iNOXPA Hygienic Rotary Lobe Pump HLR Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
22 Des pages
iNOXPA Hygienic Rotary Lobe Pump HLR Manuel utilisateur | Fixfr
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, DE SERVICE ET
D’ENTRETIEN
ANNEXE POUR LES APPAREILS ESTAMPILLÉS CE ATEX
CONFORMÉMENT À LA DIRECTIVE 2014/34/EU:
HLR Pompe à lobes Ex
Le contenu de cette annexe vient compléter l’information du manuel d’instructions. Il est
important que vous preniez en permanence en considération les instructions reprises dans
cette annexe pour les équipements estampillés selon la directive 2014/34/UE .
Cette annexe sera complétée par les manuels des composants certifiés ATEX qui font partie
de l’ensemble (par exemple: moteurs, etc).
INOXPA, S.A.U.
Telers, 60 Aptdo. 174
17820-Banyoles
Tel.: +34 972 57 52 00
Fax: +34 972 57 55 02
inoxpa@inoxpa.com
www.inoxpa.com
Manuel Original
01.504.30.01FR
(D) 2023/05
01.504.30.04FR
(A) 2023/05
Déclaration de Conformité UE
Nous:
INOXPA, S.A.U.
Telers, 60
17820 - Banyoles (Girona)
Déclare par la présente, sous nôtre seule responsabilité que la machine
POMPE À LOBES
Modèle
HLR
Du numéro de série IXXXXXXXXX à IXXXXXXXXX (1)
est conforme à toutes les dispositions applicables de la directive suivante:
Directive ATEX 2014/34/UE
Normes techniques harmonisées applicables:
EN ISO 80079-36:2016
EN ISO 80079-37:2016
EN 1127-1:2019
EN 13237:2012
EN 15198:2007
EN IEC 60079-0:2018
Cette Déclaration de Conformité couvre les équipements avec portant le
marquage ATEX suivant:
La documentation technique référencée 021395/18 est conserve auprès de
l’Organisme notifié INERIS, Parc Technologique Alata BP 2 F-60550, Verneuilen-Halatte, France. Référence num. 0080.
(1)
où X est un caractère numérique
La personne autorisée à compiler la documentation technique est le signataire
de ce document.
Banyoles, 2023
David Reyero Brunet
Technical Office Manager
(1)
où X est un caractère numérique
1. Sécurité
1.1. INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE
Cette annexe au manuel d’instructions contient les indications de base à appliquer pendant l’installation, la
mise en service et l’entretien. Par conséquent, le monteur et le personnel technique responsable de l’usine
doivent impérativement lire ce manuel d’instructions avant l’installation. Le manuel doit être disponible en
permanence à proximité de la pompe ou de l’installation correspondante.
Les consignes de sécurité expliquées en détail dans ce chapitre, tout comme les mesures spéciales et les
recommandations supplémentaires figurant aux autres chapitres de cette annexe doivent être appliquées
ou respectées.
1.2. SÉCURITÉ
1.2.1. SYMBOLES D’AVERTISSEMENT
Les consignes de sécurité figurant dans ce manuel et dont le non-respect est susceptible d’entraîner un
risque pour les personnes ou pour la machine et son fonctionnement sont représentées par les symboles
suivants:
Ce symbole accompagne les instructions de sécurité de cette annexe. Ces
instructions sont en rapport avec le risque de formation d'une atmosphère
explosive ou de la génération de sources de feu dans des atmosphères à risque.
Veuillez respecter ces instructions pour éviter de mettre votre vie en danger.
1.3. CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
1.3.1. Pendant l’installation
Pour diminuer le danger dû à l’électricité statique, il faut relier à la terre l’ensemble
pour assurer une continuité électrique entre la tuyauterie et la pompe.
1.3.2. Pendant le fonctionnement
Les valeurs limites des conditions de travail en atmosphères explosives ne doivent
pas être dépassées.
La pompe a été choisie en fonction des conditions de travail indiquées par
l’utilisateur. INOXPA ne se fait en aucun responsable des dommages qui
pourraient découler de l'usage de la pompe dans des conditions différentes à celles
spécifiées à la commande.
1.3.3. Pendant l’entretien
Danger! Indications importantes pour la protection contre les explosions.
Il se peut que lors du démontage de la pompe, se produise une atmosphère
explosive ; vous devrez donc établir des autorisations de travail en toute sécurité
et ces tâches ne devront être traitées que par un personnel qualifié ou formé à cet
effet.
2
2. Sécurité
(D) 2023/05
1.3.4. Conformément aux instructions
Tout non-respect des instructions pourrait générer un risque pour les opérateurs, l’environnement, la
machine et les installations, et pourrait entraîner la perte du droit à réclamer des dommages et intérêts.
Ce non-respect pourrait comporter les risques suivants (en plus de ceux déjà cités dans le manuel):
•
Génération d’atmosphères explosives et risque d’explosion.
