Finn T30 T30D ML Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
67 Des pages
Finn T30 T30D ML Manuel du propriétaire | Fixfr
Activez votre
garantie en
enregistrant
votre matériel
AUJOURD'HUI !!!
9281 LeSaint Drive • Fairfield, Ohio É.-U. 45014
Tél. (513) 874-2818 • Fax (513) 874-2914
Ventes : 1-800-543-7166
®
HydroSeeder T30 / T30D
Semoir hydraulique conforme CE
Manuel dʹutilisation et de pièces de rechange
Modèle ML
T30/T30D CE ML1013
RévA
Série No _____________
ACTIVEZ VOTRE GARANTIE DU MATÉRIEL FINN
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS SUR LʹACTIVATION DE
VOTRE GARANTIE DU MATÉRIEL FINN !!!
EN TANT QUʹACHETEUR, VOUS DEVEZ IMPÉRATIVEMENT OBSERVER LA CONSIGNE SUIVANTE POUR
ACTIVER LA GARANTIE LIMITÉE DE FINN CORPORATION.

REMPLISSEZ LE FORMULAIRE DʹENREGISTREMENT DU MATÉRIEL
ET ENVOYEZ-LE PAR LA POSTE À FINN CORPORATION.
SI FINN CORPORATION NʹA PAS DANS SES DOSSIERS VOTRE FORMULAIRE DʹENREGISTREMENT
REMPLI, VOTRE DEMANDE DE SERVICE SOUS GARANTIE SERA REFUSÉE.
Après enregistrement de votre matériel FINN, votre garantie limitée FINN
sera activée suivant la déclaration de garantie de la page suivante.
<< Marche à suivre dans lʹéventualité dʹune réparation
ou dʹune demande de pièces sous garantie >>
 1. AVISEZ FINN CORPORATION DU VICE DE MATIÈRE OU DE FABRICATION
1-800-543-7166 poste (246)
WARRANTY@FINNCORP.COM
 2. FINN, APRÈS AVOIR ÉTÉ AVISÉ PAR VOUS-MÊME OU PAR VOTRE CENTRE
DE RÉPARATIONS :
 
VÉRIFIERA LA PRÉSENCE DE VOTRE ENREGISTREMENT DANS SES DOSSIERS
 
VÉRIFIERA LA VALIDITÉ DE LA PÉRIODE DE GARANTIE
 
VÉRIFIERA LA VALIDITÉ DES PIÈCES CONCERNÉES SELON LE CHAMP

DʹAPPLICATION DE LA GARANTIE (EN ATTENDANT LʹINSPECTION PAR
FINN DES PIÈCES DÉFECTUEUSES)
 
