DVN 630 D4 F4 30 | DVN 710 D6 F4 30 | DVN 400 D4 F4 30 | DVN 225 D2 F4 30 | DVN 315 D2 F4 30 | DVN 355 D4 F4 30 | DVN 250 D2 F4 30 | DVN 500 D4 F4 30 | DVN 560 D4 F4 30 | DVN 315 D4 F4 30 | DVN 450 D4 F4 30 | Ruck DVN 280 D2 F4 30 Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels20 Des pages
Ruck DVN 280 D2 F4 30 est un ventilateur de toit conçu pour l'évacuation de la fumée en cas d'incendie. Il peut extraire des gaz de combustion chauds jusqu'à 400 °C pendant 2 heures. Il est idéal pour les applications d'évacuation d'air et peut être utilisé dans une variété d'environnements, y compris les bâtiments commerciaux et industriels. Le ventilateur possède un rotor radial et un moteur situé en dehors du flux d'air, ce qui contribue à réduire le bruit et à prolonger la durée de vie du moteur. Il est également doté d'une cuve de collecte des graisses intégrée avec vidange, ce qui facilite l'entretien.
▼
Scroll to page 2
of
20
Instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance Français DVN...D.F4 Ventilateur d’extraction de fumée pour les applications d’évacuation d’air Made in EU 2018 Exemple de configuration présenté TABLE DES MATIÈRES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. AVANT-PROPOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 INFORMATIONS ESSENTIELLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 CONSIGNES ESSENTIELLES DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 CONSIGNES À RESPECTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 INFORMATION SUR LES PRODUITS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 CONTENU DE LA LIVRAISON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 DIMENSIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 TRANSPORT ET STOCKAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 INSTALLATION ET MONTAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 MISE EN SERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 ENTRETIEN ET NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 DURÉE DE VIE ET ÉLIMINATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 RECHERCHE ET ÉLIMINATION DES PANNES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 ruck Ventilatoren GmbH Max-Planck-Str. 5 D-97944 Boxberg-Windischbuch Tél. +49 7930 9211-300 Fax. +49 7930 9211-166 info@ruck.eu www.ruck.eu Les instructions d‘origine ont été rédigées en allemand. Mise à jour des informations print 22.08.2022 Sous réserve de modifications FR 1. AVANT-PROPOS Chers clients, Merci d‘avoir choisi notre appareil. Avant d‘utiliser l‘appareil, lisez attentivement les instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance. Si vous avez des questions, veuillez contacter : (Coordonnées cf. page 1) Les données fournies dans ces instructions d’installation, d’utilisation et de maintenance ne concernent que la description du produit. Une déclaration relative à une propriété ou une qualification précise pour une certaine application ne peut être déduite de nos données. Les données fournies ne dispensent pas l‘utilisateur de ses propres évaluations et examens. Tous les droits sont la propriété du fabricant, même dans le cas de demandes de protection. Tout pouvoir de disposition, tel que les droits de copie et de transfert, nous appartient. 2. INFORMATIONS ESSENTIELLES Ces instructions de service comprennent des informations essentielles pour procéder au montage sûr et conforme de l‘appareil, pour son transport, sa mise en service, son utilisation, son entretien, son démontage et l‘élimination de pannes simples. L‘appareil a été fabriqué conformément aux règles de l‘art dans le domaine technique. Il existe toutefois un risque de dommages aux personnes et aux biens en cas de non-respect des consignes de sécurité et avertissements de base mentionnés ci-après. ■■ Lisez attentivement et intégralement ces instructions de service avant d‘utiliser l‘appareil. ■■ Conservez les instructions de service de façon à ce qu‘elles soient accessibles en permanence à tous les utilisateurs. ■■ Si vous transmettez l‘appareil à un tiers, remettez-lui toujours les instructions de service. 2.1. Autres documents applicables Outre les instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance, vous devez respecter les documents et données relatifs au ventilateur d‘extraction de fumée suivants : Plaque signalétique 2 | DVN...D.F4 Normes applicables ■■ DIN VDE 0100-100 ■■ DIN EN 60204-1 ■■ DIN EN ISO 13857 ■■ DIN EN ISO 12100 ■■ DIN EN 12101-3 ■■ VDMA 24186-1 Documents disponibles sur www.ruck.eu ■■ Instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance ■■ Instruction de programmation du convertisseur de fréquence (Fonctionnement en courant triphasé) ■■ Déclaration de conformité ■■ Déclaration d‘incorporation CE (Directive 2006/42/ CE) ■■ Déclaration des performances (Règ. 305/2011) ■■ Protocole de mise en service (formulaire) ■■ Textes d’appels d’offres ■■ Dessins cotés ■■ Dessin technique format DWG ■■ Dessin technique format DXF ■■ Dessin 3D format STEP ■■ Certificat gaz de combustion Instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance FR 2.2. Prescriptions et réglementation S‘il est correctement installé et utilisé, l‘appareil est conforme aux normes en vigueur et à la directive de l‘UE au moment de sa mise sur le marché. En outre, respectez les réglementations généralement en vigueur, légales et autres de la législation européenne ou nationale, ainsi que les réglementations en matière de prévention des accidents et de protection de l‘environnement en vigueur dans votre pa 2.3. Garantie et responsabilité Les ventilateurs ruck sont fabriqués selon les standards les plus élevés de la technique, selon les règles techniques reconnues. Ils sont soumis à des contrôles qualité constants. Nos produits font l‘objet d‘un développement permanent ; nous nous réservons donc le droit de les modifier à tout moment et sans préavis. Nous n‘assumons aucune