1.3.5. Garantie
Toute garantie sera immédiatement annulée et de plein droit, de plus nous devrons être indemnisés pour
toute plainte de responsabilité civile présentée par des tiers si (en plus des conditions déjà citées dans le
manuel):
•
Le matériel a été mal utilisé ou n’a pas été utilisé selon les conditions de travail de la zone classée,
travaillant dans une autre zone classée, dans des conditions de température ou de pression et/ou
de substance différentes.
RESPONSABILITÉ POUR LA CERTIFICATION ATEX
Au cas où INOXPA, S.A.U. fournirait une pompe à arbre nu, la marque de la certification de la protection
contre explosions fait seulement référence à la pompe. Tous les appareils montés doivent porter une
certification séparée, fournie par le fabricant de l’appareil et ayant au moins le même niveau ou un niveau
supérieur de protection à celui de la pompe. Lo groupe complet doit être certifié séparément par le fabricant
de l’appareil et il doit comporter une plaque de caractéristiques différente de celle de la pompe.
Au cas où INOXPA, S.A.U. fournirait le groupe complet, la certification contre les explosions et la marque
sur la plaque d’identification, fixée sur la pompe elle-même, concernera ce groupe spécifique.
(D) 2023/05
1. Sécurité
3
2. Table des matières
1. SECURITE ................................................................................................................................... 2
1.1. Instructions de mise en service ........................................................................................... 2
1.2. Sécurité ............................................................................................................................ 2
1.3. Consignes générales de sécurité ......................................................................................... 2
2. TABLE DES MATIERES ................................................................................................................. 4
3. INFORMATION GENERALE ............................................................................................................ 5
3.1. Description ....................................................................................................................... 5
3.2. Application........................................................................................................................ 5
4. INSTALLATION ............................................................................................................................ 6
4.1. Reception de la pompe ...................................................................................................... 6
4.2. Transport et stockage ........................................................................................................ 7
4.3. Emplacement .................................................................................................................... 7
4.4. Accouplement ................................................................................................................... 7
4.5. Tuyauteries ...................................................................................................................... 7
4.6. Soupape de securite .......................................................................................................... 8
4.7. Installation èlectrique ........................................................................................................ 9
4.8. Garniture mécanique réfrigérée ......................................................................................... 10
5. MISE EN SERVICE....................................................................................................................... 11
5.1. Mise en service ................................................................................................................ 11
5.2. Bypass ............................................................................................................................ 11
6. ENTRETIEN ................................................................................................................................ 12
6.1. Generalites ...................................................................................................................... 12
6.2. Nettoyage........................................................................................................................ 13
6.3. Pièces de rechange........................................................................................................... 13
6.4. Peinture .......................................................................................................................... 13
6.5. Demontage/montage de la pompe ..................................................................................... 13
6.6. Couvercle de la pompe ..................................................................................................... 14
7. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES .............................................................................................. 15
7.1. Garniture mécanique simple .............................................................................................. 15
7.2. Garniture mécanique réfrigérée ......................................................................................... 15
7.3. Garniture mécanique double.............................................................................................. 16
7.4. Joint torique / joint à lèvres ptfe / double joint à lèvres / etoupe .......................................... 16
7.5. Chambres de réchauffage ................................................................................................. 16
7.6. Matériels ......................................................................................................................... 16
7.7. Torque ............................................................................................................................ 16
4
2. Table des matières
(D) 2023/05
3. Information Générale
3.1. DESCRIPTION
Pour les pompes à lobes de la série HLR Ex, les actionnements à utiliser par le responsable d’effectuer
l’assemblage, doivent être aptes pour travailler dans des atmosphères explosives.
3.2. APPLICATION
La pompe a été sélectionnée en fonction de conditions de pompage bien
particulières et de travail en atmosphères explosives. Ces choix ont été faits au
moment de la commande. INOXPA ne saurait être tenu pour responsable pour les
dommages pouvant se produire si l’information fournie par l’acheteur est
incomplète ou incorrecte (nature du liquide, viscosité, tr/min, classification de la
zone à risque explosif potentiel, gaz émis sous l’effet de cette atmosphère
potentiellement explosive, etc.)
Les actionnements que le responsable de l’assemblage va à employer doivent
disposer du marquage CE, conformément à la directive ATEX 2014/34/UE, aux
indications des fabricants de ces derniers et aux règlements nationaux et locaux.
Cet équipement devra répondre aux normes en vigueur et, en particulier, aux
normes locales, décrets, les dispositions, les lois, les directives, les circulaires
d'applications, les normes, les règles du travail et n'importe quel autre document
concernant leur lieu d'installation.
(D) 2023/05
3. Information Générale
5
4. Installation
4.1. RECEPTION DE LA POMPE
Veillez à vérifier que la pompe reçue est adaptée aux conditions de travail dans
la zone classée et selon les conditions prévues lors de la commande.
4.1.1.
Identification de la pompe
Vous devez vérifier le colis reçu à l’aide des instructions reprises dans ce manuel. Vous devez également
vérifier le marquage CE ATEX de l’équipement. Celui-ci doit être inscrit sur la plaque du fabricant. N’oubliez
pas que ce marquage doit, lui aussi répondre aux exigences de la commande.
