Getinge 143341AC Plate for steel extension YUNO Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
36 Des pages
Getinge 143341AC Plate for steel extension YUNO Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'Utilisation
1433.41AC
Plaque d'adaptateur pour extension
IFU 1433.41 FR 08 2020-10-02
Droits d'auteurs
Tous droits réservés.
Toute reproduction, adaptation ou traduction sans accord écrit préalable est interdite, excepté dans le cadre
des lois sur les droits d'auteur.
© Copyright MAQUET GmbH
Sous réserve de modifications techniques !
Suite aux développements effectués sur ce produit, les photos et données techniques contenues dans ce manuel d'utilisation peuvent légèrement différer de l'état actuel.
V08 01 02-10-2020
1433.41AC/BC
IFU 1433.41 FR 08
Sommaire
Sommaire
1
Introduction ..............................................................................................................
5
1.1
À propos du présent manuel ................................................................................................................
1.1.1
Abréviations ...........................................................................................................................
1.1.2
Symboles et formatages ........................................................................................................
1.1.3
Définitions ..............................................................................................................................
1.1.3.1
Structure des consignes de sécurité ...................................................................
1.1.3.2
Structures des remarques ...................................................................................
1.1.3.3
Définition de la charge maximale totale autorisée...............................................
5
5
5
6
6
6
6
1.2
Symboles utilisés ..................................................................................................................................
7
1.3
Élimination ............................................................................................................................................
1.3.1
Produits usagés .....................................................................................................................
1.3.2
Emballages ............................................................................................................................
8
8
8
1.4
Exigences fondamentales ....................................................................................................................
9
1.4.1
Utilisation conforme ...............................................................................................................
9
1.4.2
Normes appliquées ................................................................................................................
9
1.4.3
Destination .............................................................................................................................
9
1.4.4
Interfaces ...............................................................................................................................
9
1.4.5
Variantes................................................................................................................................
9
1.4.6
Caractéristiques du produit .................................................................................................... 10
1.4.6.1
Caractéristiques de performances importantes................................................... 10
1.4.7
Évènement devant obligatoirement être signalé.................................................................... 10
2
Consignes de sécurité............................................................................................. 11
2.1
Consignes de sécurité générales .........................................................................................................
11
2.2
Consignes de sécurité pour le produit ..................................................................................................
13
2.3
Consignes de sécurité pour les accessoires ........................................................................................
14
2.4
Consignes de sécurité pour le matelas ................................................................................................
14
3
Manipulation et utilisation....................................................................................... 15
3.1
Généralités ...........................................................................................................................................
3.2
Installation de la plaque d'adaptateur ................................................................................................... 16
3.2.1
Montage de la plaque d'adaptateur ....................................................................................... 16
3.2.2
Montage des segments de la plaque de siège ...................................................................... 17
3.3
Montage du matelas .............................................................................................................................
17
3.4
Montage du système d'extension .........................................................................................................
3.4.1
Montage et réglage des barres d'extension ...........................................................................
3.4.2
Montage de la rallonge de barre ............................................................................................
3.4.3
Montage du dispositif à broche de traction ............................................................................
3.4.4
Montage du support pour plaque de pied ..............................................................................
3.4.5
Monter / démonter la barre de contre-extension....................................................................
18
18
20
21
21
22
3.5
Désinstaller la plaque d'adaptateur ......................................................................................................
23
1433.41AC/BC
IFU 1433.41 FR 08
15
3 / 36
Sommaire
4
Nettoyage et désinfection ....................................................................................... 24
4.1
Informations générales ......................................................................................................................... 24
4.1.1
Pas de préparation en machine ............................................................................................. 25
4.1.2
Matelas .................................................................................................................................. 25
4.2
Détergents et désinfectants ..................................................................................................................
4.2.1
Produits nettoyants utilisables ...............................................................................................
4.2.2
Désinfectants utilisables ........................................................................................................
4.2.3
Produits / substances ne devant pas être utilisés..................................................................
26
26
26
26
4.3
Préparation manuelle ...........................................................................................................................
4.3.1
Pré-nettoyage ........................................................................................................................
4.3.2
Désinfection ...........................................................................................................................
4.3.3
Séchage.................................................................................................................................
4.3.4
Contrôle .................................................................................................................................
28
28
28
28
28
5
Entretien.................................................................................................................... 29
5.1
Contrôle visuel et test de fonctionnement ............................................................................................
29
5.2
Maintenance .........................................................................................................................................
30
5.3
Réparation ............................................................................................................................................
30
5.4
Plaque signalétique ..............................................................................................................................
30
6
Caractéristiques techniques ................................................................................... 31
6.1
Conditions ambiantes ...........................................................................................................................
31
6.2
Dimensions ...........................................................................................................................................
31
6.3
Poids.....................................................................................................................................................
31
7
Accessoires autorisés ............................................................................................. 32
7.1
Constitution du tableau .........................................................................................................................
32
7.2
Accessoires de base pour extension ....................................................................................................
32
7.3
Accessoires en association avec les tables YUNO 1433.01XX et 1433.41AC jusqu'au poids d'un
patient de 135 kg .................................................................................................................................. 34
7.4
Accessoires pour rail porte-accessoires, dispositif d'extension ...........................................................
34
Index.......................................................................................................................... 35
4 / 36
1433.41AC/BC
IFU 1433.41 FR 08
Introduction
À propos du présent manuel
1
Introduction
1.1
À propos du présent manuel
1
Ce manuel d'utilisation vous permet de vous familiariser avec les propriétés de votre produit. Il
est divisé en plusieurs chapitres.
Observer les points suivants :
• Avant la première utilisation du produit, lisez attentivement l'intégralité de ce manuel d'utilisation.
• Conformez-vous toujours aux instructions données dans le manuel.
• Conservez ce manuel d'utilisation à proximité de l'appareil.
1.1.1
Abréviations
EN
CEI
ISO
SFC
NS
1.1.2
Norme Européenne
Commission électrotechnique internationale
Organisation internationale de normalisation
Soft Foam Core (cœur en mousse spécial)
Numéro de série
Symboles et formatages
Symbole
Signification
1.
