2 -Kl30_F8 / 1.8 3 1 sw 1 sw -70Y2 -Kl31 Neutral neutral 193 Steckdose Wasserpumpe socket water pump 190 258 245 206 Kl 15 Einschaltsignal kl 15 start-up signal Kl 30 Elektronik kl 30 electronic 205 204 203 201 2 -KL30NA_Hyd / -ECU_LM_128 6.5 / -Kl31 -ECU_LM_193 4.5 / Kl 31 GND Not-Aus 114 GND Emergency stop 124 123 122 246 Kl 30 Leistungsausgänge kl 30 power output 1 5.8 / -ECU_LM_190 -Kl31 50.7 / 5.7 / 233 220 207 202 0 8 9 Hydraulik Füllstand Temperatur Hydraulics fuid level Temperature 2,5 sw -KL30NA_Hyd / 20.4 Niveau Temp. 3 4 -20A0 1 -Y5B 1 2 2 2,5 rt 2,5 sw Sägehaube ab saw blade protection hood from 7 = 50 + Page 20 Page 11 1.1 / -Kl31 Modification Date Name Date 19.05.2017 Changed Pfender Checked Unicut 520 Original Replacement from 3 - GND Kl 31 Niveau Kühlmittel level coolant Replaced by 2 -50B1 2 1 Luftfilter Differenzdruck air filter pressure differential switch -50B2 2 Wasser im Kraftstoff Water in the fuel Deutz ECU EDC17 CV54 Deutz ECU EDC17 CV54 Kraftstoffpumpe fuel pump -ECU_D_X23.1:55 -ECU_D_X23.1:56 2.1 / X23.1 : 56 X23.1 : 55 Vorheizen preheating Kraftstoffpumpe fuel pump Vorheizen preheating Neutral neutral X23.1 : 53 X23.1 : 05 -ECU_D_X23.1:53 / 2.4 -ECU_LM_190 / 20.1 Neutral neutral 0,75 0,75 X23.1 : 26 X23.1 : 25 Abschlusswiderstand terminating resistor 0,75 0,75 -ECU_D_X23.1:46 / 7.5 -ECU_D_X23.1:47 / 7.5 6 2.1 / -KP_UBat 1 6.9 / -50B3 X23.1 : 49 X23.1 : 48 x1 -KP_GND Abschlusswiderstand terminating resistor -ECU_D_X23.1:50 / 7.4 -ECU_D_X23.1:51 / 7.5 5 6.9 / X23.1 : 13 0,5 0,5 0,5 0,5 4 0,75 X23.1 : 03 X23.1 : 62 L X23.1 : 61 H X23.1 : 47 L X23.1 : 46 H X23.1 : 51 L X23.1 : 50 H Diagnose CAN CAN 0 IN CAN 1 CAN 0 OUT Customer CAN 0,75 X23.1 : 37 GND GND -ECU_D_X23.1:09 / 7.3 -ECU_D_X23.1:24 / 7.2 -Kl30_F7 / 1.7 3 0,75 X23.1 : 02 X23.1 : 52 0,75 0,75 2,5 2,5 Zündung Einschalten ignition switch on 0,75 X23.1 : 09 EDC 17CV54 Einschalten Kl 15 switch on kl 15 -50A0 X23.2 X23.1 : 24 X23.2 : 07 X23.2 : 06 Power Kl 30 Zündung ignition Power Kl 30 2 0,75 X23.1 : 40 GND Kl 31 1 + 0,75 23.2 : 05 23.2 : 04 Deutz Steuergerät Deutz control unit 2,5 2,5 0 7 8 9 Vorheizen preheating -50R1 120 Ω 0,5 W x2 -50A0 -50A0 X23.1 Deutz ECU EMR4, EDC 17CV54 1 Vorheizen preheating 20 = 70 + Page 50 Page 11 4 5 6 7 -70A5 1 2 1 2 12 14 -70A8 8 -ECU_LM_159 20.2 3 -ECU_LM_148 20.2 2 -ECU_LM_232.1 / 20.3 1 -ECU_LM_158 20.1 0 1 2 3 4 1 2 3 4 9 Optional 5.3 / Umschaltung_Tief-Seitenschnitt -70A4 x1 -70Y5 x1 -70A7 13 13 14 14 -70Y6 x2 6.4 / -70A6 x2 GND 11 / Umschaltung Tiefenschnitt Sägeblatt auf/ab -> Seitenschnitt Sägeblatt auf/ab switch depth cut saw blade up/down -> side cut saw blade up/down Umschaltung Tiefenschnitt Sägehaube auf/ab -> Seitenschnitt Vorschub vor/zurück switch depth cut saw blade protection hood up/down -> side cut feed forward/backward Strömungswächter Flow monitors Überwachung Sägemotorumschaltung monitoringexceeded saw switch 50 Modification 80 Date Name Date 19.05.2017 Changed Pfender Checked Unicut 520 Original Replacement from Seitenschnitt side cut