Marquage CE ATEX inscrit sur la plaque du fabricant
Au cas où le marquage du matériel ne correspondrait pas à celui de la commande, veuillez contacter
immédiatement INOXPA en signalant la situation.
La classe de température et la température maximale de surface dépendent de la température du produit
à pomper et de la température ambiante.
Classe de température pour atmosphères gazeuses explosives
Classe de
température
T3
T4
Température du produit (en
cours de traitement ou de
nettoyage)
Sera T3 si la température SIP ≤
140 °C
Sera T4 si la température du
produit ≤ 120 °C
Température
ambiante
-20 °C à +40 °C
-20 °C à +40 °C
Température de surface maximale pour les atmosphères de poussières explosives
Température de
surface maximale
T140 °C
T125 °C
Température du produit (en
cours de traitement ou de
nettoyage)
Sera T140 °C si la température
SIP ≤ 140 °C
Sera T125 °C si la température
du produit ≤ 120 °C
Température
ambiante
-20 °C à +40 °C
-20 °C à +40 °C
Notes
6
•
Le processus de nettoyage SIP doit être effectué avec la pompe à l'arrêt.
•
Pour les atmosphères explosives poussiéreuses, tenir compte des limitations de température
indiquées dans la norme EN 60079-14:2014: la température maximale de la surface de
l'équipement ne doit pas dépasser les 2/3 de la température minimale d'inflammation en oC du
mélange air-poussière en question:
4. Installation
(D) 2023/05
Tmax ≤ 2/3 TCL
où TCL est la température minimale d'inflammation de l'atmosphère explosive
poussiéreuse.
•
Pour les atmosphères explosives poussiéreuses, tenir compte des limites d'épaisseur de couche
de poussière indiquées dans la norme EN 60079-14:2014: lorsque l'équipement n'est pas marqué
d'une épaisseur de couche de poussière dans le cadre du classement T, il est Vous devez
appliquer un coefficient de sécurité en tenant compte de l'épaisseur de la couche de poussière
comme:
jusqu'à 5 mm d'épaisseur:
La température maximale de surface de l'équipement ne doit pas dépasser une valeur
inférieure de 75 °C à la température minimale d'inflammation pour la couche de
poussière de 5 mm d'épaisseur concernée:
Tmax ≤ T5 mm – 75 °C
où T5 mm est la température minimale d'inflammation de la couche de
poussière de 5 mm.
4.2. TRANSPORT ET STOCKAGE
Au cas où la pompe ne serait pas utilisée dans l’immédiat, il faut la changer de position deux fois par
semaine afin d’éviter que la turbine, la garniture mécanique et les coussinets ne se coincent.
4.3. EMPLACEMENT
Placez la pompe près d’une bouche d’évacuation du sol. N’oubliez pas qu’en manipulant des liquides
inflammables vous pouvez générer une zone classée pour les écoulements, telle que la Zone 0. Respectez
donc les indications de sécurité applicables.
Les moteurs à employer disposent du marquage CE, conformément à la directive ATEX 2014/34/UE, aux
indications des fabricants de ces derniers et aux règlements nationaux et locaux.
En cas de pompage de liquides inflammables ou explosifs, veuillez employer un
branchement adapté. Brancher les composants de l’unité sur les points de prise de
terre afin de réduire le risque lié à l’électricité statique.
En fonction du fluide à pomper, il est possible que les températures à l’intérieur et autour de la pompe
s’élèvent considérablement:
N’oubliez pas que la température superficielle de la pompe est déterminée par les
conditions normales de la température du fluide à pomper. Nous rappelons donc
pour le range de température la section 4.1.1. doit être pris en compte.
Il faut assurer une circulation de l’air pour le refroidissement du moteur de la
pompe. Veuillez-vous assurer qu’il n’y ait pas d’autres équipements ou de surfaces
proches du moteur qui puissent dégager une chaleur supplémentaire ou influer
sur le refroidissement du moteur. Voir manuel d’instructions du moteur.
4.4. ACCOUPLEMENT
Quand la pompe sera installée avec le bâti, la plaque de connexion et l'actionnement correspondante, ont
doit assurer une continuité électrique entre les différents composants et une connexion correcte à terre.
4.5. TUYAUTERIES
Avant de mettre la pompe en marche, veillez à ce que les vannes des tuyauteries
d’aspiration et de refoulement de la pompe soient ouvertes.
Veillez à bien arrêter la pompe avant de fermer ces deux vannes.
(D) 2023/05
4. Installation
7
Faire attention à la dilatation thermique pour le pompage de liquides chauds; dans ce cas utiliser des joints
d’expansion, faisant attention de ne pas laisser l’équipement électriquement isolé (équipotentialité
électrique) du reste de l’ensemble.
Si l’on installe un filtre dans l’aspiration celui-ci devra respecter le règlement
2014/34/UE Atex. Il est nécessaire de faire une inspection périodique pour
éviter son obstruction et que cela ne provoque un travail à sec de la pompe.