2.
Instructions de manipulation / liste numérotée
Résultat d'une action
●
Liste / entrée dans la liste / condition préalable
Renvoi à d’autres pages du présent document
[...]
Touche / module / mode
gras
Menu / surface de commande
[italique]
Champ à remplir
1122.33XX
Numéro de commande avec diverses variantes (XX)
Tab. 1 :
1433.41AC/BC
IFU 1433.41 FR 08
Symboles et formatages
5 / 36
1
Introduction
À propos du présent manuel
1.1.3
Définitions
1.1.3.1
Structure des consignes de sécurité
Pictogramme
Tab. 2 :
1.1.3.2
Texte
DANGER !
Caractérise un danger imminent pour les personnes
pouvant entraîner la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT !
Caractérise un éventuel danger pour les personnes et
les objets pouvant entraîner des risques sanitaires ou
d'importants dégâts matériels.
ATTENTION !
Caractérise un éventuel danger pour les biens matériels
pouvant entraîner des dégâts matériels.
Structure des consignes de sécurité
Structures des remarques
Symboles
Tab. 3 :
1.1.3.3
Avertissement
Avertissement
Texte
REMARQUE
Des positions complémentaires ou d'autres informations
utiles ne présentant aucun risque de dommages matériels ou corporels sont décrites dans le texte de l'indication.
Structures des remarques
Définition de la charge maximale totale autorisée
La charge maximale totale autorisée se calcule en additionnant le poids proportionnel du patient
et le poids des accessoires du rail porte-accessoires, des accessoires installés et / ou celui du
personnel du bloc opératoire.
6 / 36
1433.41AC/BC
IFU 1433.41 FR 08
Introduction
1
Symboles utilisés
1.2
Symboles utilisés
Les symboles sont appliqués sur les produits, plaques signalétiques et emballages.
Symboles
Identification
Identification des dispositifs conçus et mis en circulation en conformité avec
les dispositions légales européennes correspondantes.
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Numéro catalogue / Numéro de produit ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Numéro de série ».
Symboles d'identification des produits médicaux
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Nom et adresse du fabricant ». La date de fabrication peut
être combinée avec ce symbole.
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Observer manuel d’utilisation ».
Identification en conformité avec la norme CEI 60601-1.
Symbole pour « Respecter le manuel d’utilisation ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Identification pour matériel d'emballage.
Symbole pour « Protection contre l'humidité ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Fragile ! À manipuler avec soin ».
Tab. 4 :
1433.41AC/BC
IFU 1433.41 FR 08
Symboles
7 / 36
1
Introduction
Élimination
Symboles
Identification
Identification en conformité avec la norme ISO 7000.
Symbole pour « en haut »
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Plage de température ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Pression atmosphérique ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Humidité atmosphérique relative ».
Tab. 4 :
Symboles
1.3
Élimination
1.3.1
Produits usagés
Getinge se charge de reprendre les produits usagés ou non-utilisables. Pour de plus amples informations, prière de vous adresser à la filiale Getinge compétente.
Les produits ou pièces usagés peuvent être contaminés. Afin d’éviter toute infection éventuelle,
toujours nettoyer et désinfecter le produit avant sa restitution/son élimination.
Lorsqu'on élimine un produit, il faut systématiquement respecter les réglementations et directives
en matière d'élimination en vigueur sur le territoire.
1.3.2
Emballages
Les emballages sont composés de matériaux écologiques. Si vous le désirez, les emballages
peuvent être récupérés par Getinge.
8 / 36
1433.41AC/BC
IFU 1433.41 FR 08
Introduction
1
Exigences fondamentales
1.4
Exigences fondamentales
1.4.1
Utilisation conforme
Ce produit est un produit médical.
Ce produit est exclusivement destiné à un usage médical.
Le patient doit uniquement être installé et positionné sous surveillance médicale.
Accessoires
Seuls les accessoires ou les combinaisons d'accessoires répertoriés dans le manuel d'utilisation
peuvent être utilisés.
N'utiliser d'autres accessoires, combinaisons ou pièces d'usure que s'ils sont expressément
adaptés à l'utilisation prévue et seulement s'ils ne nuisent pas à la qualité et à la sécurité.
1.4.2
Normes appliquées
Le produit satisfait aux exigences fondamentales en matière de sécurité et de performances,
conformément aux règlementations locales en vigueur relatives aux dispositifs médicaux.
1.4.3
Destination
Le plateau de positionnement pour l'extension (1433.41XC) est conçu pour le placement et le positionnement des jambes d'un patient juste avant, pendant et après l'intervention ainsi que pour
l'examen et le traitement.
Le produit ne doit pas supporter de patient dont le poids proportionnel est supérieur à 250 kg.
Si des accessoires sont installés sur le produit, le poids admissible d'un patient se réduit en
conséquence.
Le produit ne doit pas être utilisé pour les fins et dans les conditions suivantes :
• à proximité d'un tomographe à résonance magnétique
Le maniement du produit est réservé aux personnes dotées d'une formation médicale en bloc
opératoire.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme.
1.4.4
Interfaces
Le plateau de positionnement pour l'extension peut être installé sur le produit suivant :
• Table d'opération YUNO (1433.01B0/F0) / (1433.02B0/F0)
1.4.5
Variantes
Ce produit existe dans les modèles suivants :
• 1433.41AC
sans accessoires d'extension
• 1433.41BC
avec accessoire d'extension
1433.41AC/BC
IFU 1433.41 FR 08
9 / 36
1
Introduction
Exigences fondamentales
1.4.6
Caractéristiques du produit
1.4.6.1
Caractéristiques de performances importantes
Conformément à la norme CEI 60601-1 et à ses normes secondaires, le produits possède des
caractéristiques de performances importantes suivantes :
• Préparer les fonctions de réglage
• S'assurer de la bonne qualité du positionnement et du confort apportés par le matelas
• S'assurer de la bonne qualité du positionnement et du confort garantis par le fait que la surface de positionnement est suffisante et que la géométrie de positionnement est adaptée
• Positionnement du patient (ou des parties du corps du patient) sans mouvement incontrôlé
en cas de premier défaut.