responsabilité quant à l‘exactitude ou à l‘exhaustivité de ces instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance. Afin d‘assurer vos exigences en matière de garantie, il est impératif de fournir un rapport de mise en service et un relevé de maintenance. Les demandes de garantie et de responsabilité pour dommages corporels et matériels sont exclues si elles sont dues à une ou plusieurs des causes suivantes : ■■ Utilisation non conforme ■■ Montage, mise en service, utilisation et maintenance incorrects ■■ Utilisation de l‘appareil avec des dispositifs de sécurité et de protection défectueux et/ou non fonctionnels ■■ Non-respect des instructions relatives au transport, à l‘installation, à l‘utilisation et à la maintenance ■■ Modifications structurelles non autorisées de l‘appareil ■■ Défaut de surveillance et d‘échange des pièces de maintenance ■■ Réparations mal effectuées ■■ Catastrophes et force majeure 3. CONSIGNES ESSENTIELLES DE SÉCURITÉ Les planificateurs, installateurs et exploitants des installations sont responsables du montage et du fonctionnement conformes aux prescriptions. ■■ Utilisez nos appareils uniquement en parfait état technique. ■■ Vérifiez que l‘appareil ne présente aucun défaut apparent, tel que des fissures dans le boîtier, des rivets, des vis, des capuchons manquants ou tout autre défaut. ■■ Utilisez l‘appareil uniquement dans la gamme de puissances indiquée dans les données techniques et sur la plaque signalétique. ■■ Prévoir des distances de sécurité et des grilles de protection contre l‘aspiration et les contacts accidentels conformément aux normes DIN EN 13857. ■■ Le client doit prévoir les dispositifs de protection électrique et mécanique généralement prescrits. ■■ Les composants de sécurité ne doivent pas être contournés, ni mis hors fonction. ■■ L‘utilisation de l‘appareil par des personnes aux capacités physiques, sensoriques ou mentales limitées ne doit avoir lieu que sous la surveillance ou l‘instruction de personnes responsables. ■■ Tenir les enfants éloignés de l‘appareil. www.ruck.eu | 3 FR 3.1. Utilisation conforme Nos appareils sont des machines incomplètes telles que définies dans la directive européenne 2006/42/CE sur les machines (sous-machines). L‘appareil n‘est pas une machine prête à l‘emploi au sens de la directive européenne sur les machines. Il est uniquement destiné à être installé dans une machine ou dans des installations ou appareils de ventilation ou à être ajouté avec d‘autres composants à une machine ou à une installation. L‘appareil ne peut être mis en service qu‘après son installation dans la machine/l‘installation pour laquelle il est conçu et uniquement si celle-ci satisfait intégralement les exigences de la directive européenne sur les machines. Respectez les limites de puissance et les conditions de fonctionnement mentionnées dans les caractéristiques techniques. Les températures de transport et ambiantes doivent être respectées, conformément aux données techniques et à la plaque signalétique. L‘utilisation prévue implique également que vous ayez entièrement lu et compris ces instructions. Une utilisation inappropriée peut mettre en danger la vie de l‘utilisateur ou des tiers, ou endommager le système ou d‘autres biens. 3.2. Utilisation non conforme Toute utilisation de l‘appareil autre que celle décrite dans le chapitre „Utilisation conforme“ est considérée comme non conforme. Les points suivants sont dangereux et contraires à l‘utilisation conforme : ■■ le transport de fluides explosifs et inflammables, ainsi que le fonctionnement dans une atmosphère explosive. ■■ le transport de fluides abrasifs et agressifs. ■■ l‘exploitation sans réseau de gaines. ■■ l‘exploitation avec prises d‘air fermées. ■■ Utilisation sur les véhicules, les avions et les navires. 3.3. Qualification du personnel Le montage, la mise en service, l‘utilisation, le démontage et la maintenance (y compris l‘entretien) nécessitent des connaissances mécaniques et électriques de base ainsi que la connaissance des termes techniques correspondants. Pour garantir un fonctionnement sécurisé, ces activités doivent être uniquement effectuées par un spécialiste ou une personne formée en conséquence sous la direction d‘un spécialiste. Un spécialiste est une personne qui, en raison de sa formation spécialisée, de son savoir, de son expérience et de sa connaissance des dispositions en vigueur, est en mesure d‘estimer les travaux qui lui sont confiés, de reconnaître les risques potentiels et de prendre les mesures de sécurité adéquates. Le spécialiste est tenu de respecter les règles en vigueur dans le domaine spécialisé. 3.4. Avertissements et symboles utilisés dans ces instructions de service Dans ces instructions de service, des avertissements sont placés devant les consignes d‘action entraînant un risque pour les personnes ou les biens. Les mesures décrites pour éviter les risques doivent être respectées. Les avertissements sont structurés comme suit : Pictogrammes de danger • Type de danger ! »» Conséquences →→Prévention 4 | DVN...D.F4 - Ce symbole attire l‘attention sur un danger. - Désigne le type ou la source du danger. - Décrit les conséquences en cas de non-respect du danger. - Indique la manière dont vous pouvez éviter le danger potentiel. Instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance FR Pictogrammes de dan-Signification ger Avertissement : danger général ! Désigne une situation de danger potentielle. Le non-respect de ces avertissements peut entraîner des dommages corporels et/ou matériels. Avertissement : danger électrique ! Désigne des risques potentiels dus à l‘électricité. Le non-respect de ces avertissements peut entraîner la mort, des blessures et/ou des dommages matériels. Avertissement : surface chaude ! Désigne des risques potentiels dus à des températures de surface élevées. Le non-respect de ces avertissements peut entraîner des