VOUS ENVERRA LA OU LES PIÈCES DE RECHANGE ET UN ENSEMBLE

DʹINSTRUCTIONS ET DE RENSEIGNEMENTS SUR LA GARANTIE
 VOUS DEMANDERA DE SUIVRE LES INSTRUCTIONS DONNÉES
▪ Remplissez au complet lʹétiquette de pièce.
▪ Attachez une étiquette de pièce à chaque pièce défectueuse.
▪ Retournez à FINN Corporation la ou les pièces et le formulaire rempli
de réclamation au titre de la garantie en utilisant lʹétiquette dʹexpédition
de retour. (Dans les 2 semaines)
▪ Sur la boîte dʹexpédition de la pièce ou des pièces défectueuses, collez
avec du ruban adhésif la feuille dʹidentification orange portant le numéro
W/RMA (autorisation de retour au titre de la garantie).
Période de garantie :
Hydro-semoirs et élévateurs de paille : 2 ans ou 2 000 heures, le premier des
deux prévalant. Tout autre équipement : 1 an ou 1 200 heures, le premier
des deux prévalant.
LA GARANTIE QUE NOUS VOUS DONNONS :
Finn Corporation garantit à l’acheteur original, en vue de l’utilisation (ou de
la location à autrui pour utilisation) les matériels de chantier neufs et leurs
accessoires (à l’exception de ceux indiqués aux présentes) construits par Finn
contre tout vice de matière et de fabrication pendant une période mentionnée
ci-dessus. Les pièces de rechange fournies suivant les termes de cette garantie
seront couvertes pendant le reste de la période de garantie applicable au
produit sur lesquelles elles seront montées, comme si elles étaient des pièces
d’origine de ce produit.
MESURES PRISES PAR FINN :
Sur réception par Finn d’une réclamation pour vice de matière ou de
fabrication conforme à la garantie susmentionnée, Finn Corporation :
% 9pUL¿HUDODYDOLGLWpGHODUpFODPDWLRQVHORQODSpULRGHGHJDUDQWLH
% 9pUL¿HUDTXHOHSURGXLWHWOHPDWpULHORQWpWpenregistrés auprès de Finn
pour être admissibles à la garantie.
% $SUqVFRQ¿UPDWLRQGHODSpULRGHGHJDUDQWLHHWGHO¶HQUHJLVWUHPHQW)LQQ
vous enverra une pièce neuve ou réparée, à la discrétion de Finn, et un
ensemble d’instructions et de renseignements pour votre réclamation au
titre de la garantie.
% Évaluera l’état de la pièce pièce défectueuse lorsqu’elle est retournée.
Remarque : Une facture sera envoyée au client s’il ne retourne pas la pièce
défectueuse dans les deux semaines. Une facture sera également envoyée
au client si le défaut de la pièce n’est pas couvert par la garantie.
% Répartira en accord avec le client les coûts des pièces et de l’expédition,
VHORQOHVUpVXOWDWVGHO¶LQVSHFWLRQGHVSLqFHVGpIHFWXHXVHVHWODFRQ¿UPDWLRQ
de la garantie, conformément aux termes de celle-ci.
% La correction des non_conformités de la façon indiquée ci-dessus constitue
l’exécution complète de toutes les obligations de Finn Corporation.
CE QUE VOUS DEVEZ FAIRE POUR OBTENIR UN SERVICE
AU TITRE DE LA GARANTIE :
% À titre d’acheteur couvert par la garantie limitée ci-dessus, vous devez
ENREGISTRER le matériel auprès de Finn. NE PASENREGISTRER LE
MATÉRIEL ANNULERA LA GARANTIE.
% Numéro de réclamation : Avisez le service de garantie le jour même ou le
lendemain d’une intention de faire fonctionner la garantie et demandez un
numéro de réclamation au titre de la garantie.
% Le travail sous garantie doit être pré-approuvé : fournir à Finn une
estimation des coûts de main-d’œuvre. Une fois le travail approuvé, Finn
vous communiquera un Numéro d’autorisation pour le travail à effectuer.
(EXCEPTION : Coût de main-d’œuvre conforme ou inférieur au Tableau
d’allocation main-d’œuvre.)
% Le remboursement du coût de main-d’œuvre sera établi en fonction
du Tableau d’allocation main-d’œuvre dressé par Finn ou, à défaut, en
fonction d’un nombre raisonnable d’heures, tel que déterminé par Finn.
% Avisez Finn Corporation de tout vice de matière ou de fabrication suivant
les instructions de cette garantie.
¾ 1RWL¿FDWLRQSDU,QWHUQHW:DUUDQW\#)LQQFRUSFRP
¾ Téléphone : 1 800 543-7166 poste 246
% Suivez les étapes indiquées par l’ensemble d’instructions et de renseignements
pour une réclamation au titre de la garantie (envoyés par Finn), puis retournez
la ou les pièces défectueuses à Finn Corporation selon les instructions.
% Si la pièce défectueuse est un composant hydraulique, Finn peut vous
envoyer une Trousse d’analyse d’huile et vous demander de prélever
un échantillon d’huile du système hydraulique, puis de l’envoyer à un
laboratoire. Suivez le mode d’emploi jointe la trousse d’analyse d’huile.
Le non-respect de cette demande d’analyse annulera la garantie.
ÉLÉMENTS NON COUVERTS PAR LA GARANTIE :
1. Les pièces courantes, le matériel connexe ou les accessoires non fabriqués
SDU)LQQ\FRPSULVPDLVVDQVV¶\OLPLWHUGLYHUV¿OWUHVÀXLGHVIUHLQV
garnitures d’embrayage, courroies, tuyaux, ampoules, joint mécanique,
embrayages électriques, pneus, dispositifs d’allumage, démarreurs,
batteries, magnétos, carburateurs, moteurs et main-d’œuvre, ou équipement
ou accessoires similaires ou différents. (Ces articles pouvant être sous
garantie de leurs fabricants respectifs.)
/HVPDFKLQHVRXSLqFHVGHVHFRQGHPDLQG¶RFFDVLRQPRGL¿pHVRXUHPLVHV
à neuf.
Garantie limitée commerciale
En vigueur le 01/04/2011
3. Les défauts, les anomalies ou les pannes causées par un accident, une
utilisation abusive ou inadaptée, un mauvais entretien, ou le non-respect
des directives d’exploitation et d’entretien obligatoires, expliquées dans
les livrets d’utilisation de Finn Corporation.
4. Cette garantie sera nulle et sans effet si le défaut ou la panne du produit
garanti concernent ou découlent de l’utilisation des accessoires ou des
composants non fabriqués ou fournis par Finn, qu’ils aient été fournis
par l’acheteur, les concessionnaires ou un tiers.
5. Cette garantie NE COUVRE PAS les frais subis par le transport du
matériel en vue d’un service au titre de la garantie, comme le kilométrage,
le carburant, les heures-personne. Ces coûts sont la responsabilité du
propriétaire du matériel.
6. Il incombe aux concessionnaires et aux clients d’observer toutes les directives
concernant l’entreposage saisonnier et à long terme du matériel, décrites
dans les notices d’utilisation et d’équipement Finn, concernant les moteurs,
embrayages, pompesetc. Les défaillances des équipements dues au non-respect
de ces directives ne sont pas couvertes par la garantie.
CETTE GARANTIE EST LA SEULE GARANTIE FORMELLE
DE NOS PRODUITS :
Nous n’assumons ni n’autorisons quiconque à assumer en notre nom aucune
autre garantie formelle. Le distributeur/concessionnaire n’a aucune autorité de
faire quelque représentation ou promesse au nom de Finn Corporation, ni de
PRGL¿HUOHVWHUPHVRXOLPLWDWLRQVGHFHWWHJDUDQWLHGHTXHOTXHIDoRQ
PAR CONSÉQUENT, CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTE
GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS, SANS S’Y
LIMITER, LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE
OU D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER.
LIMITATIONS LIMITES À NOTRE RESPONSABILITÉ
QUANT AUX PRODUITS ACHETÉS :
LES RECOURS DE L’UTILISATEUR STIPULÉS AUX PRÉSENTES SONT
EXCLUSIFS, QUE LE PRODUIT AIT OU NON UN VICE DÉCELABLE
OU CACHÉ AU MOMENT DE LA LIVRAISON À L’ACHETEUR.
TOUTE RÉPARATION AU TITRE DE LA GARANTIE DOIT ÊTRE
EFFECTUÉE PAR UN FOURNISSEUR DE SERVICES AGRÉÉ FINN,
OU PAR UN ATELIER DE RÉPARATION CHOISI PAR FINN.
LES COÛTS DE TRANSPORT, DE VOITURAGE, D’ENTREPOSAGE,
OU AUTRES COÛTS SIMILAIRES SONT EXCLUS DE L’OBLIGATION
DE FINN IMPOSÉE PAR LES GARANTIES LIMITÉES ; CES COÛTS
RELÈVENT DE LA RESPONSABILITÉ DU PROPRIÉTAIRE DU MATÉRIEL.
LE BUT ESSENTIEL de ce recours exclusif vise à fournir à l’acheteur une
réparation ou un remplacement des pièces dont la défectuosité a été établie
pendant la période et suivant les conditions précédemment indiquées.
&HUHFRXUVH[FOXVLIVHUDFRQVLGpUpFRPPH¿GqOHjVRQEXWHVVHQWLHO
(suivant l’emploi de ce terme dans le Code commercial uniforme) dans
la mesure où Finn demeure disposé à réparer ou à remplacer les pièces
défectueuses dans un délai commercialement raisonnable après avoir pris
connaissance de l’existence d’un défaut particulier.
EN AUCUN CAS Finn ne pourra être tenu responsable de tout dommage
particulier, accessoire, indirect ou consécutif, y compris un manque à gagner
ou la perte de possibilités d’affaires, quant à la vente du produit garanti
ci-dessus ou à toute action associée entreprise à cet égard, ni de tout dégât
PDWpULHOVXELSDUXQHSHUVRQQHSUpWHQGDQWrWUHXQWLHUVEpQp¿FLDLUHG¶XQH
garantie subsistante en vertu de la loi ou d’une autorité législative.
AVIS :
FINN CORPORATION RECOMMANDE VIVEMENT d’utiliser uniquement
les pièces et accessoires fournis par Finn Corporation pour assurer un bon
fonctionnement et une utilisation en toute sécurité du matériel de Finn
Corporation. Insistez pour obtenir des pièces et des accessoires fabriqués ou
fournis par Finn Corporation lorsque vous achetez, réparez ou remplacez votre
matériel et vos accessoires Finn. Étant donné que Finn Corporation ne peut
assurer que les pièces et accessoires non fabriqués ou fournis par Finn satisfont
DX[QRUPHVGHTXDOLWpjOD¿FKHWHFKQLTXHRXDX[QRUPHVG¶H[SORLWDWLRQGH)LQQ
Corporation, notre garantie est nulle si le défaut ou la panne d’un produit de Finn
Corporation concerne ou découle de l’utilisation de pièces, d’accessoires ou
de composants ne provenant pas de Finn Corporation. L’utilisation du matériel
de Finn Corporation avec des pièces ou des accessoires non fabriqués ou non
fournis par Finn pourrait entraîner des accidents corporels.
SOMMAIRE
Sécurité avant tout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
HydroSeeder® Résumé sur la sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - 5
Définition du semis hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
HydroSeeder® FINN - Principes de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Spécifications du véhicule porteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Montage de lʹHydroSeeder® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Accessoires (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Contrôle avant le démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Contrôle du matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 9
Utilisation des vannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Procédure de démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Superficie dʹépandage – Capacité dʹépandage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 11
Tableau de la capacité de la cuve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Méthode de chargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 13
Chargement et brassage : BFM, FGM, SMM et autres bouillies visqueuses . . . .14 -15
Avant lʹépandage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Sélection de la buse de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Épandage de bouillie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 - 18
I. Techniques générales dʹépandage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
II. Mode dʹemploi des tuyaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Pulvérisation par le tuyau ou le dévidoir avec le robinet distant . . . . . . . . . . . . . . . 18
Méthode de rechargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Nettoyage et entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 - 20
Tâches quotidiennes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Tâches hebdomadaires ou après 40 heures de fonctionnement . . . . . . . . . . . . 19
Entretien saisonnier et entreposage hivernal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Tableau de graissage et de fluides . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Ensemble pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Système hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Hydroseeder® est une marque commerciale déposée de la société Finn
SUITE DU SOMMAIRE
Entretien de la pompe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 - 24
Dépannage de lʹHydroSeeder® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 - 28
Fuites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Secousse de la machine en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Moussage de solution et réduction de la portée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Vanne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Section des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 - 59
Aspiration, pulvérisation et recirculation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 - 31
Ensemble embrayage/pompe diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 - 33
Ensemble embrayage/pompe essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 - 35
Système hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 - 37
Ensemble dévidoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 - 39
Ensemble entraînement de pompe hydraulique, diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Ensemble entraînement de pompe hydraulique, essence . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Pièces du dévidoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Ensemble entraînement agitateur hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Ensemble agitateur et palier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 - 45
Pièces détachées communes et moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 - 47
Pièces, moteur essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Pièces, moteur diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Boîtier de commande et câblage (unités diesel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 - 51
Schéma de branchement (unités diesel). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Boîtier de commande et câblage (unités essence) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 - 55
Schéma de branchement (unités essence). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Trousse à outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Kits de réparation, joints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Décalcomanies et étiquettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 - 61
SÉCURITÉ AVANT TOUT
Quel que soit le matériel que vous utilisez, neuf ou dʹoccasion,
VOTRE SÉCURITÉ passe avant tout !
FINN Corporation vous encourage, ainsi que vos employés,
à vous familiariser avec ce nouveau matériel et insiste sur
lʹimportance dʹune utilisation en toute sécurité.
Les cinq premières pages de ce livret présentent les principales
consignes de sécurité concernant ce matériel. Vous devez en
prendre connaissance et bien les comprendre avant dʹutiliser la
machine.
Vous trouverez les symboles ci-dessous tout au long
des sections dʹutilisation et dʹentretien de ce livret .
Ils vous signalent les mesures de sécurité.
Danger : indique un risque imminent
qui, si il nʹest pas évité, ENTRAÎNERA
un accident grave ou mortel.
Avertissement : indique un risque
AVERTISSEMENT possible qui, si il nʹest pas évité,
POURRAIT entraîner la mort ou
une blessure grave.
Mise en garde : indique un risque
MISE EN GARDE possible qui, si il nʹest pas évité,
PEUT entraîner une blessure
légère ou de moyenne gravité.
AVIS
Avis : signale des renseignements
importants. Les ignorer RISQUE
dʹendommager le matériel.
REMARQUE : Donne un renseignement utile.
PROPOSITION 65 DE LʹÉTAT DE CALIFORNIE
AVERTISSEMENT Lʹéchappement moteur et certains de ses constituants
sont considérés par lʹÉtat de Californie comme vecteurs
de cancers, dʹanomalies congénitales et autres troubles de la reproduction.
Porter un équipement de protection.
AVERTISSEMENT Les bornes et les têtes de batterie, ainsi que les accessoires connexes,
contiennent du plomb et des composés de plomb, soit des substances
chimiques considérées par lʹÉtat de Californie comme vecteurs de cancers et autres troubles
de la reproduction. Se laver les mains après manipulation.
1
HYDROSEEDER® RÉSUMÉ SUR LA SÉCURITÉ
Il est important que les opérateurs de cet hydro-semoir prennent connaissance de toutes
les consignes de sécurité traitées dans cette section et lisent attentivement ce manuel au
complet avant dʹutiliser la machine. Toujours conserver un exemplaire de ce manuel prè de
la machine. Il incombe à lʹopérateur de la machine de comprendre parfaitement ce résumé
sur la sécurité. Rappelez-vous que VOUS êtes essentiel à votre propre sécurité. Les bonnes
pratiques en matière de sécurité non seulement vous protègent, elles protègent également les
personnes travaillant avec vous et autour de vous. Veuillez noter que ce résumé sur la sécurité
concerne uniquement ce type de machine. Prenez toutes les autres mesures de sécurité au travail habituelles
et obligatoires. Et surout, rappelez-vous que la sécurité dépend de vous.
LʹHydroSeeder® de FINN est conçu pour projeter une bouillie sur le lit préparé de germination, obtenue par
mélange dʹun produit formulé contenant une ou plusieurs substances actives avec de lʹeau (semences,
engrais, chaux agricole, paillis hydraulique [aussi appelé mulch]). Ce mélange peut causer une réaction,