1.4.7
Évènement devant obligatoirement être signalé
Tout incident grave survenu en lien avec le présent produit doit impérativement être signalé à
MAQUET GmbH et, si nécessaire, aux autorités compétentes locales.
10 / 36
1433.41AC/BC
IFU 1433.41 FR 08
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales
2
Consignes de sécurité
2.1
Consignes de sécurité générales
2
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger suite à des modifications non autorisées.
Le produit ne doit pas être modifié.
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger suite à une erreur de manipulation.
Observer impérativement le(s) manuel(s) d'utilisation de la table d'opération.
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger pour les fonctions vitales en raison d'un mauvais positionnement.
Positionner le patient correctement et le garder sous surveillance en permanence.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessures !
Un mauvais positionnement du patient peut entraîner des risques pour la
santé (par ex. décubitus).
Positionner le patient correctement et le surveiller en permanence.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Des produits incomplets ou défectueux risquent d'occasionner des blessures.
• Avant utilisation, s’assurer que le produit est en parfait état et qu'il fonctionne
correctement.
• Un produit incomplet ou défectueux ne doit plus être utilisé, et la situation doit
être signalée à un représentant Getinge.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Lors du transport, du transfert de plateau, du réglage / déplacement de la
table d'opération ou du chariot de transport ainsi que du positionnement, le
personnel, le patient et les accessoires sont exposés à un risque de coincement et d'écrasement, particulièrement dans la zone des articulations des
modules de plateau.
Toujours veiller à ce que personne ne soit coincé, écrasé ou blessé de quelque
manière que ce soit et que les accessoires n'entrent pas en collision avec les objets environnants.
1433.41AC/BC
IFU 1433.41 FR 08
11 / 36
2
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Lors du réglage / du déplacement de la table d'opération / du plateau ainsi
que pendant la procédure de positionnement, il existe un risque de coincement et d'écrasement pour le personnel et le patient et un danger pour les
accessoires, notamment avec les têtières et les plaques dorsales et jambières.
Toujours veiller à ce que personne ne soit coincé, écrasé ou blessé de quelque
manière que ce soit et que les accessoires n'entrent pas en collision avec les objets environnants.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Lors du réglage et du déplacement de la table d'opération, du chariot de
transport, du plateau ou des accessoires, ainsi que pendant le transfert du
plateau, il y a un risque de collision avec le patient, entre les produits ou les
éléments qui s'abaissent.
Ne pas perdre des yeux la table d'opération, le chariot de transport, le plateau et
les accessoires lors des opérations de réglage et éviter toute collision. Veiller à ne
pas coincer les tuyaux, les câbles et les draps.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Un produit/accessoire qui n'a pas été fixé correctement peut glisser des rails
porte-accessoires lors de l'inclinaison du plateau.
Toujours veiller à ce que tous les éléments de fixation (leviers excentriques, vis à
poignée, verrouillages, etc.) du produit / de l'accessoire soient fermés et à ce que
les pièces mobiles soient fixées correctement. Vérifier les verrouillages après
chaque opération de réglage.
AVERTI SSEMENT !
Risque de brûlures !
En cas d'utilisation d'appareils à haute fréquence, de défibrillateurs et de moniteurs de défibrillateurs, le patient risque de se brûler s'il entre en contact
avec des parties métalliques du produit ou des accessoires ou encore s'il est
positionné sur des supports humides ou des matelas conducteurs.
Éviter tout contact du patient avec des parties métalliques ainsi que tout positionnement du patient sur des supports humides.
Respecter impérativement les manuels d'utilisation du fabricant !
12 / 36
1433.41AC/BC
IFU 1433.41 FR 08
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour le produit
2
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Si le patient n’est pas maintenu, notamment lors du réglage / déplacement,
ce même patient et / ou ses extrémités peuvent tomber de manière incontrôlée.
Toujours attacher le patient par des moyens adaptés (par ex. à l'aide de sangles)
et l'observer en permanence.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Si les éléments de blocage (levier excentrique, vis à poignée, dispositifs de
verrouillage etc.) sont ouverts, le produit peut bouger.
Avant d'ouvrir les éléments de blocage, bien maintenir les différentes parties.
Après chaque processus de réglage, s'assurer que tous les éléments de blocage
sont fermés.
2.2
Consignes de sécurité pour le produit
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure en cas de casse du matériel !
Le produit ne convient pas pour une charge proportionnelle supérieure au poids
d'un patient de 250 kg.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Des éléments de fixation desserrés ou lâches risquent d'occasionner des
blessures.
Lors du montage et après chaque procédure de réglage, bien bloquer l'ensemble
des éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.).
S'assurer que les éléments de fixation tiennent bien en place.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure en cas de basculement de la table d'opération !
L'ensemble risque de basculer si le dispositif d'extension est soumis à une
charge trop élevée !
Pour éviter que la table d'opération ne bascule, fixer les dispositifs d'extension aux
barres télescopiques.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessures !
Lors du montage et du réglage du produit, le patient et le personnel sont exposés à un risque d'écrasement et de meurtrissure et les accessoires
risquent d'être endommagés.
Toujours veiller à ce que personne ne soit coincé, écrasé ou blessé de quelque
manière que ce soit et que les accessoires n'entrent pas en collision avec les objets environnants.
1433.41AC/BC
IFU 1433.41 FR 08
13 / 36
2
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour les accessoires
2.3
Consignes de sécurité pour les accessoires
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger du patient suite à une mauvaise manipulation.
Observer le manuel d'utilisation relatif à chaque accessoire.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Le fait d'utiliser avec ce produit des accessoires non autorisés par Maquet
ou des accessoires d'autres fabricants peut occasionner des blessures.
Utiliser seulement des accessoires Maquet qui sont autorisés pour ce produit.
N'utiliser d'accessoires d'autres fabricants qu'après avoir demandé conseil à Maquet.
2.4
Consignes de sécurité pour le matelas
DA NG ER !