dommages corporels et/ou matériels. Danger d‘écrasement, risque de blessures des mains ! Désigne des risques potentiels dus à des éléments rotatifs et mobiles. Le non-respect de ces avertissements peut entraîner des dommages corporels. Danger ! Charge suspendue ! Désigne des risques potentiels dus à des charges suspendues. Le non-respect de ces avertissements peut entraîner la mort, des blessures et/ou des dommages matériels. Les consignes qui suivent sont importantes ! ! Consignes d‘utilisation pour une utilisation optimale et sécurisée de l‘appareil. ! • Avertissement : danger général ! »» Le non-respect de ces avertissements peut entraîner des dommages corporels et/ou matériels. →→En cas de réparation arbitraire, il existe un risque de ! dommages corporels et/ou matériels, ce qui entraîne l‘annulation de la garantie ou de la garantie fabricant. ! ! • Attention ! Risque de brûlure ! »» Le non-respect de ce danger peut entraîner des dommages corporels et/ou matériels. →→Ne pas toucher la surface avant le refroidissement du moteur et du chauffage ! • Avertissement : danger électrique ! »» Le non-respect de ce danger peut entraîner la mort, des blessures ou des dommages matériels. →→Avant toute intervention sur les éléments sous tension, toujours mettre tous les pôles de l‘appareil hors tension et le protéger contre une remise en service involontaire ! • Ne jamais mettre les doigts dans le rotor et les autres pièces rotatives et mobiles ! »» Le non-respect de ce danger peut entraîner des dommages corporels graves. →→Toute intervention ne doit être effectuée qu‘après l‘arrêt complet du rotor ! ! • Ne jamais mettre les doigts dans le rotor et les autres pièces rotatives et mobiles ! »» Le non-respect de ce danger peut entraîner des dommages corporels graves. →→Toute intervention ne doit être effectuée qu‘après l‘arrêt complet du rotor ! • Ne jamais nettoyer l‘intérieur avec de l‘eau courante ou un nettoyeur haute pression. Pour le nettoyage (rotors/caisson), ne pas utiliser de détergent agressif ou facilement inflammable. →→Utiliser uniquement de l‘eau savonneuse douce. Utiliser un chiffon, une brosse ou un pinceau pour nettoyer le rotor. www.ruck.eu | 5 FR 4. CONSIGNES À RESPECTER 4.1. Consignes générales ■■ Les personnes chargées d‘installer, d‘utiliser, de démanteler ou d‘entretenir nos appareils ne doivent pas être sous l’influence d’alcool, de drogues ou d’autres médicaments affectant leur perception et leur réactivité. ■■ Les responsabilités concernant l‘utilisation, l‘entretien et la régulation de l‘appareil doivent être définies clairement et respectées afin d‘éviter tout manque de clarté au niveau des responsabilités en matière de sécurité. 4.2. Notes d‘installation ■■ Déconnectez systématiquement tous les pôles de l‘appareil du réseau avant d‘installer le produit et de brancher ou de débrancher la fiche. Protégez l‘appareil contre une remise en service involontaire. ■■ Installez les câbles et les conduits de manière à ce qu‘ils ne soient pas endommagés et que personne ne puisse trébucher dessus. ■■ Les panneaux d‘avertissement ne doivent être ni modifiés ni retirés. 4.3. Notes de mise en service ■■ Assurez-vous que tous les branchements électriques sont utilisés ou protégés contre les contacts. Ne mettez l‘appareil en service que lorsqu‘il est complètement installé. ■■ L‘interrupteur MARCHE/ARRÊT doit toujours être opérationnel et facilement accessible ! 4.4. Notes en cours de fonctionnement ■■ Pour une utilisation conforme de l‘appareil, seul le personnel autorisé est habilité à manipuler les dispositifs de réglage des composants et des éléments. ■■ Désactivez l‘installation en cas d‘urgence, d‘erreur ou d‘autres irrégularités et protégez-la contre une remise en service involontaire. ■■ Les caractéristiques techniques figurant sur la plaque signalétique ne doivent pas être dépassées. 5. INFORMATION SUR LES PRODUITS Description: ■■ Ventilateur d’extraction de fumée pour les applications d’évacuation d’air ■■ Ce ventilateur de toit avec fonction d‘extraction de fumée peut, en cas d‘incendie, évacuer en toute fiabilité et pendant 2 heures des gaz de combustion chauds pouvant atteindre 400 °C. Après l‘incendie, remplacez l‘évent du toit. Un régime de travail récurrent à 400 °C n‘est pas autorisé. ■■ Alimentation de l‘évacuation d‘air jusqu‘à 200 °C ■■ Rotor radial ■■ Cuve de collecte des graisses intégrée avec vidange ■■ Moteur en dehors du flux d‘air (VDI 2052) ■■ Protection du moteur côté bâtiment ■■ Disjoncteur monté sur boîtier, IP55 ■■ Montage en extérieur au-dessus des pièces chauffées ■■ Position d‘installation verticalel ■■ Classe de charge de neige 0 ■■ Dimensions de la bride de raccordement selon DIN 24154R3 ■■ Doit être contrôlé selon l‘EN 12101-3 ■■ Le capot est composé d‘aluminium résistant à l‘eau de mer. ■■ Le propulseur recourbé vers l‘arrière est en tôle d’acier revêtue de poudre. ■■ Les moteurs triphasés selon la classification IE ne peuvent en principe être réglés que par des convertisseurs de fréquence ! 6 | DVN...D.F4 Instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance FR DVN...D.F4 Ventilateurs de toit à 200 °C-soufflage vertical de 3 000 à 31 500 m³/h, avec des aubes de propulseur recourbées vers l‘arrière DVNI...D.F4 Ventilateurs de toit isolés à 200 °C-soufflage vertical de 3 000 à 31 500 m³/h, avec des aubes de propulseur recourbées vers l‘arrière 5.1. Températures de fluide de transport admissibles Gamme de températures/temps admissibles en cas de températures admissibles en service continu d‘évacuation des fumées ■■ DVN...D.F4 +400 °C/120 min -20 °C à +200 °C ■■ DVNI...D.F4 +400 °C/120 min -20 °C à +200 °C 5.2. Homologation Les essais et la certification d‘usine requis par la norme EN 12101-3:2015 ont été effectués à LGAI Technological Center, S.A. (APPLUS). Numéro de certificat : 0370-CPR-3994 Figure à l‘adresse suivante : www.appluslaboratories.com 5.3. Plaque