4.5.1. Vannes de fermeture
Utilisez des vannes disposant du marquage CE, conformément à la directive ATEX
2014/34/UE, aux indications des fabricants de ces dernières et aux règlements
nationaux et locaux.
4.5.2. Pressure tank
Un réservoir pressurisé pour garniture mécanique double, il convient de s’assurer
que le réservoir soit en permanence pressurisé entre 1,5 et 2,0 bar supérieur à la
pression de travail de la pompe lorsque celle-ci fonctionne, et compris lorsqu’on
l’allume ou on l’éteint.
Suivez toujours les indications du fabricant du garniture mécanique Atex.
4.6. SOUPAPE DE SECURITE
Au cas où le client voudrait équiper les pompes de soupape de sécurité ou de bypass externe, cette soupape devra respecter le règlement 2014/34/UE Atex et le
by-pass devra disposer de continuité électrique (équipotentialité) par rapport au
reste de l’équipement.
4.6.1. Pour les pompes équipées avec bypass intégré
Comme le limiteur de pression est intégré dans le corps de la pompe, le recyclage de produit se fait
directement de la zone d'impulsion à la zone d'aspiration. La courte longueur du circuit de recyclage fait
que, en cas de fonctionnement de la pompe, avec la zone d'impulsion obstrué, le by-pass (et, par
conséquent, le corps de la pompe) puisse atteindre, en peu de temps, des températures très importantes
selon les conditions de fonctionnement de la pompe.
La présence d'un dispositif d'arrêt activé par l'élévation de température dans l’emplacement prévu à cet effet
s'avère indispensable pour respecter la classification de température. Comme le seuil de débranchement est
défini par la classification de température, (voir table suivante) le dispositif d'arrêt coupe l'alimentation de
la pompe et dirige les éventuelles mesures de sécurité nécessaires de l'installation en cas de dépassement
de la température de surface maximale correspondant à la classification de température T (le câblage qui
permet au dispositif de diriger l'arrêt du système devra être effectué selon des règles pertinentes).
Cet équipement devra répondre aux normes en vigueur et, en particulier, aux normes pour les matériaux
électriques en atmosphère explosive et/ou à la norme EN ISO 80079-37:2016 relatives à la protection des
équipements non électriques en atmosphère explosive par contrôle des sources d’inflammation.
4.6.2. Pour les pompes sans by-pass-intégré
La pompe doit être protégée contre les surpressions. En particulier, on conseille d'installer un pressostat qui
coupe l'alimentation de la pompe en cas de surpression. Pour des raisons de sécurité, la pression de coupure
doit être inférieure à la pression d'impulsion maximale de la pompe et inférieure à la pression la plus faible
admise par les composants du circuit.
8
4. Installation
(D) 2023/05
Cet équipement devra répondre aux normes en vigueur et, en particulier, aux normes pour les matériaux
électriques dans des atmosphères explosives et/ou à la norme EN ISO 80079-37:2016 relative à la protection
d'équipements non électriques en atmosphère explosive par contrôle des sources d'inflammation.
Il est aussi possible d'installer un by-pass externe à la pompe, avec retour à la cuve. Ainsi que pour les bypass intégrés des pompes INOXPA, la présence d'un dispositif d'arrêt, il est indispensable d’activer par
l'élévation de température au niveau de la vanne du by-pass pour contrôler tout chauffage éventuel sous
l'effet de recyclage de produit. Ce dispositif d'arrêt coupe l'alimentation de la bombe et pilote les éventuelles
mesures de sécurité nécessaires de l'installation en cas de dépassement de la température de surface
maximale correspondant à la classification de température T (le câblage qui permet au dispositif de diriger
l'arrêt du système devra être effectué selon des règles pertinentes). Cet équipement devra répondre aux
normes en vigueur et, en particulier, aux normes pour les matériaux électriques en atmosphère explosive
et/ou à la norme EN ISO 80079-37:2016 relative à la protection des équipements non électriques en
atmosphère explosive en contrôlant les sources d'inflammation.
Classification de
température
Seuil de détection du
dispositif d’arrêt
T4 - T3
125ºC ± 5ºC - 140ºC ± 5ºC
Attention: le dispositif d’arrêt n’a pas comme fonction de protéger la pompe d’une utilisation au-delà de
ses limites, mais d’être débranché lorsqu’un disfonctionnement aurait pu conduire à une élévation de
température supérieure à celle qui est admise par la zone Atex. Le réglage du seuil de débranchement du
dispositif d’arrêt est la responsabilité de l’utilisateur final. Il devra être effectué en fonction de la classe de
température du matériel. Dans le cas particulier ou la température de point d’inflammation du liquide pompé
est inférieure à la limite imposée par la classification de température de son matériel, le seuil de
débranchement du dispositif d’arrêt devra être adapté pour assurer la protection de l’installation.
4.7. INSTALLATION ÈLECTRIQUE
Avant de brancher un moteur électrique au secteur, consultez les réglementations locales concernant la
sécurité électrique ainsi que les normes EN 60204-1:2007 et EN 60079-14. Également le manuel
d’instructions du fournisseur. Ce moteur doit être du type ATEX et être muni d’une protection adaptée à
l’environnement de travail dans lequel il devra fonctionner.