entraînant la formation de gaz toxiques ou mortels dans la cuve. La chaleur, lʹévaporation ou une vidange
prolongée risquent dʹaccélérer, ou accéléreront, la formation de ces gaz. Informez-vous auprès de votre ou
de vos fournisseurs sur la réactivité éventuelle des composants de la bouillie.
I. CONTRÔLE DU MATÉRIEL AVANT
DÉMARRAGE (le moteur doit être arrêté)
II.UTILISATION DE LA MACHINE
2. Si lʹHydroSeeder® est pris en remorque, contrôler
lʹattelage et ses boulons, les feux, les freins et tous
les composants de sécurité.
1. Toujours porter des lunettes de
sécurité lorsquʹon utilise la machine.
Prévoir également des chaussures
de sécurité, des protecteurs
dʹoreilles, des gants, un casque de
sécurité, un masque antipoussières,
etc., conformément aux étiquettes
dʹavertissement sur la machine, dans les manuels
dʹexploitation, ou selon les exigences en vigueur sur
lieu de travail. Enlever bagues, montres, etc. Éviter
de porter des vêtements amples, car ils risquent
dʹêtre happés par les pièces rotatives.
3. Fixer en place les barres de sécurité de la trappe
de chargement.
2. Ne pas utiliser la machine sans
toutes les protections en place.
1. Si la machine repose sur un
châssis, contrôler les dispositifs
dʹarrimage de lʹHydroSeeder®
au châssis du véhicule ou de la
remorque.
4. Vérifier que les protections sont en place et fixées.
5. Regarder avec soin par la trappe de chargement
si la cuve contient des corps étrangers. Ne jamais
pénétrer dans la cuve sans suivre les instructions
de lʹétape 3, section IV. ENTRETIEN.
6. Enlever les objets (ou le matériel) inutiles sur la cuve.
7. Sʹassurer que personne ne travaille sur la machine
ou à lʹintérieur de celle-ci. Avant de lancer le moteur,
donner un signal visuel ou sonore indiquant que le
champ est libre.
8. Vérifier les tuyaux hydrauliques : fissures,
bombements, endommagement. Remplacer
immédiatement les tuyaux abîmés.
9. Vérifier les tuyaux de pulvérisation : fissures,
bombements, endommagement. Remplacer
immédiatement les tuyaux abîmés.
2
3. Ne pas charger la machine pendant son transport.
Charger uniquement après avoir garé la machine sur
un sol aussi horizontal que possible. Veiller à ne pas
laisser tomber des stylos, des briquets, du papier,
des sacs en plastique, etc. dans la cuve, car ces
objets pourraient boucher le circuit de pulvérisation.
Si un objet tombe dans la cuve, NE PAS tenter de le
récupérer. Voir lʹétape 3 de la section IV. ENTRETIEN
avant dʹautoriser un employé à pénétrer dans la cuve.
4. Vérifier que la zone de pulvérisation est libre
de personnes, dʹanimaux, etc.
5. Le conducteur du véhicule transporteur ou
remorqueur est responsable de la sécurité des
opérateurs de la machine. Sʹassurer que le
conducteur connaît et évite tous les dangers
possibles pour les opérateurs (branchages, lignes
électriques basses, etc.). Les véhicules transportant
ou remorquant le matériel doivent démarrer et
sʹarrêter progressivement. Éviter les démarrages
et les arrêts brusques. Ne jamais utiliser sur une
pente ou une côte qui risquent de mettre en danger
le conducteur ou les opérateurs. Le personnel doit
étudier et connaître les signaux dʹarrêt et de départ
entre conducteur et opérateur(s) avant de procéder.
6. La vitesse de la machine ne doit
jamais dépasser 8 km/h lorsquʹelle
transporte un opérateur.
7. Ne jamais utiliser la machine
dans un endroit fermé sans une
ventilation des gaz dʹéchappement
de la machine et du véhicule sur
lequel elle repose. Des vapeurs
mortelles de monoxyde de carbone
risquent de sʹaccumuler.
8. Ne jamais utiliser cette machine,
ou tout autre engin, lorsquʹon
est fatigué ou sous lʹemprise
de lʹalcool, de la drogue ou de
médicaments. Lʹutilisation de cette
machine exige dʹêtre en bonne
condition physique et dʹavoir
lʹesprit alerte.
9. Ne jamais modifier la machine. Ne jamais
enlever une pièce de la machine (sauf lors dʹune
intervention ; remettre la pièce avant utilisation).
10. Utiliser les moyens appropriés
(marches, échelle) sur la machine
pour y monter ou en descendre.
Lorsque la machine est en
mouvement, ne jamais y monter
ni en descendre.
III. ÉPANDAGE
1. Ne pas diriger le jet de pulvérisation
vers les lignes électriques,
les transformateurs ou autres
conducteurs électriques à haute
tension. Ne pas diriger le jet de
pulvérisation vers les personnes,
les animaux, ou ailleurs que dans
la zone dʹépandage prévue.
3. La vanne de recirculation doit être ouverte et la
bouillie doit retourner dans la cuve lorsquʹon utilise le
robinet distant. Une conduite de recirculation fermée
ou bouchée provoquera un fort échauffement dans la
pompe ou les conduites de pulvérisation, entraînant de
graves blessures et un endommagement du matériel.
4. La pression à lʹextrémité dʹun tuyau de pulvérisation
est parfois élevée ; lʹemployé qui le tient doit donc
bien se caler. Lʹopérateur doit augmenter petit à petit
la force du jet uniquement après que le travailleur
qui tient le tuyau est bien campé sur ses jambes et
maîtrise le mouvement du tuyau. Si lʹon travaille sur
une pente, il est parfois nécessaires dʹorienter le
tuyau à plusieurs. La bonne technique que doivent
utiliser les employés qui tiennent le tuyau consiste
à le faire passer sur lʹépaule ou sous les deux bras
et à le maintenir fermement. Ne jamais faire passer/
tenir le tuyau entre les jambes. Si un employé a
de la difficulté à manier tout seul le tuyau, dʹautres
employés doivent être placés à lʹextrémité du tuyau
pour le tenir.
5. Organiser lʹépandage : pulvériser dʹabord
dans la zone la plus éloignée, puis revenir vers
lʹHydroSeeder®, évitant ainsi à lʹopérateur
de marcher sur un terrain glissant.
6. Avant dʹouvrir une vanne ou un
collier de serrage, arrêter la machine
et vérifier si la bouillie dans le tuyau
est brûlante. Si elle est brûlante,
NE PAS ouvrir une vanne ni un
collier : la bouillie brûlante risque en
effet de causer de graves blessures.
La laisser refroidir, puis ouvrir avec précaution.
7. Sauf au moment du chargement, la trappe doit
rester fermée pour protéger lʹopérateur et prévenir
la projection de substances mouillées sur le dessus
de la cuve.
8. Essuyer les débordements de paillis humide ou
dʹadjuvant de bouillie sur la cuve et le poste de
travail avant lʹépandage.
2. Ne jamais
embrayer
(clutch ON)
lorsque les
deux vannes
(recirculation et
pulvérisation)
sont fermées
(tel quʹillustré
à droite).
Lʹutilisation
avec les
deux vannes
fermées
produira une chaleur intense risquant de causer de
graves blessures ou un endommagement du matériel.
3
IV. ENTRETIEN
1. Avant un entretien de la machine,
couper le moteur et attendre
lʹarrêt complet des pièces mobiles.
Déconnecter les câbles de batterie
pour empêcher un démarrage
accidentel. Étiqueter la zone du
compartiment-moteur pour signaler
une intervention sur la machine.
Procéder au verrouillage et à
lʹétiquetage (Occupational Health
and Safety Administration (OSHA)
29 CFR 1910.147).
2. Certains
amendements,
combinés ou
non à lʹeau, à
la chaleur ou au
facteur temps,
peuvent réagir
et former des
gaz toxiques
ou mortels.
Sʹinformer auprès
de ses fournisseurs sur la réactivité des substances.
Rincer et vidanger la cuve de bouillie après chaque
jour dʹutilisation.
3. La cuve de bouillie peut être considérée comme
espace clos par OSHA suivant la norme 29 CFR
1910.146. Avant dʹentrer dans un espace clos,
lʹentreprise doit avoir établi une marche à suivre
pour un accès sûr. Sʹassurer que le plan de
lʹentreprise satisfait à toutes les normes 29 CFR
1910.146, ou aux dispositions réglementaires
locales, notamment ce qui suit :
a)
Vidanger, rincer et ventiler lʹintérieur de la cuve.
b)
Arrêter le moteur, déconnecter les câbles
de batterie et procéder au
verrouillage et à lʹétiquetage (29
CFR 1910.147).
c)
Fournir une ventilation continue
ou un appareil respiratoire approprié.
d)
Si un employé doit pénétrer dans la cuve, il doit
être attaché à un cordage de sécurité.
e)
Prévoir une personne restant à lʹextérieur qui
puisse communiquer avec lʹemployé dans la
cuve et le sortir en cas dʹurgence en le tirant par
la corde de sécurité.
4. Avant de desserrer un collier ou
dʹouvrir une vanne, vérifier si la
bouillie est brûlante en touchant
le tuyau. Le personnel doit ÉVITER
tout contact avec la bouillie, qui
peut provoquer des lésions graves.
5. Sur les machines prises en remorque, effectuer
un contrôle général : chaînes de sécurité, attelage
et boulons, pneus, freins. Réparer ou remplacer
4
les pièces usées ou cassées. Ne
jamais utiliser la machine lorsque
les pneus sont insuffisamment
gonflés ou endommagés. Lorsquʹon
gonfle un pneu réparé, toujours
utiliser une cage de sécurité ou des
câbles de maintien.
6. Entretien de la batterie : Lʹacide sulfurique des
batteries au plomb cause des lésions oculaires ou
cutanés au contact. Toujours porter un masque de
protection contre les projections
dʹacide dans les yeux. En cas de
contact de lʹacide avec les yeux,
rincer immédiatement à lʹeau claire
et faire appel à un médecin. Porter
des gants de caoutchouc et des
vêtements protecteurs pour éviter
que lʹacide touche la peau. Les batteries au plomb
dégagent des gaz inflammables et explosifs. Les
garder à lʹécart dʹarcs électriques, dʹétincelles, des
flammes
et de cigarettes allumées.
7. Remplissage du réservoir de carburant : Ne jamais
remplir le réservoir lorsque le moteur tourne, lorsquʹon
fume, ou à proximité dʹune flamme nue. Ne jamais
fumer pendant la manipulation de carburant ou
pendant une intervention sur le circuit dʹalimentation.
Les vapeurs dʹun conteneur vide de carburant sont
explosives. Ne jamais couper ni souder sur des
conduites dʹalimentation, des réservoirs ou des
conteneurs de carburant. Sʹéloigner dʹau moins 3 m
du point de prise de carburant avant de lancer le
moteur. Essuyer le carburant déversé, puis laisser
sécher avant de lancer le moteur.
IMPORTANT : Veiller à ne pas laisser du carburant,
du lubrifiant ou du fluide hydraulique sʹinfiltrer dans
le sol ou se déverser dans le réseau dʹalimentation
en eau. Recueillir tous les liquides et les éliminer
conformément aux règlements municipaux et locaux.
8. Il est recommandé dʹutiliser uniquement des pièces
de rechange dʹorigine FINN sur cette machine.
9. Ne pas utiliser de liquide à base dʹéther pour
démarrage à froid si le moteur est équipé de bougies
de préchauffage ou autre dispositif de préchauffage
pour tubulure dʹadmission ; lʹéther risque de causer
une explosion ou un incendie, et des blessures
graves ou mortelles.
10. Le gazole ou le fluide hydraulique sous pression
peuvent pénétrer la peau ou les yeux et entraîner
des lésions, la cécité ou la mort. La pression dans
le circuit hydraulique risque dʹêtre très élevée : il faut
être prudent en enlevant les bouchons dʹaération.
11. Sʹassurer que les étiquettes sur la machine restent
intactes et lisibles. Des étiquettes de rechange sont
disponibles auprès de FINN Corporation. La page
suivante montre les étiquettes courantes de sécurité
sur la machine. Consulter la section Pièces de ce
manuel pour connaître lʹemplacement et le nombre
dʹétiquettes sur cette machine.
JEU COURANT DʹÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ
C A UT ION
WA R NING
P /N 31461
WA R NING
H Y DR A U L I C
F L U I D O N LY
S ee Operator s
Manual for type
P /N 12687
P /N 31463
WA R NING
WA R NING
FA L L H A Z A R D!
DO NOT ride on hitc h when
vehic le is moving.
A LWAY S us e s tep when
mounting and dis mounting.
F ailure to c omply c ould res ult
in death or s erious injury.
FA L L H A Z A R D!
DO NOT ride on equipment
when moving at s peeds in
exc es s of 5 MP H (8 km/h).
F ailure to c omply c ould res ult
in death or s erious injury.
P /N 20970
P /N 80107
WA R NING
DA NG E R
DA NG E R
E L E C T R OC UT ION
H A Z A R D!
DO NOT aim s tream
toward elec tric al
lines .
Avoid s praying
toward bys tanders .
F ailure to c omply
will res ult in death
or s erious injury.P /N 11567
WA R NING
P /N 5216
P /N 12686
S TOP P ING INS T R UC T IONS
E ngine is equipped with a fuel s hut-off s olenoid.
Move throttle to mid-range before s topping.
P /N K L 2511317
FA L L H A Z A R D!
A LWAY S fac e ladder when mounting and dis mounting.
F ailure to c omply may res ult in moderate or minor injury.
P /N 12688
WA R NING
B U R N H A Z A R D!
Hot exhaus t!
S tay bac k!
F ailure to c omply c ould res ult
in death or s erious injury. P /N 12278
C A UT ION
C A UT ION
S eal lubric ator mus t be kept
in operation at all times for
pump s eal protec tion.
S ee operators manual for
ins truc tions .
P /N 6869
C A UT ION
Us e on 2 5 /16 " ball
only.
P /N 5022
C A UT ION
To avoid damage to s uc tion c over, tighten
all bolts to 15 ft lbs . S ee operator s
manual for ins truc tions .
P /N 12180
Wear proper eye
protec tion when
operating
mac hine.
F ailure to c omply
c ould res ult in
death or s erious
injury.
P /N 23519
5
UTILISATION ET ENTRETIEN.
MANUEL DE LʹHYDROSEEDER® T30 DE FINN
Ce manuel vous fournit des instructions pas à pas sur lʹutilisation et lʹentretien du semoir
hydraulique (HydroSeeder®) T30 de FINN. Suivez ces instructions attentivement pour obtenir les
meilleurs résultats et prolonger la durée de vie du matériel. Pour votre sécurité, lisez ce manuel au
complet avant dʹutiliser la machine.
DÉFINITION DU SEMIS HYDRAULIQUE
Le semis hydraulique est un procédé de mise en végétation qui consiste à projeter sur le sol divers
composants (semences, fertilisants ou chaux et paillis de bois). Lʹeau est utilisée pour la projection
des produits.
HYDROSEEDER® FINN - PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT
LʹHydroSeeder® T30 de FINN projette le produit formulé prescrit ou désiré : semences,
fertilisants ou chaux, paillis de bois ou de cellulose, stabilisateurs. Ce produit, dans la cuve
de lʹHydroSeeder®, est une poudre mouillable à laquelle on ajoute de lʹeau pour former une
bouillie, maintenue en suspension par un processus double de brassage (recirculation et agitation
mécanique). La pompe la véhicule vers le dispositif de pulvérisation, où elle est projetée sur le lit
de germination par lʹopérateur. Ce matériel est conçu pour accomplir un semis hydraulique suivant
un procédé simple dont lʹefficacité est optimale.
EXIGENCES POUR LE VÉHICULE PORTEUR
LʹHydroSeeder® sur remorque doit être monté sur un camion ou une remorque dont la charge
utile est 2 068 kg minimum, soit le poids à pleine charge de lʹHydroSeeder®. Penser à ajouter
les charges auxiliaires (stockage des composants, équipement facultatif), ainsi que le poids du
véhicule de transport pour établir la capacité de celui-ci.
HYDROSEEDER®
Type
Poids total en charge
T30
2 068 kg (4 560 lb)
SPÉCIFICATIONS DU CAMION
Le véhicule transporteur doit pouvoir supporter
2 068 kg en plus de son propre poids.
Après sélection du véhicule porteur approprié, il faut y arrimer solidement lʹHydroSeeder®.
®
MISE EN GARDE LʹHydroSeeder de FINN doit être monté par un installateur qualifié
de carrosseries de camions. Le non-respect de cette consigne pourrait
entraîner des blessures légères ou de moyenne gravité. Le produit pourrait également subir
des dommages.
6
MONTAGE DE LʹHYDROSEEDER®
Lʹalternative de montage suivante de lʹHydroSeeder® sur un camion est acceptable :
1. Boulonner lʹHydroSeeder® directement sur la plateforme du camion. Lʹinstallateur doit
sʹassurer que la plateforme, ainsi que les raccords plateforme-camion et HydroSeeder®plateforme conviennent aux poids maximums indiqués dans la section SPÉCIFICATIONS
DU VÉHICULE PORTEUR.
2. Monter lʹHydroSeeder® sur le châssis du camion. LʹHydroSeeder® T30 est en effet fourni
avec un cadre dʹadaptation permettant de le monter directement sur les longerons de cadre
de châssis de 86,4 cm du camion avec des étriers filetés.
Cette machine présente deux dispositifs de levage : logements pour
chariot à fourche et un œillet de levage. Ne PAS lever la machine sʹil
y a de lʹeau ou des matières dans celle-ci. Les dispositifs de levage
sont conçus pour supporter uniquement la machine à vide. Le non-respect de cette
consigne entraînera des blessures graves ou mortelles et pourrait endommager le matériel.
AVERTISSEMENT
Lorsquʹon utilise un camion à plateforme basculante, fixer la
MISE EN GARDE plateforme avec des chaînes pour prévenir un levage accidentel
de celle-ci. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner
des blessures légères ou de moyenne gravité. Le non-respect de cette consigne pourrait
également entraîner des dommages au produit ou au matériel.
Le montage de lʹHydroSeeder® sur le camion doit permettre le
dégagement des pneus et la torsion du châssis. Placer des entretoises
en bois dur sur toute la longueur des longerons du camion, ou utiliser
le kit dʹaccrochage à ressorts FINN (réf. 011562) ou lʹéquivalent.
AVIS
ACCESSOIRES (EN OPTION)
1. Tuyaux de pulvérisation : Les tuyaux de pulvérisation sont disponibles en longueurs de
15 m et 30 m, jusquʹà une longueur totale de 45 m. Des tuyaux plus longs risquent de nuire