Si le matelas en cœur de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de
glisser de la table d'opération.
Ne pas utiliser de matelas en cœur de mousse spéciale dont les bandes molletonnées ne s'adaptent pas aux bandes adhésives du produit.
N'utiliser que les matelas en cœur de mousse spéciale adaptés au produit.
DA NG ER !
Si le matelas en cœur de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de
glisser de la table d'opération.
Les bandes velcro usagées ou mouillées ne maintiennent pas le matelas SFC
sur le produit.
Lors du montage du matelas en cœur de mousse spéciale, s'assurer que ce dernier est bien fixé.
AVERTI SSEMENT !
Risques pour la santé !
Pour des raisons de sécurité, recouvrir les matelas de draps.
ATTENTI ON !
Dégâts matériels !
Les matelas peuvent se déformer s'ils ne sont pas entreposés correctement !
Toujours entreposer les matelas à l'horizontale et à température ambiante.
ATTENTI ON !
Dégâts matériels !
Le matelas est susceptible d'être endommagé.
Ne pas poser d'objets pointus ou tranchants sur le matelas.
Ne pas placer le matelas sur des surfaces pointues ou tranchantes ou le déplacer
sur de telles surfaces.
14 / 36
1433.41AC/BC
IFU 1433.41 FR 08
Manipulation et utilisation
Généralités
3
Manipulation et utilisation
3.1
Généralités
3
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessures en cas de surcharge !
La charge du produit dépend de sa combinaison avec l'accessoire utilisé à
chaque fois.
Le produit admettant la plus faible charge décide de la charge maximale en cas de
combinaison avec d'autres accessoires.
La charge est indiquée dans le manuel d'utilisation de l'accessoire utilisé.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Des éléments de fixation desserrés ou lâches risquent d'occasionner des
blessures.
Lors du montage et après chaque procédure de réglage, bien bloquer l'ensemble
des éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.).
S'assurer que les éléments de fixation tiennent bien en place.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure en cas de basculement de la table d'opération !
L'ensemble risque de basculer si le dispositif d'extension est soumis à une
charge trop élevée !
Pour éviter que la table d'opération ne bascule, fixer les dispositifs d'extension aux
barres télescopiques.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessures !
Ne fixer aucun autre adaptateur de rallonge au produit.
IN FO RMA TION
Les bandes velcro des matelas sont des pièces d'usure qui doivent être remplacées en cas de besoin. Avant toute utilisation, vérifier le bon maintien des matelas.
IN FO RMA TION
Retirer les matelas pour monter / démonter la plaque d'adaptateur et le cadre porteur.
IN FO RMA TION
Desserrer les vis de blocage de la barre de support du réglage en hauteur avant
d'abaisser la table d'opération. Les barres de support doivent rester en contact
avec le sol.
IN FO RMA TION
En raison du poids élevé du produit, il est recommandé de retirer le cadre porteur
avant de monter / démonter la plaque d'adaptateur.
1433.41AC/BC
IFU 1433.41 FR 08
15 / 36
3
Manipulation et utilisation
Installation de la plaque d'adaptateur
3.2
Installation de la plaque d'adaptateur
3.2.1
Montage de la plaque d'adaptateur
3
1. Introduire les tiges 1 de la plaque d'adaptateur de part et d'autre dans les
mortaises 2 du plateau.
4
2. Poser la plaque d'adaptateur 3 .
Ø Les tiges 4 reposent des deux côtés
dans les mortaises 5 .
5
Ø La plaque d'adaptateur s'enclenche.
3. Contrôler le bon maintien de la plaque
d'adaptateur en tirant sur ses côtés.
1
2
Fig. 1 :
Montage de la plaque d'adaptateur
Montage du cadre porteur
1. Insérer le cadre porteur 1 dans la mortaise 2 de la plaque d'adaptateur jusqu'en butée.
2. Tirer les boulons d'arrêt 3 vers le bas et
insérer complètement le cadre porteur
dans la mortaise, puis relâcher les boulons
d'arrêt.
2
1
Ø Le cadre porteur est bloqué.
3. Serrer fermement la vis à poignée 4 .
4
3
Fig. 2 :
16 / 36
4. Vérifier qu’elle est bien fixée.
Montage du cadre porteur
1433.41AC/BC
IFU 1433.41 FR 08
Manipulation et utilisation
Montage du matelas
3.2.2
3
Montage des segments de la plaque de siège
1. Introduire les segments de la plaque de
siège gauche et droit 1 dans les interfaces latérales du cadre porteur.
1
Ø Les segments de la plaque de siège
s'encliquètent de façon audible.
2. Vérifier qu'il est bien fixé.
1
Fig. 3 :
3.3
Montage des segments de la plaque de
siège
Montage du matelas
Les matelas SFC sont amovibles et fixés sur le dossier avec des bandes adhésives.
Montage du matelas
1. Poser le matelas sur le cadre porteur et
sur les segments de plaque de siège de
sorte que la barre de contre-extension ne
soit pas pressée vers le haut.
2. Vérifier qu'il est bien fixé.
Fig. 4 :
1433.41AC/BC
IFU 1433.41 FR 08
Positionnement du matelas
17 / 36
3
Manipulation et utilisation
Montage du système d'extension
3.4
Montage du système d'extension
3.4.1
Montage et réglage des barres d'extension
IN FO RMA TI ON
Desserrer les vis de blocage de la barre de support du réglage en hauteur avant
d'abaisser la table d'opération. Les barres de support doivent rester en contact
avec le sol.
Montage des barres d'extension
1. Insérer la barre d'extension amovible 1
dans la mortaise de la barre 2 .
Ø La barre d'extension amovible s'enclenche de manière audible.
2. Serrer fermement la vis de blocage 3 .
3. Vérifier qu’elle est bien fixée.
4. Procéder au montage de la deuxième
barre d'extension amovible de la même façon.
2
3
1
Fig. 5 :
Montage des barres d'extension
Réglage des barres d'extension
1. Desserrer les poignées-étoiles 1 + 2 .
2. Amener la barre d'extension amovible 3
dans la position désirée.