Replaced by = + Page 70 Page 11 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Parts list Lissmac_F01_001 Betriebsmittelkennzeichen Device tag Menge Quantity Bezeichnung Designation Typnummer Type number Lieferant Supplier Lissmac Artikelnummer Part number Artikelnummer Part number -1A2 1 Sicherungshalter F9-2001-0200 Hagemeyer MIUNSKE.F9-2001-0200 1025287 -3A0 2 BasicRelay BasicRelay IFM IFM.CR0421 1019384 -3A0-K1 1 12V KFZ-Relais, 30A 0332204125 Bosch BOSCH.0332204125 400328 -3A0-K2 1 12V KFZ-Relais, 30A 0332204125 Bosch BOSCH.0332204125 400328 -3A0-K3 1 12V KFZ-Relais, 30A 0332204125 Bosch BOSCH.0332204125 400328 -3A0-K4 1 12V KFZ-Relais, 30A 0332204125 Bosch BOSCH.0332204125 400328 -3A0-K5 1 12V KFZ-Relais, 30A 0332204125 Bosch BOSCH.0332204125 400328 -3A0-K6 1 12V KFZ-Relais, 30A 0332204125 Bosch BOSCH.0332204125 400328 -5A0 1 BasicRelay BasicRelay IFM IFM.CR0421 1019384 -5A0-K1 1 12V KFZ-Relais, 30A 0332204125 Bosch BOSCH.0332204125 400328 -5A0-K2 1 12V KFZ-Relais, 30A 0332204125 Bosch BOSCH.0332204125 400328 -5A0-K6 1 12V KFZ-Relais, 30A 0332204125 Bosch BOSCH.0332204125 400328 -20A0 1 Steuergerät RC12-10/30 Max Wild BOSCH.R 917 008 181 1015980 -20B4 1 Winkelsensor 0,5 - 4,5 V, PBTP120° 424A17A120, Elobau ELOBAU ELOBAU.424A17A120 1017470 -20B5 1 Druckmessumformer 0 - 600 bar, G 1/4" AG HDA 7446-B-0600-050 HYDAC HYDAC.HDA 7446-B-0600-050 1016347 -20B6 1 Tankgeber 351TEG, L = 650 mm 351TEGA0102 Elobau Elobau.351TEGA0102 1017084 -20B8 1 Schwimmerschalter Temp. TMS 90 - 250 mm M-0-MS-OV-M3 mit SK 161 Hepp GmbH Bühler.M-0-MS-OV-M3 mit SK 161 403424 -Optional-70A4 2 Strömungswächter 2,5 - 6,4 L/min., G 1/2" PSR 11 KOBOLD KOBOLD.Strömungswächter 402244 -Optional-70A6 1 Endschalter TI2-SU1Z BERN TI2-SU1Z 403695 -Optional-70A7 1 Endschalter TI2-SU1Z BERN TI2-SU1Z 403695 -Optional-70Y5 1 Umschaltventil NG6 HYDAC HYDAC.6/2_Wegeventil 1030612 -Optional-70Y6 1 Umschaltventil NG6 HYDAC HYDAC.6/2_Wegeventil 1030612 -51Q3 1 KFZ Relais 12V 200A 130999 Stahlgruber HERTH&BUSS.KFZ Relais 200A 1029332 -3XS1 1 EINBAUSTECKDOSE Hagemeyer JURO.Steckdose 400015 -3XS2 1 EINBAUSTECKDOSE Hagemeyer JURO.Steckdose 400015 -3XS3 1 EINBAUSTECKDOSE Hagemeyer JURO.Steckdose 400015 -3XS4 1 EINBAUSTECKDOSE Hagemeyer Juro.Steckdose 400015 -3XS5 1 EINBAUSTECKDOSE Hagemeyer Juro.Steckdose 400015 -3XS6 1 EINBAUSTECKDOSE Hagemeyer Juro.Steckdose 400015 +BP-7A3 1 Bedienpanel OPUS A3s Basic Max Wild Wachendorff.OPUS A3s 1015981 +BP-7A5 1 Joystick komplett, mit CAN-Modul Elobau ELOBAU.J4C6AAF00 1016029 +BP-7A6 1 Handgas ELOBAU ELOBAU.351RH03 1018481 +BP-7P2 1 Leuchtdiode 14 mm, 12 V/DC, rot RS Components CML.Leuchtdiode 402117 +BP-7S1 1 Zündstartschalter wassergeschützt Juro JURO.328052 400012 +BP-7S2 1 Frontelem., rund f. Pilzdrucktaster Ø 22 - Zugentriegelung - Ø 40 - rot SE SE.ZB4BT84 +VI 1 Steuerblock-Load-Sensing HYDAC HYDAC.LX-605 351RH03 328052 LX-605 1028455 70 Modification Date Name Date 28.02.2017 Changed Heber Checked Unicut 520 Original Replacement from Replaced by Artikelstückliste : MIUNSKE.F9-2001-0200 