Suivez toujours les indications du fabricant du moteur.
Le variateur ou réducteur devra respecter les spécifications du règlement
2014/34/UE Atex
Consultez à tout moment le manuel du fournisseur du variateur ou réducteur
pour un montage correct.
4.7.1. Interrupteur automatique
Rappelons qu'il est possible que ces interrupteurs automatiques aient à fonctionner dans une atmosphère
potentiellement explosive. Vous devrez donc choisir des interrupteurs portant le marquage CE ATEX,
conformément à la directive 2014/34/UE si tel est le cas.
L’équipement de transport devra répondre aux règlements en vigueur comme le
stipulent la norme de sécurité électrique et les conseils établis par le fabricant du
moteur ATEX.
4.7.2. Branchement
Avant de brancher le moteur au réseau, consultez le manuel d’instructions du fournisseur. Ce moteur doit
être du type ATEX et être muni d’une protection adaptée à l’environnement de travail dans lequel il devra
fonctionner.
(D) 2023/05
4. Installation
9
Le matériel électrique, les bornes et les composants des systèmes de contrôle
peuvent encore transporter du courant une fois débranchés. Tout contact avec ces
éléments pourrait mettre en danger les opérateurs et les installations ou causer
des dégâts matériels irréparables. Suivez donc toujours les conseils du fournisseur
au moment d’ouvrir le moteur.
Il convient d’établir des permis de travail en toute sécurité pour toutes les
manipulations de l’équipement dans une atmosphère potentiellement explosive.
Nous vous conseillons de réaliser ce type de travaux en atmosphères non
répertoriées (l'emplacement de la pompe au moment de la manipulation doit être
libre de toute atmosphère explosive).
Le sens de rotation doit être contrôlé avec l’actionnement désaccouplé de la
pompe.
4.7.3. Socle
Le socle doit disposer toujours d’une came pour la connexion à terre. Procurez que la connexion à terre
soit correctement fixée au socle.
4.8. GARNITURE MÉCANIQUE RÉFRIGÉRÉE
• Vérifier le niveau de liquide dans la cuve.
• Vérifier la température du liquide de lavage.
• Vérifier l’état du liquide de lavage par une inspection. changer le liquide de lavage au cas où celui-
ci se trouverait pollué par un liquide externe.
Une pollution fréquente est le signe d’une fuite inacceptable du système d’étanchéité qui doit donc être
réparé.
4.8.1. Option garniture mécanique simple
Au cas où cette garniture mécanique simple travaillerait à sec, on peut dépasser la température maximale
de la zone de fonctionnement. C’est pour cette raison qu’une garniture simple ne peut en aucune manière
travailler à sec.
• Vérifier régulièrement le bon fonctionnement de la garniture mécanique simple.
• Vérifier que la partie hydraulique de la pompe est toujours pleine de liquide pendant le
fonctionnement.
• Éviter le pompage de liquides contenant de grande quantité de gaz.
L’utilisateur final doit assurer un débit constant vers la pompe par un détecteur de débit, un débitmètre ou
tout dispositif d’aspiration de la pompe afin d’éviter une hausse de la température superficielle. Une autre
possibilité est d’installer une sonde de température sur la garniture mécanique.
4.8.2. Option garniture mécanique doublé (seulement disponible pour le type Palier)
• Vérifier le niveau de liquide dans la cuve.
• Vérifier la température du liquide de lavage.
• Vérifier la pression.
Attention: le liquide de lavage doit toujours être sous pression lorsque la pompe est en
fonctionnement.
• Vérifier l’état du liquide de lavage. changer le liquide de lavage au cas où celui-ci se trouverait
pollué par un liquide externe.
La pollution du liquide est un signe de fonctionnement incorrect qui doit être vérifié. Par exemple, le système
d’étanchéité peut présenter des fuites sur le côté ou être ouvert à cause d’une contre-pression insuffisante
du liquide de lavage.
10
4. Installation
(D) 2023/05
5. Mise en Service
Avant la mise en marche, les personnes responsables doivent être tenues
informées du fonctionnement de la pompe et des instructions de sécurité à suivre.
Cette annexe ainsi que le manuel d’instructions seront tenus en permanence à la
disposition du personnel.
Les travaux d'entretien d'un quelconque type d'équipement destiné à être utilisé
dans des atmosphères potentiellement explosives impliquent l'adoption de
mesures spéciales de sécurité comme des autorisations de travail, etc.
5.1. MISE EN SERVICE
Les travaux d’entretien d’un quelconque type d’équipement destiné à être utilisé
dans des atmosphères potentiellement explosives impliquent l'adoption de permis
de travail en toute sécurité, conformément à la directive ATEX 2014/34/EU.
5.1.1.
Vérifications avant la mise en marche de la pompe
Avant de mettre la pompe en marche, veillez à ce que les vannes des tuyauteries
d’aspiration et de refoulement de la pompe soient ouvertes.