3. Serrer fermement les poignées-étoiles 1
+ 2.
4. Vérifier qu’elles sont bien fixées.
3
Fig. 6 :
18 / 36
2
1
Réglage des barres d'extension
1433.41AC/BC
IFU 1433.41 FR 08
Manipulation et utilisation
Montage du système d'extension
3
Réglage de la barre télescopique
1. Desserrer la vis de blocage 1 .
2. Tirer la barre télescopique 2 à la longueur souhaitée (au maximum jusqu'à la
marque « Stop » 3 ).
1
3
3. Serrer la vis de blocage 1 .
Ø La barre télescopique est bloquée.
4. Vérifier qu’elle est bien fixée.
2
Fig. 7 :
Réglage des barres télescopiques
Montage du clameau de serrage radial
1. Accrocher le clameau de serrage radial 1
sur le rail porte-accessoires de la barre télescopique 2 .
2. Ouvrir la vis à garret 3 du clameau de
serrage radial.
3
2
1
Fig. 8 :
1433.41AC/BC
IFU 1433.41 FR 08
Montage du clameau de serrage radial
19 / 36
3
Manipulation et utilisation
Montage du système d'extension
Montage de la barre de support
3
1. Débloquer la vis de blocage 1 de la barre
de support 2 pour le réglage en hauteur.
Ø La hauteur de la barre de support est
réglable à loisir.
4
2. Insérer la barre de support latéralement
dans le clameau de serrage radial 3 .
2
1
3. Bloquer la vis à garret 4 du clameau de
serrage radial.
4. Bloquer la vis de blocage de la barre de
support pour un réglage en hauteur.
Ø La barre de support est bloquée.
Fig. 9 :
Ø La barre de support soutient la barre
d'extension amovible en angle droit.
Réglage de la barre de support
5. Vérifier qu'il est bien fixé.
3.4.2
Montage de la rallonge de barre
IN FO RMA TI ON
La rallonge de barre peut être utilisée autant comme rallonge que comme réduction des barres d'extension.
Montage de la rallonge de barre
1. Introduire la rallonge de barre 1 dans l'interface au niveau de la barre télescopique
2.
1
2. Serrer fermement la vis de blocage 3 .
2
Ø La rallonge de barre est bloquée.
3. Vérifier qu'elle est bien fixée.
3
Fig. 10 :
20 / 36
Montage de la rallonge de barre
1433.41AC/BC
IFU 1433.41 FR 08
Manipulation et utilisation
Montage du système d'extension
3.4.3
3
Montage du dispositif à broche de traction
1. Introduire le dispositif de traction 1 dans
la mortaise de la barre télescopique.
2. Serrer fermement la vis de blocage 2 .
Ø Le dispositif de traction est bloqué.
3. Vérifier qu'il est bien fixé.
1
2
Fig. 11 :
3.4.4
Montage du dispositif à broche de traction
Montage du support pour plaque de pied
1. Insérer le support pour plaque de pied 1
dans la mortaise de la barre télescopique.
1
2
2. Régler la hauteur souhaitée (tirer vers le
haut au maximum jusqu'au repère « Stop
» 2 ).
3. Serrer fermement la vis de blocage 3 .
Ø Le support pour plaque de pied est bloqué.
3
Fig. 12 :
1433.41AC/BC
IFU 1433.41 FR 08
4. Vérifier qu'il est bien fixé.
Montage du support pour plaque de
pied
21 / 36
3
Manipulation et utilisation
Montage du système d'extension
3.4.5
Monter / démonter la barre de contre-extension
Conditions préalables :
• Le segment de plaque de siège est démonté.
1
Montage de la barre de contre-extension
1. Introduire la barre de contre-extension 1
jusqu'en butée dans l'interface du cadre
porteur.
Ø La barre de contre-extension s'enclenche.
2. Vérifier qu’elle est bien fixée.
Fig. 13 :
Montage de la barre de contre-extension
Démontage de la barre de contre-extension
1. Appuyer sur le bouton de
déverrouillage 1 et le maintenir enfoncé.
2
Ø La barre de contre-extension est déverrouillée.
2. Démonter la barre de contre-extension 2
de l'interface.
1
Fig. 14 :
22 / 36
Démontage de la barre de contre-extension
1433.41AC/BC
IFU 1433.41 FR 08
Manipulation et utilisation
Désinstaller la plaque d'adaptateur
3.5
3
Désinstaller la plaque d'adaptateur
Démontage du cadre porteur
1. Ouvrir la vis à poignée 1 .
2. Tirer les boulons d'arrêt 2 vers le bas et
retirer le cadre porteur 3 de la mortaise
de la plaque d’adaptateur.
3
1
2
Fig. 15 :
Démontage du cadre porteur
Démontage de la plaque d'adaptateur
2
1. Pousser le déverrouillage 1 et le maintenir dans cette position.
2. Soulever la plaque d'adaptateur 2 d'un
côté.
3
3. Retirer la plaque d'adaptateur de son logement 3 .
1
Fig. 16 :
1433.41AC/BC
IFU 1433.41 FR 08
Démontage de la plaque d'adaptateur
23 / 36
4
Nettoyage et désinfection
Informations générales
4
Nettoyage et désinfection
Le produit doit être nettoyé et désinfecté après chaque utilisation. Ce produit peut être désinfecté
par essuyage.
Le produit n’est pas un produit médical sensible, et sa préparation n’est pas soumise à des exigences strictes.
4.1
Informations générales
DA NG ER !
Risque suite à une erreur d'utilisation des détergents et désinfectants !
• L'intégralité du processus de nettoyage doit être effectué par un personnel dûment qualifié.
• Toujours respecter les indications concernant la concentration, la température
ainsi que les temps de contact et de séchage des produits nettoyants et désinfectants indiqués par le fabricant.
• Respecter les dispositions nationales et internationales actuellement en vigueur en matière d’hygiène en milieu médical.
• Respecter les instructions de l'établissement concernant le nettoyage et l’hygiène.
DA NG ER !
Risque d'infection !