à la portée et à la durée de pulvérisation de lʹHydroSeeder®. Tous les raccords sont des
raccords rapides Camlock (à cames), y compris ceux à lʹextrémité du tuyau de pulvérisation.
Lʹextrémité de travail du tuyau de pulvérisation comporte une buse et un robinet distant
que lʹon raccorde. Une fois la buse et le robinet distant raccordés, lʹHydroSeeder® est
prêt à lʹemploi. La pulvérisation produite par la buse est commandée par le robinet distant.
Lorsquʹon actionne ce robinet, la vanne de recirculation sur lʹHydroSeeder® DOIT ÊTRE
OUVERTE pour permettre le retour à la cuve du surplus de bouillie à la fermeture du robinet
(voir la section UTILISATION DES VANNES et la Figure 2).
La vanne de recirculation doit être ouverte lorsquʹon utilise le robinet
distant. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des accidents
graves ou mortels.
2. Dévidoir : Le dévidoir électrique est monté sur le semoir hydraulique HydroSeeder® ;
il enroule et remise un tuyau vide jusquʹà 30 m de long. Il se branche sur la batterie
de la machine.
3. Tuyau de remplissage avec coupure anti-retour : Un axe fileté est disponible pour monter
le tuyau directement sur le support en saillie de la trappe ; le tuyau pivote lorsque la trappe
est ouverte.
7
CONTRÔLE AVANT LE DÉMARRAGE
Le contrôle suivant doit être effectué en vue de garantir la sécurité de lʹopérateur :
1. Vérifier lʹétat de toutes les pièces de fixation de lʹHydroSeeder® au véhicule de transport.
2. Vérifier la présence de toutes les protections.
CONTRÔLE DU MATÉRIEL
Effectuer le contrôle du matériel avec le moteur ARRÊTÉ et toutes les
AVERTISSEMENT pièces tournantes immobiles. Le non-respect de cette consigne peut
entraîner des accidents graves ou mortels.
1. Vérifier que la boîte à outils contient tous les articles nécessaires. Voir la SECTION PIÈCES.
2. Vérifier lʹabsence de corps étrangers dans la cuve de bouillie. Voir les étapes 2 et 3 de la
section IV. ENTRETIEN de LʹHYDROSEEDER®, SECTION RÉSUMÉ SUR LA SÉCURITÉ.
3. Vérifier le niveau de carburant. Faire le plein au besoin.
4. Vérifier le niveau dʹhuile hydraulique. Compléter sibesoin. Voir CIRCUIT HYDRAULIQUE
pour connaître les spécifications relatives aux lubrifiants.
5. Vérifier le niveau dʹhuile moteur. Compléter si besoin. Se référer à la notice dʹutilisation
du moteur pour connaitre le type dʹhuile.
6. Vérifier le filtre à air (poussière, saleté) ; nettoyer si besoin.
7. Poser et serrer le bouchon du tuyau de vidange (au centre du pare-chocs).
8. Vérifier que les bouchons de vidange de la pompe sont en place.
9. Graisser le matériel – Voir le TABLEAU DE GRAISSAGE ET DE FLUIDES.
A. Chaque point de graissage de la
machine est indiqué par une étiquette.
B. Vérifier le graisseur automatique à
la pompe. Si la tige est entièrement
sortie et lʹécrou à ailettes tout
en haut, le graisseur contient
du lubrifiant. Sinon, suivre les
instructions suivantes de remplissage
du graisseur (voir Figure 1) :
1. Tourner lʹécrou dans le sens
horaire pour élever la tige
à pleine hauteur.
2. Retirer le chapeau, puis le remplir
de graisse à base de sodium
(hydrosoluble) (réf. FINN 000698).
NE PAS utiliser de la graisse au
lithium (graisse pour châssis).
ÉCROU À AILETTES
TIGE
CHAPEAU
RESSORT
DISQUE DE PRESSION
GRAISSE
3. Remettre le chapeau.
4. Tourner lʹécrou dans le sens
antihoraire pour le remonter
au sommet de la tige. Le disque
à ressort dans le graisseur
comprime la graisse et la
véhicule sous pression vers
le joint de pompe.
8
Figure 1 – Composants du graisseur automatique
CONTRÔLE DU MATÉRIEL (SUITE)
AVIS
Remplir le graisseur automatique lorsque lʹécrou à ailettes sʹest
approché à moins de 1,25 cm du chapeau.
10. Vérifier et nettoyer les buses et les tuyaux (engorgement, matières étrangères).
11. Vérifier le libre mouvement des leviers : vanne de pulvérisation (pompe), de recirculation
et robinet distant.
UTILISATION DES VANNES
Ne jamais embrayer (clutch ON) la pompe de pulvérisation lorsque
AVERTISSEMENT la vanne de recirculation est fermée en même temps que la vanne
de pulvérisation ou le robinet distant. Dans une telle situation,
lʹécoulement de la bouillie sera entièrement bloqué bien que la pompe tourne, ce qui
produira une chaleur intense, causant des dommages ou des lésions corporelles. La vanne
de recirculation doit être toujours ouverte et la bouillie retourner dans la cuve lorsquʹon
utilise le robinet distant. La fermeture simultanée du robinet distant et de la vanne de
recirculation, ou son engorgement, produira une chaleur intense. Le non-respect de cette
consigne peut entraîner des accidents graves ou mortels. Le non-respect de cette consigne
pourrait également entraîner des dommages matériels.
U
O
FERMÉE
VE
R
TE
Le modèle de base de lʹHydroSeeder® est équipé de trois vannes à tournant sphérique qui
commandent lʹécoulement de la bouillie (Figure 2). La première vanne est celle de recirculation.
Lʹouverture de la vanne de recirculation permet le retour du surplus de bouillie dans la cuve. La
seconde vanne est celle de pulvérisation (pompe). Lʹouverture de la vanne de pulvérisation permet
lʹécoulement de la bouillie dans le tuyau de pulvérisation. La troisième vanne, située à lʹextrémité
du tuyau de pulvérisation, est le robinet distant. Lʹouverture du robinet distant permet de projeter
le liquide de pulvérisation (bouillie) sur la zone dʹépandage.
VANNE DE
RECIRCULATION
OUVERTE
VANNE DE
PULVÉRISATION
(POMPE)
FERMÉE
FERMÉE
OUVERTE
ROBINET
DISTANT
Figure 2 – Utilisation des vannes
9
PROCÉDURE DE DÉMARRAGE
®
AVERTISSEMENT Voir HYDROSEEDER , SECTION RÉSUMÉ SUR LA SÉCURITÉ, avant
dʹutiliser la machine. Le non-respect de cette consigne peut entraîner
des accidents graves ou mortels. Le non-respect de cette consigne pourrait également
entraîner des dommages au produit ou au matériel.
Avant de démarrer, ouvrir la vanne de recirculation, fermer la vanne de pulvérisation, puis mettre
le levier dʹagitation au point mort (position NEUTRE).
1. Au moyen du levier de papillon, ouvrir les gaz dʹenviron 1/4.
2. Tirer à fond la commande dʹenrichisseur (starter).
3. Tourner la clé vers la droite et actionner le démarreur jusquʹà ce que le moteur tourne.
4. Repousser la commande dʹenrichisseur pour que le moteur tourne rond.
5. Laisser réchauffer le moteur 3 à 5 minutes avant utilisation.
REMARQUE : Ce moteur est doté dʹun système de sécurité qui lʹarrêtera si la
pression dʹhuile moteur descend en dessous dʹun niveau acceptable.
6. Après réchauffage du moteur, activer le système hydraulique en faisant basculer tout
en haut lʹinterrupteur dʹhydraulique de rappel (position HYDRAULICS ON). Lʹinterrupteur
reviendra de lui-même au centre (position ON).
SUPERFICIE DʹÉPANDAGE – CAPACITÉ DE CHARGE EN BOUILLIE
Trois questions se posent pour établir la superficie dʹépandage par charge dʹun HydroSeeder®.
La première: le travail sera-t-il exécuté en une seule opération (épandage proportionnel des
semences, de lʹengrais et du paillis selon la charge), ou en deux opérations (dʹabord, épandage
des semences et de lʹengrais, ensuite, application du paillis pour les couvrir) ? La deuxième : quel
est le taux dʹépandage des matières projetées, normalement en kilos par hectare ? La troisième :
quelles sont les capacités de charge de lʹHydroSeeder® ?
Le taux dʹépandage varie selon lʹemplacement géographique. Dʹordinaire, celui des semences est
de 30 à 49 g/m2, celui des fertilisants est dʹenviron 447 kg par hectare, et celui du paillis végétal
est de 1680 à 2240 kg par hectare. Il est conseillé de contacter sur place des agronomes, des
conseillers agricoles, ou des représentants de la conservation des sols et des eaux pour obtenir
des renseignements plus précis sur les taux dʹépandage dans une région donnée.
Les tables suivantes indiquent le rapport charge/taux dʹépandage pour le FINN T30. La table A
donne les taux pour les épandages en une seule opération. La superficie dʹépandage est établie
selon la capacité en paillis végétal de lʹHydroSeeder® et le taux dʹépandage de celui-ci. La
table B donne la superficie dʹépandage pour les semences seulement, avec un épandage faible
ou nul de paillis. La superficie dʹépandage est établie selon la capacité en solides granulés de
lʹHydroSeeder® et le taux dʹépandage de ceux-ci.
10
TABLE A
ÉPANDAGE DE SEMENCES, DʹENGRAIS ET DE PAILLIS
Modèle
Quantité de matières dans la cuve en kilos
T30
Superficie dʹépandage
Semences
Engrais
Paillis
mètres carrés
13
15
54
324
Table établie sur la base de 1680 kg/ha de paillis, 447 kg/ha dʹengrais, et 385 kg/ha de
semences à 390 kg/ha (39 g/m2)
EXEMPLE POUR LA TABLE A :
54 kg de paillis par cuve
= 0,0324 hectare par charge
1680 kg de paillis par hectare
447 kg dʹengrais par hectare x 0,0324 acre = 15 kg dʹengrais par charge
385 kg de semences par hectare x 0,0324 hectare= 13 kg de semences par charge
REMARQUE : 1 000 pi2 = 92,9 m2
TABLE B
SEMENCES ET ENGRAIS SEULEMENT
Modèle
T30
Quantité de matières dans la cuve en kilos
Superficie dʹépandage
Semences
Engrais
Total
mètres carrés
hectares
104
122
226
2 670
0,27
Table établie sur la base de 390 kg/ha (39 g/m2) de semences et 450 kg/ha dʹengrais
EXEMPLE POUR LA TABLE B :
Capacité de la cuve (solides) 226,8 kg
390 kg de semences + 450 kg dʹengrais
par hectare (10 000 m2)
390 kg de semences
1 hectare
REMARQUE : 1 000 pi2 = 92,9 m2
= 2670 m2 par charge
X 0,2670 = 104,3 kg de semences par cuve
REMARQUE : 1 acre = 0,405 hectare
11
TABLEAU DE LA CAPACITÉ
DE LA CUVE
HAUT
300
275
250
225
200
175
150
125
100
75
50
25
BAS
T30
Litres
centimètres
à partir du haut
centimètres
à partir du bas
1 136
15,9
83,2
1 041
22,2
76,8
946
27,9
71,1
852
34,3
64,8
757
40,6
58,4
662
46,4
52,7
568
52,1
47,0
473
58,4
40,6
379
64,1
34,9
284
70,5
28,6
189
78,1
21,0
95
86,4
12,7
MÉTHODE DE CHARGEMENT
AVERTISSEMENT Veiller à ce que rien ne tombe dans la cuve, stylos, briquets, etc.,
contenus dans les poches de chemise, papiers, sacs en plastique,
pour éviter de boucher le circuit de pulvérisation. Le non-respect de cette consigne peut
entraîner des accidents graves ou mortels. Le non-respect de cette consigne pourrait
également entraîner des dommages au produit ou au matériel.
1. La pompe étant débrayée (clutch OFF), le système hydraulique éteint et le levier dʹagitation
au point mort (position NEUTRE ), lancer le moteur et attendre quʹil se réchauffe. Voir la
section PROCÉDURE DE DÉMARRAGE.
2. Après réchauffage du moteur, activer le système hydraulique en faisant basculer tout
en haut lʹinterrupteur dʹhydraulique de rappel (HYDRAULICS ON). Lʹinterrupteur reviendra
de lui-même au centre (position ON).
3. Remplir dʹabord la cuve à partir de lʹun des points dʹeau répertoriés ci-dessous. Lorsque
lʹeau atteint le sommet de lʹarbre agitateur, placer le levier dʹagitation à la position
maximale dʹinversion (REVERSE).
Les points dʹeau acceptables pour remplir la cuve sont les suivants :
A. Eau dʹun cours dʹeau ou dʹun étang au moyen dʹune pompe de remplissage. Lorsquʹon
puise de lʹeau à un étang ou à un cours dʹeau, utiliser un filtre pour empêcher lʹentrée
de corps étrangers qui pourraient endommager la pompe et la machine.
B. Une prise dʹeau sous pression, par ex., une borne dʹincendie. Dans ce cas,
un orifice de remplissage avec coupure anti-retour est proposé en option. Il faut
sʹinformer auprès des autorités locales avant de seraccorder à une conduite de
distribution, afin dʹobserver la réglementation locale.
C. Camion-citerne à eau.
4. Vidange de la tuyauterie (purge de la conduite) :
A. Déposer la buse et le joint coupleur du robinet distant (à lʹextrémité du tuyau
de pulvérisation).
12
MÉTHODE DE CHARGEMENT (SUITE)
B. Diriger le tuyau vers un espace découvert, à lʹécart des personnes, des obstacles
et des lignes à haute tension.
C. Ouvrir la vanne de pulvérisation et le robinet distant, puis fermer la vanne de recirculation.
D. Embrayer la pompe en faisant basculer tout en haut lʹinterrupteur dʹembrayage de
rappel (clutch ON). Lʹinterrupteur reviendra de lui-même au centre (position ON).
E. Augmenter le régime moteur à environ 1/2 - 3/4.
F. Lorsque lʹeau de pulvérisation est claire, ouvrir la vanne de recirculation et fermer la
vanne de pulvérisation. Lorsque lʹeau de recirculation est claire, débrayer (clutch OFF).
G. Remonter la buse et le joint coupleur du robinet distant.
5. Continuer le remplissage de la cuve avec lʹeau.
6. Augmenter le régime moteur à pleine puissance.
7. Procéder au chargement des matières sèches, en commençant par les plus légères.
Lors du brassage, le levier doit être sur la position maximale dʹinversion (REVERSE).
A. Semences – Ouvrir le sac de semences, puis les verser dans la cuve. (Si lʹon
utilise un inoculant, le verser dans la cuve avec les semences.) Si lʹon utilise des
semences rapides, les charger juste avant lʹépandage.
B. Paillis de fibres végétales – Vider tout le sac ou le couper et charger les morceaux
de fibre. Le paillis à utiliser doit être versé avant que la cuve ne soit remplie au
3/4 dʹeau. Si lʹagitateur cale ou si le système hydraulique émet un sifflement aigu,
enclencher la rotation avant (forward) quelques instants pour débloquer, puis
remettre en rotation inverse (reverse).
C. Engrais – Ouvrir le sac dʹengrais, puis verser dans la cuve.
D. Tous les autres adjuvants – Sʹinformer auprès du fabricant sur la technique
de chargement appropriée.
Ne pas mettre les mains et les bras à lʹintérieur de la cuve et de
lʹagitateur. Le non-respect de cette consigne ENTRAÎNERA des
accidents graves ou mortels.
Le système hydraulique surchauffera si lʹarbre de lʹagitateur reste
coincé trop longtemps. Lʹhuile hydraulique et les composants du
système subiront alors des dommages. Le non-respect de cette
consigne peut entraîner des accidents graves ou mortels. Le non-respect de cette consigne
pourrait également entraîner des dommages au produit ou au matériel.
AVERTISSEMENT
8. Lorsque toutes les matières sont chargées et que la cuve est pleine, mettre le levier au
point mort (NEUTRE), puis enclencher la pleine puissance de rotation avant FORWARD
pour que les matières soient bien brassées et en suspension. Il est parfois nécessaire
dʹinverser plusieurs fois la rotation de lʹagitateur pour que le mélange soit bien homogène.
9. Une fois les matières bien mélangées, ralentir à 1/4 le régime de rotation avant de lʹagitateur,
ou juste assez rapide pour remuer le mélange dans tous les coins de la cuve. Ne pas trop
agiter la bouillie.
REMARQUE : Toujours pulvériser les matières avec le levier dʹagitation
en position avant (FORWARD).
13
MÉTHODE DE CHARGEMENT (SUITE)
10. Fermer la trappe de la cuve.
REMARQUE : Ne pas faire recirculer la bouillie pendant plus de 15 minutes avant la
pulvérisation, afin de réduire lʹusure et de prévenir le gonflement des
graines. Si le mélange mousse, diminuer le régime de lʹagitateur.
CHARGEMENT ET BRASSAGE : BFM (MATRICE DE FIBRE COLLÉE),
FGM (MÉDIUM FLEXIBLE), SMM (MATRICE DE PAILLIS STABILISÉ)
ET AUTRES BOUILLIES TRÈS VISQUEUSES
1. La pompe étant débrayée (clutch OFF), le levier dʹagitation au point mort (NEUTRE) et le
système hydraulique éteint, lancer le moteur et attendre quʹil se réchauffe. Voir la section
Procédure de démarrage.
2. Après réchauffage du moteur, activer le système hydraulique en faisant basculer tout en
haut lʹinterrupteur dʹhydraulique de rappel (position HYDRAULICS ON). Lʹinterrupteur
reviendra de lui-même au centre (position ON).
3. Remplir dʹabord la cuve à partir de lʹun des points dʹeau répertoriés ci-dessous. Lorsque
lʹeau atteint le sommet de lʹarbre agitateur, déplacer le levier dʹagitation à la position
maximale dʹinversion (REVERSE).
Les points dʹeau acceptables pour remplir la cuve sont les suivants :
A. Eau dʹun cours dʹeau ou dʹun étang au moyen dʹune pompe de remplissage.
Lorsquʹon puise de lʹeau à un étang ou à un cours dʹeau, utiliser un filtre pour
empêcher lʹentrée de corps étrangers qui pourraient endommager la pompe et la
machine.
B. Une prise dʹeau sous pression, par ex., une borne dʹincendie. Ce modèle propose
en option un orifice de remplissage avec coupure anti-retour. Cependant, il faut
sʹinformer auprès des autorités locales avant de raccorder une conduite de
distribution, afin dʹobserver la réglementation locale.
C. Camion-citerne à eau.
4. Vidange de la tuyauterie :
A. Déposer la buse et le joint coupleur du robinet distant (à lʹextrémité du tuyau
de pulvérisation).
B. Diriger le tuyau vers un espace découvert, à lʹécart des personnes, des obstacles
et des lignes à haute tension.
C. Ouvrir la vanne de pulvérisation et le robinet distant, puis fermer la vanne de
recirculation.
D. Embrayer (clutch ON) la pompe.
E. Augmenter le régime moteur à environ 50 % de la pleine puissance.
F. Lorsque lʹeau de pulvérisation est claire, ouvrir la vanne de recirculation et fermer la
vanne de pulvérisation. Lorsque lʹeau de recirculation est claire, débrayer la pompe
(clutch OFF).
G. Reposer la buse et le joint coupleur du robinet distant (ou de la lance, option plateforme).