signalétique ATTENTION ! Les données de la plaque signalétique doivent toujours être respectées ! Légende: Symbole UKCA Symbole CE Certification EAC Désignation du produit ErP 2015 η=61,4% (A,static) N= 71 DVN 315 D2 F4 30 400V 3~Y Imax. 50Hz 2,3A tA/tM 50/200°C P1N nN 1100W 2870 1/min ■ Imax Consommation électrique max. ■ tA / tM Temp. ambiante max. / Température de fonctionnement maximal ■ P1N Puissance absorbée nominale ■ nN Régime nominal ■ ErP Data Conformité ErP, si requise selon la prescription 327/2011 ■ η Efficacité globale ■ N Degré d‘efficacité à l‘optimum d‘efficacité énergétique ISO F VSD not integrated ID 142 179 23.08.2022 ■ ID Numéro de référence ■ SN Numéro de série Classe de protection Date d‘inspection ErP 2015 Flèche indiquant le sens de l‘air Classe d‘isolation du moteur 6. CONTENU DE LA LIVRAISON ■■ 1 x ventilateur d’extraction ■■ 1 x manuel d’instructions de montage, d’utilisation et d’entretien ■■ Déclaration de conformité ■■ Déclaration d‘incorporation CE (Directive 2006/42/CE) www.ruck.eu | 7 FR Courant moteur max. Imax Temp. ambiante max. tA Température de fonctionnement maximal tM Puissance sonore d‘absorption Puissance sonore de soufflage Hz W A °C °C dB(A) dB(A) Poids Puissance absorbée nominale PN V Plan de câblage Fréquence fN Désignation du produit Tension UN CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Numéro de référence 7. kg DVN 225 D2 F4 30 142173 400V 3~Y 50 431 0,8 50 200 77 80 143654 28,5 DVN 250 D2 F4 30 142175 400V 3~Y 50 425 1,1 50 200 80 84 143654 28,9 DVN 280 D2 F4 30 142177 400V 3~Y 50 627 1,1 50 200 81 86 143654 34,5 DVN 315 D2 F4 30 142179 400V 3~Y 50 1100 2,3 50 200 81 86 143654 39,5 DVN 315 D4 F4 30 142180 400V 3~Y 50 202 0,8 50 200 65 70 143654 39,0 DVN 355 D4 F4 30 142183 400V 3~Y 50 725 1,3 50 200 75 78 143654 48,1 DVN 400 D4 F4 30 142185 400V 3~Y 50 492 1,0 50 200 76 78 143654 50,4 DVN 450 D4 F4 30 142187 400V 3~Y 50 1139 2,3 50 200 76 80 143654 82,5 DVN 500 D4 F4 30 142189 400V 3~Y 50 1342 2,7 50 200 78 81 143654 83,7 DVN 560 D4 F4 30 142191 400V 3~Y 50 2420 4,7 50 200 80 84 143654 127,0 DVN 630 D4 F4 30 142192 400V 3~Y 50 4115 8,5 50 200 91 91 146916 137,0 DVN 710 D6 F4 30 144600 400V 3~Y 50 2768 6,9 50 200 83 82 146916 235,0 8. DIMENSIONS B E DVN...D.F4 C A B C D E F G H J mm mm mm mm mm mm mm mm mm 142173 □452 467 363 341 (484) (517) □245 4xØ9 Ø213 6x M6x15 142175 □452 467 363 341 (484) (517) □245 4xØ9 Ø213 6x M6x15 142177 □569 512 464 441 (531) (617) □330 4xØ11 Ø286 6x M6x15 142179 □569 512 464 441 (529) (617) □330 4xØ11 Ø286 6x M6x15 142180 □569 512 464 441 (529) (617) □330 4xØ11 Ø286 6x M6x15 142183 □722 565 625 602 (605) (745) □450 4xØ11 Ø438 6x M6x15 142185 □722 565 625 602 (605) (745) □450 4xØ11 Ø438 6x M6x15 142187 □902 737 697 674 (776) □535 4xØ11 Ø438 6x M6x15 142189 □902 737 697 674 (776) □535 4xØ11 Ø438 6x M6x15 142191 □1136 778 944 936 (818) □750 4xØ11 Ø605 8x M8x20 142192 □1136 778 944 936 (818) □750 4xØ11 Ø605 8x M8x20 144600 □1443 1003 1112 1089 (1048) □840 4xØ11 Ø605 8x M8x20 8 | DVN...D.F4 F H J G Numéro de référence D A Instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance FR 9. TRANSPORT ET STOCKAGE Le transport et le conditionnement ne doivent être effectués que par du personnel qualifié, conformément aux instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance et aux réglementations en vigueur. Il convient de respecter et d‘observer les points suivants : ■■ Comparer la livraison au bon de livraison pour vérifier qu‘elle est correcte, complète et exempte de dommages. Les manques ou les dommages dus au transport doivent être confirmés par écrit par le transporteur. Le non-respect de cette clause entraîne l‘annulation de la garantie. ■■ Poids : voir caractéristiques techniques ■■ Le transport doit être effectué dans l‘emballage d‘origine avec des moyens de levage adaptés ou sur les dispositifs de transport indiqués. ■■ Lors du transport avec un chariot élévateur à fourches, assurez-vous que l‘appareil repose entièrement sur une palette et que son centre de gravité se situe entre les fourches. ■■ Les conducteurs doivent être habilités à conduire un chariot élévateur à fourche. ■■ Ne pas marcher sous une charge suspendue. ■■ Éviter d‘endommager et de déformer le caisson. ■■ L‘appareil doit être stocké au sec et à l‘abri des intempéries dans son emballage d‘origine. Recouvrir les palettes exposées avec une bâche. Les modules résistants aux intempéries doivent également être recouverts, car leur résistance aux intempéries n‘est garantie qu‘après installation complète de l‘appareil. En cas d’humidité constatée dans l’emballage d’origine, celle-ci doit être immédiatement éliminée. ■■ Température de stockage comprise entre +5 °C et +40 °C. Éviter les changements de température importants. ■■ En cas de stockage longue durée de plus d‘un an, vérifier manuellement le bon fonctionnement des rotors et des vannes. 1 2 3 4 3 Sortez le ventilateur de toit de son emballage: ■■ Insérez le crochet de la grue (1) dans les deux œillets de crochet (2) du ventilateur de toit ■■ Desserrez le verrou de transport (3) 4x ■■ Sortez le ventilateur de toit (4) de son emballage (voir fig.) 10. INSTALLATION ET MONTAGE Les travaux de montage ne doivent être exécutés que par du personnel spécialisé en respectant les instructions de montage et de service ainsi que les normes et directives en vigueur. Respecter et observer les points suivants : ■■ Les fondations doivent être plates et de niveau. Il ne doit y avoir ni pente ni dénivellation dans aucune direction. ■■ Installer et mettre l‘appareil de niveau en utilisant un niveau à bulle. Un fonctionnement sans encombre ne peut être garanti qu‘avec un appareil monté horizontalement. ■■ Utiliser uniquement des auxiliaires de montage réglementaires et adaptés. ■■ L‘appareil doit être installé de manière à être facile d‘accès pour la maintenance et le nettoyage. ■■ Pour fixer l‘appareil