Les résidus présents sur le produit (par ex. sang, sécrétions, etc.) peuvent
compromettre l’efficacité de la désinfection.
• Éliminer immédiatement le plus gros des salissures qui se seraient déposées
sur le produit à l’aide d’agents non fixateurs adaptés.
• Veiller à ce que le produit nettoyant soit compatible avec le désinfectant (ou utiliser un produit combiné) pour éviter toute interaction.
DA NG ER !
Risque d'infection !
Le produit peut être contaminé.
• Toujours porter des gants pour le nettoyage et la désinfection.
• Au besoin, adopter d'autres mesures de protection.
DA NG ER !
Risque d’explosion !
Les produits à base d'alcool forment des mélanges inflammables qui
peuvent conduire à des explosions en cas d'applications à haute fréquence.
Avant d’utiliser l’appareil, les produits nettoyants et désinfectants doivent
avoir totalement séché.
S'assurer qu'aucun résidu hydroalcoolique n’est présent sur le produit si ce dernier
est utilisé dans un environnement soumis à des hautes fréquences.
24 / 36
1433.41AC/BC
IFU 1433.41 FR 08
Nettoyage et désinfection
Informations générales
4
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Si l'on utilise des produits nettoyants et désinfectants inadaptés, les propriétés antistatiques ainsi que la capacité de décharge électrique du produit nécessaire pour empêcher les charges électrostatiques, comme l’exigent les
normes correspondantes, peuvent être compromises.
N'utiliser que les produits nettoyants et désinfectants appartenant aux groupes de
principes actifs indiqués ici.
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels dus à un nettoyage et à une désinfection incorrects !
• Toujours respecter les instructions du fabricant concernant la concentration en
produits nettoyants et désinfectants
• Après chaque nettoyage et désinfection, procéder à un contrôle visuel et à un
test de fonctionnement.
4.1.1
Pas de préparation en machine
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels !
Ne pas procéder à un nettoyage ou une désinfection en machine.
4.1.2
Matelas
DA NG ER !
Risque de blessure !
L'adhérence du matelas SFC au produit est réduite, si les bandes adhésives
de la fermeture auto-agrippante du produit sont sales. Si le matelas en cœur
de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de glisser de la table
d'opération.
• Éliminer les salissures à l’aide d'un peigne en plastique.
• Après utilisation, le peigne en plastique doit être nettoyé et désinfecté de manière adaptée.
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels si le nettoyage et la désinfection ne sont pas effectués correctement !
L'humidité risque de pénétrer dans les matelas en cas d'endommagement.
Les conditions d'hygiène ne sont plus respectées !
Remplacer immédiatement les matelas endommagés.
IN FO RMA TION
Retirer les matelas amovibles avant de nettoyer et de désinfecter le produit et les
remettre en place uniquement lorsque ce dernier est bien sec.
1433.41AC/BC
IFU 1433.41 FR 08
25 / 36
4
Nettoyage et désinfection
Détergents et désinfectants
4.2
Détergents et désinfectants
4.2.1
Produits nettoyants utilisables
Veiller à ce que le produit nettoyant soit compatible avec les produits désinfectants utilisés. Éviter
de recourir à des principes actifs fixateurs lors du processus de nettoyage, comme par ex. des alcools ou des aldéhydes.
Utiliser exclusivement des produits nettoyants ayant les propriétés suivantes :
• faiblement alcalins
• principes actifs nettoyants : tensio-actifs et phosphates
4.2.2
Désinfectants utilisables
Pour la désinfection manuelle, utiliser seulement des désinfectants de surface à base des combinaisons de principes actifs suivants :
Groupes de principes ac- Principes actifs
tifs
aldéhydes
2-éthyl-1-hexanal, formaldéhyde, glutardialdéhyde, glyoxal, ophthaldialdéhyde, succinaldéhyde
Dérivés de guanidine
Biguanide alkylique, gluconate de chlorhexidine, diacétate de cocospropylendiaminguanidinium, biguanide oligomère, chlorhydrate
de polyhexaméthylène-biguanide (hexaméthylène d'oligodiiminoimidocarbonyl-imino, polyhexanide)
composés ammoniaqués
quaternaires
Propionate d'ammonium alkyl-didécyl-polioxéthyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-alkylbenzyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-éthyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-éthylbenzyl, proprionate de benzalkonium, chlorure de benzalkonium (chlorure
d'ammonium alkyl-diméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium cocosdiméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium lauryl-diméthyl-benzyl,
chlorure d'ammonium myristyldiméthyl-benzyl), chlorure benzethonium, chlorure d'ammonium benzyl-di-hydroxyéthyl-cocosalkyl,
chlorure d'ammonium dialkyl-diméthyl (chlorure d'ammonium didécyl-diméthyl), proprionate d'ammonium didécyl-méthyloxyéthyl,
sulfate de mécétroniuméthyle, chlorure de méthylbenzethonium,
chlorure d'ammonium n-Octyl-diméthyl-benzyl
Tab. 5 :
4.2.3
Principes actifs du désinfectant
Produits / substances ne devant pas être utilisés
Les produits / substances suivants ne doivent pas être utilisés en vue du nettoyage et de la désinfection :
• Produits à base d’alcool (par ex. produits de désinfection des mains et de la peau)
• Halogénures (par ex. fluorures, chlorures, bromures, iodures)
• Composés dérivés d'halogène (par ex. fluor, chlore, brome, iode)
• Produits rayant les surfaces (par ex. produits abrasifs, brosses métalliques, laine d'acier,
éponges de nettoyage contenant du fer)
• Solvants en vente dans le commerce (par ex. essence, diluant)
26 / 36
1433.41AC/BC
IFU 1433.41 FR 08
Nettoyage et désinfection
Détergents et désinfectants
•
•
•
1433.41AC/BC
IFU 1433.41 FR 08
4
Eau ferrugineuse
Produits contenant des acides (par ex. acide chlorhydrique)
Solutions salines
27 / 36
4
Nettoyage et désinfection
Préparation manuelle
4.3
Préparation manuelle
ATTENTI ON !
Dégâts matériels si le nettoyage n'a pas été effectué correctement !