5. Continuer le remplissage dʹeau de la cuve.
6. Augmenter le régime moteur à pleine puissance.
14
CHARGEMENT ET BRASSAGE : BFM (MATRICE DE FIBRE COLLÉE),
FGM (MÉDIUM FLEXIBLE), SMM (MATRICE DE PAILLIS STABILISÉ)
ET AUTRES BOUILLIES TRÈS VISQUEUSES (SUITE)
7. Procéder au chargement des matières sèches, en commençant par les plus légères.
Lors du brassage, mettre le levier sur la position maximale dʹinversion (REVERSE).
Semences – Couper le sac de semences, puis les verser dans la cuve. (Si lʹon utilise un
inoculant, le verser dans la cuve avec les semences.) Si lʹon utilise des semences rapides,
les charger juste avant lʹépandage.
BFM, FGM, SMM et autres bouillies très visqueuses - Lorsque lʹeau recouvre les palettes
de lʹagitateur, commencer à vider le sac de matières dans la cuve. Il faudra parfois réduire
lʹécoulement de lʹeau dans la cuve. Ajouter toutes les bottes avant que la cuve ne soit
au 3/4 pleine. Si lʹagitateur cale ou si le système hydraulique émet un sifflement aigu,
enclencher la rotation avant (FORWARD) quelques instants pour débloquer, puis remettre
en rotation inverse (REVERSE).
REMARQUE : Les BFM, FGM et autres bouillies visqueuses feront entrer de lʹair
si les procédures de brassage ne sont pas bien suivies : submerger
complètement les palettes de lʹagitateur avant dʹajouter ces matières,
afin dʹempêcher lʹair de pénétrer dans la bouillie. Respecter les taux
de matières suggérés par le fabricant sur lʹemballage. En général,
ce taux est dʹenviron 20 kilos de matières par 470 litres.
Engrais – Ouvrir le sac dʹengrais en le coupant, puis verser dans la cuve.
Tous les autres adjuvants – Sʹinformer auprès du fabricant sur la technique
de chargement appropriée.
8. Lorsque toutes les matières sont chargées et en suspension et que la cuve est pleine,
mettre le levier au point mort (NEUTRE), puis enclencher la pleine puissance de rotation
avant (FORWARD) pour que les matières soient bien brassées. Il est parfois nécessaire
dʹinverser plusieurs fois la rotation de lʹagitateur pour assurer un mélange homogène.
9. Agiter suivant les recommandations du fabricant. En règle générale, le temps dʹagitation est
de 10 minutes pour obtenir une bonne viscosité. Suivre les recommandations du fabricant.
10. Une fois les matières bien mélangées, ralentir à 1/4 le régime de rotation (FORWARD)
avant de lʹagitateur, ou juste assez rapide pour remuer le mélange dans tous les coins de
la cuve. NE PAS TROP AGITER la bouillie. Toujours pulvériser les matières avec le levier
dʹagitation en position FORWARD et à vitesse lente.
REMARQUE : Le niveau de bouillie baissera au fur et à mesure du processus
dʹépandage, ce qui mettra à découvert les palettes : il est donc
extrêmement important que lʹagitateur tourne lentement.
REMARQUE : Lʹutilisation de la recirculation doit être réduite au minimum.
REMARQUE : Si le mélange mousse, diminuer le régime de lʹagitateur.
REMARQUE : Lors du brassage de lots distincts (BFM, FGM, SMM et autres
bouillies visqueuses), purger les conduites à lʹeau claire avant
de brasser le lot suivant.
15
AVANT LʹÉPANDAGE
1. Lʹopérateur doit se familiariser avec la zone dʹensemencement et élaborer un plan pour
assurer un épandage uniforme.
2. Élaborer un plan de communication entre lʹopérateur et le conducteur du véhicule tracteur
ou porteur pour signaler les départs, les arrêts, les virages, etc. avec le klaxon.
3. Lʹopérateur se place au niveau du tuyau de pulvérisation. À ce point, lʹépandage sera
commandé par lʹembrayage, le robinet, le pulvérisateur et le levier de papillon des gaz.
SÉLECTION DE LA BUSE DE PULVÉRISATION
Les buses sont rangées dans la boîte à outils. Cet HydroSeeder® est équipé de trois buses – une
longue portée et deux buses éventail. La table suivante présente la portée, la largeur et la durée de
pulvérisation approximatives des buses lorsquʹon les utilise avec la plateforme en option. Lorsquʹon
utilise le modèle de base, ces facteurs varieront selon le type et la longueur du tuyau.
Buse
Portée (A)
Largeur (B)
Durée de pulvér.
Longue portée
Jusquʹà 21 m
-
12 minutes
Petit éventail
Jusquʹà 14 m
3m
8 minutes
Large éventail
Jusquʹà 10 m
6m
8 minutes
B
A
Figure 3 – Répartition de la pulvérisation
16
ÉPANDAGE DE LA BOUILLIE
I. TECHNIQUES GÉNÉRALES DʹÉPANDAGE
Ne pas diriger le jet vers les lignes électriques, les transformateurs ou
autres conducteurs à haute tension. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner des accidents graves ou mortels.
Le conducteur du véhicule transporteur doit rester vigilant et avoir
MISE EN GARDE conscience des dangers pour lʹopérateur : lignes électriques basses,
branches qui pendent, etc. Le conducteur ne doit jamais sʹarrêter ni
démarrer brusquement. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner des blessures
légères ou de moyenne gravité. Le non-respect de cette consigne pourrait également
entraîner des dommages au produit ou au matériel.
1. Sélectionner la buse qui répondra le mieux aux besoins de lʹépandage suivant la table
de SÉLECTION DE LA BUSE DE PULVÉRISATION.
2. Épandage de semences et dʹengrais : placer la buse de pulvérisation ʹau moins 10 degrés
au-dessus de la zone traitée pour que la bouillie tombe en pluie fine sur le lit de germination.
3. Épandage de paillis de bois ou de cellulose avec semences : diriger le liquide vers le sol
pour y former de petites dépressions en surface qui favoriseront le contact des graines
avec le sol. Faire attention de ne pas souffler le lit de germination avec le jet.
4. En général, on pulvérise dʹabord la zone la plus éloignée du lit de germination. La portée est
contrôlée par le régime moteur et la buse sélectionnée.
MISE EN GARDE NE PAS fermer partiellement le robinet pour contrôler la portée. Le
non-respect de cette consigne pourrait entraîner des blessures légères
ou de moyenne gravité. Le non-respect de cette consigne pourrait également entraîner des
dommages au produit ou au matériel.
5. Pendant quʹil se déplace dans la zone dʹensemencement, lʹopérateur doit manier le tuyau
en arc de cercle, en un mouvement lent et régulier.
6. Lors dʹune interruption momentanée du travail, laisser les vannes ouvertes et débrayer
(clutch OFF) la pompe. Embrayer (clutch ON) de nouveau la pompe, puis reprendre le travail.
7. Il faudra parfois ralentir lʹagitateur pour compenser la baisse de niveau dans la cuve
et prévenir le moussage.
17
ÉPANDAGE DE LA BOUILLIE (SUITE)
II. MODE DʹEMPLOI DES TUYAUX
Toujours purger le tuyau en pompant de lʹeau claire avant de pomper le paillis. En effet, si les
parois du tuyau sont sèches, il asséchera le paillis et sʹengorgera.
PULVÉRISATION PAR LE TUYAU OU LE DÉVIDOIR AVEC
LE ROBINET DISTANT
1. Ouvrir la vanne de recirculation, fermer la vanne de pulvérisation, puis fermer le robinet
distant à lʹextrémité du tuyau.
2. Embrayer (clutch ON) la pompe. Lorsque lʹécoulement dans la conduite de recirculation est
fluide, ouvrir le robinet de prise de la pompe.
Le tuyau à haute pression peut exercer des forces puissantes,
MISE EN GARDE susceptibles de faire perdre lʹéquilibre ou la maîtrise du tuyau. Par
conséquent, plusieurs personnes doivent manier le tuyau lors dʹun
travail sur des pentes. Ouvrir lentement le robinet de prise de la pompe et le robinet distant,
uniquement après que lʹopérateur est bien campé sur ses jambes et maîtrise bien le tuyau.
Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner des blessures légères ou de moyenne
gravité. Le non-respect de cette consigne pourrait également entraîner des dommages au
produit ou au matériel.
3. Le régime moteur étant au 3/4, ouvrir lentement le robinet distant à lʹextrémité du tuyau de
pulvérisation.
4. Au terme de la pulvérisation, fermer le robinet, débrayer (clutch OFF), puis arrêter le moteur.
Si lʹon applique un paillis de fibres, garder autant dʹeau que possible dans le tuyau en
relevant les extrémités ou en les accouplant.
5. Si lʹon procède à un autre chargement, se référer à LA MÉTHODE DE RECHARGEMENT
ci-dessous. En fin de journée de travail, suivre les instructions de nettoyage données dans
la section NETTOYAGE ET ENTRETIEN QUOTIDIEN, puis rincer le tuyau.
La vanne de recirculation doit être ouverte lorsquʹon utilise le robinet
distant. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des
accidents graves ou mortels.
MÉTHODE DE RECHARGEMENT
1. Commencer à lʹétape 2 de la section MÉTHODE DE CHARGEMENT.
2. Après le dernier chargement de la journée, passer à la section NETTOYAGE ET ENTRETIEN.
18
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
QUOTIDIEN
1. Nettoyage de lʹHydroSeeder®
A. Remplir la cuve dʹeau claire jusquʹà lʹarbre agitateur central.
B. Mettre le levier dʹagitation à pleine puissance (rotation avant-Forward, ou inverseReverse) pour rincer les parois et le haut de la cuve.
C. Déposer la buse et le joint coupleur du robinet distant (à lʹextrémité du tuyau
de pulvérisation).
D. Diriger le tuyau vers un espace découvert, puis ouvrir la vanne de PULVÉRISATION,
le robinet distant et embrayer (clutch ON) la pompe. Laisser couler jusquʹà ce que
lʹeau soit claire.
E. Ouvrir la vanne de RECIRCULATION et laisser couler jusquʹà ce que lʹeau soit claire.
F. Débrayer (clutch OFF) la pompe, mettre le moteur au ralenti, la vanne de
PULVÉRISATION en position ouverte (OPEN), mettre le levier dʹagitation au point
mort (NEUTRE), puis arrêter le moteur. (Penser à reposer le joint coupleur.)
G. Toujours retirer le bouchon de vidange de la cuve et la vider.
H. Par temps de gel, ne pas mettre le bouchon de vidange principal de la cuve et
enlever le bouchon de vidange de la pompe. Mettre toutes les vannes et le robinet
en position OUVERTE (open).
I. Laver lʹextérieur de lʹHydroSeeder® pour éliminer les matières corrosives.
J. Reposer le joint coupleur, puis raccorder la buse de pulvérisation au robinet distant.
2. Graissage de lʹHydroSeeder® (Voir le TABLEAU DE GRAISSAGE ET DE FLUIDES.)
AVIS
Le graissage doit être effectué IMMÉDIATEMENT APRÈS le nettoyage
du matériel, le moteur étant arrêté.
A. Graisser les paliers dʹarbre de lʹagitateur (faces avant et arrière externes de la cuve).
B. Remplir au besoin le graisseur automatique à la pompe.
C. Vérifier le niveau dʹhuile moteur ; faire lʹappoint au besoin. Changer lʹhuile et le
filtre après les 5 premières heures, et toutes les 100 heures par la suite. Consulter
la notice dʹutilisation du moteur pour connaître la qualité dʹhuile adéquate et le
processus de rodage du moteur.
AVIS
Changer lʹhuile moteur et le filtre une fois par an au minimum,
même en deçà des 100 heures.
TÂCHES HEBDOMADAIRES OU TOUTES LES 40 HEURES
DE FONCTIONNEMENT
1. Nettoyer le filtre à air suivant les instructions du manuel dʹutilisation du moteur.
2. Graisser à tous les points de graissage de lʹHydroSeeder® comme il a été indiqué dans
la partie Tâches QUOTIDIENNES de la section NETTOYAGE ET ENTRETIEN. Graisser
également les graisseurs dʹembrayage/de pompe.
3. Vérifier le niveau dʹhuile dans le réservoir dʹhuile hydraulique – maintenir le niveau à lʹaide
de la jauge visuelle.
4. Vérifier la cuve (accumulation de résidus dans la zone dʹaspiration) et nettoyer si besoin.
19
NETTOYAGE ET ENTRETIEN (SUITE)
ENTRETIEN SAISONNIER ET ENTREPOSAGE HIVERNAL
1. Évacuer toute lʹeau de la cuve avant lʹentreposage, puis laisser tous les points
de vidange débouchés.
2. Garer la machine dans un endroit approprié ; caler les roues pour empêcher tout
déplacement involontaire.
3. Si possible, bâcher ou remiser la machine.
4. Remiser lʹHydroSeeder® avec les leviers de vannes/robinet en position ouverte. Pour
empêcher les dégâts causés par le gel, il est conseillé de déposer les vannes/le robinet
et de les remiser dans un endroit chauffé.
5. Verser 950 ml dʹhuile minérale ou de graisse écologique dans le corps de pompe, puis faire
tourner la pompe à la main pour prévenir la corrosion. Retirer les bouchons de vidange de
la pompe.
6. Gratter avec une brosse dʹacier les points de rouille sur les parois de la cuve, puis faire
des retouches de peinture. Voir les étapes 2 et 3 de la section IV. ENTRETIEN de
LʹHYDROSEEDER®, SECTION RÉSUMÉ SUR LA SÉCURITÉ.
7. Graisser tous les raccords.
8. Graisser de nouveau le matériel, juste avant de lʹutiliser après lʹentreposage.
9. Changer lʹhuile hydraulique et le filtre (400 heures).
10. Déconnecter les câbles de batterie. Par temps froid, enlever la batterie et la remiser dans
un endroit sûr et chauffé.
11. Ajouter un stabilisateur de carburant dans le réservoir de carburant.
20
TABLEAU DE GRAISSAGE ET DE FLUIDES
No de réf.
1
2
3
4
5
6
7
8
Emplacement
Graisse
Vérifier le niveau de graisse dans
le graisseur automatique
Graisser les paliers dʹarbre de lʹagitateur
Vérifier le niveau dʹhuile moteur
Changer lʹhuile moteur et le filtre
Graisser les paliers de pompe
Vérifier le niveau dʹhuile hydraulique
Changer le fluide hydraulique et le filtre
Vérifier le réservoir de carburant
BS
GC
HM
HM
GC
HH
HH
ES
GRAISSE OU FLUIDE UTILISÉS
BS
GC
HM
HH
ES
(Se référer à la Figure 4)
Périodicité
Nombre
Chaque jour
Chaque jour
Chaque jour
Cf. Notice moteur
Chaque semaine
Chaque jour
Saisonnier
Chaque jour
1
2
1
1
2
1
1
1
LÉGENDE DE LA
PÉRIODICITÉ
Graisse de palier (à base de sodium)
Graisse de châssis
Huile moteur (Cf. les recommandations
dans le manuel du moteur)
Huile hydraulique, ISO 46
Essence
 Chaque jour (8 heures)
  Chaque semaine (40 heures)
 Saisonnier (500 heures)
 Cf. manuel du moteur
CAPACITÉS DES FLUIDES
Carburant - 25 L
Huile moteur - 2 L
Fluide hydraulique - 23 L
8
2
1
2
5
3
4
6
7
Figure 4 – Points de graissage et de réglage
21
ENSEMBLE POMPE
No de réf.
1
1B
1N
2
3
4
5
5B
5W
6
7
7B
7LW
8
Désignation
Nombre requis
Couvercle dʹaspiration
Boulon, couv. dʹaspiration
Écrou, couv. dʹaspiration
Joint torique
Roue de pompe
Garniture mécanique
Carter de pompe
Boulon, couv. dʹaspiration
Rondelle, couvercle dʹasp.
Joint à lèvre
Palier de carter
Boulon de palier
Rondelle de palier
Palier de châssis
No de réf.
1
4
4
1
1
1
1
8
8
1
1
4
4
1
Désignation
8B
8LW
9
10
11
11B
11N
12
12B
12W
13
14
15
16
Nombre requis
Boulon de palier
Rondelle de palier
Arbre de pompe
Circlips
Moyeu dʹentraînement
Boulon, moyeu dʹentr.
Écrou, moyeu dʹentr.
Bague dʹembrayage
Boulon dʹarrêt
Rondelle dʹarrêt
Embrayage
Entretoise dʹembrayage
Châssis de pompe
Bouchon de vidange, carter
4
4
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
REMARQUE : Voir le manuel des pièces pour la référence FINN.
3
14
15
13
11
12
11B
11LN
5B
5W
8
6
5
7
4
8B
8LW
2
1
9
12B
12LW
1B
1N
10
7B
7LW
Figure 5 – Composants de lʹensemble pompe
22
16
SYSTÈME HYDRAULIQUE
Le système hydraulique de lʹHydroSeeder® FINN est étudié pour fonctionner de manière irréprochable,
dans la mesure où il est entretenu correctement. Lʹentretien concernant lʹhuile hydraulique et la filtration
est dʹune importance capitale. La capacité du réservoir est de 23 L dʹhuile hydraulique ISO 46. Lʹhuile
hydraulique doit être vidangée selon la périodicité indiquée, ou en cas dʹapparence laiteuse ou dʹodeur
de brûlé. Le filtre à huile hydraulique doit être remplacé au moment prévu par un filtre absolu HEPA
de 5 μm (référence FINN 023914). Le réglage dʹorigine de la soupape de décharge hydraulique
est 15 513 kPa.
ENTRETIEN DE LA POMPE
(Les chiffres- indiqués dans cette section renvoient à la Figure 5)
Effectuer lʹentretien de la pompe uniquement avec le moteur arrêté et
AVERTISSEMENT les câbles de batterie déconnectés. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner des accidents graves ou mortels.
A. TOLÉRANCES DʹUSINAGE
1. Pour vérifier la tolérance dʹajustement de la pompe, desserrer les deux colliers du tuyau
dʹaspiration, puis déposer le coude dʹentrée. Insérer une jauge dʹépaisseur dans lʹorifice
dʹaspiration de la pompe, entre la roue (3) et le couvercle dʹaspiration (1). Les limites de
tolérance dʹune pompe neuve sont de 0,762 à 1.14 mm .
Le serrage des boulons doit être exécuté en étoile. NE PAS
MISE EN GARDE DÉPASSER UN COUPLE DE SERRAGE DE 20 N•m. Un serrage
excessif cassera la bride du couvercle dʹaspiration.
B. JEU DE LA ROUE – SUIVRE LES INSTRUCTIONS SUIVANTES POUR UN AJUSTEMENT
AVEC JEU CONFORME DE LA POMPE :
1. Desserrer les quatre boulons (1B), puis
pousser le couvercle dʹaspiration (1)
vers le carter de pompe (5) jusquʹà
ce que le couvercle heurte la roue (3).
Le contact de la roue et du couvercle
doit être complet.
2. Serrer à la main les huit boulons (5B).
La roue doit frotter sur le couvercle
dʹaspiration et tourner difficilement
pendant un tour complet.
3. Resserrer à la main les quatre boulons
(1B) jusquʹà ce quʹils touchent le carter
de pompe (5).
4. Desserrer les huit boulons (5B)
de 3/4 de tour.
5. Serrer les quatre boulons (1B) dʹun
3/4 de tour à 20 N•m, puis serrer
les quatre écrous (1N) à 20 N•m.
6. Resserrer les huit boulons (5B)
à 20 N•m. Le jeu doit être dʹenviron
1,00 mm. Vérifier que la roue tourne
librement sur un tour complet.
Clé
serre-tube