aux points de fixation, utiliser uniquement des moyens de fixation conçus à cet effet et agréés. ■■ Ne pas déformer l‘appareil lors de l‘installation. ■■ A l‘exception des endroits prévus pour l‘installation des moyens de fixation, ne percer aucun trou dans le caisson et n‘y insérer aucune vis. ■■ Ne pas fixer le réseau de gaines rectangulaires au caisson. ■■ Pour le découplage des bruits liés à la structure, un raccord élastique est recommandé lors d‘un montage sur un système de conduits. ■■ Au moins 2,5 fois le diamètre sur la longueur du canal droit en amont du ventilateur www.ruck.eu | 9 FR 10.1. Montage sur la base du toit (DSF) 7 1 3 2 6 5 4 ■■ Desserrez les vis et les rondelles (1), (2) et (3) des deux côtés ■■ Retirez la plaque de la buse (4) ■■ Montez la plaque de la buse (4) avec la clé hexagonale et les rondelles d‘étanchéité (5) + (6) sur la base du toit (DSS/DSF) ■■ (Si nécessaire, vous pouvez installer d‘autres accessoires à ce stade, voir 10.3 Exemples de montage avec accessoires) ■■ Placez le ventilateur de toit (7) sur la plaque de la buse (4) ■■ Fixez le ventilateur de toit à l‘aide des vis et des rondelles (1), (2) et (3) 10.2. Montage du raccordement électrique A (1 : 5) 1 2 A Raccordement de l‘alimentation: ■■ Desserrez les vis à tôle (1) ■■ Retirez le couvercle (2) ■■ Effectuez le branchement selon le schéma électrique 10 | DVN...D.F4 Instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance FR 10.3. Exemples de montage DSF - Socle de toit / Socle de toit incliné Ventilateur de toit Dachventilator DAS DAS DAF DAF DSF DSF DSF Tube Rohr Accesorii DVN ruck Ventilatoren Max-Planck-Str. 5 D-97944 Boxberg Intern General tolerances DIN ISO 2 53.651 kg mm mm 1:22 Ventilateur de toit A4 Protection Mark according to I Do not scale drawing Ventilateur de toit DVK DVK DAS DSF DAF DSF DAF Accesorii DVN_4 Tube ruck Ventilatoren Max-Planck-Str. 5 D-97944 Boxberg Intern General tolerances DIN ISO 2768-mK 52.766 kg 1:17 mm mm A4 Tube Protection Mark according to ISO16016 Do not scale drawing ruck Ventilatoren Max-Planck-Str. 5 D-97944 Boxberg Accesorii DVN_2 Intern www.ruck.eu | 11 FR DSS - Silencieux du socle / Silencieux du socle de toit incliné Ventilateur de toit DSS DAP DAP DAS DAS DAF DAF Tube Accesorii DVN_5 Accesorii DVN_5 ruck Ventilatoren Intern ruck Ventilatoren Max-Planck-Str. 5 Max-Planck-Str. 5 D-97944 Boxberg D-97944 Boxberg Intern 62.736 kg 1:22 62.736 kg 1:22 mm mm mm A4 General tolerances DIN ISO 2 General tolerances DIN ISO 2768-mK mm Protection Mark according to Protection Mark according to ISO16016 A4 Do not scale drawing Do not scale drawing Ventilateur de toit Ventilateur de toit DSS DSS DAP DAP DVK DVK DAS DAF DAF Tube ruck Ventilatoren Max-Planck-Str. 5 D-97944 Boxberg 12 | DVN...D.F4 Tube Accesorii DVN_8 Intern 57.999 kg 1:17 mm mm A4 ruck2768-mK Ventilatoren General tolerances DIN ISO Max-Planck-Str. 5 Protection Mark according to ISO16016 D-97944 Boxberg Accesorii DVN_7 Intern Do not scale drawing Instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance FR 11. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE • Avertissement : danger électrique ! »» Le non-respect de ce danger peut entraîner la mort, des blessures ou des dommages matériels. →→Avant toute intervention sur les éléments sous tension, toujours mettre tous les pôles de l‘appareil hors tension et le protéger contre une remise en service involontaire ! L‘installation électrique ne doit être effectuée que par des électriciens qualifiés, conformément aux instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance et aux réglementations, normes et directives nationales en vigueur : ■■ les directives ISO, DIN, EN et VDE, y compris toutes les règles de sécurité. ■■ les conditions de raccordement techniques. ■■ les prescriptions relatives à la prévention des accidents et à la protection du travail. Cette liste n‘est pas exhaustive. Les prescriptions doivent être appliquées sous la responsabilité personnelle de l‘utilisateur. ■■ Les branchements électriques doivent être effectués conformément aux schémas de câblage et aux plans de bornes correspondants. ■■ Le type et les sections de câble ainsi que la pose doivent être déterminés par un électricien habilité. ■■ Veiller à installer séparément les câbles à haute tension et les câbles à basse tension. ■■ Si l‘appareil n‘est pas équipé d‘un interrupteur de réparation, il convient de prévoir un dispositif de sectionnement du réseau omnipolaire au niveau de l‘alimentation, avec une ouverture de contact d‘au moins 3 mm. ■■ Utiliser un passage de câbles différent pour chaque câble. ■■ Les passages de câbles non utilisés doivent être scellés afin d‘être étanches à l‘air. ■■ Tous les passages de câbles doivent être réalisés avec des colliers de serrage. ■■ Réaliser une liaison équipotentielle entre l‘appareil et le réseau de gaines. ■■ Une fois le branchement électrique effectué, vérifier toutes les mesures de protection (résistance à la terre, etc.). ■■ Le courant et la puissance du moteur ne doivent pas dépasser les valeurs indiquées sur la plaque signalétique du moteur. La vitesse de rotation max. du ventilateur indiquée ne doit jamais être dépassée, sinon le moteur et le ventilateur seront détruits par cette surcharge et des pièces desserrées ou volantes pourraient détruire d‘autres composants. 11.1. Câble d‘alimentation de l‘appareil / Raccordement électrique/plan de serrage Raccorder le câble d‘alimentation réseau conformément au plan de câblage. Pour le dimensionnement de la ligne, respecter la plaque signalétique de l‘appareil et les directives en vigueur. Une répartition des risques appropriée avec des disjoncteurs correctement dimensionnés (coupe-circuits) doit être assurée. L‘appareil doit être raccordé conformément au schéma de connexions. Pour les ventilateurs contrôlés par des dispositifs de commande externes, les instructions d‘utilisation correspondantes du fabricant doivent être respectées. www.ruck.eu | 13 FR 11.2. Raccord de câble W Moteur triphasé 1 W Raccordement d‘usine 11.3. Circuit monté en étoile / Connexion triangle Raccordement côté client 1 = Zuleitung Motor K = kundenseitiger Anschluss K W = werkseitiger Anschluss Drehstrommotor W K Les couplages suivants sont uniquement possibles pour les dimensions 225... 