Ne pas appliquer de produit nettoyant directement dans les joints ou les interstices
et ne pas utiliser de nettoyeur à haute pression / vapeur !
ATTENTI ON !
Dégâts matériels dus à une préparation incorrecte !
Pour la préparation du produit, n’utiliser que des chiffons doux, non pelucheux.
4.3.1
Pré-nettoyage
En cas de salissures tenaces, il est recommandé de prénettoyer le produit à l’aide d’agents non
fixateurs.
Si nécessaire, prendre les mesures suivantes :
1. Éliminer les salissures à l'aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné d'un produit nettoyant faiblement alcalin.
2. Nettoyer le produit en profondeur à l’aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné d’eau
claire.
4.3.2
Désinfection
1. Choisir un produit désinfectant conforme à la réglementation.
2. Pour procéder à une désinfection correcte, respecter la concentration préconisée par le fabricant du produit désinfectant utilisé.
3. Essuyer le produit à l’aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné de solution désinfectante.
4. S'assurer qu'il n’y a plus de salissure sur le produit.
4.3.3
Séchage
La désinfection par essuyage ne nécessite pas de mesures de séchage, car le surplus de produit
désinfectant s'évapore.
1. Observer le temps de séchage du produit désinfectant indiqué par le fabricant.
2. S'assurer que le matelas est bien sec avant de le replacer.
4.3.4
Contrôle
1. Procéder à un contrôle visuel et à un test de fonctionnement.
28 / 36
1433.41AC/BC
IFU 1433.41 FR 08
Entretien
Contrôle visuel et test de fonctionnement
5
Entretien
5.1
Contrôle visuel et test de fonctionnement
5
Pour garantir un fonctionnement optimal, il est nécessaire que les contrôles visuels et les tests
de fonctionnement soient effectués avant chaque utilisation par une personne compétente.
Il est conseillé de consigner le résultat des contrôles visuels et des tests de fonctionnement par
écrit avec la date et la signature du contrôleur. Le tableau suivant peut servir de référence.
Suggestion :
N°
Contrôle
1 Le produit n'a-t-il pas été nettoyé et désinfecté conformément aux directives sur l'hygiène ?
Défauts constatés
□
1. Ne plus utiliser le produit.
Pas de défaut
□
2. Nettoyer et désinfecter le
produit conformément aux
consignes.
Remarque :
2 Des pièces mécaniques sont
endommagées ?
□
1. Ne plus utiliser le produit.
□
2. Informer le service technique autorisé par Getinge.
Remarque¬:
3 Le produit ne peut pas être correctement bloqué ?
□
1. Ne plus utiliser le produit.
□
2. Informer le service technique.
Remarque :
4 Le produit présente-t-il des fissures / des zones endommagées ?
□
1. Ne plus utiliser le produit.
□
□
1. Ne plus utiliser le matelas.
□
□
1.
□
Remarque :
5 Les matelas n'adhèrent plus
correctement ?
Remarque :
6 (Place pour d'autres contrôles)
Remarque :
Tab. 6 :
1433.41AC/BC
IFU 1433.41 FR 08
Contrôle visuel et test de fonctionnement
29 / 36
5
Entretien
Maintenance
5.2
Maintenance
Le produit ne requiert aucune maintenance.
L'usure occasionnée par l'utilisation ainsi que le vieillissement peuvent influencer les fonctions du
produit qui sont essentielles au niveau sécurité.
Vérifier l'état du produit avant toute utilisation.
En cas de défauts, le produit ne doit plus être utilisé.
Informer le représentant Getinge compétent pour la réparation.
5.3
Réparation
Ne pas utiliser ou réparer soi-même un produit défectueux. Veuillez indiquer les informations suivantes à la représentation Getinge compétente :
• Description du dysfonctionnement
• Numéro de produit (voir la plaque signalétique)
• Si existant : le numéro de série (voir la plaque signalétique)
• Année de fabrication (voir la plaque signalétique)
Assistance téléphonique pour l'Allemagne : +49 (0) 180 32 12 144
L'assistance pour les autres pays se trouve sur www.getinge.com.
5.4
Plaque signalétique
1
Emplacement de la plaque signalétique 1 sur
le produit.
1
1
Fig. 17 :
30 / 36
Emplacement de la plaque signalétique
1433.41AC/BC
IFU 1433.41 FR 08
Caractéristiques techniques
Conditions ambiantes
6
6
Caractéristiques techniques
IN FO RMA TION
Sauf mention d'une valeur de tolérance précise, une tolérance de ±5 % est applicable pour les dimensions, les zones de réglage et les données relatives aux
charges.
6.1
6.2
6.3
Conditions ambiantes
Température: Transport / stockage
-20 °C à +50 °C
Température: Fonctionnement
+10 °C à +40 °C
Humidité relative de l'air: Transport / stockage
10 % à 95 %
Humidité relative de l'air: Fonctionnement
30 % à 75 %
(sans condensation)
Pression atmosphérique: Transport / stockage
500 hPa à 1060 hPa
Pression atmosphérique: Fonctionnement
700 hPa à 1060 hPa
Dimensions
Longueur
1205 mm
Largeur
570 mm
Hauteur
330 mm
Poids
Poids propre (total)
24 kg
Poids propre de la plaque d'adaptateur
11 kg
Poids propre du cadre porteur
13 kg
1433.41AC/BC
IFU 1433.41 FR 08
31 / 36
7
Accessoires autorisés
Constitution du tableau
7
Accessoires autorisés
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger du patient suite à une mauvaise manipulation.
Observer le manuel d'utilisation relatif à chaque accessoire.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessures en cas de surcharge !
La charge du produit dépend de sa combinaison avec l'accessoire utilisé à
chaque fois.
Le produit admettant la plus faible charge décide de la charge maximale en cas de
combinaison avec d'autres accessoires.
La charge est indiquée dans le manuel d'utilisation de l'accessoire utilisé.
Seuls les accessoires détaillés dans ce chapitre peuvent être fixés et utilisés avec ce produit.