Pas
ici
MOTEUREMBRAYAGE
POMPE
Figure 6 – Dépose de la roue de pompe
23
ENTRETIEN DE LA POMPE (SUITE)
C. NETTOYAGE
1. Pour nettoyer la roue de pompe (3), desserrer les deux colliers Victaulic, puis déposer
lʹensemble du tuyau dʹaspiration. Lʹœillard de la roue est maintenant visible par
le couvercle dʹaspiration (1) : on peut lʹatteindre facilement pour la nettoyer.
2. Pour mieux atteindre la roue de pompe, déboulonner [8 boulons (5B)] le couvercle
dʹaspiration (1). Retirer le couvercle délicatement pour ne pas abîmer le joint torique (2).
3. Pour déposer la roue, prendre la clé pour roue de pompe rangée dans la boîte à outils ;
aligner le trou de la clé sur lʹun des huit trous taraudés à lʹavant du carter de pompe (5).
Le manche à 90° de la clé doit être tourné vers lʹintérieur (vers la roue de pompe) et se
trouver entre deux ailettes de roue. Visser la clé à bloc avec lʹun des boulons du couvercle
dʹaspiration (5B). Dévisser la roue en tournant lʹarbre de pompe (9) dans le sens horaire avec
une clé serre-tube. Veiller à ne pas trop dévisser la roue avant dʹenlever la clé de roue.
D. POSE DʹUNE GARNITURE NEUVE
REMARQUE : Ne pas déballer la garniture avant dʹêtre prêt à son montage. Les
pièces de la garniture sont emballées dans lʹordre de montage.
1. Pour remplacer la garniture mécanique (4), suivre les étapes dans NETTOYAGE DE LA
ROUE, puis déposer le carter (5) en retirant les quatre boulons (7B) qui fixent le carter
et son palier (7) au châssis de pompe (15).
2. Au terme du nettoyage de toutes les pièces, dont lʹarbre de pompe, passer au réassemblage
de la pompe. Poser le joint à lèvre (6), côté concave tourné vers lʹintérieur. Revisser le carter
de pompe et son palier (7) sur le carter dʹembrayage avec les quatre boulons (7B). Avec de
lʹhuile légère (type 3 en 1), graisser le siège en céramique avec son support en néoprène,
puis les poser dans le logement du joint, bien dʹéquerre avec lʹarbre de pompe. Graisser
lʹintérieur du soufflet avec de lʹhuile légère ; vérifier que la bague dʹacier est coincée (collée)
à lʹextrémité du soufflet. Enfiler le soufflet à lʹarbre de pompe ; le glisser jusquʹà ce que la
bague dʹacier repose contre le siège en céramique.
3. Poser le circlip sur le moyeu de la roue de pompe. Appliquer un dégrippant sur le filetage
de lʹarbre de pompe, puis visser la roue bien en place.
4. Poser le joint torique (2), puis reboulonner le couvercle dʹaspiration [8 boulons (5B)].
À ce stade, vérifier que la pompe tourne librement. Si la roue frotte sur le couvercle de la
pompe, la roue nʹest pas suffisamment serrée sur lʹarbre, ou le couvercle dʹaspiration doit
être ajusté (voir la section JEU DE LA ROUE). Serrer les boulons uniformément avec la clé
dynamométrique réglée à 20 N•m.
5. Après remontage de la tuyauterie dʹaspiration, graisser, puis resserrer les deux colliers
Victaulic. Remplir le graisseur automatique. Voir la section CONTRÔLE DU MATÉRIEL.
24
DÉPANNAGE DE LʹHYDROSEEDER®
Étant donné que lʹHydroSeeder® subit une charge de travail considérable, il connaîtra de temps
à autre des anomalies mineures. Si on ne les corrige pas immédiatement, elles risquent dʹentraîner
un mauvais fonctionnement et un endommagement du matériel. Cette section décrit les anomalies
possibles et leurs correctifs.
1. Mousse dans la cuve et entraînement dʹair :
Le mélange de matières sèches avec de lʹeau causera parfois un moussage excessif, alors
que dʹautres matières occasionneront un entraînement dʹair. Une pulvérisation irrégulière
ou une perte de charge en sont les signes. Voici quelques correctifs :
A. Ralentir lʹagitateur à mesure que le niveau de bouillie baisse dans la cuve.
B. Verser 59 à 89 ml dʹantimousse dans la cuve.
C. Si lʹon sait quel adjuvant cause le problème dʹair, lʹajouter en dernier ou pas
du tout - sauf sʹil sʹagit de lʹeau.
D. Limiter la durée de recirculation autant que possible.
2. Bouchage ou engorgement :
Arrêter le moteur et déconnecter les câbles de batterie avant de
travailler sur le matériel. Le non-respect de cette consigne peut
entraîner des accidents graves ou mortels.
Lors dʹun engorgement, il arrive parfois que la conduite soit pourtant dégagée. Dans ce cas-là, le
système a été désamorcé par lʹair et non engorgé. Pour y remédier, voir la section MOUSSAGE
DE LA SOLUTION ET RÉDUCTION DE LA PORTÉE du tableau de dépannage. Quatre points sont
susceptibles dʹengorgement : la vanne et la buse de recirculation, la buse de pulvérisation, la zone de
pompe, et le carter de vidange. Lʹengorgement est causé par des corps étrangers ou du paillis asséché.
A. Buse engorgée - pulvérisation altérée ou arrêtée :
1. Débrayer (clutch OFF) la pompe, puis arrêter le moteur.
2. Démonter la buse de pulvérisation.
3. Nettoyer la buse de pulvérisation au moyen dʹune baguette de nettoyage.
Insérer la baguette dans la buse pour déloger les matières accumulées.
Répéter le processus pour nettoyer la buse à fond.
Avant de desserrer des colliers, sʹassurer que le tuyau nʹest pas
trop chaud. Si le tuyau est brûlant, le laisser refroidir avant dʹessayer
dʹeffectuer des réparations. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des accidents
graves ou mortels.
B. Si le système de recirculation ne fonctionne pas :
1. Débrayer (clutch OFF) la pompe, puis arrêter le moteur.
2. Déposer les colliers de serrage de la vanne de recirculation.
3. Repousser les joints de caoutchouc, puis enlever la vanne.
4. Contrôler lʹensemble de vanne, la buse de recirculation dans le tuyau de
pulvérisation, et le tuyau de recirculation raccordé à la cuve. Déboucher
sʹil y a lieu.
5. Remonter la vanne et ramener en place les joints de caoutchouc.
Graisser lʹextérieur des joints avec de la graisse à base de sodium.
6. Replacer les colliers.
25
DÉPANNAGE DE LʹHYDROSEEDER® (SUITE)
C. Une perte de charge témoigne dʹun engorgement dans la pompe. Si la perte de charge
sʹaccompagne dʹun jet écumeux ou blanchâtre, lʹengorgement est dans le tuyau
dʹaspiration ou dans le carter de vidange. Débouchage de la pompe :
1. Débrayer (clutch OFF) la pompe, puis arrêter le moteur. Procéder au verrouillage
et à lʹétiquetage appropriés.
2. Desserrer les colliers de serrage. Sʹil y a des matières dans la cuve, boucher le
tuyau dʹaspiration avec un chiffon. Fermer la vanne du tuyau dʹaspiration principal.
3. Retirer le collier le plus proche de la pompe.
REMARQUE : Si de lʹeau ne coule pas, lʹengorgement se trouve dans le carter
de vidange.
4. Atteindre lʹintérieur de la pompe et la déboucher. Un blocage de la pompe nécessite
parfois dʹenlever le couvercle dʹaspiration.
5. Resserrer les colliers, puis enlever le chiffon obturant le tuyau dʹaspiration.
D. Engorgement du carter de vidange, cʹest-à-dire le point-bas intérieur de la cuve auquel est
raccordé le tuyau dʹaspiration. Prendre lʹune des trois mesures suivantes pour déboucher
le carter de vidange :
1. Déboucher le carter en renversant la circulation dans le tuyau de pulvérisation avec
la conduite dʹalimentation en eau. Cʹest le moyen le plus facile.
2. Enlever le bouchon de vidange, puis insérer une longue perche dans le carter
par lʹorifice. Déboucher le carter, puis remettre le bouchon.
3. Déloger lʹobstacle à partir de la trappe de chargement avec un tuyau rigide
ou une perche.
Ne pas faire tourner lʹarbre dans le sens rétrograde (c.-à-d., dans le
sens des aiguilles dʹune montre) avec une clé serre-tube. Cela aura
pour effet de dévisser la roue de pompe sur lʹarbre. En conséquence, lʹembrayage (clutch
ON) de la pompe provoquera le vissage de la roue sur lʹarbre avec une telle violence quʹelle
risque de se casser. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner des blessures
légères ou de moyenne gravité. Le non-respect de cette consigne pourrait également
entraîner des dommages au produit ou au matériel.
MISE EN GARDE
26
DÉPANNAGE DE LʹHYDROSEEDER® :
Anomalie
Causes probables
Correctifs suggérés
Manque de graisse – joint usé
Remplacer le joint ; respecter
la périodicité de graissage.
Boulons desserrés
Serrer uniformément à 34 N•m.
Colliers de serrage
Joints de caoutchouc fissurés,
pincés, rompus ou manquants.
Remplacer, toujours graisser
le joint avant de serrer le collier.
Colliers du tuyau dʹaspiration
Joints de caoutchouc fissurés,
pincés, rompus ou manquants.
Remplacer, toujours graisser
le joint avant de serrer le collier.
Arbre de pompe
Graisseur automatique vide
Remplacer le joint de
pompe. Remplir le graisseur
automatique tous les jours.
FUITES :
Palier de cuve
Couvercle dʹaspiration de la pompe Joint torique usé
Remplacer le joint torique ;
graisser avant de le poser.
Raccords Camlock, tuyau ou buse
de pulvérisation
Remplacer le joint.
Joint usé ou absent
SECOUSSE DE LA MACHINE EN MARCHE :
Agitateur
Agitateur faussé par la chute dʹun
objet lourd
Redresser lʹagitateur ou la cale
pour quʹil tourne rond.
Palettes gauchies
Chargement de paillis de bois
dans la cuve avant quʹelle ne
soit à moitié pleine
Redresser les palettes ; réaligner
lʹagitateur pour quʹil tourne rond.
MOUSSAGE DE SOLUTION ET RÉDUCTION DE LA PORTÉE :
La pompe se désamorce
Air aspiré par la conduite dʹaspiration
– portée de pulvérisation insuffisante
– quantité excessive laissée dans
la cuve [378 L ou plus]
Vérifier lʹétat des joints en
caoutchouc de tous les
raccords dʹaspiration. Graisser
les joints avant de replacer les
colliers de serrage.
Entraînement dʹair
Voir lʹétape 1 de DÉPANNAGE.
Régime moteur faible
(Inférieur à 2 750 tr/min – à vide)
Contrôler le câble et la tringlerie
du papillon des gaz. Sʹinformer
auprès du concessionnaire de
moteurs agréé.
Eau douce
Ralentir lʹagitateur.
Trop dʹagitation
Ralentir lʹagitateur.
Pompe usée
Effectuer un ajustement
avec jeu de la pompe.
Engorgement partiel de lʹaspiration
Nettoyer la machine.
Buse usée ou bouchée
Nettoyer les buses ; remplacer
au besoin
Engrais
Changer le type dʹengrais.
Glissement de lʹembrayage
Remplacer lʹembrayage.
27
DÉPANNAGE DE LʹHYDROSEEDER® :
Anomalie
Causes probables
Correctifs suggérés
Vanne grippée
Gelée
Dégeler et graisser ;
laisser en position ouverte
pendant lʹentreposage.
Engorgement constant pendant
lʹutilisation
Corps étrangers dans la bouillie
Vidanger et nettoyer la cuve ;
contrôler lʹentreposage
(corps étrangers).
Engorgement constant pendant le
chargement et le déchargement
Chargement de lʹHydroSeeder®
avant de remplir la cuve à moitié
dʹeau
Former à nouveau lʹopérateur.
Méthode de chargement incorrecte
Voir la section CHARGEMENT.
VANNE :
Utilisation incorrecte par lʹopérateur Former à nouveau lʹopérateur.
Étudier la section UTILISATION
ET ENTRETIEN.
Engorgement du tuyau de rallonge
après utilisation
Glissement de lʹembrayage
Remplacer lʹembrayage.
Levier de vanne non ouvert à bloc
La vanne doit être
complètement ouverte.
La machine nʹest pas rincée avant
un nouveau chargement
Voir la section NETTOYAGE.
Le moteur ne tourne pas au bon
régime pendant le chargement
Former à nouveau lʹopérateur.
Écoulement de lʹeau, causant
lʹassèchement du paillis de
bois/cellulose
Si lʹon désaccouple le tuyau,
boucher les extrémités pour
garder lʹeau dans le tuyau
et prévenir lʹassèchement du
paillis de bois/de cellulose.
Interruption électrique.
Remplacer lʹembrayage.
Contrôler la prise et les câbles.
Engrais avec charges très
abrasives
Changer dʹengrais – éviter
lʹusage de charges abrasives.
Surcharge de la machine avec
des matières sèches
Charger la machine aux
capacités recommandées.
Trop de temps écoulé entre
chargement et déchargement
Au terme du chargement et du
brassage, mettre lʹagitateur à
mi-régime en rotation inverse,
puis débrayer la pompe.
Recirculation permanente
Fermer la vanne de
recirculation lors dʹune
pulvérisation avec la lance.
Gelée
Dégeler en chauffant le corps.
Blocage par engrais ou chaux
Enlever le couvercle,
puis nettoyer lʹintérieur.
Roue collée au couvercle
par la rouille
Tirer le couvercle et le
débarrasser de sa rouille.
EMBRAYAGE :
Lʹembrayage saute
POMPE :
Usure excessive
Hors service
28
®
HydroSeeder T30 / T30D
Semoir hydraulique conforme CE
Manuel des pièces
29
8
16
11
14
15
10
13
12
2
9
8
4
7
5
6
1
2
3
2
30
LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER
LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE
T30/T30D CE ML1013
RévA
TUYAUTERIE DʹASPIRATION, DE PULVÉRISATION
ET DE RECIRCULATION
No de réf.
1
2
No de pièce
Désignation
080713
Pompe/embrayage (moteur diesel seulement)
1
085160
Pompe/embrayage (moteur essence seulement)
1
080366
Collier de serrage
3
002439
Nombre requis
Joint de collier
1 par unité
3
002868
Coude cannelé de 90°
1
4
085167-01
Ensemble du tuyau dʹaspiration
1
5
008469
Joint de bride de pulvérisation
1
6
080558-01
Tuyau à bride de pulvérisation
1
7
005083-07
Buse de recirculation
1
8
005156
Collier de serrage
2
005183
Joint de collier
9
005083-08
10
021559
11
085269
12
007710
13
160309
Raccord étroit
1
14
080377
Coupleur femelle
1
006515
Buse de recirculation
1 par unité
Vanne à tournant sphérique
Tuyau de recirculation
Vanne à tournant sphérique
1
1
1
1
Joint coupleur
1 par unité
15
080378
Coupleur mâle
1
16
085252
Tuyau de connexion
1
PAS SUR LE SCHÉMA (PIÈCES DE RECHANGE POUR OPTION SOUFFLAGE À AIR SEULEMENT)
6
T30/T30D CE ML1013
RévA
085215
Ensemble tuyau à bride de pulvérisation
LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER
LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE
1
31
7B
7LW
8B
8LW
11B
11LN
12B
12LW
14
13
12
10
15
11
8
9
7
6
4
16
5
3
2
5B
5W
1
1B
1N
ENSEMBLE EMBRAYAGE/POMPE DIESEL
32
LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER
LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE
T30/T30D CE ML1013
RévA
ENSEMBLE EMBRAYAGE/POMPE DIESEL
No de réf.
No de pièce
Désignation
Nombre requis
1
1B
1N
2
3
4
5
5B
5W
6
7
7B
7LW
8
8B
8LW
9
10
11
11B
11LN
12
12B
12LW
13
14
15
16
080713
080489
0X0720
000Y07
080499
080488
080485
080487
0X0720
000W07
080493
080498
0X0740
00W07L
080498
0X0728
00W07L
080491
080497
080490
0X0516
00Y05L
080590-07
080741
00W07L
035084
080590-08
080486
160234
Ensemble complet embrayage/pompe diesel
Couvercle dʹaspiration
Boulon du couvercle dʹaspiration
Écrou du couvercle dʹaspiration
Joint torique
Roue
Joint mécanique
Carter de pompe
Boulon du couvercle dʹaspiration
Rondelle du couvercle dʹaspiration
Joint à lèvre
Palier de carter
Boulon de palier
Rondelle frein de palier
Palier de châssis
Boulon de palier
Rondelle frein de palier
Arbre de pompe
Circlip
Moyeu entraîneur
Boulon du moyeu entraîneur
Écrou freiné du moyeu entraîneur
Bague dʹembrayage
Boulon dʹarrêt filetage UNF 7/16-20 x 1-1/4 po Lg.
Rondelle frein de bague
Embrayage électrique
Entretoise dʹembrayage
Châssis de pompe
Bouchon de vidange de la pompe
1
1
4
4
1
1
1
1
8
8
1
1
4
4
1
4
4
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
Graisseur automatique
Protection embrayage/pompe
1
1
PAS SUR LE SCHÉMA
002383
F60-0022-01
T30/T30D CE ML1013
RévA
LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER
LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE
33
7B
7LW
8B
8LW
11B
11LN
12B
12LW
14
13
12
10
15
11
8
9
7
6
4
16
5
3
2
5B
5W
1
1B
1N
ENSEMBLE EMBRAYAGE/POMPE ESSENCE
34
LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER
LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE
T30/T30D CE ML1013
RévA
ENSEMBLE EMBRAYAGE/POMPE ESSENCE
No de réf.
No de pièce
Désignation
Nombre requis
1
1B
1N
2
3
4
5
5B
5W
6
7
7B
7LW
8
8B
8LW
9
10
11
11B
11LN
12
12B
12LW
13
14
15
16
085160
080489
0X0720
000Y07
080499
085159
080485
080487
0X0720
000W07
080493
080498
0X0740
00W07L
080498
0X0728
00W07L
080491
080497
080490
0X0516
00Y05L
080590-07
080741
00W07L
035084
080590-08
080486
160232
Ensemble complet embrayage/pompe essence
Couvercle dʹaspiration
Boulon du couvercle dʹaspiration
Écrou du couvercle dʹaspiration
Joint torique
Roue
Joint mécanique
Carter de pompe
Boulon du couvercle dʹaspiration
Rondelle du couvercle dʹaspiration
Joint à lèvre
Palier de carter
Boulon de palier
Rondelle frein de palier
Palier de châssis
Boulon de palier
Rondelle frein de palier
Arbre de pompe
Circlip
Moyeu entraîneur
Boulon du moyeu entraîneur
Écrou freiné du moyeu entraîneur
Bague dʹembrayage
Boulon dʹarrêt filetage UNF 7/16-20 x 1-1/4 po Lg.
Rondelle frein de bague
Embrayage électrique
Entretoise dʹembrayage
Châssis de pompe
Bouchon de vidange de la pompe
1
1
4
4
1
1
1
1
8
8
1
1
4
4
1
4
4
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
PAS SUR LE SCHÉMA
002383
F60-0022-01
T30/T30D CE ML1013
RévA
Graisseur automatique
Protection embrayage/pompe
LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER
LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE
1
1
35
14
27
10
1
18
2
9
25
13
19
11
28
23
24
26
30
4
32
20
13
5
11
31
13
19
22
3
13
8
16
12
11
15
17
6
21
7
36
LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER
LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE
T30/T30D CE ML1013
RévA
SYSTÈME HYDRAULIQUE
No
de réf.
Réf.
Kit
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21



