S’il existe un risque de travail à sec, nous vous recommandons d’installer une sonde de détection du débit
à la bouche d’aspiration de la pompe ou tout autre dispositif de sécurité qui évite un travail à sec de la
pompe.
Si une garniture simple (non-réfrigérée) est choisie, la pompe et la zone de fermeture doivent être inondées
par le liquide de pompage avant la mise en service.
Si les liquides qui doivent être pompés sont inflammables, vous devez prendre en
compte la possible formation d’atmosphères potentiellement explosives et, si tel
est le cas, adoptez des permis de travail en toute sécurité.
5.2. BYPASS
Si le client fait le montage du by-pass externe, on doit prendre en considération que la valve de sécurité
doit être certifiée Atex.
Si la pompe porte un by-pass externe, il faudra suivi les indications établies dans le point 4.6 SOUPAPE DE
SECURITE
(D) 2023/05
5. Mise en Service
11
6. Entretien
6.1. GENERALITES
Les travaux d’entretien d’un quelconque type d’équipement destiné à être utilisé
dans des atmosphères potentiellement explosives impliquent l'adoption de permis
de travail en toute sécurité, conformément à la directive ATEX 2014/34/UE.
Les travaux d’entretien ne pourront être réalisés que par du personnel qualifié.
Porter des vêtements appropriés. S’assurer que le personnel consulte bien tout le
manuel d’instructions ainsi que l’annexe et leur indiquer en particulier les
chapitres relatifs au travail devant être réalisé.
6.1.1. Vérifier les garnitures mécaniques
Pour zone 1 et 21 révision quotidienne. Pour zone 2 et 22 révision hebdomadaire.
Pour garniture mécanique double:
•
La pollution du liquide est un signe de fonctionnement incorrect qui doit être vérifié. Par exemple,
le système d’étanchéité peut présenter des fuites sur le côté ou être ouvert à cause d’une contrepression insuffisante du liquide de lavage.
6.1.2. Environnement
Faites en sorte que l’environnement de travail soit propre étant donné que certaines pièces sont très
délicates ou n’ont qu’une tolérance limitée.
En outre, prenez en compte la possible présence d’atmosphères explosives et, si
tel est le cas, adoptez des permis de travail en toute sécurité.
6.1.3. Outils
Utilisez les outils techniquement adaptés aux travaux d’entretien et de réparation. Si la zone n’est pas
déclassée, tous les outils devront être du type anti-déflagration et des permis de travail en toute sécurité
devront être délivrés
6.1.4. Sécurité
Conjointement aux indications de sécurité mentionnées dans le manuel, respectez toujours les conseils du
fabricant du moteur afin de l’ouvrir correctement.
6.1.5. Oiling
La lubrification des engrenages et des roulements est effectuée par bain d’huile.
Vérifier que le niveau d’huile est le correct, chaque semaine pour la zone 2 et 22,
et chaque jour pour la zone 1 et 21, Si ce n’est pas le cas, ajouter de l’huile
jusqu’au niveau requis. Le 1er. changement d’huile doit se faire après 150 h de
service. Ensuite l’huile doit être changée toutes les 2.500 h de service ou au
moins une fois par an dans des conditions normales de service.
Remplir le support d’huile jusqu’au niveau dans le centre du viseur. NI PLUS NI
MOINS, car aussi bien par excès que par défaut il peut y avoir des problèmes
d’augmentation de température. Sur le tableau suivant quantité d’huile à mettre
dans chaque support.
12
6. Entretien
(D) 2023/05
TYPES
Quantité d’huile
support (l)
HLR 0
0,3
HLR 1
0,5
HLR 2
0,75
HLR 3
1,75
HLR 4
4,5
6.2. NETTOYAGE
L’utilisateur est responsable de l’instauration d’un programme de nettoyage ou de désinfection adapté à ses
besoins. Ce programme devra prendre en compte toutes les lois applicables, les règlements et les normes
relatifs à la protection de la santé publique et à la sécurité d'utilisation, ainsi que du traitement des produits
chimiques.
Vous devez tenir compte de la possible présence ou formation d’atmosphères
explosives en vidant la pompe, il faudra donc appliquer des pemis de travail
sécurisé et éliminer toute possible source d’ignition aux environs de l’équipement
ou du lieu de travail.
La mise en marche peut générer une atmosphère potentiellement explosive; vous
devrez donc établir des permis de travail en toute sécurité et seul le personnel
qualifié et dûment formé devra intervenir.
6.2.1. Nettoyage extérieur
Ne pulvérisez pas d’eau sur les pièces chaudes de la pompe car certains
composants pourraient se fendre et le fluide à pomper pourrait se déverser sur le
sol et ainsi générer une atmosphère potentiellement explosive.
Réalisez un nettoyage externe de l’équipement afin d’éviter l’accumulation
excessive de poussières inflammables ou explosives sur la surface extérieure. En
aucun cas vous ne devrez laisser se former des cumulus de plus de 2 mm
6.3. PIÈCES DE RECHANGE
En commandant des pièces de rechange d’une pompe pour travailler en zone classée, veillez à indiquer
explicitement sur le bon de commande qu’il s’agit d’une pompe ATEX, ainsi que le numéro de fabrication.