7.1
Constitution du tableau
La liste des accessoires autorisés pour les accessoires est structurée. Cela signifie que les accessoires en retrait sont fixés sur les accessoires cités directement au-dessus dont le retrait est
inférieur d'une colonne.
Exemple :
1130.81A0
Adaptateur de têtière
1130.54B0
Arceau intermédiaire +
1130.64C0
Têtière
L'adaptateur pour têtière (1130.81A0) est fixé sur le plateau. L'arceau intermédiaire (1130.54B0)
ou la têtière (1130.64C0) peuvent être fixés sur l'adaptateur pour têtière. D'autres accessoires en
option peuvent se monter sur l'accessoire lorsque le nom de l'accessoire est accompagné du
signe « + » dans le tableau. Pour plus d'informations sur les autres accessoires optionnels,
consulter le manuel d'utilisation respectif à chaque accessoire.
7.2
Accessoires de base pour extension
1003.22C0
Clameau de serrage
1003.23C0
1002.18A0
Barre de support
1007.48A0
Cadre pour drap de revêtement stérile
Clameau de serrage radial
1003.3700
1002.18A0
Barre de support
1007.48A0
Cadre pour drap de revêtement stérile
Dispositif à broche de traction
1003.34A0
Clameau à rotation et pivotement
1001.8700
Tab. 7 :
32 / 36
Plaque de pied pour adultes
Accessoires de base pour extension
1433.41AC/BC
IFU 1433.41 FR 08
Accessoires autorisés
Accessoires de base pour extension
7
1001.9000
1001.97A0
1003.49B0
Plaque de pied pour enfants
Plaque support du pied en positionnement debout
1003.67A0/B0
Chaussure d'extension
1003.75A0
Chaussure d'extension
1007.49A0
Cadre d'extension pour décubitus latéral
et procubitus +
1003.35A0
Clameau de traction rotative
1007.49A0
Cadre d'extension pour décubitus latéral et procubitus +
Support pour plaque de pied
1003.50A0/C0
1001.8700
Plaque de pied pour adultes
1001.8800
Guêtre pour adulte
1001.9000
Plaque de pied pour enfants
1001.97A0
Plaque support du pied en positionnement debout
1003.67A0/B0
Chaussure d'extension
1003.75A0
Chaussure d'extension
1003.34A0
Clameau à rotation et pivotement +
Barre de contre-extension pour tibia
1003.55A0
1004.42A0
Barre articulée
1004.42B0
Barre articulée
1004.93B0
Fixation condylienne
Longeron d'extension en fibre de carbone
1003.59V0
1003.58B0
Barre télescopique
1007.51A0/B0
1003.5100
1003.54A0
1003.59C0
1003.60A0/B0/C0/D0
1004.89B0
1004.90B0
1007.51B0
Clameau coulissant
Dispositif de réglage vertical
1007.43A0
Dispositif à broche de traction +
Barre de guidage
Rallonge de barre
Jeu de barres d'extension +
Dispositif pour l’endoprothèse de la hanche par chirurgie mini-invasive +
Support périnéal
Barre de contre-extension
Système de réglage vertical, court
1007.43A0
Dispositif de traction
1003.75A0
1003.67A0/B0
1001.97A0
1001.8700
1001.9000
Tab. 7 :
Chaussure d'extension
Chaussure d'extension
Plaque support du pied en positionnement debout
Plaque de pied pour adultes
Plaque de pied pour enfants
Accessoires de base pour extension
1433.41AC/BC
IFU 1433.41 FR 08
33 / 36
7
Accessoires autorisés
Accessoires en association avec les tables YUNO 1433.01XX et 1433.41AC jusqu'au poids d'un patient de 135 kg
1007.49A0
1004.8700
1004.8800
1150.64E0
Tab. 7 :
Support pour plaques jambières
Clameau pour rails porte-accessoires
Paire de plaques jambières avec matelas SFC de 40 mm
Accessoires de base pour extension
7.3
Accessoires en association avec les tables YUNO 1433.01XX et
1433.41AC jusqu'au poids d'un patient de 135 kg
1004.85B0
1003.57B0
1003.5200
1004.85B0
Tab. 8 :
Barre de contre-extension de la cuisse
Rallonge de la plaque de siège en fibre de carbone
Plaque de rallonge
Barre de contre-extension de la cuisse
Accessoires en association avec les tables YUNO 1433.01XX et 1433.41AC jusqu'au poids d'un patient de
135 kg
7.4
Accessoires pour rail porte-accessoires, dispositif d'extension
1004.91A0
Rallonge de rail porte-accessoires
1003.61A0
1003.23C0
Clameau de serrage radial
Clameau de serrage radial
1001.65A0
Tab. 9 :
34 / 36
Cadre d'extension pour décubitus latéral
et procubitus +
Porte-jambe de Goepel
Accessoires pour rail porte-accessoires, dispositif d'extension
1433.41AC/BC
IFU 1433.41 FR 08
Index
A
Abréviations
Accessoires
Avertissement
R
5
9
6
20
19
18
31
21
7
T
31
V
Variantes
D
Définition
Attention
Danger
Environnement
Mise en garde
Remarque
Désinfection
Dimensions
Dispositif à broche de traction
Support pour plaque de pied
Symboles
Température
C
Conditions ambiantes
20
30
S
B
Barre de support
Barre télescopique
Barres d'extension amovibles
Rallonge de barre
Réparation
9
6
6
6
6
6
24
31
21
E
Élimination
Emballages
Nettoyage et désinfection
Emballages
Entretien
8
8
8
30
H
Humidité de l'air
31
M
Matelas
17
N
Nettoyage
Normes
Normes appliquées
24
9
9
P
Pictogramme
Poids
Préparation
Pression atmosphérique
Produits désinfectants
Produits nettoyants
1433.41AC/BC
IFU 1433.41 FR 08
6
31
25
31
26
26
35 / 36
MAQUET GmbH · Kehler Str. 31 · 76437 Rastatt · ALLEMAGNE · Téléphone : +49 7222 932-0
www.getinge.com
IFU 1433.41 FR 08 2020-10-02

Manuels associés