22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32



No
de pièce
012044
012874
022301
023186
023616
023911
055230
055234
055272
055309
055359
080789
012086
085157
FW71870
080576
085154
085259
085342-03
020658
023913
023914
080743
023120
023470
SF310B
0SF311
0SF312
004618
005793
080482
023295-006
080534
080642
085145
085276
085276-01
005923
085342-01
085342-02
KITS ET REPÈRES
 
085342
T30/T30D CE ML1013
RévA
Désignation
Nombre requis
Manomètre
Adaptateur mâle droit
Té mâle-femelle
Adaptateur mâle droit
Adaptateur mâle droit
Adaptateur femelle droit
Coude adaptateur mâle de 90°
Coude adaptateur mâle de 90°
Adaptateur mâle droit
Coude adaptateur mâle de 90°
Adaptateur mâle droit
Raccord de réduction
Adaptateur mâle droit
Adaptateur mâle de 45°
Coude union de 90°
Tuyau dʹaspiration
Tuyau de retour
Tuyau de mise en pression
Tuyau de mise en pression
Vanne à tournant sphérique
Ensemble de filtration Hydac
Élément filtrant
Vanne hydraulique 4 voies
Kit de joints pour vanne hydraulique
Support de levier pour vanne
Levier de vanne
Bouton de vanne
Goupille élastique de vanne - 3 mm x 35 mm
Filtre dʹaspiration hydraulique
Corps filtrant / bouchon de reniflard Hydac
Moteur hydraulique
Kit de joints du moteur hydraulique
Jauge visuelle niveau hydraulique
Pompe hydraulique
Réservoir hydraulique
Soupape de décharge
Ensemble bobine de solénoïde de la soupape de décharge
Coude adaptateur mâle de 90°
Tuyau de mise en pression
Tuyau de mise en pression
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
4
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Kit tuyau hydraulique et raccords
LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER
LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE
37
9
7
8
12
5
3
6
4
1
2
10
38
11
LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER
LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE
T30/T30D CE ML1013
RévA
ENSEMBLE DÉVIDOIR
No
de réf.
Réf.
Kit
1

2
3
4
5
6
7
8
9

10
11
12










No
de pièce
Désignation
080801-02
080801-14
080801-07
080801-03
080801-10
080801-12
080801-08
080801-06
080801-09
080801-09A
008188
085246-01
080801-04
Tuyau dʹentrée
Ensemble joint et bague
Circlip
Sous-ensemble corps de palier
Roue dentée
Ensemble chaîne
Joint torique
Col-de-cygne
Roulement à billes RHP (sans graisseur)
Roulement à billes RHP (avec graisseur)
Moteur électrique
Roue dentée
Tuyau femelle 38 mm et pivot - ductile
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Composite protège-chaîne du dévidoir
1
Nombre requis
PAS SUR LE SCHÉMA
085245
KITS ET REPÈRES

T30/T30D CE ML1013
RévA
 085246
Ensemble complet dévidoir électrique
LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER
LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE
39
3
7
6
11
5
8
4
2
1
9
10
ENSEMBLE ENTRAÎNEMENT DE POMPE HYDRAULIQUE DIESEL
No
de réf.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
40
.
No
de pièce
Désignation
0X0616
080642
F30-0008
080807
080809
080808
190123-24
080642-A
085133
080590-02
00Y06L
Boulon à tête hexagonale 3/8-16 x 1 po Lg.
Pompe hydraulique
Carter de protection de la pompe hydraulique diesel
Moitié de raccord, alésage 16 mm
Raccord cannelé
Moitié de raccord, alésage 25 mm
Clavette carrée 6 mm x 38 mm Lg.
Clavette de pompe
Plaque de montage de la pompe hydraulique
Cornière de montage de la pompe hydraulique
Écrou freiné 9 mm
Nombre requis
LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER
LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
T30/T30D CE ML1013
RévA
3
7
6
11
5
8
4
2
1
9
10
ENSEMBLE ENTRAÎNEMENT DE POMPE
HYDRAULIQUE ESSENCE
No
de réf.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
T30/T30D CE ML1013
RévA
No
de pièce
Désignation
0X0616
080642
F30-0001
080807
080809
080808
190123-24
080642-A
085133
F30-0014
00Y06L
Boulon à tête hexagonale 3/8-16 x 1 po Lg.
Pompe hydraulique
Carter de protection de la pompe hydraulique
Moitié de raccord, alésage 16 mm
Raccord cannelé
Moitié de raccord, alésage 25 mm
Clavette carrée 6 mm x 38 mm Lg.
Clavette de pompe
Plaque de montage de la pompe hydraulique
Cornière de montage de la pompe hydraulique
Écrou freiné 9 mm
LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER
LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE
Nombre requis
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
41
3
2
1
4
5
7
6
COMPOSANTS DU TUYAU DE PULVÉRISATION
No
de réf.
1
2
3
4
5
6
7
No
de pièce
Désignation
085246
080261
003308-10
085252
080378
F60-0035
080757
Ensemble dévidoir électrique
Coupleur femelle Nyglass
Tuyau 32 mm x 30 m
Tuyau de connexion
Coupleur mâle Nyglass
Support de boîte à bouton du dévidoir
Boîte à bouton du dévidoir
1
1
1
1
1
1
1
Dévidoir et guide de tambour
1
Nombre requis
PAS SUR LE SCHÉMA
080800
42
LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER
LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE
T30/T30D CE ML1013
RévA
3
6
4
2
1
8
5
7
ENSEMBLE ENTRAÎNEMENT AGITATEUR HYDRAULIQUE
No
de réf.
1
2
3
4
5
6
7
8
T30/T30D CE ML1013
RévA
No
de pièce
Désignation
0X0824
080482
F60-0022-02
00Y08L
085128-01
080523
022657
085150
Boulon hexagonal 1/2-13 x 38 mm Lg.
Moteur hydraulique
Carter de protection de lʹagitateur
Contre-écrou 1/2-13
Plateau limiteur de couple
Ensemble raccord rigide 2 pièces
Collier de serrage de la vis sans fin
Tampon de caoutchouc limiteur de couple
LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER
LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE
Nombre requis
2
1
1
2
1
1
2
1
43
ENSEMBLE PALIERS
REMARQUE : Pour serrer, tourner
l'écrou et non le boulon.
2
Serrer à 275 kg/m.
NE PAS TROP SERRER !
3,81 cm,
Arbre d'agitateur
par l'arrière
3
1 Avant (1AV)
1 Arrière (1AR)
6
7
8
Extérieur de la cloison de cuve
4
5
9
REMARQUE : 085161-01 Ensemble paliers arrière
085161-02 Ensemble paliers avant
(les deux incluent articles no 1 - 9)
ENSEMBLE ARBRE D'AGITATEUR
10
12
13
11
44
LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER
LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE
T30/T30D CE ML1013
RévA
ENSEMBLE AGITATEUR ET PALIER
No
de réf.
1F
1R
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Réf.
Kit










No
de pièce
Désignation
085162-02
085162-01
007416
006975
007212
003022
007211
012605
0Y08SS
007705
085131
085130-01
0X0616
00Y06L
Bague de serrage avant
Bague de serrage arrière
Joint dʹarbre
Joint caoutchouc de palier à collerette
Collerette avec gorge
Palier
Collerette avec graisseur
Rondelle dʹétanchéité en biseau
Écrou dʹagitateur
Graisseur
T30 Ensemble soudé de lʹagitateur
Palettes boulonnées avec trous
Boulon de palette dʹagitateur
Écrou de palette dʹagitateur
Nombre requis
1
1
1
1
1
1
1
4
4
par unité
par unité
par unité
par unité
par unité
par unité
par unité
par unité
par unité
2
1
1
2 par unité
2 par unité
KITS