Si vous ne procédez pas de cette façon, Inoxpa ne saurait être tenu pour responsable du fait que la pompe
fonctionne avec des pièces non adaptées à la zone classée où elle se trouve installée.
6.4. PEINTURE
Si vous observez l’apparition d’oxyde sur la surface peinte de la bride, il sera nécessaire de repeindre cette
zone, pour éviter que n’importe quelle anomalie ne se produise. Le matériau de la bride est d’alliage
contenant moins de 7,5% de métaux légers.
Il ne faudra jamais permettre une surface peinte d’une épaisseur de plus 2mm.
6.5. DEMONTAGE/MONTAGE DE LA POMPE
Un montage ou un démontage incorrect pourrait endommager le fonctionnement
de la pompe et ainsi générer des frais de réparation élevés, un long temps d’arrêt
voire neutraliser les systèmes de protection de l’équipement.
INOXPA ne saurait être tenu pour responsable des incidents ou dommages causés par le non-respect des
instructions du manuel et de cette annexe.
(D) 2023/05
6. Entretien
13
6.5.1. Préparatifs
En plus des indications recueillies dans le manuel, prenez en compte la possible présence d’atmosphères
explosives et, si tel est le cas, adoptez des permis de travail en toute sécurité.
6.5.2. Outils
Utilisez les outils techniquement adaptés aux travaux d’entretien et de réparation. Si la zone n’est pas
déclassée, tous les outils devront être du type anti-déflagration et des permis de travail en toute sécurité
devront être délivrés.
6.5.3. Nettoyage
Avant de procéder au démontage de la pompe, vous devez la nettoyer aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur.
En outre, tenez compte de l’éventuelle présence ou formation d’atmosphères explosives et, si tel est le cas,
adoptez des permis de travail en toute sécurité.
6.5.4. Sécurité électrique
Conjointement aux indications de sécurité mentionnées dans le manuel, respectez toujours les conseils du
fabricant du moteur afin d’ouvrir et refermer le moteur en toute sécurité.
En plus des indications fournies dans le manuel vous devez:
Respecter à tout moment les indications du fabricant du moteur et de la garniture
mécanique en cas de disposer de sonde de température
6.6. COUVERCLE DE LA POMPE
¡ATTENTION! Le liquide peut s’écouler à la sortie du corps de la pompe pouvant
générer une atmosphère potentiellement explosive
14
6. Entretien
(D) 2023/05
7. Caractéristiques Techniques
Écart de températures. Voir section 4.1.1.
Ainsi, pour la gamme de pompes HLR Ex il faudra tenir compte des valeurs limite suivantes:
Short rotor
Long rotor
Débit maximum
52,13 m3/h
.................................................................................
Vitesse maximum
750 rpm
.................................................................................
77,2 m3/h
750 rpm
Les données techniques à tenir en compte pour les pompes HLR Atex sont les nommés dans le tableau
suivant. Le reste de données se trouvent dans le manuel d’instructions de la pompe.
TYPE
nmáx.
[rpm]
Qth
[m3/h]
Vu
[m/s]
Vi
[m/s]
HLR 0-20
750
0,95
1,88
1,34
HLR 0-25
750
1,35
1,88
0,95
HLR 1-25
750
4,48
2,72
3,16
HLR 1-40
750
6,27
2,72
1,80
HLR 2-40
600
8,42
2,75
2,42
HLR 2-50
600
10,83
2,75
1,68
HLR 3-50
500
20,31
3,44
3,14
HLR 3-80
500
28,58
3,44
1,94
HLR 4-100
400
52,13
3,55
1,94
HLR 4-150
400
77,2
3,55
1,21
nmáx. ≡ vitesse maximum de travail
Qth ≡ débit maximum à la vitesse maximum
Vu ≡ vitesse périphérique
Vi ≡ vitesse maximum en aspiration
7.1. GARNITURE MÉCANIQUE SIMPLE
Au cas où cette garniture mécanique simple travaillerait à sec, la temp. Maximum de la zone de son
fonctionnement peut être dêpassée. C’est pourquoi une garniture mécanique simple ne peut travailler sous
aucune circonstance à sec.
Pour la maintenance voir le manuel d’instructions du fournisseur.
L’utilisateur final doit assurer une entrée de flux constante dans la pompe par un
détecteur de flux, mesurer de débit ou n’importe quel dispositif, pour éviter un
travail à sec.
7.2. GARNITURE MÉCANIQUE RÉFRIGÉRÉE
Pour la maintenance voir le manuel d’instructions du fournisseur.
(D) 2023/05
7. Caractéristiques Techniques
15
Une pollution fréquente est le signe d’une fuite inacceptable du système d’étanchéité qui doit donc être
réparé.
7.3. GARNITURE MÉCANIQUE DOUBLE
Pour la maintenance voir le manuel d’instructions du fournisseur.
Attention! Le liquide de lavage doit toujours être sous pression lorsque la pompe est en
fonctionnement.