560 : ■■ Circuit monté en étoile Dans le circuit monté en étoile, les connexions U2, V2 et W2 sont raccordées par le pont en étoile (voir fig.). Ne connectez jamais les deux cavaliers en même temps ! Le circuit monté en étoile doit être utilisé si le moteur doit fonctionner directement sur un réseau triphasé avec une tension de secteur de 400 V. 140777 ruck Ventilatoren Max-Planck-Str. 5 D-97944 Boxberg Intern Material <nicht festgelegt> 0.001 kg Daniel Andree 12.10.2017 2:1 General tolerances DIN ISO 2768-mK mm mm A4 Protection Mark according to ISO16016 Do not scale drawing Le circuit monté en étoile doit également être utilisé pour la commande via un convertisseur de fréquence avec une tension de sortie de 400 V (convertisseur de fréquence en général avec une connexion secteur triphasée à 400 V). Dans la connexion triangle, U1 est connecté à W2, V1 à U2 et W1 à V2 via le pont en triangle (voir fig.). ■■ Connexion triangle Klemmkasten_extern ruck Ventilatoren Max-Planck-Str. 5 D-97944 Boxberg Intern Ne connectez jamais les deux cavaliers en même temps ! General tolerances DIN ISO 2768-mK 0.245 kg 12.10.2017 Daniel Andree 1:2 mm mm A4 Protection Mark according to ISO16016 Do not scale drawing La connexion triangle doit être utilisée si le moteur doit fonctionner directement sur un réseau triphasé avec une tension de ligne de 230 V. 140777 ruck Ventilatoren Max-Planck-Str. 5 D-97944 Boxberg ten_extern Intern Material <nicht festgelegt> 0.001 kg Daniel Andree 12.10.2017 2:1 General tolerances DIN ISO 2768-mK mm mm A4 Protection Mark according to ISO16016 Do not scale drawing La connexion triangle doit également être utilisée pour la commande via un convertisseur de fréquence avec une tension de sortie de 230 V (convertisseur de fréquence en général avec une connexion secteur monophasée à 230 V). Si les appareils tournent malgré le raccordement correct au réseau ou au convertisseur de fréquence dans un sens opposé au sens de rotation indiqué, il convient de corriger le problème. Pour ce faire, deux phases peuvent être échangées au niveau du bornier (par exemple, L1 avec L2 ou L2 avec L3). Ensuite, le sens de rotation doit être à nouveau vérifié. Pour le raccordement électrique, pour le réglage d‘un disjoncteur du moteur ou pour le paramétrage d‘un convertisseur de fréquence, seules les données techniques de la plaque signalétique du ventilateur sont pertinentes. Celles-ci peuvent différer des données techniques du moteur. General tolerances DIN ISO 2768-mK 0.245 kg 12.10.2017 1:2 mm mm 14 | DVN...D.F4 A4 Protection Mark according to ISO16016 Do not scale drawing Instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance FR 11.4. Protection thermique du moteur Pendant le fonctionnement, les moteurs électriques chauffent. Dans certaines circonstances (températures ambiantes ou de fluide de transport excessives, forte pollution, etc.), la température du moteur peut dépasser la limite de sécurité des pièces isolées électriquement. Afin de ne pas endommager le moteur, différents types de surveillance de la température sont possibles, dont au moins un doit être installé sur le site.: ■■ Surveillance du courant du moteur thermique via un CF ■■ Disjoncteur du moteur 11.5. Convertisseur de fréquence Si les ventilateurs sont mis sur le marché ou exploités dans l’UE, ils doivent disposer d’un contrôle de vitesse. Ceci n‘est possible qu‘avec des convertisseurs de fréquence. L‘utilisation d‘autres réglages de la vitesse de rotation, tels que le contrôle de la tension, endommagera directement le moteur. Nous proposons des convertisseurs de fréquence testés et approuvés en tant qu‘accessoires. Ceux-ci sont préprogrammés et livrés parfaitement adaptés à la puissance et à la vitesse de rotation du moteur. En cas d‘utilisation d‘un convertisseur de fréquence, le câble (longueur max. : 50 m) entre le moteur et le convertisseur doit être blindé. Lorsqu‘il est utilisé à des fins de désenfumage, le « mode incendie » (fire mode) du variateur de fréquence doit être activé. Si des marques tierces sont utilisées, les paramètres suivants doivent être correctement définis. Désignation du produit Numéro de référence Fréquence nominale fN Fréquence maximale fmax Courant moteur max. Imax 3~400V Y Courant moteur max. Imax 3~230V D Hz Hz A A DVN 225 D2 F4 30 142173 50 60 1,0 1,7 DVN 250 D2 F4 30 142175 50 60 1,3 2,3 DVN 280 D2 F4 30 142177 50 50 1,3 2,3 DVN 315 D2 F4 30 142179 50 50 2,5 4,3 DVN 315 D4 F4 30 142180 50 80 1,2 2,1 DVN 355 D4 F4 30 142183 50 70 1,6 2,8 DVN 400 D4 F4 30 142185 50 50 1,2 2,1 DVN 450 D4 F4 30 142187 50 55 2,5 4,3 DVN 500 D4 F4 30 142189 50 50 2,9 5 DVN 560 D4 F4 30 142191 50 50 4,9 8,5 DVN 630 D4 F4 30 142192 50 50 8,7 - DVN 710 D6 F4 30 144600 50 50 7,1 - 11.6. Interrupteur à courant différentiel Si un interrupteur à courant différentiel est utilisé, seuls les dispositifs de protection RCD sensibles au type CA/CC (type B ou B+) sont autorisés. Même lorsque l‘appareil est éteint, les bornes et les connexions sont sous tension. Ne touchez pas l‘appareil avant 5 minutes après le débranchement de tous les pôles du secteur. 