T30/T30D CE ML1013
RévA
 085161-02
085161-01
Ensemble de palier avant
Ensemble de palier arrière
LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER
LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE
45
12
11
10
9
19
7
6
5
15
14
8
16
21
20
4
23
13
22
17
3
18
1
46
2
LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER
LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE
T30/T30D CE ML1013
RévA
PIÈCES DÉTACHÉES COMMUNES
No de réf.
No de pièce
Désignation
1
2
085145
F30-0008
F30-0001
004593
035143
035144
F30-0009
002256-12
080223
F30-0012
085152
085127
085132-01
085126
005399
F60-0013
080636
080638
F30-0007
F30-0005
080220
005495-22
085266
085265
085349
Réservoir hydraulique
Carter de protection de la pompe hydraulique diesel
Carter de protection de la pompe hydraulique essence
Bouchon de vidange
Réservoir de carburant
Bouchon de réservoir
Sangle du réservoir de carburant
Batterie
Boîtier de batterie
Support de déconnexion batterie
Support goujon de caoutchouc
Dessus de cuve
Charnière du couvercle de trappe
Couvercle de trappe
Protection de lʹarbre dʹagitateur
Support de lʹorifice de remplissage
Ensemble soudé de lʹorifice de remplissage
Coude polypropylène de 90°
Plaque moteur / pompe (moteur diesel seulement)
Plateau du dévidoir
Sangle dʹarrimage de batterie
Boulon de batterie (avec écrou)
Boulon de batterie (avec rondelle plate)
Isolant de pompe
Support du boîtier de commande CE
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Verrou de trappe
Plaque de montage soufflage à air
(option soufflage à air seulement)
Support de vanne soufflage à air
(option soufflage à air seulement)
Vanne de soufflage (option soufflage à air seulement)
Embase de vanne de soufflage
(option soufflage à air seulement)
1
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14 
15 
16 
17
18
19
20
21
22
23
Nombre requis
PAS SUR LE SCHÉMA
005433
F75-0009
012747-03
012800
012342
1
1
1
1
KITS ET REPÈRES

T30/T30D CE ML1013
RévA
Désigne un accessoire facultatif
LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER
LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE
47
7
6
5
2
4
1
3
MOTEUR ESSENCE : PIÈCES SPÉCIFIQUES
No de réf.
No de pièce
Désignation
Nombre requis
1
2
3
4
5
6
7
085262
KL4708303
080105
KL1205001
KL2406817
031421
031420
Moteur essence Kohler
Filtre à air
Filtre à carburant
Filtre à huile
Silencieux
Collier de serrage du silencieux
Coude du silencieux
1
1
1
1
1
1
1
Câble du papillon des gaz
Câble du starter
1
1
PAS SUR LE SCHÉMA
085142
080567
48
LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER
LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE
T30/T30D CE ML1013
RévA
MOTEUR DIESEL : PIÈCES SPÉCIFIQUES
Numéro de pièce
Désignation
085250
Ensemble complet du moteur diesel
KL21752730
Filtre à air
KL21752840
Filtre à huile
KL21752880
Filtre à carburant
080115
F30-0013
085354
T30/T30D CE ML1013
RévA
Câble du papillon des gaz
Support du commutateur à clé
Capuchon de pluie
LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER
LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE
Nombre requis
1
1
1
1
49
1
10
6
9
3
4
3
4
MONTER ICI
LES MICRO-RELAIS
DU FAISCEAU
DE CÂBLES
2
MONTER ICI LE RELAIS
FOURNI AVEC LE MOTEUR
KD425
11
5
7
8
GOUJON DE MASSE
DU PANNEAU
50
LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER
LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE
T30/T30D CE ML1013
RévA
BOÎTIER DE COMMANDE ET CÂBLAGE (UNITÉS DIESEL)
No
de réf.
Réf.
Kit
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11











No
de pièce
Désignation
085344
085345
008793
080526
080753
007274
366279
075764
085352
366164
366164-04
Boîtier de commande
Sous-panneau
Interrupteur de rappel
Capuchon de lʹinterrupteur de rappel
Relais encapsulé
Horamètre
Porte-fusible
Fusible 80 A
Étiquette du boîtier de commande
Bouton dʹarrêt dʹurgence
Cale isolante
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
Faisceau de câbles
Coffret du bouton-poussoir du dévidoir
Boîtier du bouton-poussoir du dévidoir
Adaptateur du bouton-poussoir du dévidoir
Cale isolante du bouton-poussoir du dévidoir
Ensemble câble de batterie mâle CE
Ensemble câble de batterie femelle CE
1
1
1
1
1
1
1
Nombre requis
PAS SUR LE SCHÉMA




085346
080779
080757
080783
080784
085225
085226
KITS


T30/T30D CE ML1013
RévA
 085343
080780
Ensemble boîtier de commande
Ensemble bouton-poussoir du dévidoir
LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER
LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE
51
52
Rouge
Blanc
Bleu
Bleu
BLOC ARRÊT
D'URGENCE 1
(NF)
Bleu
Rouge
HORAMÈTRE
Blanc
Noir
Rouge
DÉMARREUR
RELAIS
MOTEUR
Bleu
FUSIBLE,
DÉVIDOIR
Vert
Bleu
Bleu
Bleu
INTERRUPTEUR À BASCULE,
SOUPAPE DE DÉCHARGE
Bleu
INTERRUPTEUR DE
RAPPEL, EMBRAYAGE
Rouge
Blanc
Orange
Blanc
Orange
Vert
Gris
RELAIS,
SOUPAPE DE
DÉCHARGE
Blanc
Gris
RELAIS D'EMBRAYAGE
CONTACTEUR,
DÉVIDOIR
BLOC ARRÊT
D'URGENCE 2 (NO)
Coffret du boîtier de commande
Jaune
Jaune
Rouge
Blanc
FAISCEAU
DE CÂBLES
Noir
Blanc
Jaune
Blanc
MOTEUR,
DÉVIDOIR
CONNECTEUR,
SOUPAPE DE
DÉCHARGE
CONNECTEUR
D'EMBRAYAGE
DÉVIDOIR À
BOUTON-POUSSOIR
Coffret
du bouton
de dévidoir
Noir
CONNECTEUR
MOTEUR
Noir
Batterie
12 V CC
Rouge
RACCORD RAPIDE
BATTERIE
SCHÉMA DE BRANCHEMENT (UNITÉS DIESEL SEULEMENT)
LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER
LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE
T30/T30D CE ML1013
RévA
CETTE PAGE A ÉTÉ LAISSÉE
EN BLANC INTENTIONNELLEMENT
T30/T30D CE ML1013
RévA
LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER
LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE
53
7
9
3
1
4
5
12
4
5
MONTER ICI LES
MICRO-RELAIS
DU FAISCEAU DE CÂBLES
10
11
2
8
6
GOUJON DE
MASSE DU
PANNEAU
54
LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER
LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE
T30/T30D CE ML1013
RévA
BOÎTIER DE COMMANDE ET CÂBLAGE (UNITÉS ESSENCE)
No
de réf.
Réf.
Kit
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12












No
de pièce
Désignation
085344
085345
085353
008793
080526
080753
366164
080784
007274
366279
075764
080654
Boîtier de commande
Sous-panneau
Étiquette du boîtier de commande
Interrupteur de rappel
Capuchon de lʹinterrupteur de rappel
Relais encapsulé
Bouton dʹarrêt dʹurgence
Cale isolante
Horamètre
Porte-fusible
Fusible 80 A
Interrupteur de rappel
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
Faisceau de câbles
Coffret du bouton-poussoir du dévidoir
Boîtier du bouton-poussoir du dévidoir
Adaptateur du bouton-poussoir du dévidoir
Cale isolante du bouton-poussoir du dévidoir
Ensemble câble de batterie mâle CE
Ensemble câble de batterie femelle CE
1
1
1
1
1
1
1
Nombre requis
PAS SUR LE SCHÉMA




085351
080779
080757
080783
080784
085225
085226
KITS


T30/T30D CE ML1013
RévA
 085350
080780
Ensemble boîtier de commande
Ensemble bouton-poussoir du dévidoir
LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER
LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE
55
56
CONNECTEUR
MOTEUR
Noir
Batterie
12 V CC
LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER
LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE
Orange
Vert
Bleu
Vert
BLOC ARRÊT
D'URGENCE 1
(NF)
FUSIBLE,
DÉVIDOIR
Bleu
Bleu
INTERRUPTEUR
À BASCULE,SOUPAPE
DE DÉCHARGE
Bleu
INTERRUPTEUR
DE RAPPEL,
EMBRAYAGE
Rouge
COMMUTATEUR BLOC ARRÊT
D'ALLUMAGE
D'URGENCE 2
Noir
À CLÉ
(NO)
Blanc
Orange
Blanc
Bleu
Bleu
Rouge
Blanc
Jaune
Gris
Blanc
Gris
Jaune
RELAIS D'EMBRAYAGE
Orange
Blanc
Orange
Rouge
Blanc
RELAIS, SOUPAPE DE DÉCHARGE
CONTACTEUR,
DÉVIDOIR
Coffret du boîtier de commande
DÉMARREUR
Noir
Blanc
Jaune
MOTEUR,
DÉVIDOIR
CONNECTEUR,
SOUPAPE
DE DÉCHARGE
CONNECTEUR
D'EMBRAYAGE
DÉVIDOIR À
BOUTON-POUSSOIR
Coffret du bouton
de dévidoir
Noir
Noir
Vert
Rouge
HORAMÈTRE
Blanc
Noir
RACCORD RAPIDE
BATTERIE
Rouge
SCHÉMA DE BRANCHEMENT (UNITÉS ESSENCE SEULEMENT)
T30/T30D CE ML1013
RévA
CETTE PAGE A ÉTÉ LAISSÉE
EN BLANC INTENTIONNELLEMENT
T30/T30D CE ML1013
RévA
LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER
LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE
57
TROUSSE À OUTILS
Numéro de pièce
Désignation
000698
Graisseur automatique (tube de 450 g)
1
005220
Clé de roue de pompe
1
080273
Ensemble buse longue portée
1
080131
Buse longue portée
1
080260
Adaptateur Nyglass
1
160749
Raccord de réduction
1
Ensemble buse large éventail
1
080394
006605
Buse large éventail
1
080260
Adaptateur Nyglass
1
160750
Raccord de réduction
1
Ensemble buse petit éventail
1
080395
58
Nombre requis
006604
Buse petit éventail
1
080260
Adaptateur Nyglass
1
160750
Raccord de réduction
1
004593
Bouchon de vidange
1
006515
Joint de coupleur
1
012681T
Peinture retouche beige Finn
1
012681A
Peinture en aérosol beige Finn
1
080535
Ensemble robinet distant
1
012083
Vanne à tournant sphérique, passage intégral
1
080260
Adaptateur mâle Nyglass
1
080261
Coupleur femelle Nyglass
1
160307
Raccord étroit
1
Manuel des pièces moteur
1
Manuel dʹutilisation/des pièces de HydroSeeder®
1
LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER
LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE
T30/T30D CE ML1013
RévA
KITS DE RÉPARATION, JOINTS
Numéro de pièce
Désignation
023120
080615
Kit de joints vanne hydraulique no 080743
Kit de joints moteur hydraulique no 080482
080616
Kit de joints pompe hydraulique no 080642
T30/T30D CE ML1013
RévA
LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER
LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE
59
15
22
12
5
22
21
16
18
20
19
13
7
8
24
5
25
2
6
3
5
17
18
11
9
4
1
10
23
60
14
LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER
LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE
T30/T30D CE ML1013
RévA
INSCRIPTIONS (DÉCALQUES/ÉTIQUETTES...)
No
de réf.
1
2
3
4
5
6
Réf.
Kit
No
de pièce

011690
085261
---------------------------------
7

---------
8
9

------------------------012260
---------------------------------------------------------





10
11
12
13
14
15
16






17
18

19
20
21
22
23






24
25
--------------------------------------------------------031235
085158
Désignation
Nombre requis
Plaque signalétique FINN
1
« Diesel » (unités diesel)
2
« Entanglement Hazard...» (Risque dʹemmêlement par...) 1
« U.S. Patent Numbers » (Numéros de brevets américains) 1
« Service Daily » (Entretien quotidien)
3
« CAUTION! Wear Eye Protection... »
(Mise en garde ! Porter une protection des yeux...)
1
« DANGER! Do Not Enter Tank »
(Danger ! Ne pas entrer dans la cuve)
1
« Operating Instructions » (Notice dʹemploi)
1
« Throttle » (Levier de papillon, unités diesel seulement)
1
« Throttle » (Levier de papillon, unités essence seulement)
1
Plaque étiquettes de maintenance FINN
1
« Decibel Level » (Niveau de décibels)
1
« Sound Level Exceeds... » (Le niveau sonore excède...) 1
« Agitator Speed » (Régime agitateur)
1
« Diesel » (Unités diesel seulement)
1
« Gasoline » (Essence) (Unités essence seulement)
1
« Hose Reel Rewind » (Enrouleur tuyau)
1
« To Avoid Damage To Suction Cover »
(Pour prévenir lʹendommagement du couvercle dʹaspiration) 1
« DANGER! Do Not Aim... » (Danger ! Ne pas diriger...)
1
« WARNING! Do Not Operate... »
(Avertissement ! Ne pas actionner...)
2
« Pressure Lubricator » (Graisseur automatique)
1
« DANGER! Hot Exhaust » (Danger ! Sortie brûlante des gaz) 1
« Hydraulic Instructions » (Notice dʹemploi de lʹhydraulique) 1
« Service Weekly » (Entretien hebdomadaire)
3
« WARNING! Open Recirculation »
(Avertissement ! Ouvrir la recirculation)
1
« FINN »
2
« HydroSeeder T30 »
2
KITS

 080699

Remarque :
T30/T30D CE ML1013
RévA
080769
Kit dʹétiquettes T30
Kit dʹétiquettes T30 CE
Les articles désignés par un triangle () font partie du kit dʹétiquettes no 080699.
Les articles désignés par un cercle () font partie du kit dʹétiquettes no 080769.
Ces étiquettes doivent être commandées par leur numéro de kit ; on ne peut pas
les commander séparément.
LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER
LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE
61

Fonctionnalités clés

  • Hydro-semoir conforme CE
  • Capacité de cuve importante
  • Système hydraulique
  • Agitateur
  • Fonctionnement du tuyau
  • Vanne de recirculation
  • Contrôle de la pression
  • Embrayage
  • Dévidoir optionnel

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Comment activer la garantie limitée du Finn T30 T30D ML?
Remplissez et envoyez le formulaire d'enregistrement du matériel à Finn Corporation.
Quelle est la durée de la période de garantie du Finn T30 T30D ML?
Les hydrosemeurs et élévateurs de paille sont garantis 2 ans ou 2 000 heures, le premier des deux prévalant. Tout autre équipement est garanti 1 an ou 1 200 heures, le premier des deux prévalant.
Que dois-je faire pour obtenir un service sous garantie?
Enregistrez le matériel auprès de Finn et contactez le service de garantie pour obtenir un numéro de réclamation.