La pollution du liquide est un signe de fonctionnement incorrect qui doit être vérifié. Par example, le système
d’étanchéité peut présenter des fuites sur le côté ou être ouvert à cause d’une contre-pression insuffisante
du liquide de lavage.
7.4. JOINT TORIQUE / JOINT À LÈVRES PTFE / DOUBLE JOINT À LÈVRES / ETOUPE
Il est INTERDIT d’utiliser ces options pour les pompes Atex.
7.5. CHAMBRES DE RÉCHAUFFAGE
Température maximum: voir la table de valeurs de température maximum
Pression maximum: 4 bar (58 PSI)
7.6. MATÉRIELS
Pour les joints, température maximum: voir la table de valeurs de température maximum
7.7. TORQUE
Maximum torque in the pump shaft
Support
16
(N.m)
HLR 0
17,5
HLR 1
26,5
HLR 2
54
HLR 3
200
HLR 4
600
7. Caractéristiques Techniques
(D) 2023/05
NOTAS
NOTAS
NOTAS
INOXPA, S.A.
BANYOLES
Tel. +34 972 575 200
inoxpa@inoxpa.com
DELEGACIÓN NORDESTE
BARCELONA
Tel. +34 937 297 280
inoxpa.nordeste@inoxpa.com
IMPROVED SOLUTIONS
PORTUGAL LDA
VALE DE CAMBRA
Tel. +351 256 472 138
isp.pt@inoxpa.com
INOXPA SKANDINAVIEN A/S
DENMARK
Tel. +45 76286900
inoxpa.dk@inoxpa.com
INOXPA USA, INC
CALIFORNIA
Tel. +1 707 585 3900
inoxpa.us@inoxpa.com
INOXPA AUSTRALIA PTY, LTD
MORNINGTON
Tel. +61 (3) 5976 8881
inoxpa.au@inoxpa.com
DELEGACIÓN CENTRO
MADRID
Tel. +34 918 716 084
inoxpa.centro@inoxpa.com
SWEDEN
Tel. 031-336 05 60
inoxpa.se@inoxpa.com
INOXPA SOUTH AFRICA
GAUTENG
Tel. +27 (0)11 794-5223
sales@inoxpa.com
DELEGACIÓN LEVANTE
VALENCIA
Tel. +34 963 170 101
inoxpa.levante@inoxpa.com
INOXPA ITALIA, S.R.L.
VENEZIA
Tel. +39 041 - 411236
inoxpa.it@inoxpa.com
INOXPA ALGERIE S.A.R.L.
ALGER
Tel. +213 (0) 23 833 320
inoxpalgerie@inoxpa.com
DELEGACIÓN SUR
CADIZ
Tel. +34 956 140 193
inoxpa.sur@inoxpa.com
INOXPA UK LTD
KENT
Tel. 01737 378060
inoxpa-uk@inoxpa.com
INOXPA EGYPT
CAIRO
Tel: +2 0111 489 8989
inoxpa.eg@inoxpa.com
SUMINISTROS TECNICOS
ALIMENTARIOS, S.L.
VIZCAYA
Tel. +34 944 572 058
sta@inoxpa.com
INOXPA Solutions Moldova
CHISINAU
Tel. +373 (69)102 624
info@gmp-moldova.com
INOXPA SPECIAL PROCESSING
EQUIPMENT (JIAXING), CO., LTD.
JIAXING, CHINA
Tel.: 00 86 573 83570035
inoxpa.cn@inoxpa.com
DELEGACIÓN VALLADOLID
Tel. +34 983 403 197
sta.valladolid@inoxpa.com
INOXRUS
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ
Teл. +7 812 622 16 26
spb@inoxpa.com
DELEGACIÓN GALICIA,
ASTURIAS y LEÓN
Tel. +34 638 334 359
sta@inoxpa.com
INOXPA SOLUTIONS
FRANCE SAS
LYON
Tel. +33 474627100
inoxpa.fr@inoxpa.com
PARIS
Tel. +33 130289100
isf@inoxpa.com
S.T.A. PORTUGUESA LDA
ALGERIZ
Tel. +351 256472722
comercial.pt@inoxpa.com
МОСКВА
Тел. +7 495 120 26 17
moscow@inoxpa.com
STARINOX
МOСКВА
Тел. + 7 495 215 02 42
info@starinox.ru
INOXPA INDIA PRIVATE LIMITED
MAHARASHTRA
Tel. +91 020-64705492
inoxpa.in@inoxpa.com
INOXPA MIDDLE EAST
DUBAI, UAE
Tel. +971 4 333 5388
sales.ae@inoxpa.com
INOXPA UKRAINE
КИЕВ
Тел. +38 044 536 09 57
kiev@inoxpa.com
INOXPA COLOMBIA SAS
BOGOTÁ
Pbx 57-1-7427577
inoxpa.colombia@inoxpa.com
Outre ses propres agences, INOXPA s’appuie sur un réseau de distributeurs indépendants présents dans
plus de 50 pays du monde entier. Pour en savoir plus, consultez notre site www.inoxpa.com

Manuels associés