HYDAC.LX-605 Artikelstückliste : MIUNSKE.F9-2001-0200 HYDAC.LX-605 = + Page 80 Page 11 15. PLAN HYDRAULIQUE (SCHÉMATISÉ) 87/92 88/92 89/92 16. CODES D’ERREURS PIN / code d’erreur Source d’erreur UC600 UC520 Diagnostic du système 215 255 233 32768 32769 32770 32771 32772 32773 32774 Erreur sur CAN 1 Tension d’alimentation trop élevée > 18 V Tension d’alimentation trop basse > 9 V Erreur de tension d’alimentation 5 V Erreur de tension d’alimentation 10 V Erreur de condition de démarrage Erreur / timeout CAN 1Erreur sur CAN 1 x x x x x x x x x x x x x x 36944 36945 36947 Plausibilité découpe en profondeur/latérale Erreur capteur barre de direction Erreur tracé radio x x x x x Capteur DRZ A2FM Capteur de direction DRZ A2FM Commutateur du siège Commutateur de température d’huile hydraulique Commutateur de niveau d’huile hydraulique Position finale DIG découpe en profondeur Position finale DIG découpe latérale Surveillance de l’eau DIG x x x x x x x x x x x x x x Pédale manuelle Poti 0,4 ‐ 4,5V Régulateur rotatif de direction Poti 0,5 ‐ 4,5V Signal de pression scie 0 ‐ 10V Régulateur rotatif de barre de direction Poti 0,5 ‐ 4,5V Arrêt d’urgence 12 V machine Arrêt d’urgence GND Témoin de réservoir Diesel 100 ‐ 1000Ohm x x x x x x x x x x x x x x Plausibilité 226 Capteurs 213 236 209 147 223 148 159 158 Capteurs / potis actifs 166 231 217 226 228 114 121 90/92 PIN / code d’erreur Source d’erreur UC600 UC520 Proportionalmagnete 153 177 154 178 151 175 183 184 185 186 179 180 Direction prop. gauche Direction prop. droite Marche avant prop. Marche arrière prop. Sens de rotation avant prop. scie Sens de rotation arrière prop. scie Couvercle de protection de lame de scie prop. ouvert Lame de scie prop. ouvert Lame de scie prop. abaissé Aspiration des boues prop. Couvercle de protection de lame de scie prop. abaissé Moteur scie hydraulique prop. x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x Sorties de commutation de puissance 128 103 107 106 190 189 194 193 243 241 Découpe latérale DIG DIG Microtrenching Prise DIG 1 Prise DIG 2 DIG neutre / blocage de démarrage DIG arrêt SCR / moteur Prise DIG 3 Pompe à eau DIG Traction intégrale DIG Prise DIG 4 x x x x x x x x x x x x x x x x 91/92 92/92
Fonctionnalités clés
- Système hydraulique optimisé
- Direction hydro-électrique
- Changement rapide de la coupe
- Grand réservoir de carburant
- Écran central
- Conformité aux normes d'échappement
Manuels associés
Réponses et questions fréquentes
Quelle est la fonction du système hydraulique optimisé dans le UNICUT 520 ?
Le système hydraulique optimisé garantit une transmission de puissance maximale vers la lame de scie, permettant une coupe plus efficace.
Comment changer la direction de coupe du UNICUT 520 ?
Le UNICUT 520 permet un changement rapide entre la coupe droite et gauche grâce à un système de pivotement sur 180°.
À quelles normes d'échappement le UNICUT 520 est-il conforme ?
Le UNICUT 520 est conforme aux normes d'échappement de l'UE, niveau IIIB Flex, et US EPA Tier 4i.