12. MISE EN SERVICE La mise en service ne doit être effectuée que par du personnel spécialement formé lorsque tous les risques ont été exclus. Les contrôles suivants doivent être effectués conformément aux instructions de montage et de service et aux prescriptions en vigueur : ■■ Installation correcte de l‘appareil et du réseau de gaines. ■■ Vérifier la présence éventuelle de corps étrangers dans le réseau de gaines, l‘appareil et les conduites des fluides (s‘il y en a) et, le cas échéant, les retirer. ■■ L‘orifice d‘aspiration et l‘afflux vers l‘appareil doivent être complètement dégagés. ■■ Vérifier toutes les mesures de protection électriques et mécaniques (ex. mise à la terre). ■■ La tension, la fréquence et le type de courant doivent correspondre à la plaque signalétique. ■■ Le ventilateur doit être inspecté à la recherche de vibrations. Au besoin, contacter le fabricant. www.ruck.eu | 15 FR Remarque : Les convertisseurs de fréquence standards créent une onde sinusoïdale modifiée à la sortie. Selon l’association entre moteur et convertisseur de fréquence, ceci peut provoquer du bruit. Ce bruit peut-être audible, selon le modèle du ventilateur et les surfaces émettrices. Un niveau sonore très élevé peut être perçu comme dérangeant. Le niveau sonore est généralement acceptable pour une utilisation industrielle. Pour y remédier, il est possible de changer la fréquence d’impulsion ou d’installer un filtre sinus ou un convertisseur de fréquence avec filtre sinus intégré. En cas d’exploitation régulée par le régime avec un convertisseur de fréquence, les fréquences critiques (celles auxquelles apparaît de la résonance due aux fréquences individuelles) doivent être masquées sur le convertisseur de fréquence. 13. ENTRETIEN ET NETTOYAGE L‘entretien, la résolution des pannes et le nettoyage ne doivent être effectués que par du personnel spécialisé conformément aux présentes instructions de service et de montage et aux prescriptions en vigueur. ■■ Assurez-vous qu‘aucun joint de conduite, raccord ou composant n‘est dévissé tant que tous les pôles de l‘appareil ne sont pas déconnectés du réseau. Protégez l‘installation contre une remise en service involontaire. ■■ Aucun composant individuel ne doit être interchangé. Cela signifie par exemple que les composants prévus pour un produit ne doivent pas être utilisés pour d‘autres produits. ■■ L’entretien régulier de nos appareils est conçu pour assurer un fonctionnement correct, une bonne conservation de la valeur et pour éviter les dommages. Tenez un journal de maintenance. ■■ Effectuez la maintenance spécifiée sur l‘appareil aux intervalles spécifiés. Nos appareils nécessitent peu d‘entretien lorsqu‘ils sont utilisés correctement. Les travaux suivants doivent être effectués à intervalles réguliers conformément aux prescriptions en matière de sécurité et de santé : ■■ Vérifier le fonctionnement de la régulation et des dispositifs de sécurité. ■■ Vérifier si les branchements électriques et le câblage ne sont pas endommagés. ■■ Éliminer les salissures sur le(s) rotor(s) du ventilateur et à l‘intérieur du caisson du ventilateur pour éviter les défauts d‘équilibrage et la baisse de puissance. –– Ne pas utiliser de produits agressifs ou facilement inflammables pour le nettoyage (rotors/caisson). –– Utiliser de préférence uniquement de l‘eau (pas de jet d‘eau) ou de l‘eau additionnée d‘un détergent doux. –– Le rotor doit être nettoyé avec un chiffon, une brosse ou un pinceau. –– Ne jamais utiliser de nettoyeur haute pression. –– Les clips d‘équilibrage ne doivent être ni déplacés ni retirés. : 7) endommagés. –– Le rotor et les éléments de montage ne doivent en aucun casB (1être Avant de remettre l‘appareil en service après les travaux de maintenance et d‘entretien, effectuez un contrôle de sécurité conformément aux chapitres 12. et 13. B 1 1 2 2 Pour les interventions de maintenance: ■■ Desserrez les vis à tôle (1) ■■ Retirez le couvercle (2) 16 | DVN...D.F4 Instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance FR 13.1. Check-lists de maintenance et d‘entretien Description Intervalle entre les contrôles Déclencheur Tous les mois ■■ Ventilateur Vérifiez le fonctionnement et la disponibilité opérationnelle du ventilateur (test d‘au moins 15 mi- Tous les 6 mois nutes) Vérifiez le fonctionnement et la disponibilité opérationnelle du ventilateur (test d‘au moins 1 heure) Tous les ans Vérifiez la pollution, les dégâts, la corrosion et la fixation Tous les 6 mois Nettoyage préservant le bon fonctionnement Tous les 6 mois Vérifiez le sens de rotation du propulseur Tous les ans Vérifiez que les connexions flexibles sont étanches Tous les ans Vérifiez que le propulseur ne présente pas de déséquilibre Tous les ans Vérifiez le fonctionnement du dispositif de sécurité Tous les ans ■■ Moteur Vérifiez à l‘extérieur la pollution, les dégâts, la corrosion et la fixation Tous les 6 mois Nettoyage préservant le bon fonctionnement Tous les ans Vérifiez que le palier ne fait pas de bruit Tous les ans Vérifiez que les bornes sont bien en place Tous les ans Mesurez la tension Tous les ans 13.2. Installation du propulseur avec la nervure de la douille de serrage taperlock Le propulseur est relié au moyen d‘une douille de serrage à l‘extrémité de l‘arbre du moteur d‘entraînement. Montage B-B A 3 3 1 B 2 1. Nettoyez toutes les surfaces nues (surfaces de contact des douilles de serrage et de l‘arbre du moteur). 2. Insérez la douille de serrage (1) dans le moyeu (2) et faites coïncider les trous. 3. Lubrifiez légèrement et vissez les vis sans tête (3)-ne serrez pas encore. 4. Glissez le propulseur avec la douille de serrage sur l‘arbre, alignez-le en position axiale et serrez les vis sans tête uniformément. Respectez le couple de serrage indiqué dans le tableau 4-1. B Démantèlement A 4 A-A 1. Desserrez toutes les tiges filetées (3), puis dévissez-les complètement. Huilez la vis de réglage et vissez-la dans le trou de démontage (4). 2. Serrez la tige filetée jusqu‘à ce que la douille de serrage (1) se dissocie du moyeu (2). 3. Le propulseur peut être retiré. www.ruck.eu | 17 FR Caractéristiques techniques Taille de la douille Table des couples Taille de la douille 1210 2012 2517 Couple de serrage des vis avec clavette (Nm) 17 26 41 Couple de serrage des vis sans clavette (Nm) 20 31 48 2 2 2 Nombre de vis Mise en service (après échange) ■■ Retirez éventuellement les résidus d’assemblage et les corps étrangers existants de la zone du propulseur et d’admission. ■■ Vérifiez le sens de rotation (flèche du sens de rotation sur le disque inférieur du propulseur). ■■ Lors de la première mise en service, il convient de vérifier que l‘unité complète ne soit pas soumise à des oscillations mécaniques. Si nécessaire, elle doit être rééquilibrée. ■■ Veillez à la marche de la machine silencieuse et sans oscillation. 14. DURÉE DE VIE ET ÉLIMINATION 14.1. Durée de vie du produit Les moteurs sont équipés de roulements à billes lubrifiés en permanence et ne nécessitant pas d‘entretien. Dans des conditions de fonctionnement normales, la durée de vie prévue est d‘environ 30 000 heures de fonctionnement. Les informations données ici dépendent fortement du domaine d‘application respectif, ainsi que des conditions environnementales. Nous recommandons le remplacement de ces appareils au bout d’environ 30 000 heures de fonctionnement ou 5 ans. 14.2. Mise hors service et élimination Lors du démontage, les pièces sous tension sont exposées, ce qui entraîne un choc électrique en cas de contact. Avant le démontage, débranchez tous les pôles du ventilateur du secteur et protégez le ventilateur contre toute remise en marche ! Les pièces et composants de l‘appareil ayant atteint leur durée de vie, par ex. en raison de l‘usure, de la corrosion, des contraintes mécaniques, de la fatigue et/ou de tout autre effet non directement détectable, doivent être éliminé(e)s de manière professionnelle et appropriée, après démontage, conformément aux lois et réglementations nationales et internationales. Il en va de même pour les excipients utilisés, tels que les huiles et les graisses ou d’autres substances fonctionnelles. La réutilisation consciente ou inconsciente de pièces usées telles que, par exemple, les propulseurs, les roulements, les moteurs. etc., peut entraîner des risques pour les personnes, l‘environnement, les machines et l‘équipement. Les règles de fonctionnement locales en vigueur doivent être respectées et appliquées. 14.3. Pièces de rechange (moteur + propulseur) Seules des pièces de rechange d‘origine peuvent être utilisées. La réparation ne peut être effectuée que par du personnel dédié formé et agréé. 18 | DVN...D.F4 Instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance FR 15. RECHERCHE ET ÉLIMINATION DES PANNES Défaillance Cause possible Remèdes ■■ Le ventilateur ne démarre pas ■■ Pas d‘alimentation ■■ Vérifiez l‘alimentation réseau/les connexions ■■ Le propulseur ne tourne pas librement ■■ Trouver l’origine et, si possible, éliminer le dysfonctionnement. Si ce n‘est pas possible, contactez le fournisseur. ■■ Moteur en surchauffe / Déclenchement de la protection anti-surchauffe ■■ Roulement à billes défectueux ■■ Contactez le fournisseur ■■ Température de fonctionnement trop élevée ■■ Respectez les données de la plaque signalétique ■■ Le débit d‘air est trop faible, le moteur ne peut pas refroidir ■■ Voir la défaillance « Débit d‘air faible » ■■ Appareil trop bruyant / Vibrations du cadre ■■ Accumulation de saletés sur le propulseur ■■ Voir le chapitre Maintenance et nettoyage ■■ Déséquilibre du propulseur ■■ Contactez le fournisseur ■■ Connexion avec le tube ou canal d’aspiration ou de purge provoque des vibrations / oscillations ■■ Installez un ventilateur avec découplage d‘oscillations ■■ Vis de fixation desserrées ■■ Serrez les vis ■■ Roulement à billes défectueux ■■ Contactez le fournisseur ■■ Pale de propulseur desserrée ■■ Contactez le fournisseur ■■ Débit d‘air faible ■■ Le propulseur tourne dans le mauvais sens ■■ Respectez l‘étiquetage sur l‘appareil/la (sens du transport d‘air incorrect) plaque signalétique. Vérifiez les connexions électriques ■■ Pertes de pression élevées dans le système ■■ Améliorez la configuration de la tuyauterie ou choisissez un ventilateur plus puissant ■■ Clapet anti-retour fermé ou seulement partiellement ouvert ■■ Vérifier le système de commande / le lieu de montage du clapet anti-retour ■■ Canalisation obstruée ■■ Retirez l‘obstruction / Nettoyer la grille de protection ■■ Réglage du régime mal paramétré/mal raccordé ■■ Vérifiez les réglages ou le dispositif de commutation et éventuellement ajustez ou refaites le branchement www.ruck.eu | 19 ruck Ventilatoren GmbH Max-Planck-Str. 5 D-97944 Boxberg-Windischbuch Tél. +49 7930 9211-300 Fax. +49 7930 9211-166 info@ruck.eu www.ruck.eu Mise à jour des informations print 22.08.2022 mdnuf_pb_12_k10001_fr Sous réserve de modifications Langue: Français
Fonctionnalités clés
- Évacuation de la fumée
- Température max. 400°C
- Rotor radial
- Moteur hors flux d'air
- Cuve de collecte des graisses
- Montage en extérieur
- Protection du moteur
- Disjoncteur IP55
Manuels associés
Réponses et questions fréquentes
Quelle est la température maximale de fonctionnement du ventilateur Ruck DVN 280 D2 F4 30 ?
Le ventilateur Ruck DVN 280 D2 F4 30 peut fonctionner à une température maximale de 200 °C en service continu et jusqu'à 400 °C pendant 120 minutes en cas d'évacuation de fumées.
Quel type de moteur utilise le ventilateur Ruck DVN 280 D2 F4 30 ?
Le ventilateur Ruck DVN 280 D2 F4 30 utilise un moteur triphasé situé en dehors du flux d'air, ce qui permet de réduire le bruit et d'augmenter la durée de vie du moteur.
Comment puis-je nettoyer le ventilateur Ruck DVN 280 D2 F4 30 ?
Le ventilateur Ruck DVN 280 D2 F4 30 possède une cuve de collecte des graisses intégrée. Pour la nettoyer, vous devez vidanger la cuve régulièrement et la nettoyer à l'aide d'un détergent doux.
Où puis-je installer le ventilateur Ruck DVN 280 D2 F4 30 ?
Le ventilateur Ruck DVN 280 D2 F4 30 est conçu pour un montage en extérieur au-dessus des pièces chauffées. Il doit être installé de manière à être facilement accessible pour la maintenance et le nettoyage.